All language subtitles for Rolling.Stone.Stories.From.The.Edge.2017.Part.1.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,297 --> 00:00:19,297 www.titlovi.com 2 00:00:22,297 --> 00:00:26,928 To pesem posve�am vsem vam, s srci in z u�esi. 3 00:00:27,137 --> 00:00:28,722 Gre pa tako ... 4 00:01:24,319 --> 00:01:28,239 Prvo leto, prva �tevilka, beseda urednika: 5 00:01:29,365 --> 00:01:32,620 "Verjetno se spra�ujete, kaj posku�amo. 6 00:01:35,873 --> 00:01:38,000 Te�ko re�em. 7 00:01:41,337 --> 00:01:43,379 Upam, da imamo nekaj. 8 00:01:43,462 --> 00:01:46,299 Nekak�no revijo, nekak�en �asopis. 9 00:01:47,718 --> 00:01:50,094 Ime prihaja iz starega pregovora. 10 00:01:51,513 --> 00:01:54,433 Muddy Waters ga je uporabil v pesmi. 11 00:01:56,978 --> 00:02:00,024 Stonesi so ime prevzeli iz te pesmi. 12 00:02:01,483 --> 00:02:05,234 To je bil naslov prve rokenrol plo��e Boba Dylana. 13 00:02:07,237 --> 00:02:12,242 Ne gre samo za glasbo, temve� tudi stvari in stali��a ob njej. 14 00:02:13,620 --> 00:02:17,790 Res se trudimo glede tega. Upam, da vam bo v�e�. 15 00:02:18,831 --> 00:02:23,379 To bi te�ko bolj podrobno opisal, ne da bi zvenelo kot nakladanje." 16 00:02:47,780 --> 00:02:51,699 Jann, zadnja leta �asopisi, kot je va�, 17 00:02:51,781 --> 00:02:56,579 ter radio in rokenrol dosegajo razli�ne starostne skupine. 18 00:02:56,663 --> 00:03:02,544 Kak�na je razlika med rokenrolom danes in tistim iz �asa Elvisa? 19 00:03:02,627 --> 00:03:08,633 Rokenrol se je izjemno spremenil in se nenehno spreminja, 20 00:03:08,759 --> 00:03:11,175 gre skozi velike spremembe, 21 00:03:11,468 --> 00:03:17,015 ni pa bilo nobenega �asopisa, ki bi to ustrezno zajel, 22 00:03:17,808 --> 00:03:23,230 ki bi imel do njega pravi odnos, ki bi ga razumel. 23 00:03:28,905 --> 00:03:31,949 Obstaja nekak�en zvok San Francisca 24 00:03:32,199 --> 00:03:38,246 ali je to preprosto kraj, kjer je nastal "acid rock" ali karkoli �e je? 25 00:03:38,329 --> 00:03:40,831 San Francisco je scena, to je pomembno. 26 00:03:40,914 --> 00:03:45,879 To je toplo, prijetno mesto, ki je imelo boeme, bitnike, 27 00:03:46,087 --> 00:03:50,926 ki je spodbujalo umetnost, poezijo, d�ez, danes pa tudi rokenrol. 28 00:03:54,055 --> 00:03:57,974 San Francisco je mesto umetnosti in jaz obo�ujem to razburjenje. 29 00:03:59,600 --> 00:04:04,856 Posku�al sem igrati, ko sem bil na fakulteti, a nisem bil dober. 30 00:04:05,233 --> 00:04:07,735 Nisem bil ravno dober kitarist. 31 00:04:07,860 --> 00:04:11,864 Razumel sem se v glasbo, obo�eval sem jo, 32 00:04:12,032 --> 00:04:14,366 toda to �ivljenje ni bilo zame. 33 00:04:15,953 --> 00:04:19,538 Bil pa sem rojen novinar. 34 00:04:34,887 --> 00:04:40,100 V 60-ih je rokenrol bolj kot prej postal medij komunikacije mladih. 35 00:04:47,399 --> 00:04:51,028 Osvobajal nas je sivine ameri�kega �ivljenja, 36 00:04:51,112 --> 00:04:55,617 ki so ga dru�insko in dru�beno oblikovala Eisenhowerjeva leta. 37 00:05:11,089 --> 00:05:15,887 Glasba in z njo povezana kulturna revolucija sta bili veliki zgodbi. 38 00:05:21,726 --> 00:05:25,480 Takrat sem �ivel z �ensko, s katero sem se hotel poro�iti, Jane. 39 00:05:25,646 --> 00:05:29,817 Tudi ona je bila tako navdu�ena nad glasbo. 40 00:05:31,360 --> 00:05:36,365 Za naju je bila glasba pomembna duhovno in kulturno. 41 00:05:38,117 --> 00:05:43,874 Razumela sva, da glasba spro�a spremembe v Ameriki. 42 00:05:44,457 --> 00:05:46,752 To smo lahko videli in sli�ali. 43 00:05:52,757 --> 00:05:57,012 Jann je �el leta 1967 na "Monterey Pop", da bi pisal o njem. 44 00:05:57,430 --> 00:06:01,185 To je bilo �e preden smo za�eli z revijo "Rolling Stone". 45 00:06:01,267 --> 00:06:03,603 Poklical me je in rekel: 46 00:06:03,644 --> 00:06:07,982 "Jane, mora� priti, ne bo� verjela, kaj se dogaja." 47 00:06:35,050 --> 00:06:39,723 Sre�o smo imeli, da smo takrat imeli to glasbo. 48 00:06:40,014 --> 00:06:42,641 Mislim, Monterey je bil neverjeten. 49 00:07:13,673 --> 00:07:18,177 Pisal sem kolumno za �tudentski �asopis "The Daily Californian". 50 00:07:18,720 --> 00:07:23,182 Moj psevdonim je bil g. Jones, kolumna pa "Nekaj se dogaja", 51 00:07:23,475 --> 00:07:25,060 po Dylanovi pesmi. 52 00:07:25,269 --> 00:07:30,524 Bila je v slogu Gleasonove kolumne v "San Francisco Chroniclu". 53 00:07:33,485 --> 00:07:36,487 To je "Jazz Casual", jaz sem Ralph Gleason. 54 00:07:36,529 --> 00:07:40,533 John Coltrane, kot mnogi sodobni d�ezisti, misli, da glasba 55 00:07:40,574 --> 00:07:44,622 govori precej bolj teko�e kot kdorkoli. 56 00:07:45,038 --> 00:07:49,668 Popolnoma se strinjam s tem in podpiram stali��e Milesa Davisa, 57 00:07:49,750 --> 00:07:54,130 da albumi ne bi smeli imeti komentarjev, niti mojih. 58 00:07:54,213 --> 00:07:59,387 Bil je d�ez kritik, a je pisal tudi za Beatlese, Dylana, Baez ... 59 00:08:04,057 --> 00:08:07,769 V kolumni ste lahko prebrali o stvareh iz osebnega �ivljenja, 60 00:08:07,853 --> 00:08:10,187 �esar v lokalnih �asopisih ni bilo. 61 00:08:18,490 --> 00:08:24,038 Ralph ni vedel, ali je �tirje 12-letniki ali trije 16-letniki. 62 00:08:24,581 --> 00:08:27,165 Rad je imel mlade, njihov elan. 63 00:08:28,207 --> 00:08:33,086 Ljudje, ki so se sku�ali uveljaviti v rokenrolu, so ga prosili za nasvete. 64 00:08:35,090 --> 00:08:37,802 Predstavil sem mu se in rekel je: 65 00:08:37,927 --> 00:08:40,595 "Vem, kdo si, berem tvojo kolumno." 66 00:08:40,679 --> 00:08:42,849 In to je bil za�etek vsega. 67 00:08:50,395 --> 00:08:54,775 Med vsemi kritiki je samo on sprejel rokenrol, 68 00:08:54,817 --> 00:08:59,822 edini je razumel, kako dobra glasba je to, kako dobri so avtorji. 69 00:09:04,159 --> 00:09:08,581 Vedeli smo, da je Ralph najbolj�i za ustanovitev novega �asopisa. 70 00:09:13,503 --> 00:09:16,422 Jann me je vpra�al: "Bi ustanovili novo revijo? 71 00:09:16,505 --> 00:09:20,760 Kot sta 'Melody Maker' in 'New Musical Express', toda ameri�ko, 72 00:09:20,844 --> 00:09:26,017 druga�no, bolj�o, v kateri ne bi pisali samo o plo��ah in glasbi, 73 00:09:26,100 --> 00:09:27,893 ampak celotni kulturi." 74 00:09:29,644 --> 00:09:32,106 �al mi je in �alosti me, 75 00:09:32,399 --> 00:09:38,529 ker nekateri prijatelji ne delijo ljubezni do sodobnih glasbenikov 76 00:09:39,404 --> 00:09:45,495 ali jih spo�tujejo, kot jih jaz, in ne razumejo, kako pomembni so. 77 00:09:46,453 --> 00:09:49,123 �ivi boste ostali samo, �e ostanete odprti. 78 00:09:49,206 --> 00:09:54,128 Takoj ko se zaprete, boste za�eli gniti in boste umrli. 79 00:09:55,629 --> 00:10:01,426 "Rolling Stone" izhaja iz teze, da je glasba neskon�no pomembnej�a 80 00:10:01,759 --> 00:10:06,682 za novo generacijo Ameri�anov, kot je kdorkoli mislil. 81 00:10:06,890 --> 00:10:09,101 In imeli smo prav. 82 00:10:23,157 --> 00:10:26,869 Bili smo v tiskarni v San Franciscu, ju�no od Marketa, 83 00:10:26,951 --> 00:10:29,664 kjer je bila ve�ina takih skladi��. 84 00:10:30,581 --> 00:10:34,126 Uspeli smo dobiti brezpla�en prostor. 85 00:10:34,418 --> 00:10:37,965 Najeli smo nekaj pisalnih strojev in miz. 86 00:10:38,548 --> 00:10:41,467 Potrebovali smo 7500 $, 87 00:10:41,552 --> 00:10:44,678 zato sem mamo prosila za 2000. 88 00:10:45,053 --> 00:10:48,893 Nekaj je zbral Jann in tako smo ustanovili "Rolling Stone". 89 00:10:48,975 --> 00:10:51,351 Pravim "mi", ker smo to storili mi. 90 00:10:52,605 --> 00:10:56,859 Kako je bilo ... Ste sprva imeli nekak�ne fantazije 91 00:10:56,942 --> 00:10:59,821 ali ste po�eli to, kar ste mislili, da morate? 92 00:10:59,903 --> 00:11:06,826 �utili smo veliko zgodovinsko odgovornost do Ameri�anov. 93 00:11:07,285 --> 00:11:11,081 Ne, ni res. 94 00:11:13,125 --> 00:11:18,797 Z Ralphom in Jane smo se sre�ali in se pogovorili o na�rtih. 95 00:11:21,549 --> 00:11:24,719 V prvi �tevilki smo imeli Johna Lennona, 96 00:11:24,845 --> 00:11:28,682 intervju z Donovanom in zgodbo o prijetju Grateful Deada, 97 00:11:28,765 --> 00:11:30,850 o �emer sem pisal jaz. 98 00:11:32,143 --> 00:11:36,691 Slikali smo Deadovce na verandi njihove hi�e v Haight Ashburyju. 99 00:11:38,484 --> 00:11:42,654 Bili so na stopnicah, z dvignjenimi pestmi, 100 00:11:42,904 --> 00:11:47,451 mislim da je Pig Pen imel pi�tolo, Phil Lesh pa pu�ko. 101 00:11:47,534 --> 00:11:50,703 Kljubovalno so sporo�ali: "Nikamor ne gremo!" 102 00:11:51,455 --> 00:11:54,125 Po prvi �tevilki bi skoraj bankrotirali. 103 00:11:54,207 --> 00:11:58,879 Pri�li so ra�uni in ugotovili smo, da nimamo dovolj denarja. 104 00:12:03,594 --> 00:12:07,932 Po prvi �tevilki ne bi nikoli rekel, da revijo pi�ejo trije ljudje. 105 00:12:08,014 --> 00:12:10,264 Izgledala je zelo profesionalno. 106 00:12:10,682 --> 00:12:15,229 Javil sem se za lektorja, �eprav �e v �ivljenju nisem lektoriral. 107 00:12:15,312 --> 00:12:17,648 Bil sem prvi prostovoljec. 108 00:12:18,732 --> 00:12:22,110 Diplomiral sem iz bli�njevzhodnih jezikov, 109 00:12:22,696 --> 00:12:27,075 tri leta sem skrbel za �ivali in hotel sem biti prostovoljec. 110 00:12:29,411 --> 00:12:31,663 Charlie je bil prostovoljec, 111 00:12:31,745 --> 00:12:35,874 ob tem pa je delal tudi kot paznik v �ivalskem vrtu. 112 00:12:35,918 --> 00:12:38,210 Rekel je, da ne more po�eti obojega. 113 00:12:38,293 --> 00:12:40,754 Dogovorili smo se za 25 $ na teden. 114 00:12:41,047 --> 00:12:44,426 On je bil na� prvi pravi zaposleni. 115 00:12:45,594 --> 00:12:49,264 Takrat sem bil znan po pretiranem kajenju marihuane. 116 00:12:49,557 --> 00:12:51,808 Tam se nisem mogel drogirati. 117 00:12:51,892 --> 00:12:56,730 Hotel sem pisati, a �e sem bil zadet, sem pisal neumnosti. 118 00:12:58,231 --> 00:13:01,528 Izven San Francisca nismo bili ravno znani. 119 00:13:01,652 --> 00:13:05,740 "Rolling Stone" so do�ivljali kot revijo za glasbenike. 120 00:13:05,865 --> 00:13:11,953 Namu�ili smo se, da so nas dali na kioske blizu glasbenih studiev. 121 00:13:12,245 --> 00:13:15,500 Leta smo imeli koti�ek za glasbenike, 122 00:13:15,667 --> 00:13:17,875 za bende, ki so iskali bobnarja. 123 00:13:18,250 --> 00:13:24,006 Toda Jann je imel vizijo revije, ki ne pi�e samo o glasbi, 124 00:13:24,091 --> 00:13:29,806 temve� o celotni rokerski kulturi in zanimivih generacijskih stvareh. 125 00:13:35,354 --> 00:13:38,898 Zakaj ljudi zanima kultura, o kateri pi�ete? 126 00:13:39,190 --> 00:13:44,153 Zaradi raznih stvari. Mislim, da ljudi vedno navdu�i mladost, 127 00:13:44,278 --> 00:13:48,658 mladi ljudje, njihove nove ideje 128 00:13:48,740 --> 00:13:53,578 in to obdobje �ivljenja, ki je najbolj �ivahno, 129 00:13:53,662 --> 00:13:57,209 z veliko eksperimentiranja, nekako brez skrbi. 130 00:13:59,461 --> 00:14:06,259 "Rolling Stone" je imel ob�utek za slog in seksapil mladinske kulture. 131 00:14:07,760 --> 00:14:12,722 Spoznal sem Barona Wolmana, fotografa portretov. 132 00:14:13,889 --> 00:14:18,144 Imel je idejo o �tevilki, ki bi bila namenjena groupiejkam. 133 00:14:22,067 --> 00:14:26,320 V zaodrju sem bil z bendi in videl vse te �enske. 134 00:14:26,736 --> 00:14:29,490 Imele so svoj slog, samozavest. 135 00:14:29,573 --> 00:14:32,243 Nikogar niso poslu�ale. 136 00:14:38,875 --> 00:14:43,337 Rok je osnovna umetni�ka oblika te subkulture v San Franciscu. 137 00:14:43,422 --> 00:14:48,384 Glasbeniki so veliki duhovniki te skupnosti in vse se vrti okoli njih. 138 00:14:48,467 --> 00:14:51,261 Seks v skupnosti ni ni� posebnega, 139 00:14:51,346 --> 00:14:57,101 to je postopek delitve. Delijo si hrano, hi�e, droge, denar in seks. 140 00:15:09,782 --> 00:15:13,534 Seksa� z najlep�imi fanti, kadi� najbolj�o travo 141 00:15:13,660 --> 00:15:16,455 in spozna� najbolj kul ljudi. 