Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,297 --> 00:00:19,297
www.titlovi.com
2
00:00:22,297 --> 00:00:26,928
To pesem posve�am
vsem vam, s srci in z u�esi.
3
00:00:27,137 --> 00:00:28,722
Gre pa tako ...
4
00:01:24,319 --> 00:01:28,239
Prvo leto, prva �tevilka,
beseda urednika:
5
00:01:29,365 --> 00:01:32,620
"Verjetno se spra�ujete,
kaj posku�amo.
6
00:01:35,873 --> 00:01:38,000
Te�ko re�em.
7
00:01:41,337 --> 00:01:43,379
Upam, da imamo nekaj.
8
00:01:43,462 --> 00:01:46,299
Nekak�no revijo, nekak�en �asopis.
9
00:01:47,718 --> 00:01:50,094
Ime prihaja iz starega pregovora.
10
00:01:51,513 --> 00:01:54,433
Muddy Waters ga je
uporabil v pesmi.
11
00:01:56,978 --> 00:02:00,024
Stonesi so ime prevzeli
iz te pesmi.
12
00:02:01,483 --> 00:02:05,234
To je bil naslov prve
rokenrol plo��e Boba Dylana.
13
00:02:07,237 --> 00:02:12,242
Ne gre samo za glasbo, temve� tudi
stvari in stali��a ob njej.
14
00:02:13,620 --> 00:02:17,790
Res se trudimo glede tega.
Upam, da vam bo v�e�.
15
00:02:18,831 --> 00:02:23,379
To bi te�ko bolj podrobno opisal,
ne da bi zvenelo kot nakladanje."
16
00:02:47,780 --> 00:02:51,699
Jann, zadnja leta �asopisi,
kot je va�,
17
00:02:51,781 --> 00:02:56,579
ter radio in rokenrol dosegajo
razli�ne starostne skupine.
18
00:02:56,663 --> 00:03:02,544
Kak�na je razlika med rokenrolom
danes in tistim iz �asa Elvisa?
19
00:03:02,627 --> 00:03:08,633
Rokenrol se je izjemno spremenil
in se nenehno spreminja,
20
00:03:08,759 --> 00:03:11,175
gre skozi velike spremembe,
21
00:03:11,468 --> 00:03:17,015
ni pa bilo nobenega �asopisa,
ki bi to ustrezno zajel,
22
00:03:17,808 --> 00:03:23,230
ki bi imel do njega pravi odnos,
ki bi ga razumel.
23
00:03:28,905 --> 00:03:31,949
Obstaja nekak�en zvok
San Francisca
24
00:03:32,199 --> 00:03:38,246
ali je to preprosto kraj, kjer je
nastal "acid rock" ali karkoli �e je?
25
00:03:38,329 --> 00:03:40,831
San Francisco je scena,
to je pomembno.
26
00:03:40,914 --> 00:03:45,879
To je toplo, prijetno mesto,
ki je imelo boeme, bitnike,
27
00:03:46,087 --> 00:03:50,926
ki je spodbujalo umetnost, poezijo,
d�ez, danes pa tudi rokenrol.
28
00:03:54,055 --> 00:03:57,974
San Francisco je mesto umetnosti
in jaz obo�ujem to razburjenje.
29
00:03:59,600 --> 00:04:04,856
Posku�al sem igrati, ko sem bil
na fakulteti, a nisem bil dober.
30
00:04:05,233 --> 00:04:07,735
Nisem bil ravno dober kitarist.
31
00:04:07,860 --> 00:04:11,864
Razumel sem se v glasbo,
obo�eval sem jo,
32
00:04:12,032 --> 00:04:14,366
toda to �ivljenje ni bilo zame.
33
00:04:15,953 --> 00:04:19,538
Bil pa sem rojen novinar.
34
00:04:34,887 --> 00:04:40,100
V 60-ih je rokenrol bolj kot prej
postal medij komunikacije mladih.
35
00:04:47,399 --> 00:04:51,028
Osvobajal nas je sivine
ameri�kega �ivljenja,
36
00:04:51,112 --> 00:04:55,617
ki so ga dru�insko in dru�beno
oblikovala Eisenhowerjeva leta.
37
00:05:11,089 --> 00:05:15,887
Glasba in z njo povezana kulturna
revolucija sta bili veliki zgodbi.
38
00:05:21,726 --> 00:05:25,480
Takrat sem �ivel z �ensko,
s katero sem se hotel poro�iti, Jane.
39
00:05:25,646 --> 00:05:29,817
Tudi ona je bila
tako navdu�ena nad glasbo.
40
00:05:31,360 --> 00:05:36,365
Za naju je bila glasba pomembna
duhovno in kulturno.
41
00:05:38,117 --> 00:05:43,874
Razumela sva, da glasba
spro�a spremembe v Ameriki.
42
00:05:44,457 --> 00:05:46,752
To smo lahko videli in sli�ali.
43
00:05:52,757 --> 00:05:57,012
Jann je �el leta 1967 na
"Monterey Pop", da bi pisal o njem.
44
00:05:57,430 --> 00:06:01,185
To je bilo �e preden smo
za�eli z revijo "Rolling Stone".
45
00:06:01,267 --> 00:06:03,603
Poklical me je in rekel:
46
00:06:03,644 --> 00:06:07,982
"Jane, mora� priti,
ne bo� verjela, kaj se dogaja."
47
00:06:35,050 --> 00:06:39,723
Sre�o smo imeli,
da smo takrat imeli to glasbo.
48
00:06:40,014 --> 00:06:42,641
Mislim, Monterey
je bil neverjeten.
49
00:07:13,673 --> 00:07:18,177
Pisal sem kolumno za �tudentski
�asopis "The Daily Californian".
50
00:07:18,720 --> 00:07:23,182
Moj psevdonim je bil g. Jones,
kolumna pa "Nekaj se dogaja",
51
00:07:23,475 --> 00:07:25,060
po Dylanovi pesmi.
52
00:07:25,269 --> 00:07:30,524
Bila je v slogu Gleasonove kolumne
v "San Francisco Chroniclu".
53
00:07:33,485 --> 00:07:36,487
To je "Jazz Casual",
jaz sem Ralph Gleason.
54
00:07:36,529 --> 00:07:40,533
John Coltrane, kot mnogi
sodobni d�ezisti, misli, da glasba
55
00:07:40,574 --> 00:07:44,622
govori precej bolj teko�e
kot kdorkoli.
56
00:07:45,038 --> 00:07:49,668
Popolnoma se strinjam s tem
in podpiram stali��e Milesa Davisa,
57
00:07:49,750 --> 00:07:54,130
da albumi ne bi smeli imeti
komentarjev, niti mojih.
58
00:07:54,213 --> 00:07:59,387
Bil je d�ez kritik, a je pisal
tudi za Beatlese, Dylana, Baez ...
59
00:08:04,057 --> 00:08:07,769
V kolumni ste lahko prebrali
o stvareh iz osebnega �ivljenja,
60
00:08:07,853 --> 00:08:10,187
�esar v lokalnih �asopisih ni bilo.
61
00:08:18,490 --> 00:08:24,038
Ralph ni vedel, ali je �tirje
12-letniki ali trije 16-letniki.
62
00:08:24,581 --> 00:08:27,165
Rad je imel mlade, njihov elan.
63
00:08:28,207 --> 00:08:33,086
Ljudje, ki so se sku�ali uveljaviti v
rokenrolu, so ga prosili za nasvete.
64
00:08:35,090 --> 00:08:37,802
Predstavil sem mu se
in rekel je:
65
00:08:37,927 --> 00:08:40,595
"Vem, kdo si,
berem tvojo kolumno."
66
00:08:40,679 --> 00:08:42,849
In to je bil za�etek vsega.
67
00:08:50,395 --> 00:08:54,775
Med vsemi kritiki je samo on
sprejel rokenrol,
68
00:08:54,817 --> 00:08:59,822
edini je razumel, kako dobra
glasba je to, kako dobri so avtorji.
69
00:09:04,159 --> 00:09:08,581
Vedeli smo, da je Ralph najbolj�i
za ustanovitev novega �asopisa.
70
00:09:13,503 --> 00:09:16,422
Jann me je vpra�al:
"Bi ustanovili novo revijo?
71
00:09:16,505 --> 00:09:20,760
Kot sta 'Melody Maker' in 'New
Musical Express', toda ameri�ko,
72
00:09:20,844 --> 00:09:26,017
druga�no, bolj�o, v kateri ne bi
pisali samo o plo��ah in glasbi,
73
00:09:26,100 --> 00:09:27,893
ampak celotni kulturi."
74
00:09:29,644 --> 00:09:32,106
�al mi je in �alosti me,
75
00:09:32,399 --> 00:09:38,529
ker nekateri prijatelji ne delijo
ljubezni do sodobnih glasbenikov
76
00:09:39,404 --> 00:09:45,495
ali jih spo�tujejo, kot jih jaz,
in ne razumejo, kako pomembni so.
77
00:09:46,453 --> 00:09:49,123
�ivi boste ostali samo,
�e ostanete odprti.
78
00:09:49,206 --> 00:09:54,128
Takoj ko se zaprete,
boste za�eli gniti in boste umrli.
79
00:09:55,629 --> 00:10:01,426
"Rolling Stone" izhaja iz teze,
da je glasba neskon�no pomembnej�a
80
00:10:01,759 --> 00:10:06,682
za novo generacijo Ameri�anov,
kot je kdorkoli mislil.
81
00:10:06,890 --> 00:10:09,101
In imeli smo prav.
82
00:10:23,157 --> 00:10:26,869
Bili smo v tiskarni v San Franciscu,
ju�no od Marketa,
83
00:10:26,951 --> 00:10:29,664
kjer je bila ve�ina takih skladi��.
84
00:10:30,581 --> 00:10:34,126
Uspeli smo dobiti
brezpla�en prostor.
85
00:10:34,418 --> 00:10:37,965
Najeli smo nekaj
pisalnih strojev in miz.
86
00:10:38,548 --> 00:10:41,467
Potrebovali smo 7500 $,
87
00:10:41,552 --> 00:10:44,678
zato sem mamo prosila za 2000.
88
00:10:45,053 --> 00:10:48,893
Nekaj je zbral Jann in tako
smo ustanovili "Rolling Stone".
89
00:10:48,975 --> 00:10:51,351
Pravim "mi",
ker smo to storili mi.
90
00:10:52,605 --> 00:10:56,859
Kako je bilo ... Ste sprva imeli
nekak�ne fantazije
91
00:10:56,942 --> 00:10:59,821
ali ste po�eli to,
kar ste mislili, da morate?
92
00:10:59,903 --> 00:11:06,826
�utili smo veliko zgodovinsko
odgovornost do Ameri�anov.
93
00:11:07,285 --> 00:11:11,081
Ne, ni res.
94
00:11:13,125 --> 00:11:18,797
Z Ralphom in Jane smo se sre�ali
in se pogovorili o na�rtih.
95
00:11:21,549 --> 00:11:24,719
V prvi �tevilki
smo imeli Johna Lennona,
96
00:11:24,845 --> 00:11:28,682
intervju z Donovanom
in zgodbo o prijetju Grateful Deada,
97
00:11:28,765 --> 00:11:30,850
o �emer sem pisal jaz.
98
00:11:32,143 --> 00:11:36,691
Slikali smo Deadovce na verandi
njihove hi�e v Haight Ashburyju.
99
00:11:38,484 --> 00:11:42,654
Bili so na stopnicah,
z dvignjenimi pestmi,
100
00:11:42,904 --> 00:11:47,451
mislim da je Pig Pen imel
pi�tolo, Phil Lesh pa pu�ko.
101
00:11:47,534 --> 00:11:50,703
Kljubovalno so sporo�ali:
"Nikamor ne gremo!"
102
00:11:51,455 --> 00:11:54,125
Po prvi �tevilki
bi skoraj bankrotirali.
103
00:11:54,207 --> 00:11:58,879
Pri�li so ra�uni in ugotovili smo,
da nimamo dovolj denarja.
104
00:12:03,594 --> 00:12:07,932
Po prvi �tevilki ne bi nikoli rekel,
da revijo pi�ejo trije ljudje.
105
00:12:08,014 --> 00:12:10,264
Izgledala je zelo profesionalno.
106
00:12:10,682 --> 00:12:15,229
Javil sem se za lektorja, �eprav
�e v �ivljenju nisem lektoriral.
107
00:12:15,312 --> 00:12:17,648
Bil sem prvi prostovoljec.
108
00:12:18,732 --> 00:12:22,110
Diplomiral sem iz
bli�njevzhodnih jezikov,
109
00:12:22,696 --> 00:12:27,075
tri leta sem skrbel za �ivali
in hotel sem biti prostovoljec.
110
00:12:29,411 --> 00:12:31,663
Charlie je bil prostovoljec,
111
00:12:31,745 --> 00:12:35,874
ob tem pa je delal tudi kot
paznik v �ivalskem vrtu.
112
00:12:35,918 --> 00:12:38,210
Rekel je,
da ne more po�eti obojega.
113
00:12:38,293 --> 00:12:40,754
Dogovorili smo se
za 25 $ na teden.
114
00:12:41,047 --> 00:12:44,426
On je bil na� prvi
pravi zaposleni.
115
00:12:45,594 --> 00:12:49,264
Takrat sem bil znan
po pretiranem kajenju marihuane.
116
00:12:49,557 --> 00:12:51,808
Tam se nisem mogel drogirati.
117
00:12:51,892 --> 00:12:56,730
Hotel sem pisati, a �e sem
bil zadet, sem pisal neumnosti.
118
00:12:58,231 --> 00:13:01,528
Izven San Francisca
nismo bili ravno znani.
119
00:13:01,652 --> 00:13:05,740
"Rolling Stone" so do�ivljali
kot revijo za glasbenike.
120
00:13:05,865 --> 00:13:11,953
Namu�ili smo se, da so nas dali
na kioske blizu glasbenih studiev.
121
00:13:12,245 --> 00:13:15,500
Leta smo imeli
koti�ek za glasbenike,
122
00:13:15,667 --> 00:13:17,875
za bende,
ki so iskali bobnarja.
123
00:13:18,250 --> 00:13:24,006
Toda Jann je imel vizijo revije,
ki ne pi�e samo o glasbi,
124
00:13:24,091 --> 00:13:29,806
temve� o celotni rokerski kulturi
in zanimivih generacijskih stvareh.
125
00:13:35,354 --> 00:13:38,898
Zakaj ljudi zanima kultura,
o kateri pi�ete?
126
00:13:39,190 --> 00:13:44,153
Zaradi raznih stvari. Mislim,
da ljudi vedno navdu�i mladost,
127
00:13:44,278 --> 00:13:48,658
mladi ljudje,
njihove nove ideje
128
00:13:48,740 --> 00:13:53,578
in to obdobje �ivljenja,
ki je najbolj �ivahno,
129
00:13:53,662 --> 00:13:57,209
z veliko eksperimentiranja,
nekako brez skrbi.
130
00:13:59,461 --> 00:14:06,259
"Rolling Stone" je imel ob�utek za
slog in seksapil mladinske kulture.
131
00:14:07,760 --> 00:14:12,722
Spoznal sem Barona Wolmana,
fotografa portretov.
132
00:14:13,889 --> 00:14:18,144
Imel je idejo o �tevilki, ki bi bila
namenjena groupiejkam.
133
00:14:22,067 --> 00:14:26,320
V zaodrju sem bil z bendi
in videl vse te �enske.
134
00:14:26,736 --> 00:14:29,490
Imele so svoj slog, samozavest.
135
00:14:29,573 --> 00:14:32,243
Nikogar niso poslu�ale.
136
00:14:38,875 --> 00:14:43,337
Rok je osnovna umetni�ka oblika
te subkulture v San Franciscu.
137
00:14:43,422 --> 00:14:48,384
Glasbeniki so veliki duhovniki te
skupnosti in vse se vrti okoli njih.
138
00:14:48,467 --> 00:14:51,261
Seks v skupnosti
ni ni� posebnega,
139
00:14:51,346 --> 00:14:57,101
to je postopek delitve. Delijo
si hrano, hi�e, droge, denar in seks.
140
00:15:09,782 --> 00:15:13,534
Seksa� z najlep�imi fanti,
kadi� najbolj�o travo
141
00:15:13,660 --> 00:15:16,455
in spozna� najbolj kul ljudi.
