All language subtitles for Red.Peony.Gambler.Allzine

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.SubtitleDB.org today 2 00:00:16,200 --> 00:00:22,264 Leader and sister of the clan, I ask for your permission in my obscure position. 3 00:00:23,240 --> 00:00:28,041 This is my first invited appearance in your honorable presence today. 4 00:00:28,812 --> 00:00:33,408 Accordingly, allow me to introduce my humble self from Higo, Kumamoto. 5 00:00:33,617 --> 00:00:38,611 I was born in ltsuki, Kumamoto. My name is Ryuko Yano. 6 00:00:39,189 --> 00:00:42,420 I go by the name Oryu the Red Peony. 7 00:00:43,227 --> 00:00:46,219 As you see, I'm nobody special. 8 00:00:46,997 --> 00:00:55,530 Please kindly remember me from this point on, and grant me your support. 9 00:00:56,573 --> 00:01:06,039 LADY YAKUZA: THE RED PEONY GAMBLER 10 00:01:33,711 --> 00:01:37,238 Mid-Meiji Period 11 00:02:07,978 --> 00:02:12,813 The Takehana Clan in lwakuni 12 00:04:16,740 --> 00:04:18,008 Let's do it! 13 00:04:18,008 --> 00:04:19,032 Hold it, please. 14 00:04:21,445 --> 00:04:22,469 Let me see that card. 15 00:04:22,813 --> 00:04:23,541 What? 16 00:04:24,748 --> 00:04:29,887 Visitor, what if this card is correct? 17 00:04:29,887 --> 00:04:31,184 Then you can take my life. 18 00:04:32,890 --> 00:04:34,323 I saw what I saw. 19 00:04:50,507 --> 00:04:53,067 You're a hasty one, aren't you? 20 00:04:53,777 --> 00:04:55,574 We're sorry, everybody. 21 00:04:55,846 --> 00:04:57,006 Wait just a moment, please. 22 00:05:02,619 --> 00:05:06,817 Visitor, you so arrogantly objected the way we handle cards. 23 00:05:08,192 --> 00:05:09,989 How are you gonna pay for it? 24 00:05:11,695 --> 00:05:12,218 Boss... 25 00:05:14,631 --> 00:05:16,030 You disgraced the game. 26 00:05:21,772 --> 00:05:25,105 I'm Fujimatsu the immortal. I've been under the sword many times and survived them all. 27 00:05:25,442 --> 00:05:27,171 Go ahead if you dare. 28 00:05:27,878 --> 00:05:28,845 Wait a moment! 29 00:05:29,079 --> 00:05:29,704 What? 30 00:05:30,614 --> 00:05:34,175 Miss, you can get hurt by meddling in our business. 31 00:05:43,427 --> 00:05:45,224 Don't underestimate me because I'm a woman. 32 00:05:45,629 --> 00:05:48,154 You cheated and made a fool of me! 33 00:05:48,365 --> 00:05:49,099 Wait. 34 00:05:49,099 --> 00:05:49,758 What is it!? 35 00:05:50,300 --> 00:05:52,825 You're not the only one cheated out of money. 36 00:05:54,037 --> 00:05:57,473 Let's follow the rules and ask them for clean compensation. 37 00:06:02,079 --> 00:06:06,277 The Takehana Clan is known as an honorable clan in the lwakuni region. 38 00:06:07,050 --> 00:06:09,746 How are you going to pay for this? 39 00:06:12,055 --> 00:06:15,218 Ebimasa, you disgraced us. 40 00:06:17,728 --> 00:06:20,253 Your name is Miss Oryu the Red Peony, is it? 41 00:06:20,597 --> 00:06:21,461 I apologize. 42 00:06:24,568 --> 00:06:29,505 Manager, because you are a sloppy supervisor, you let a gambler like him wander in! 43 00:06:29,740 --> 00:06:34,609 Mr. Okakura, take care of your family punishment later and compensate us first. 44 00:06:38,782 --> 00:06:40,477 Now, cut off your little finger! 45 00:06:46,623 --> 00:06:47,920 Boss... 46 00:06:48,659 --> 00:06:49,523 Cut it off! 47 00:06:51,728 --> 00:06:57,826 Boss, I'm asking you for compensation as the proprietor. 48 00:07:17,220 --> 00:07:18,346 Wait, please! 49 00:07:23,327 --> 00:07:25,488 Miss Oryu, thank you very much. 50 00:07:26,430 --> 00:07:30,196 If not for you, I'd never have backed down and ended up losing my life. 51 00:07:30,567 --> 00:07:31,435 I'm really grateful. 52 00:07:31,435 --> 00:07:32,536 That's enough. 53 00:07:32,536 --> 00:07:36,165 After all, you were the first one to spot the fraud. 54 00:07:36,973 --> 00:07:42,843 I'm Fujimatsu the immortal, a member of Torakichi Kumasaka's Family in Dogo Hot Springs in Shikoku. 55 00:07:43,246 --> 00:07:46,010 I'm on my way back from Shimonoseki on an errand for my boss. 56 00:07:46,450 --> 00:07:49,351 If it's okay with you, please stop by Dogo. 57 00:07:50,887 --> 00:07:57,554 Thank you for your kind word, but I like being a lone wanderer always on the move. 58 00:07:58,428 --> 00:07:59,486 I see. 59 00:07:59,930 --> 00:08:02,763 If I didn't have a boss already, l'd have liked to come along with you. 60 00:08:03,533 --> 00:08:05,694 You've got looks, you've got courage. 61 00:08:06,837 --> 00:08:08,771 Oh, what's in this bag? 62 00:08:10,173 --> 00:08:11,231 It's a flute. 63 00:08:11,375 --> 00:08:13,138 A flute? I see. 64 00:08:16,780 --> 00:08:19,044 Well, I'll be on my way. 65 00:08:44,574 --> 00:08:47,543 Grave of Yuki Katagiri 66 00:10:02,519 --> 00:10:05,147 I gonna pay you back for what happened earlier. 67 00:10:07,657 --> 00:10:10,057 Holding grudges against me for your own doing is fine... 68 00:10:10,560 --> 00:10:12,653 But you'll be losing more than just a few fingers. 69 00:10:38,588 --> 00:10:39,384 We won't let you live! 70 00:10:42,359 --> 00:10:43,326 Who the hell are you? 71 00:10:44,427 --> 00:10:46,258 I don't know the circumstances... 72 00:10:46,930 --> 00:10:48,632 But would you hold fire on my behalf? 73 00:10:48,632 --> 00:10:49,758 What!? 74 00:10:50,300 --> 00:10:52,063 What clan does your ass belong to? 75 00:10:53,937 --> 00:10:54,801 Sorry, I didn't introduce myself. 76 00:10:56,006 --> 00:10:57,200 I'm Naoki Katagiri. 77 00:10:58,475 --> 00:11:00,409 Just a beginner yet to be taken under anyone's wing. 78 00:11:00,577 --> 00:11:02,339 Shut up! 79 00:11:08,852 --> 00:11:11,479 Whoever comes at me next will be dead. 80 00:11:22,699 --> 00:11:23,597 Are you alright, miss? 81 00:11:28,638 --> 00:11:31,698 As I'm in passing, please let me skip formality. 82 00:11:32,042 --> 00:11:36,138 I'm Oryu the Red Peony, a wanderer. 83 00:11:37,047 --> 00:11:42,644 What happened was I'd exposed a fraud on their turf, and these were the consequences. 84 00:11:43,053 --> 00:11:46,111 Thought it was something like that. Better take care of your wound first. 85 00:11:46,723 --> 00:11:48,382 Over there. 86 00:11:59,035 --> 00:12:00,229 Now, take off your clothes. 87 00:12:05,375 --> 00:12:07,707 You handle men like nothing but you're still a woman, I see. 88 00:12:08,278 --> 00:12:09,336 It'll be troublesome if you don't take care of it. 89 00:12:12,482 --> 00:12:13,574 I'll do it myself! 90 00:12:23,526 --> 00:12:24,618 I'm embarrassed. 91 00:12:44,648 --> 00:12:45,239 Here. 92 00:13:29,025 --> 00:13:30,253 Thank you so much. 93 00:13:41,771 --> 00:13:44,738 - This wallet... - Do you know about it? 94 00:13:46,242 --> 00:13:48,437 Are you familiar with this wallet? 95 00:13:49,979 --> 00:13:53,415 If you do, please tell me who it belongs to! 96 00:13:56,052 --> 00:13:58,350 No, I really don't know. 97 00:14:04,060 --> 00:14:07,427 This wallet means revenge for my father. 98 00:14:09,966 --> 00:14:10,728 Revenge? 99 00:14:12,035 --> 00:14:12,433 Yes. 100 00:14:20,243 --> 00:14:20,800 Miss Oryu... 101 00:14:23,012 --> 00:14:24,570 I don't mean to be nosy... 102 00:14:26,082 --> 00:14:28,351 But can you tell me what the story is with the wallet? 103 00:14:28,351 --> 00:14:31,343 If I told you, could you tell me something, too? 104 00:14:33,256 --> 00:14:33,620 What? 105 00:14:35,225 --> 00:14:36,317 If I could... 106 00:14:41,097 --> 00:14:45,033 My home is in ltsuki, Kumamoto in Kyushu. 107 00:14:46,069 --> 00:14:53,032 My father's name was Senzo Yano, a gambler who led a small but independent clan in Hitoyoshi. 108 00:14:55,145 --> 00:14:59,741 Mother died when I was little. 109 00:15:02,018 --> 00:15:04,885 She died before her time from the accumulated stress from being the wife of a yakuza. 110 00:15:05,922 --> 00:15:09,688 Her last wish was to protect me from going through... 111 00:15:12,395 --> 00:15:18,800 the same hardships she'd gone through. 112 00:15:21,070 --> 00:15:29,444 Honoring her wish, Father raised me to be proper and presentable to any straight family. 113 00:15:33,082 --> 00:15:40,352 I was engaged to marry into a regular merchant's family as my parents had wished. 