142 00:15:16,913 --> 00:15:21,501 Imajo najbolj�i slog obla�enja, dolge lase in britanski naglas. 143 00:15:22,461 --> 00:15:26,298 "Obstajata dve vrsti groupiejk", je rekel Jimmy Page. 144 00:15:26,798 --> 00:15:29,634 "Prijateljice, kot tiste v San Franciscu, 145 00:15:29,761 --> 00:15:34,889 in tiste v L. A.-ju in New Yorku, ki ho�ejo fukati s �im ve� zvezdniki. 146 00:15:35,014 --> 00:15:40,770 Groupiejke so super, izku�ene in pripravljene poskusiti marsikaj." 147 00:15:40,854 --> 00:15:45,192 Jimmy Page in Pepelka v akciji, jaz li�em Pepelko. 148 00:15:45,275 --> 00:15:48,572 Jimmy Page ima bi�, Lord Sutch pa igra ... 149 00:15:49,822 --> 00:15:54,993 Jimmy me je vsake toliko udaril z bi�em po riti. 150 00:15:55,328 --> 00:16:00,206 Super je bilo. To so super ljudje, zelo zabavni. 151 00:16:08,548 --> 00:16:13,388 Sally Mann �ivi s skupino Jefferson Airplane v vili v San Franciscu. 152 00:16:13,846 --> 00:16:18,433 Njihova gospodinja je. Kuha, pere posodo, odganja ne�elene goste 153 00:16:18,893 --> 00:16:23,606 in �e marsikaj, v zameno pa dobi njihovo hvale�nost. 154 00:16:24,231 --> 00:16:27,735 Jack, poka�i mi �e enkrat ti�a, prosim. 155 00:16:27,818 --> 00:16:30,905 Prosim, samo �e enkrat. Daj no ... 156 00:16:33,200 --> 00:16:37,953 Morali ste biti tam. Ne zato, ker tega sicer ne bi razumeli, 157 00:16:38,038 --> 00:16:42,249 ampak morali ste biti tam, �e ste to �utili. 158 00:16:42,500 --> 00:16:46,504 O, poglejte ga, v akciji. 159 00:16:46,587 --> 00:16:50,173 Tako izgleda, ko igra. Kako kul. 160 00:16:50,508 --> 00:16:54,510 Niti pod razno ne bi ostala v Houstonu v Teksasu, 161 00:16:54,846 --> 00:16:58,893 �e glasba nastaja v Kaliforniji. Morala sem biti tam. 162 00:17:01,269 --> 00:17:05,815 Lahko ste obo�evali Elvisa, a niste hodili po Memphisu 163 00:17:05,898 --> 00:17:09,737 kot del gibanja z ljudmi z enakimi stali��i. 164 00:17:13,324 --> 00:17:17,411 Groupiejke niso ni� novega na rok sceni, 165 00:17:17,872 --> 00:17:20,914 vendar se spreminjajo skupaj s sceno. 166 00:17:27,171 --> 00:17:32,175 21-letna Cynthia in 17-letna Diane prideta pred operno dvorano, 167 00:17:32,259 --> 00:17:35,804 kjer �akata prihod velikega rokenrol zvezdnika. 168 00:17:35,930 --> 00:17:40,184 �e bi se strinjal, bi �li v njegovo sobo in kitarist 169 00:17:40,308 --> 00:17:44,940 bi postal �tevilka 00004 v Dnevniku mav�nih odlitkov. 170 00:17:45,773 --> 00:17:52,489 Pri likovnem sem sli�ala, da lahko odlitek naredi� iz vsega �vrstega. 171 00:17:53,198 --> 00:17:58,119 Katerega koli predmeta v hi�i. Zato sem pomislila ... 172 00:18:06,294 --> 00:18:09,712 V Dnevniku mav�nih odlitkov se penisu re�e "oprema", 173 00:18:10,089 --> 00:18:13,968 felaciji "lo��enje", izvaja pa jo "lo��ilec". 174 00:18:14,426 --> 00:18:16,678 Masturbacija je "ban�ni�tvo", 175 00:18:17,055 --> 00:18:19,682 kdor masturbira pa "Barclayjev bankir". 176 00:18:23,144 --> 00:18:27,481 Cynthia me je vpra�ala, ali bi delala mav�ne odlitke. 177 00:18:28,148 --> 00:18:33,488 Postala sem njena lo��ilka, bila sem glavna za fafanje, 178 00:18:33,779 --> 00:18:37,742 ona pa je bila glavna za odlitke, ker je bila vse skupaj njena ideja. 179 00:18:38,411 --> 00:18:40,996 Lezi in zapri o�i. 180 00:18:41,663 --> 00:18:45,334 Naj bo to spolna izku�nja. 181 00:18:46,166 --> 00:18:51,548 Sprosti se in sanjaj, ne razmi�ljal o realnosti, 182 00:18:51,632 --> 00:18:56,969 razmi�ljaj o tem, kar si �eli�. Super bo. 183 00:19:07,146 --> 00:19:09,773 V �tevilki o groupiejkah je bila reklama: 184 00:19:09,941 --> 00:19:13,277 "Bi razumeli groupiejke?" 185 00:19:13,403 --> 00:19:18,365 Sporo�ilo je bilo: "Hej, vas zanima, kaj se res dogaja? Poslu�ajte nas." 186 00:19:18,950 --> 00:19:21,618 To je bil velik �ok za vse. 187 00:19:22,326 --> 00:19:27,209 Dejstvo, da pod rokenrol kulturo obstaja celoten svet. 188 00:19:28,251 --> 00:19:31,588 To je bila vedno ve�ja generacijska razlika. 189 00:19:34,298 --> 00:19:37,509 Jann je imel svojo vizijo "Rolling Stona". 190 00:19:38,554 --> 00:19:42,057 Vedno je razmi�ljal vnaprej, 191 00:19:42,222 --> 00:19:44,977 morda je bil pred svojo generacij. 192 00:19:45,685 --> 00:19:50,147 Cele dneve smo �iveli, dihali rokenrol in pisali o njem. 193 00:19:50,440 --> 00:19:53,819 Vam je bilo to v�e�? �Ne, bilo je grozno. 194 00:19:58,740 --> 00:20:03,744 Mislim, da me je Jann videl kot precej urejeno osebo. 195 00:20:04,829 --> 00:20:09,834 Ravno sem diplomiral, imel sem nekaj novinarskih izku�enj, 196 00:20:10,044 --> 00:20:14,590 kar dobro sem poznal pop sceno 197 00:20:14,757 --> 00:20:17,675 in to sem hotel uporabiti v novinarstvu. 198 00:20:21,638 --> 00:20:27,019 Ni me videl kot ljubitelja rokenrola z ulice in dolgolasega hipija, 199 00:20:27,102 --> 00:20:31,817 temve� kot osebo, ki bo prinesla malce profesionalnega novinarstva 200 00:20:31,900 --> 00:20:34,108 v to, kar po�ne on. 201 00:20:36,819 --> 00:20:40,116 Sedeli smo okoli pisalnih strojev in se zakadili. 202 00:20:40,200 --> 00:20:42,785 Ne, sedeli smo in pomislili: 203 00:20:43,036 --> 00:20:47,122 "To bi lahko bilo zabavno in potem smo kar za�eli. 204 00:20:47,707 --> 00:20:51,042 To bi lahko bil opis tipa, ki snifa kokain, 205 00:20:51,335 --> 00:20:55,548 odhod na intervju z Jackson Five 206 00:20:56,132 --> 00:21:01,471 ali opis dnevne sobe Ika in Tine Turner. 207 00:21:01,596 --> 00:21:03,472 To je postala glavna stvar. 208 00:21:03,556 --> 00:21:09,435 Vstopite v na videz ohranjeno hi�o v Inglewoodu v Kaliforniji, 209 00:21:09,728 --> 00:21:14,858 a ste �okirani. Ogromna oljna slika, portret Ika in Tine Turner, 210 00:21:14,942 --> 00:21:18,486 oble�ena za zasebno poroko okoli leta 1960. 211 00:21:19,114 --> 00:21:23,366 Pod sliko je majhen bel doprsni kip Johna F. Kennedyja, 212 00:21:23,535 --> 00:21:25,746 ob njem pa Sveto pismo. 213 00:21:26,079 --> 00:21:30,165 V dnevni sobi je programiran slap. 214 00:21:30,416 --> 00:21:35,130 Dizajnerska rde�a �ametna zofa okoli mizice v obliki bas kitare. 215 00:21:35,711 --> 00:21:38,715 Tina se �e ni vrnila. Zamuja pol ure. 216 00:21:42,680 --> 00:21:46,433 To, da je Tina zamujala, ni bilo ni� groznega. 217 00:21:46,517 --> 00:21:48,894 Pogosto smo morali �akati, 218 00:21:49,061 --> 00:21:54,857 samo da ni bilo zalo�nikov, mened�erjev, agentov, 219 00:21:55,483 --> 00:21:59,779 ampak samo nekaj oskrbnikov, in njena dru�ina. 220 00:22:01,530 --> 00:22:06,537 Pogosto sem samo sedel in se spopadal s temi izzivi. 221 00:22:06,788 --> 00:22:09,207 Znajde� se s tem, kar ima� na voljo. 222 00:22:12,627 --> 00:22:16,880 Najve�ja lomilka src pride v svojem "mercedesu", vstopi, 223 00:22:17,005 --> 00:22:20,217 vedra, v rde�ih kratkih hla�kah. 224 00:22:21,134 --> 00:22:25,596 Tretji gumb je odpet, �e vedno je postavna, �eprav jih ima 32, 225 00:22:25,681 --> 00:22:27,767 skoraj 33. 226 00:22:42,949 --> 00:22:45,741 Sredi 60-ih, okoli leta 1966, 227 00:22:45,826 --> 00:22:52,540 sem gledal Tino in Ika v North Beachu. Bil sem navdu�en. 228 00:23:09,143 --> 00:23:14,898 Bilo je precej ve� kot RnB, to je bil spektakel, rokenrol. 229 00:23:21,654 --> 00:23:26,868 Ponudil sem se. "Gledal sem ju, obo�ujem ju, gremo." 230 00:24:02,154 --> 00:24:04,323 "River Deep, Mountain High". 231 00:24:04,406 --> 00:24:07,661 Ko prvi� sli�ite to pesem leta 1967, 232 00:24:07,744 --> 00:24:10,828 prvo leto acid roka in soula iz Memphisa, 233 00:24:10,913 --> 00:24:14,709 sli�ati ta Tinin zid, kako pada proti vam ... 234 00:24:14,791 --> 00:24:17,836 Takrat spoznate svojo mo� rokenrola. 235 00:24:28,306 --> 00:24:32,601 Ike je producentu rekel, da "River Deep" ne vrtijo dovolj, 236 00:24:32,684 --> 00:24:37,355 ker ni bila ne za soul postaje ne za belske postaje. 237 00:24:38,441 --> 00:24:42,153 Te�ava Amerike je to, da ne ceni vrednosti, 238 00:24:42,237 --> 00:24:44,529 ampak v vse vpleta raso. 239 00:24:46,824 --> 00:24:51,371 Ike in Tina sta se prebila na turneji Rolling Stonesov leta 1969. 240 00:24:52,329 --> 00:24:55,500 Nekdo je Tini rekel �enski Mick Jagger. 241 00:24:55,750 --> 00:24:59,796 Bolj natan�no bi bilo, da je Mick mo�ka Tina Turner. 242 00:25:02,213 --> 00:25:06,303 Samo na hitro, kdaj sta pri�la v stik s Stonesi? 243 00:25:06,595 --> 00:25:10,641 Mislim da, ko je Mick sli�al "River Deep, Mountain High". 244 00:25:10,723 --> 00:25:16,145 Pri�el naju je gledat in hotel, da bi nastopala z njimi, ker sva druga�na. 245 00:25:16,895 --> 00:25:23,361 To je �udno vpra�anje, ampak ali vas je navdu�ila celotna kultura, 246 00:25:23,443 --> 00:25:25,529 ki je bila �e pripravljena na vas? 247 00:25:25,779 --> 00:25:30,201 Hipiji so spremenili svet, ker so postavili vpra�anje: "Zakaj?" 248 00:25:30,284 --> 00:25:33,413 Zakaj Tina ni tako dobra kot The Supremes? 249 00:25:33,496 --> 00:25:40,002 In ljudje so rekli: "Ja, zakaj? Njena glasba je enako dobra. 250 00:25:40,669 --> 00:25:43,589 Poleg tega je bolj prefinjena." 251 00:26:20,961 --> 00:26:25,548 Pravi, da je bilo povsem naravno interpretirati beli rokenrol. 252 00:26:25,633 --> 00:26:29,721 "Moja mama je vedno poslu�ala blues, B. B. Kinga in to. 253 00:26:29,804 --> 00:26:34,767 Toda rokenrol sem bila jaz. Ko sem ga sli�ala, nisem mogla mirovati, 254 00:26:34,849 --> 00:26:37,061 vedno sem se hotela premikati." 255 00:27:02,712 --> 00:27:06,674 Na odru je bila primerljiva z Mickom Jaggerjem. 256 00:27:07,215 --> 00:27:10,512 Tina je agresivnej�a, bolj divja. 257 00:27:10,845 --> 00:27:13,015 Toda to je vseeno le nastop. 258 00:27:13,472 --> 00:27:20,396 Rekla je: "Za Ika sem, uporabila bom besedo 'lutka', ki jo oblikuje�." 259 00:27:43,546 --> 00:27:46,757 Tina mi je kazala Ikov novi studio. 260 00:27:46,923 --> 00:27:50,970 Do Ikovih zasebnih prostorov so vodila dvojna vrata. 261 00:27:51,595 --> 00:27:55,432 Tina vpra�a Ika: "Mu lahko povem, kako re�eva tej sobi? 262 00:27:55,972 --> 00:27:57,977 Re�eva ji kurbi��e." 263 00:28:01,019 --> 00:28:04,023 Ikovo biv�o sem vpra�al o seksu z njim. 264 00:28:04,150 --> 00:28:07,611 "Seks? Mojbog, to je povsem druga zgodba," je rekla. 265 00:28:07,902 --> 00:28:10,239 "Najprej moram pri�gati cigareto." 266 00:28:18,204 --> 00:28:23,710 Pozimi je imela Tina plju�nico. V bolni�nici so jo oblo�ili z ledom. 267 00:28:24,001 --> 00:28:26,171 Ike je pri�el in rekel: 268 00:28:26,297 --> 00:28:29,342 "Ali pojdi pet ali pa izgini iz hi�e!" 269 00:28:30,678 --> 00:28:34,263 Z Ikom sva imela te�ave, vedno sva se prepirala. 270 00:28:34,347 --> 00:28:38,184 To je te�ko opisati, a morala sem ga ubogati. 271 00:29:10,675 --> 00:29:15,931 Med intervjuji se Ike in Tina neizogibno spreta. 272 00:29:29,777 --> 00:29:33,030 Iku so rekli, naj objame Tino za fotografijo. 273 00:29:33,365 --> 00:29:37,744 Objel jo je in rekel: "Pohiti, tega ne po�nem pogosto." 274 00:29:49,963 --> 00:29:52,634 To je odli�na zgodba. 275 00:29:54,344 --> 00:29:57,221 Je bil Ike takrat nor? �Ja, ja. 276 00:29:57,305 --> 00:30:00,683 Ti je te�il zaradi te slike? 277 00:30:00,768 --> 00:30:04,271 Ker je na koncu te zgodbe grozil Benu. 278 00:30:04,564 --> 00:30:12,028 Ika ni motilo, da sem bila tam in fotografirala. 279 00:30:12,445 --> 00:30:16,282 Benu sem povedala, kaj sem videla. 280 00:30:16,700 --> 00:30:22,914 O skledah, polnih belega prahu, kamerah v spalnicah ... 