Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:03,124 --> 00:02:06,043
Navigator to pilot.
5 minutes to target area.
2
00:02:23,894 --> 00:02:24,894
Achtung!
3
00:03:22,787 --> 00:03:23,954
Bombs away, sir.
4
00:03:32,922 --> 00:03:35,007
Here's another load, you...
5
00:03:41,722 --> 00:03:43,265
Bombs all away, sir.
6
00:03:43,474 --> 00:03:46,060
Good work, men.
Let's get out of here.
7
00:03:55,778 --> 00:03:56,946
Hey, matrac...
8
00:03:57,154 --> 00:03:59,532
We are approaching
the town of romilly.
9
00:03:59,740 --> 00:04:00,783
Thank you.
10
00:04:15,840 --> 00:04:16,840
Mama.
11
00:04:16,882 --> 00:04:17,883
Yes, darling?
12
00:04:18,968 --> 00:04:20,386
Is it dad?
13
00:04:20,594 --> 00:04:22,763
I'm not
sure. You be quiet, darling.
14
00:04:22,972 --> 00:04:25,057
Mother will be right back.
15
00:04:25,266 --> 00:04:26,266
All right.
16
00:04:45,661 --> 00:04:48,748
Pilot to bombardier.
Open bomb bay doors.
17
00:05:14,732 --> 00:05:16,776
Oh, Jean, darling...
18
00:05:16,984 --> 00:05:18,402
Until we meet again.
19
00:05:30,122 --> 00:05:32,875
You were to have gone with
the wing commander, Mr. Manning,
20
00:05:33,083 --> 00:05:35,771
but I happen to be rejoining my outfit
not far from your own destination,
21
00:05:35,795 --> 00:05:38,380
so they asked me to bring
you down from London.
22
00:05:38,589 --> 00:05:40,591
And what is my destin...
Your what, sir?
23
00:05:40,800 --> 00:05:43,385
Oh, nothing. I was about to
ask what is my destination.
24
00:05:43,594 --> 00:05:44,970
A military secret, no doubt.
25
00:05:45,179 --> 00:05:46,179
Sorry, sir.
26
00:05:56,273 --> 00:05:58,192
I'm lost, and I admit it.
27
00:05:58,400 --> 00:06:00,194
Haven't the slightest
idea where we are.
28
00:06:00,402 --> 00:06:02,404
Not a signpost,
not a marked road.
29
00:06:02,613 --> 00:06:06,200
Somewhere near the
channel, unless I miss my guess.
30
00:06:06,408 --> 00:06:07,993
Even for a war correspondent,
31
00:06:08,202 --> 00:06:09,829
this is pretty darn mysterious.
32
00:06:10,037 --> 00:06:11,037
Interesting, though.
33
00:06:17,962 --> 00:06:19,129
Here we are, sir.
34
00:06:19,338 --> 00:06:20,464
Really? Yes, sir.
35
00:06:20,714 --> 00:06:21,799
We're at an airdrome?
36
00:06:22,007 --> 00:06:24,343
Yes, sir. The base of the
famous squad victoire.
37
00:06:24,552 --> 00:06:26,846
I can't believe it.
Where are the barracks,
38
00:06:27,054 --> 00:06:28,281
the wind sleeves,
the tarmac runs?
39
00:06:28,305 --> 00:06:29,932
How do they operate here?
40
00:06:30,140 --> 00:06:32,935
Surprising, isn't it? The
French make out quite nicely.
41
00:06:33,143 --> 00:06:36,021
They're an intensely
practical people, sir.
42
00:06:54,707 --> 00:06:56,417
Will you get out, sir? Right.
43
00:06:56,625 --> 00:06:58,502
This is headquarters.
I'll stow your bag, sir.
44
00:06:58,711 --> 00:07:00,880
Thank you. You mind
if I take a look?
45
00:07:01,088 --> 00:07:02,423
Not at all, sir.
46
00:07:05,050 --> 00:07:07,052
Well. I must say, I'm surprised.
47
00:07:07,261 --> 00:07:10,180
This is something new in my
experience of military airdromes.
48
00:07:10,389 --> 00:07:12,182
To think that all these
incredible bombings
49
00:07:12,391 --> 00:07:14,602
come from a quiet
place like this.
50
00:07:14,810 --> 00:07:16,604
I suppose those cows
are squadron mascots.
51
00:07:16,812 --> 00:07:19,189
Yes, sir. They've brought
us any amount of luck.
