Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.SubtitleDB.org today
2
00:00:16,200 --> 00:00:22,264
Leader and sister of the clan, I ask for
your permission in my obscure position.
3
00:00:23,240 --> 00:00:28,041
This is my first invited appearance
in your honorable presence today.
4
00:00:28,812 --> 00:00:33,408
Accordingly, allow me to introduce my
humble self from Higo, Kumamoto.
5
00:00:33,617 --> 00:00:38,611
I was born in ltsuki, Kumamoto.
My name is Ryuko Yano.
6
00:00:39,189 --> 00:00:42,420
I go by the name Oryu the Red Peony.
7
00:00:43,227 --> 00:00:46,219
As you see, I'm nobody special.
8
00:00:46,997 --> 00:00:55,530
Please kindly remember me from this
point on, and grant me your support.
9
00:00:56,573 --> 00:01:06,039
LADY YAKUZA:
THE RED PEONY GAMBLER
10
00:01:33,711 --> 00:01:37,238
Mid-Meiji Period
11
00:02:07,978 --> 00:02:12,813
The Takehana Clan in lwakuni
12
00:04:16,740 --> 00:04:18,008
Let's do it!
13
00:04:18,008 --> 00:04:19,032
Hold it, please.
14
00:04:21,445 --> 00:04:22,469
Let me see that card.
15
00:04:22,813 --> 00:04:23,541
What?
16
00:04:24,748 --> 00:04:29,887
Visitor, what if this card is correct?
17
00:04:29,887 --> 00:04:31,184
Then you can take my life.
18
00:04:32,890 --> 00:04:34,323
I saw what I saw.
19
00:04:50,507 --> 00:04:53,067
You're a hasty one, aren't you?
20
00:04:53,777 --> 00:04:55,574
We're sorry, everybody.
21
00:04:55,846 --> 00:04:57,006
Wait just a moment, please.
22
00:05:02,619 --> 00:05:06,817
Visitor, you so arrogantly objected
the way we handle cards.
23
00:05:08,192 --> 00:05:09,989
How are you gonna pay for it?
24
00:05:11,695 --> 00:05:12,218
Boss...
25
00:05:14,631 --> 00:05:16,030
You disgraced the game.
26
00:05:21,772 --> 00:05:25,105
I'm Fujimatsu the immortal. I've been under
the sword many times and survived them all.
27
00:05:25,442 --> 00:05:27,171
Go ahead if you dare.
28
00:05:27,878 --> 00:05:28,845
Wait a moment!
29
00:05:29,079 --> 00:05:29,704
What?
30
00:05:30,614 --> 00:05:34,175
Miss, you can get hurt by meddling
in our business.
31
00:05:43,427 --> 00:05:45,224
Don't underestimate me
because I'm a woman.
32
00:05:45,629 --> 00:05:48,154
You cheated and made a fool of me!
33
00:05:48,365 --> 00:05:49,099
Wait.
34
00:05:49,099 --> 00:05:49,758
What is it!?
35
00:05:50,300 --> 00:05:52,825
You're not the only one
cheated out of money.
36
00:05:54,037 --> 00:05:57,473
Let's follow the rules and ask
them for clean compensation.
37
00:06:02,079 --> 00:06:06,277
The Takehana Clan is known as an
honorable clan in the lwakuni region.
38
00:06:07,050 --> 00:06:09,746
How are you going to pay for this?
39
00:06:12,055 --> 00:06:15,218
Ebimasa, you disgraced us.
40
00:06:17,728 --> 00:06:20,253
Your name is Miss Oryu the Red Peony, is it?
41
00:06:20,597 --> 00:06:21,461
I apologize.
42
00:06:24,568 --> 00:06:29,505
Manager, because you are a sloppy supervisor,
you let a gambler like him wander in!
43
00:06:29,740 --> 00:06:34,609
Mr. Okakura, take care of your family
punishment later and compensate us first.
44
00:06:38,782 --> 00:06:40,477
Now, cut off your little finger!
45
00:06:46,623 --> 00:06:47,920
Boss...
46
00:06:48,659 --> 00:06:49,523
Cut it off!
47
00:06:51,728 --> 00:06:57,826
Boss, I'm asking you for
compensation as the proprietor.
48
00:07:17,220 --> 00:07:18,346
Wait, please!
49
00:07:23,327 --> 00:07:25,488
Miss Oryu, thank you very much.
50
00:07:26,430 --> 00:07:30,196
If not for you, I'd never have backed
down and ended up losing my life.
51
00:07:30,567 --> 00:07:31,435
I'm really grateful.
52
00:07:31,435 --> 00:07:32,536
That's enough.
53
00:07:32,536 --> 00:07:36,165
After all, you were the first one
to spot the fraud.
54
00:07:36,973 --> 00:07:42,843
I'm Fujimatsu the immortal, a member of Torakichi
Kumasaka's Family in Dogo Hot Springs in Shikoku.
55
00:07:43,246 --> 00:07:46,010
I'm on my way back from Shimonoseki
on an errand for my boss.
56
00:07:46,450 --> 00:07:49,351
If it's okay with you,
please stop by Dogo.
57
00:07:50,887 --> 00:07:57,554
Thank you for your kind word, but I like
being a lone wanderer always on the move.
58
00:07:58,428 --> 00:07:59,486
I see.
59
00:07:59,930 --> 00:08:02,763
If I didn't have a boss already, l'd
have liked to come along with you.
60
00:08:03,533 --> 00:08:05,694
You've got looks, you've got courage.
61
00:08:06,837 --> 00:08:08,771
Oh, what's in this bag?
62
00:08:10,173 --> 00:08:11,231
It's a flute.
63
00:08:11,375 --> 00:08:13,138
A flute? I see.
64
00:08:16,780 --> 00:08:19,044
Well, I'll be on my way.
65
00:08:44,574 --> 00:08:47,543
Grave of Yuki Katagiri
66
00:10:02,519 --> 00:10:05,147
I gonna pay you back for
what happened earlier.
67
00:10:07,657 --> 00:10:10,057
Holding grudges against me
for your own doing is fine...
68
00:10:10,560 --> 00:10:12,653
But you'll be losing more than
just a few fingers.
69
00:10:38,588 --> 00:10:39,384
We won't let you live!
70
00:10:42,359 --> 00:10:43,326
Who the hell are you?
71
00:10:44,427 --> 00:10:46,258
I don't know the circumstances...
72
00:10:46,930 --> 00:10:48,632
But would you hold fire on my behalf?
73
00:10:48,632 --> 00:10:49,758
What!?
74
00:10:50,300 --> 00:10:52,063
What clan does your ass belong to?
75
00:10:53,937 --> 00:10:54,801
Sorry, I didn't introduce myself.
76
00:10:56,006 --> 00:10:57,200
I'm Naoki Katagiri.
77
00:10:58,475 --> 00:11:00,409
Just a beginner yet to be
taken under anyone's wing.
78
00:11:00,577 --> 00:11:02,339
Shut up!
79
00:11:08,852 --> 00:11:11,479
Whoever comes at me next will be dead.
80
00:11:22,699 --> 00:11:23,597
Are you alright, miss?
81
00:11:28,638 --> 00:11:31,698
As I'm in passing,
please let me skip formality.
82
00:11:32,042 --> 00:11:36,138
I'm Oryu the Red Peony,
a wanderer.
83
00:11:37,047 --> 00:11:42,644
What happened was I'd exposed a fraud on
their turf, and these were the consequences.
84
00:11:43,053 --> 00:11:46,111
Thought it was something like that.
Better take care of your wound first.
85
00:11:46,723 --> 00:11:48,382
Over there.
86
00:11:59,035 --> 00:12:00,229
Now, take off your clothes.
87
00:12:05,375 --> 00:12:07,707
You handle men like nothing
but you're still a woman, I see.
88
00:12:08,278 --> 00:12:09,336
It'll be troublesome
if you don't take care of it.
89
00:12:12,482 --> 00:12:13,574
I'll do it myself!
90
00:12:23,526 --> 00:12:24,618
I'm embarrassed.
91
00:12:44,648 --> 00:12:45,239
Here.
92
00:13:29,025 --> 00:13:30,253
Thank you so much.
93
00:13:41,771 --> 00:13:44,738
- This wallet...
- Do you know about it?
94
00:13:46,242 --> 00:13:48,437
Are you familiar with this wallet?
95
00:13:49,979 --> 00:13:53,415
If you do, please tell me
who it belongs to!
96
00:13:56,052 --> 00:13:58,350
No, I really don't know.
97
00:14:04,060 --> 00:14:07,427
This wallet means revenge for my father.
98
00:14:09,966 --> 00:14:10,728
Revenge?
99
00:14:12,035 --> 00:14:12,433
Yes.
100
00:14:20,243 --> 00:14:20,800
Miss Oryu...
101
00:14:23,012 --> 00:14:24,570
I don't mean to be nosy...
102
00:14:26,082 --> 00:14:28,351
But can you tell me what the story
is with the wallet?
103
00:14:28,351 --> 00:14:31,343
If I told you, could you tell me
something, too?
104
00:14:33,256 --> 00:14:33,620
What?
105
00:14:35,225 --> 00:14:36,317
If I could...
106
00:14:41,097 --> 00:14:45,033
My home is in ltsuki,
Kumamoto in Kyushu.
107
00:14:46,069 --> 00:14:53,032
My father's name was Senzo Yano, a gambler who
led a small but independent clan in Hitoyoshi.
108
00:14:55,145 --> 00:14:59,741
Mother died when I was little.
109
00:15:02,018 --> 00:15:04,885
She died before her time from the accumulated
stress from being the wife of a yakuza.
110
00:15:05,922 --> 00:15:09,688
Her last wish was to protect
me from going through...
111
00:15:12,395 --> 00:15:18,800
the same hardships
she'd gone through.
112
00:15:21,070 --> 00:15:29,444
Honoring her wish, Father raised me to be
proper and presentable to any straight family.
113
00:15:33,082 --> 00:15:40,352
I was engaged to marry into a regular
merchant's family as my parents had wished.
114
00:15:42,525 --> 00:15:45,016
Then, five years ago...
115
00:15:46,029 --> 00:15:50,625
Marukane is one of the best
fabric wholesalers in Hitoyoshi.