281 00:30:23,374 --> 00:30:28,086 Ben pa je pisal o tem. Ike me je nato poklical in rekel: 282 00:30:28,880 --> 00:30:32,384 "Zaupal sem ti. Annie, Ike tu. 283 00:30:33,340 --> 00:30:36,219 Zaupal sem ti, kako si lahko to storila? 284 00:30:36,302 --> 00:30:38,515 Poznam na�ine, da se to uredi." 285 00:30:44,269 --> 00:30:50,193 "Rolling Stone" me je oblikoval kot novinarko in fotografinjo. 286 00:30:50,609 --> 00:30:57,866 Bila sem mlada fotografinja, ki je odrasla tam. 287 00:30:59,993 --> 00:31:05,125 To je moja druga naloga. Precej kul. Grace Slick in Paul Kantner. 288 00:31:05,500 --> 00:31:08,045 Takrat sta bila zelo priljubljena. 289 00:31:08,336 --> 00:31:13,384 Neverjetno, kako globoko v njuno zasebnost si lahko pri�la. 290 00:31:13,800 --> 00:31:20,182 Vsi so bili taki. Nih�e se ni uredil, vsi so bili zelo spro��eni. 291 00:31:20,265 --> 00:31:26,272 Ta raven intime, ki so ti jo dali. �Sedimo na vodni postelji. 292 00:31:28,690 --> 00:31:31,483 Tu je tudi pribor za drogo. 293 00:31:31,943 --> 00:31:34,655 Ko sem �la k Johnu in Yoko, sem pomislila: 294 00:31:34,739 --> 00:31:38,199 "Mojbog, fotografiram tako slavno osebo." 295 00:31:38,701 --> 00:31:41,703 Vendar sta bila zelo prijazna. Neverjetni osebi. 296 00:31:41,827 --> 00:31:45,750 Yoko Ono mi je pozneje rekla, da ju je navdu�ilo, 297 00:31:45,833 --> 00:31:53,549 da si poslal neznano mlado fotografinjo, da ju fotografira. 298 00:31:53,633 --> 00:31:57,802 Mislim, da sta bila zato tako prijazna. 299 00:31:57,886 --> 00:32:04,476 Bilo je o�arljivo, da si poslal mlado fotografinjo. 300 00:32:04,851 --> 00:32:07,104 Zgodbo o tej fotografiji pa pozna�. 301 00:32:07,896 --> 00:32:12,442 Videl si jo na kontaktni sliki. �Rekel sem: "To je naslovnica." 302 00:32:12,527 --> 00:32:16,028 Takoj sem jo izbral. Poglej mo� tega pogleda. 303 00:32:30,044 --> 00:32:32,756 Prvi stik z Johnom in Yoko 304 00:32:32,838 --> 00:32:36,049 je bil deset mesecev po ustanovitvi revije. 305 00:32:36,133 --> 00:32:41,388 Sli�ali smo za njuno prvo skupno plo��o "Two Virgins". 306 00:32:41,972 --> 00:32:44,057 Eksperimentalna glasba. 307 00:32:52,065 --> 00:32:57,572 Na hrbtni strani plo��e je bila njuna slika, bila sta gola. 308 00:32:58,574 --> 00:33:02,912 Marsikje so jo prepovedali, vklju�no z ZDA. 309 00:33:03,954 --> 00:33:07,665 Na "golem" albumu sva kot dve devici. 310 00:33:07,749 --> 00:33:13,338 To je tudi ime albuma. Zaljubljena sva, rada bi nekaj ustvarila. 311 00:33:14,339 --> 00:33:17,174 Hotela sva pokazati vse. 312 00:33:17,259 --> 00:33:20,806 Ljudje nenehno posku�ajo odkriti neko najino skrivnost. 313 00:33:20,888 --> 00:33:25,226 "Kaj po�neta? Hodita na strani��e? Jesta?" 314 00:33:25,476 --> 00:33:27,394 Midva pa sva samo rekla: "Izvolite." 315 00:33:28,479 --> 00:33:32,230 Odlo�ili smo se, da jima pi�emo in re�emo, da bomo to objavili, 316 00:33:33,275 --> 00:33:35,442 kar je dvignilo precej prahu. 317 00:33:35,987 --> 00:33:39,322 To je bilo prvi�, da smo pritegnili veliko pozornosti. 318 00:33:39,404 --> 00:33:42,493 "San Francisco Chronicle" je objavil naslov: 319 00:33:42,743 --> 00:33:45,453 "Goli Beatle gro�nja S. F. -u." 320 00:33:46,498 --> 00:33:50,209 Na podlagi tega sem sklepal, da �e objavite slavno ko�ico, 321 00:33:50,334 --> 00:33:52,544 boste imeli ves svet pred nogami. 322 00:34:21,407 --> 00:34:26,579 Ta naslovnica nas je zbli�ala z Johnom in Yoko. 323 00:34:27,706 --> 00:34:32,043 Govorili smo po telefonu, objavljali intervjuje. 324 00:34:32,251 --> 00:34:37,255 Pisali smo o boju za mir, o njiju v postelji in drugih stvareh, 325 00:34:37,338 --> 00:34:42,219 John pa je rinil v politi�ne boje in se odvajal od Beatlesov. 326 00:34:42,302 --> 00:34:46,097 Postali smo nekak�en njun glasnik. 327 00:34:46,931 --> 00:34:50,728 Ljudje so mislili, da je nor, ker po�ne vse to. 328 00:34:51,730 --> 00:34:56,317 Mediji in svet so hoteli vzornega, po�esanega Beatla. 329 00:34:56,777 --> 00:34:59,278 Kaj pa ti ve� o protestih? 330 00:34:59,362 --> 00:35:04,992 Precej ... �Razen po�iljanja �oferja nazaj v Buckinghamsko pala�o. 331 00:35:05,076 --> 00:35:08,121 Res si snobinja. �Ti pa prevarant. 332 00:35:09,998 --> 00:35:14,128 �e sem �e na naslovnici, sem lahko ob besedi "mir". 333 00:35:14,211 --> 00:35:17,715 Ampak izgleda� sme�en. �Za nekatere. A mi je vseeno. 334 00:35:17,797 --> 00:35:22,344 Predober si za to. ��e bo re�ilo �ivljenja ... �Saj ne misli� ... 335 00:35:22,427 --> 00:35:25,514 Moj dragi fant, �ivi� v domi�ljijskem svetu. 336 00:35:30,894 --> 00:35:34,940 Pa tako sem te ob�udovala. ��al mi je, da ima� rada te pri�eske 337 00:35:35,023 --> 00:35:39,987 in ker si mislila, da sem zabaven, ker ima� rada "Hard Day's Night", 338 00:35:40,070 --> 00:35:43,157 a jaz sem odrasel, ti pa o�itno ne. �Si res? 339 00:35:43,240 --> 00:35:46,659 Sem, dru��ina. �Kako pa? �29 jih imam. 340 00:35:47,326 --> 00:35:51,666 Pravi�, da v Ameriki proteste jemljejo resno. �Ja. 341 00:35:51,748 --> 00:35:56,338 So pa tako prismojeni, da pojejo veselo pesmico, ki sem jo napisal. 342 00:35:56,420 --> 00:36:01,675 In to me veseli. To je moje sporo�ilo Ameriki in svetu. 343 00:36:02,050 --> 00:36:04,219 Hvala, nasvidenje. 344 00:36:04,387 --> 00:36:09,474 Sploh se ni odzvala na zadnje sporo�ilo. �Ni�esar ni sli�ala. 345 00:36:28,119 --> 00:36:31,621 Bi to zdaj umaknil? �Kaj? �To, da si bil Beatle. 346 00:36:31,704 --> 00:36:37,461 �e bi lahko bil ribi�, bi bil. �e bi bil lahko kaj drugega, bi bil. 347 00:36:37,628 --> 00:36:40,380 Ni zabavno biti umetnik. To je mu�enje. 348 00:36:41,130 --> 00:36:47,179 Sovra�im nastopanje za idiote. 349 00:36:47,472 --> 00:36:53,268 Ne �utijo. Jaz �utim, ker izra�am, �esar pa oni ne zmorejo. 350 00:36:53,686 --> 00:36:57,313 �ivijo skozi mene in druge umetnike. 351 00:36:58,273 --> 00:37:02,987 Zanimajo me splo�ne stvari, 352 00:37:03,280 --> 00:37:09,577 nekaj, kar je za vse, ne le za otroke, ki poslu�ajo tapete. 353 00:37:09,702 --> 00:37:14,914 Zanimajo me koncepti, filozofija, na�ini �ivljenja 354 00:37:15,376 --> 00:37:21,047 in zgodovinska gibanja, ne zanimajo me dobri kitaristi. 355 00:37:21,965 --> 00:37:25,094 Saj ne verjame�, da to vodi v revolucijo, kajne? 356 00:37:25,260 --> 00:37:28,137 Slej kot prej mora. 357 00:37:28,389 --> 00:37:31,309 Mora. Kaj pa bi se lahko zgodilo? 358 00:37:31,518 --> 00:37:35,061 Toda revolucija bi pomenila konec sveta. 359 00:37:35,146 --> 00:37:38,690 Ni nujno. Vedno to ponavljajo, a tega ne verjamem. 360 00:37:38,898 --> 00:37:40,775 Pa tudi �e pomeni, prav. 361 00:37:40,860 --> 00:37:45,197 Zdaj je tako, kot pri sedemnajstih, ko sem mislil: 362 00:37:45,280 --> 00:37:49,452 "Kaj lahko izgubim?" Zdaj pa res nimam �esa izgubiti. 363 00:37:53,914 --> 00:37:57,626 Vedel sem, da obo�evalci Beatlesov tega �e niso sli�ali. 364 00:37:57,753 --> 00:38:01,088 Predstavljajte si �loveka, ki si mo�no �eli biti sam svoj, 365 00:38:01,172 --> 00:38:06,927 vse �ivljenje pa je zaprt v �katlici. 366 00:38:07,719 --> 00:38:10,806 No, to je ta intervju. Eksplozija te �katlice. 367 00:38:10,889 --> 00:38:13,393 �katlico je razneslo na ko��ke. 368 00:38:39,753 --> 00:38:43,007 Zdaj poje�: "Ne verjamem v Beatlese." 369 00:38:43,090 --> 00:38:48,010 Ja. Ne verjamem v Beatlese. Ne verjamem v mit o Beatlesih. 370 00:38:49,260 --> 00:38:54,309 Ne verjamem ... Ne verjamem v Beatlese, ja. 371 00:38:54,516 --> 00:38:57,396 Druga�e se ne da povedati. Ne verjamem vanje. 372 00:38:57,938 --> 00:39:01,692 To so bile sanje. Ne verjamem ve� vanje. 373 00:39:31,721 --> 00:39:36,349 V prvi �tevilki, ki sem jo kupil, je bil 1. del intervjuja z Lennonom. 374 00:39:36,851 --> 00:39:41,231 Nisem mogel verjeti, da je Lennon tako iskren. 375 00:39:41,606 --> 00:39:44,485 Nisem mogel verjeti, da ga Jann to spra�uje, 376 00:39:44,568 --> 00:39:48,197 da on tako iskreno odgovarja, 377 00:39:48,655 --> 00:39:52,284 da je tako spro��en na Anniejinih fotografijah. 378 00:39:52,367 --> 00:39:55,077 Nisem mogel verjeti, da tako preklinja. 379 00:39:55,369 --> 00:39:58,083 Bilo je zabavno branje. 380 00:40:02,461 --> 00:40:06,382 Ob avtobusnem postajali��u �olskega avtobusa je bila trgovina 381 00:40:06,632 --> 00:40:10,554 in pisalo je, da "Rolling Stona" ne prodajajo mlaj�im od 18 let. 382 00:40:11,429 --> 00:40:16,766 To je bila ena tistih starinskih trgovin. 383 00:40:17,309 --> 00:40:21,356 Vstopil sem, zagledal �asopis in na koncu so mi ga prodali. 384 00:40:21,688 --> 00:40:24,483 Tako sem za�el brati "Rolling Stone". 385 00:40:24,567 --> 00:40:27,027 Koliko si bil star? ��tirinajst. 386 00:40:28,737 --> 00:40:31,032 Sre�nih �tirinajst. 387 00:40:32,992 --> 00:40:37,079 Moja mama, u�iteljica, ni verjela v rok, 388 00:40:37,246 --> 00:40:39,456 sploh ga ni hotela v hi�i. 389 00:40:39,623 --> 00:40:43,418 Ni razumela �ustvene in intelektualne predanost 390 00:40:43,501 --> 00:40:46,882 teh ljudi do te revije. 391 00:40:56,141 --> 00:40:58,893 "Rolling Stone" je imel sijajne avtorje. 392 00:40:59,186 --> 00:41:05,233 Bili so resni do glasbe, ki bi morala biti potro�ni material. 393 00:41:07,777 --> 00:41:11,157 Sku�al sem se prebiti 394 00:41:11,532 --> 00:41:14,784 s pisanjem za manj�i lokalni �asopis "San Diego Door". 395 00:41:17,619 --> 00:41:22,875 Kopije svojih recenzij sem poslal Benu Fongu�Torresu 396 00:41:22,958 --> 00:41:24,920 iz "Rolling Stona". 397 00:41:32,260 --> 00:41:38,141 Dobil sem karte za humanitarni koncert Stonesov v Forumu leta 1973. 398 00:41:38,684 --> 00:41:42,813 Novinarka me je vpra�ala, ali bi rad spoznal Bena Fonga�Torresa. 399 00:41:42,938 --> 00:41:46,650 Rekel sem: "Seveda." Ona pa: "Greva, na hitro." 400 00:41:54,157 --> 00:41:58,704 Peljala me je do odli�nih sede�ev, kjer je bil Ben, in rekla: 401 00:41:58,789 --> 00:42:02,541 "Ben, to je mladi kolumnist iz San Diega." 402 00:42:02,626 --> 00:42:05,545 On pa: "Ja, bral sem tvoje stvari." 403 00:42:05,630 --> 00:42:10,425 Bilo je temno, ni videl, koliko sem star. Rekel je: "Veselilo me je, 404 00:42:10,507 --> 00:42:12,342 u�ivaj v koncertu, adijo." 405 00:42:12,469 --> 00:42:16,347 Toda spoznal sem Bena Fonga�Torresa in to je bil za�etek. 406 00:42:42,583 --> 00:42:44,710 Ben mi je dal nekaj nalog. 407 00:42:44,793 --> 00:42:50,132 Kris Kristofferson, The Eagles ... Moj prvi �lanek je bil o Pocu. 408 00:42:53,385 --> 00:42:56,471 Cameron je bil srednje�olec iz San Diega. 409 00:42:56,679 --> 00:43:01,476 Da bi lahko opravljal naloge, smo morali �oli po�iljati opravi�ila 410 00:43:01,603 --> 00:43:03,728 za njegove izostanke. 411 00:43:04,855 --> 00:43:10,527 Cameron je bil nov otrok, zainteresiran za glasbo, srame�ljiv. 412 00:43:11,195 --> 00:43:13,572 Mislim, da so ga zato vsi imeli radi. 413 00:43:15,657 --> 00:43:18,034 Bil sem sre�en, da sem bil tam. 414 00:43:18,117 --> 00:43:22,246 Po�util sem se kot obo�evalec v prvi vrsti, 415 00:43:22,746 --> 00:43:27,586 ki ima prilo�nost postavljati vpra�anja, ki ga zanimajo. 416 00:43:31,215 --> 00:43:34,967 Eden prvih �lankov je bila recenzija Joeja Walsha. 417 00:43:35,052 --> 00:43:37,971 Jann mi je poslal sporo�ilo, v katerem je pisalo: 418 00:43:38,222 --> 00:43:41,391 "Dobro opravljeno, vedno bolj�i si. Jann." 419 00:43:41,976 --> 00:43:45,980 Pomislil sem: "Neverjetno, prebral je mojo recenzijo." 420 00:43:47,231 --> 00:43:51,360 Takrat sem bil glavni urednik vseh teh avtorjev, 421 00:43:51,485 --> 00:43:53,612 imeli pa smo jih ogromno. 