52
00:07:19,398 --> 00:07:21,817
They're English, of course,
merely on loan to the frenchmen,
53
00:07:22,026 --> 00:07:24,820
as they couldn't very well
bring their own cows with them.
54
00:07:25,029 --> 00:07:27,823
Jerseys, sir. The milk is
excellent, if you care for milk.
55
00:07:28,032 --> 00:07:30,218
Seems a strange environment for one
of the deadliest squadrons in the service.
56
00:07:30,242 --> 00:07:31,410
The quiet, you mean?
57
00:07:31,619 --> 00:07:33,412
Yeah. Well, the
French don't mind it.
58
00:07:33,621 --> 00:07:35,414
As a matter of fact,
they rather enjoy it.
59
00:07:35,623 --> 00:07:37,416
It has a way of
livening up a bit
60
00:07:37,625 --> 00:07:39,460
from time to time.
And now, if I may, sir,
61
00:07:39,668 --> 00:07:41,629
I'll take you
to the liaison officer
62
00:07:41,837 --> 00:07:44,357
between the free French squadron
and our own... captain fresene.
63
00:07:45,716 --> 00:07:46,842
Come in.
64
00:07:55,100 --> 00:07:56,602
Glad to see you, Hastings.
65
00:07:56,810 --> 00:07:59,355
I've brought Mr. Manning.
Mr. Manning, captain fresene.
66
00:07:59,563 --> 00:08:00,981
You're very welcome,
Mr. Manning.
67
00:08:01,190 --> 00:08:02,190
Thank you.
68
00:08:04,109 --> 00:08:06,528
Well, I... I'll leave you in
each other's good hands.
69
00:08:06,737 --> 00:08:09,018
But you must stay to dinner.
There's a place laid for you.
70
00:08:09,156 --> 00:08:10,908
Sorry, sir. Have
to push on. Orders.
71
00:08:11,116 --> 00:08:13,356
Well, good-bye, sir. I'll have
your bag put in your bunk.
72
00:08:13,494 --> 00:08:14,912
Thank you. Good night.
73
00:08:15,120 --> 00:08:16,120
Thank you, Hastings.
74
00:08:16,163 --> 00:08:17,957
Au revoir, captain.
75
00:08:18,165 --> 00:08:20,542
Good luck to you. Would
you like to take your coat off?
76
00:08:20,751 --> 00:08:21,919
I would. Thanks.
77
00:08:23,337 --> 00:08:24,755
Aperitifs will be in.
78
00:08:24,964 --> 00:08:27,132
Or would you prefera cocktail?
79
00:08:27,341 --> 00:08:29,551
Oh, no. That's
all right. Thanks.
80
00:08:29,760 --> 00:08:30,511
Sit down.
81
00:08:30,719 --> 00:08:31,971
Thank you.
82
00:08:32,179 --> 00:08:34,139
Captain fresene, the
purpose of my visit here...
83
00:08:34,348 --> 00:08:36,558
Oh, I know the
purpose of your visit.
84
00:08:36,767 --> 00:08:38,978
Word came this afternoon
from the air ministry.
85
00:08:39,186 --> 00:08:42,147
You've come to see some French
traitors, as monsieur laval would call us.
86
00:08:42,356 --> 00:08:44,566
No, captain. I've come to
see some free frenchmen,
87
00:08:44,775 --> 00:08:47,778
to get to know them and to write
about them for my news syndicate.
88
00:08:47,987 --> 00:08:50,131
I think we can do with all the
understanding we can scrape together
89
00:08:50,155 --> 00:08:51,323
in these touchy times.
90
00:08:51,532 --> 00:08:53,826
Well, you can see
a few of us here.
91
00:08:54,034 --> 00:08:55,285
There's certainly more of them.
92
00:08:56,745 --> 00:08:57,746
Thank you.
93
00:09:01,583 --> 00:09:03,210
Do you think that marshal petain
94
00:09:03,419 --> 00:09:05,462
considers you as traitors
as well as Pierre laval?
95
00:09:05,671 --> 00:09:07,172
Evidently.
96
00:09:07,381 --> 00:09:09,591
And yet I try to be charitable
97
00:09:09,800 --> 00:09:11,385
in my judgments, Mr. Manning.
98
00:09:11,593 --> 00:09:13,713
I try to remember that
marshal petain's an old man now
99
00:09:13,804 --> 00:09:15,139
and in the hands of barbarians.
100
00:09:15,347 --> 00:09:16,390
Vo tre sante.