142
00:15:16,913 --> 00:15:21,501
Imajo najbolj�i slog obla�enja,
dolge lase in britanski naglas.
143
00:15:22,461 --> 00:15:26,298
"Obstajata dve vrsti groupiejk",
je rekel Jimmy Page.
144
00:15:26,798 --> 00:15:29,634
"Prijateljice, kot tiste
v San Franciscu,
145
00:15:29,761 --> 00:15:34,889
in tiste v L. A.-ju in New Yorku,
ki ho�ejo fukati s �im ve� zvezdniki.
146
00:15:35,014 --> 00:15:40,770
Groupiejke so super, izku�ene
in pripravljene poskusiti marsikaj."
147
00:15:40,854 --> 00:15:45,192
Jimmy Page in Pepelka
v akciji, jaz li�em Pepelko.
148
00:15:45,275 --> 00:15:48,572
Jimmy Page ima bi�,
Lord Sutch pa igra ...
149
00:15:49,822 --> 00:15:54,993
Jimmy me je vsake toliko
udaril z bi�em po riti.
150
00:15:55,328 --> 00:16:00,206
Super je bilo. To so
super ljudje, zelo zabavni.
151
00:16:08,548 --> 00:16:13,388
Sally Mann �ivi s skupino Jefferson
Airplane v vili v San Franciscu.
152
00:16:13,846 --> 00:16:18,433
Njihova gospodinja je. Kuha, pere
posodo, odganja ne�elene goste
153
00:16:18,893 --> 00:16:23,606
in �e marsikaj, v zameno
pa dobi njihovo hvale�nost.
154
00:16:24,231 --> 00:16:27,735
Jack, poka�i mi �e
enkrat ti�a, prosim.
155
00:16:27,818 --> 00:16:30,905
Prosim, samo �e enkrat.
Daj no ...
156
00:16:33,200 --> 00:16:37,953
Morali ste biti tam. Ne zato,
ker tega sicer ne bi razumeli,
157
00:16:38,038 --> 00:16:42,249
ampak morali ste biti tam,
�e ste to �utili.
158
00:16:42,500 --> 00:16:46,504
O, poglejte ga, v akciji.
159
00:16:46,587 --> 00:16:50,173
Tako izgleda, ko igra.
Kako kul.
160
00:16:50,508 --> 00:16:54,510
Niti pod razno ne bi ostala
v Houstonu v Teksasu,
161
00:16:54,846 --> 00:16:58,893
�e glasba nastaja v Kaliforniji.
Morala sem biti tam.
162
00:17:01,269 --> 00:17:05,815
Lahko ste obo�evali Elvisa,
a niste hodili po Memphisu
163
00:17:05,898 --> 00:17:09,737
kot del gibanja z ljudmi
z enakimi stali��i.
164
00:17:13,324 --> 00:17:17,411
Groupiejke niso ni� novega
na rok sceni,
165
00:17:17,872 --> 00:17:20,914
vendar se spreminjajo
skupaj s sceno.
166
00:17:27,171 --> 00:17:32,175
21-letna Cynthia in 17-letna
Diane prideta pred operno dvorano,
167
00:17:32,259 --> 00:17:35,804
kjer �akata prihod
velikega rokenrol zvezdnika.
168
00:17:35,930 --> 00:17:40,184
�e bi se strinjal, bi �li
v njegovo sobo in kitarist
169
00:17:40,308 --> 00:17:44,940
bi postal �tevilka 00004
v Dnevniku mav�nih odlitkov.
170
00:17:45,773 --> 00:17:52,489
Pri likovnem sem sli�ala, da lahko
odlitek naredi� iz vsega �vrstega.
171
00:17:53,198 --> 00:17:58,119
Katerega koli predmeta v hi�i.
Zato sem pomislila ...
172
00:18:06,294 --> 00:18:09,712
V Dnevniku mav�nih odlitkov
se penisu re�e "oprema",
173
00:18:10,089 --> 00:18:13,968
felaciji "lo��enje",
izvaja pa jo "lo��ilec".
174
00:18:14,426 --> 00:18:16,678
Masturbacija je "ban�ni�tvo",
175
00:18:17,055 --> 00:18:19,682
kdor masturbira pa
"Barclayjev bankir".
176
00:18:23,144 --> 00:18:27,481
Cynthia me je vpra�ala,
ali bi delala mav�ne odlitke.
177
00:18:28,148 --> 00:18:33,488
Postala sem njena lo��ilka,
bila sem glavna za fafanje,
178
00:18:33,779 --> 00:18:37,742
ona pa je bila glavna za odlitke,
ker je bila vse skupaj njena ideja.
179
00:18:38,411 --> 00:18:40,996
Lezi in zapri o�i.
180
00:18:41,663 --> 00:18:45,334
Naj bo to spolna izku�nja.
181
00:18:46,166 --> 00:18:51,548
Sprosti se in sanjaj,
ne razmi�ljal o realnosti,
182
00:18:51,632 --> 00:18:56,969
razmi�ljaj o tem,
kar si �eli�. Super bo.
183
00:19:07,146 --> 00:19:09,773
V �tevilki o groupiejkah
je bila reklama:
184
00:19:09,941 --> 00:19:13,277
"Bi razumeli groupiejke?"
185
00:19:13,403 --> 00:19:18,365
Sporo�ilo je bilo: "Hej, vas zanima,
kaj se res dogaja? Poslu�ajte nas."
186
00:19:18,950 --> 00:19:21,618
To je bil velik �ok za vse.
187
00:19:22,326 --> 00:19:27,209
Dejstvo, da pod rokenrol
kulturo obstaja celoten svet.
188
00:19:28,251 --> 00:19:31,588
To je bila vedno ve�ja
generacijska razlika.
189
00:19:34,298 --> 00:19:37,509
Jann je imel svojo vizijo
"Rolling Stona".
190
00:19:38,554 --> 00:19:42,057
Vedno je razmi�ljal vnaprej,
191
00:19:42,222 --> 00:19:44,977
morda je bil
pred svojo generacij.
192
00:19:45,685 --> 00:19:50,147
Cele dneve smo �iveli, dihali
rokenrol in pisali o njem.
193
00:19:50,440 --> 00:19:53,819
Vam je bilo to v�e�?
�Ne, bilo je grozno.
194
00:19:58,740 --> 00:20:03,744
Mislim, da me je Jann videl
kot precej urejeno osebo.
195
00:20:04,829 --> 00:20:09,834
Ravno sem diplomiral, imel sem
nekaj novinarskih izku�enj,
196
00:20:10,044 --> 00:20:14,590
kar dobro sem poznal
pop sceno
197
00:20:14,757 --> 00:20:17,675
in to sem hotel uporabiti
v novinarstvu.
198
00:20:21,638 --> 00:20:27,019
Ni me videl kot ljubitelja rokenrola
z ulice in dolgolasega hipija,
199
00:20:27,102 --> 00:20:31,817
temve� kot osebo, ki bo prinesla
malce profesionalnega novinarstva
200
00:20:31,900 --> 00:20:34,108
v to, kar po�ne on.
201
00:20:36,819 --> 00:20:40,116
Sedeli smo okoli pisalnih strojev
in se zakadili.
202
00:20:40,200 --> 00:20:42,785
Ne, sedeli smo in pomislili:
203
00:20:43,036 --> 00:20:47,122
"To bi lahko bilo zabavno
in potem smo kar za�eli.
204
00:20:47,707 --> 00:20:51,042
To bi lahko bil opis tipa,
ki snifa kokain,
205
00:20:51,335 --> 00:20:55,548
odhod na intervju
z Jackson Five
206
00:20:56,132 --> 00:21:01,471
ali opis dnevne sobe
Ika in Tine Turner.
207
00:21:01,596 --> 00:21:03,472
To je postala glavna stvar.
208
00:21:03,556 --> 00:21:09,435
Vstopite v na videz ohranjeno
hi�o v Inglewoodu v Kaliforniji,
209
00:21:09,728 --> 00:21:14,858
a ste �okirani. Ogromna oljna
slika, portret Ika in Tine Turner,
210
00:21:14,942 --> 00:21:18,486
oble�ena za zasebno poroko
okoli leta 1960.
211
00:21:19,114 --> 00:21:23,366
Pod sliko je majhen bel
doprsni kip Johna F. Kennedyja,
212
00:21:23,535 --> 00:21:25,746
ob njem pa Sveto pismo.
213
00:21:26,079 --> 00:21:30,165
V dnevni sobi je
programiran slap.
214
00:21:30,416 --> 00:21:35,130
Dizajnerska rde�a �ametna zofa
okoli mizice v obliki bas kitare.
215
00:21:35,711 --> 00:21:38,715
Tina se �e ni vrnila.
Zamuja pol ure.
216
00:21:42,680 --> 00:21:46,433
To, da je Tina zamujala,
ni bilo ni� groznega.
217
00:21:46,517 --> 00:21:48,894
Pogosto smo morali �akati,
218
00:21:49,061 --> 00:21:54,857
samo da ni bilo zalo�nikov,
mened�erjev, agentov,
219
00:21:55,483 --> 00:21:59,779
ampak samo nekaj oskrbnikov,
in njena dru�ina.
220
00:22:01,530 --> 00:22:06,537
Pogosto sem samo sedel
in se spopadal s temi izzivi.
221
00:22:06,788 --> 00:22:09,207
Znajde� se s tem,
kar ima� na voljo.
222
00:22:12,627 --> 00:22:16,880
Najve�ja lomilka src pride
v svojem "mercedesu", vstopi,
223
00:22:17,005 --> 00:22:20,217
vedra, v rde�ih kratkih hla�kah.
224
00:22:21,134 --> 00:22:25,596
Tretji gumb je odpet, �e vedno
je postavna, �eprav jih ima 32,
225
00:22:25,681 --> 00:22:27,767
skoraj 33.
226
00:22:42,949 --> 00:22:45,741
Sredi 60-ih, okoli leta 1966,
227
00:22:45,826 --> 00:22:52,540
sem gledal Tino in Ika
v North Beachu. Bil sem navdu�en.
228
00:23:09,143 --> 00:23:14,898
Bilo je precej ve� kot RnB,
to je bil spektakel, rokenrol.
229
00:23:21,654 --> 00:23:26,868
Ponudil sem se. "Gledal sem ju,
obo�ujem ju, gremo."
230
00:24:02,154 --> 00:24:04,323
"River Deep, Mountain High".
231
00:24:04,406 --> 00:24:07,661
Ko prvi� sli�ite
to pesem leta 1967,
232
00:24:07,744 --> 00:24:10,828
prvo leto acid roka
in soula iz Memphisa,
233
00:24:10,913 --> 00:24:14,709
sli�ati ta Tinin zid,
kako pada proti vam ...
234
00:24:14,791 --> 00:24:17,836
Takrat spoznate svojo mo� rokenrola.
235
00:24:28,306 --> 00:24:32,601
Ike je producentu rekel,
da "River Deep" ne vrtijo dovolj,
236
00:24:32,684 --> 00:24:37,355
ker ni bila ne za soul postaje
ne za belske postaje.
237
00:24:38,441 --> 00:24:42,153
Te�ava Amerike je to,
da ne ceni vrednosti,
238
00:24:42,237 --> 00:24:44,529
ampak v vse vpleta raso.
239
00:24:46,824 --> 00:24:51,371
Ike in Tina sta se prebila na
turneji Rolling Stonesov leta 1969.
240
00:24:52,329 --> 00:24:55,500
Nekdo je Tini rekel
�enski Mick Jagger.
241
00:24:55,750 --> 00:24:59,796
Bolj natan�no bi bilo,
da je Mick mo�ka Tina Turner.
242
00:25:02,213 --> 00:25:06,303
Samo na hitro, kdaj sta
pri�la v stik s Stonesi?
243
00:25:06,595 --> 00:25:10,641
Mislim da, ko je Mick sli�al
"River Deep, Mountain High".
244
00:25:10,723 --> 00:25:16,145
Pri�el naju je gledat in hotel, da bi
nastopala z njimi, ker sva druga�na.
245
00:25:16,895 --> 00:25:23,361
To je �udno vpra�anje, ampak ali
vas je navdu�ila celotna kultura,
246
00:25:23,443 --> 00:25:25,529
ki je bila �e pripravljena na vas?
247
00:25:25,779 --> 00:25:30,201
Hipiji so spremenili svet,
ker so postavili vpra�anje: "Zakaj?"
248
00:25:30,284 --> 00:25:33,413
Zakaj Tina ni tako dobra
kot The Supremes?
249
00:25:33,496 --> 00:25:40,002
In ljudje so rekli: "Ja, zakaj?
Njena glasba je enako dobra.
250
00:25:40,669 --> 00:25:43,589
Poleg tega je bolj prefinjena."
251
00:26:20,961 --> 00:26:25,548
Pravi, da je bilo povsem naravno
interpretirati beli rokenrol.
252
00:26:25,633 --> 00:26:29,721
"Moja mama je vedno
poslu�ala blues, B. B. Kinga in to.
253
00:26:29,804 --> 00:26:34,767
Toda rokenrol sem bila jaz. Ko sem
ga sli�ala, nisem mogla mirovati,
254
00:26:34,849 --> 00:26:37,061
vedno sem se hotela premikati."
255
00:27:02,712 --> 00:27:06,674
Na odru je bila primerljiva
z Mickom Jaggerjem.
256
00:27:07,215 --> 00:27:10,512
Tina je agresivnej�a, bolj divja.
257
00:27:10,845 --> 00:27:13,015
Toda to je vseeno le nastop.
258
00:27:13,472 --> 00:27:20,396
Rekla je: "Za Ika sem, uporabila
bom besedo 'lutka', ki jo oblikuje�."
259
00:27:43,546 --> 00:27:46,757
Tina mi je kazala
Ikov novi studio.
260
00:27:46,923 --> 00:27:50,970
Do Ikovih zasebnih prostorov
so vodila dvojna vrata.
261
00:27:51,595 --> 00:27:55,432
Tina vpra�a Ika: "Mu lahko
povem, kako re�eva tej sobi?
262
00:27:55,972 --> 00:27:57,977
Re�eva ji kurbi��e."
263
00:28:01,019 --> 00:28:04,023
Ikovo biv�o sem vpra�al
o seksu z njim.
264
00:28:04,150 --> 00:28:07,611
"Seks? Mojbog, to je povsem
druga zgodba," je rekla.
265
00:28:07,902 --> 00:28:10,239
"Najprej moram pri�gati cigareto."
266
00:28:18,204 --> 00:28:23,710
Pozimi je imela Tina plju�nico.
V bolni�nici so jo oblo�ili z ledom.
267
00:28:24,001 --> 00:28:26,171
Ike je pri�el in rekel:
268
00:28:26,297 --> 00:28:29,342
"Ali pojdi pet
ali pa izgini iz hi�e!"
269
00:28:30,678 --> 00:28:34,263
Z Ikom sva imela te�ave,
vedno sva se prepirala.
270
00:28:34,347 --> 00:28:38,184
To je te�ko opisati,
a morala sem ga ubogati.
271
00:29:10,675 --> 00:29:15,931
Med intervjuji se Ike in Tina
neizogibno spreta.
272
00:29:29,777 --> 00:29:33,030
Iku so rekli,
naj objame Tino za fotografijo.
273
00:29:33,365 --> 00:29:37,744
Objel jo je in rekel: "Pohiti,
tega ne po�nem pogosto."
274
00:29:49,963 --> 00:29:52,634
To je odli�na zgodba.
275
00:29:54,344 --> 00:29:57,221
Je bil Ike takrat nor?
�Ja, ja.
276
00:29:57,305 --> 00:30:00,683
Ti je te�il zaradi te slike?
277
00:30:00,768 --> 00:30:04,271
Ker je na koncu te zgodbe
grozil Benu.
278
00:30:04,564 --> 00:30:12,028
Ika ni motilo, da sem
bila tam in fotografirala.
279
00:30:12,445 --> 00:30:16,282
Benu sem povedala,
kaj sem videla.
280
00:30:16,700 --> 00:30:22,914
O skledah, polnih belega prahu,
kamerah v spalnicah ...
281
00:30:23,374 --> 00:30:28,086
Ben pa je pisal o tem.