116
00:15:51,034 --> 00:15:54,333
Your father's dream has finally come true.
117
00:15:54,971 --> 00:15:59,032
You have licenses in tea ceremony, flower
arrangement, sewing, and even sword.
118
00:15:59,542 --> 00:16:01,874
Her husband to be must be proud.
119
00:16:03,112 --> 00:16:09,853
He'd better be careful getting into an argument
with her or he'd get cut down by her sword!
120
00:16:09,853 --> 00:16:12,856
Oh no! Why do you tease me so much?
121
00:16:12,856 --> 00:16:14,721
I'll tell on you to dad!
122
00:16:16,259 --> 00:16:19,160
An emergency! Emergency!
123
00:16:20,797 --> 00:16:23,527
Boss was attacked by a street mugger!
124
00:16:25,301 --> 00:16:27,170
The killer has gotten away.
125
00:16:27,170 --> 00:16:28,797
What did you say!?
126
00:16:30,406 --> 00:16:32,102
Boss!
127
00:16:33,243 --> 00:16:34,077
Father!
128
00:16:34,077 --> 00:16:35,169
Miss!
129
00:16:37,080 --> 00:16:39,447
Father!
130
00:16:48,091 --> 00:16:55,361
I hate to bring you such heartbreaking news on
the Boss' "49th Day After Death" ceremony...
131
00:16:56,165 --> 00:17:00,659
But Marukane cancelled the engagement.
132
00:17:03,273 --> 00:17:08,677
It was impossible from the beginning for a
yakuza's daughter to become the bride of...
133
00:17:09,679 --> 00:17:12,113
a regular fabrics wholesaler.
134
00:17:17,353 --> 00:17:22,416
Oryu, I'll take care of our
territory, so don't worry about it.
135
00:17:23,092 --> 00:17:25,253
I'll take the young men with me.
136
00:17:26,095 --> 00:17:28,996
This is a male business.
137
00:17:29,732 --> 00:17:35,398
No matter how tough you are,
a woman is a woman.
138
00:17:37,173 --> 00:17:38,868
Now, please excuse us.
139
00:18:06,502 --> 00:18:08,094
It's merciless.
140
00:18:08,938 --> 00:18:10,997
Really merciless.
141
00:18:13,676 --> 00:18:19,012
It's been only 49 days
since Boss passed
142
00:18:21,117 --> 00:18:23,483
...and everyone left.
143
00:18:25,989 --> 00:18:29,220
I'm the only one who wants to avenge his death.
144
00:18:31,794 --> 00:18:34,194
It's as if they're strangers!
145
00:18:37,133 --> 00:18:45,233
Miss, don't you agree genuine yakuza
business requires loyalty and compassion?
146
00:18:49,846 --> 00:18:51,905
Uncle is dirty!
147
00:18:53,616 --> 00:19:03,116
He talks nice talks but he's sneaky and he
robbed us of our territory behind our back.
148
00:19:10,566 --> 00:19:12,557
Miss...
149
00:19:14,670 --> 00:19:24,102
Boss is... weeping in his grave!
150
00:19:35,758 --> 00:19:36,747
Miss!
151
00:19:40,329 --> 00:19:41,956
I'm going on the road.
152
00:19:44,200 --> 00:19:44,894
On the road?
153
00:19:49,972 --> 00:19:51,564
The Yano clan is finished.
154
00:19:54,477 --> 00:19:57,207
Shin, please become an ordinary man.
155
00:19:58,247 --> 00:19:59,976
I'll close our business...
156
00:20:01,551 --> 00:20:07,012
But carry the crest of the
Yano's in my heart.
157
00:20:13,196 --> 00:20:17,257
Father, forgive me.
158
00:20:19,669 --> 00:20:23,332
I'll be a man from now on.
159
00:20:32,048 --> 00:20:37,008
I need to know who this
wallet belongs to at all costs.
160
00:20:38,721 --> 00:20:40,689
Do you know anything...
161
00:20:42,959 --> 00:20:45,189
Anything at all?
162
00:20:45,928 --> 00:20:46,587
I don't.
163
00:20:54,570 --> 00:20:56,197
I see.
164
00:21:02,345 --> 00:21:07,248
So, you betrayed the will
of your dead parents.
165
00:21:10,019 --> 00:21:11,687
A woman living in the world of men.
166
00:21:11,687 --> 00:21:14,087
No use talking to me about
my being a woman.
167
00:21:18,394 --> 00:21:20,453
I was born strong-willed anyway.
168
00:21:26,002 --> 00:21:27,765
You're a woman.
169
00:21:53,095 --> 00:21:55,723
Where'd she go, that bitch? Shit!
170
00:21:55,965 --> 00:21:57,099
She shouldn't have gone that far.
171
00:21:57,099 --> 00:21:59,067
Alright, let's chase her!
172
00:22:06,709 --> 00:22:10,201
You go that way.
We'll take care of them.
173
00:22:44,947 --> 00:22:46,505
And what caused the fight?
174
00:22:46,749 --> 00:22:48,376
A trivial thing.
175
00:22:48,551 --> 00:22:51,687
A member of the Yano clan of Kyushu that
Kumatora and Arajio used to belong to got...
176
00:22:51,687 --> 00:22:53,689
...into an argument with a man of lwazu's,
and Kumatora protected the guy...
177
00:22:53,689 --> 00:23:00,322
That's how it started. Iwazu wanted the
guy handed over but Kumatora refused...
178
00:23:00,630 --> 00:23:02,932
And the two got into a big fight.
179
00:23:02,932 --> 00:23:04,991
Excuse me, sir.
180
00:23:05,201 --> 00:23:07,503
Who is this member
of the Yano in Kyushu?
181
00:23:07,503 --> 00:23:11,667
It's a man named Fugushin
or something like that.
182
00:23:17,780 --> 00:23:22,615
Kumatora Clan
183
00:23:37,199 --> 00:23:40,259
Hey, you...
184
00:23:40,670 --> 00:23:43,696
So what if your name is
Fugushin... (Fugu = blowfish),
185
00:23:44,140 --> 00:23:46,438
But you don't have to
stay puffed up like one.
186
00:23:47,376 --> 00:23:48,502
I'm not puffed up.
187
00:23:48,978 --> 00:23:50,707
Boss, here's your nori roll.
188
00:23:52,114 --> 00:23:53,342
Then, what's the matter?
189
00:23:55,651 --> 00:23:56,242
Boss...
190
00:23:57,720 --> 00:23:59,278
Why don't you let me go to lwazu's?
191
00:24:00,122 --> 00:24:04,388
If I who's the cause of the war go
to him, everything will be resolved.
192
00:24:04,827 --> 00:24:06,385
I don't care if I die!
193
00:24:06,762 --> 00:24:07,353
Idiot!
194
00:24:08,931 --> 00:24:11,126
Listen carefully.
195
00:24:11,901 --> 00:24:17,134
Our man Fujimatsu owes it to your
boss for everything in lwakuni.
196
00:24:18,040 --> 00:24:22,136
Paying back loyalty with loyalty, that's
the true way of the yakuza, isn't it?
197
00:24:24,547 --> 00:24:28,278
Iwazu of Matsuyama is one of
the largest clans in Shikoku.
198
00:24:29,151 --> 00:24:32,054
He's a good match for me,
Torakichi Kumasaka.
199
00:24:32,621 --> 00:24:33,246
Eat this.
200
00:24:33,456 --> 00:24:34,156
What is it?
201
00:24:34,156 --> 00:24:36,716
Miss Okiyo says she can't
write the letter of challenge.
202
00:24:37,693 --> 00:24:39,786
It's not Okiyo but me who's
sending it, isn't it?
203
00:24:40,363 --> 00:24:41,261
What trouble!
204
00:24:41,897 --> 00:24:45,128
It's okay, then. Isn't there anyone
who can write in our clan?
205
00:24:46,035 --> 00:24:48,763
Idiot! I need scratching on paper,
not your head!
206
00:24:49,271 --> 00:24:49,896
Sorry.
207
00:24:51,540 --> 00:24:56,773
You're only the manager here and
you grow a mustache just like me.
208
00:24:57,747 --> 00:25:00,045
The difference between you and me
is the brains.
209
00:25:01,417 --> 00:25:03,518
- Brother.
- Okiyo!
210
00:25:03,753 --> 00:25:06,483
Please think it over, brother.
211
00:25:06,922 --> 00:25:11,193
Mr. Fugushin only got into a fight
with an lwazu man over a drink.
212
00:25:11,193 --> 00:25:13,784
Okiyo! Don't interfere with the matters
of man's business!
213
00:25:14,397 --> 00:25:14,886
Boss!
214
00:25:16,132 --> 00:25:17,531
Miss Oryu the Red Peony is here.
215
00:25:18,734 --> 00:25:20,368
Miss Oryu?
216
00:25:26,342 --> 00:25:28,537
So you are Miss Oryu the Red Peony.
217
00:25:29,779 --> 00:25:33,048
What a beautiful lady!
218
00:25:33,048 --> 00:25:38,421
No, no! We're kinda busy right now, so
let's skip formality. Please get up, please.
219
00:25:38,421 --> 00:25:40,651
We accept your gift.
Put it over there.
220
00:25:41,857 --> 00:25:46,692
You have been going through
much trouble for our man.
221
00:25:48,264 --> 00:25:49,026
Please forgive us.
222
00:25:49,365 --> 00:25:54,203
No, no, Miss Oryu! You've done so much
for our Fushimatsu, too. Forgive us.
223
00:25:54,203 --> 00:25:54,794
It's Fujimatsu!
224
00:25:55,938 --> 00:25:57,769
I'm Torakichi Kumakichi here.
225
00:26:01,876 --> 00:26:03,179
Such a beauty!
226
00:26:03,179 --> 00:26:08,412
See, Okiyo, the saying "a peony when she stands,
a red peony when she sits" is for a lady like her.
227
00:26:09,618 --> 00:26:10,886
I heard the entire story.
228
00:26:10,886 --> 00:26:12,547
Oh no, please don't worry.
229
00:26:12,955 --> 00:26:16,492
You know the saying about the
talking bird getting under one's shirt..