101
00:09:20,060 --> 00:09:21,687
You've seen him
these late years?
102
00:09:21,895 --> 00:09:24,898
No, but I did once... years ago
during the battle of verdun.
103
00:09:25,107 --> 00:09:28,610
He visited our squadron, which
was then at the foot of the argonne.
104
00:09:28,819 --> 00:09:30,529
You were flying in the last war?
105
00:09:30,738 --> 00:09:32,740
Yes. I was a pilot in the
escadrille Lafayette.
106
00:09:32,948 --> 00:09:34,324
Ah, the escadrille Lafayette!
107
00:09:34,533 --> 00:09:37,202
You must have done your
training with us, Mr. Manning!
108
00:09:37,411 --> 00:09:38,620
Why, we're old comrades.
109
00:09:38,829 --> 00:09:40,581
Here. Come and have some dinner.
110
00:09:40,789 --> 00:09:42,374
I, too, was a pilote de chasse
111
00:09:42,583 --> 00:09:44,418
in squad 26 of the second group.
112
00:09:44,626 --> 00:09:48,714
Many times did I see the Indian head
insignia of your squadron on patrol.
113
00:09:48,922 --> 00:09:50,591
Now we meet for the first time.
114
00:09:50,799 --> 00:09:52,843
Had I known you were an
old pilote of our service,
115
00:09:53,052 --> 00:09:54,636
we would've messed
with the squadron.
116
00:09:54,845 --> 00:09:56,847
Oh, that's all right.
Perhaps I can see them later.
117
00:09:57,056 --> 00:09:59,850
Why, of course.
They're in that room.
118
00:10:00,059 --> 00:10:02,853
Have you noticed?
Not a sound from them.
119
00:10:03,062 --> 00:10:04,438
Remember the old days?
120
00:10:04,646 --> 00:10:06,440
The laughter, the
gay talk in every mess,
121
00:10:06,648 --> 00:10:08,488
phonograph going full
tilt? Now, poor devils...
122
00:10:08,650 --> 00:10:13,238
Well, we're all right, we free
frenchmen, but we find it hard to be merry.
123
00:10:13,447 --> 00:10:15,074
I understand they're bombers.
124
00:10:15,282 --> 00:10:17,076
American flying fortresses.
125
00:10:17,284 --> 00:10:20,245
Though we did begin here 3
years ago with a few of our own.
126
00:10:20,454 --> 00:10:23,134
They crossed the channel as a
unit the day the armistice was signed.
127
00:10:23,290 --> 00:10:24,917
And you came with them?
128
00:10:25,125 --> 00:10:26,919
My dear Mr. Manning,
you flatter me.
129
00:10:27,127 --> 00:10:29,463
I'm getting along,
and I'm blind in one eye.
130
00:10:29,671 --> 00:10:31,465
No, no, I'm nothing
but a liaison officer,
131
00:10:31,673 --> 00:10:33,300
and I reached england
by another route.
132
00:10:33,509 --> 00:10:35,594
Groupes a, d, et g,
133
00:10:35,803 --> 00:10:38,055
rassemblement
au poste du commandement.
134
00:10:38,263 --> 00:10:40,891
Groupes a, d, et g,
135
00:10:41,100 --> 00:10:43,894
rassemblement
au poste du commandement.
136
00:10:44,103 --> 00:10:45,103
J'ecoute.
137
00:10:48,273 --> 00:10:49,691
They're going out now,
138
00:10:49,900 --> 00:10:52,277
just to remind the
borsch of our existence.
139
00:10:55,072 --> 00:10:57,675
Soon as we've finished, I'll take
you down to the hangars, if you like.
140
00:10:57,699 --> 00:10:59,284
Thanks. I'd like to very much.
141
00:11:18,262 --> 00:11:19,847
Mind the step.
142
00:11:22,474 --> 00:11:24,893
Just over the rise
and you can see them.
143
00:11:29,481 --> 00:11:31,441
Great heavens. What is this?
144
00:11:34,111 --> 00:11:36,947
Planes being pulled
out of barns?
145
00:11:37,156 --> 00:11:39,283
A haystack for a control tower?
146
00:11:39,491 --> 00:11:41,535
Is this the same place
I saw when I came in?
147
00:11:41,743 --> 00:11:42,953
Do you doubt it?
148
00:11:43,162 --> 00:11:44,955
The hedges are gone,
the trees are gone,
149
00:11:45,164 --> 00:11:46,524
and the fields
have become runways.