Ike me je nato poklical in rekel:
282
00:30:28,880 --> 00:30:32,384
"Zaupal sem ti. Annie, Ike tu.
283
00:30:33,340 --> 00:30:36,219
Zaupal sem ti,
kako si lahko to storila?
284
00:30:36,302 --> 00:30:38,515
Poznam na�ine,
da se to uredi."
285
00:30:44,269 --> 00:30:50,193
"Rolling Stone" me je oblikoval
kot novinarko in fotografinjo.
286
00:30:50,609 --> 00:30:57,866
Bila sem mlada fotografinja,
ki je odrasla tam.
287
00:30:59,993 --> 00:31:05,125
To je moja druga naloga. Precej kul.
Grace Slick in Paul Kantner.
288
00:31:05,500 --> 00:31:08,045
Takrat sta bila zelo priljubljena.
289
00:31:08,336 --> 00:31:13,384
Neverjetno, kako globoko
v njuno zasebnost si lahko pri�la.
290
00:31:13,800 --> 00:31:20,182
Vsi so bili taki. Nih�e se ni uredil,
vsi so bili zelo spro��eni.
291
00:31:20,265 --> 00:31:26,272
Ta raven intime, ki so ti jo dali.
�Sedimo na vodni postelji.
292
00:31:28,690 --> 00:31:31,483
Tu je tudi pribor za drogo.
293
00:31:31,943 --> 00:31:34,655
Ko sem �la k Johnu in Yoko,
sem pomislila:
294
00:31:34,739 --> 00:31:38,199
"Mojbog, fotografiram
tako slavno osebo."
295
00:31:38,701 --> 00:31:41,703
Vendar sta bila zelo prijazna.
Neverjetni osebi.
296
00:31:41,827 --> 00:31:45,750
Yoko Ono mi je pozneje rekla,
da ju je navdu�ilo,
297
00:31:45,833 --> 00:31:53,549
da si poslal neznano mlado
fotografinjo, da ju fotografira.
298
00:31:53,633 --> 00:31:57,802
Mislim, da sta bila zato
tako prijazna.
299
00:31:57,886 --> 00:32:04,476
Bilo je o�arljivo, da si poslal
mlado fotografinjo.
300
00:32:04,851 --> 00:32:07,104
Zgodbo o tej fotografiji
pa pozna�.
301
00:32:07,896 --> 00:32:12,442
Videl si jo na kontaktni sliki.
�Rekel sem: "To je naslovnica."
302
00:32:12,527 --> 00:32:16,028
Takoj sem jo izbral.
Poglej mo� tega pogleda.
303
00:32:30,044 --> 00:32:32,756
Prvi stik z Johnom in Yoko
304
00:32:32,838 --> 00:32:36,049
je bil deset mesecev
po ustanovitvi revije.
305
00:32:36,133 --> 00:32:41,388
Sli�ali smo za njuno prvo
skupno plo��o "Two Virgins".
306
00:32:41,972 --> 00:32:44,057
Eksperimentalna glasba.
307
00:32:52,065 --> 00:32:57,572
Na hrbtni strani plo��e
je bila njuna slika, bila sta gola.
308
00:32:58,574 --> 00:33:02,912
Marsikje so jo prepovedali,
vklju�no z ZDA.
309
00:33:03,954 --> 00:33:07,665
Na "golem" albumu
sva kot dve devici.
310
00:33:07,749 --> 00:33:13,338
To je tudi ime albuma. Zaljubljena
sva, rada bi nekaj ustvarila.
311
00:33:14,339 --> 00:33:17,174
Hotela sva pokazati vse.
312
00:33:17,259 --> 00:33:20,806
Ljudje nenehno posku�ajo
odkriti neko najino skrivnost.
313
00:33:20,888 --> 00:33:25,226
"Kaj po�neta? Hodita
na strani��e? Jesta?"
314
00:33:25,476 --> 00:33:27,394
Midva pa sva samo rekla:
"Izvolite."
315
00:33:28,479 --> 00:33:32,230
Odlo�ili smo se, da jima pi�emo
in re�emo, da bomo to objavili,
316
00:33:33,275 --> 00:33:35,442
kar je dvignilo precej prahu.
317
00:33:35,987 --> 00:33:39,322
To je bilo prvi�, da smo
pritegnili veliko pozornosti.
318
00:33:39,404 --> 00:33:42,493
"San Francisco Chronicle"
je objavil naslov:
319
00:33:42,743 --> 00:33:45,453
"Goli Beatle gro�nja S. F. -u."
320
00:33:46,498 --> 00:33:50,209
Na podlagi tega sem sklepal,
da �e objavite slavno ko�ico,
321
00:33:50,334 --> 00:33:52,544
boste imeli ves svet
pred nogami.
322
00:34:21,407 --> 00:34:26,579
Ta naslovnica nas
je zbli�ala z Johnom in Yoko.
323
00:34:27,706 --> 00:34:32,043
Govorili smo po telefonu,
objavljali intervjuje.
324
00:34:32,251 --> 00:34:37,255
Pisali smo o boju za mir, o njiju
v postelji in drugih stvareh,
325
00:34:37,338 --> 00:34:42,219
John pa je rinil v politi�ne boje
in se odvajal od Beatlesov.
326
00:34:42,302 --> 00:34:46,097
Postali smo nekak�en
njun glasnik.
327
00:34:46,931 --> 00:34:50,728
Ljudje so mislili, da je nor,
ker po�ne vse to.
328
00:34:51,730 --> 00:34:56,317
Mediji in svet so hoteli
vzornega, po�esanega Beatla.
329
00:34:56,777 --> 00:34:59,278
Kaj pa ti ve� o protestih?
330
00:34:59,362 --> 00:35:04,992
Precej ... �Razen po�iljanja �oferja
nazaj v Buckinghamsko pala�o.
331
00:35:05,076 --> 00:35:08,121
Res si snobinja.
�Ti pa prevarant.
332
00:35:09,998 --> 00:35:14,128
�e sem �e na naslovnici,
sem lahko ob besedi "mir".
333
00:35:14,211 --> 00:35:17,715
Ampak izgleda� sme�en.
�Za nekatere. A mi je vseeno.
334
00:35:17,797 --> 00:35:22,344
Predober si za to. ��e bo re�ilo
�ivljenja ... �Saj ne misli� ...
335
00:35:22,427 --> 00:35:25,514
Moj dragi fant,
�ivi� v domi�ljijskem svetu.
336
00:35:30,894 --> 00:35:34,940
Pa tako sem te ob�udovala.
��al mi je, da ima� rada te pri�eske
337
00:35:35,023 --> 00:35:39,987
in ker si mislila, da sem zabaven,
ker ima� rada "Hard Day's Night",
338
00:35:40,070 --> 00:35:43,157
a jaz sem odrasel,
ti pa o�itno ne. �Si res?
339
00:35:43,240 --> 00:35:46,659
Sem, dru��ina.
�Kako pa? �29 jih imam.
340
00:35:47,326 --> 00:35:51,666
Pravi�, da v Ameriki
proteste jemljejo resno. �Ja.
341
00:35:51,748 --> 00:35:56,338
So pa tako prismojeni, da pojejo
veselo pesmico, ki sem jo napisal.
342
00:35:56,420 --> 00:36:01,675
In to me veseli. To je moje
sporo�ilo Ameriki in svetu.
343
00:36:02,050 --> 00:36:04,219
Hvala, nasvidenje.
344
00:36:04,387 --> 00:36:09,474
Sploh se ni odzvala na zadnje
sporo�ilo. �Ni�esar ni sli�ala.
345
00:36:28,119 --> 00:36:31,621
Bi to zdaj umaknil?
�Kaj? �To, da si bil Beatle.
346
00:36:31,704 --> 00:36:37,461
�e bi lahko bil ribi�, bi bil.
�e bi bil lahko kaj drugega, bi bil.
347
00:36:37,628 --> 00:36:40,380
Ni zabavno biti umetnik.
To je mu�enje.
348
00:36:41,130 --> 00:36:47,179
Sovra�im nastopanje za idiote.
349
00:36:47,472 --> 00:36:53,268
Ne �utijo. Jaz �utim, ker izra�am,
�esar pa oni ne zmorejo.
350
00:36:53,686 --> 00:36:57,313
�ivijo skozi mene
in druge umetnike.
351
00:36:58,273 --> 00:37:02,987
Zanimajo me splo�ne stvari,
352
00:37:03,280 --> 00:37:09,577
nekaj, kar je za vse, ne le
za otroke, ki poslu�ajo tapete.
353
00:37:09,702 --> 00:37:14,914
Zanimajo me koncepti,
filozofija, na�ini �ivljenja
354
00:37:15,376 --> 00:37:21,047
in zgodovinska gibanja,
ne zanimajo me dobri kitaristi.
355
00:37:21,965 --> 00:37:25,094
Saj ne verjame�, da to
vodi v revolucijo, kajne?
356
00:37:25,260 --> 00:37:28,137
Slej kot prej mora.
357
00:37:28,389 --> 00:37:31,309
Mora. Kaj pa bi se
lahko zgodilo?
358
00:37:31,518 --> 00:37:35,061
Toda revolucija
bi pomenila konec sveta.
359
00:37:35,146 --> 00:37:38,690
Ni nujno. Vedno to ponavljajo,
a tega ne verjamem.
360
00:37:38,898 --> 00:37:40,775
Pa tudi �e pomeni, prav.
361
00:37:40,860 --> 00:37:45,197
Zdaj je tako, kot pri sedemnajstih,
ko sem mislil:
362
00:37:45,280 --> 00:37:49,452
"Kaj lahko izgubim?"
Zdaj pa res nimam �esa izgubiti.
363
00:37:53,914 --> 00:37:57,626
Vedel sem, da obo�evalci
Beatlesov tega �e niso sli�ali.
364
00:37:57,753 --> 00:38:01,088
Predstavljajte si �loveka,
ki si mo�no �eli biti sam svoj,
365
00:38:01,172 --> 00:38:06,927
vse �ivljenje pa je zaprt
v �katlici.
366
00:38:07,719 --> 00:38:10,806
No, to je ta intervju.
Eksplozija te �katlice.
367
00:38:10,889 --> 00:38:13,393
�katlico je razneslo na ko��ke.
368
00:38:39,753 --> 00:38:43,007
Zdaj poje�:
"Ne verjamem v Beatlese."
369
00:38:43,090 --> 00:38:48,010
Ja. Ne verjamem v Beatlese.
Ne verjamem v mit o Beatlesih.
370
00:38:49,260 --> 00:38:54,309
Ne verjamem ...
Ne verjamem v Beatlese, ja.
371
00:38:54,516 --> 00:38:57,396
Druga�e se ne da povedati.
Ne verjamem vanje.
372
00:38:57,938 --> 00:39:01,692
To so bile sanje.
Ne verjamem ve� vanje.
373
00:39:31,721 --> 00:39:36,349
V prvi �tevilki, ki sem jo kupil,
je bil 1. del intervjuja z Lennonom.
374
00:39:36,851 --> 00:39:41,231
Nisem mogel verjeti,
da je Lennon tako iskren.
375
00:39:41,606 --> 00:39:44,485
Nisem mogel verjeti,
da ga Jann to spra�uje,
376
00:39:44,568 --> 00:39:48,197
da on tako iskreno odgovarja,
377
00:39:48,655 --> 00:39:52,284
da je tako spro��en
na Anniejinih fotografijah.
378
00:39:52,367 --> 00:39:55,077
Nisem mogel verjeti,
da tako preklinja.
379
00:39:55,369 --> 00:39:58,083
Bilo je zabavno branje.
380
00:40:02,461 --> 00:40:06,382
Ob avtobusnem postajali��u
�olskega avtobusa je bila trgovina
381
00:40:06,632 --> 00:40:10,554
in pisalo je, da "Rolling Stona"
ne prodajajo mlaj�im od 18 let.
382
00:40:11,429 --> 00:40:16,766
To je bila ena tistih
starinskih trgovin.
383
00:40:17,309 --> 00:40:21,356
Vstopil sem, zagledal �asopis
in na koncu so mi ga prodali.
384
00:40:21,688 --> 00:40:24,483
Tako sem za�el brati
"Rolling Stone".
385
00:40:24,567 --> 00:40:27,027
Koliko si bil star?
��tirinajst.
386
00:40:28,737 --> 00:40:31,032
Sre�nih �tirinajst.
387
00:40:32,992 --> 00:40:37,079
Moja mama, u�iteljica,
ni verjela v rok,
388
00:40:37,246 --> 00:40:39,456
sploh ga ni hotela v hi�i.
389
00:40:39,623 --> 00:40:43,418
Ni razumela �ustvene
in intelektualne predanost
390
00:40:43,501 --> 00:40:46,882
teh ljudi do te revije.
391
00:40:56,141 --> 00:40:58,893
"Rolling Stone"
je imel sijajne avtorje.
392
00:40:59,186 --> 00:41:05,233
Bili so resni do glasbe,
ki bi morala biti potro�ni material.
393
00:41:07,777 --> 00:41:11,157
Sku�al sem se prebiti
394
00:41:11,532 --> 00:41:14,784
s pisanjem za manj�i
lokalni �asopis "San Diego Door".
395
00:41:17,619 --> 00:41:22,875
Kopije svojih recenzij
sem poslal Benu Fongu�Torresu
396
00:41:22,958 --> 00:41:24,920
iz "Rolling Stona".
397
00:41:32,260 --> 00:41:38,141
Dobil sem karte za humanitarni
koncert Stonesov v Forumu leta 1973.
398
00:41:38,684 --> 00:41:42,813
Novinarka me je vpra�ala, ali bi
rad spoznal Bena Fonga�Torresa.
399
00:41:42,938 --> 00:41:46,650
Rekel sem: "Seveda."
Ona pa: "Greva, na hitro."
400
00:41:54,157 --> 00:41:58,704
Peljala me je do odli�nih sede�ev,
kjer je bil Ben, in rekla:
401
00:41:58,789 --> 00:42:02,541
"Ben, to je mladi kolumnist
iz San Diega."
402
00:42:02,626 --> 00:42:05,545
On pa:
"Ja, bral sem tvoje stvari."
403
00:42:05,630 --> 00:42:10,425
Bilo je temno, ni videl, koliko sem
star. Rekel je: "Veselilo me je,
404
00:42:10,507 --> 00:42:12,342
u�ivaj v koncertu, adijo."
405
00:42:12,469 --> 00:42:16,347
Toda spoznal sem Bena
Fonga�Torresa in to je bil za�etek.
406
00:42:42,583 --> 00:42:44,710
Ben mi je dal nekaj nalog.
407
00:42:44,793 --> 00:42:50,132
Kris Kristofferson, The Eagles ...
Moj prvi �lanek je bil o Pocu.
408
00:42:53,385 --> 00:42:56,471
Cameron je bil
srednje�olec iz San Diega.
409
00:42:56,679 --> 00:43:01,476
Da bi lahko opravljal naloge,
smo morali �oli po�iljati opravi�ila
410
00:43:01,603 --> 00:43:03,728
za njegove izostanke.
411
00:43:04,855 --> 00:43:10,527
Cameron je bil nov otrok,
zainteresiran za glasbo, srame�ljiv.
412
00:43:11,195 --> 00:43:13,572
Mislim, da so ga zato
vsi imeli radi.
413
00:43:15,657 --> 00:43:18,034
Bil sem sre�en,
da sem bil tam.
414
00:43:18,117 --> 00:43:22,246
Po�util sem se kot obo�evalec
v prvi vrsti,
415
00:43:22,746 --> 00:43:27,586
ki ima prilo�nost postavljati
vpra�anja, ki ga zanimajo.
416
00:43:31,215 --> 00:43:34,967
Eden prvih �lankov
je bila recenzija Joeja Walsha.
417
00:43:35,052 --> 00:43:37,971
Jann mi je poslal sporo�ilo,
v katerem je pisalo:
418
00:43:38,222 --> 00:43:41,391
"Dobro opravljeno,
vedno bolj�i si. Jann."
419
00:43:41,976 --> 00:43:45,980
Pomislil sem: "Neverjetno,
prebral je mojo recenzijo."
420
00:43:47,231 --> 00:43:51,360
Takrat sem bil glavni urednik
vseh teh avtorjev,
421
00:43:51,485 --> 00:43:53,612
imeli pa smo jih ogromno.