422 00:43:54,197 --> 00:43:59,159 Moral sem ugotoviti, kdo je v �em dober in mu dati dobro idejo. 423 00:43:59,409 --> 00:44:02,746 Odli�ni avtorji v�asih ne vedo, o �em bi pisali. 424 00:44:03,371 --> 00:44:07,460 "Rolling Stone" je hitro postal ve� kot le glasbeni �asopis. 425 00:44:07,543 --> 00:44:10,963 Prevzeli smo vlogo doma novega novinarstva. 426 00:44:11,047 --> 00:44:14,467 Leta 1973 sem �e najel Toma Wolfa. 427 00:44:15,719 --> 00:44:18,931 "Rolling Stone" je bil zelo fleksibilen, 428 00:44:19,599 --> 00:44:22,349 pripravljen tvegati, neustra�en. 429 00:44:22,851 --> 00:44:27,690 Kr�il je pravila v �asu, ko so se mladi baje te�ko osredoto�ali, 430 00:44:28,940 --> 00:44:32,485 in izdajal neskon�ne �lanke. Nekatere sem napisal sam. 431 00:44:32,568 --> 00:44:39,827 "Rolling Stone" mi je dal prostor, da zares za�gem, 432 00:44:40,994 --> 00:44:43,913 udarim po mizi, kot bi rekel Lord Buckley. 433 00:44:43,998 --> 00:44:47,458 Tega vam ne more ponuditi vsak. 434 00:44:53,423 --> 00:44:58,219 Danes je z mano nomadski dopisnik "Rolling Stona", 435 00:44:58,427 --> 00:45:01,682 najbolj�i novinar v dr�avi, Hunter S. Thompson, 436 00:45:01,766 --> 00:45:04,518 DGN, doktor "gonzo" novinarstva. 437 00:45:04,601 --> 00:45:07,228 Je za nami policija? 438 00:45:08,106 --> 00:45:12,858 Kako je ogromen. Ljudi pa zanima, zakaj no�em ameri�kih avtov. 439 00:45:13,358 --> 00:45:17,405 Kaj je "gonzo" novinarstvo? �Popolna subjektivnost. 440 00:45:17,907 --> 00:45:22,494 Pristranskost, sodelovanje. Vi ste del zgodbe. 441 00:45:25,079 --> 00:45:28,791 �igava ideja je bila, da bo Hunter poro�al o kampanji? 442 00:45:28,918 --> 00:45:30,835 Moja. 443 00:45:31,170 --> 00:45:35,425 Najprej sem hotel, da gre v Vietnam in poro�a o vojni, 444 00:45:37,675 --> 00:45:42,347 toda med pripravami sem podvomil v to odlo�itev. 445 00:45:48,981 --> 00:45:52,690 Ne vem, nekako sem se premislil. 446 00:45:53,943 --> 00:45:56,528 Zanima me, zakaj se drogirate. 447 00:45:57,320 --> 00:46:04,704 Dokazano je, da izbruhi jeze niso dobra podlaga za intervju. 448 00:46:04,829 --> 00:46:08,916 Obema bo la�je, �e pri�gem d�oint. 449 00:46:10,751 --> 00:46:14,547 �e bi bil tukaj, besen, in bi vzel trip, 450 00:46:14,880 --> 00:46:17,090 bi na va�em mestu od�el. 451 00:46:18,217 --> 00:46:24,307 V kampanjo smo �li, ker smo hoteli vplivati na volitve, 452 00:46:24,682 --> 00:46:27,936 da bi videli, kaj lahko dose�emo z glasom mladih. 453 00:46:28,061 --> 00:46:31,398 Skoraj vsi na�i bralci so imeli pravico glasovati. 454 00:46:31,565 --> 00:46:35,485 Kako politiko narediti privla�no ljudem, ki je ne marajo? 455 00:46:35,568 --> 00:46:42,074 Po�lje� pisca o "Hell's Angels", naj poro�a o teh huliganih, 456 00:46:42,201 --> 00:46:45,413 o vseh teh, ki tekajo naokoli in o Nixonu. 457 00:46:48,333 --> 00:46:51,751 Bi lahko svoje �lanke objavljali v kateri drugi reviji? 458 00:46:52,085 --> 00:46:55,338 O, ja, toda ni jih veliko, ki bi pla�ali za to. 459 00:46:56,798 --> 00:47:00,594 Vsaka �tiri leta v dr�avi zavrejo strasti. 460 00:47:01,219 --> 00:47:05,056 Ljudje si �elijo re�itelja, viteza na belem konju, 461 00:47:05,641 --> 00:47:09,896 in kdor zmaga, postane tako mo�an, kot je Nixon zdaj, 462 00:47:10,896 --> 00:47:16,320 tako da �loveku pravzaprav daste diktatorsko mo� za �tiri leta. 463 00:47:17,070 --> 00:47:21,907 Da bi pre�iveli v ameri�ki politiki, morate biti skoraj rok zvezdnik. 464 00:47:31,416 --> 00:47:35,672 Nixon je danes objavil, da bo znova kandidiral. 465 00:47:45,097 --> 00:47:49,726 Demokratskih kandidatov ne manjka. Favorit je E. Muskie iz Maina. 466 00:47:49,811 --> 00:47:53,146 Tu je tudi senator George McGovern iz Ju�ne Dakote. 467 00:47:53,230 --> 00:47:55,858 Ni favorit, a je priljubljen med mladimi. 468 00:48:00,780 --> 00:48:06,784 V Washingtonu mora� prositi za novinarsko prepustnico. 469 00:48:07,117 --> 00:48:10,789 Dvomim, da bi kdo zavrnil "Rolling Stone". 470 00:48:11,748 --> 00:48:14,960 Razen �e kdo goji zamero proti meni osebno. 471 00:48:15,336 --> 00:48:19,507 Ne spomnim se nikogar takega, razen Nixonovih ljudi. 472 00:48:22,719 --> 00:48:26,389 Novinar mora na politike gledati zvi�ka. 473 00:48:26,639 --> 00:48:30,601 Trdno sem se odlo�il, da se izognem dobrim odnosom, 474 00:48:30,684 --> 00:48:33,603 ki nastanejo med politiki in novinarji, 475 00:48:33,686 --> 00:48:37,567 toda tak neizprosen, odlo�en pristop prina�a svoje te�ave. 476 00:48:37,900 --> 00:48:42,490 Najbolj o�itna je moja pristranskost do McGoverna. 477 00:48:43,365 --> 00:48:49,748 Razmi�ljati moramo o mladeni�ih, ki se �e vedno mo�no borijo. 478 00:48:50,081 --> 00:48:55,293 Ho�em, da je vojne v Vietnamu konec, in to takoj. 479 00:48:55,710 --> 00:48:59,130 Verjetno je najiskrenej�i politik v Ameriki, 480 00:48:59,255 --> 00:49:01,925 kar pa ni isto kot najbolj�i kandidat. 481 00:49:02,217 --> 00:49:06,889 Za to bi potreboval vsaj eno mra�no, noro lastnost Micka Jaggerja. 482 00:49:11,728 --> 00:49:15,480 Toliko o objektivnem novinarstvu. Tukaj ga ne i��ite, 483 00:49:15,896 --> 00:49:19,318 ne pri meni ne pri komerkoli, ki mi pade na pamet. 484 00:49:19,527 --> 00:49:24,115 Z izjemo �portnih rezultatov in poro�il z borze 485 00:49:24,449 --> 00:49:27,034 objektivno novinarstvo ne obstaja. 486 00:49:27,369 --> 00:49:30,538 �e sam izraz je pompozno protislovje. 487 00:49:31,039 --> 00:49:37,503 Nixon je v Belo hi�o zdrsnil ravno zaradi dogem in lukenj v predpisih. 488 00:49:38,420 --> 00:49:41,215 Bodimo mo�ni, bodimo za mir, 489 00:49:41,465 --> 00:49:46,719 a za mir z mo�jo, ne �ibkostjo. Za to se zavzemamo. 490 00:49:47,679 --> 00:49:50,809 Nixon predstavlja temno plat ameri�kih sanj, 491 00:49:50,891 --> 00:49:56,313 vse, kar preziram, �esar ne maram in bi bilo potrebno izkoreniniti. 492 00:49:57,106 --> 00:50:01,777 Pohlep, izdajalstvo, neumnost, lakomnost, mo� la�i, 493 00:50:02,485 --> 00:50:07,782 popolno zavra�anje kakr�negakoli konstruktivnega politi�nega nagona. 494 00:50:07,992 --> 00:50:11,579 Predstavlja vse, kar je narobe s to dr�avo. 495 00:50:11,829 --> 00:50:14,998 V politiki lahko uspete samo na dva na�ina. 496 00:50:15,250 --> 00:50:18,378 Ali ste kot dinozaver z ustrojem, 497 00:50:18,461 --> 00:50:22,130 ki bo na smrt prestra�il opozicijo, na primer Nixon, 498 00:50:22,340 --> 00:50:27,969 ali pa energijo usmerite v jezo mladih, razo�aranih volivcev, 499 00:50:28,304 --> 00:50:33,434 ki so �e dolgo opustili idejo o glasovanju kot dol�nosti. 500 00:50:37,398 --> 00:50:41,150 O McGovernovi kampanji je poro�alo �est ljudi, 501 00:50:41,275 --> 00:50:45,862 od tega dva iz "Rolling Stona", Hunter in mladi Tim Crouse. 502 00:50:46,155 --> 00:50:50,744 Hotel je poro�ati o kampanji. Rekel sem: "Pojdi, pomagaj Hunterju." 503 00:50:52,036 --> 00:50:55,750 Celotna zamisel o revoluciji, 504 00:50:56,041 --> 00:51:01,922 ki osvobaja pred zatiranjem, obi�aji, ki zavra�a vojno ... 505 00:51:02,297 --> 00:51:05,135 Hunter je na to gledal z romanti�nega vidika. 506 00:51:06,092 --> 00:51:11,974 Mislil je, da politika lahko svet naredi varen za protikulturo 507 00:51:12,309 --> 00:51:14,393 in njene ideale. 508 00:51:15,059 --> 00:51:19,731 Pravzaprav je iskal iskrenega politika, 509 00:51:19,942 --> 00:51:25,697 George McGovern pa je bil edini, ki se je temu vsaj pribli�al. 510 00:51:26,239 --> 00:51:30,617 Hunter se je spravil na Muskieja, 511 00:51:30,744 --> 00:51:35,789 �loveka, ki se je izjemno mo�no spopadal z McGovernom. 512 00:51:36,039 --> 00:51:39,043 Hunter se ni mogel znebiti Muskieja. 513 00:51:40,043 --> 00:51:42,670 Kaj si storil Edu Muskieju? 514 00:51:43,213 --> 00:51:47,885 Ni�. Sam si je nekaj storil, jaz sem samo pomagal. 515 00:51:48,512 --> 00:51:52,389 Proti koncu bitke v Wisconsinu, teden dni pred volitvami, 516 00:51:52,639 --> 00:51:56,936 se je razvedelo, da je Muskiejev svetovalec klical zdravnika, 517 00:51:57,186 --> 00:52:01,023 ki naj bi kandidata zdravil s �udnim zdravilom, 518 00:52:01,108 --> 00:52:04,027 za katerega nih�e od novinarjev ni �e nikoli sli�al. 519 00:52:04,193 --> 00:52:09,614 Po Muskiejevem zlomu na tovornjaku sem vedel, da gre za ibogain, 520 00:52:09,907 --> 00:52:13,744 kot tudi po blodnjah v kampanji na Floridi 521 00:52:13,911 --> 00:52:17,916 ter totalnemu besu, ki ga je prevzel v Wisconsinu. 522 00:52:18,500 --> 00:52:21,376 Ker sem poznal u�inke ibogaina, je povsem mogo�e, 523 00:52:21,460 --> 00:52:25,132 da so Muskiejeve mo�gane paralizirale halucinacije 524 00:52:25,422 --> 00:52:28,467 in je namesto mno�ice ljudi videl po�asti. 525 00:52:28,969 --> 00:52:32,139 Lahko samo ugibamo, ker tisti, ki vedo, 526 00:52:32,304 --> 00:52:37,976 no�ejo komentirati eksperimentiranja z ibogainom. 527 00:52:39,353 --> 00:52:43,567 Med novinarji so se za�ele �iriti govorice, 528 00:52:43,900 --> 00:52:48,530 da Muskie jemlje to bizarno drogo. Ti pa si rekel, da si si to izmislil. 529 00:52:48,612 --> 00:52:52,326 Moral sem. Nisem mogel verjeti, da so ljudje nasedli, 530 00:52:52,409 --> 00:52:55,202 da so mislili, da Muskie jemlje ibogain. 531 00:52:55,829 --> 00:52:59,416 Sploh nisem rekel, da ga, samo da kro�ijo govorice. 532 00:52:59,498 --> 00:53:02,293 Kar dr�i, ker sem jih jaz raz�iril. 533 00:53:03,670 --> 00:53:06,590 �e natan�no preberete, sem vse natan�no navedel. 534 00:53:14,641 --> 00:53:17,936 Konvencijo demokratov v Miamiju so prikazali 535 00:53:18,018 --> 00:53:21,523 kot eno najbolj brutalnih predstav na�ega �asa. 536 00:53:21,606 --> 00:53:25,108 Jerry Rubin je na televiziji pogosto opozarjal ... 537 00:53:25,192 --> 00:53:28,487 10.000 golih hippiejev bo mar�iralo po tej ulici. 538 00:53:29,028 --> 00:53:31,951 Vsi bodo kadili marihuano, tudi delegati. 539 00:53:41,126 --> 00:53:47,173 Za�enja se 36. konvencija demokratske stranke, mir, prosim. 540 00:53:48,882 --> 00:53:52,762 Po �tirih urah na videz neskon�ne parade bedakov, 541 00:53:53,137 --> 00:53:56,641 je polovica delegatov v dvorani za�ela izgubljati nadzor. 542 00:53:56,724 --> 00:54:00,061 Videl sem, kako se ljudje predajajo alkoholu, 543 00:54:00,478 --> 00:54:04,317 med skupino delegacij Kalifornije in Wisconsina 544 00:54:04,400 --> 00:54:07,068 pa je nasmejani �udak ponujal teko�i THC vsem, 545 00:54:07,193 --> 00:54:10,362 ki so �e lahko stali. 546 00:54:19,664 --> 00:54:22,541 McGovern je sestavil raznoliko koalicijo, 547 00:54:23,168 --> 00:54:27,088 me�anico hipijev in delavcev, kmetov in filmskih zvezdnikov, 548 00:54:27,172 --> 00:54:30,632 urbanih �rncev, Latinoameri�anov in mladih. 549 00:54:30,715 --> 00:54:33,929 Koalicijo, ki lahko izvoli skoraj kogarkoli. 550 00:54:34,012 --> 00:54:39,099 Ste re�iser in igralec. Mislite, da se spremembe dotaknejo mladih, 551 00:54:39,184 --> 00:54:42,311 ki so pravzaprav va�i, ki sledijo vam? 552 00:54:42,438 --> 00:54:49,152 Sodelujejo, zanima jih, razumejo, da lahko oblikujejo svojo dru�bo. 553 00:54:49,320 --> 00:54:51,820 Mislim, da se po�utijo vklju�eni. 554 00:54:52,112 --> 00:54:55,534 V ponedeljek ob polno�i je McGovern dobil nominacijo. 555 00:54:56,034 --> 00:55:00,873 Od tega potratnega zapravljanja za vojsko, ki nas �ibi, 556 00:55:00,956 --> 00:55:07,672 se vrni, Amerika. Vrni se prepri�ana, da lahko poi��emo nov svet. 557 00:55:36,117 --> 00:55:38,994 V primerjavi s konvencijo demokratske stranke 558 00:55:39,119 --> 00:55:41,831 je bila Nixonova proslava slab trip, 559 00:55:41,914 --> 00:55:46,543 ki lebdi v mra�nem limbu med otopelostjo in obscenostjo. 