230
00:26:16,492 --> 00:26:18,494
Boss, you mean a royal bird, don't you?
231
00:26:18,494 --> 00:26:22,565
Yeah, a royal bird under a shirt is safe
from a hunter's gunpoint, you know.
232
00:26:22,565 --> 00:26:25,033
Sure this man belongs to your family.
233
00:26:25,334 --> 00:26:27,962
But if he comes to us for help,
he's just like one of us, too.
234
00:26:28,237 --> 00:26:30,501
And that's how it is. So, please come in.
235
00:26:31,407 --> 00:26:34,171
Shin, when did you leave our hometown?
236
00:26:35,311 --> 00:26:37,302
While you were honing your skills...
237
00:26:39,114 --> 00:26:41,605
I decided to train myself to
be a good gambler, too...
238
00:26:42,852 --> 00:26:48,848
worthy of being your number one follower.
239
00:26:49,859 --> 00:26:51,292
So, I set out on my training trip.
240
00:26:51,927 --> 00:26:52,928
It was three years ago.
241
00:26:52,928 --> 00:26:55,664
I asked you to please quit this business!
242
00:26:55,664 --> 00:26:56,892
I couldn't do that!
243
00:26:58,033 --> 00:27:04,905
When a delicate woman like you are working
hard to keep your family's tradition alive...
244
00:27:05,875 --> 00:27:08,241
I can't just go straight
leaving it all behind.
245
00:27:10,713 --> 00:27:11,771
Miss,
246
00:27:14,049 --> 00:27:19,715
my only wish was to see you
once, that's what kept me going.
247
00:27:22,191 --> 00:27:26,594
I don't care how difficult things can
be, I just want to stay by your side.
248
00:27:29,365 --> 00:27:29,956
You fool!
249
00:27:31,233 --> 00:27:33,565
A man shouldn't cry
over a thing like this.
250
00:27:35,337 --> 00:27:38,534
Don't you see l, a woman, am smiling?
251
00:27:39,041 --> 00:27:44,001
But my mistake got the Kumatora clan in trouble.
252
00:27:49,451 --> 00:27:50,247
Listen.
253
00:27:51,320 --> 00:27:56,485
I'm Ryuko Yano, second generation boss of the
Yano family, with a man called Fugushin under me.
254
00:28:00,729 --> 00:28:02,890
Leave it to me.
255
00:28:11,473 --> 00:28:12,462
Is that Fujimatsu?
256
00:28:13,342 --> 00:28:14,706
Yes.
257
00:28:16,145 --> 00:28:19,137
We all got together and managed
to write a letter of challenge.
258
00:28:19,648 --> 00:28:20,239
Take a look.
259
00:28:21,917 --> 00:28:25,683
Is there anything you might
regret for doing this?
260
00:28:26,522 --> 00:28:30,686
No, it works well not to have a wife
and kids on an occasion like this.
261
00:28:32,227 --> 00:28:34,559
What about the girl in Osaka
you're engaged to?
262
00:28:35,798 --> 00:28:36,560
You mean Kimika?
263
00:28:40,069 --> 00:28:42,833
I'm from Osaka, too.
264
00:28:44,473 --> 00:28:47,101
Isn't she waiting for you?
265
00:28:47,643 --> 00:28:51,044
Boss! Don't act like a stranger!
266
00:28:52,381 --> 00:28:58,809
I've handed my life over to you since the moment
you gave me the cup of brotherhood in Osaka.
267
00:28:59,588 --> 00:29:01,180
Please use it anyway you like.
268
00:29:03,492 --> 00:29:04,254
Fujimatsu.
269
00:29:06,228 --> 00:29:10,665
We'd really better be prepared
for this war we're getting into.
270
00:29:13,435 --> 00:29:15,960
The army of lwazu clan
is much larger than ours.
271
00:29:16,972 --> 00:29:20,806
It's like a sumo match between a Yokozuna
champion and a Juryo beginner, to put it bluntly.
272
00:29:21,377 --> 00:29:21,968
You're right.
273
00:29:23,512 --> 00:29:27,073
If a Yokozuna wins over a
Juryo, nobody's surprised.
274
00:29:27,416 --> 00:29:34,754
But if a Juryo throws a Yokozuna out
of the ring, people will be surprised.
275
00:29:36,025 --> 00:29:37,959
In sumo, the start-off is important.
276
00:29:38,927 --> 00:29:42,363
I'll go and throw this letter at
them before it gets too late.
277
00:29:43,065 --> 00:29:44,032
Do it.
278
00:29:46,068 --> 00:29:47,035
Please wait.
279
00:29:48,937 --> 00:29:52,270
Let me take over the duty.
280
00:29:52,808 --> 00:29:53,399
Miss Oryu...
281
00:29:53,742 --> 00:29:56,040
Let me take care of the
mistake our young man made.
282
00:29:56,278 --> 00:29:58,872
No, I appreciate your offer.
283
00:29:59,948 --> 00:30:02,712
But I can't get you involved in this.
284
00:30:04,687 --> 00:30:07,747
It's only a matter of time that
lwazu and I would come to this.
285
00:30:08,390 --> 00:30:12,053
I, who rule Dogo, is a nuisance
for lwazu in Matsuyama.
286
00:30:13,729 --> 00:30:18,792
What I want you to do, Miss Oryu, is
take Fugushin and leave Dogo with him.
287
00:30:20,369 --> 00:30:23,861
This isn't much but keep it for your travel expenses.
288
00:30:25,708 --> 00:30:30,304
Boss, you say that because
I'm a woman.
289
00:30:31,714 --> 00:30:35,673
But if you were in my place, what would you do?
290
00:30:37,619 --> 00:30:39,814
What would I do?
291
00:30:40,989 --> 00:30:42,854
Yes, what would you do?
292
00:30:43,826 --> 00:30:46,852
Accept the travel expenses and pack up?
293
00:30:47,629 --> 00:30:50,291
What? You wanna see
our boss?
294
00:30:50,999 --> 00:30:51,727
Yes.
295
00:30:52,835 --> 00:30:57,670
I'm somewhat involved with this war.
296
00:30:58,574 --> 00:30:59,608
So please.
297
00:30:59,608 --> 00:31:00,506
Don't be stupid!
298
00:31:01,810 --> 00:31:02,799
I'm coming in.
299
00:31:09,118 --> 00:31:13,418
I can't die before I get to see Mr. Iwazu.
300
00:31:22,431 --> 00:31:22,988
Boss!
301
00:31:34,510 --> 00:31:36,137
What is it? So noisy!
302
00:31:36,512 --> 00:31:38,480
So, you're Boss lwazu.
303
00:31:39,081 --> 00:31:40,173
I am lwazu.
304
00:31:40,649 --> 00:31:42,173
What the hell are you doing with that?
305
00:31:45,988 --> 00:31:49,116
Please forgive me for my rude manners.
306
00:31:50,392 --> 00:31:57,321
I'm a beginner called Oryu the Red Peony who's
been kindly allowed to stay with Kumatora family.
307
00:31:58,734 --> 00:32:04,773
I forced my way in because there's
something I need to talk to you about.
308
00:32:04,773 --> 00:32:06,764
Taking us for fools! You bitch!
309
00:32:08,210 --> 00:32:08,767
What do you want?
310
00:32:10,879 --> 00:32:14,042
I want you to all a cease fire.
311
00:32:14,683 --> 00:32:16,514
If you want truce,
ask me in a proper manner.
312
00:32:17,319 --> 00:32:18,843
This is not something a girl
should meddle with.
313
00:32:20,355 --> 00:32:21,322
Mr. Boss...
314
00:32:22,124 --> 00:32:26,823
The one who caused this war to start,
Fugushin, is a member of my clan.
315
00:32:27,896 --> 00:32:32,890
It's more painful for me than death to see
unnecessary bloodshed because of him.
316
00:32:35,037 --> 00:32:35,901
I beg you.
317
00:32:36,371 --> 00:32:36,894
I can't.
318
00:32:37,706 --> 00:32:43,440
Go back and tell Kumatora that his little
tricks using a woman will not work for me.
319
00:32:54,056 --> 00:33:01,462
Boss lwazu, if you lost your life from a little
trick by a woman, your family would lose face.
320
00:33:13,508 --> 00:33:20,141
If you insist to start a war, shoot a couple
of bullets into my red peonies first.
321
00:33:22,317 --> 00:33:24,342
Now, please shoot.
322
00:33:25,554 --> 00:33:29,547
I came prepared to lose my life.
323
00:33:30,959 --> 00:33:32,187
Do it!
324
00:33:37,032 --> 00:33:37,896
Yes, sir.
325
00:33:50,345 --> 00:33:51,073
Wait!
326
00:33:51,880 --> 00:33:54,781
Mr. Iwazu, let me handle this.
327
00:34:02,991 --> 00:34:07,655
I am Otaka of Okamura
in Dojima, Osaka.
328
00:34:08,697 --> 00:34:16,001
Since you risk your life to stop this war,
I'll take your life over and settle it for you.
329
00:34:18,740 --> 00:34:21,106
That's fine. Please do.
330
00:34:22,978 --> 00:34:29,747
Mr. Iwazu, she says to shoot the red
peonies in exchange for a truce.
331
00:34:31,219 --> 00:34:32,015
What're you gonna do?
332
00:34:35,090 --> 00:34:37,388
Leave it to me, will you?
333
00:35:09,057 --> 00:35:11,685
I shot the red peonies as I promised.
334
00:35:12,928 --> 00:35:14,327
What d'you say?
335
00:35:19,134 --> 00:35:23,468
Old woman,
you may be old but you're cool.
336
00:35:25,273 --> 00:35:26,069
Miss Red Peony...
337
00:35:27,776 --> 00:35:31,906
I'm stubborn but you're
even more stubborn.
338
00:35:43,925 --> 00:35:47,224
Don't thank me, thank old Otaka.
339
00:35:48,163 --> 00:35:50,256
Stop calling me old, already!
340
00:35:52,100 --> 00:35:56,161
Anyway, you're just like what l
used to be when I was young.
341
00:35:57,205 --> 00:35:59,435
It was just like seeing my young self.
342
00:36:00,709 --> 00:36:02,574
Except she's much more beautiful than you were.
343
00:36:02,811 --> 00:36:03,903
That's nonsense.