422
00:43:54,197 --> 00:43:59,159
Moral sem ugotoviti, kdo je v �em
dober in mu dati dobro idejo.
423
00:43:59,409 --> 00:44:02,746
Odli�ni avtorji v�asih ne vedo,
o �em bi pisali.
424
00:44:03,371 --> 00:44:07,460
"Rolling Stone" je hitro postal
ve� kot le glasbeni �asopis.
425
00:44:07,543 --> 00:44:10,963
Prevzeli smo vlogo
doma novega novinarstva.
426
00:44:11,047 --> 00:44:14,467
Leta 1973 sem �e
najel Toma Wolfa.
427
00:44:15,719 --> 00:44:18,931
"Rolling Stone"
je bil zelo fleksibilen,
428
00:44:19,599 --> 00:44:22,349
pripravljen tvegati, neustra�en.
429
00:44:22,851 --> 00:44:27,690
Kr�il je pravila v �asu, ko so se
mladi baje te�ko osredoto�ali,
430
00:44:28,940 --> 00:44:32,485
in izdajal neskon�ne �lanke.
Nekatere sem napisal sam.
431
00:44:32,568 --> 00:44:39,827
"Rolling Stone" mi je dal
prostor, da zares za�gem,
432
00:44:40,994 --> 00:44:43,913
udarim po mizi,
kot bi rekel Lord Buckley.
433
00:44:43,998 --> 00:44:47,458
Tega vam ne more ponuditi vsak.
434
00:44:53,423 --> 00:44:58,219
Danes je z mano nomadski
dopisnik "Rolling Stona",
435
00:44:58,427 --> 00:45:01,682
najbolj�i novinar v dr�avi,
Hunter S. Thompson,
436
00:45:01,766 --> 00:45:04,518
DGN, doktor "gonzo" novinarstva.
437
00:45:04,601 --> 00:45:07,228
Je za nami policija?
438
00:45:08,106 --> 00:45:12,858
Kako je ogromen. Ljudi pa zanima,
zakaj no�em ameri�kih avtov.
439
00:45:13,358 --> 00:45:17,405
Kaj je "gonzo" novinarstvo?
�Popolna subjektivnost.
440
00:45:17,907 --> 00:45:22,494
Pristranskost, sodelovanje.
Vi ste del zgodbe.
441
00:45:25,079 --> 00:45:28,791
�igava ideja je bila, da bo
Hunter poro�al o kampanji?
442
00:45:28,918 --> 00:45:30,835
Moja.
443
00:45:31,170 --> 00:45:35,425
Najprej sem hotel, da gre
v Vietnam in poro�a o vojni,
444
00:45:37,675 --> 00:45:42,347
toda med pripravami
sem podvomil v to odlo�itev.
445
00:45:48,981 --> 00:45:52,690
Ne vem, nekako
sem se premislil.
446
00:45:53,943 --> 00:45:56,528
Zanima me,
zakaj se drogirate.
447
00:45:57,320 --> 00:46:04,704
Dokazano je, da izbruhi jeze
niso dobra podlaga za intervju.
448
00:46:04,829 --> 00:46:08,916
Obema bo la�je,
�e pri�gem d�oint.
449
00:46:10,751 --> 00:46:14,547
�e bi bil tukaj, besen,
in bi vzel trip,
450
00:46:14,880 --> 00:46:17,090
bi na va�em mestu od�el.
451
00:46:18,217 --> 00:46:24,307
V kampanjo smo �li, ker smo
hoteli vplivati na volitve,
452
00:46:24,682 --> 00:46:27,936
da bi videli, kaj lahko
dose�emo z glasom mladih.
453
00:46:28,061 --> 00:46:31,398
Skoraj vsi na�i bralci
so imeli pravico glasovati.
454
00:46:31,565 --> 00:46:35,485
Kako politiko narediti privla�no
ljudem, ki je ne marajo?
455
00:46:35,568 --> 00:46:42,074
Po�lje� pisca o "Hell's Angels",
naj poro�a o teh huliganih,
456
00:46:42,201 --> 00:46:45,413
o vseh teh,
ki tekajo naokoli in o Nixonu.
457
00:46:48,333 --> 00:46:51,751
Bi lahko svoje �lanke objavljali
v kateri drugi reviji?
458
00:46:52,085 --> 00:46:55,338
O, ja, toda ni jih veliko,
ki bi pla�ali za to.
459
00:46:56,798 --> 00:47:00,594
Vsaka �tiri leta
v dr�avi zavrejo strasti.
460
00:47:01,219 --> 00:47:05,056
Ljudje si �elijo re�itelja,
viteza na belem konju,
461
00:47:05,641 --> 00:47:09,896
in kdor zmaga, postane tako mo�an,
kot je Nixon zdaj,
462
00:47:10,896 --> 00:47:16,320
tako da �loveku pravzaprav daste
diktatorsko mo� za �tiri leta.
463
00:47:17,070 --> 00:47:21,907
Da bi pre�iveli v ameri�ki politiki,
morate biti skoraj rok zvezdnik.
464
00:47:31,416 --> 00:47:35,672
Nixon je danes objavil,
da bo znova kandidiral.
465
00:47:45,097 --> 00:47:49,726
Demokratskih kandidatov ne manjka.
Favorit je E. Muskie iz Maina.
466
00:47:49,811 --> 00:47:53,146
Tu je tudi senator
George McGovern iz Ju�ne Dakote.
467
00:47:53,230 --> 00:47:55,858
Ni favorit,
a je priljubljen med mladimi.
468
00:48:00,780 --> 00:48:06,784
V Washingtonu mora�
prositi za novinarsko prepustnico.
469
00:48:07,117 --> 00:48:10,789
Dvomim, da bi kdo
zavrnil "Rolling Stone".
470
00:48:11,748 --> 00:48:14,960
Razen �e kdo goji zamero
proti meni osebno.
471
00:48:15,336 --> 00:48:19,507
Ne spomnim se nikogar takega,
razen Nixonovih ljudi.
472
00:48:22,719 --> 00:48:26,389
Novinar mora na politike
gledati zvi�ka.
473
00:48:26,639 --> 00:48:30,601
Trdno sem se odlo�il,
da se izognem dobrim odnosom,
474
00:48:30,684 --> 00:48:33,603
ki nastanejo med
politiki in novinarji,
475
00:48:33,686 --> 00:48:37,567
toda tak neizprosen, odlo�en
pristop prina�a svoje te�ave.
476
00:48:37,900 --> 00:48:42,490
Najbolj o�itna je moja
pristranskost do McGoverna.
477
00:48:43,365 --> 00:48:49,748
Razmi�ljati moramo o mladeni�ih,
ki se �e vedno mo�no borijo.
478
00:48:50,081 --> 00:48:55,293
Ho�em, da je vojne
v Vietnamu konec, in to takoj.
479
00:48:55,710 --> 00:48:59,130
Verjetno je najiskrenej�i
politik v Ameriki,
480
00:48:59,255 --> 00:49:01,925
kar pa ni isto kot
najbolj�i kandidat.
481
00:49:02,217 --> 00:49:06,889
Za to bi potreboval vsaj eno
mra�no, noro lastnost Micka Jaggerja.
482
00:49:11,728 --> 00:49:15,480
Toliko o objektivnem novinarstvu.
Tukaj ga ne i��ite,
483
00:49:15,896 --> 00:49:19,318
ne pri meni ne pri komerkoli,
ki mi pade na pamet.
484
00:49:19,527 --> 00:49:24,115
Z izjemo �portnih rezultatov
in poro�il z borze
485
00:49:24,449 --> 00:49:27,034
objektivno novinarstvo ne obstaja.
486
00:49:27,369 --> 00:49:30,538
�e sam izraz je
pompozno protislovje.
487
00:49:31,039 --> 00:49:37,503
Nixon je v Belo hi�o zdrsnil ravno
zaradi dogem in lukenj v predpisih.
488
00:49:38,420 --> 00:49:41,215
Bodimo mo�ni, bodimo za mir,
489
00:49:41,465 --> 00:49:46,719
a za mir z mo�jo, ne �ibkostjo.
Za to se zavzemamo.
490
00:49:47,679 --> 00:49:50,809
Nixon predstavlja
temno plat ameri�kih sanj,
491
00:49:50,891 --> 00:49:56,313
vse, kar preziram, �esar ne maram
in bi bilo potrebno izkoreniniti.
492
00:49:57,106 --> 00:50:01,777
Pohlep, izdajalstvo, neumnost,
lakomnost, mo� la�i,
493
00:50:02,485 --> 00:50:07,782
popolno zavra�anje kakr�negakoli
konstruktivnega politi�nega nagona.
494
00:50:07,992 --> 00:50:11,579
Predstavlja vse,
kar je narobe s to dr�avo.
495
00:50:11,829 --> 00:50:14,998
V politiki lahko uspete
samo na dva na�ina.
496
00:50:15,250 --> 00:50:18,378
Ali ste kot dinozaver
z ustrojem,
497
00:50:18,461 --> 00:50:22,130
ki bo na smrt prestra�il
opozicijo, na primer Nixon,
498
00:50:22,340 --> 00:50:27,969
ali pa energijo usmerite v jezo
mladih, razo�aranih volivcev,
499
00:50:28,304 --> 00:50:33,434
ki so �e dolgo opustili idejo
o glasovanju kot dol�nosti.
500
00:50:37,398 --> 00:50:41,150
O McGovernovi kampanji
je poro�alo �est ljudi,
501
00:50:41,275 --> 00:50:45,862
od tega dva iz "Rolling Stona",
Hunter in mladi Tim Crouse.
502
00:50:46,155 --> 00:50:50,744
Hotel je poro�ati o kampanji.
Rekel sem: "Pojdi, pomagaj Hunterju."
503
00:50:52,036 --> 00:50:55,750
Celotna zamisel o revoluciji,
504
00:50:56,041 --> 00:51:01,922
ki osvobaja pred zatiranjem,
obi�aji, ki zavra�a vojno ...
505
00:51:02,297 --> 00:51:05,135
Hunter je na to gledal
z romanti�nega vidika.
506
00:51:06,092 --> 00:51:11,974
Mislil je, da politika lahko svet
naredi varen za protikulturo
507
00:51:12,309 --> 00:51:14,393
in njene ideale.
508
00:51:15,059 --> 00:51:19,731
Pravzaprav je iskal
iskrenega politika,
509
00:51:19,942 --> 00:51:25,697
George McGovern pa je bil edini,
ki se je temu vsaj pribli�al.
510
00:51:26,239 --> 00:51:30,617
Hunter se je spravil na Muskieja,
511
00:51:30,744 --> 00:51:35,789
�loveka, ki se je izjemno mo�no
spopadal z McGovernom.
512
00:51:36,039 --> 00:51:39,043
Hunter se ni mogel
znebiti Muskieja.
513
00:51:40,043 --> 00:51:42,670
Kaj si storil Edu Muskieju?
514
00:51:43,213 --> 00:51:47,885
Ni�. Sam si je nekaj storil,
jaz sem samo pomagal.
515
00:51:48,512 --> 00:51:52,389
Proti koncu bitke v Wisconsinu,
teden dni pred volitvami,
516
00:51:52,639 --> 00:51:56,936
se je razvedelo, da je Muskiejev
svetovalec klical zdravnika,
517
00:51:57,186 --> 00:52:01,023
ki naj bi kandidata
zdravil s �udnim zdravilom,
518
00:52:01,108 --> 00:52:04,027
za katerega nih�e od novinarjev
ni �e nikoli sli�al.
519
00:52:04,193 --> 00:52:09,614
Po Muskiejevem zlomu na tovornjaku
sem vedel, da gre za ibogain,
520
00:52:09,907 --> 00:52:13,744
kot tudi po blodnjah
v kampanji na Floridi
521
00:52:13,911 --> 00:52:17,916
ter totalnemu besu,
ki ga je prevzel v Wisconsinu.
522
00:52:18,500 --> 00:52:21,376
Ker sem poznal u�inke ibogaina,
je povsem mogo�e,
523
00:52:21,460 --> 00:52:25,132
da so Muskiejeve mo�gane
paralizirale halucinacije
524
00:52:25,422 --> 00:52:28,467
in je namesto mno�ice ljudi
videl po�asti.
525
00:52:28,969 --> 00:52:32,139
Lahko samo ugibamo,
ker tisti, ki vedo,
526
00:52:32,304 --> 00:52:37,976
no�ejo komentirati
eksperimentiranja z ibogainom.
527
00:52:39,353 --> 00:52:43,567
Med novinarji so se
za�ele �iriti govorice,
528
00:52:43,900 --> 00:52:48,530
da Muskie jemlje to bizarno drogo.
Ti pa si rekel, da si si to izmislil.
529
00:52:48,612 --> 00:52:52,326
Moral sem. Nisem mogel
verjeti, da so ljudje nasedli,
530
00:52:52,409 --> 00:52:55,202
da so mislili,
da Muskie jemlje ibogain.
531
00:52:55,829 --> 00:52:59,416
Sploh nisem rekel, da ga,
samo da kro�ijo govorice.
532
00:52:59,498 --> 00:53:02,293
Kar dr�i,
ker sem jih jaz raz�iril.
533
00:53:03,670 --> 00:53:06,590
�e natan�no preberete,
sem vse natan�no navedel.
534
00:53:14,641 --> 00:53:17,936
Konvencijo demokratov
v Miamiju so prikazali
535
00:53:18,018 --> 00:53:21,523
kot eno najbolj brutalnih
predstav na�ega �asa.
536
00:53:21,606 --> 00:53:25,108
Jerry Rubin je na televiziji
pogosto opozarjal ...
537
00:53:25,192 --> 00:53:28,487
10.000 golih hippiejev
bo mar�iralo po tej ulici.
538
00:53:29,028 --> 00:53:31,951
Vsi bodo kadili marihuano,
tudi delegati.
539
00:53:41,126 --> 00:53:47,173
Za�enja se 36. konvencija
demokratske stranke, mir, prosim.
540
00:53:48,882 --> 00:53:52,762
Po �tirih urah na videz
neskon�ne parade bedakov,
541
00:53:53,137 --> 00:53:56,641
je polovica delegatov v dvorani
za�ela izgubljati nadzor.
542
00:53:56,724 --> 00:54:00,061
Videl sem, kako se
ljudje predajajo alkoholu,
543
00:54:00,478 --> 00:54:04,317
med skupino delegacij
Kalifornije in Wisconsina
544
00:54:04,400 --> 00:54:07,068
pa je nasmejani �udak
ponujal teko�i THC vsem,
545
00:54:07,193 --> 00:54:10,362
ki so �e lahko stali.
546
00:54:19,664 --> 00:54:22,541
McGovern je
sestavil raznoliko koalicijo,
547
00:54:23,168 --> 00:54:27,088
me�anico hipijev in delavcev,
kmetov in filmskih zvezdnikov,
548
00:54:27,172 --> 00:54:30,632
urbanih �rncev,
Latinoameri�anov in mladih.
549
00:54:30,715 --> 00:54:33,929
Koalicijo, ki lahko
izvoli skoraj kogarkoli.
550
00:54:34,012 --> 00:54:39,099
Ste re�iser in igralec. Mislite,
da se spremembe dotaknejo mladih,
551
00:54:39,184 --> 00:54:42,311
ki so pravzaprav va�i,
ki sledijo vam?
552
00:54:42,438 --> 00:54:49,152
Sodelujejo, zanima jih, razumejo,
da lahko oblikujejo svojo dru�bo.
553
00:54:49,320 --> 00:54:51,820
Mislim, da se po�utijo vklju�eni.
554
00:54:52,112 --> 00:54:55,534
V ponedeljek ob polno�i
je McGovern dobil nominacijo.
555
00:54:56,034 --> 00:55:00,873
Od tega potratnega zapravljanja
za vojsko, ki nas �ibi,
556
00:55:00,956 --> 00:55:07,672
se vrni, Amerika. Vrni se prepri�ana,
da lahko poi��emo nov svet.
557
00:55:36,117 --> 00:55:38,994
V primerjavi s konvencijo
demokratske stranke
558
00:55:39,119 --> 00:55:41,831
je bila Nixonova proslava
slab trip,
559
00:55:41,914 --> 00:55:46,543
ki lebdi v mra�nem limbu
med otopelostjo in obscenostjo.