114 00:15:42,525 --> 00:15:45,016 Then, five years ago... 115 00:15:46,029 --> 00:15:50,625 Marukane is one of the best fabric wholesalers in Hitoyoshi. 116 00:15:51,034 --> 00:15:54,333 Your father's dream has finally come true. 117 00:15:54,971 --> 00:15:59,032 You have licenses in tea ceremony, flower arrangement, sewing, and even sword. 118 00:15:59,542 --> 00:16:01,874 Her husband to be must be proud. 119 00:16:03,112 --> 00:16:09,853 He'd better be careful getting into an argument with her or he'd get cut down by her sword! 120 00:16:09,853 --> 00:16:12,856 Oh no! Why do you tease me so much? 121 00:16:12,856 --> 00:16:14,721 I'll tell on you to dad! 122 00:16:16,259 --> 00:16:19,160 An emergency! Emergency! 123 00:16:20,797 --> 00:16:23,527 Boss was attacked by a street mugger! 124 00:16:25,301 --> 00:16:27,170 The killer has gotten away. 125 00:16:27,170 --> 00:16:28,797 What did you say!? 126 00:16:30,406 --> 00:16:32,102 Boss! 127 00:16:33,243 --> 00:16:34,077 Father! 128 00:16:34,077 --> 00:16:35,169 Miss! 129 00:16:37,080 --> 00:16:39,447 Father! 130 00:16:48,091 --> 00:16:55,361 I hate to bring you such heartbreaking news on the Boss' "49th Day After Death" ceremony... 131 00:16:56,165 --> 00:17:00,659 But Marukane cancelled the engagement. 132 00:17:03,273 --> 00:17:08,677 It was impossible from the beginning for a yakuza's daughter to become the bride of... 133 00:17:09,679 --> 00:17:12,113 a regular fabrics wholesaler. 134 00:17:17,353 --> 00:17:22,416 Oryu, I'll take care of our territory, so don't worry about it. 135 00:17:23,092 --> 00:17:25,253 I'll take the young men with me. 136 00:17:26,095 --> 00:17:28,996 This is a male business. 137 00:17:29,732 --> 00:17:35,398 No matter how tough you are, a woman is a woman. 138 00:17:37,173 --> 00:17:38,868 Now, please excuse us. 139 00:18:06,502 --> 00:18:08,094 It's merciless. 140 00:18:08,938 --> 00:18:10,997 Really merciless. 141 00:18:13,676 --> 00:18:19,012 It's been only 49 days since Boss passed 142 00:18:21,117 --> 00:18:23,483 ...and everyone left. 143 00:18:25,989 --> 00:18:29,220 I'm the only one who wants to avenge his death. 144 00:18:31,794 --> 00:18:34,194 It's as if they're strangers! 145 00:18:37,133 --> 00:18:45,233 Miss, don't you agree genuine yakuza business requires loyalty and compassion? 146 00:18:49,846 --> 00:18:51,905 Uncle is dirty! 147 00:18:53,616 --> 00:19:03,116 He talks nice talks but he's sneaky and he robbed us of our territory behind our back. 148 00:19:10,566 --> 00:19:12,557 Miss... 149 00:19:14,670 --> 00:19:24,102 Boss is... weeping in his grave! 150 00:19:35,758 --> 00:19:36,747 Miss! 151 00:19:40,329 --> 00:19:41,956 I'm going on the road. 152 00:19:44,200 --> 00:19:44,894 On the road? 153 00:19:49,972 --> 00:19:51,564 The Yano clan is finished. 154 00:19:54,477 --> 00:19:57,207 Shin, please become an ordinary man. 155 00:19:58,247 --> 00:19:59,976 I'll close our business... 156 00:20:01,551 --> 00:20:07,012 But carry the crest of the Yano's in my heart. 157 00:20:13,196 --> 00:20:17,257 Father, forgive me. 158 00:20:19,669 --> 00:20:23,332 I'll be a man from now on. 159 00:20:32,048 --> 00:20:37,008 I need to know who this wallet belongs to at all costs. 160 00:20:38,721 --> 00:20:40,689 Do you know anything... 161 00:20:42,959 --> 00:20:45,189 Anything at all? 162 00:20:45,928 --> 00:20:46,587 I don't. 163 00:20:54,570 --> 00:20:56,197 I see. 164 00:21:02,345 --> 00:21:07,248 So, you betrayed the will of your dead parents. 165 00:21:10,019 --> 00:21:11,687 A woman living in the world of men. 166 00:21:11,687 --> 00:21:14,087 No use talking to me about my being a woman. 167 00:21:18,394 --> 00:21:20,453 I was born strong-willed anyway. 168 00:21:26,002 --> 00:21:27,765 You're a woman. 169 00:21:53,095 --> 00:21:55,723 Where'd she go, that bitch? Shit! 170 00:21:55,965 --> 00:21:57,099 She shouldn't have gone that far. 171 00:21:57,099 --> 00:21:59,067 Alright, let's chase her! 172 00:22:06,709 --> 00:22:10,201 You go that way. We'll take care of them. 173 00:22:44,947 --> 00:22:46,505 And what caused the fight? 174 00:22:46,749 --> 00:22:48,376 A trivial thing. 175 00:22:48,551 --> 00:22:51,687 A member of the Yano clan of Kyushu that Kumatora and Arajio used to belong to got... 176 00:22:51,687 --> 00:22:53,689 ...into an argument with a man of lwazu's, and Kumatora protected the guy... 177 00:22:53,689 --> 00:23:00,322 That's how it started. Iwazu wanted the guy handed over but Kumatora refused... 178 00:23:00,630 --> 00:23:02,932 And the two got into a big fight. 179 00:23:02,932 --> 00:23:04,991 Excuse me, sir. 180 00:23:05,201 --> 00:23:07,503 Who is this member of the Yano in Kyushu? 181 00:23:07,503 --> 00:23:11,667 It's a man named Fugushin or something like that. 182 00:23:17,780 --> 00:23:22,615 Kumatora Clan 183 00:23:37,199 --> 00:23:40,259 Hey, you... 184 00:23:40,670 --> 00:23:43,696 So what if your name is Fugushin... (Fugu = blowfish), 185 00:23:44,140 --> 00:23:46,438 But you don't have to stay puffed up like one. 186 00:23:47,376 --> 00:23:48,502 I'm not puffed up. 187 00:23:48,978 --> 00:23:50,707 Boss, here's your nori roll. 188 00:23:52,114 --> 00:23:53,342 Then, what's the matter? 189 00:23:55,651 --> 00:23:56,242 Boss... 190 00:23:57,720 --> 00:23:59,278 Why don't you let me go to lwazu's? 191 00:24:00,122 --> 00:24:04,388 If I who's the cause of the war go to him, everything will be resolved. 192 00:24:04,827 --> 00:24:06,385 I don't care if I die! 193 00:24:06,762 --> 00:24:07,353 Idiot! 194 00:24:08,931 --> 00:24:11,126 Listen carefully. 195 00:24:11,901 --> 00:24:17,134 Our man Fujimatsu owes it to your boss for everything in lwakuni. 196 00:24:18,040 --> 00:24:22,136 Paying back loyalty with loyalty, that's the true way of the yakuza, isn't it? 197 00:24:24,547 --> 00:24:28,278 Iwazu of Matsuyama is one of the largest clans in Shikoku. 198 00:24:29,151 --> 00:24:32,054 He's a good match for me, Torakichi Kumasaka. 199 00:24:32,621 --> 00:24:33,246 Eat this. 200 00:24:33,456 --> 00:24:34,156 What is it? 201 00:24:34,156 --> 00:24:36,716 Miss Okiyo says she can't write the letter of challenge. 202 00:24:37,693 --> 00:24:39,786 It's not Okiyo but me who's sending it, isn't it? 203 00:24:40,363 --> 00:24:41,261 What trouble! 204 00:24:41,897 --> 00:24:45,128 It's okay, then. Isn't there anyone who can write in our clan? 205 00:24:46,035 --> 00:24:48,763 Idiot! I need scratching on paper, not your head! 206 00:24:49,271 --> 00:24:49,896 Sorry. 207 00:24:51,540 --> 00:24:56,773 You're only the manager here and you grow a mustache just like me. 208 00:24:57,747 --> 00:25:00,045 The difference between you and me is the brains. 209 00:25:01,417 --> 00:25:03,518 - Brother. - Okiyo! 210 00:25:03,753 --> 00:25:06,483 Please think it over, brother. 211 00:25:06,922 --> 00:25:11,193 Mr. Fugushin only got into a fight with an lwazu man over a drink. 212 00:25:11,193 --> 00:25:13,784 Okiyo! Don't interfere with the matters of man's business! 213 00:25:14,397 --> 00:25:14,886 Boss! 214 00:25:16,132 --> 00:25:17,531 Miss Oryu the Red Peony is here. 215 00:25:18,734 --> 00:25:20,368 Miss Oryu? 216 00:25:26,342 --> 00:25:28,537 So you are Miss Oryu the Red Peony. 217 00:25:29,779 --> 00:25:33,048 What a beautiful lady! 218 00:25:33,048 --> 00:25:38,421 No, no! We're kinda busy right now, so let's skip formality. Please get up, please. 219 00:25:38,421 --> 00:25:40,651 We accept your gift. Put it over there. 220 00:25:41,857 --> 00:25:46,692 You have been going through much trouble for our man. 221 00:25:48,264 --> 00:25:49,026 Please forgive us. 222 00:25:49,365 --> 00:25:54,203 No, no, Miss Oryu! You've done so much for our Fushimatsu, too. Forgive us. 223 00:25:54,203 --> 00:25:54,794 It's Fujimatsu! 224 00:25:55,938 --> 00:25:57,769 I'm Torakichi Kumakichi here. 225 00:26:01,876 --> 00:26:03,179 Such a beauty! 226 00:26:03,179 --> 00:26:08,412 See, Okiyo, the saying "a peony when she stands, a red peony when she sits" is for a lady like her. 227 00:26:09,618 --> 00:26:10,886 I heard the entire story. 228 00:26:10,886 --> 00:26:12,547 Oh no, please don't worry. 229 00:26:12,955 --> 00:26:16,492 You know the saying about the talking bird getting under one's shirt.. 