344
00:36:04,413 --> 00:36:06,881
You gave me amorous looks back then!
345
00:36:07,616 --> 00:36:11,074
I was night-blind back then, so
even a hawk looked like a crane.
346
00:36:11,319 --> 00:36:12,047
Don't be stupid!
347
00:36:14,356 --> 00:36:16,847
Hey, what're you all standing around?
348
00:36:17,125 --> 00:36:18,990
Go and make settling arrangements.
349
00:36:19,327 --> 00:36:20,316
Yes, sir.
350
00:36:23,131 --> 00:36:24,325
What'd you wanna talk about?
351
00:36:25,067 --> 00:36:27,900
Well, you know, my brother...
352
00:36:28,603 --> 00:36:30,468
What about Boss Kumatora?
353
00:36:31,206 --> 00:36:34,403
He's totally in love with your boss.
354
00:36:34,543 --> 00:36:35,874
He loves her.
355
00:36:36,378 --> 00:36:37,640
What did you say!?
356
00:36:37,879 --> 00:36:39,676
He's serious.
357
00:36:40,148 --> 00:36:44,619
He's got courage to fight but
none when it comes to love.
358
00:36:44,619 --> 00:36:46,888
Please Shin, can you help him?
359
00:36:46,888 --> 00:36:48,685
Don't get so close to me!
360
00:36:49,324 --> 00:36:51,019
So, it's about a woman, huh!?
361
00:37:00,702 --> 00:37:04,229
Thanks to Miss Oryu,
we had a happy settlement.
362
00:37:04,506 --> 00:37:06,675
Boss, we should stay up
all night drinking.
363
00:37:06,675 --> 00:37:07,539
A good idea!
364
00:37:09,244 --> 00:37:14,272
Brother, you never know if a happy event
might not bring an even happier one.
365
00:37:16,785 --> 00:37:18,753
What is the happier event?
366
00:37:18,954 --> 00:37:20,422
Well, it's...
367
00:37:20,422 --> 00:37:22,686
I'll tell you later!
368
00:37:25,994 --> 00:37:27,552
I'll do it myself, so you can leave.
369
00:37:27,829 --> 00:37:30,059
Boss, change quickly!
370
00:37:30,899 --> 00:37:32,734
We better leave these people
as soon as we can!
371
00:37:32,734 --> 00:37:36,438
Don't say "these people"
when they did so much for us.
372
00:37:36,438 --> 00:37:41,398
But if you and that bear-like man ever...
373
00:37:42,177 --> 00:37:43,804
Excuse me.
374
00:37:46,114 --> 00:37:49,151
Fugushin, will you leave us
alone for a minute?
375
00:37:49,151 --> 00:37:51,051
No, I can't leave you two alone.
376
00:37:51,386 --> 00:37:53,820
Fugushin, go outside for a minute.
377
00:37:55,390 --> 00:37:56,049
Yes, ma'am.
378
00:37:58,059 --> 00:37:59,390
Please have a seat.
379
00:38:06,168 --> 00:38:09,365
Miss Oryu, what do you think of my brother?
380
00:38:10,105 --> 00:38:11,037
What do you mean?
381
00:38:12,007 --> 00:38:15,534
Whether you think he's a dependable
man in the yakuza world.
382
00:38:15,977 --> 00:38:18,172
Of course, he's a dependable man.
383
00:38:18,847 --> 00:38:22,248
You're lucky to have such a good brother.
384
00:38:23,985 --> 00:38:27,318
Then, I'll tell you exactly how he feels.
385
00:38:28,490 --> 00:38:30,856
Will you drink from a cup
of engagement with him?
386
00:38:31,159 --> 00:38:32,387
A cup of engagement?
387
00:38:32,627 --> 00:38:33,093
Yes.
388
00:38:33,662 --> 00:38:37,826
He doesn't want to make his encounter
with you a one-time relationship.
389
00:38:40,535 --> 00:38:43,971
Is a woman like me good enough for him?
390
00:38:44,239 --> 00:38:46,332
Yes, of course!
391
00:38:47,442 --> 00:38:49,034
Thank you so much!
392
00:38:53,281 --> 00:38:54,213
Brother!
393
00:38:54,416 --> 00:38:56,611
Okiyo! How'd it go?
394
00:38:57,052 --> 00:38:58,519
She agreed!
395
00:38:59,588 --> 00:39:00,714
She agreed...
396
00:39:03,558 --> 00:39:06,857
Miss Oryu agreed to being my wife...
397
00:39:11,866 --> 00:39:14,027
Brother, stop crying.
398
00:39:14,669 --> 00:39:17,438
After the settling ceremony,
there's the wedding ceremony. We'll be busy!
399
00:39:17,772 --> 00:39:19,933
Gotta get your flabby ass in shape!
400
00:39:20,575 --> 00:39:21,735
I know.
401
00:39:21,843 --> 00:39:26,179
I'm happy for you, brother!
402
00:39:32,988 --> 00:39:33,955
What is it?
403
00:39:34,522 --> 00:39:37,116
Boss, I'm disappointed!
404
00:39:38,026 --> 00:39:41,162
A woman of your class
becoming a wife to such a man!
405
00:39:41,162 --> 00:39:42,129
A wife?
406
00:39:42,464 --> 00:39:43,954
I overheard it!
407
00:39:44,833 --> 00:39:46,601
That you're drinking a cup of engagement!
408
00:39:46,601 --> 00:39:47,226
You fool!
409
00:39:47,469 --> 00:39:51,405
That's a cup for business, I mean, of brotherhood!
410
00:39:55,377 --> 00:39:59,313
Miss Oryu! Thank you so much! Thank you!
411
00:40:02,951 --> 00:40:06,751
Well, you know the old saying...
412
00:40:06,988 --> 00:40:08,979
"A wrong wife brings a wrong life."
413
00:40:10,158 --> 00:40:11,955
It paid off to have waited
'til today, 'til I'm 37.
414
00:40:12,527 --> 00:40:16,964
Shall we ask Boss Okamura
to be our go-between?
415
00:40:17,332 --> 00:40:19,232
Yes?
416
00:40:19,968 --> 00:40:25,668
Well, the cup...
I thought was of brotherhood...
417
00:40:29,644 --> 00:40:31,202
Brotherhood?
418
00:40:32,847 --> 00:40:35,111
Oath of Brotherhood
60% Torakichi Kumasaka, 40% Ryuko Yano
419
00:41:34,142 --> 00:41:36,133
Now everyone, please give them a hand.
420
00:42:04,038 --> 00:42:05,767
Osaka
421
00:42:05,940 --> 00:42:11,276
Mommy! Mommy! Mommy!
422
00:42:15,517 --> 00:42:17,652
I'm hurt, I'm bleeding!
423
00:42:17,652 --> 00:42:20,355
What happened?
How did you get bruised?
424
00:42:20,355 --> 00:42:23,222
Well, the men from Sennari clan did it.
425
00:42:23,591 --> 00:42:24,956
Mommy, please get them!
426
00:42:25,093 --> 00:42:26,856
Boss, I'm sorry.
427
00:42:28,196 --> 00:42:30,130
It's my fault 'cause I wasn't
paying attention.
428
00:42:34,269 --> 00:42:38,069
Mommy, that's an extremely beautiful woman.
429
00:42:38,840 --> 00:42:40,068
Introduce me.
430
00:42:41,876 --> 00:42:44,936
Yoshitaro, why don't you introduce yourself?
431
00:42:48,216 --> 00:42:50,616
Ryuko Yano.
Thank you for letting me stay.
432
00:42:50,952 --> 00:42:53,546
I'm Yoshitaro, 23 yrs-old. Nice to meet you.
433
00:42:53,755 --> 00:42:56,658
I'm Fujimatsu the immortal, for
Kumatora Family. Pleased to meet you.
434
00:42:56,658 --> 00:42:57,454
The pleasure's mine.
435
00:42:58,359 --> 00:43:00,759
I'm her number one follower, Fugushin.
436
00:43:01,896 --> 00:43:06,424
Well, old man, you do look like a blowfish!
437
00:43:06,701 --> 00:43:08,134
I love blowfish.
438
00:43:08,570 --> 00:43:11,562
Let's go eat blow fish sashimi some
time soon. I know a good place.
439
00:43:11,873 --> 00:43:14,569
Now, Miss Oryu, please go
up to your room and rest up.
440
00:43:14,976 --> 00:43:16,000
Thank you very much.
441
00:43:17,212 --> 00:43:17,701
This way, please.
442
00:43:21,850 --> 00:43:24,148
Old man, let's play gin rummy in your room.
443
00:43:24,752 --> 00:43:25,844
I know the basics.
444
00:43:27,055 --> 00:43:29,888
Yamanishi, what happened to your arm?
445
00:43:31,626 --> 00:43:34,561
Yes, l... fell.
446
00:43:35,330 --> 00:43:37,765
Really, he's so hasty.
447
00:43:37,765 --> 00:43:38,663
Fools!
448
00:43:39,501 --> 00:43:41,162
Don't give me that crap.
449
00:43:42,570 --> 00:43:44,060
It's obvious you got into a fight.
450
00:43:45,406 --> 00:43:46,270
I'm sorry.
451
00:43:47,108 --> 00:43:50,407
Was it the Sennari clan again?
452
00:43:51,946 --> 00:43:52,344
Yes.
453
00:43:56,451 --> 00:43:58,749
You've been so patient.
454
00:44:01,122 --> 00:44:05,821
Boss, we'd better do something
to stop them now.
455
00:44:06,494 --> 00:44:09,691
I'm sure they're after our gambling territory.
456
00:44:10,765 --> 00:44:13,791
Boss, the second generation boss
of Sennari clan.
457
00:44:14,502 --> 00:44:18,666
Second Generation Boss, we gave
you our answer a long time ago.
458
00:44:19,807 --> 00:44:22,367
That's why I came to discuss it again.
459
00:44:24,078 --> 00:44:26,842
The rice supply for all of
Osaka comes through Dojima.
460
00:44:28,082 --> 00:44:31,449
The rice transporting ships serve people's welfare.
461
00:44:33,054 --> 00:44:34,578
I'll pay for all costs.