560
00:55:47,005 --> 00:55:51,132
Kot slab porni� v kinu,
ko ho�ete oditi, a vseeno ostanete,
561
00:55:51,215 --> 00:55:54,427
potem pa kino zapustite
depresivni in malce osramo�eni.
562
00:55:54,594 --> 00:55:58,097
Med demokrati in republikanci
ni velike razlike,
563
00:55:58,181 --> 00:55:59,806
to sem �e povedal,
564
00:56:00,099 --> 00:56:05,396
toda samo slepec bi spregledal
razliko med Nixonom in McGovernom.
565
00:56:13,362 --> 00:56:16,117
Z mano ni lahko,
kar se ti�e rokov.
566
00:56:16,992 --> 00:56:21,579
Ker me ni bilo tri, �tiri dni,
so storili edino logi�no stvar.
567
00:56:22,331 --> 00:56:28,086
Potrkali so na moja vrata
in raztovorili 20 kg opreme:
568
00:56:28,170 --> 00:56:32,047
Dva zaboja piva,
�tiri litre d�ina, deset grenivk
569
00:56:32,130 --> 00:56:36,094
in dovolj speeda, da spremenim
izid �estih Super Bowlov.
570
00:56:36,510 --> 00:56:41,349
Poleg tega elektri�ni pisalni stroj,
papir in tri magnetofone,
571
00:56:42,724 --> 00:56:48,106
�e bi bila situacija tako kriti�na,
da bi moral opraviti verbalno.
572
00:57:10,711 --> 00:57:15,967
�e so ankete zanesljive,
bo Nixona volila ve�ina Ameri�anov,
573
00:57:16,050 --> 00:57:19,219
ki mislijo, da je
bolj iskren in zanesljiv,
574
00:57:19,721 --> 00:57:23,057
a tudi, da je bolj verjetno,
da bo kon�al vojno v Vietnamu.
575
00:57:30,648 --> 00:57:34,527
Letos se bomo morda morali
soo�iti z resnico,
576
00:57:34,902 --> 00:57:38,990
da smo samo narod 220 milijonov
trgovcev rabljenih avtov,
577
00:57:39,074 --> 00:57:43,871
z dovolj denarja za oro�je,
ki brez sramu pobije vse,
578
00:57:44,206 --> 00:57:46,708
ki nas posku�ajo vznemiriti.
579
00:57:48,418 --> 00:57:51,460
Zaenkrat McGovern
nima nobene dr�ave.
580
00:57:51,545 --> 00:57:56,675
Nixon je pometel
s svojim protikandidatom.
581
00:58:03,056 --> 00:58:05,476
Jezus, kdaj bo tega konec?
582
00:58:05,684 --> 00:58:10,190
Kako nizko mora� potoniti,
da postane� predsednik te dr�ave?
583
00:58:12,440 --> 00:58:16,820
Ura je 20. 14,
dan po bo�i�u leta 1972.
584
00:58:17,403 --> 00:58:21,117
Totalno sem zadet.
585
00:58:21,407 --> 00:58:24,619
Brezupni pijanec
brez upanja, iz�rpan.
586
00:58:27,123 --> 00:58:30,876
Mislim, da je pomanjkanje
adrenalina kot droga.
587
00:58:31,835 --> 00:58:33,922
To me mu�i.
588
00:58:34,295 --> 00:58:40,385
Prej�nje leto je bilo kot vrtiljak,
potem pa naenkrat ni�.
589
00:58:40,887 --> 00:58:43,349
Pravzaprav je bil konec
�e v Miamiju.
590
00:58:43,431 --> 00:58:50,523
Volitve so bile odlo�ene,
mi pa tega nismo vedeli ali priznali.
591
00:58:54,943 --> 00:59:01,824
Nixon je temna, neozdravljiva,
nasilna plat ameri�kega lika.
592
00:59:02,492 --> 00:59:05,286
Predstavlja volkodlaka
v nas, nasilne�a,
593
00:59:05,369 --> 00:59:08,958
plenilca, ki se spremeni
v nekaj nepredstavljivega,
594
00:59:09,208 --> 00:59:15,211
s kremplji in krvavimi razjedami,
v no�eh, ko je Mesec preblizu.
595
00:59:16,507 --> 00:59:24,014
Hunter Thompson je bil
eksploziven, karizmati�en.
596
00:59:24,306 --> 00:59:29,436
Hotel je biti samotar. Tudi mene
je odrinil, naj grem po svojo zgodbo.
597
00:59:29,811 --> 00:59:37,237
Na neki ravni se kolumnist
in fotograf tudi razideta.
598
00:59:37,402 --> 00:59:40,822
Fotografijam ni bilo treba
odra�ati zgodbe.
599
00:59:40,905 --> 00:59:46,994
Vedno pa so jo dopolnjevale
in dodajale k vsebini.
600
00:59:50,164 --> 00:59:54,418
San Clemente.
Slike iz San Clementa.
601
00:59:55,713 --> 00:59:58,842
Novinarski avtobus
Bele hi�e, "Nemirni veter".
602
00:59:59,550 --> 01:00:02,510
To so fotografije odhoda.
603
01:00:02,929 --> 01:00:06,931
Ko je Hunter od�el,
ni pustil ni�esar napisanega,
604
01:00:06,974 --> 01:00:12,063
ti pa si imela ta portfelj.
Poro�ali smo o njegovem odstopu.
605
01:00:12,146 --> 01:00:17,193
Imel si r�ke, Hunterjeve strani
si dopolnil s temi slikami.
606
01:00:17,985 --> 01:00:24,117
Neverjetno je, ker so bile velike,
potrebovale so prostor.
607
01:00:24,327 --> 01:00:27,161
Ustvaril si klasi�no galerijo.
608
01:00:28,411 --> 01:00:32,333
Kdo bi lahko pozabil
ta prizor? Neverjetno.
609
01:00:39,800 --> 01:00:44,804
To smo lahko storili.
Prvi�, nismo imeli naslovnice.
610
01:00:44,889 --> 01:00:49,641
Imeli smo staro sliko heroja,
ne vem ... �Slike namesto zgodbe?
611
01:00:49,724 --> 01:00:53,228
Mislim, da je ta
ideja za naslovnico,
612
01:00:53,396 --> 01:00:58,318
snemanje pred praznim
belim ozadjem, fantasti�na.
613
01:00:58,402 --> 01:01:05,532
Super je, v�e� mi je.
�Ni treba, da je vedno bela, �e ...
614
01:01:05,659 --> 01:01:09,829
Vseeno je, ali je ozadje
belo, �rno, ali je �e je rob rde�.
615
01:01:10,164 --> 01:01:15,166
Obstaja x �tevilk naslovnic,
vedno manj jih je, a ne zaradi nas,
616
01:01:15,250 --> 01:01:20,505
zaradi industrije, in tako bo tudi
v prihodnje. �Ja ... Prav, naslednje?
617
01:01:28,389 --> 01:01:33,769
"Rolling Stone" je razvil svojo
kulturo, jaz pa nisem bil sanja�.
618
01:01:41,402 --> 01:01:43,905
Imel sem druga�ne na�rte.
619
01:01:44,072 --> 01:01:49,077
Imel sem svojo stran
med recenzijami plo��.
620
01:01:49,369 --> 01:01:54,833
Dobra recenzija v "Rolling Stonu"
je postala za�elena.
621
01:01:57,420 --> 01:02:02,297
Najraje sem imel �rnsko glasbo.
622
01:02:03,382 --> 01:02:09,181
V prvih �lankih sem pisal
o B. B. Kingu, Arethi Franklin,
623
01:02:09,474 --> 01:02:13,268
Samu in Davu, Otisu Reddingu,
Wilsonu Pickettu.
624
01:02:14,519 --> 01:02:21,027
Sprva so bili bolj kot
seminarske naloge na faksu.
625
01:02:21,652 --> 01:02:24,614
Jann mi je rekel,
naj se malce sprostim.
626
01:02:36,208 --> 01:02:38,920
Rok je bolj priljubljen
kot kadarkoli,
627
01:02:39,170 --> 01:02:42,088
toda zdi se, da ima
manj�i vpliv na dru�bo.
628
01:02:42,297 --> 01:02:44,510
�ir�i je kot pred desetimi leti
629
01:02:44,719 --> 01:02:48,512
in precej ve� uporablja
kantri, d�ez in pop.
630
01:02:48,637 --> 01:02:51,807
Meni pa zveni
vedno bolj homogeno.
631
01:02:52,182 --> 01:02:56,438
Roku danes
najbolj manjka domi�ljija.
632
01:03:10,742 --> 01:03:15,373
Nocoj lahko o nekom pi�em
kot neko�, brez zadr�kov.
633
01:03:16,289 --> 01:03:22,090
V Harvard Square Theatru sem videl
odsev svoje rokovske preteklosti.
634
01:03:32,557 --> 01:03:36,478
Videl pa sem �e nekaj.
Videl sem prihodnost rokenrola,
635
01:03:36,561 --> 01:03:39,690
ki ji je ime Bruce Springsteen.
636
01:04:35,621 --> 01:04:40,793
Springsteen je vse: Rokovska
baraba, pesnik, baletnik,
637
01:04:40,876 --> 01:04:46,340
igralec, �aljivec, frontman barskega
benda, kitarist, odli�en pevec
638
01:04:46,842 --> 01:04:49,260
in odli�en rokovski skladatelj.
639
01:04:49,344 --> 01:04:52,096
Bend vodi,
kot bi ga �e od nekdaj.
640
01:04:53,724 --> 01:04:59,188
Ne spomnim se belega izvajalca,
ki je fantasti�en pri toliko stvareh.
641
01:05:20,166 --> 01:05:23,586
"Rolling Stone" spremljam
verjetno �e od prve �tevilke,
642
01:05:23,670 --> 01:05:26,507
ker je bila izdana,
ko sem jih imel 17.
643
01:05:26,798 --> 01:05:30,719
Pomislil sem: "Mojbog,
o�itno nisem edini �udak,
644
01:05:30,802 --> 01:05:34,056
ki resno jemlje te stvari."
645
01:05:41,146 --> 01:05:45,858
Leta 1974 smo imeli dve plo��i.
Tri so bile predvidene po pogodbi.
646
01:05:46,652 --> 01:05:52,824
Nista uspeli. Vsi, s katerimi
sem delal, so zapustili zalo�bo.
647
01:05:57,288 --> 01:06:00,625
Producentski ekipi ni �lo.
648
01:06:01,166 --> 01:06:04,878
Nismo mogli posneti pesmi,
za katere sem vedel, da so dobre.
649
01:06:04,960 --> 01:06:09,134
Imeli smo "Jungleland" in,
mislim, razli�ice "Thunder Roada".
650
01:06:09,467 --> 01:06:12,302
Toda nismo jih mogli posneti.
651
01:06:12,677 --> 01:06:17,432
Spomnil sem se no�i v Bostonu,
ko sem bral Jonovo recenzijo.
652
01:06:17,891 --> 01:06:23,481
Rekel sem: "Tu so informacije,
ki niso od bli�njih.
653
01:06:23,815 --> 01:06:28,277
To se zdi pametno,
moram se zbli�ati s tem tipom.
654
01:06:28,777 --> 01:06:30,697
Spoprijateljila sva se.
655
01:06:31,487 --> 01:06:38,496
Z Bruceom imam edinstven odnos.
656
01:06:41,125 --> 01:06:45,505
Nek ve�er sem ga odpeljal v studio,
kjer je samo gledal, kaj po�nemo.
657
01:06:46,130 --> 01:06:49,465
Potem smo �li nekaj pojest
in rekel je:
658
01:06:49,550 --> 01:06:54,262
"No, �e misli�, da lahko
pomagam, samo reci."
659
01:06:55,972 --> 01:07:02,230
Moja prednost je naravna
sposobnost pisanja glasbe.
660
01:07:03,773 --> 01:07:08,235
Mislim, da me je delo v "Rolling
Stonu" na �uden na�in pripravilo
661
01:07:08,652 --> 01:07:11,987
na delo, ki sem ga
na koncu opravljal z Bruceom.
662
01:07:44,146 --> 01:07:47,231
Prve razli�ice stvari
s plo��e "Born to Run" ...
663
01:07:47,525 --> 01:07:53,072
Aran�ma je bil dalj�i, z ritmi�nimi
in glasbenimi spremembami.
664
01:08:17,762 --> 01:08:20,890
Jon je bil,
med drugim, zalo�nik,
665
01:08:21,225 --> 01:08:27,814
mi pa smo iskali dolo�en zvok,
ki bolj zadene bistvo,
666
01:08:28,149 --> 01:08:33,279
da bi to, kar po�nem,
spravili v mo�an stroj.
667
01:08:57,889 --> 01:09:04,520
Produciral sem album, s katerim
se je Bruce prebil, "Born to Run".
668
01:09:06,645 --> 01:09:12,277
Spoznal sem, da ho�em
biti glasbeni producent.
669
01:09:13,444 --> 01:09:16,365
Bil je �as,
da zapustim �asopis.
670
01:09:23,748 --> 01:09:27,167
Ta generacija,
ki je ustanovila �asopis,
671
01:09:28,042 --> 01:09:33,882
se je malce umaknila
od tega, kar je postal on
672
01:09:33,966 --> 01:09:36,051
in tega, kar je postal rok.
673
01:09:51,609 --> 01:09:57,448
Novi bendi sredi 70-ih.
"Kdo bo pisal o Deep Purplu?"
674
01:09:58,114 --> 01:10:00,868
"Jaz bom pisal o Deep Purplu.
675
01:10:01,034 --> 01:10:05,372
Pravzaprav, tedne in tedne
bom pisal o Deep Purplu.
676
01:10:05,539 --> 01:10:08,083
Zadol�en bom za Deep Purple."
677
01:10:19,136 --> 01:10:22,221
Jaz sem odna�al smeti.
678
01:10:22,305 --> 01:10:25,393
Zanje so bile to smeti,
zame pa je bil raj.
679
01:10:34,777 --> 01:10:40,073
Vpra�ati Jethra Tulla o flavti
ali Blackmora o zvoku kitare ...
680
01:10:43,162 --> 01:10:45,622
Bil sem sre�en,
ker sem to po�el.
681
01:11:03,847 --> 01:11:07,103
Ker sem bil freelancer,
682
01:11:07,270 --> 01:11:10,981
nekateri bendi pa so imeli
te�ave z "Rolling Stonom",
683
01:11:11,065 --> 01:11:16,069
sem se vedno lahko izgovarjal,
da delam za njih, a nisem urednik.
684
01:11:17,487 --> 01:11:22,283
Bend, ki se mu je "Rolling Stone"
zelo zameril, je bil Led Zeppelin.
685
01:11:44,265 --> 01:11:46,975
Popljuvali so njihov prvi album.
686
01:11:52,023 --> 01:11:57,570
Ko so se prebili, niso hoteli
delati z "Rolling Stonom".
687
01:11:58,404 --> 01:12:01,990
Moral sem jih prepri�ati
v "Rolling Stone".
688
01:12:02,698 --> 01:12:04,786
Potreboval sem tri tedne.
689
01:12:07,328 --> 01:12:12,002
�eprav so prodali ve� kot milijon
kopij prvih petih albumov
690
01:12:12,085 --> 01:12:14,378
in so trenutno na turneji po ZDA,
691
01:12:14,462 --> 01:12:18,632
za katero se pri�akuje, da bo
najbolj donosna v zgodovini roka,
692
01:12:18,716 --> 01:12:25,722
kritiki vseh medijev nenehno
blatijo in kritizirajo bend.
693
01:12:26,515 --> 01:12:30,060
V �lanek o skupini Led Zeppelin
sem vlo�il popolnoma vse.
694
01:12:31,313 --> 01:12:35,690
Poslal sem ga
in �akal pohvale.
695
01:12:39,613 --> 01:12:45,619
Ben je poklical in rekel, da me Jann
ho�e videti. "Super," sem pomislil.
696
01:12:46,243 --> 01:12:50,413
Rekel je: "Pridi v San Francisco,
da te odpeljem v uredni�tvo."
697
01:12:50,582 --> 01:12:53,627
A ne pozabi,
da je danes zelo slab dan.