230 00:26:16,492 --> 00:26:18,494 Boss, you mean a royal bird, don't you? 231 00:26:18,494 --> 00:26:22,565 Yeah, a royal bird under a shirt is safe from a hunter's gunpoint, you know. 232 00:26:22,565 --> 00:26:25,033 Sure this man belongs to your family. 233 00:26:25,334 --> 00:26:27,962 But if he comes to us for help, he's just like one of us, too. 234 00:26:28,237 --> 00:26:30,501 And that's how it is. So, please come in. 235 00:26:31,407 --> 00:26:34,171 Shin, when did you leave our hometown? 236 00:26:35,311 --> 00:26:37,302 While you were honing your skills... 237 00:26:39,114 --> 00:26:41,605 I decided to train myself to be a good gambler, too... 238 00:26:42,852 --> 00:26:48,848 worthy of being your number one follower. 239 00:26:49,859 --> 00:26:51,292 So, I set out on my training trip. 240 00:26:51,927 --> 00:26:52,928 It was three years ago. 241 00:26:52,928 --> 00:26:55,664 I asked you to please quit this business! 242 00:26:55,664 --> 00:26:56,892 I couldn't do that! 243 00:26:58,033 --> 00:27:04,905 When a delicate woman like you are working hard to keep your family's tradition alive... 244 00:27:05,875 --> 00:27:08,241 I can't just go straight leaving it all behind. 245 00:27:10,713 --> 00:27:11,771 Miss, 246 00:27:14,049 --> 00:27:19,715 my only wish was to see you once, that's what kept me going. 247 00:27:22,191 --> 00:27:26,594 I don't care how difficult things can be, I just want to stay by your side. 248 00:27:29,365 --> 00:27:29,956 You fool! 249 00:27:31,233 --> 00:27:33,565 A man shouldn't cry over a thing like this. 250 00:27:35,337 --> 00:27:38,534 Don't you see l, a woman, am smiling? 251 00:27:39,041 --> 00:27:44,001 But my mistake got the Kumatora clan in trouble. 252 00:27:49,451 --> 00:27:50,247 Listen. 253 00:27:51,320 --> 00:27:56,485 I'm Ryuko Yano, second generation boss of the Yano family, with a man called Fugushin under me. 254 00:28:00,729 --> 00:28:02,890 Leave it to me. 255 00:28:11,473 --> 00:28:12,462 Is that Fujimatsu? 256 00:28:13,342 --> 00:28:14,706 Yes. 257 00:28:16,145 --> 00:28:19,137 We all got together and managed to write a letter of challenge. 258 00:28:19,648 --> 00:28:20,239 Take a look. 259 00:28:21,917 --> 00:28:25,683 Is there anything you might regret for doing this? 260 00:28:26,522 --> 00:28:30,686 No, it works well not to have a wife and kids on an occasion like this. 261 00:28:32,227 --> 00:28:34,559 What about the girl in Osaka you're engaged to? 262 00:28:35,798 --> 00:28:36,560 You mean Kimika? 263 00:28:40,069 --> 00:28:42,833 I'm from Osaka, too. 264 00:28:44,473 --> 00:28:47,101 Isn't she waiting for you? 265 00:28:47,643 --> 00:28:51,044 Boss! Don't act like a stranger! 266 00:28:52,381 --> 00:28:58,809 I've handed my life over to you since the moment you gave me the cup of brotherhood in Osaka. 267 00:28:59,588 --> 00:29:01,180 Please use it anyway you like. 268 00:29:03,492 --> 00:29:04,254 Fujimatsu. 269 00:29:06,228 --> 00:29:10,665 We'd really better be prepared for this war we're getting into. 270 00:29:13,435 --> 00:29:15,960 The army of lwazu clan is much larger than ours. 271 00:29:16,972 --> 00:29:20,806 It's like a sumo match between a Yokozuna champion and a Juryo beginner, to put it bluntly. 272 00:29:21,377 --> 00:29:21,968 You're right. 273 00:29:23,512 --> 00:29:27,073 If a Yokozuna wins over a Juryo, nobody's surprised. 274 00:29:27,416 --> 00:29:34,754 But if a Juryo throws a Yokozuna out of the ring, people will be surprised. 275 00:29:36,025 --> 00:29:37,959 In sumo, the start-off is important. 276 00:29:38,927 --> 00:29:42,363 I'll go and throw this letter at them before it gets too late. 277 00:29:43,065 --> 00:29:44,032 Do it. 278 00:29:46,068 --> 00:29:47,035 Please wait. 279 00:29:48,937 --> 00:29:52,270 Let me take over the duty. 280 00:29:52,808 --> 00:29:53,399 Miss Oryu... 281 00:29:53,742 --> 00:29:56,040 Let me take care of the mistake our young man made. 282 00:29:56,278 --> 00:29:58,872 No, I appreciate your offer. 283 00:29:59,948 --> 00:30:02,712 But I can't get you involved in this. 284 00:30:04,687 --> 00:30:07,747 It's only a matter of time that lwazu and I would come to this. 285 00:30:08,390 --> 00:30:12,053 I, who rule Dogo, is a nuisance for lwazu in Matsuyama. 286 00:30:13,729 --> 00:30:18,792 What I want you to do, Miss Oryu, is take Fugushin and leave Dogo with him. 287 00:30:20,369 --> 00:30:23,861 This isn't much but keep it for your travel expenses. 288 00:30:25,708 --> 00:30:30,304 Boss, you say that because I'm a woman. 289 00:30:31,714 --> 00:30:35,673 But if you were in my place, what would you do? 290 00:30:37,619 --> 00:30:39,814 What would I do? 291 00:30:40,989 --> 00:30:42,854 Yes, what would you do? 292 00:30:43,826 --> 00:30:46,852 Accept the travel expenses and pack up? 293 00:30:47,629 --> 00:30:50,291 What? You wanna see our boss? 294 00:30:50,999 --> 00:30:51,727 Yes. 295 00:30:52,835 --> 00:30:57,670 I'm somewhat involved with this war. 296 00:30:58,574 --> 00:30:59,608 So please. 297 00:30:59,608 --> 00:31:00,506 Don't be stupid! 298 00:31:01,810 --> 00:31:02,799 I'm coming in. 299 00:31:09,118 --> 00:31:13,418 I can't die before I get to see Mr. Iwazu. 300 00:31:22,431 --> 00:31:22,988 Boss! 301 00:31:34,510 --> 00:31:36,137 What is it? So noisy! 302 00:31:36,512 --> 00:31:38,480 So, you're Boss lwazu. 303 00:31:39,081 --> 00:31:40,173 I am lwazu. 304 00:31:40,649 --> 00:31:42,173 What the hell are you doing with that? 305 00:31:45,988 --> 00:31:49,116 Please forgive me for my rude manners. 306 00:31:50,392 --> 00:31:57,321 I'm a beginner called Oryu the Red Peony who's been kindly allowed to stay with Kumatora family. 307 00:31:58,734 --> 00:32:04,773 I forced my way in because there's something I need to talk to you about. 308 00:32:04,773 --> 00:32:06,764 Taking us for fools! You bitch! 309 00:32:08,210 --> 00:32:08,767 What do you want? 310 00:32:10,879 --> 00:32:14,042 I want you to all a cease fire. 311 00:32:14,683 --> 00:32:16,514 If you want truce, ask me in a proper manner. 312 00:32:17,319 --> 00:32:18,843 This is not something a girl should meddle with. 313 00:32:20,355 --> 00:32:21,322 Mr. Boss... 314 00:32:22,124 --> 00:32:26,823 The one who caused this war to start, Fugushin, is a member of my clan. 315 00:32:27,896 --> 00:32:32,890 It's more painful for me than death to see unnecessary bloodshed because of him. 316 00:32:35,037 --> 00:32:35,901 I beg you. 317 00:32:36,371 --> 00:32:36,894 I can't. 318 00:32:37,706 --> 00:32:43,440 Go back and tell Kumatora that his little tricks using a woman will not work for me. 319 00:32:54,056 --> 00:33:01,462 Boss lwazu, if you lost your life from a little trick by a woman, your family would lose face. 320 00:33:13,508 --> 00:33:20,141 If you insist to start a war, shoot a couple of bullets into my red peonies first. 321 00:33:22,317 --> 00:33:24,342 Now, please shoot. 322 00:33:25,554 --> 00:33:29,547 I came prepared to lose my life. 323 00:33:30,959 --> 00:33:32,187 Do it! 324 00:33:37,032 --> 00:33:37,896 Yes, sir. 325 00:33:50,345 --> 00:33:51,073 Wait! 326 00:33:51,880 --> 00:33:54,781 Mr. Iwazu, let me handle this. 327 00:34:02,991 --> 00:34:07,655 I am Otaka of Okamura in Dojima, Osaka. 328 00:34:08,697 --> 00:34:16,001 Since you risk your life to stop this war, I'll take your life over and settle it for you. 329 00:34:18,740 --> 00:34:21,106 That's fine. Please do. 330 00:34:22,978 --> 00:34:29,747 Mr. Iwazu, she says to shoot the red peonies in exchange for a truce. 331 00:34:31,219 --> 00:34:32,015 What're you gonna do? 332 00:34:35,090 --> 00:34:37,388 Leave it to me, will you? 333 00:35:09,057 --> 00:35:11,685 I shot the red peonies as I promised. 334 00:35:12,928 --> 00:35:14,327 What d'you say? 335 00:35:19,134 --> 00:35:23,468 Old woman, you may be old but you're cool. 336 00:35:25,273 --> 00:35:26,069 Miss Red Peony... 337 00:35:27,776 --> 00:35:31,906 I'm stubborn but you're even more stubborn. 338 00:35:43,925 --> 00:35:47,224 Don't thank me, thank old Otaka. 339 00:35:48,163 --> 00:35:50,256 Stop calling me old, already! 