462
00:44:34,889 --> 00:44:37,357
All you have to do is to say yes.
463
00:44:39,894 --> 00:44:46,390
Gamblers like us shouldn't meddle with
straight people's business, don't you think?
464
00:44:47,802 --> 00:44:49,861
The times have changed now.
465
00:44:50,505 --> 00:44:54,669
The rice ships were greatly affected by
the Bid Flood of Yodo River last year.
466
00:44:55,810 --> 00:45:00,509
If you and I team up, I think the rice wholesalers
would feel safe enough to let us handle the supply.
467
00:45:02,050 --> 00:45:02,675
I decline.
468
00:45:03,585 --> 00:45:04,381
I see.
469
00:45:07,155 --> 00:45:09,419
I'm running for city council next year.
470
00:45:10,191 --> 00:45:13,752
In order to win, I need the
help of the people in Dojima.
471
00:45:15,463 --> 00:45:16,691
Please support me when the time comes.
472
00:45:25,640 --> 00:45:27,241
Welcome back.
473
00:45:27,241 --> 00:45:30,574
Boss, someone who says he's an old
friend of yours is here to see you.
474
00:45:32,580 --> 00:45:33,808
An old friend?
475
00:45:46,394 --> 00:45:47,418
Brother!
476
00:45:49,330 --> 00:45:50,319
When did you get out?
477
00:45:51,165 --> 00:45:53,234
A month ago, on special parole.
478
00:45:53,234 --> 00:45:56,761
Why didn't you tell me? I'd have
made sure to pick you up myself.
479
00:45:58,339 --> 00:45:58,964
This way.
480
00:46:01,676 --> 00:46:02,574
Here.
481
00:46:07,615 --> 00:46:10,641
Hard work, serving a sentence, bro.
482
00:46:11,552 --> 00:46:15,420
On my way here, I visited Mother's grave.
483
00:46:17,425 --> 00:46:18,289
Thank you so much.
484
00:46:19,394 --> 00:46:21,123
Don't act like a stranger!
485
00:46:21,462 --> 00:46:23,521
Your mother is just like my own.
486
00:46:24,065 --> 00:46:26,329
Providing a grave for her
was no trouble for me.
487
00:46:27,201 --> 00:46:32,070
From my mother's hospital expenses to gifts
for me in prison, you did so much for me.
488
00:46:32,473 --> 00:46:33,269
I owe you.
489
00:46:33,908 --> 00:46:35,535
Please stop talking about it.
490
00:46:35,977 --> 00:46:37,569
I want you to relax and rest.
491
00:46:38,880 --> 00:46:41,178
The outside world...
It's changed, hasn't it?
492
00:46:43,651 --> 00:46:46,518
All the new government in
Tokyo thinks about is change.
493
00:46:46,988 --> 00:46:50,685
No matter how big we talk, we from Satsuma
and Choshu are country men after all.
494
00:46:52,460 --> 00:46:57,056
Since I parted with you in Hakata, l
worked so hard to get where I am.
495
00:46:58,499 --> 00:47:00,831
Today, it's money and power that talk.
496
00:47:01,969 --> 00:47:04,028
I became the second generation
boss of this family as last fall.
497
00:47:06,374 --> 00:47:07,341
I'm glad for you.
498
00:47:09,177 --> 00:47:11,975
Nothing makes me happier
than to make you be proud.
499
00:47:14,348 --> 00:47:17,647
It was you who saved my life, bro.
500
00:47:19,954 --> 00:47:26,257
I was dying at Kuroda Family in Hakata, and
you looked after me for three days and nights.
501
00:47:28,496 --> 00:47:30,259
It was such a cold winter.
502
00:47:33,534 --> 00:47:36,298
That's why I ended up owing to Kuroda Family.
503
00:47:38,706 --> 00:47:43,336
This is the wallet I gave you
when we went over to raid them.
504
00:47:56,824 --> 00:47:58,655
I'm hoping this is some kind of mistake.
505
00:48:05,266 --> 00:48:06,631
Who did you hand this to?
506
00:48:12,974 --> 00:48:14,202
Did you drop it somewhere?
507
00:48:19,747 --> 00:48:21,476
You're a descendent of samurai.
508
00:48:23,050 --> 00:48:24,108
So, I doubt it, but...
509
00:48:24,819 --> 00:48:27,253
Brother, please understand.
510
00:48:28,389 --> 00:48:31,825
When I was on the edge of
death, I thought to myself how l...
511
00:48:34,228 --> 00:48:38,528
who was born into a respectable family of
samurai with an asset of 1 20 koku in Aizu...
512
00:48:39,300 --> 00:48:45,068
... after the Meiji Reformation, had lowered my
status to a mere gambler, left to die in the street.
513
00:48:48,142 --> 00:48:54,479
I wanted to live a decent life again,
and I'd do anything to get there.
514
00:48:55,583 --> 00:48:56,641
So you killed someone on the street, did you?
515
00:48:56,918 --> 00:48:58,681
I did anything I needed to do.
516
00:48:59,520 --> 00:49:01,078
They say the winner is always right, don't they?
517
00:49:03,558 --> 00:49:05,856
You being in a high position
leading this renowned family...
518
00:49:06,627 --> 00:49:09,892
Don't think the world will forgive you
for having been a street mugger.
519
00:49:16,604 --> 00:49:17,536
Do you feel any remorse?
520
00:49:18,906 --> 00:49:19,634
Yes, I do.
521
00:49:21,809 --> 00:49:26,576
Though I was desperate, I'm sorry I did it.
522
00:49:44,565 --> 00:49:48,160
Brother, I really worked my way up here.
523
00:49:49,337 --> 00:49:52,864
I had my hands stained with
blood just to climb up the ladder.
524
00:49:55,676 --> 00:49:57,945
I've come to the point where I'm
running for the City Council next year.
525
00:49:57,945 --> 00:50:00,846
I beg you, please turn your eyes away from this!
526
00:50:02,683 --> 00:50:03,615
Kakuai...
527
00:50:05,887 --> 00:50:09,152
the daughter of Senzo Yano,
the man you killed in ltsuki...
528
00:50:11,125 --> 00:50:13,559
took on the name Oryu the Red Peony
and became a traveling gambler...
529
00:50:14,495 --> 00:50:16,656
to take revenge on the killer.
530
00:50:18,432 --> 00:50:20,768
You mean, you and that girl...
531
00:50:20,768 --> 00:50:21,359
We met.
532
00:50:23,704 --> 00:50:27,765
But I didn't say anything to her 'cause I wanted
to see you first and hear what you've got to say.
533
00:50:32,647 --> 00:50:33,375
I'm sorry.
534
00:50:36,083 --> 00:50:39,849
If I meet her, I'd do anything to repay her.
535
00:50:43,357 --> 00:50:43,846
You would?
536
00:50:47,094 --> 00:50:49,528
If that's how you feel,
I'll keep it to myself.
537
00:50:51,065 --> 00:50:57,664
Just one thing, I want you to be
just the way you used to be.
538
00:50:59,807 --> 00:51:00,637
Live honestly.
539
00:51:02,610 --> 00:51:03,406
Promise me that?
540
00:51:06,013 --> 00:51:07,605
I'll do as you say.
541
00:51:27,068 --> 00:51:27,727
Kimika!
542
00:51:32,506 --> 00:51:35,270
It's me, Fujimatsu!
543
00:51:40,681 --> 00:51:41,909
I looked for you all over.
544
00:51:42,650 --> 00:51:45,346
As soon as I arrived in Osaka,
I went straight to Shinmachi.
545
00:51:46,087 --> 00:51:47,952
When did you move to Sonezaki?
546
00:51:48,689 --> 00:51:49,519
Good evening.
547
00:51:50,558 --> 00:51:52,422
Please leave.
548
00:51:58,165 --> 00:51:58,824
Leave!
549
00:51:59,734 --> 00:52:03,226
You thought I'd be so naive?
550
00:52:05,706 --> 00:52:06,365
Kimika...
551
00:52:06,807 --> 00:52:07,501
Leave!
552
00:52:09,310 --> 00:52:12,713
Is this who you truly are?
553
00:52:12,713 --> 00:52:13,509
Wait a minute!
554
00:52:14,248 --> 00:52:16,409
Kimika is engaged to a nice man.
555
00:52:17,318 --> 00:52:17,818
Engaged?
556
00:52:17,818 --> 00:52:18,341
Yes.
557
00:52:18,753 --> 00:52:23,087
To Mr. Kakuai, the second generation boss of
the Sennari clan who's an eligible bachelor.
558
00:52:23,891 --> 00:52:29,796
He paid off her debt of 200 yen and gave
us another 200 yen as preparation money.
559
00:52:32,133 --> 00:52:34,795
Kimika, is that true?
560
00:52:36,270 --> 00:52:37,066
It's a lie, isn't it?
561
00:52:38,406 --> 00:52:40,135
Hey, it's a lie, right?
562
00:52:41,075 --> 00:52:41,803
It's true!
563
00:52:44,412 --> 00:52:48,041
Wait, calm down! Kimika
belongs to someone else now!
564
00:52:48,983 --> 00:52:52,680
Finally after many hardships, she found happiness.
565
00:52:53,721 --> 00:52:57,350
If you really care for her, let her
go without giving her trouble...
566
00:52:57,558 --> 00:52:58,820
Isn't that that way a real man would act?
567
00:53:06,400 --> 00:53:09,164
Hey, Fujimatsu!
568
00:53:10,137 --> 00:53:12,162
Were you able to see Kimika?
569
00:53:16,477 --> 00:53:17,671
What's the matter?
570
00:53:18,546 --> 00:53:19,672
You came back so early.
571
00:53:20,047 --> 00:53:20,638
Yeah.
572
00:53:21,715 --> 00:53:24,118
I died a moment ago.
573
00:53:24,118 --> 00:53:25,244
Died?
574
00:53:26,387 --> 00:53:27,615
Oh, Boss...
575
00:53:31,392 --> 00:53:32,882
Sister...
576
00:53:40,868 --> 00:53:43,701
I'm going back to Shikoku.
577
00:53:45,906 --> 00:53:47,771
It was all a lie.
578
00:53:48,642 --> 00:53:52,169
There was no such girl named Kimika.