698
01:13:02,467 --> 01:13:08,015
Umrl je Jannov mentor, Ralph Gleason,
zato je zelo razburjen.
699
01:13:11,895 --> 01:13:16,149
Rekli so: "Jann, pri�el je otrok,
ki je pisal o Zeppelinih."
700
01:13:16,565 --> 01:13:18,443
Rekel je: "Naj pride."
701
01:13:19,485 --> 01:13:22,863
Zame je bil to
zelo te�ek dan,
702
01:13:23,532 --> 01:13:26,286
potem pa se je pojavil
�e mladi Cameron.
703
01:13:27,453 --> 01:13:34,001
Jann je sedel v kotu, pred njim
je bila napol prazna vodka.
704
01:13:34,960 --> 01:13:37,087
Jokal je.
705
01:13:37,922 --> 01:13:40,675
Rekel je:
"Nekaj ti povem o �lanku.
706
01:13:40,841 --> 01:13:45,387
Hvala, objavili ga bomo,
toda ni ti uspelo."
707
01:13:47,765 --> 01:13:50,475
Vpra�al sem: "Kaj je bilo narobe?"
708
01:13:51,143 --> 01:13:53,688
Za 16-letnika je to sijajna zgodba,
709
01:13:53,770 --> 01:13:58,818
za profesionalnega novinarja
pa je bil preve� ne�en do njih.
710
01:13:59,360 --> 01:14:04,657
Nismo hoteli biti grobi,
a potrebovali smo stvaren pogled,
711
01:14:04,783 --> 01:14:07,202
ne le pogled obo�evalca.
712
01:14:07,911 --> 01:14:11,329
Rekel je: "Napisal si,
kar so hoteli, da napi�e�.
713
01:14:11,789 --> 01:14:19,006
V zgodbi ni ni�esar, s �imer
bi doprinesel v srce scene,
714
01:14:19,088 --> 01:14:22,466
ni�esar o ob�utkih,
o tem, kako di�i,
715
01:14:22,716 --> 01:14:26,637
o tem, kaj oni pomenijo
v tem zgodovinskem trenutku,
716
01:14:26,721 --> 01:14:29,807
o �emer bodo ljudje
brali �e leta pozneje.
717
01:14:29,890 --> 01:14:33,895
Tega ni. V �lanku
govorijo sami o sebi.
718
01:14:34,229 --> 01:14:37,065
Ni slabo, a ni to,
kar potrebujemo."
719
01:14:38,108 --> 01:14:43,988
Rekel je, naj po�akam, od�el
v zadnjo sobo in prinesel to.
720
01:14:44,488 --> 01:14:47,367
"Slouching Towards Bethlehem"
od Joan Didion.
721
01:14:48,202 --> 01:14:53,038
Rekel je: "�e res ho�e�
postati pisatelj,
722
01:14:53,373 --> 01:14:59,255
ne recenzent, kritik ali tip,
ki ima rad glasbo in pi�e o tem,
723
01:15:00,172 --> 01:15:03,798
bo� preu�il Joan Didion,
njen profil Jima Morrisona.
724
01:15:04,091 --> 01:15:06,261
To je moja knjiga, vzemi jo."
725
01:15:06,427 --> 01:15:11,765
To je bila moja izku�nja z Jannom.
Tega ne bom nikoli pozabil.
726
01:15:12,185 --> 01:15:16,729
Lahko bi rekel:
"Objavite zgodbo, vseeno je."
727
01:15:17,814 --> 01:15:22,360
Ampak ni.
Rekel je: "Naj pride."
728
01:15:24,487 --> 01:15:26,823
To je pravi urednik in publicist.
729
01:15:53,143 --> 01:15:58,689
Brala sem, da je va�a dru�ina
bogata in ekscentri�na. Je res?
730
01:15:58,898 --> 01:16:03,654
O�e je bil poslovne�,
z mamo sta ustanovila podjetje.
731
01:16:04,194 --> 01:16:09,783
Mama ga je zapustila, napisala
nekaj knjig, �e je to ekscentri�no.
732
01:16:09,867 --> 01:16:11,493
Ne pretirano.
733
01:16:11,828 --> 01:16:14,372
Ste v otro�tvu imeli idola?
734
01:16:14,456 --> 01:16:17,250
Moji so bili zagrizeni demokrati,
735
01:16:17,332 --> 01:16:21,630
zato so bili moji idoli
Adlai Stevenson in Ester Kefauver.
736
01:16:21,880 --> 01:16:26,594
Od tu politi�na ... �Od star�ev.
�Kaj ste dobili od njiju?
737
01:16:26,676 --> 01:16:30,597
Nekaj poslovne �ilice,
verjetno, od o�eta.
738
01:16:31,347 --> 01:16:34,518
Mama pa me je v mladosti
nau�ila uredni�kega dela,
739
01:16:34,643 --> 01:16:42,359
kaj je potrebno pri pisanju,
o okusu, slogu in tem.
740
01:16:44,277 --> 01:16:48,907
Mama mi je omogo�ila prvo slu�bo
na lokalni NBC-jevi postaji.
741
01:16:48,989 --> 01:16:53,034
Pisal sem prometna poro�ila
v izolirani sobici.
742
01:16:53,204 --> 01:16:57,498
Na policijskih frekvencah sem
poslu�al poro�ila o nesre�ah,
743
01:16:57,791 --> 01:17:00,585
pisal povzetke
in jih posredoval DJ-ju.
744
01:17:01,002 --> 01:17:07,009
Zahvaljujo� temu sem postal
dopisnik na faksu, v Berkeleyju.
745
01:17:34,203 --> 01:17:38,332
V Berkeley sem pri�el jeseni 1963,
746
01:17:39,000 --> 01:17:43,046
Janna pa sem spoznal
za�etek leta 1964.
747
01:17:44,212 --> 01:17:47,800
Od�el sem
v Jannovo stanovanje na hribu.
748
01:17:48,341 --> 01:17:54,932
Zanimivo je bilo, ker nisem poznal
nobenega bruca, ki ima stanovanje.
749
01:17:55,350 --> 01:17:57,644
To je bilo zelo nenavadno.
750
01:17:58,811 --> 01:18:04,234
Vrtel je plo��o Mosa Allisona,
ki je bil izjemno priljubljen,
751
01:18:04,900 --> 01:18:11,365
imel je odprto �asopisno stran
z vsemi debitantkami.
752
01:18:13,158 --> 01:18:17,372
Nikoli nisem spoznal
kogarkoli iz tega sveta.
753
01:18:17,622 --> 01:18:22,752
Malce me je za�udila
ta kombinacija hipsterja
754
01:18:22,962 --> 01:18:26,005
in nekoga,
ki ho�e v visoko dru�bo.
755
01:18:26,756 --> 01:18:29,801
Toda bil mi je v�e�,
mo�na osebnost.
756
01:18:33,220 --> 01:18:37,600
Gibanje za svobodo govora
je bilo v �asu 2. letnika faksa.
757
01:18:40,020 --> 01:18:43,149
Bil sem �lan radikalne
skupnosti na kampusu.
758
01:18:43,356 --> 01:18:48,153
Bil sem v organizaciji,
ki je financirala proteste.
759
01:18:49,695 --> 01:18:56,494
Zahtevamo ukinitev omejitev
pri vseh vsebinah,
760
01:18:56,662 --> 01:18:59,831
razen sodni�kih,
761
01:19:00,122 --> 01:19:03,211
to pa je ogromno svobode.
762
01:19:04,502 --> 01:19:08,132
Univerza je prepovedala
propagando na kampusu
763
01:19:08,216 --> 01:19:13,261
in takoj zatem je bila
organizirana �tudentska stavka,
764
01:19:13,345 --> 01:19:15,221
ki je paralizirala kampus.
765
01:19:15,305 --> 01:19:19,475
In kampus je bil blokiran.
Ni bilo predavanj,
766
01:19:19,559 --> 01:19:22,689
mnogi profesorji
niso hoteli predavati.
767
01:19:23,521 --> 01:19:27,943
Univerza ni vedela,
kaj naj stori.
768
01:19:28,403 --> 01:19:34,323
Svet misli, da je dr�avljanska
nepokor��ina 2. in 3. decembra
769
01:19:34,407 --> 01:19:38,787
neupravi�ena in da ovira
normalno delovanje ...
770
01:19:42,876 --> 01:19:47,087
Mario Savio je stal
ob odru s papirji v roki.
771
01:19:49,091 --> 01:19:54,219
Nenadoma sem se vpra�al.
"Mojbog, kaj on po�ne tukaj?"
772
01:19:54,594 --> 01:20:01,393
Odlo�no je krenil
proti odru, odlo�il papirje
773
01:20:02,270 --> 01:20:07,317
in nenadoma je pritekel �erif
ter ga zgrabil za vrat.
774
01:20:07,984 --> 01:20:11,572
Ko delovanje ustroja
postane tako odvratno,
775
01:20:11,698 --> 01:20:15,115
da morate s telesi
zablokirati zobnike,
776
01:20:15,201 --> 01:20:17,243
potem to morate ustaviti.
777
01:20:17,743 --> 01:20:21,788
Kri�anje mno�ice,
�ok tistega trenutka
778
01:20:22,332 --> 01:20:27,628
je oblikoval moje �ivljenje
in zagotovo tudi Jannovo.
779
01:20:28,546 --> 01:20:31,509
Toda Jann je bil tudi novinar
na tem dogodku.
780
01:20:31,591 --> 01:20:36,596
Moral je poslati zgodbo
in to je bila odli�na zgodba.
781
01:20:38,265 --> 01:20:45,230
V gibanju za svobodo govora
sem delal za obe strani.
782
01:20:45,939 --> 01:20:50,528
Vodjam gibanja sem sporo�al
informacije, nato pa poro�al o vsem.
783
01:20:52,195 --> 01:20:56,533
V tem, da si novinar in aktivist,
nismo videli nobenega protislovja.
784
01:20:56,952 --> 01:21:00,662
Na vseh ve�jih kampusih
so se �tudenti oblikovali
785
01:21:00,746 --> 01:21:03,082
v velike skupine aktivistov.
786
01:21:03,707 --> 01:21:07,543
Med protesti pa je
pri�lo tudi do nasilja.
787
01:21:07,920 --> 01:21:11,506
Manj�e skupine
ekstremnih aktivistov
788
01:21:11,590 --> 01:21:16,636
so bile nasilne, metali so
steklenice, razbijali okna,
789
01:21:17,889 --> 01:21:22,059
izzivali policiste, da bi
pretepli protestnike.
790
01:21:24,979 --> 01:21:29,318
Gibanje za �lovekove pravice
je postalo gibanje za mo� �rncev.
791
01:21:29,734 --> 01:21:31,819
Tu so bili �rni panterji.
792
01:21:32,028 --> 01:21:36,908
Nasprotovali so policiji,
nosili oro�je, nadzirali semaforje.
793
01:21:37,242 --> 01:21:43,539
To je navdihnilo mojo generacijo,
ki je bila vse bolj revolucionarna.
794
01:21:46,917 --> 01:21:51,213
Te sile so pre�emale dru�bo.
795
01:21:51,505 --> 01:21:55,885
Frakcije so �le
v razli�ne smeri,
796
01:21:55,967 --> 01:22:01,180
organizacije, ki so organizirale
proteste, so razpadle.
797
01:22:02,057 --> 01:22:05,938
In ko so leta 1974
ugrabili Patty Hearst,
798
01:22:06,270 --> 01:22:08,771
je �e vladala mo�na paranoja.
799
01:22:11,693 --> 01:22:15,028
Patty Hearst in Steve Weed
sta bila v svojem stanovanju
800
01:22:15,113 --> 01:22:18,533
tisto megleno no�
4. februarja 1974.
801
01:22:18,990 --> 01:22:23,997
Mladi par je �ivel "v grehu",
tu in tam pa sta skadila tudi d�oint.
802
01:22:25,207 --> 01:22:30,296
DeFreeze, Wolf in Perry so se
pritihotapili v stanovanje 4.
803
01:22:30,962 --> 01:22:34,173
Vdrli so, vihteli oro�je,
zgrabili Patty
804
01:22:34,425 --> 01:22:37,927
in jo odnesli v avto,
ona pa je kri�ala in se upirala.
805
01:22:39,054 --> 01:22:41,347
Stla�ili so jo v prtlja�nik.
806
01:22:41,640 --> 01:22:46,270
Patty je bilo strah, bila je na pol
gola, a je strmela v ugrabitelje.
807
01:22:47,729 --> 01:22:52,525
Pozdravljeni, tovari�i, bratje
in sestre. Ime mi je Cinque.
808
01:22:52,652 --> 01:22:56,154
Sem �rnec in predstavljam �rnce.
809
01:22:57,032 --> 01:23:01,952
Cinque je bil za neke tati�,
ki je prostitutki ukradel 10 $.
810
01:23:02,159 --> 01:23:06,832
Imam �in mar�ala
v ameri�ki veji
811
01:23:06,916 --> 01:23:09,627
Simbiotske osvobodilne vojske, SLA.
812
01:23:09,710 --> 01:23:13,756
Na� cilj je osvoboditi
vse zatirane v tej dr�avi.
813
01:23:14,632 --> 01:23:18,010
Naj glas njihovega oro�ja
izre�e sporo�ilo svobode.
814
01:23:18,801 --> 01:23:23,807
Za SLA,
�tiri belce in �tiri belke,
815
01:23:24,100 --> 01:23:26,394
je bil Cinque karizmati�ni prerok,
816
01:23:26,476 --> 01:23:29,980
katerega besede o ugrabitvah
in ubijanju so bile smiselne.
817
01:23:30,064 --> 01:23:35,153
V imenu SLA
sem dol�en sporo�iti,
818
01:23:35,319 --> 01:23:38,529
da je Patricia Campbell
Hearst �iva in varna.
819
01:23:39,198 --> 01:23:42,367
Imela je prevezo za o�i.
Bila je v ozki sobici,
820
01:23:42,449 --> 01:23:44,828
z �arnico in zlo�ljivo posteljo.
821
01:23:44,953 --> 01:23:49,291
Ni bilo oken, bilo je vro�e.
Izgubila je ob�utek za �as.
822
01:23:49,375 --> 01:23:53,295
Ni bila la�na.
Cinque jo je nenehno ustrahoval.
823
01:23:53,671 --> 01:23:58,844
Njo in njeno dru�ino je obto�il,
da pijejo kri obi�ajnim ljudem.
824
01:23:59,261 --> 01:24:02,429
Pokazal ji je seznam stvari
v lasti dru�ine Hearst:
825
01:24:02,511 --> 01:24:06,850
Devet �asopisov, 13 revij,
�tiri radijske in TV-postaje,
826
01:24:07,143 --> 01:24:10,854
rudnik srebra, tovarna papirja
in odli�ne nepremi�nine.
827
01:24:11,230 --> 01:24:15,193
Takrat je bila dru�ina Hearst
zelo znana,
828
01:24:15,359 --> 01:24:17,528
ker je bila zelo bogata.
829
01:24:18,738 --> 01:24:24,367
Pattyjin dedek, William R. Hearst,
je ustanovil �asopisni imperij.
830
01:24:25,161 --> 01:24:29,248
O njem so pisali knjige,
o njem so posneli film,
831
01:24:29,372 --> 01:24:31,667
enega najbolj znanih
filmov vseh �asov.
832
01:24:32,877 --> 01:24:36,338
Med kampanjo nisem
ni�esar obljubil,
833
01:24:37,175 --> 01:24:39,594
ker �e pred nekaj tedni
834
01:24:39,761 --> 01:24:42,555
nisem niti upal,
da bi lahko bil izvoljen.
835
01:24:43,680 --> 01:24:47,850
SLA je ugrabil Patty,
naslednico �asopisnega imperija.
836
01:24:48,185 --> 01:24:52,564
Niso mogli ugrabiti
nikogar bolj dramati�nega,
837
01:24:52,648 --> 01:24:54,899
razen morda
predsednikove h�ere.
838
01:24:59,405 --> 01:25:02,449
Mama, o�ka, v redu sem.
839
01:25:03,117 --> 01:25:10,081
Tu je bojna enota,
oboro�ena z avtomatskim oro�jem.