340 00:35:52,100 --> 00:35:56,161 Anyway, you're just like what l used to be when I was young. 341 00:35:57,205 --> 00:35:59,435 It was just like seeing my young self. 342 00:36:00,709 --> 00:36:02,574 Except she's much more beautiful than you were. 343 00:36:02,811 --> 00:36:03,903 That's nonsense. 344 00:36:04,413 --> 00:36:06,881 You gave me amorous looks back then! 345 00:36:07,616 --> 00:36:11,074 I was night-blind back then, so even a hawk looked like a crane. 346 00:36:11,319 --> 00:36:12,047 Don't be stupid! 347 00:36:14,356 --> 00:36:16,847 Hey, what're you all standing around? 348 00:36:17,125 --> 00:36:18,990 Go and make settling arrangements. 349 00:36:19,327 --> 00:36:20,316 Yes, sir. 350 00:36:23,131 --> 00:36:24,325 What'd you wanna talk about? 351 00:36:25,067 --> 00:36:27,900 Well, you know, my brother... 352 00:36:28,603 --> 00:36:30,468 What about Boss Kumatora? 353 00:36:31,206 --> 00:36:34,403 He's totally in love with your boss. 354 00:36:34,543 --> 00:36:35,874 He loves her. 355 00:36:36,378 --> 00:36:37,640 What did you say!? 356 00:36:37,879 --> 00:36:39,676 He's serious. 357 00:36:40,148 --> 00:36:44,619 He's got courage to fight but none when it comes to love. 358 00:36:44,619 --> 00:36:46,888 Please Shin, can you help him? 359 00:36:46,888 --> 00:36:48,685 Don't get so close to me! 360 00:36:49,324 --> 00:36:51,019 So, it's about a woman, huh!? 361 00:37:00,702 --> 00:37:04,229 Thanks to Miss Oryu, we had a happy settlement. 362 00:37:04,506 --> 00:37:06,675 Boss, we should stay up all night drinking. 363 00:37:06,675 --> 00:37:07,539 A good idea! 364 00:37:09,244 --> 00:37:14,272 Brother, you never know if a happy event might not bring an even happier one. 365 00:37:16,785 --> 00:37:18,753 What is the happier event? 366 00:37:18,954 --> 00:37:20,422 Well, it's... 367 00:37:20,422 --> 00:37:22,686 I'll tell you later! 368 00:37:25,994 --> 00:37:27,552 I'll do it myself, so you can leave. 369 00:37:27,829 --> 00:37:30,059 Boss, change quickly! 370 00:37:30,899 --> 00:37:32,734 We better leave these people as soon as we can! 371 00:37:32,734 --> 00:37:36,438 Don't say "these people" when they did so much for us. 372 00:37:36,438 --> 00:37:41,398 But if you and that bear-like man ever... 373 00:37:42,177 --> 00:37:43,804 Excuse me. 374 00:37:46,114 --> 00:37:49,151 Fugushin, will you leave us alone for a minute? 375 00:37:49,151 --> 00:37:51,051 No, I can't leave you two alone. 376 00:37:51,386 --> 00:37:53,820 Fugushin, go outside for a minute. 377 00:37:55,390 --> 00:37:56,049 Yes, ma'am. 378 00:37:58,059 --> 00:37:59,390 Please have a seat. 379 00:38:06,168 --> 00:38:09,365 Miss Oryu, what do you think of my brother? 380 00:38:10,105 --> 00:38:11,037 What do you mean? 381 00:38:12,007 --> 00:38:15,534 Whether you think he's a dependable man in the yakuza world. 382 00:38:15,977 --> 00:38:18,172 Of course, he's a dependable man. 383 00:38:18,847 --> 00:38:22,248 You're lucky to have such a good brother. 384 00:38:23,985 --> 00:38:27,318 Then, I'll tell you exactly how he feels. 385 00:38:28,490 --> 00:38:30,856 Will you drink from a cup of engagement with him? 386 00:38:31,159 --> 00:38:32,387 A cup of engagement? 387 00:38:32,627 --> 00:38:33,093 Yes. 388 00:38:33,662 --> 00:38:37,826 He doesn't want to make his encounter with you a one-time relationship. 389 00:38:40,535 --> 00:38:43,971 Is a woman like me good enough for him? 390 00:38:44,239 --> 00:38:46,332 Yes, of course! 391 00:38:47,442 --> 00:38:49,034 Thank you so much! 392 00:38:53,281 --> 00:38:54,213 Brother! 393 00:38:54,416 --> 00:38:56,611 Okiyo! How'd it go? 394 00:38:57,052 --> 00:38:58,519 She agreed! 395 00:38:59,588 --> 00:39:00,714 She agreed... 396 00:39:03,558 --> 00:39:06,857 Miss Oryu agreed to being my wife... 397 00:39:11,866 --> 00:39:14,027 Brother, stop crying. 398 00:39:14,669 --> 00:39:17,438 After the settling ceremony, there's the wedding ceremony. We'll be busy! 399 00:39:17,772 --> 00:39:19,933 Gotta get your flabby ass in shape! 400 00:39:20,575 --> 00:39:21,735 I know. 401 00:39:21,843 --> 00:39:26,179 I'm happy for you, brother! 402 00:39:32,988 --> 00:39:33,955 What is it? 403 00:39:34,522 --> 00:39:37,116 Boss, I'm disappointed! 404 00:39:38,026 --> 00:39:41,162 A woman of your class becoming a wife to such a man! 405 00:39:41,162 --> 00:39:42,129 A wife? 406 00:39:42,464 --> 00:39:43,954 I overheard it! 407 00:39:44,833 --> 00:39:46,601 That you're drinking a cup of engagement! 408 00:39:46,601 --> 00:39:47,226 You fool! 409 00:39:47,469 --> 00:39:51,405 That's a cup for business, I mean, of brotherhood! 410 00:39:55,377 --> 00:39:59,313 Miss Oryu! Thank you so much! Thank you! 411 00:40:02,951 --> 00:40:06,751 Well, you know the old saying... 412 00:40:06,988 --> 00:40:08,979 "A wrong wife brings a wrong life." 413 00:40:10,158 --> 00:40:11,955 It paid off to have waited 'til today, 'til I'm 37. 414 00:40:12,527 --> 00:40:16,964 Shall we ask Boss Okamura to be our go-between? 415 00:40:17,332 --> 00:40:19,232 Yes? 416 00:40:19,968 --> 00:40:25,668 Well, the cup... I thought was of brotherhood... 417 00:40:29,644 --> 00:40:31,202 Brotherhood? 418 00:40:32,847 --> 00:40:35,111 Oath of Brotherhood 60% Torakichi Kumasaka, 40% Ryuko Yano 419 00:41:34,142 --> 00:41:36,133 Now everyone, please give them a hand. 420 00:42:04,038 --> 00:42:05,767 Osaka 421 00:42:05,940 --> 00:42:11,276 Mommy! Mommy! Mommy! 422 00:42:15,517 --> 00:42:17,652 I'm hurt, I'm bleeding! 423 00:42:17,652 --> 00:42:20,355 What happened? How did you get bruised? 424 00:42:20,355 --> 00:42:23,222 Well, the men from Sennari clan did it. 425 00:42:23,591 --> 00:42:24,956 Mommy, please get them! 426 00:42:25,093 --> 00:42:26,856 Boss, I'm sorry. 427 00:42:28,196 --> 00:42:30,130 It's my fault 'cause I wasn't paying attention. 428 00:42:34,269 --> 00:42:38,069 Mommy, that's an extremely beautiful woman. 429 00:42:38,840 --> 00:42:40,068 Introduce me. 430 00:42:41,876 --> 00:42:44,936 Yoshitaro, why don't you introduce yourself? 431 00:42:48,216 --> 00:42:50,616 Ryuko Yano. Thank you for letting me stay. 432 00:42:50,952 --> 00:42:53,546 I'm Yoshitaro, 23 yrs-old. Nice to meet you. 433 00:42:53,755 --> 00:42:56,658 I'm Fujimatsu the immortal, for Kumatora Family. Pleased to meet you. 434 00:42:56,658 --> 00:42:57,454 The pleasure's mine. 435 00:42:58,359 --> 00:43:00,759 I'm her number one follower, Fugushin. 436 00:43:01,896 --> 00:43:06,424 Well, old man, you do look like a blowfish! 437 00:43:06,701 --> 00:43:08,134 I love blowfish. 438 00:43:08,570 --> 00:43:11,562 Let's go eat blow fish sashimi some time soon. I know a good place. 439 00:43:11,873 --> 00:43:14,569 Now, Miss Oryu, please go up to your room and rest up. 440 00:43:14,976 --> 00:43:16,000 Thank you very much. 441 00:43:17,212 --> 00:43:17,701 This way, please. 442 00:43:21,850 --> 00:43:24,148 Old man, let's play gin rummy in your room. 443 00:43:24,752 --> 00:43:25,844 I know the basics. 444 00:43:27,055 --> 00:43:29,888 Yamanishi, what happened to your arm? 445 00:43:31,626 --> 00:43:34,561 Yes, l... fell. 446 00:43:35,330 --> 00:43:37,765 Really, he's so hasty. 447 00:43:37,765 --> 00:43:38,663 Fools! 448 00:43:39,501 --> 00:43:41,162 Don't give me that crap. 449 00:43:42,570 --> 00:43:44,060 It's obvious you got into a fight. 450 00:43:45,406 --> 00:43:46,270 I'm sorry. 451 00:43:47,108 --> 00:43:50,407 Was it the Sennari clan again? 452 00:43:51,946 --> 00:43:52,344 Yes. 453 00:43:56,451 --> 00:43:58,749 You've been so patient. 454 00:44:01,122 --> 00:44:05,821 Boss, we'd better do something to stop them now. 455 00:44:06,494 --> 00:44:09,691 I'm sure they're after our gambling territory. 456 00:44:10,765 --> 00:44:13,791 Boss, the second generation boss of Sennari clan. 457 00:44:14,502 --> 00:44:18,666 Second Generation Boss, we gave you our answer a long time ago. 458 00:44:19,807 --> 00:44:22,367 That's why I came to discuss it again. 459 00:44:24,078 --> 00:44:26,842 The rice supply for all of Osaka comes through Dojima. 460 00:44:28,082 --> 00:44:31,449 The rice transporting ships serve people's welfare. 