560 00:55:47,005 --> 00:55:51,132 Kot slab porni� v kinu, ko ho�ete oditi, a vseeno ostanete, 561 00:55:51,215 --> 00:55:54,427 potem pa kino zapustite depresivni in malce osramo�eni. 562 00:55:54,594 --> 00:55:58,097 Med demokrati in republikanci ni velike razlike, 563 00:55:58,181 --> 00:55:59,806 to sem �e povedal, 564 00:56:00,099 --> 00:56:05,396 toda samo slepec bi spregledal razliko med Nixonom in McGovernom. 565 00:56:13,362 --> 00:56:16,117 Z mano ni lahko, kar se ti�e rokov. 566 00:56:16,992 --> 00:56:21,579 Ker me ni bilo tri, �tiri dni, so storili edino logi�no stvar. 567 00:56:22,331 --> 00:56:28,086 Potrkali so na moja vrata in raztovorili 20 kg opreme: 568 00:56:28,170 --> 00:56:32,047 Dva zaboja piva, �tiri litre d�ina, deset grenivk 569 00:56:32,130 --> 00:56:36,094 in dovolj speeda, da spremenim izid �estih Super Bowlov. 570 00:56:36,510 --> 00:56:41,349 Poleg tega elektri�ni pisalni stroj, papir in tri magnetofone, 571 00:56:42,724 --> 00:56:48,106 �e bi bila situacija tako kriti�na, da bi moral opraviti verbalno. 572 00:57:10,711 --> 00:57:15,967 �e so ankete zanesljive, bo Nixona volila ve�ina Ameri�anov, 573 00:57:16,050 --> 00:57:19,219 ki mislijo, da je bolj iskren in zanesljiv, 574 00:57:19,721 --> 00:57:23,057 a tudi, da je bolj verjetno, da bo kon�al vojno v Vietnamu. 575 00:57:30,648 --> 00:57:34,527 Letos se bomo morda morali soo�iti z resnico, 576 00:57:34,902 --> 00:57:38,990 da smo samo narod 220 milijonov trgovcev rabljenih avtov, 577 00:57:39,074 --> 00:57:43,871 z dovolj denarja za oro�je, ki brez sramu pobije vse, 578 00:57:44,206 --> 00:57:46,708 ki nas posku�ajo vznemiriti. 579 00:57:48,418 --> 00:57:51,460 Zaenkrat McGovern nima nobene dr�ave. 580 00:57:51,545 --> 00:57:56,675 Nixon je pometel s svojim protikandidatom. 581 00:58:03,056 --> 00:58:05,476 Jezus, kdaj bo tega konec? 582 00:58:05,684 --> 00:58:10,190 Kako nizko mora� potoniti, da postane� predsednik te dr�ave? 583 00:58:12,440 --> 00:58:16,820 Ura je 20. 14, dan po bo�i�u leta 1972. 584 00:58:17,403 --> 00:58:21,117 Totalno sem zadet. 585 00:58:21,407 --> 00:58:24,619 Brezupni pijanec brez upanja, iz�rpan. 586 00:58:27,123 --> 00:58:30,876 Mislim, da je pomanjkanje adrenalina kot droga. 587 00:58:31,835 --> 00:58:33,922 To me mu�i. 588 00:58:34,295 --> 00:58:40,385 Prej�nje leto je bilo kot vrtiljak, potem pa naenkrat ni�. 589 00:58:40,887 --> 00:58:43,349 Pravzaprav je bil konec �e v Miamiju. 590 00:58:43,431 --> 00:58:50,523 Volitve so bile odlo�ene, mi pa tega nismo vedeli ali priznali. 591 00:58:54,943 --> 00:59:01,824 Nixon je temna, neozdravljiva, nasilna plat ameri�kega lika. 592 00:59:02,492 --> 00:59:05,286 Predstavlja volkodlaka v nas, nasilne�a, 593 00:59:05,369 --> 00:59:08,958 plenilca, ki se spremeni v nekaj nepredstavljivega, 594 00:59:09,208 --> 00:59:15,211 s kremplji in krvavimi razjedami, v no�eh, ko je Mesec preblizu. 595 00:59:16,507 --> 00:59:24,014 Hunter Thompson je bil eksploziven, karizmati�en. 596 00:59:24,306 --> 00:59:29,436 Hotel je biti samotar. Tudi mene je odrinil, naj grem po svojo zgodbo. 597 00:59:29,811 --> 00:59:37,237 Na neki ravni se kolumnist in fotograf tudi razideta. 598 00:59:37,402 --> 00:59:40,822 Fotografijam ni bilo treba odra�ati zgodbe. 599 00:59:40,905 --> 00:59:46,994 Vedno pa so jo dopolnjevale in dodajale k vsebini. 600 00:59:50,164 --> 00:59:54,418 San Clemente. Slike iz San Clementa. 601 00:59:55,713 --> 00:59:58,842 Novinarski avtobus Bele hi�e, "Nemirni veter". 602 00:59:59,550 --> 01:00:02,510 To so fotografije odhoda. 603 01:00:02,929 --> 01:00:06,931 Ko je Hunter od�el, ni pustil ni�esar napisanega, 604 01:00:06,974 --> 01:00:12,063 ti pa si imela ta portfelj. Poro�ali smo o njegovem odstopu. 605 01:00:12,146 --> 01:00:17,193 Imel si r�ke, Hunterjeve strani si dopolnil s temi slikami. 606 01:00:17,985 --> 01:00:24,117 Neverjetno je, ker so bile velike, potrebovale so prostor. 607 01:00:24,327 --> 01:00:27,161 Ustvaril si klasi�no galerijo. 608 01:00:28,411 --> 01:00:32,333 Kdo bi lahko pozabil ta prizor? Neverjetno. 609 01:00:39,800 --> 01:00:44,804 To smo lahko storili. Prvi�, nismo imeli naslovnice. 610 01:00:44,889 --> 01:00:49,641 Imeli smo staro sliko heroja, ne vem ... �Slike namesto zgodbe? 611 01:00:49,724 --> 01:00:53,228 Mislim, da je ta ideja za naslovnico, 612 01:00:53,396 --> 01:00:58,318 snemanje pred praznim belim ozadjem, fantasti�na. 613 01:00:58,402 --> 01:01:05,532 Super je, v�e� mi je. �Ni treba, da je vedno bela, �e ... 614 01:01:05,659 --> 01:01:09,829 Vseeno je, ali je ozadje belo, �rno, ali je �e je rob rde�. 615 01:01:10,164 --> 01:01:15,166 Obstaja x �tevilk naslovnic, vedno manj jih je, a ne zaradi nas, 616 01:01:15,250 --> 01:01:20,505 zaradi industrije, in tako bo tudi v prihodnje. �Ja ... Prav, naslednje? 617 01:01:28,389 --> 01:01:33,769 "Rolling Stone" je razvil svojo kulturo, jaz pa nisem bil sanja�. 618 01:01:41,402 --> 01:01:43,905 Imel sem druga�ne na�rte. 619 01:01:44,072 --> 01:01:49,077 Imel sem svojo stran med recenzijami plo��. 620 01:01:49,369 --> 01:01:54,833 Dobra recenzija v "Rolling Stonu" je postala za�elena. 621 01:01:57,420 --> 01:02:02,297 Najraje sem imel �rnsko glasbo. 622 01:02:03,382 --> 01:02:09,181 V prvih �lankih sem pisal o B. B. Kingu, Arethi Franklin, 623 01:02:09,474 --> 01:02:13,268 Samu in Davu, Otisu Reddingu, Wilsonu Pickettu. 624 01:02:14,519 --> 01:02:21,027 Sprva so bili bolj kot seminarske naloge na faksu. 625 01:02:21,652 --> 01:02:24,614 Jann mi je rekel, naj se malce sprostim. 626 01:02:36,208 --> 01:02:38,920 Rok je bolj priljubljen kot kadarkoli, 627 01:02:39,170 --> 01:02:42,088 toda zdi se, da ima manj�i vpliv na dru�bo. 628 01:02:42,297 --> 01:02:44,510 �ir�i je kot pred desetimi leti 629 01:02:44,719 --> 01:02:48,512 in precej ve� uporablja kantri, d�ez in pop. 630 01:02:48,637 --> 01:02:51,807 Meni pa zveni vedno bolj homogeno. 631 01:02:52,182 --> 01:02:56,438 Roku danes najbolj manjka domi�ljija. 632 01:03:10,742 --> 01:03:15,373 Nocoj lahko o nekom pi�em kot neko�, brez zadr�kov. 633 01:03:16,289 --> 01:03:22,090 V Harvard Square Theatru sem videl odsev svoje rokovske preteklosti. 634 01:03:32,557 --> 01:03:36,478 Videl pa sem �e nekaj. Videl sem prihodnost rokenrola, 635 01:03:36,561 --> 01:03:39,690 ki ji je ime Bruce Springsteen. 636 01:04:35,621 --> 01:04:40,793 Springsteen je vse: Rokovska baraba, pesnik, baletnik, 637 01:04:40,876 --> 01:04:46,340 igralec, �aljivec, frontman barskega benda, kitarist, odli�en pevec 638 01:04:46,842 --> 01:04:49,260 in odli�en rokovski skladatelj. 639 01:04:49,344 --> 01:04:52,096 Bend vodi, kot bi ga �e od nekdaj. 640 01:04:53,724 --> 01:04:59,188 Ne spomnim se belega izvajalca, ki je fantasti�en pri toliko stvareh. 641 01:05:20,166 --> 01:05:23,586 "Rolling Stone" spremljam verjetno �e od prve �tevilke, 642 01:05:23,670 --> 01:05:26,507 ker je bila izdana, ko sem jih imel 17. 643 01:05:26,798 --> 01:05:30,719 Pomislil sem: "Mojbog, o�itno nisem edini �udak, 644 01:05:30,802 --> 01:05:34,056 ki resno jemlje te stvari." 645 01:05:41,146 --> 01:05:45,858 Leta 1974 smo imeli dve plo��i. Tri so bile predvidene po pogodbi. 646 01:05:46,652 --> 01:05:52,824 Nista uspeli. Vsi, s katerimi sem delal, so zapustili zalo�bo. 647 01:05:57,288 --> 01:06:00,625 Producentski ekipi ni �lo. 648 01:06:01,166 --> 01:06:04,878 Nismo mogli posneti pesmi, za katere sem vedel, da so dobre. 649 01:06:04,960 --> 01:06:09,134 Imeli smo "Jungleland" in, mislim, razli�ice "Thunder Roada". 650 01:06:09,467 --> 01:06:12,302 Toda nismo jih mogli posneti. 651 01:06:12,677 --> 01:06:17,432 Spomnil sem se no�i v Bostonu, ko sem bral Jonovo recenzijo. 652 01:06:17,891 --> 01:06:23,481 Rekel sem: "Tu so informacije, ki niso od bli�njih. 653 01:06:23,815 --> 01:06:28,277 To se zdi pametno, moram se zbli�ati s tem tipom. 654 01:06:28,777 --> 01:06:30,697 Spoprijateljila sva se. 655 01:06:31,487 --> 01:06:38,496 Z Bruceom imam edinstven odnos. 656 01:06:41,125 --> 01:06:45,505 Nek ve�er sem ga odpeljal v studio, kjer je samo gledal, kaj po�nemo. 657 01:06:46,130 --> 01:06:49,465 Potem smo �li nekaj pojest in rekel je: 658 01:06:49,550 --> 01:06:54,262 "No, �e misli�, da lahko pomagam, samo reci." 659 01:06:55,972 --> 01:07:02,230 Moja prednost je naravna sposobnost pisanja glasbe. 660 01:07:03,773 --> 01:07:08,235 Mislim, da me je delo v "Rolling Stonu" na �uden na�in pripravilo 661 01:07:08,652 --> 01:07:11,987 na delo, ki sem ga na koncu opravljal z Bruceom. 662 01:07:44,146 --> 01:07:47,231 Prve razli�ice stvari s plo��e "Born to Run" ... 663 01:07:47,525 --> 01:07:53,072 Aran�ma je bil dalj�i, z ritmi�nimi in glasbenimi spremembami. 664 01:08:17,762 --> 01:08:20,890 Jon je bil, med drugim, zalo�nik, 665 01:08:21,225 --> 01:08:27,814 mi pa smo iskali dolo�en zvok, ki bolj zadene bistvo, 666 01:08:28,149 --> 01:08:33,279 da bi to, kar po�nem, spravili v mo�an stroj. 667 01:08:57,889 --> 01:09:04,520 Produciral sem album, s katerim se je Bruce prebil, "Born to Run". 668 01:09:06,645 --> 01:09:12,277 Spoznal sem, da ho�em biti glasbeni producent. 669 01:09:13,444 --> 01:09:16,365 Bil je �as, da zapustim �asopis. 670 01:09:23,748 --> 01:09:27,167 Ta generacija, ki je ustanovila �asopis, 671 01:09:28,042 --> 01:09:33,882 se je malce umaknila od tega, kar je postal on 672 01:09:33,966 --> 01:09:36,051 in tega, kar je postal rok. 673 01:09:51,609 --> 01:09:57,448 Novi bendi sredi 70-ih. "Kdo bo pisal o Deep Purplu?" 674 01:09:58,114 --> 01:10:00,868 "Jaz bom pisal o Deep Purplu. 675 01:10:01,034 --> 01:10:05,372 Pravzaprav, tedne in tedne bom pisal o Deep Purplu. 676 01:10:05,539 --> 01:10:08,083 Zadol�en bom za Deep Purple." 677 01:10:19,136 --> 01:10:22,221 Jaz sem odna�al smeti. 678 01:10:22,305 --> 01:10:25,393 Zanje so bile to smeti, zame pa je bil raj. 679 01:10:34,777 --> 01:10:40,073 Vpra�ati Jethra Tulla o flavti ali Blackmora o zvoku kitare ... 680 01:10:43,162 --> 01:10:45,622 Bil sem sre�en, ker sem to po�el. 681 01:11:03,847 --> 01:11:07,103 Ker sem bil freelancer, 682 01:11:07,270 --> 01:11:10,981 nekateri bendi pa so imeli te�ave z "Rolling Stonom", 683 01:11:11,065 --> 01:11:16,069 sem se vedno lahko izgovarjal, da delam za njih, a nisem urednik. 684 01:11:17,487 --> 01:11:22,283 Bend, ki se mu je "Rolling Stone" zelo zameril, je bil Led Zeppelin. 685 01:11:44,265 --> 01:11:46,975 Popljuvali so njihov prvi album. 686 01:11:52,023 --> 01:11:57,570 Ko so se prebili, niso hoteli delati z "Rolling Stonom". 687 01:11:58,404 --> 01:12:01,990 Moral sem jih prepri�ati v "Rolling Stone". 688 01:12:02,698 --> 01:12:04,786 Potreboval sem tri tedne. 689 01:12:07,328 --> 01:12:12,002 �eprav so prodali ve� kot milijon kopij prvih petih albumov 690 01:12:12,085 --> 01:12:14,378 in so trenutno na turneji po ZDA, 691 01:12:14,462 --> 01:12:18,632 za katero se pri�akuje, da bo najbolj donosna v zgodovini roka, 692 01:12:18,716 --> 01:12:25,722 kritiki vseh medijev nenehno blatijo in kritizirajo bend. 693 01:12:26,515 --> 01:12:30,060 V �lanek o skupini Led Zeppelin sem vlo�il popolnoma vse. 694 01:12:31,313 --> 01:12:35,690 Poslal sem ga in �akal pohvale. 695 01:12:39,613 --> 01:12:45,619 Ben je poklical in rekel, da me Jann ho�e videti. "Super," sem pomislil. 696 01:12:46,243 --> 01:12:50,413 Rekel je: "Pridi v San Francisco, da te odpeljem v uredni�tvo." 697 01:12:50,582 --> 01:12:53,627 A ne pozabi, da je danes zelo slab dan. 698 01:13:02,467 --> 01:13:08,015 Umrl je Jannov mentor, Ralph Gleason, zato je zelo razburjen. 