840
01:25:11,792 --> 01:25:15,587
Pripravljeni so umreti za to,
za kar se borijo.
841
01:25:17,213 --> 01:25:24,512
Upam, da bo� storil,
kar zahtevajo, o�ka, in to hitro.
842
01:25:26,181 --> 01:25:29,851
Ne silijo me, da to govorim.
843
01:25:31,103 --> 01:25:36,692
Radi te imamo, Patty. Oprosti,
ker jo�em, a vesela sem, da si dobro.
844
01:25:37,318 --> 01:25:40,738
Bodi mo�na,
vem, da te bo Bog vrnil.
845
01:25:41,530 --> 01:25:46,744
Verjamem, da je na varnem,
da dobro skrbijo zanjo
846
01:25:47,453 --> 01:25:49,913
in da so iskreni.
847
01:25:51,332 --> 01:25:56,503
Patty se je bala Cinquea. Rekel je,
da bo umrla, �e ne izpolnijo zahtev,
848
01:25:56,628 --> 01:26:01,635
in verjela mu je. Zato je bila med
pogajanji za odkupnino nestrpna.
849
01:26:02,676 --> 01:26:06,222
Zdelo se mi je, da star�i
razpravljajo o moji vrednosti,
850
01:26:06,305 --> 01:26:08,891
recimo, dva milijona,
ne pa deset.
851
01:26:08,975 --> 01:26:13,313
Ob�utek, da star�i nate gledajo
v dolarjih in centih, je grozen.
852
01:26:13,396 --> 01:26:15,106
To je bilo ogabno.
853
01:26:16,939 --> 01:26:21,529
Postopoma je razo�aranje nad star�i
preraslo v simpatije do SLA.
854
01:26:22,320 --> 01:26:25,198
Cinque je hotel, da postane
njihova sobojevnica.
855
01:26:25,701 --> 01:26:29,412
Patty so spodbujali, naj obiskuje
dnevna politolo�ka predavanja SLA
856
01:26:29,871 --> 01:26:32,750
in poslu�a njihovo himno,
857
01:26:32,833 --> 01:26:37,171
grozljivo d�ez kompozicijo,
ki jo je izbral Cinque.
858
01:26:41,466 --> 01:26:45,594
Objemali so jo, jo klicali sestra,
kon�ali njeno osamljenost.
859
01:26:45,676 --> 01:26:48,806
Njena preobrazba je bila
�ustvena in politi�na.
860
01:26:49,099 --> 01:26:54,064
Sedam tednov po ugrabitvi
je postala Tania, bojevnica SLA-ja.
861
01:27:03,905 --> 01:27:06,909
Pozdravljeni, ljudje,
tukaj Tania.
862
01:27:07,243 --> 01:27:15,335
15. aprila smo s tovari�i
vzeli 10.660 $ in dva centa
863
01:27:15,501 --> 01:27:18,462
v poslovalnici banke
"Hibernia" na Sunsetu.
864
01:27:18,880 --> 01:27:24,217
�rtvam bi se lahko izognili,
�e bi ljudje sodelovali
865
01:27:24,426 --> 01:27:27,305
in bili mirni do na�ega odhoda.
866
01:27:28,639 --> 01:27:32,309
O zgodbi so poro�ali vsi,
bil je pravi cirkus.
867
01:27:32,393 --> 01:27:34,939
To je bil O. J. Simpson
pred O. J. -jem.
868
01:27:35,520 --> 01:27:39,024
Toda mainstreamovski mediji
niso sli�ali njene strani zgodbe,
869
01:27:39,234 --> 01:27:43,697
dokler "Rolling Stone"
ni na�el vira, Jacka Scotta.
870
01:27:44,073 --> 01:27:47,868
Jack je bil pisec, ki je hotel
napisati knjigo o SLA-ju.
871
01:27:48,243 --> 01:27:52,163
Pri�el je na Berkeley,
da bi govoril s prijatelji,
872
01:27:52,371 --> 01:27:56,835
ki so simpatizirali s SLA-jem,
a ni vedel, v kolik�ni meri.
873
01:28:01,297 --> 01:28:05,469
Naslednji dan ob 14h, na kri�i��u
Telegrapha in Dwight Wayja,
874
01:28:06,011 --> 01:28:10,140
je Jack vstopil v stanovanje,
pripravljeno na policijsko invazijo.
875
01:28:16,145 --> 01:28:19,314
Avtomatske pu�ke
v vrsti ob oknih,
876
01:28:19,483 --> 01:28:22,485
granate v strate�kih kotih.
877
01:28:22,569 --> 01:28:25,822
Eno pu�ko je dr�ala
nizka, resna �enska.
878
01:28:34,413 --> 01:28:37,542
To je bila Tania,
Patricia Campbell Hearst.
879
01:28:43,131 --> 01:28:47,220
"Rekli ste, da vas zanima SLA,
zato smo vas povabili.
880
01:28:47,345 --> 01:28:50,639
Trenutno je najpomembneje,
da nam pomagate."
881
01:28:51,807 --> 01:28:54,850
Jack je pokimal.
Imel je 40.000 $.
882
01:28:55,060 --> 01:28:57,811
Za begunce je bil
denar dobrodo�el.
883
01:28:57,895 --> 01:29:01,274
Iz Berkeleyja niso mogli oditi
brez toliko denarja.
884
01:29:05,779 --> 01:29:09,617
Bilo je preve� plakatov,
da bi lahko �li na letalo ali vlak.
885
01:29:09,826 --> 01:29:12,412
Morali so se lo�iti in iti z avti.
886
01:29:12,746 --> 01:29:17,667
Jack je vozil Patty.
Nih�e drug ne bi vozil 5000 km
887
01:29:17,750 --> 01:29:20,211
z najbolj znano begunko v dr�avi
888
01:29:20,293 --> 01:29:25,007
do lesene dvonadstropne hi�e
ob makadamski cesti v Pensilvaniji,
889
01:29:25,173 --> 01:29:27,467
tri ure zahodno od New Yorka.
890
01:29:28,720 --> 01:29:31,264
Jack in Patty sta pri�la brez te�av.
891
01:29:32,347 --> 01:29:35,351
Kmetija je bila visoka in dotrajana.
892
01:29:36,061 --> 01:29:38,729
Patty je bila pogosto
na vise�i mre�i.
893
01:29:39,229 --> 01:29:42,900
Zdi se, da so si begunci
poleti odpo�ili.
894
01:29:43,484 --> 01:29:46,738
Nabirali so robide,
ki so rasle ob cesti.
895
01:29:47,447 --> 01:29:51,534
Begunci so bili dva meseca
odvisni od Scottov.
896
01:29:53,412 --> 01:29:57,791
Obe strani sta se dogovorili,
da bodo od�li do 1. septembra.
897
01:29:58,041 --> 01:30:02,502
Prijatelji v Berkeleyju bodo morda
pripravljeni tvegati in pomagati.
898
01:30:02,587 --> 01:30:07,132
Po nekaj klicih so neradi
priznali te�avo: Patty Hearst.
899
01:30:07,757 --> 01:30:13,015
Nova ekipa v avtu ni hotela
begunke z naslovnice Newsweeka.
900
01:30:13,431 --> 01:30:18,228
�e Patty odide s kmetije,
bo Jack moral voziti avto za pobeg.
901
01:30:21,023 --> 01:30:23,608
Po treh dneh so pri�li
v Las Vegas.
902
01:30:23,690 --> 01:30:28,363
Jack je pustil Patty v motelu,
jo objel in se poslovil.
903
01:30:28,613 --> 01:30:31,908
Bil je 27. september 1974.
904
01:30:34,954 --> 01:30:39,416
Patty Hearst se je dolgo skrivala,
okoli 19 mesecev.
905
01:30:39,791 --> 01:30:42,670
Z Davidom sva ta �as
pisala zgodbo,
906
01:30:42,795 --> 01:30:46,381
a nisva mogla razkriti,
da je bil glavni vir Jack Scott.
907
01:30:47,466 --> 01:30:50,426
Te�ko je opisati,
kako nevarno je bilo.
908
01:30:52,429 --> 01:30:58,269
Na koncu sem Jannu rekel:
"Mislim, da bo� �okiran,
909
01:30:58,893 --> 01:31:04,024
a si pripravljen objaviti zgodbo,
ne da bi poznal vir informacij?"
910
01:31:04,693 --> 01:31:08,444
Pristal je. Vedela sva,
da imava senzacionalno zgodbo.
911
01:31:09,070 --> 01:31:11,238
�lanek je bil pripravljen.
912
01:31:12,240 --> 01:31:15,033
Potem pa so Patty
na�li in aretirali.
913
01:31:22,752 --> 01:31:27,341
Ujeli so jo v petek, zato smo imeli
improvizirano tiskovno konferenco.
914
01:31:27,631 --> 01:31:32,929
Jaz, v flanelasti srajci,
ki sem potrjeval na�o zgodbo.
915
01:31:33,430 --> 01:31:37,975
Politi�no ozadje trditev
o porazdelitvi bogastva v tej dr�avi
916
01:31:38,059 --> 01:31:42,648
in �e marsikaj, glede �esa bi se
strinjali vsi, je vplivalo na Patty.
917
01:31:42,981 --> 01:31:46,609
�asopis se je proslavil
z zgodbo o Patty Hearst.
918
01:31:46,694 --> 01:31:50,905
Po tem se je zanimanje za �lanke
"Rolling Stona" precej pove�alo.
919
01:31:52,698 --> 01:31:55,993
"Rolling Stone," pravite?
920
01:31:56,286 --> 01:32:01,291
Mnogi ne vedo, da je �lo sprva
za podzemno, protikulturno revijo.
921
01:32:03,127 --> 01:32:07,505
Polkovnik McCormick bi te�ko
prebolel, da "Chicago Tribune"
922
01:32:07,756 --> 01:32:11,010
povzema zgodbo, ki jo je
prvi objavil "Rolling Stone".
923
01:32:11,260 --> 01:32:13,511
Od kod vam ta zgodba?
Kdo so viri?
924
01:32:13,595 --> 01:32:16,306
Komentirajte ponujanje
publicitete SLA-ju.
925
01:32:16,390 --> 01:32:19,559
Zakaj je �lanek tako sporen?
926
01:32:29,695 --> 01:32:34,365
"Rolling Stone" je �lanek objavil
v dveh �tevilkah ...
927
01:32:34,448 --> 01:32:38,661
Howard Kohn, hvala, da ste pri�li.
�Z nami je David Weir.
928
01:32:42,498 --> 01:32:46,962
SLA se je predstavil kot
revolucionarni izvidnik.
929
01:32:47,046 --> 01:32:49,798
Posku�al je prestra�iti
bogate in vplivne,
930
01:32:49,881 --> 01:32:53,010
uspel pa prestra�iti
samo navadne Ameri�ane.
931
01:32:53,886 --> 01:32:58,515
Prestra�en narod pa �e nikoli
ni spro�il revolucije.
932
01:33:00,891 --> 01:33:05,856
SLA je bil na nek na�in zadnji,
�udni izdihljaj �estdesetih.
933
01:33:05,939 --> 01:33:09,649
In mislim, da govorim
v imenu cele generacije,
934
01:33:09,734 --> 01:33:13,363
ki se je po�asi umaknila
od protestov.
935
01:33:13,655 --> 01:33:16,702
Poro�ili smo se,
dobili otroke, se zaposlili,
936
01:33:16,784 --> 01:33:19,703
na neki ravni
postali profesionalci
937
01:33:19,871 --> 01:33:24,332
in idealizem generacije
se je nekako stopil.
938
01:33:30,173 --> 01:33:33,092
V San Franciscu smo imeli SLA,
939
01:33:33,176 --> 01:33:37,305
morilce Zebra, morilce Zodiac ...
940
01:33:39,390 --> 01:33:42,435
San Francisco me je za�el stra�iti.
941
01:33:43,186 --> 01:33:47,858
Komaj sem �akala, da se vrnem
na vzhod, v New York, srce zalo�b.
942
01:33:47,940 --> 01:33:50,612
To je bil dober
trenutek za selitev.
943
01:33:51,779 --> 01:33:56,740
Ko smo ustanovili "Rolling Stone",
je bil San Francisco �iv, razburljiv.
944
01:33:57,033 --> 01:34:02,162
Tukaj �e vedno �ivijo
isti ljudje, a so odrasli.
945
01:34:03,079 --> 01:34:06,292
Jerry Garcia,
Grateful Dead, Airplane ...
946
01:34:06,460 --> 01:34:11,546
Ti ljudje niso ve� 25-letni ...
Kako se re�e? Mladostniki.
947
01:34:12,548 --> 01:34:17,470
Zdaj jih imajo 35, imajo dru�ine,
nimajo ve� �asa za �ale
948
01:34:17,720 --> 01:34:23,100
in neumnosti.
To je normalno.
949
01:34:25,979 --> 01:34:29,023
Leta 1977 smo se �irili,
950
01:34:29,273 --> 01:34:34,278
to pa smo lahko storili samo
v New Yorku. Bili smo pripravljeni.
951
01:34:51,381 --> 01:34:55,007
V New Yorku se je vse spremenilo.
Mnogi sploh niso pri�li.
952
01:34:55,091 --> 01:35:01,765
Nova ekipa ni imela elana
in duha kot v San Franciscu.
953
01:35:05,978 --> 01:35:11,692
"Rolling Stone" bi moral biti
gro�nja estebli�mentu,
954
01:35:12,693 --> 01:35:16,028
namesto tega pa je
postal estebli�ment.
955
01:35:23,787 --> 01:35:29,667
Jannova osnovna zamisel
temelji na glasbi,
956
01:35:29,792 --> 01:35:32,962
na osvobodilni mo�i rokenrola.
957
01:35:33,921 --> 01:35:37,882
Ne osvobaja ve� r�k,
ampak glasba iz ozadja.
958
01:35:38,386 --> 01:35:43,305
Ni ve� groze�, revolucionaren,
ampak samo donosna industrija.
959
01:35:43,515 --> 01:35:48,311
Ko svojo uredni�ko genialnost
usmerite v to, to pa se spremeni,
960
01:35:48,604 --> 01:35:50,314
kaj storiti?
961
01:36:03,994 --> 01:36:06,832
Hipijevski rok je
dolgo prevladoval,
962
01:36:06,914 --> 01:36:15,131
15-letnike ni ve� privla�il
koncept le�anja in zakajanja.
963
01:36:15,756 --> 01:36:18,051
No�ejo tega.
"To po�ne moj foter."
964
01:36:18,426 --> 01:36:23,346
Ho�ete nekaj, kar bo za�igalo,
in punk je to storil.
965
01:36:28,686 --> 01:36:32,231
Lahko greste nazaj do Iggyja
in Stoogesov v Detroitu,
966
01:36:32,481 --> 01:36:36,278
lahko do Elvisa,
lahko se vrnete zelo dale� nazaj,
967
01:36:36,778 --> 01:36:42,242
toda obla�enje, glasne hitre kitare,
to se je za�elo v New Yorku.
968
01:36:42,533 --> 01:36:44,493
To se je za�elo v CBGB-ju.
969
01:36:48,622 --> 01:36:52,752
Ramonese sem prvi� videl
poleti leta 1975.
970
01:36:53,712 --> 01:36:56,256
�e nikoli nisem sli�al �esa takega.
971
01:36:57,172 --> 01:37:00,302
Na radiu ste lahko sli�ali
samo disko
972
01:37:00,386 --> 01:37:05,390
ali pa Lindo Ronstadt,
Eaglese, soft rok.
973
01:37:05,641 --> 01:37:10,395
S�asoma to postane dolgo�asno.
Ramones so me navdu�ili.
974
01:37:11,563 --> 01:37:17,068
Bil sem na dveh setih,
s punco, ki je nisem hotel,
975
01:37:17,152 --> 01:37:21,698
toda bilo jo je strah oditi domov,
zato sem ostal do konca.
976
01:37:24,326 --> 01:37:29,287
Chucka sem spoznal v New Yorku.
On ni delal z nami na zahodu.
977
01:37:29,997 --> 01:37:32,082
Preprosto ujela sva se.
978
01:37:32,416 --> 01:37:37,631
Bil je deset let mlaj�i
a je vedel, kaj se dogaja.
979
01:37:37,965 --> 01:37:41,092
Predstavil mi je CBGB in punk.