461 00:44:33,054 --> 00:44:34,578 I'll pay for all costs. 462 00:44:34,889 --> 00:44:37,357 All you have to do is to say yes. 463 00:44:39,894 --> 00:44:46,390 Gamblers like us shouldn't meddle with straight people's business, don't you think? 464 00:44:47,802 --> 00:44:49,861 The times have changed now. 465 00:44:50,505 --> 00:44:54,669 The rice ships were greatly affected by the Bid Flood of Yodo River last year. 466 00:44:55,810 --> 00:45:00,509 If you and I team up, I think the rice wholesalers would feel safe enough to let us handle the supply. 467 00:45:02,050 --> 00:45:02,675 I decline. 468 00:45:03,585 --> 00:45:04,381 I see. 469 00:45:07,155 --> 00:45:09,419 I'm running for city council next year. 470 00:45:10,191 --> 00:45:13,752 In order to win, I need the help of the people in Dojima. 471 00:45:15,463 --> 00:45:16,691 Please support me when the time comes. 472 00:45:25,640 --> 00:45:27,241 Welcome back. 473 00:45:27,241 --> 00:45:30,574 Boss, someone who says he's an old friend of yours is here to see you. 474 00:45:32,580 --> 00:45:33,808 An old friend? 475 00:45:46,394 --> 00:45:47,418 Brother! 476 00:45:49,330 --> 00:45:50,319 When did you get out? 477 00:45:51,165 --> 00:45:53,234 A month ago, on special parole. 478 00:45:53,234 --> 00:45:56,761 Why didn't you tell me? I'd have made sure to pick you up myself. 479 00:45:58,339 --> 00:45:58,964 This way. 480 00:46:01,676 --> 00:46:02,574 Here. 481 00:46:07,615 --> 00:46:10,641 Hard work, serving a sentence, bro. 482 00:46:11,552 --> 00:46:15,420 On my way here, I visited Mother's grave. 483 00:46:17,425 --> 00:46:18,289 Thank you so much. 484 00:46:19,394 --> 00:46:21,123 Don't act like a stranger! 485 00:46:21,462 --> 00:46:23,521 Your mother is just like my own. 486 00:46:24,065 --> 00:46:26,329 Providing a grave for her was no trouble for me. 487 00:46:27,201 --> 00:46:32,070 From my mother's hospital expenses to gifts for me in prison, you did so much for me. 488 00:46:32,473 --> 00:46:33,269 I owe you. 489 00:46:33,908 --> 00:46:35,535 Please stop talking about it. 490 00:46:35,977 --> 00:46:37,569 I want you to relax and rest. 491 00:46:38,880 --> 00:46:41,178 The outside world... It's changed, hasn't it? 492 00:46:43,651 --> 00:46:46,518 All the new government in Tokyo thinks about is change. 493 00:46:46,988 --> 00:46:50,685 No matter how big we talk, we from Satsuma and Choshu are country men after all. 494 00:46:52,460 --> 00:46:57,056 Since I parted with you in Hakata, l worked so hard to get where I am. 495 00:46:58,499 --> 00:47:00,831 Today, it's money and power that talk. 496 00:47:01,969 --> 00:47:04,028 I became the second generation boss of this family as last fall. 497 00:47:06,374 --> 00:47:07,341 I'm glad for you. 498 00:47:09,177 --> 00:47:11,975 Nothing makes me happier than to make you be proud. 499 00:47:14,348 --> 00:47:17,647 It was you who saved my life, bro. 500 00:47:19,954 --> 00:47:26,257 I was dying at Kuroda Family in Hakata, and you looked after me for three days and nights. 501 00:47:28,496 --> 00:47:30,259 It was such a cold winter. 502 00:47:33,534 --> 00:47:36,298 That's why I ended up owing to Kuroda Family. 503 00:47:38,706 --> 00:47:43,336 This is the wallet I gave you when we went over to raid them. 504 00:47:56,824 --> 00:47:58,655 I'm hoping this is some kind of mistake. 505 00:48:05,266 --> 00:48:06,631 Who did you hand this to? 506 00:48:12,974 --> 00:48:14,202 Did you drop it somewhere? 507 00:48:19,747 --> 00:48:21,476 You're a descendent of samurai. 508 00:48:23,050 --> 00:48:24,108 So, I doubt it, but... 509 00:48:24,819 --> 00:48:27,253 Brother, please understand. 510 00:48:28,389 --> 00:48:31,825 When I was on the edge of death, I thought to myself how l... 511 00:48:34,228 --> 00:48:38,528 who was born into a respectable family of samurai with an asset of 1 20 koku in Aizu... 512 00:48:39,300 --> 00:48:45,068 ... after the Meiji Reformation, had lowered my status to a mere gambler, left to die in the street. 513 00:48:48,142 --> 00:48:54,479 I wanted to live a decent life again, and I'd do anything to get there. 514 00:48:55,583 --> 00:48:56,641 So you killed someone on the street, did you? 515 00:48:56,918 --> 00:48:58,681 I did anything I needed to do. 516 00:48:59,520 --> 00:49:01,078 They say the winner is always right, don't they? 517 00:49:03,558 --> 00:49:05,856 You being in a high position leading this renowned family... 518 00:49:06,627 --> 00:49:09,892 Don't think the world will forgive you for having been a street mugger. 519 00:49:16,604 --> 00:49:17,536 Do you feel any remorse? 520 00:49:18,906 --> 00:49:19,634 Yes, I do. 521 00:49:21,809 --> 00:49:26,576 Though I was desperate, I'm sorry I did it. 522 00:49:44,565 --> 00:49:48,160 Brother, I really worked my way up here. 523 00:49:49,337 --> 00:49:52,864 I had my hands stained with blood just to climb up the ladder. 524 00:49:55,676 --> 00:49:57,945 I've come to the point where I'm running for the City Council next year. 525 00:49:57,945 --> 00:50:00,846 I beg you, please turn your eyes away from this! 526 00:50:02,683 --> 00:50:03,615 Kakuai... 527 00:50:05,887 --> 00:50:09,152 the daughter of Senzo Yano, the man you killed in ltsuki... 528 00:50:11,125 --> 00:50:13,559 took on the name Oryu the Red Peony and became a traveling gambler... 529 00:50:14,495 --> 00:50:16,656 to take revenge on the killer. 530 00:50:18,432 --> 00:50:20,768 You mean, you and that girl... 531 00:50:20,768 --> 00:50:21,359 We met. 532 00:50:23,704 --> 00:50:27,765 But I didn't say anything to her 'cause I wanted to see you first and hear what you've got to say. 533 00:50:32,647 --> 00:50:33,375 I'm sorry. 534 00:50:36,083 --> 00:50:39,849 If I meet her, I'd do anything to repay her. 535 00:50:43,357 --> 00:50:43,846 You would? 536 00:50:47,094 --> 00:50:49,528 If that's how you feel, I'll keep it to myself. 537 00:50:51,065 --> 00:50:57,664 Just one thing, I want you to be just the way you used to be. 538 00:50:59,807 --> 00:51:00,637 Live honestly. 539 00:51:02,610 --> 00:51:03,406 Promise me that? 540 00:51:06,013 --> 00:51:07,605 I'll do as you say. 541 00:51:27,068 --> 00:51:27,727 Kimika! 542 00:51:32,506 --> 00:51:35,270 It's me, Fujimatsu! 543 00:51:40,681 --> 00:51:41,909 I looked for you all over. 544 00:51:42,650 --> 00:51:45,346 As soon as I arrived in Osaka, I went straight to Shinmachi. 545 00:51:46,087 --> 00:51:47,952 When did you move to Sonezaki? 546 00:51:48,689 --> 00:51:49,519 Good evening. 547 00:51:50,558 --> 00:51:52,422 Please leave. 548 00:51:58,165 --> 00:51:58,824 Leave! 549 00:51:59,734 --> 00:52:03,226 You thought I'd be so naive? 550 00:52:05,706 --> 00:52:06,365 Kimika... 551 00:52:06,807 --> 00:52:07,501 Leave! 552 00:52:09,310 --> 00:52:12,713 Is this who you truly are? 553 00:52:12,713 --> 00:52:13,509 Wait a minute! 554 00:52:14,248 --> 00:52:16,409 Kimika is engaged to a nice man. 555 00:52:17,318 --> 00:52:17,818 Engaged? 556 00:52:17,818 --> 00:52:18,341 Yes. 557 00:52:18,753 --> 00:52:23,087 To Mr. Kakuai, the second generation boss of the Sennari clan who's an eligible bachelor. 558 00:52:23,891 --> 00:52:29,796 He paid off her debt of 200 yen and gave us another 200 yen as preparation money. 559 00:52:32,133 --> 00:52:34,795 Kimika, is that true? 560 00:52:36,270 --> 00:52:37,066 It's a lie, isn't it? 561 00:52:38,406 --> 00:52:40,135 Hey, it's a lie, right? 562 00:52:41,075 --> 00:52:41,803 It's true! 563 00:52:44,412 --> 00:52:48,041 Wait, calm down! Kimika belongs to someone else now! 564 00:52:48,983 --> 00:52:52,680 Finally after many hardships, she found happiness. 565 00:52:53,721 --> 00:52:57,350 If you really care for her, let her go without giving her trouble... 566 00:52:57,558 --> 00:52:58,820 Isn't that that way a real man would act? 567 00:53:06,400 --> 00:53:09,164 Hey, Fujimatsu! 568 00:53:10,137 --> 00:53:12,162 Were you able to see Kimika? 569 00:53:16,477 --> 00:53:17,671 What's the matter? 570 00:53:18,546 --> 00:53:19,672 You came back so early. 571 00:53:20,047 --> 00:53:20,638 Yeah. 572 00:53:21,715 --> 00:53:24,118 I died a moment ago. 573 00:53:24,118 --> 00:53:25,244 Died? 574 00:53:26,387 --> 00:53:27,615 Oh, Boss... 575 00:53:31,392 --> 00:53:32,882 Sister... 