579
00:53:53,481 --> 00:53:58,180
Fujimatsu, what are you hiding from us?
580
00:53:59,820 --> 00:54:02,380
Telling you wouldn't change anything.
581
00:54:02,990 --> 00:54:03,979
Don't be stupid!
582
00:54:05,025 --> 00:54:08,688
What good is a family if we don't
support one another in hard times?
583
00:54:08,996 --> 00:54:12,659
Don't you remember what Boss
Kumatora said when we left Shikoku?
584
00:54:13,467 --> 00:54:18,166
Come on! You've got to win the woman you love.
585
00:54:19,340 --> 00:54:20,432
Don't be such a wimp!
586
00:54:25,980 --> 00:54:26,969
Sister...
587
00:54:30,184 --> 00:54:31,378
Excuse me.
588
00:54:47,334 --> 00:54:54,900
I'm Ryuko Yano, the daughter of Senzo
Yano of ltsuki, Kumamoto, just a beginner.
589
00:54:55,476 --> 00:55:01,540
I came to ask a special favor of the second
generation boss of Sennari of Naniwa.
590
00:55:02,750 --> 00:55:04,012
I see.
591
00:55:06,153 --> 00:55:09,145
So, you're Oryu the Red Peony.
592
00:55:09,690 --> 00:55:13,922
Yes. I'm staying with the
Doman family while visiting.
593
00:55:15,996 --> 00:55:18,157
So, what do you want?
594
00:55:20,267 --> 00:55:23,930
I want you to hold off redeeming her.
595
00:55:27,341 --> 00:55:32,938
Miss Kimika, I have one thing to remind you.
596
00:55:34,348 --> 00:55:36,942
You still love Fujimatsu, don't you?
597
00:55:39,320 --> 00:55:42,778
If this arrangement is cancelled,
you'll marry him, won't you?
598
00:55:44,725 --> 00:55:47,216
Kimika, who's Fujimatsu?
599
00:55:47,828 --> 00:55:50,763
Fujimatsu is a member of my family.
600
00:55:51,365 --> 00:55:54,061
He and Kimika promised to marry each other.
601
00:55:54,935 --> 00:55:57,165
But she owes as much as 400 yen.
602
00:55:57,404 --> 00:55:58,564
I've got the money ready.
603
00:56:07,381 --> 00:56:08,348
Here's 500 yen.
604
00:56:10,451 --> 00:56:16,947
I know I ignored the protocol, but I wanted
you to consider the feelings of those two.
605
00:56:23,864 --> 00:56:25,161
What if I decline?
606
00:56:44,385 --> 00:56:46,717
I'm Kozo Kakuai of Sennari clan.
607
00:56:47,755 --> 00:56:50,087
I won't make a fuss over a geisha or two.
608
00:56:50,791 --> 00:56:51,280
So you will...
609
00:56:51,725 --> 00:56:56,287
But it's not my style to simply retreat.
610
00:56:59,066 --> 00:57:05,471
Say, you're a gambler if nothing else, so
how about sorting out this matter over dice?
611
00:57:07,141 --> 00:57:08,199
What do you mean?
612
00:57:10,744 --> 00:57:13,406
If I lose, I'll hand you Kimika.
613
00:57:15,516 --> 00:57:18,542
But if you lose...
614
00:57:20,854 --> 00:57:22,116
If I lose?
615
00:57:25,826 --> 00:57:27,726
You'll do as I say.
616
00:57:29,596 --> 00:57:33,157
Please don't! Not for me, don't!
617
00:57:34,435 --> 00:57:35,527
I agree.
618
00:57:36,970 --> 00:57:38,460
It's a one-off game.
619
00:57:38,706 --> 00:57:39,070
Yes.
620
00:57:40,040 --> 00:57:40,802
Who's rolling?
621
00:57:41,475 --> 00:57:43,238
You decide. Go ahead.
622
00:57:56,457 --> 00:57:56,923
So it's me.
623
00:58:13,374 --> 00:58:13,840
Go ahead.
624
00:58:21,181 --> 00:58:21,840
Odd.
625
00:58:23,984 --> 00:58:24,507
Even.
626
00:58:34,294 --> 00:58:35,727
5 - 2. Odd, I see.
627
00:58:37,464 --> 00:58:41,560
As promised,
please hand Kimika over to me.
628
00:58:41,869 --> 00:58:43,633
Thank you!
629
00:58:47,875 --> 00:58:51,641
Kimika, Fujimatsu waits for you
at the Hachi Shrine.
630
00:58:54,648 --> 00:58:55,410
Wait.
631
00:58:57,151 --> 00:58:59,051
There's no need to rush.
632
00:59:02,890 --> 00:59:04,221
Don't you want this?
633
00:59:11,965 --> 00:59:13,364
My hat's off to you.
634
00:59:14,968 --> 00:59:17,368
I'd like to have a drink with you alone.
635
00:59:18,338 --> 00:59:19,771
Let me have the bond.
636
00:59:23,010 --> 00:59:25,376
Kimika, go wherever you want to.
637
00:59:28,048 --> 00:59:29,879
A good-looking man is drinking by himself.
638
00:59:30,884 --> 00:59:34,513
Say, how about pouring me a cup?
639
00:59:41,728 --> 00:59:45,630
What a look you have when you're angry.
640
00:59:46,366 --> 00:59:49,028
Miss Oryu, you will pour me a cup,
won't you?
641
00:59:51,605 --> 00:59:55,939
How do you want me to pour? Like this?
642
00:59:59,746 --> 01:00:01,043
No, it wasn't?
643
01:00:02,182 --> 01:00:06,380
I've never poured a cup for a man before.
644
01:00:12,993 --> 01:00:14,927
If you're a man,
why don't you just let go?
645
01:00:15,729 --> 01:00:17,060
We're leaving now.
646
01:00:29,910 --> 01:00:31,241
Get out of the way!
647
01:00:41,588 --> 01:00:45,183
Miss Oryu, you've gone a bit too far.
648
01:00:51,965 --> 01:00:56,197
We've arranged it nicely, so
why don't you stick around?
649
01:01:01,441 --> 01:01:06,640
You have a pretty face and l
don't really want to kill you.
650
01:01:07,714 --> 01:01:09,682
But if you resist me any more...
651
01:01:11,985 --> 01:01:12,781
Brother!
652
01:01:31,271 --> 01:01:32,203
Brother...
653
01:01:33,674 --> 01:01:34,732
Kakuai...
654
01:01:38,345 --> 01:01:39,937
Aren't you ashamed of yourself?
655
01:01:53,594 --> 01:01:55,653
You didn't forget our promise, did you?
656
01:02:19,052 --> 01:02:20,349
Miss Oryu, long time no see.
657
01:02:35,435 --> 01:02:38,336
Mr. Katagiri, tell me...
658
01:02:39,706 --> 01:02:42,573
Why did you steal the wallet -
the evidence of my enemy, and ran?
659
01:02:53,954 --> 01:02:54,511
You...
660
01:02:56,523 --> 01:02:58,753
You know who it belongs to.
661
01:02:59,860 --> 01:03:00,758
Who is it?
662
01:03:07,768 --> 01:03:08,598
It's me.
663
01:03:10,771 --> 01:03:11,260
You mean...
664
01:03:15,509 --> 01:03:16,441
So...
665
01:03:18,912 --> 01:03:21,346
You're my father's murderer!
666
01:03:38,231 --> 01:03:40,563
Come on, take out your knife!
667
01:03:42,002 --> 01:03:47,099
Even if you're my father's enemy,
I don't want to act like a mugger.
668
01:03:56,550 --> 01:03:57,346
Miss Oryu...
669
01:04:00,520 --> 01:04:01,248
I'm sorry.
670
01:04:06,193 --> 01:04:08,024
But this is all I can tell you now.
671
01:04:15,702 --> 01:04:17,033
You're hiding something.
672
01:04:19,139 --> 01:04:21,232
Tell me, what are you hiding?
673
01:04:22,943 --> 01:04:25,810
Tell me, who's my father's killer?
674
01:04:29,282 --> 01:04:29,941
I can't.
675
01:04:32,786 --> 01:04:35,118
Why? Why can't you?
676
01:04:40,293 --> 01:04:44,024
If you don't, you're my enemy!
677
01:04:44,364 --> 01:04:45,422
Miss Oryu...
678
01:04:47,334 --> 01:04:49,359
Have you ever killed anyone?
679
01:04:50,937 --> 01:04:51,665
You haven't, have you?
680
01:04:54,474 --> 01:04:56,032
The smell of blood never comes
off no matter how much you wash...
681
01:04:57,878 --> 01:05:00,745
It stays with you for the rest of your life.
682
01:05:03,116 --> 01:05:08,622
You live with a heavy, invisible
ball and chain on your ankles.
683
01:05:08,622 --> 01:05:09,953
You're not answering my question!
684
01:05:10,423 --> 01:05:11,481
Miss Oryu...
685
01:05:14,127 --> 01:05:20,464
You make yourself out to be like a
man, but you're a woman after all.
686
01:05:25,438 --> 01:05:28,032
If your late father saw how you are today...
687
01:05:31,344 --> 01:05:32,606
Do you really think he'd be happy?
688
01:05:38,084 --> 01:05:41,918
I've already made up my mind.
689
01:05:44,024 --> 01:05:45,492
What would you have left after
you accomplish your revenge?
690
01:05:45,492 --> 01:05:46,754
I'm going to establish our clan again.
691
01:05:48,328 --> 01:05:53,231
If you establish your clan, what'd
be left for you as a woman?
692
01:05:57,771 --> 01:06:03,232
Even I as a man sometimes get
so fed up with the yakuza life.
693
01:06:03,543 --> 01:06:07,914
Seeing you, a woman, trying
so hard to fit in like that.
694
01:06:07,914 --> 01:06:09,882
I'm not a woman, I'm a man!
695
01:06:13,320 --> 01:06:20,817
I don't want to hear you preach, l
want to hear what you really know.
696
01:06:23,029 --> 01:06:23,927
Tell me.
697
01:06:28,768 --> 01:06:30,099
If you don't, I will...
698
01:06:34,207 --> 01:06:40,510
If that'll make you happy, l
won't avoid the knife this time.