980
01:37:45,555 --> 01:37:48,100
Enkrat smo imeli
uredni�ki sestanek,
981
01:37:48,851 --> 01:37:52,896
pogovarjali smo se
o resnih uredni�kih stvareh.
982
01:37:54,856 --> 01:37:59,529
Nenadoma se odprejo vrata in vstopi
Chuck z neko �udno frizuro.
983
01:38:00,194 --> 01:38:06,869
Izgledal je povsem druga�e. Nosil
je radio in za�el predvajati pesem.
984
01:38:13,418 --> 01:38:15,962
Takrat sem prvi� sli�al
Sex Pistolse.
985
01:38:26,430 --> 01:38:30,519
Ne le, da je bil Chuck mlad,
upornik in provokativen,
986
01:38:30,603 --> 01:38:36,192
kot je bila tudi ta glasba,
ampak je prepoznal njeno vrednost.
987
01:38:37,024 --> 01:38:40,570
Youngova zgodba
o Sex Pistolsih je bila poskus,
988
01:38:40,945 --> 01:38:46,074
ki ga je Jann dovolil, a mislim,
da v tem ni videl prihodnosti.
989
01:38:49,328 --> 01:38:53,041
Malo pred polno�jo sem s taksijem
pri�el pred klub "Vortex".
990
01:39:09,056 --> 01:39:13,604
Klub je bil poln mrtva�kih
najstnikov v �rnem ali sivem.
991
01:39:14,895 --> 01:39:19,150
Johnny Rotten, blagoslovljen
z besom, videnim samo na boji��u,
992
01:39:19,234 --> 01:39:22,612
se je razglasil za antikrista,
ki ho�e vse uni�iti.
993
01:39:22,904 --> 01:39:26,865
To BBC-ju ni bilo v�e�,
zato Sex Pistolsov niso predvajali.
994
01:39:33,081 --> 01:39:36,168
Jaz ne ustvarjam kaosa,
samo ubadam se z njim.
995
01:39:37,086 --> 01:39:43,091
Toda imate nek kon�ni cilj.
�Seveda. �Lahko ... Kak�en?
996
01:39:43,301 --> 01:39:46,720
�iveti 185 let, morda ve�.
997
01:39:47,430 --> 01:39:51,391
Rad bi bil vampir in ve�no �ivel,
to bi bilo super.
998
01:40:03,779 --> 01:40:07,824
Ko si se zbudil in za�el peti,
kako je to izgledalo?
999
01:40:08,492 --> 01:40:14,539
Povej, Johnny. ��udovito.
�Daj no. �Ljudje so mi metali ro�e.
1000
01:40:14,791 --> 01:40:17,961
Kaj si misli� o bendih,
kot so Stonesi? �Ni�.
1001
01:40:20,380 --> 01:40:23,507
To zame ni bend,
ampak korporacija.
1002
01:40:23,591 --> 01:40:26,301
Misli�, da so pomembni
za najstnike?
1003
01:40:26,386 --> 01:40:32,016
Seveda ne. Pomembni so
za njihove star�e, to je vse.
1004
01:40:32,184 --> 01:40:36,146
Pa Rod Stewart?
�Kaj z njim? �Za mame in o�ete.
1005
01:40:36,479 --> 01:40:40,067
Vsepovsod je.
�On je star kreten.
1006
01:40:49,327 --> 01:40:53,912
Pistolsi nam niso pokazali politike
dolgo�asja, temve� porazdelitve.
1007
01:40:54,122 --> 01:40:58,127
Liberalcem iz 60-ih amputirati
njihovo delavsko podporo.
1008
01:40:59,211 --> 01:41:03,173
"Rokenrol mora otrokom
ponuditi ob�utek pustolov��ine,"
1009
01:41:03,340 --> 01:41:06,426
pravi Malcolm McLaren,
mened�er Sex Pistolsov.
1010
01:41:07,636 --> 01:41:11,265
Ni trajalo dolgo,
da se je pojavilo nekaj,
1011
01:41:11,515 --> 01:41:16,185
kar je nasprotovalo vsemu,
kar je industrija videla kot dobro.
1012
01:41:16,603 --> 01:41:20,939
Vsemu temu neverjetnemu
korporativnemu razmi�ljanju,
1013
01:41:20,981 --> 01:41:24,110
vsej zapu��ini pop glasbe
1014
01:41:24,487 --> 01:41:30,493
so Sex Pistols nenadoma
zabili kol v srce,
1015
01:41:30,576 --> 01:41:33,997
legije njihovih obo�evalcev
pa so hotele ve�.
1016
01:41:47,967 --> 01:41:52,931
Niso se zbrali,
ker so bili prijatelji.
1017
01:41:53,265 --> 01:41:56,770
Pravzaprav niso imeli
ni�esar skupnega,
1018
01:41:57,145 --> 01:42:01,023
razen dejstva,
da so sovra�ili vse ostalo.
1019
01:42:02,524 --> 01:42:07,488
Nismo bili prijazni fantje,
ampak odvratni pankrti.
1020
01:42:09,615 --> 01:42:11,326
In �e vedno smo.
1021
01:42:12,077 --> 01:42:16,832
Sid Vicious je roku tako blizu
kot Huckleberry Finn.
1022
01:42:17,957 --> 01:42:20,251
Ima neumno sme�en glas.
1023
01:42:20,335 --> 01:42:21,792
Hej, bo� eno?
1024
01:42:21,917 --> 01:42:26,006
Kot Ringo Starr, le da mu
primerjava ne bi bila v�e�.
1025
01:42:29,302 --> 01:42:32,639
Zdi se, da si �e leta
ni umil zob.
1026
01:42:32,805 --> 01:42:36,310
Njegovi lasje so dolgi 5 cm
in �trlijo pod �udnimi koti.
1027
01:42:36,393 --> 01:42:39,645
Njegov trebuh krasi nekaj
svetlo rde�ih brazgotin.
1028
01:42:39,855 --> 01:42:46,069
Samo izkoristil sem to, da sem
postaven in me imajo dekleta rada.
1029
01:42:46,529 --> 01:42:50,198
�e i��ejo angela v anoraku,
1030
01:42:50,364 --> 01:42:54,453
�e to ho�ejo,
to nisem jaz, mala.
1031
01:42:56,747 --> 01:43:00,542
To poletje Pistolsi
dobivajo veliko pozornosti.
1032
01:43:01,001 --> 01:43:05,213
�e mesece so na naslovnicah
ve�jih glasbenih tednikov.
1033
01:43:05,797 --> 01:43:08,382
Ker njihova besedila
jemljejo dobesedno,
1034
01:43:08,466 --> 01:43:12,679
so �asopisi gibanje poimenovali
konec zahodne civilizacije.
1035
01:43:13,220 --> 01:43:15,890
�elite predstaviti svojo glasbo,
1036
01:43:15,974 --> 01:43:20,061
a se vam ne zdi, da vam ne uspeva
zaradi va�ega vedenja?
1037
01:43:21,939 --> 01:43:25,902
Ker so povsod prepovedani,
nastopajo pod la�nimi imeni.
1038
01:43:25,984 --> 01:43:31,407
Nocoj so SPOTS, kar je akronim
za "Sex Pistols na tajni turneji."
1039
01:43:32,408 --> 01:43:35,284
Klub je sredi
delavskega predmestja.
1040
01:43:35,618 --> 01:43:39,582
Klub je nabito poln najstnikov
in ljudi, starih malce nad 20.
1041
01:43:59,685 --> 01:44:05,108
Pri odru je grozna gne�a in takoj
pride do te�av z varnostniki.
1042
01:44:05,567 --> 01:44:11,323
Nek otrok je z roko prebil zvo�nik,
hodijo po kablih, podirajo opremo.
1043
01:44:11,907 --> 01:44:16,911
Trimetrski zvo�niki se nevarno
zibajo. Kadarkoli lahko padejo.
1044
01:44:20,622 --> 01:44:24,460
To mi ni bilo v�e�,
tudi danes mi ni.
1045
01:44:24,752 --> 01:44:27,171
Morali so me prepri�ati.
1046
01:44:27,505 --> 01:44:34,887
Mora� ostati odprt in �akati,
da se v pisarni oblikuje mnenje.
1047
01:44:34,971 --> 01:44:40,184
Naenkrat ima� tri, �tiri ljudi,
ki cenijo Chucka in to ho�ejo.
1048
01:44:40,351 --> 01:44:42,395
Potem re�e�: "Dajmo."
1049
01:44:43,771 --> 01:44:47,149
To je sijajna zgodba
o norem Chucku Youngu.
1050
01:44:47,318 --> 01:44:51,322
�li smo intervjuvat Sex Pistolse,
ki so igrali v Teksasu.
1051
01:44:51,655 --> 01:44:54,533
Izvedeli smo,
da letalo ne bo vzletelo,
1052
01:44:54,658 --> 01:44:59,454
zato je Chuck rekel: "Odpeljimo
se tja." In peljali smo se v Teksas.
1053
01:45:00,288 --> 01:45:03,666
Iz New Yorka?
�Iz New Yorka. �Mojbog.
1054
01:45:03,750 --> 01:45:10,634
Pri�li smo ravno pravi �as.
Vso no� smo se vozili.
1055
01:45:11,009 --> 01:45:17,640
Ravno so postavljali napis
na klub, kjer so igrali.
1056
01:45:19,143 --> 01:45:24,189
Prava zgodba za "Rolling Stone".
"Odpeljimo se," pravi Chuck.
1057
01:45:26,858 --> 01:45:28,900
Torej ...
1058
01:45:29,944 --> 01:45:36,324
Jann, to fotografijo si dal
na naslovnico brez besedila.
1059
01:45:36,784 --> 01:45:39,496
Fotografija je povedala vse.
1060
01:45:41,789 --> 01:45:46,710
Mislim, preprosti ... Saj ve�.
1061
01:46:16,157 --> 01:46:19,368
Ravno sta posnela album
"Double Fantasy".
1062
01:46:19,453 --> 01:46:23,329
Spomnim se, da se me je
ta naslovnica dotaknila.
1063
01:46:24,081 --> 01:46:30,045
Bilo je leto 1980 in romantika
ni bila ravno najpomembnej�a.
1064
01:46:30,503 --> 01:46:35,342
Ta poljub na naslovnici albuma
se me je dotaknil, pomislila sem:
1065
01:46:35,592 --> 01:46:38,639
"Kako preprosto, kako �udovito."
1066
01:46:39,346 --> 01:46:45,354
Hotela sem poskusiti posneti
Johna in Yoko v objemu.
1067
01:47:03,331 --> 01:47:08,420
Pri�la sem v stanovanje,
John me je poklical in rekel:
1068
01:47:08,543 --> 01:47:15,592
"Glej, vem, da ho�ejo, da sem na
naslovnici sam, a bi rad tudi Yoko.
1069
01:47:16,010 --> 01:47:20,847
To mi je pomembno." Rekla sem:
"Potem potrebujemo nekaj mo�nega."
1070
01:47:22,057 --> 01:47:26,354
Yoko se do zadnjega
trenutka ni hotela sle�i.
1071
01:47:27,604 --> 01:47:34,863
In tako sta le�ala, John se je,
nag, stisnil k njej, oble�eni,
1072
01:47:34,947 --> 01:47:37,029
deloval je precej bolj ranljivo.
1073
01:47:42,453 --> 01:47:46,248
Posnela sem fotografijo,
on pa jo je pogledal in rekel:
1074
01:47:46,582 --> 01:47:48,710
"To je to. To je najin odnos."
1075
01:47:56,801 --> 01:48:01,765
Ljubim te.
�Na �alost tudi jaz tebe.
1076
01:48:02,890 --> 01:48:05,811
Mislim, da se bova
na koncu strinjala.
1077
01:48:06,769 --> 01:48:10,606
Na sre�o tega �e ne veva,
a bova na koncu izvedela.
1078
01:48:13,275 --> 01:48:18,114
To je njegova zadnja fotografija.
Nekaj ur pozneje so ga umorili.
1079
01:48:19,451 --> 01:48:21,367
8. december 1980.
1080
01:48:25,328 --> 01:48:31,210
"�loveka so ustrelili na 72. ulici,"
so sporo�ili centrali okoli 23h.
1081
01:48:32,378 --> 01:48:38,635
Policista Jim Moran in Bill Gamble
sta pri�la pred stavbo.
1082
01:48:40,095 --> 01:48:45,682
Ustreljeni ni mogel �akati re�ilca.
Polo�ili so ga na zadnji sede�
1083
01:48:45,765 --> 01:48:50,355
in odhiteli v bolni�nico Roosevelt
na kri�i��u 59. ulice in 9. avenije.
1084
01:48:50,564 --> 01:48:54,484
Krvavo telo so polo�ili na
vozi�ek in odhiteli na urgenco.
1085
01:48:55,027 --> 01:48:57,320
Zdravniki niso mogli pomagati.
1086
01:48:57,404 --> 01:49:00,908
Johna Lennona so razglasili
za mrtvega ob 23.07.
1087
01:49:05,912 --> 01:49:09,332
Kak�na tragedija za Yoko
in njunega otroka ...
1088
01:49:10,542 --> 01:49:14,462
Kaj to pove o tem �asu,
o sami glasbi?
1089
01:49:14,838 --> 01:49:17,550
Je to nasilje prisotno v njej?
1090
01:49:32,230 --> 01:49:35,943
Je v njej seme zla?
1091
01:49:36,027 --> 01:49:39,279
Kdo bi storil kaj takega?
On je samo glasbenik.
1092
01:49:40,029 --> 01:49:44,536
Osebno si ga poznal?
�Ja. �Kak�en je bil?
1093
01:49:44,743 --> 01:49:50,125
Bil je topel, duhovit,
zabaven. In zelo izrazit.
1094
01:49:51,126 --> 01:49:56,256
John in Beatlesi so del �ivljenja
vseh. Z njimi umre tudi del tebe,
1095
01:49:56,547 --> 01:50:02,845
del tvojih prijateljev,
izgine del tvojega �ivljenja.
1096
01:50:02,929 --> 01:50:05,849
To je kot sre�anje velike dru�ine.
1097
01:50:06,349 --> 01:50:09,353
Kako velika je ta dru�ina?
�Zelo velika.
1098
01:50:09,478 --> 01:50:12,564
Najve�ja. To je ves svet.
1099
01:50:46,097 --> 01:50:48,725
Sli�ati, da je Lennona
ubil obo�evalec,
1100
01:50:49,100 --> 01:50:51,936
in to zaradi tega,
kar je bil,
1101
01:50:52,020 --> 01:50:56,149
je tako, kot videti, kako avto
podre osebo, ki jo imate radi.
1102
01:50:56,859 --> 01:50:59,694
Jaz imam svoj razlog za to,
da ga imam rad.
1103
01:51:00,403 --> 01:51:04,448
Trenutek v pesmi "Help!",
ki morda na vas ni vplival.
1104
01:51:05,408 --> 01:51:08,912
Vi pa imate svoje razloge,
ki so v osnovi enaki.
1105
01:51:08,953 --> 01:51:14,877
Zato so pri meni najve�ji obup
vzbudili odzivi drugih ljudi.
1106
01:51:15,962 --> 01:51:20,131
Rokenrol je skupna izku�nja
in osebna obsesija.
1107
01:51:20,463 --> 01:51:25,720
To dvoje je nerazdru�ljivo.
Pravzaprav eno poganja drugo.
1108
01:51:28,349 --> 01:51:32,936
Vstopila sem. Pripravljali
so naslovnico samo z Johnom.
1109
01:51:33,020 --> 01:51:36,149
Johnovo glavo in obraz
sem fotografirala od blizu.
1110
01:51:36,399 --> 01:51:40,279
�la sem k Jannu in rekla:
1111
01:51:40,362 --> 01:51:46,743
"Jann, Johnu sem obljubila,
da bo na naslovnici tudi Yoko."
1112
01:51:51,663 --> 01:51:53,707
In Jann me je podprl.
1113
01:51:56,086 --> 01:51:59,463
Rekla sem,
da je to zadnja obljuba.
1114
01:52:38,587 --> 01:52:41,715
MEDIATRANSLATIONS
1115
01:52:44,715 --> 01:52:48,715
Preuzeto sa www.titlovi.com
99558
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.