576 00:53:40,868 --> 00:53:43,701 I'm going back to Shikoku. 577 00:53:45,906 --> 00:53:47,771 It was all a lie. 578 00:53:48,642 --> 00:53:52,169 There was no such girl named Kimika. 579 00:53:53,481 --> 00:53:58,180 Fujimatsu, what are you hiding from us? 580 00:53:59,820 --> 00:54:02,380 Telling you wouldn't change anything. 581 00:54:02,990 --> 00:54:03,979 Don't be stupid! 582 00:54:05,025 --> 00:54:08,688 What good is a family if we don't support one another in hard times? 583 00:54:08,996 --> 00:54:12,659 Don't you remember what Boss Kumatora said when we left Shikoku? 584 00:54:13,467 --> 00:54:18,166 Come on! You've got to win the woman you love. 585 00:54:19,340 --> 00:54:20,432 Don't be such a wimp! 586 00:54:25,980 --> 00:54:26,969 Sister... 587 00:54:30,184 --> 00:54:31,378 Excuse me. 588 00:54:47,334 --> 00:54:54,900 I'm Ryuko Yano, the daughter of Senzo Yano of ltsuki, Kumamoto, just a beginner. 589 00:54:55,476 --> 00:55:01,540 I came to ask a special favor of the second generation boss of Sennari of Naniwa. 590 00:55:02,750 --> 00:55:04,012 I see. 591 00:55:06,153 --> 00:55:09,145 So, you're Oryu the Red Peony. 592 00:55:09,690 --> 00:55:13,922 Yes. I'm staying with the Doman family while visiting. 593 00:55:15,996 --> 00:55:18,157 So, what do you want? 594 00:55:20,267 --> 00:55:23,930 I want you to hold off redeeming her. 595 00:55:27,341 --> 00:55:32,938 Miss Kimika, I have one thing to remind you. 596 00:55:34,348 --> 00:55:36,942 You still love Fujimatsu, don't you? 597 00:55:39,320 --> 00:55:42,778 If this arrangement is cancelled, you'll marry him, won't you? 598 00:55:44,725 --> 00:55:47,216 Kimika, who's Fujimatsu? 599 00:55:47,828 --> 00:55:50,763 Fujimatsu is a member of my family. 600 00:55:51,365 --> 00:55:54,061 He and Kimika promised to marry each other. 601 00:55:54,935 --> 00:55:57,165 But she owes as much as 400 yen. 602 00:55:57,404 --> 00:55:58,564 I've got the money ready. 603 00:56:07,381 --> 00:56:08,348 Here's 500 yen. 604 00:56:10,451 --> 00:56:16,947 I know I ignored the protocol, but I wanted you to consider the feelings of those two. 605 00:56:23,864 --> 00:56:25,161 What if I decline? 606 00:56:44,385 --> 00:56:46,717 I'm Kozo Kakuai of Sennari clan. 607 00:56:47,755 --> 00:56:50,087 I won't make a fuss over a geisha or two. 608 00:56:50,791 --> 00:56:51,280 So you will... 609 00:56:51,725 --> 00:56:56,287 But it's not my style to simply retreat. 610 00:56:59,066 --> 00:57:05,471 Say, you're a gambler if nothing else, so how about sorting out this matter over dice? 611 00:57:07,141 --> 00:57:08,199 What do you mean? 612 00:57:10,744 --> 00:57:13,406 If I lose, I'll hand you Kimika. 613 00:57:15,516 --> 00:57:18,542 But if you lose... 614 00:57:20,854 --> 00:57:22,116 If I lose? 615 00:57:25,826 --> 00:57:27,726 You'll do as I say. 616 00:57:29,596 --> 00:57:33,157 Please don't! Not for me, don't! 617 00:57:34,435 --> 00:57:35,527 I agree. 618 00:57:36,970 --> 00:57:38,460 It's a one-off game. 619 00:57:38,706 --> 00:57:39,070 Yes. 620 00:57:40,040 --> 00:57:40,802 Who's rolling? 621 00:57:41,475 --> 00:57:43,238 You decide. Go ahead. 622 00:57:56,457 --> 00:57:56,923 So it's me. 623 00:58:13,374 --> 00:58:13,840 Go ahead. 624 00:58:21,181 --> 00:58:21,840 Odd. 625 00:58:23,984 --> 00:58:24,507 Even. 626 00:58:34,294 --> 00:58:35,727 5 - 2. Odd, I see. 627 00:58:37,464 --> 00:58:41,560 As promised, please hand Kimika over to me. 628 00:58:41,869 --> 00:58:43,633 Thank you! 629 00:58:47,875 --> 00:58:51,641 Kimika, Fujimatsu waits for you at the Hachi Shrine. 630 00:58:54,648 --> 00:58:55,410 Wait. 631 00:58:57,151 --> 00:58:59,051 There's no need to rush. 632 00:59:02,890 --> 00:59:04,221 Don't you want this? 633 00:59:11,965 --> 00:59:13,364 My hat's off to you. 634 00:59:14,968 --> 00:59:17,368 I'd like to have a drink with you alone. 635 00:59:18,338 --> 00:59:19,771 Let me have the bond. 636 00:59:23,010 --> 00:59:25,376 Kimika, go wherever you want to. 637 00:59:28,048 --> 00:59:29,879 A good-looking man is drinking by himself. 638 00:59:30,884 --> 00:59:34,513 Say, how about pouring me a cup? 639 00:59:41,728 --> 00:59:45,630 What a look you have when you're angry. 640 00:59:46,366 --> 00:59:49,028 Miss Oryu, you will pour me a cup, won't you? 641 00:59:51,605 --> 00:59:55,939 How do you want me to pour? Like this? 642 00:59:59,746 --> 01:00:01,043 No, it wasn't? 643 01:00:02,182 --> 01:00:06,380 I've never poured a cup for a man before. 644 01:00:12,993 --> 01:00:14,927 If you're a man, why don't you just let go? 645 01:00:15,729 --> 01:00:17,060 We're leaving now. 646 01:00:29,910 --> 01:00:31,241 Get out of the way! 647 01:00:41,588 --> 01:00:45,183 Miss Oryu, you've gone a bit too far. 648 01:00:51,965 --> 01:00:56,197 We've arranged it nicely, so why don't you stick around? 649 01:01:01,441 --> 01:01:06,640 You have a pretty face and l don't really want to kill you. 650 01:01:07,714 --> 01:01:09,682 But if you resist me any more... 651 01:01:11,985 --> 01:01:12,781 Brother! 652 01:01:31,271 --> 01:01:32,203 Brother... 653 01:01:33,674 --> 01:01:34,732 Kakuai... 654 01:01:38,345 --> 01:01:39,937 Aren't you ashamed of yourself? 655 01:01:53,594 --> 01:01:55,653 You didn't forget our promise, did you? 656 01:02:19,052 --> 01:02:20,349 Miss Oryu, long time no see. 657 01:02:35,435 --> 01:02:38,336 Mr. Katagiri, tell me... 658 01:02:39,706 --> 01:02:42,573 Why did you steal the wallet - the evidence of my enemy, and ran? 659 01:02:53,954 --> 01:02:54,511 You... 660 01:02:56,523 --> 01:02:58,753 You know who it belongs to. 661 01:02:59,860 --> 01:03:00,758 Who is it? 662 01:03:07,768 --> 01:03:08,598 It's me. 663 01:03:10,771 --> 01:03:11,260 You mean... 664 01:03:15,509 --> 01:03:16,441 So... 665 01:03:18,912 --> 01:03:21,346 You're my father's murderer! 666 01:03:38,231 --> 01:03:40,563 Come on, take out your knife! 667 01:03:42,002 --> 01:03:47,099 Even if you're my father's enemy, I don't want to act like a mugger. 668 01:03:56,550 --> 01:03:57,346 Miss Oryu... 669 01:04:00,520 --> 01:04:01,248 I'm sorry. 670 01:04:06,193 --> 01:04:08,024 But this is all I can tell you now. 671 01:04:15,702 --> 01:04:17,033 You're hiding something. 672 01:04:19,139 --> 01:04:21,232 Tell me, what are you hiding? 673 01:04:22,943 --> 01:04:25,810 Tell me, who's my father's killer? 674 01:04:29,282 --> 01:04:29,941 I can't. 675 01:04:32,786 --> 01:04:35,118 Why? Why can't you? 676 01:04:40,293 --> 01:04:44,024 If you don't, you're my enemy! 677 01:04:44,364 --> 01:04:45,422 Miss Oryu... 678 01:04:47,334 --> 01:04:49,359 Have you ever killed anyone? 679 01:04:50,937 --> 01:04:51,665 You haven't, have you? 680 01:04:54,474 --> 01:04:56,032 The smell of blood never comes off no matter how much you wash... 681 01:04:57,878 --> 01:05:00,745 It stays with you for the rest of your life. 682 01:05:03,116 --> 01:05:08,622 You live with a heavy, invisible ball and chain on your ankles. 683 01:05:08,622 --> 01:05:09,953 You're not answering my question! 684 01:05:10,423 --> 01:05:11,481 Miss Oryu... 685 01:05:14,127 --> 01:05:20,464 You make yourself out to be like a man, but you're a woman after all. 686 01:05:25,438 --> 01:05:28,032 If your late father saw how you are today... 687 01:05:31,344 --> 01:05:32,606 Do you really think he'd be happy? 688 01:05:38,084 --> 01:05:41,918 I've already made up my mind. 689 01:05:44,024 --> 01:05:45,492 What would you have left after you accomplish your revenge? 690 01:05:45,492 --> 01:05:46,754 I'm going to establish our clan again. 691 01:05:48,328 --> 01:05:53,231 If you establish your clan, what'd be left for you as a woman? 692 01:05:57,771 --> 01:06:03,232 Even I as a man sometimes get so fed up with the yakuza life. 693 01:06:03,543 --> 01:06:07,914 Seeing you, a woman, trying so hard to fit in like that. 694 01:06:07,914 --> 01:06:09,882 I'm not a woman, I'm a man! 695 01:06:13,320 --> 01:06:20,817 I don't want to hear you preach, l want to hear what you really know. 696 01:06:23,029 --> 01:06:23,927 Tell me. 697 01:06:28,768 --> 01:06:30,099 If you don't, I will... 698 01:06:34,207 --> 01:06:40,510 If that'll make you happy, l won't avoid the knife this time. 699 01:08:24,784 --> 01:08:31,656 Fugushin, do you remember what the killer looked like even now? 700 01:08:39,632 --> 01:08:41,031 How can I forget? 