699 01:13:11,895 --> 01:13:16,149 Rekli so: "Jann, pri�el je otrok, ki je pisal o Zeppelinih." 700 01:13:16,565 --> 01:13:18,443 Rekel je: "Naj pride." 701 01:13:19,485 --> 01:13:22,863 Zame je bil to zelo te�ek dan, 702 01:13:23,532 --> 01:13:26,286 potem pa se je pojavil �e mladi Cameron. 703 01:13:27,453 --> 01:13:34,001 Jann je sedel v kotu, pred njim je bila napol prazna vodka. 704 01:13:34,960 --> 01:13:37,087 Jokal je. 705 01:13:37,922 --> 01:13:40,675 Rekel je: "Nekaj ti povem o �lanku. 706 01:13:40,841 --> 01:13:45,387 Hvala, objavili ga bomo, toda ni ti uspelo." 707 01:13:47,765 --> 01:13:50,475 Vpra�al sem: "Kaj je bilo narobe?" 708 01:13:51,143 --> 01:13:53,688 Za 16-letnika je to sijajna zgodba, 709 01:13:53,770 --> 01:13:58,818 za profesionalnega novinarja pa je bil preve� ne�en do njih. 710 01:13:59,360 --> 01:14:04,657 Nismo hoteli biti grobi, a potrebovali smo stvaren pogled, 711 01:14:04,783 --> 01:14:07,202 ne le pogled obo�evalca. 712 01:14:07,911 --> 01:14:11,329 Rekel je: "Napisal si, kar so hoteli, da napi�e�. 713 01:14:11,789 --> 01:14:19,006 V zgodbi ni ni�esar, s �imer bi doprinesel v srce scene, 714 01:14:19,088 --> 01:14:22,466 ni�esar o ob�utkih, o tem, kako di�i, 715 01:14:22,716 --> 01:14:26,637 o tem, kaj oni pomenijo v tem zgodovinskem trenutku, 716 01:14:26,721 --> 01:14:29,807 o �emer bodo ljudje brali �e leta pozneje. 717 01:14:29,890 --> 01:14:33,895 Tega ni. V �lanku govorijo sami o sebi. 718 01:14:34,229 --> 01:14:37,065 Ni slabo, a ni to, kar potrebujemo." 719 01:14:38,108 --> 01:14:43,988 Rekel je, naj po�akam, od�el v zadnjo sobo in prinesel to. 720 01:14:44,488 --> 01:14:47,367 "Slouching Towards Bethlehem" od Joan Didion. 721 01:14:48,202 --> 01:14:53,038 Rekel je: "�e res ho�e� postati pisatelj, 722 01:14:53,373 --> 01:14:59,255 ne recenzent, kritik ali tip, ki ima rad glasbo in pi�e o tem, 723 01:15:00,172 --> 01:15:03,798 bo� preu�il Joan Didion, njen profil Jima Morrisona. 724 01:15:04,091 --> 01:15:06,261 To je moja knjiga, vzemi jo." 725 01:15:06,427 --> 01:15:11,765 To je bila moja izku�nja z Jannom. Tega ne bom nikoli pozabil. 726 01:15:12,185 --> 01:15:16,729 Lahko bi rekel: "Objavite zgodbo, vseeno je." 727 01:15:17,814 --> 01:15:22,360 Ampak ni. Rekel je: "Naj pride." 728 01:15:24,487 --> 01:15:26,823 To je pravi urednik in publicist. 729 01:15:53,143 --> 01:15:58,689 Brala sem, da je va�a dru�ina bogata in ekscentri�na. Je res? 730 01:15:58,898 --> 01:16:03,654 O�e je bil poslovne�, z mamo sta ustanovila podjetje. 731 01:16:04,194 --> 01:16:09,783 Mama ga je zapustila, napisala nekaj knjig, �e je to ekscentri�no. 732 01:16:09,867 --> 01:16:11,493 Ne pretirano. 733 01:16:11,828 --> 01:16:14,372 Ste v otro�tvu imeli idola? 734 01:16:14,456 --> 01:16:17,250 Moji so bili zagrizeni demokrati, 735 01:16:17,332 --> 01:16:21,630 zato so bili moji idoli Adlai Stevenson in Ester Kefauver. 736 01:16:21,880 --> 01:16:26,594 Od tu politi�na ... �Od star�ev. �Kaj ste dobili od njiju? 737 01:16:26,676 --> 01:16:30,597 Nekaj poslovne �ilice, verjetno, od o�eta. 738 01:16:31,347 --> 01:16:34,518 Mama pa me je v mladosti nau�ila uredni�kega dela, 739 01:16:34,643 --> 01:16:42,359 kaj je potrebno pri pisanju, o okusu, slogu in tem. 740 01:16:44,277 --> 01:16:48,907 Mama mi je omogo�ila prvo slu�bo na lokalni NBC-jevi postaji. 741 01:16:48,989 --> 01:16:53,034 Pisal sem prometna poro�ila v izolirani sobici. 742 01:16:53,204 --> 01:16:57,498 Na policijskih frekvencah sem poslu�al poro�ila o nesre�ah, 743 01:16:57,791 --> 01:17:00,585 pisal povzetke in jih posredoval DJ-ju. 744 01:17:01,002 --> 01:17:07,009 Zahvaljujo� temu sem postal dopisnik na faksu, v Berkeleyju. 745 01:17:34,203 --> 01:17:38,332 V Berkeley sem pri�el jeseni 1963, 746 01:17:39,000 --> 01:17:43,046 Janna pa sem spoznal za�etek leta 1964. 747 01:17:44,212 --> 01:17:47,800 Od�el sem v Jannovo stanovanje na hribu. 748 01:17:48,341 --> 01:17:54,932 Zanimivo je bilo, ker nisem poznal nobenega bruca, ki ima stanovanje. 749 01:17:55,350 --> 01:17:57,644 To je bilo zelo nenavadno. 750 01:17:58,811 --> 01:18:04,234 Vrtel je plo��o Mosa Allisona, ki je bil izjemno priljubljen, 751 01:18:04,900 --> 01:18:11,365 imel je odprto �asopisno stran z vsemi debitantkami. 752 01:18:13,158 --> 01:18:17,372 Nikoli nisem spoznal kogarkoli iz tega sveta. 753 01:18:17,622 --> 01:18:22,752 Malce me je za�udila ta kombinacija hipsterja 754 01:18:22,962 --> 01:18:26,005 in nekoga, ki ho�e v visoko dru�bo. 755 01:18:26,756 --> 01:18:29,801 Toda bil mi je v�e�, mo�na osebnost. 756 01:18:33,220 --> 01:18:37,600 Gibanje za svobodo govora je bilo v �asu 2. letnika faksa. 757 01:18:40,020 --> 01:18:43,149 Bil sem �lan radikalne skupnosti na kampusu. 758 01:18:43,356 --> 01:18:48,153 Bil sem v organizaciji, ki je financirala proteste. 759 01:18:49,695 --> 01:18:56,494 Zahtevamo ukinitev omejitev pri vseh vsebinah, 760 01:18:56,662 --> 01:18:59,831 razen sodni�kih, 761 01:19:00,122 --> 01:19:03,211 to pa je ogromno svobode. 762 01:19:04,502 --> 01:19:08,132 Univerza je prepovedala propagando na kampusu 763 01:19:08,216 --> 01:19:13,261 in takoj zatem je bila organizirana �tudentska stavka, 764 01:19:13,345 --> 01:19:15,221 ki je paralizirala kampus. 765 01:19:15,305 --> 01:19:19,475 In kampus je bil blokiran. Ni bilo predavanj, 766 01:19:19,559 --> 01:19:22,689 mnogi profesorji niso hoteli predavati. 767 01:19:23,521 --> 01:19:27,943 Univerza ni vedela, kaj naj stori. 768 01:19:28,403 --> 01:19:34,323 Svet misli, da je dr�avljanska nepokor��ina 2. in 3. decembra 769 01:19:34,407 --> 01:19:38,787 neupravi�ena in da ovira normalno delovanje ... 770 01:19:42,876 --> 01:19:47,087 Mario Savio je stal ob odru s papirji v roki. 771 01:19:49,091 --> 01:19:54,219 Nenadoma sem se vpra�al. "Mojbog, kaj on po�ne tukaj?" 772 01:19:54,594 --> 01:20:01,393 Odlo�no je krenil proti odru, odlo�il papirje 773 01:20:02,270 --> 01:20:07,317 in nenadoma je pritekel �erif ter ga zgrabil za vrat. 774 01:20:07,984 --> 01:20:11,572 Ko delovanje ustroja postane tako odvratno, 775 01:20:11,698 --> 01:20:15,115 da morate s telesi zablokirati zobnike, 776 01:20:15,201 --> 01:20:17,243 potem to morate ustaviti. 777 01:20:17,743 --> 01:20:21,788 Kri�anje mno�ice, �ok tistega trenutka 778 01:20:22,332 --> 01:20:27,628 je oblikoval moje �ivljenje in zagotovo tudi Jannovo. 779 01:20:28,546 --> 01:20:31,509 Toda Jann je bil tudi novinar na tem dogodku. 780 01:20:31,591 --> 01:20:36,596 Moral je poslati zgodbo in to je bila odli�na zgodba. 781 01:20:38,265 --> 01:20:45,230 V gibanju za svobodo govora sem delal za obe strani. 782 01:20:45,939 --> 01:20:50,528 Vodjam gibanja sem sporo�al informacije, nato pa poro�al o vsem. 783 01:20:52,195 --> 01:20:56,533 V tem, da si novinar in aktivist, nismo videli nobenega protislovja. 784 01:20:56,952 --> 01:21:00,662 Na vseh ve�jih kampusih so se �tudenti oblikovali 785 01:21:00,746 --> 01:21:03,082 v velike skupine aktivistov. 786 01:21:03,707 --> 01:21:07,543 Med protesti pa je pri�lo tudi do nasilja. 787 01:21:07,920 --> 01:21:11,506 Manj�e skupine ekstremnih aktivistov 788 01:21:11,590 --> 01:21:16,636 so bile nasilne, metali so steklenice, razbijali okna, 789 01:21:17,889 --> 01:21:22,059 izzivali policiste, da bi pretepli protestnike. 790 01:21:24,979 --> 01:21:29,318 Gibanje za �lovekove pravice je postalo gibanje za mo� �rncev. 791 01:21:29,734 --> 01:21:31,819 Tu so bili �rni panterji. 792 01:21:32,028 --> 01:21:36,908 Nasprotovali so policiji, nosili oro�je, nadzirali semaforje. 793 01:21:37,242 --> 01:21:43,539 To je navdihnilo mojo generacijo, ki je bila vse bolj revolucionarna. 794 01:21:46,917 --> 01:21:51,213 Te sile so pre�emale dru�bo. 795 01:21:51,505 --> 01:21:55,885 Frakcije so �le v razli�ne smeri, 796 01:21:55,967 --> 01:22:01,180 organizacije, ki so organizirale proteste, so razpadle. 797 01:22:02,057 --> 01:22:05,938 In ko so leta 1974 ugrabili Patty Hearst, 798 01:22:06,270 --> 01:22:08,771 je �e vladala mo�na paranoja. 799 01:22:11,693 --> 01:22:15,028 Patty Hearst in Steve Weed sta bila v svojem stanovanju 800 01:22:15,113 --> 01:22:18,533 tisto megleno no� 4. februarja 1974. 801 01:22:18,990 --> 01:22:23,997 Mladi par je �ivel "v grehu", tu in tam pa sta skadila tudi d�oint. 802 01:22:25,207 --> 01:22:30,296 DeFreeze, Wolf in Perry so se pritihotapili v stanovanje 4. 803 01:22:30,962 --> 01:22:34,173 Vdrli so, vihteli oro�je, zgrabili Patty 804 01:22:34,425 --> 01:22:37,927 in jo odnesli v avto, ona pa je kri�ala in se upirala. 805 01:22:39,054 --> 01:22:41,347 Stla�ili so jo v prtlja�nik. 806 01:22:41,640 --> 01:22:46,270 Patty je bilo strah, bila je na pol gola, a je strmela v ugrabitelje. 807 01:22:47,729 --> 01:22:52,525 Pozdravljeni, tovari�i, bratje in sestre. Ime mi je Cinque. 808 01:22:52,652 --> 01:22:56,154 Sem �rnec in predstavljam �rnce. 809 01:22:57,032 --> 01:23:01,952 Cinque je bil za neke tati�, ki je prostitutki ukradel 10 $. 810 01:23:02,159 --> 01:23:06,832 Imam �in mar�ala v ameri�ki veji 811 01:23:06,916 --> 01:23:09,627 Simbiotske osvobodilne vojske, SLA. 812 01:23:09,710 --> 01:23:13,756 Na� cilj je osvoboditi vse zatirane v tej dr�avi. 813 01:23:14,632 --> 01:23:18,010 Naj glas njihovega oro�ja izre�e sporo�ilo svobode. 814 01:23:18,801 --> 01:23:23,807 Za SLA, �tiri belce in �tiri belke, 815 01:23:24,100 --> 01:23:26,394 je bil Cinque karizmati�ni prerok, 816 01:23:26,476 --> 01:23:29,980 katerega besede o ugrabitvah in ubijanju so bile smiselne. 817 01:23:30,064 --> 01:23:35,153 V imenu SLA sem dol�en sporo�iti, 818 01:23:35,319 --> 01:23:38,529 da je Patricia Campbell Hearst �iva in varna. 819 01:23:39,198 --> 01:23:42,367 Imela je prevezo za o�i. Bila je v ozki sobici, 820 01:23:42,449 --> 01:23:44,828 z �arnico in zlo�ljivo posteljo. 821 01:23:44,953 --> 01:23:49,291 Ni bilo oken, bilo je vro�e. Izgubila je ob�utek za �as. 822 01:23:49,375 --> 01:23:53,295 Ni bila la�na. Cinque jo je nenehno ustrahoval. 823 01:23:53,671 --> 01:23:58,844 Njo in njeno dru�ino je obto�il, da pijejo kri obi�ajnim ljudem. 824 01:23:59,261 --> 01:24:02,429 Pokazal ji je seznam stvari v lasti dru�ine Hearst: 825 01:24:02,511 --> 01:24:06,850 Devet �asopisov, 13 revij, �tiri radijske in TV-postaje, 826 01:24:07,143 --> 01:24:10,854 rudnik srebra, tovarna papirja in odli�ne nepremi�nine. 827 01:24:11,230 --> 01:24:15,193 Takrat je bila dru�ina Hearst zelo znana, 828 01:24:15,359 --> 01:24:17,528 ker je bila zelo bogata. 829 01:24:18,738 --> 01:24:24,367 Pattyjin dedek, William R. Hearst, je ustanovil �asopisni imperij. 830 01:24:25,161 --> 01:24:29,248 O njem so pisali knjige, o njem so posneli film, 831 01:24:29,372 --> 01:24:31,667 enega najbolj znanih filmov vseh �asov. 832 01:24:32,877 --> 01:24:36,338 Med kampanjo nisem ni�esar obljubil, 833 01:24:37,175 --> 01:24:39,594 ker �e pred nekaj tedni 834 01:24:39,761 --> 01:24:42,555 nisem niti upal, da bi lahko bil izvoljen. 835 01:24:43,680 --> 01:24:47,850 SLA je ugrabil Patty, naslednico �asopisnega imperija. 836 01:24:48,185 --> 01:24:52,564 Niso mogli ugrabiti nikogar bolj dramati�nega, 837 01:24:52,648 --> 01:24:54,899 razen morda predsednikove h�ere. 838 01:24:59,405 --> 01:25:02,449 Mama, o�ka, v redu sem. 839 01:25:03,117 --> 01:25:10,081 Tu je bojna enota, oboro�ena z avtomatskim oro�jem. 840 01:25:11,792 --> 01:25:15,587 Pripravljeni so umreti za to, za kar se borijo. 