699
01:08:24,784 --> 01:08:31,656
Fugushin, do you remember what
the killer looked like even now?
700
01:08:39,632 --> 01:08:41,031
How can I forget?
701
01:08:48,842 --> 01:08:56,681
I'll remember that face, no matter how
many years pass, no matter what!
702
01:08:58,952 --> 01:08:59,577
I see.
703
01:09:00,854 --> 01:09:04,449
Then, you'd recognize him right
away if you saw him, wouldn't you?
704
01:09:11,364 --> 01:09:14,197
Boss, has something happened?
705
01:09:18,505 --> 01:09:20,200
You saw Katagiri, didn't you?
706
01:09:22,542 --> 01:09:27,639
How come you didn't tell me anything
about such an important thing?
707
01:09:29,082 --> 01:09:32,018
He's not our enemy.
708
01:09:32,018 --> 01:09:36,623
But I need to see him for myself!
709
01:09:36,623 --> 01:09:37,647
It's okay now.
710
01:09:40,126 --> 01:09:42,151
We'll know who it is someday...
711
01:09:44,097 --> 01:09:45,257
As long as he's around.
712
01:10:03,983 --> 01:10:08,181
Young Boss, I don't know how
much he helped you in the past...
713
01:10:08,788 --> 01:10:11,154
But aren't you a bit too obedient to Mr. Katagiri?
714
01:10:17,564 --> 01:10:22,297
Don't say anything outside, but brother
killed the father of Oryu the Red Peony.
715
01:10:23,036 --> 01:10:24,025
Boss, how did you know that?
716
01:10:25,772 --> 01:10:29,538
I covered for him because he's my brother, but
he killed and mugged the man on the street.
717
01:10:30,510 --> 01:10:31,670
What a coward!
718
01:10:32,312 --> 01:10:36,339
It's one thing if it was a yakuza fight,
but to kill someone for money..
719
01:10:36,716 --> 01:10:40,743
I know he was known as the scarfaced
gambler and served as a bar manager.
720
01:10:41,154 --> 01:10:44,988
If that's true, he's no respectable gambler.
721
01:11:00,440 --> 01:11:01,634
Boy!
722
01:11:10,216 --> 01:11:11,615
Yoshi!
723
01:11:28,635 --> 01:11:31,433
Where has he gone?
724
01:11:33,406 --> 01:11:38,708
I'd lose face as a member of Yano family.
725
01:11:42,415 --> 01:11:43,507
What's the matter?
726
01:11:44,284 --> 01:11:45,911
Looking so surprised.
727
01:11:46,386 --> 01:11:49,446
What are you doing here, Fujimatsu?
728
01:11:50,023 --> 01:11:51,320
Didn't you go back to Shikoku?
729
01:11:51,591 --> 01:11:53,582
If I go back, my boss will scold me.
730
01:11:54,194 --> 01:11:56,754
I came to Osaka to protect Big Sister.
731
01:11:56,963 --> 01:11:58,064
But my Boss...
732
01:11:58,064 --> 01:12:01,329
Don't tell Sis, 'cause
she'd be concerned.
733
01:12:01,834 --> 01:12:03,995
Mr. Fugushin, please come by our house.
734
01:12:04,470 --> 01:12:07,701
He misses you so much, saying that
he doesn't have a friend to argue with.
735
01:12:08,875 --> 01:12:12,106
He seems to like men better than women.
736
01:12:12,278 --> 01:12:13,643
Enough chit-chat!
737
01:12:14,314 --> 01:12:16,009
You're a nice couple.
738
01:12:17,383 --> 01:12:19,715
It's nice to have a wife.
739
01:12:19,986 --> 01:12:21,920
Why don't you find one, too?
740
01:12:22,255 --> 01:12:23,517
Can't do that!
741
01:12:24,157 --> 01:12:27,786
Who'd look after my boss then?
742
01:12:28,861 --> 01:12:30,226
I won't need a wife.
743
01:12:31,698 --> 01:12:34,098
I'll stay with my boss forever.
744
01:12:34,734 --> 01:12:35,564
I understand now.
745
01:12:37,170 --> 01:12:39,104
You're in love with her.
746
01:12:40,073 --> 01:12:41,267
Nonsense!
747
01:12:44,711 --> 01:12:46,613
Such a spoiled brat you are!
748
01:12:46,613 --> 01:12:49,916
But you sent me a letter asking me to come.
749
01:12:49,916 --> 01:12:52,316
There were some characters l
couldn't read but I tried hard anyway.
750
01:12:52,585 --> 01:12:54,780
Come on, let's go to bed now.
751
01:12:55,021 --> 01:12:56,823
You know you're my gal from now on.
752
01:12:56,823 --> 01:12:57,949
That's right.
753
01:12:59,125 --> 01:13:00,426
All of me.
754
01:13:00,426 --> 01:13:02,358
- This, too?
- Yes, it is.
755
01:13:03,329 --> 01:13:05,498
Shall we? Hey, will you carry me
on your back?
756
01:13:05,498 --> 01:13:06,299
On my back?
757
01:13:08,234 --> 01:13:09,531
I like being spoiled.
758
01:13:10,837 --> 01:13:12,202
You're so heavy.
759
01:13:16,609 --> 01:13:18,201
You're so rough.
760
01:13:24,183 --> 01:13:26,947
Just a minute, let me take off a sock.
761
01:13:28,021 --> 01:13:28,715
There it is.
762
01:13:28,955 --> 01:13:31,219
My girl, let me in...
763
01:13:34,460 --> 01:13:35,392
Himeyakko...
764
01:13:40,900 --> 01:13:44,495
Just a minute, let me take off the other sock.
765
01:13:48,841 --> 01:13:51,708
It tickles! I like it.
766
01:13:52,245 --> 01:13:54,008
Himeyakko...
767
01:13:59,786 --> 01:14:01,481
What the hell are you doing?
768
01:14:03,022 --> 01:14:05,525
What the hell are you doing?
What are you doing?
769
01:14:05,525 --> 01:14:06,626
I'm not a fish.
770
01:14:06,626 --> 01:14:10,563
Stupid, you've done such a bad thing.
771
01:14:10,563 --> 01:14:12,053
I haven't done anything yet.
772
01:14:12,565 --> 01:14:15,898
She was rubbing my legs with hers,
so I was getting excited on my own.
773
01:14:16,636 --> 01:14:19,571
Ah, I'm relieved that I've been saved.
774
01:14:19,906 --> 01:14:25,208
Himeyakko! You've cheated me!
775
01:14:26,713 --> 01:14:27,543
Excuse me!
776
01:14:29,382 --> 01:14:31,179
Is Boss home?
777
01:14:40,159 --> 01:14:43,720
If you have business for the
boss, assume proper manners!
778
01:14:44,530 --> 01:14:45,326
Idiot!
779
01:14:46,399 --> 01:14:48,299
You're the one who needs
to assume proper manners.
780
01:14:50,403 --> 01:14:51,392
What?
781
01:14:51,637 --> 01:14:52,763
What's all the noise about?
782
01:14:57,844 --> 01:15:00,747
Manager of Sennari, what'd
you need to talk to me about?
783
01:15:00,747 --> 01:15:05,241
The story is, your son
embarrassed us in a bad way.
784
01:15:08,421 --> 01:15:09,251
Yoshitaro?
785
01:15:09,889 --> 01:15:10,685
That's right.
786
01:15:11,257 --> 01:15:12,724
He slept with our brother's woman.
787
01:15:13,726 --> 01:15:18,527
In this world, if you take someone else's woman,
you can't complain if you're slashed to death.
788
01:15:18,664 --> 01:15:19,392
You bastard!
789
01:15:19,866 --> 01:15:21,094
You framed our boy.
790
01:15:21,167 --> 01:15:21,895
Kijima!
791
01:15:23,069 --> 01:15:25,537
I told you to teach him manners.
792
01:15:26,406 --> 01:15:27,930
I wouldn't let it slide.
793
01:15:29,409 --> 01:15:30,671
Shall we slice him up!?
794
01:15:31,411 --> 01:15:33,174
The manager's shame
is his clan's shame.
795
01:15:34,447 --> 01:15:36,881
Our young men insist on killing him.
796
01:15:38,351 --> 01:15:41,582
That's why I came to discuss it with you.
797
01:15:43,189 --> 01:15:45,282
Don't beat about the bush,
tell me what you want!
798
01:15:45,425 --> 01:15:46,483
Is that so?
799
01:15:47,093 --> 01:15:49,152
That makes things easy for us.
800
01:15:49,962 --> 01:15:51,793
In exchange for your son's life...
801
01:15:52,398 --> 01:15:56,960
I want you to promise you won't ever
interfere with Sennari's business in Dojima.
802
01:15:58,905 --> 01:16:00,167
Please write a letter.
803
01:16:01,541 --> 01:16:02,108
I refuse.
804
01:16:02,108 --> 01:16:05,874
Are you gonna let your son die?
805
01:16:06,579 --> 01:16:07,876
Yes, I am.
806
01:16:10,216 --> 01:16:14,949
I brought him into this world.
I'll do whatever I want with him.
807
01:16:15,121 --> 01:16:18,056
I think this'd cost less than your son's life.
808
01:16:19,759 --> 01:16:21,056
Go home and tell Kakuai.
809
01:16:22,094 --> 01:16:23,891
That if I say no, I mean no.
810
01:16:24,997 --> 01:16:27,864
No kind of crooked, petty tricks of
yours will make me change my mind.
811
01:16:29,635 --> 01:16:30,499
Get out!
812
01:16:32,338 --> 01:16:34,863
We'll wait for your answer until 8 in the morning.
813
01:16:36,075 --> 01:16:40,136
But if you make any scene, we
can't guarantee your son's life.
814
01:16:42,415 --> 01:16:43,382
Now excuse us.
815
01:17:00,967 --> 01:17:03,595
Boss, forgive me!
816
01:17:05,571 --> 01:17:09,575
I wasn't paying attention and Yoshi got into trouble.
817
01:17:09,575 --> 01:17:11,065
It's not your fault.
818
01:17:14,914 --> 01:17:19,476
Am I giving you trouble instead of helping you?
819
01:17:20,319 --> 01:17:21,513
Stop it already.