701 01:08:48,842 --> 01:08:56,681 I'll remember that face, no matter how many years pass, no matter what! 702 01:08:58,952 --> 01:08:59,577 I see. 703 01:09:00,854 --> 01:09:04,449 Then, you'd recognize him right away if you saw him, wouldn't you? 704 01:09:11,364 --> 01:09:14,197 Boss, has something happened? 705 01:09:18,505 --> 01:09:20,200 You saw Katagiri, didn't you? 706 01:09:22,542 --> 01:09:27,639 How come you didn't tell me anything about such an important thing? 707 01:09:29,082 --> 01:09:32,018 He's not our enemy. 708 01:09:32,018 --> 01:09:36,623 But I need to see him for myself! 709 01:09:36,623 --> 01:09:37,647 It's okay now. 710 01:09:40,126 --> 01:09:42,151 We'll know who it is someday... 711 01:09:44,097 --> 01:09:45,257 As long as he's around. 712 01:10:03,983 --> 01:10:08,181 Young Boss, I don't know how much he helped you in the past... 713 01:10:08,788 --> 01:10:11,154 But aren't you a bit too obedient to Mr. Katagiri? 714 01:10:17,564 --> 01:10:22,297 Don't say anything outside, but brother killed the father of Oryu the Red Peony. 715 01:10:23,036 --> 01:10:24,025 Boss, how did you know that? 716 01:10:25,772 --> 01:10:29,538 I covered for him because he's my brother, but he killed and mugged the man on the street. 717 01:10:30,510 --> 01:10:31,670 What a coward! 718 01:10:32,312 --> 01:10:36,339 It's one thing if it was a yakuza fight, but to kill someone for money.. 719 01:10:36,716 --> 01:10:40,743 I know he was known as the scarfaced gambler and served as a bar manager. 720 01:10:41,154 --> 01:10:44,988 If that's true, he's no respectable gambler. 721 01:11:00,440 --> 01:11:01,634 Boy! 722 01:11:10,216 --> 01:11:11,615 Yoshi! 723 01:11:28,635 --> 01:11:31,433 Where has he gone? 724 01:11:33,406 --> 01:11:38,708 I'd lose face as a member of Yano family. 725 01:11:42,415 --> 01:11:43,507 What's the matter? 726 01:11:44,284 --> 01:11:45,911 Looking so surprised. 727 01:11:46,386 --> 01:11:49,446 What are you doing here, Fujimatsu? 728 01:11:50,023 --> 01:11:51,320 Didn't you go back to Shikoku? 729 01:11:51,591 --> 01:11:53,582 If I go back, my boss will scold me. 730 01:11:54,194 --> 01:11:56,754 I came to Osaka to protect Big Sister. 731 01:11:56,963 --> 01:11:58,064 But my Boss... 732 01:11:58,064 --> 01:12:01,329 Don't tell Sis, 'cause she'd be concerned. 733 01:12:01,834 --> 01:12:03,995 Mr. Fugushin, please come by our house. 734 01:12:04,470 --> 01:12:07,701 He misses you so much, saying that he doesn't have a friend to argue with. 735 01:12:08,875 --> 01:12:12,106 He seems to like men better than women. 736 01:12:12,278 --> 01:12:13,643 Enough chit-chat! 737 01:12:14,314 --> 01:12:16,009 You're a nice couple. 738 01:12:17,383 --> 01:12:19,715 It's nice to have a wife. 739 01:12:19,986 --> 01:12:21,920 Why don't you find one, too? 740 01:12:22,255 --> 01:12:23,517 Can't do that! 741 01:12:24,157 --> 01:12:27,786 Who'd look after my boss then? 742 01:12:28,861 --> 01:12:30,226 I won't need a wife. 743 01:12:31,698 --> 01:12:34,098 I'll stay with my boss forever. 744 01:12:34,734 --> 01:12:35,564 I understand now. 745 01:12:37,170 --> 01:12:39,104 You're in love with her. 746 01:12:40,073 --> 01:12:41,267 Nonsense! 747 01:12:44,711 --> 01:12:46,613 Such a spoiled brat you are! 748 01:12:46,613 --> 01:12:49,916 But you sent me a letter asking me to come. 749 01:12:49,916 --> 01:12:52,316 There were some characters l couldn't read but I tried hard anyway. 750 01:12:52,585 --> 01:12:54,780 Come on, let's go to bed now. 751 01:12:55,021 --> 01:12:56,823 You know you're my gal from now on. 752 01:12:56,823 --> 01:12:57,949 That's right. 753 01:12:59,125 --> 01:13:00,426 All of me. 754 01:13:00,426 --> 01:13:02,358 - This, too? - Yes, it is. 755 01:13:03,329 --> 01:13:05,498 Shall we? Hey, will you carry me on your back? 756 01:13:05,498 --> 01:13:06,299 On my back? 757 01:13:08,234 --> 01:13:09,531 I like being spoiled. 758 01:13:10,837 --> 01:13:12,202 You're so heavy. 759 01:13:16,609 --> 01:13:18,201 You're so rough. 760 01:13:24,183 --> 01:13:26,947 Just a minute, let me take off a sock. 761 01:13:28,021 --> 01:13:28,715 There it is. 762 01:13:28,955 --> 01:13:31,219 My girl, let me in... 763 01:13:34,460 --> 01:13:35,392 Himeyakko... 764 01:13:40,900 --> 01:13:44,495 Just a minute, let me take off the other sock. 765 01:13:48,841 --> 01:13:51,708 It tickles! I like it. 766 01:13:52,245 --> 01:13:54,008 Himeyakko... 767 01:13:59,786 --> 01:14:01,481 What the hell are you doing? 768 01:14:03,022 --> 01:14:05,525 What the hell are you doing? What are you doing? 769 01:14:05,525 --> 01:14:06,626 I'm not a fish. 770 01:14:06,626 --> 01:14:10,563 Stupid, you've done such a bad thing. 771 01:14:10,563 --> 01:14:12,053 I haven't done anything yet. 772 01:14:12,565 --> 01:14:15,898 She was rubbing my legs with hers, so I was getting excited on my own. 773 01:14:16,636 --> 01:14:19,571 Ah, I'm relieved that I've been saved. 774 01:14:19,906 --> 01:14:25,208 Himeyakko! You've cheated me! 775 01:14:26,713 --> 01:14:27,543 Excuse me! 776 01:14:29,382 --> 01:14:31,179 Is Boss home? 777 01:14:40,159 --> 01:14:43,720 If you have business for the boss, assume proper manners! 778 01:14:44,530 --> 01:14:45,326 Idiot! 779 01:14:46,399 --> 01:14:48,299 You're the one who needs to assume proper manners. 780 01:14:50,403 --> 01:14:51,392 What? 781 01:14:51,637 --> 01:14:52,763 What's all the noise about? 782 01:14:57,844 --> 01:15:00,747 Manager of Sennari, what'd you need to talk to me about? 783 01:15:00,747 --> 01:15:05,241 The story is, your son embarrassed us in a bad way. 784 01:15:08,421 --> 01:15:09,251 Yoshitaro? 785 01:15:09,889 --> 01:15:10,685 That's right. 786 01:15:11,257 --> 01:15:12,724 He slept with our brother's woman. 787 01:15:13,726 --> 01:15:18,527 In this world, if you take someone else's woman, you can't complain if you're slashed to death. 788 01:15:18,664 --> 01:15:19,392 You bastard! 789 01:15:19,866 --> 01:15:21,094 You framed our boy. 790 01:15:21,167 --> 01:15:21,895 Kijima! 791 01:15:23,069 --> 01:15:25,537 I told you to teach him manners. 792 01:15:26,406 --> 01:15:27,930 I wouldn't let it slide. 793 01:15:29,409 --> 01:15:30,671 Shall we slice him up!? 794 01:15:31,411 --> 01:15:33,174 The manager's shame is his clan's shame. 795 01:15:34,447 --> 01:15:36,881 Our young men insist on killing him. 796 01:15:38,351 --> 01:15:41,582 That's why I came to discuss it with you. 797 01:15:43,189 --> 01:15:45,282 Don't beat about the bush, tell me what you want! 798 01:15:45,425 --> 01:15:46,483 Is that so? 799 01:15:47,093 --> 01:15:49,152 That makes things easy for us. 800 01:15:49,962 --> 01:15:51,793 In exchange for your son's life... 801 01:15:52,398 --> 01:15:56,960 I want you to promise you won't ever interfere with Sennari's business in Dojima. 802 01:15:58,905 --> 01:16:00,167 Please write a letter. 803 01:16:01,541 --> 01:16:02,108 I refuse. 804 01:16:02,108 --> 01:16:05,874 Are you gonna let your son die? 805 01:16:06,579 --> 01:16:07,876 Yes, I am. 806 01:16:10,216 --> 01:16:14,949 I brought him into this world. I'll do whatever I want with him. 807 01:16:15,121 --> 01:16:18,056 I think this'd cost less than your son's life. 808 01:16:19,759 --> 01:16:21,056 Go home and tell Kakuai. 809 01:16:22,094 --> 01:16:23,891 That if I say no, I mean no. 810 01:16:24,997 --> 01:16:27,864 No kind of crooked, petty tricks of yours will make me change my mind. 811 01:16:29,635 --> 01:16:30,499 Get out! 812 01:16:32,338 --> 01:16:34,863 We'll wait for your answer until 8 in the morning. 813 01:16:36,075 --> 01:16:40,136 But if you make any scene, we can't guarantee your son's life. 814 01:16:42,415 --> 01:16:43,382 Now excuse us. 815 01:17:00,967 --> 01:17:03,595 Boss, forgive me! 816 01:17:05,571 --> 01:17:09,575 I wasn't paying attention and Yoshi got into trouble. 