841 01:25:17,213 --> 01:25:24,512 Upam, da bo� storil, kar zahtevajo, o�ka, in to hitro. 842 01:25:26,181 --> 01:25:29,851 Ne silijo me, da to govorim. 843 01:25:31,103 --> 01:25:36,692 Radi te imamo, Patty. Oprosti, ker jo�em, a vesela sem, da si dobro. 844 01:25:37,318 --> 01:25:40,738 Bodi mo�na, vem, da te bo Bog vrnil. 845 01:25:41,530 --> 01:25:46,744 Verjamem, da je na varnem, da dobro skrbijo zanjo 846 01:25:47,453 --> 01:25:49,913 in da so iskreni. 847 01:25:51,332 --> 01:25:56,503 Patty se je bala Cinquea. Rekel je, da bo umrla, �e ne izpolnijo zahtev, 848 01:25:56,628 --> 01:26:01,635 in verjela mu je. Zato je bila med pogajanji za odkupnino nestrpna. 849 01:26:02,676 --> 01:26:06,222 Zdelo se mi je, da star�i razpravljajo o moji vrednosti, 850 01:26:06,305 --> 01:26:08,891 recimo, dva milijona, ne pa deset. 851 01:26:08,975 --> 01:26:13,313 Ob�utek, da star�i nate gledajo v dolarjih in centih, je grozen. 852 01:26:13,396 --> 01:26:15,106 To je bilo ogabno. 853 01:26:16,939 --> 01:26:21,529 Postopoma je razo�aranje nad star�i preraslo v simpatije do SLA. 854 01:26:22,320 --> 01:26:25,198 Cinque je hotel, da postane njihova sobojevnica. 855 01:26:25,701 --> 01:26:29,412 Patty so spodbujali, naj obiskuje dnevna politolo�ka predavanja SLA 856 01:26:29,871 --> 01:26:32,750 in poslu�a njihovo himno, 857 01:26:32,833 --> 01:26:37,171 grozljivo d�ez kompozicijo, ki jo je izbral Cinque. 858 01:26:41,466 --> 01:26:45,594 Objemali so jo, jo klicali sestra, kon�ali njeno osamljenost. 859 01:26:45,676 --> 01:26:48,806 Njena preobrazba je bila �ustvena in politi�na. 860 01:26:49,099 --> 01:26:54,064 Sedam tednov po ugrabitvi je postala Tania, bojevnica SLA-ja. 861 01:27:03,905 --> 01:27:06,909 Pozdravljeni, ljudje, tukaj Tania. 862 01:27:07,243 --> 01:27:15,335 15. aprila smo s tovari�i vzeli 10.660 $ in dva centa 863 01:27:15,501 --> 01:27:18,462 v poslovalnici banke "Hibernia" na Sunsetu. 864 01:27:18,880 --> 01:27:24,217 �rtvam bi se lahko izognili, �e bi ljudje sodelovali 865 01:27:24,426 --> 01:27:27,305 in bili mirni do na�ega odhoda. 866 01:27:28,639 --> 01:27:32,309 O zgodbi so poro�ali vsi, bil je pravi cirkus. 867 01:27:32,393 --> 01:27:34,939 To je bil O. J. Simpson pred O. J. -jem. 868 01:27:35,520 --> 01:27:39,024 Toda mainstreamovski mediji niso sli�ali njene strani zgodbe, 869 01:27:39,234 --> 01:27:43,697 dokler "Rolling Stone" ni na�el vira, Jacka Scotta. 870 01:27:44,073 --> 01:27:47,868 Jack je bil pisec, ki je hotel napisati knjigo o SLA-ju. 871 01:27:48,243 --> 01:27:52,163 Pri�el je na Berkeley, da bi govoril s prijatelji, 872 01:27:52,371 --> 01:27:56,835 ki so simpatizirali s SLA-jem, a ni vedel, v kolik�ni meri. 873 01:28:01,297 --> 01:28:05,469 Naslednji dan ob 14h, na kri�i��u Telegrapha in Dwight Wayja, 874 01:28:06,011 --> 01:28:10,140 je Jack vstopil v stanovanje, pripravljeno na policijsko invazijo. 875 01:28:16,145 --> 01:28:19,314 Avtomatske pu�ke v vrsti ob oknih, 876 01:28:19,483 --> 01:28:22,485 granate v strate�kih kotih. 877 01:28:22,569 --> 01:28:25,822 Eno pu�ko je dr�ala nizka, resna �enska. 878 01:28:34,413 --> 01:28:37,542 To je bila Tania, Patricia Campbell Hearst. 879 01:28:43,131 --> 01:28:47,220 "Rekli ste, da vas zanima SLA, zato smo vas povabili. 880 01:28:47,345 --> 01:28:50,639 Trenutno je najpomembneje, da nam pomagate." 881 01:28:51,807 --> 01:28:54,850 Jack je pokimal. Imel je 40.000 $. 882 01:28:55,060 --> 01:28:57,811 Za begunce je bil denar dobrodo�el. 883 01:28:57,895 --> 01:29:01,274 Iz Berkeleyja niso mogli oditi brez toliko denarja. 884 01:29:05,779 --> 01:29:09,617 Bilo je preve� plakatov, da bi lahko �li na letalo ali vlak. 885 01:29:09,826 --> 01:29:12,412 Morali so se lo�iti in iti z avti. 886 01:29:12,746 --> 01:29:17,667 Jack je vozil Patty. Nih�e drug ne bi vozil 5000 km 887 01:29:17,750 --> 01:29:20,211 z najbolj znano begunko v dr�avi 888 01:29:20,293 --> 01:29:25,007 do lesene dvonadstropne hi�e ob makadamski cesti v Pensilvaniji, 889 01:29:25,173 --> 01:29:27,467 tri ure zahodno od New Yorka. 890 01:29:28,720 --> 01:29:31,264 Jack in Patty sta pri�la brez te�av. 891 01:29:32,347 --> 01:29:35,351 Kmetija je bila visoka in dotrajana. 892 01:29:36,061 --> 01:29:38,729 Patty je bila pogosto na vise�i mre�i. 893 01:29:39,229 --> 01:29:42,900 Zdi se, da so si begunci poleti odpo�ili. 894 01:29:43,484 --> 01:29:46,738 Nabirali so robide, ki so rasle ob cesti. 895 01:29:47,447 --> 01:29:51,534 Begunci so bili dva meseca odvisni od Scottov. 896 01:29:53,412 --> 01:29:57,791 Obe strani sta se dogovorili, da bodo od�li do 1. septembra. 897 01:29:58,041 --> 01:30:02,502 Prijatelji v Berkeleyju bodo morda pripravljeni tvegati in pomagati. 898 01:30:02,587 --> 01:30:07,132 Po nekaj klicih so neradi priznali te�avo: Patty Hearst. 899 01:30:07,757 --> 01:30:13,015 Nova ekipa v avtu ni hotela begunke z naslovnice Newsweeka. 900 01:30:13,431 --> 01:30:18,228 �e Patty odide s kmetije, bo Jack moral voziti avto za pobeg. 901 01:30:21,023 --> 01:30:23,608 Po treh dneh so pri�li v Las Vegas. 902 01:30:23,690 --> 01:30:28,363 Jack je pustil Patty v motelu, jo objel in se poslovil. 903 01:30:28,613 --> 01:30:31,908 Bil je 27. september 1974. 904 01:30:34,954 --> 01:30:39,416 Patty Hearst se je dolgo skrivala, okoli 19 mesecev. 905 01:30:39,791 --> 01:30:42,670 Z Davidom sva ta �as pisala zgodbo, 906 01:30:42,795 --> 01:30:46,381 a nisva mogla razkriti, da je bil glavni vir Jack Scott. 907 01:30:47,466 --> 01:30:50,426 Te�ko je opisati, kako nevarno je bilo. 908 01:30:52,429 --> 01:30:58,269 Na koncu sem Jannu rekel: "Mislim, da bo� �okiran, 909 01:30:58,893 --> 01:31:04,024 a si pripravljen objaviti zgodbo, ne da bi poznal vir informacij?" 910 01:31:04,693 --> 01:31:08,444 Pristal je. Vedela sva, da imava senzacionalno zgodbo. 911 01:31:09,070 --> 01:31:11,238 �lanek je bil pripravljen. 912 01:31:12,240 --> 01:31:15,033 Potem pa so Patty na�li in aretirali. 913 01:31:22,752 --> 01:31:27,341 Ujeli so jo v petek, zato smo imeli improvizirano tiskovno konferenco. 914 01:31:27,631 --> 01:31:32,929 Jaz, v flanelasti srajci, ki sem potrjeval na�o zgodbo. 915 01:31:33,430 --> 01:31:37,975 Politi�no ozadje trditev o porazdelitvi bogastva v tej dr�avi 916 01:31:38,059 --> 01:31:42,648 in �e marsikaj, glede �esa bi se strinjali vsi, je vplivalo na Patty. 917 01:31:42,981 --> 01:31:46,609 �asopis se je proslavil z zgodbo o Patty Hearst. 918 01:31:46,694 --> 01:31:50,905 Po tem se je zanimanje za �lanke "Rolling Stona" precej pove�alo. 919 01:31:52,698 --> 01:31:55,993 "Rolling Stone," pravite? 920 01:31:56,286 --> 01:32:01,291 Mnogi ne vedo, da je �lo sprva za podzemno, protikulturno revijo. 921 01:32:03,127 --> 01:32:07,505 Polkovnik McCormick bi te�ko prebolel, da "Chicago Tribune" 922 01:32:07,756 --> 01:32:11,010 povzema zgodbo, ki jo je prvi objavil "Rolling Stone". 923 01:32:11,260 --> 01:32:13,511 Od kod vam ta zgodba? Kdo so viri? 924 01:32:13,595 --> 01:32:16,306 Komentirajte ponujanje publicitete SLA-ju. 925 01:32:16,390 --> 01:32:19,559 Zakaj je �lanek tako sporen? 926 01:32:29,695 --> 01:32:34,365 "Rolling Stone" je �lanek objavil v dveh �tevilkah ... 927 01:32:34,448 --> 01:32:38,661 Howard Kohn, hvala, da ste pri�li. �Z nami je David Weir. 928 01:32:42,498 --> 01:32:46,962 SLA se je predstavil kot revolucionarni izvidnik. 929 01:32:47,046 --> 01:32:49,798 Posku�al je prestra�iti bogate in vplivne, 930 01:32:49,881 --> 01:32:53,010 uspel pa prestra�iti samo navadne Ameri�ane. 931 01:32:53,886 --> 01:32:58,515 Prestra�en narod pa �e nikoli ni spro�il revolucije. 932 01:33:00,891 --> 01:33:05,856 SLA je bil na nek na�in zadnji, �udni izdihljaj �estdesetih. 933 01:33:05,939 --> 01:33:09,649 In mislim, da govorim v imenu cele generacije, 934 01:33:09,734 --> 01:33:13,363 ki se je po�asi umaknila od protestov. 935 01:33:13,655 --> 01:33:16,702 Poro�ili smo se, dobili otroke, se zaposlili, 936 01:33:16,784 --> 01:33:19,703 na neki ravni postali profesionalci 937 01:33:19,871 --> 01:33:24,332 in idealizem generacije se je nekako stopil. 938 01:33:30,173 --> 01:33:33,092 V San Franciscu smo imeli SLA, 939 01:33:33,176 --> 01:33:37,305 morilce Zebra, morilce Zodiac ... 940 01:33:39,390 --> 01:33:42,435 San Francisco me je za�el stra�iti. 941 01:33:43,186 --> 01:33:47,858 Komaj sem �akala, da se vrnem na vzhod, v New York, srce zalo�b. 942 01:33:47,940 --> 01:33:50,612 To je bil dober trenutek za selitev. 943 01:33:51,779 --> 01:33:56,740 Ko smo ustanovili "Rolling Stone", je bil San Francisco �iv, razburljiv. 944 01:33:57,033 --> 01:34:02,162 Tukaj �e vedno �ivijo isti ljudje, a so odrasli. 945 01:34:03,079 --> 01:34:06,292 Jerry Garcia, Grateful Dead, Airplane ... 946 01:34:06,460 --> 01:34:11,546 Ti ljudje niso ve� 25-letni ... Kako se re�e? Mladostniki. 947 01:34:12,548 --> 01:34:17,470 Zdaj jih imajo 35, imajo dru�ine, nimajo ve� �asa za �ale 948 01:34:17,720 --> 01:34:23,100 in neumnosti. To je normalno. 949 01:34:25,979 --> 01:34:29,023 Leta 1977 smo se �irili, 950 01:34:29,273 --> 01:34:34,278 to pa smo lahko storili samo v New Yorku. Bili smo pripravljeni. 951 01:34:51,381 --> 01:34:55,007 V New Yorku se je vse spremenilo. Mnogi sploh niso pri�li. 952 01:34:55,091 --> 01:35:01,765 Nova ekipa ni imela elana in duha kot v San Franciscu. 953 01:35:05,978 --> 01:35:11,692 "Rolling Stone" bi moral biti gro�nja estebli�mentu, 954 01:35:12,693 --> 01:35:16,028 namesto tega pa je postal estebli�ment. 955 01:35:23,787 --> 01:35:29,667 Jannova osnovna zamisel temelji na glasbi, 956 01:35:29,792 --> 01:35:32,962 na osvobodilni mo�i rokenrola. 957 01:35:33,921 --> 01:35:37,882 Ne osvobaja ve� r�k, ampak glasba iz ozadja. 958 01:35:38,386 --> 01:35:43,305 Ni ve� groze�, revolucionaren, ampak samo donosna industrija. 959 01:35:43,515 --> 01:35:48,311 Ko svojo uredni�ko genialnost usmerite v to, to pa se spremeni, 960 01:35:48,604 --> 01:35:50,314 kaj storiti? 961 01:36:03,994 --> 01:36:06,832 Hipijevski rok je dolgo prevladoval, 962 01:36:06,914 --> 01:36:15,131 15-letnike ni ve� privla�il koncept le�anja in zakajanja. 963 01:36:15,756 --> 01:36:18,051 No�ejo tega. "To po�ne moj foter." 964 01:36:18,426 --> 01:36:23,346 Ho�ete nekaj, kar bo za�igalo, in punk je to storil. 965 01:36:28,686 --> 01:36:32,231 Lahko greste nazaj do Iggyja in Stoogesov v Detroitu, 966 01:36:32,481 --> 01:36:36,278 lahko do Elvisa, lahko se vrnete zelo dale� nazaj, 967 01:36:36,778 --> 01:36:42,242 toda obla�enje, glasne hitre kitare, to se je za�elo v New Yorku. 968 01:36:42,533 --> 01:36:44,493 To se je za�elo v CBGB-ju. 969 01:36:48,622 --> 01:36:52,752 Ramonese sem prvi� videl poleti leta 1975. 970 01:36:53,712 --> 01:36:56,256 �e nikoli nisem sli�al �esa takega. 971 01:36:57,172 --> 01:37:00,302 Na radiu ste lahko sli�ali samo disko 972 01:37:00,386 --> 01:37:05,390 ali pa Lindo Ronstadt, Eaglese, soft rok. 973 01:37:05,641 --> 01:37:10,395 S�asoma to postane dolgo�asno. Ramones so me navdu�ili. 974 01:37:11,563 --> 01:37:17,068 Bil sem na dveh setih, s punco, ki je nisem hotel, 975 01:37:17,152 --> 01:37:21,698 toda bilo jo je strah oditi domov, zato sem ostal do konca. 976 01:37:24,326 --> 01:37:29,287 Chucka sem spoznal v New Yorku. On ni delal z nami na zahodu. 977 01:37:29,997 --> 01:37:32,082 Preprosto ujela sva se. 978 01:37:32,416 --> 01:37:37,631 Bil je deset let mlaj�i a je vedel, kaj se dogaja. 