820
01:17:23,289 --> 01:17:29,057
He's their hostage, so they won't do
anything stupid with him so easily.
821
01:17:34,600 --> 01:17:40,732
Yoshitaro, you were born under a strange star.
822
01:17:43,910 --> 01:17:47,607
Born to a mother who's a gambler.
823
01:17:52,184 --> 01:17:53,617
No matter how slow you are, you wouldn't have
had to die if you didn't have a mother like me.
824
01:17:55,221 --> 01:17:58,190
A parent would give her life for her own child.
825
01:18:03,095 --> 01:18:06,292
How I wish I could switch
places with you!
826
01:18:08,901 --> 01:18:14,806
But I couldn't hold the clan together if I did.
827
01:18:20,813 --> 01:18:22,075
Please forgive me...
828
01:18:31,457 --> 01:18:35,655
Ebimasa, do you hate Oryu so much?
829
01:18:39,131 --> 01:18:41,497
Because of her...
830
01:18:43,035 --> 01:18:45,629
I had to retire from gambling.
831
01:18:47,039 --> 01:18:49,769
I can't handle cards any more...
832
01:18:52,678 --> 01:18:54,873
All I do is train to be a hitman.
833
01:18:56,482 --> 01:19:00,886
All I think about is how I can give
her pretty face a scar just like mine.
834
01:19:00,886 --> 01:19:01,818
Is that so?
835
01:19:04,824 --> 01:19:06,758
I could help you if you want.
836
01:19:07,994 --> 01:19:09,462
I appreciate it.
837
01:19:09,462 --> 01:19:13,262
Since she's been staying with
Doman family, I can't get to her.
838
01:19:24,310 --> 01:19:25,072
You!
839
01:19:27,546 --> 01:19:28,274
Come out!
840
01:19:28,347 --> 01:19:29,075
Get off me!
841
01:19:31,550 --> 01:19:32,752
Give me Yoshitaro!
842
01:19:32,752 --> 01:19:33,377
What?
843
01:19:33,953 --> 01:19:35,079
Who does he work for?
844
01:19:36,689 --> 01:19:39,317
From ltsuki, Kyushu...
845
01:19:39,925 --> 01:19:40,892
Of the Yano family...
846
01:19:41,227 --> 01:19:42,626
I'm Oryu the Red Peony's...
847
01:19:42,995 --> 01:19:45,555
Number one follower...
848
01:19:56,142 --> 01:19:57,507
It's you! The street mugger!
849
01:20:01,280 --> 01:20:02,214
Stop lying!
850
01:20:02,214 --> 01:20:03,841
You're my Boss's enemy!
851
01:20:04,717 --> 01:20:06,207
I saw it with my own eyes!
852
01:20:46,825 --> 01:20:49,192
My Boss's killer!
853
01:20:52,765 --> 01:20:54,255
You, stop lying!
854
01:21:00,673 --> 01:21:07,875
It's you, who killed my boss in ltsuki.
855
01:21:14,754 --> 01:21:15,721
Uncle...
856
01:21:17,022 --> 01:21:22,324
This man attacked my boss mistaking him for
you, for the murder and mugging in Kyushu.
857
01:21:23,295 --> 01:21:25,263
I took care of him for you.
858
01:21:26,365 --> 01:21:27,491
So I'm the murderer, am l?
859
01:21:31,670 --> 01:21:33,228
I'm no longer under your thumb.
860
01:21:33,739 --> 01:21:35,400
If you don't like my ways around here, leave.
861
01:21:36,776 --> 01:21:39,040
We're no longer brothers,
you're no longer my big brother!
862
01:21:40,312 --> 01:21:41,870
I'm the one to cancel our
cup of brotherhood.
863
01:21:42,515 --> 01:21:44,449
You're out of date.
864
01:21:45,618 --> 01:21:46,312
Going out.
865
01:21:52,925 --> 01:21:54,187
I'll take him with me.
866
01:21:57,830 --> 01:21:58,319
Outta my way.
867
01:22:04,703 --> 01:22:05,863
You bastard!
- Hold it.
868
01:22:10,442 --> 01:22:12,603
Now we have a good excuse to start a war.
869
01:22:13,412 --> 01:22:15,209
Doman's going down taking Oryu with them.
870
01:22:17,383 --> 01:22:18,217
Get ready!
871
01:22:18,217 --> 01:22:18,512
Yes, sir.
872
01:22:28,360 --> 01:22:29,349
Fugushin!
873
01:22:30,963 --> 01:22:35,593
Boss! The killer is... Kakuai of Sennari!
874
01:22:37,036 --> 01:22:38,170
Kakuai killed my father?
875
01:22:38,170 --> 01:22:38,761
Yes.
876
01:22:39,939 --> 01:22:40,837
I'm sorry, Miss Oryu.
877
01:22:41,574 --> 01:22:43,064
He's my brother.
878
01:22:46,712 --> 01:22:50,011
I saw him! I'm sure of it!
879
01:22:56,355 --> 01:22:57,185
Fugushin!
880
01:23:07,032 --> 01:23:09,159
Gotta... get the boy back...
881
01:23:10,035 --> 01:23:10,626
Fugushin...
882
01:23:17,142 --> 01:23:18,404
Fujimatsu...
883
01:23:21,247 --> 01:23:25,047
I'm no good.
884
01:23:33,325 --> 01:23:37,159
I just get in the Miss' way.
885
01:23:38,330 --> 01:23:39,729
What're you saying?
886
01:23:40,699 --> 01:23:42,997
You're the only one I can depend on.
887
01:23:43,802 --> 01:23:45,827
You can't die from these little wounds!
888
01:23:53,145 --> 01:23:54,009
Miss...
889
01:23:56,415 --> 01:24:01,216
Will you sing me the Lullaby of ltsuki?
890
01:24:03,522 --> 01:24:05,319
It's my last wish.
891
01:24:07,493 --> 01:24:09,154
Don't think so negatively!
892
01:24:13,565 --> 01:24:16,796
I beg you, Miss.
893
01:26:00,706 --> 01:26:02,105
You're a fool!
894
01:26:05,144 --> 01:26:09,376
If you die, who am I gonna
argue with?
895
01:26:10,682 --> 01:26:11,478
Fugushin...
896
01:26:14,186 --> 01:26:21,115
Who was the one who said he'd never take
a wife and never leave his boss' side?
897
01:26:33,605 --> 01:26:36,267
If you just told me...
898
01:26:38,710 --> 01:26:40,473
You wouldn't have had to die!
899
01:26:48,687 --> 01:26:49,517
Miss Oryu.
900
01:26:59,198 --> 01:27:01,291
I'm sorry to have let your man die...
901
01:27:03,869 --> 01:27:05,996
all because I didn't tell you the truth.
902
01:27:12,511 --> 01:27:14,536
I'm leaving Osaka tomorrow.
903
01:27:17,483 --> 01:27:18,643
Please excuse me.
904
01:27:23,055 --> 01:27:25,922
Thank you for everything.
905
01:27:42,875 --> 01:27:48,370
Fugushin, I never thought I'd have
the chance to use this so soon.
906
01:27:49,948 --> 01:27:51,150
I'll avenge your death.
907
01:27:51,150 --> 01:27:52,117
Fujimatsu, please don't!
908
01:27:52,317 --> 01:27:53,477
It's not me who's going!
909
01:27:55,320 --> 01:27:57,990
I'm going in place of Fugushin who
died saying he was gonna protect you.
910
01:27:57,990 --> 01:27:59,685
What about Kimika? She'll be left alone.
911
01:27:59,925 --> 01:28:00,949
Miss Oryu...
912
01:28:02,494 --> 01:28:06,487
I married him knowing he's this way.
913
01:28:08,233 --> 01:28:10,098
Let him do what he wants.
914
01:28:10,769 --> 01:28:14,432
Don't worry, I won't die.
915
01:28:16,942 --> 01:28:18,603
I'm Fujimatsu the immortal.
916
01:28:19,845 --> 01:28:22,609
I'm gonna go, Miss!
917
01:28:51,243 --> 01:28:52,471
Who sent you?
918
01:28:54,613 --> 01:28:55,409
Say it!
919
01:28:57,983 --> 01:28:58,813
Kakuai!
920
01:30:52,297 --> 01:30:53,594
Sister!
921
01:30:58,337 --> 01:30:59,463
C'mon, run!
922
01:31:07,312 --> 01:31:08,438
You're here, Oryu.
923
01:31:10,015 --> 01:31:12,347
Kakuai, prepare to die!
924
01:31:55,660 --> 01:31:56,126
Miss!
925
01:31:58,429 --> 01:32:03,265
Come on! We just want your boss' life!
926
01:32:10,142 --> 01:32:12,838
Leave the little men to me, Miss.
927
01:33:06,965 --> 01:33:08,933
What did you return here for?
928
01:33:11,236 --> 01:33:12,999
It's not for you to understand.
929
01:33:48,108 --> 01:33:49,870
Back off!
930
01:35:03,682 --> 01:35:05,877
Mr. Katagiri, hang in there!
931
01:35:46,424 --> 01:35:47,550
Brother...
932
01:35:59,838 --> 01:36:00,566
Kakuai...
933
01:36:04,809 --> 01:36:06,037
Mr. Katagiri!
934
01:36:13,752 --> 01:36:14,548
Miss Oryu...
935
01:36:18,356 --> 01:36:20,722
I didn't want you to kill this man.
936
01:36:22,093 --> 01:36:23,253
For my sake?
937
01:36:31,236 --> 01:36:32,396
For my sake.
938
01:37:09,908 --> 01:37:13,034
Don't die!
939
01:37:36,634 --> 01:37:46,737
I, Ryuko Yano, am now the second generation
leader of the Yano family, thanks to your kind help.
940
01:37:48,313 --> 01:37:56,152
As I'm still a beginner, I plan to travel
the world a while longer to train myself.
941
01:37:56,955 --> 01:38:00,447
I ask for your kind patronage
from this point forward.
942
01:38:02,027 --> 01:38:08,863
Translated by Ann Jiitsu
Subtitled and Mastered by Cannibal King
Last check by Dan (01-2009)
943
01:38:09,305 --> 01:38:15,274
Please rate this subtitle at %url%
Help other users to choose the best subtitles
70056
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.