817 01:17:09,575 --> 01:17:11,065 It's not your fault. 818 01:17:14,914 --> 01:17:19,476 Am I giving you trouble instead of helping you? 819 01:17:20,319 --> 01:17:21,513 Stop it already. 820 01:17:23,289 --> 01:17:29,057 He's their hostage, so they won't do anything stupid with him so easily. 821 01:17:34,600 --> 01:17:40,732 Yoshitaro, you were born under a strange star. 822 01:17:43,910 --> 01:17:47,607 Born to a mother who's a gambler. 823 01:17:52,184 --> 01:17:53,617 No matter how slow you are, you wouldn't have had to die if you didn't have a mother like me. 824 01:17:55,221 --> 01:17:58,190 A parent would give her life for her own child. 825 01:18:03,095 --> 01:18:06,292 How I wish I could switch places with you! 826 01:18:08,901 --> 01:18:14,806 But I couldn't hold the clan together if I did. 827 01:18:20,813 --> 01:18:22,075 Please forgive me... 828 01:18:31,457 --> 01:18:35,655 Ebimasa, do you hate Oryu so much? 829 01:18:39,131 --> 01:18:41,497 Because of her... 830 01:18:43,035 --> 01:18:45,629 I had to retire from gambling. 831 01:18:47,039 --> 01:18:49,769 I can't handle cards any more... 832 01:18:52,678 --> 01:18:54,873 All I do is train to be a hitman. 833 01:18:56,482 --> 01:19:00,886 All I think about is how I can give her pretty face a scar just like mine. 834 01:19:00,886 --> 01:19:01,818 Is that so? 835 01:19:04,824 --> 01:19:06,758 I could help you if you want. 836 01:19:07,994 --> 01:19:09,462 I appreciate it. 837 01:19:09,462 --> 01:19:13,262 Since she's been staying with Doman family, I can't get to her. 838 01:19:24,310 --> 01:19:25,072 You! 839 01:19:27,546 --> 01:19:28,274 Come out! 840 01:19:28,347 --> 01:19:29,075 Get off me! 841 01:19:31,550 --> 01:19:32,752 Give me Yoshitaro! 842 01:19:32,752 --> 01:19:33,377 What? 843 01:19:33,953 --> 01:19:35,079 Who does he work for? 844 01:19:36,689 --> 01:19:39,317 From ltsuki, Kyushu... 845 01:19:39,925 --> 01:19:40,892 Of the Yano family... 846 01:19:41,227 --> 01:19:42,626 I'm Oryu the Red Peony's... 847 01:19:42,995 --> 01:19:45,555 Number one follower... 848 01:19:56,142 --> 01:19:57,507 It's you! The street mugger! 849 01:20:01,280 --> 01:20:02,214 Stop lying! 850 01:20:02,214 --> 01:20:03,841 You're my Boss's enemy! 851 01:20:04,717 --> 01:20:06,207 I saw it with my own eyes! 852 01:20:46,825 --> 01:20:49,192 My Boss's killer! 853 01:20:52,765 --> 01:20:54,255 You, stop lying! 854 01:21:00,673 --> 01:21:07,875 It's you, who killed my boss in ltsuki. 855 01:21:14,754 --> 01:21:15,721 Uncle... 856 01:21:17,022 --> 01:21:22,324 This man attacked my boss mistaking him for you, for the murder and mugging in Kyushu. 857 01:21:23,295 --> 01:21:25,263 I took care of him for you. 858 01:21:26,365 --> 01:21:27,491 So I'm the murderer, am l? 859 01:21:31,670 --> 01:21:33,228 I'm no longer under your thumb. 860 01:21:33,739 --> 01:21:35,400 If you don't like my ways around here, leave. 861 01:21:36,776 --> 01:21:39,040 We're no longer brothers, you're no longer my big brother! 862 01:21:40,312 --> 01:21:41,870 I'm the one to cancel our cup of brotherhood. 863 01:21:42,515 --> 01:21:44,449 You're out of date. 864 01:21:45,618 --> 01:21:46,312 Going out. 865 01:21:52,925 --> 01:21:54,187 I'll take him with me. 866 01:21:57,830 --> 01:21:58,319 Outta my way. 867 01:22:04,703 --> 01:22:05,863 You bastard! - Hold it. 868 01:22:10,442 --> 01:22:12,603 Now we have a good excuse to start a war. 869 01:22:13,412 --> 01:22:15,209 Doman's going down taking Oryu with them. 870 01:22:17,383 --> 01:22:18,217 Get ready! 871 01:22:18,217 --> 01:22:18,512 Yes, sir. 872 01:22:28,360 --> 01:22:29,349 Fugushin! 873 01:22:30,963 --> 01:22:35,593 Boss! The killer is... Kakuai of Sennari! 874 01:22:37,036 --> 01:22:38,170 Kakuai killed my father? 875 01:22:38,170 --> 01:22:38,761 Yes. 876 01:22:39,939 --> 01:22:40,837 I'm sorry, Miss Oryu. 877 01:22:41,574 --> 01:22:43,064 He's my brother. 878 01:22:46,712 --> 01:22:50,011 I saw him! I'm sure of it! 879 01:22:56,355 --> 01:22:57,185 Fugushin! 880 01:23:07,032 --> 01:23:09,159 Gotta... get the boy back... 881 01:23:10,035 --> 01:23:10,626 Fugushin... 882 01:23:17,142 --> 01:23:18,404 Fujimatsu... 883 01:23:21,247 --> 01:23:25,047 I'm no good. 884 01:23:33,325 --> 01:23:37,159 I just get in the Miss' way. 885 01:23:38,330 --> 01:23:39,729 What're you saying? 886 01:23:40,699 --> 01:23:42,997 You're the only one I can depend on. 887 01:23:43,802 --> 01:23:45,827 You can't die from these little wounds! 888 01:23:53,145 --> 01:23:54,009 Miss... 889 01:23:56,415 --> 01:24:01,216 Will you sing me the Lullaby of ltsuki? 890 01:24:03,522 --> 01:24:05,319 It's my last wish. 891 01:24:07,493 --> 01:24:09,154 Don't think so negatively! 892 01:24:13,565 --> 01:24:16,796 I beg you, Miss. 893 01:26:00,706 --> 01:26:02,105 You're a fool! 894 01:26:05,144 --> 01:26:09,376 If you die, who am I gonna argue with? 895 01:26:10,682 --> 01:26:11,478 Fugushin... 896 01:26:14,186 --> 01:26:21,115 Who was the one who said he'd never take a wife and never leave his boss' side? 897 01:26:33,605 --> 01:26:36,267 If you just told me... 898 01:26:38,710 --> 01:26:40,473 You wouldn't have had to die! 899 01:26:48,687 --> 01:26:49,517 Miss Oryu. 900 01:26:59,198 --> 01:27:01,291 I'm sorry to have let your man die... 901 01:27:03,869 --> 01:27:05,996 all because I didn't tell you the truth. 902 01:27:12,511 --> 01:27:14,536 I'm leaving Osaka tomorrow. 903 01:27:17,483 --> 01:27:18,643 Please excuse me. 904 01:27:23,055 --> 01:27:25,922 Thank you for everything. 905 01:27:42,875 --> 01:27:48,370 Fugushin, I never thought I'd have the chance to use this so soon. 906 01:27:49,948 --> 01:27:51,150 I'll avenge your death. 907 01:27:51,150 --> 01:27:52,117 Fujimatsu, please don't! 908 01:27:52,317 --> 01:27:53,477 It's not me who's going! 909 01:27:55,320 --> 01:27:57,990 I'm going in place of Fugushin who died saying he was gonna protect you. 910 01:27:57,990 --> 01:27:59,685 What about Kimika? She'll be left alone. 911 01:27:59,925 --> 01:28:00,949 Miss Oryu... 912 01:28:02,494 --> 01:28:06,487 I married him knowing he's this way. 913 01:28:08,233 --> 01:28:10,098 Let him do what he wants. 914 01:28:10,769 --> 01:28:14,432 Don't worry, I won't die. 915 01:28:16,942 --> 01:28:18,603 I'm Fujimatsu the immortal. 916 01:28:19,845 --> 01:28:22,609 I'm gonna go, Miss! 917 01:28:51,243 --> 01:28:52,471 Who sent you? 918 01:28:54,613 --> 01:28:55,409 Say it! 919 01:28:57,983 --> 01:28:58,813 Kakuai! 920 01:30:52,297 --> 01:30:53,594 Sister! 921 01:30:58,337 --> 01:30:59,463 C'mon, run! 922 01:31:07,312 --> 01:31:08,438 You're here, Oryu. 923 01:31:10,015 --> 01:31:12,347 Kakuai, prepare to die! 924 01:31:55,660 --> 01:31:56,126 Miss! 925 01:31:58,429 --> 01:32:03,265 Come on! We just want your boss' life! 926 01:32:10,142 --> 01:32:12,838 Leave the little men to me, Miss. 927 01:33:06,965 --> 01:33:08,933 What did you return here for? 928 01:33:11,236 --> 01:33:12,999 It's not for you to understand. 929 01:33:48,108 --> 01:33:49,870 Back off! 930 01:35:03,682 --> 01:35:05,877 Mr. Katagiri, hang in there! 931 01:35:46,424 --> 01:35:47,550 Brother... 932 01:35:59,838 --> 01:36:00,566 Kakuai... 933 01:36:04,809 --> 01:36:06,037 Mr. Katagiri! 934 01:36:13,752 --> 01:36:14,548 Miss Oryu... 935 01:36:18,356 --> 01:36:20,722 I didn't want you to kill this man. 936 01:36:22,093 --> 01:36:23,253 For my sake? 937 01:36:31,236 --> 01:36:32,396 For my sake. 938 01:37:09,908 --> 01:37:13,034 Don't die! 939 01:37:36,634 --> 01:37:46,737 I, Ryuko Yano, am now the second generation leader of the Yano family, thanks to your kind help. 940 01:37:48,313 --> 01:37:56,152 As I'm still a beginner, I plan to travel the world a while longer to train myself. 941 01:37:56,955 --> 01:38:00,447 I ask for your kind patronage from this point forward. 942 01:38:02,027 --> 01:38:08,863 Translated by Ann Jiitsu Subtitled and Mastered by Cannibal King Last check by Dan (01-2009) 943 01:38:09,305 --> 01:38:15,274 Please rate this subtitle at %url% Help other users to choose the best subtitles 70056

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.