979 01:37:37,965 --> 01:37:41,092 Predstavil mi je CBGB in punk. 980 01:37:45,555 --> 01:37:48,100 Enkrat smo imeli uredni�ki sestanek, 981 01:37:48,851 --> 01:37:52,896 pogovarjali smo se o resnih uredni�kih stvareh. 982 01:37:54,856 --> 01:37:59,529 Nenadoma se odprejo vrata in vstopi Chuck z neko �udno frizuro. 983 01:38:00,194 --> 01:38:06,869 Izgledal je povsem druga�e. Nosil je radio in za�el predvajati pesem. 984 01:38:13,418 --> 01:38:15,962 Takrat sem prvi� sli�al Sex Pistolse. 985 01:38:26,430 --> 01:38:30,519 Ne le, da je bil Chuck mlad, upornik in provokativen, 986 01:38:30,603 --> 01:38:36,192 kot je bila tudi ta glasba, ampak je prepoznal njeno vrednost. 987 01:38:37,024 --> 01:38:40,570 Youngova zgodba o Sex Pistolsih je bila poskus, 988 01:38:40,945 --> 01:38:46,074 ki ga je Jann dovolil, a mislim, da v tem ni videl prihodnosti. 989 01:38:49,328 --> 01:38:53,041 Malo pred polno�jo sem s taksijem pri�el pred klub "Vortex". 990 01:39:09,056 --> 01:39:13,604 Klub je bil poln mrtva�kih najstnikov v �rnem ali sivem. 991 01:39:14,895 --> 01:39:19,150 Johnny Rotten, blagoslovljen z besom, videnim samo na boji��u, 992 01:39:19,234 --> 01:39:22,612 se je razglasil za antikrista, ki ho�e vse uni�iti. 993 01:39:22,904 --> 01:39:26,865 To BBC-ju ni bilo v�e�, zato Sex Pistolsov niso predvajali. 994 01:39:33,081 --> 01:39:36,168 Jaz ne ustvarjam kaosa, samo ubadam se z njim. 995 01:39:37,086 --> 01:39:43,091 Toda imate nek kon�ni cilj. �Seveda. �Lahko ... Kak�en? 996 01:39:43,301 --> 01:39:46,720 �iveti 185 let, morda ve�. 997 01:39:47,430 --> 01:39:51,391 Rad bi bil vampir in ve�no �ivel, to bi bilo super. 998 01:40:03,779 --> 01:40:07,824 Ko si se zbudil in za�el peti, kako je to izgledalo? 999 01:40:08,492 --> 01:40:14,539 Povej, Johnny. ��udovito. �Daj no. �Ljudje so mi metali ro�e. 1000 01:40:14,791 --> 01:40:17,961 Kaj si misli� o bendih, kot so Stonesi? �Ni�. 1001 01:40:20,380 --> 01:40:23,507 To zame ni bend, ampak korporacija. 1002 01:40:23,591 --> 01:40:26,301 Misli�, da so pomembni za najstnike? 1003 01:40:26,386 --> 01:40:32,016 Seveda ne. Pomembni so za njihove star�e, to je vse. 1004 01:40:32,184 --> 01:40:36,146 Pa Rod Stewart? �Kaj z njim? �Za mame in o�ete. 1005 01:40:36,479 --> 01:40:40,067 Vsepovsod je. �On je star kreten. 1006 01:40:49,327 --> 01:40:53,912 Pistolsi nam niso pokazali politike dolgo�asja, temve� porazdelitve. 1007 01:40:54,122 --> 01:40:58,127 Liberalcem iz 60-ih amputirati njihovo delavsko podporo. 1008 01:40:59,211 --> 01:41:03,173 "Rokenrol mora otrokom ponuditi ob�utek pustolov��ine," 1009 01:41:03,340 --> 01:41:06,426 pravi Malcolm McLaren, mened�er Sex Pistolsov. 1010 01:41:07,636 --> 01:41:11,265 Ni trajalo dolgo, da se je pojavilo nekaj, 1011 01:41:11,515 --> 01:41:16,185 kar je nasprotovalo vsemu, kar je industrija videla kot dobro. 1012 01:41:16,603 --> 01:41:20,939 Vsemu temu neverjetnemu korporativnemu razmi�ljanju, 1013 01:41:20,981 --> 01:41:24,110 vsej zapu��ini pop glasbe 1014 01:41:24,487 --> 01:41:30,493 so Sex Pistols nenadoma zabili kol v srce, 1015 01:41:30,576 --> 01:41:33,997 legije njihovih obo�evalcev pa so hotele ve�. 1016 01:41:47,967 --> 01:41:52,931 Niso se zbrali, ker so bili prijatelji. 1017 01:41:53,265 --> 01:41:56,770 Pravzaprav niso imeli ni�esar skupnega, 1018 01:41:57,145 --> 01:42:01,023 razen dejstva, da so sovra�ili vse ostalo. 1019 01:42:02,524 --> 01:42:07,488 Nismo bili prijazni fantje, ampak odvratni pankrti. 1020 01:42:09,615 --> 01:42:11,326 In �e vedno smo. 1021 01:42:12,077 --> 01:42:16,832 Sid Vicious je roku tako blizu kot Huckleberry Finn. 1022 01:42:17,957 --> 01:42:20,251 Ima neumno sme�en glas. 1023 01:42:20,335 --> 01:42:21,792 Hej, bo� eno? 1024 01:42:21,917 --> 01:42:26,006 Kot Ringo Starr, le da mu primerjava ne bi bila v�e�. 1025 01:42:29,302 --> 01:42:32,639 Zdi se, da si �e leta ni umil zob. 1026 01:42:32,805 --> 01:42:36,310 Njegovi lasje so dolgi 5 cm in �trlijo pod �udnimi koti. 1027 01:42:36,393 --> 01:42:39,645 Njegov trebuh krasi nekaj svetlo rde�ih brazgotin. 1028 01:42:39,855 --> 01:42:46,069 Samo izkoristil sem to, da sem postaven in me imajo dekleta rada. 1029 01:42:46,529 --> 01:42:50,198 �e i��ejo angela v anoraku, 1030 01:42:50,364 --> 01:42:54,453 �e to ho�ejo, to nisem jaz, mala. 1031 01:42:56,747 --> 01:43:00,542 To poletje Pistolsi dobivajo veliko pozornosti. 1032 01:43:01,001 --> 01:43:05,213 �e mesece so na naslovnicah ve�jih glasbenih tednikov. 1033 01:43:05,797 --> 01:43:08,382 Ker njihova besedila jemljejo dobesedno, 1034 01:43:08,466 --> 01:43:12,679 so �asopisi gibanje poimenovali konec zahodne civilizacije. 1035 01:43:13,220 --> 01:43:15,890 �elite predstaviti svojo glasbo, 1036 01:43:15,974 --> 01:43:20,061 a se vam ne zdi, da vam ne uspeva zaradi va�ega vedenja? 1037 01:43:21,939 --> 01:43:25,902 Ker so povsod prepovedani, nastopajo pod la�nimi imeni. 1038 01:43:25,984 --> 01:43:31,407 Nocoj so SPOTS, kar je akronim za "Sex Pistols na tajni turneji." 1039 01:43:32,408 --> 01:43:35,284 Klub je sredi delavskega predmestja. 1040 01:43:35,618 --> 01:43:39,582 Klub je nabito poln najstnikov in ljudi, starih malce nad 20. 1041 01:43:59,685 --> 01:44:05,108 Pri odru je grozna gne�a in takoj pride do te�av z varnostniki. 1042 01:44:05,567 --> 01:44:11,323 Nek otrok je z roko prebil zvo�nik, hodijo po kablih, podirajo opremo. 1043 01:44:11,907 --> 01:44:16,911 Trimetrski zvo�niki se nevarno zibajo. Kadarkoli lahko padejo. 1044 01:44:20,622 --> 01:44:24,460 To mi ni bilo v�e�, tudi danes mi ni. 1045 01:44:24,752 --> 01:44:27,171 Morali so me prepri�ati. 1046 01:44:27,505 --> 01:44:34,887 Mora� ostati odprt in �akati, da se v pisarni oblikuje mnenje. 1047 01:44:34,971 --> 01:44:40,184 Naenkrat ima� tri, �tiri ljudi, ki cenijo Chucka in to ho�ejo. 1048 01:44:40,351 --> 01:44:42,395 Potem re�e�: "Dajmo." 1049 01:44:43,771 --> 01:44:47,149 To je sijajna zgodba o norem Chucku Youngu. 1050 01:44:47,318 --> 01:44:51,322 �li smo intervjuvat Sex Pistolse, ki so igrali v Teksasu. 1051 01:44:51,655 --> 01:44:54,533 Izvedeli smo, da letalo ne bo vzletelo, 1052 01:44:54,658 --> 01:44:59,454 zato je Chuck rekel: "Odpeljimo se tja." In peljali smo se v Teksas. 1053 01:45:00,288 --> 01:45:03,666 Iz New Yorka? �Iz New Yorka. �Mojbog. 1054 01:45:03,750 --> 01:45:10,634 Pri�li smo ravno pravi �as. Vso no� smo se vozili. 1055 01:45:11,009 --> 01:45:17,640 Ravno so postavljali napis na klub, kjer so igrali. 1056 01:45:19,143 --> 01:45:24,189 Prava zgodba za "Rolling Stone". "Odpeljimo se," pravi Chuck. 1057 01:45:26,858 --> 01:45:28,900 Torej ... 1058 01:45:29,944 --> 01:45:36,324 Jann, to fotografijo si dal na naslovnico brez besedila. 1059 01:45:36,784 --> 01:45:39,496 Fotografija je povedala vse. 1060 01:45:41,789 --> 01:45:46,710 Mislim, preprosti ... Saj ve�. 1061 01:46:16,157 --> 01:46:19,368 Ravno sta posnela album "Double Fantasy". 1062 01:46:19,453 --> 01:46:23,329 Spomnim se, da se me je ta naslovnica dotaknila. 1063 01:46:24,081 --> 01:46:30,045 Bilo je leto 1980 in romantika ni bila ravno najpomembnej�a. 1064 01:46:30,503 --> 01:46:35,342 Ta poljub na naslovnici albuma se me je dotaknil, pomislila sem: 1065 01:46:35,592 --> 01:46:38,639 "Kako preprosto, kako �udovito." 1066 01:46:39,346 --> 01:46:45,354 Hotela sem poskusiti posneti Johna in Yoko v objemu. 1067 01:47:03,331 --> 01:47:08,420 Pri�la sem v stanovanje, John me je poklical in rekel: 1068 01:47:08,543 --> 01:47:15,592 "Glej, vem, da ho�ejo, da sem na naslovnici sam, a bi rad tudi Yoko. 1069 01:47:16,010 --> 01:47:20,847 To mi je pomembno." Rekla sem: "Potem potrebujemo nekaj mo�nega." 1070 01:47:22,057 --> 01:47:26,354 Yoko se do zadnjega trenutka ni hotela sle�i. 1071 01:47:27,604 --> 01:47:34,863 In tako sta le�ala, John se je, nag, stisnil k njej, oble�eni, 1072 01:47:34,947 --> 01:47:37,029 deloval je precej bolj ranljivo. 1073 01:47:42,453 --> 01:47:46,248 Posnela sem fotografijo, on pa jo je pogledal in rekel: 1074 01:47:46,582 --> 01:47:48,710 "To je to. To je najin odnos." 1075 01:47:56,801 --> 01:48:01,765 Ljubim te. �Na �alost tudi jaz tebe. 1076 01:48:02,890 --> 01:48:05,811 Mislim, da se bova na koncu strinjala. 1077 01:48:06,769 --> 01:48:10,606 Na sre�o tega �e ne veva, a bova na koncu izvedela. 1078 01:48:13,275 --> 01:48:18,114 To je njegova zadnja fotografija. Nekaj ur pozneje so ga umorili. 1079 01:48:19,451 --> 01:48:21,367 8. december 1980. 1080 01:48:25,328 --> 01:48:31,210 "�loveka so ustrelili na 72. ulici," so sporo�ili centrali okoli 23h. 1081 01:48:32,378 --> 01:48:38,635 Policista Jim Moran in Bill Gamble sta pri�la pred stavbo. 1082 01:48:40,095 --> 01:48:45,682 Ustreljeni ni mogel �akati re�ilca. Polo�ili so ga na zadnji sede� 1083 01:48:45,765 --> 01:48:50,355 in odhiteli v bolni�nico Roosevelt na kri�i��u 59. ulice in 9. avenije. 1084 01:48:50,564 --> 01:48:54,484 Krvavo telo so polo�ili na vozi�ek in odhiteli na urgenco. 1085 01:48:55,027 --> 01:48:57,320 Zdravniki niso mogli pomagati. 1086 01:48:57,404 --> 01:49:00,908 Johna Lennona so razglasili za mrtvega ob 23.07. 1087 01:49:05,912 --> 01:49:09,332 Kak�na tragedija za Yoko in njunega otroka ... 1088 01:49:10,542 --> 01:49:14,462 Kaj to pove o tem �asu, o sami glasbi? 1089 01:49:14,838 --> 01:49:17,550 Je to nasilje prisotno v njej? 1090 01:49:32,230 --> 01:49:35,943 Je v njej seme zla? 1091 01:49:36,027 --> 01:49:39,279 Kdo bi storil kaj takega? On je samo glasbenik. 1092 01:49:40,029 --> 01:49:44,536 Osebno si ga poznal? �Ja. �Kak�en je bil? 1093 01:49:44,743 --> 01:49:50,125 Bil je topel, duhovit, zabaven. In zelo izrazit. 1094 01:49:51,126 --> 01:49:56,256 John in Beatlesi so del �ivljenja vseh. Z njimi umre tudi del tebe, 1095 01:49:56,547 --> 01:50:02,845 del tvojih prijateljev, izgine del tvojega �ivljenja. 1096 01:50:02,929 --> 01:50:05,849 To je kot sre�anje velike dru�ine. 1097 01:50:06,349 --> 01:50:09,353 Kako velika je ta dru�ina? �Zelo velika. 1098 01:50:09,478 --> 01:50:12,564 Najve�ja. To je ves svet. 1099 01:50:46,097 --> 01:50:48,725 Sli�ati, da je Lennona ubil obo�evalec, 1100 01:50:49,100 --> 01:50:51,936 in to zaradi tega, kar je bil, 1101 01:50:52,020 --> 01:50:56,149 je tako, kot videti, kako avto podre osebo, ki jo imate radi. 1102 01:50:56,859 --> 01:50:59,694 Jaz imam svoj razlog za to, da ga imam rad. 1103 01:51:00,403 --> 01:51:04,448 Trenutek v pesmi "Help!", ki morda na vas ni vplival. 1104 01:51:05,408 --> 01:51:08,912 Vi pa imate svoje razloge, ki so v osnovi enaki. 1105 01:51:08,953 --> 01:51:14,877 Zato so pri meni najve�ji obup vzbudili odzivi drugih ljudi. 1106 01:51:15,962 --> 01:51:20,131 Rokenrol je skupna izku�nja in osebna obsesija. 1107 01:51:20,463 --> 01:51:25,720 To dvoje je nerazdru�ljivo. Pravzaprav eno poganja drugo. 1108 01:51:28,349 --> 01:51:32,936 Vstopila sem. Pripravljali so naslovnico samo z Johnom. 1109 01:51:33,020 --> 01:51:36,149 Johnovo glavo in obraz sem fotografirala od blizu. 1110 01:51:36,399 --> 01:51:40,279 �la sem k Jannu in rekla: 1111 01:51:40,362 --> 01:51:46,743 "Jann, Johnu sem obljubila, da bo na naslovnici tudi Yoko." 1112 01:51:51,663 --> 01:51:53,707 In Jann me je podprl. 1113 01:51:56,086 --> 01:51:59,463 Rekla sem, da je to zadnja obljuba. 1114 01:52:38,587 --> 01:52:41,715 MEDIATRANSLATIONS 1115 01:52:44,715 --> 01:52:48,715 Preuzeto sa www.titlovi.com 99558

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.