150
00:11:46,707 --> 00:11:48,476
I don't doubt that. That's
simple. It's just magic.
151
00:11:48,500 --> 00:11:51,211
But there's one thing I can't
understand. What's that?
152
00:11:51,420 --> 00:11:52,546
Where are the cows?
153
00:11:52,754 --> 00:11:54,173
They've taken them
in the hangars.
154
00:11:54,381 --> 00:11:56,541
They lead the cows in and
lead the planes out. Come on.
155
00:12:21,200 --> 00:12:23,219
They're going as the
spearhead of the attack tonight.
156
00:12:23,243 --> 00:12:25,203
They're going to light up
a target for the others.
157
00:12:25,245 --> 00:12:27,039
Do they know it,
that they'll take
158
00:12:27,247 --> 00:12:28,607
the murderous part
of the pounding?
159
00:12:28,749 --> 00:12:30,029
They'll give some in their turn.
160
00:12:30,167 --> 00:12:33,007
When I think of what they have to
meet in the air and from the ground...
161
00:12:33,587 --> 00:12:35,464
We can be glad we were
flying 20-odd years ago.
162
00:12:35,672 --> 00:12:36,672
Yeah.
163
00:12:55,317 --> 00:12:57,194
Will you excuse me
a moment, please?
164
00:12:57,402 --> 00:12:58,402
Of course.
165
00:13:05,035 --> 00:13:06,161
Again?
166
00:13:06,370 --> 00:13:08,247
Yes. Tonight's
a special occasion,
167
00:13:08,455 --> 00:13:10,040
sort of an anniversary.
168
00:13:10,249 --> 00:13:11,875
I understand.
169
00:13:12,084 --> 00:13:13,669
You have my permission.
170
00:13:13,877 --> 00:13:14,670
Good luck.
171
00:13:14,878 --> 00:13:16,213
Thank you, sir.
172
00:13:45,033 --> 00:13:48,078
All aircraft,
proceed to takeoff positions.
173
00:13:48,287 --> 00:13:51,665
All aircraft, proceed
to takeoff positions.
174
00:13:51,873 --> 00:13:52,873
Over.
175
00:14:12,269 --> 00:14:14,980
"V" for Victor. "V."
176
00:14:15,188 --> 00:14:16,565
You may take off.
177
00:14:16,773 --> 00:14:19,735
"V" for Victor. "V."
You may take off.
178
00:14:39,421 --> 00:14:42,507
"N" for Norman.
Take off. Good hunting.
179
00:15:07,866 --> 00:15:10,118
There. Now we can breathe
easy for a few hours,
180
00:15:10,327 --> 00:15:12,329
have a smoke. As for them...
181
00:15:12,537 --> 00:15:14,891
What's the destination tonight,
or is that a military secret?
182
00:15:14,915 --> 00:15:17,167
Now they're in the air,
it's not. Berlin again.
183
00:15:17,376 --> 00:15:18,752
Good. How many?
184
00:15:18,960 --> 00:15:20,640
Over 2,000 bombers
over the target tonight.
185
00:15:20,754 --> 00:15:22,964
2,000. Great heavens.
186
00:15:23,173 --> 00:15:24,716
Matrac will like that.
187
00:15:38,146 --> 00:15:40,190
I've been thinking
about those men,
188
00:15:40,399 --> 00:15:42,567
those grim, determined
faces... especially that gunner,
189
00:15:42,776 --> 00:15:44,986
the man you spoke to
just before the takeoff.
190
00:15:45,195 --> 00:15:46,988
I can't get him out of my mind.
191
00:15:47,197 --> 00:15:49,116
I feel I've seen him
somewhere before.
192
00:15:49,324 --> 00:15:50,951
Matrac. He impressed you.
193
00:15:51,159 --> 00:15:53,829
I've never seen a stronger
face or a stranger one.
194
00:15:54,037 --> 00:15:55,997
Not a fellow to take
liberties with, I should say.
195
00:15:56,039 --> 00:15:58,708
No. I could tell you a story
about him I've never told anyone.
196
00:15:58,917 --> 00:16:00,544
Would you care to hear it?
197
00:16:00,752 --> 00:16:01,752
By all means, captain.
198
00:16:01,920 --> 00:16:03,880
For the moment,
I'll have to ask you
199
00:16:04,089 --> 00:16:06,049
to keep it off the record,
as you journalists say.
200
00:16:06,091 --> 00:16:08,468
It's for your private ear.
Later, I think, it might be told.
201
00:16:08,677 --> 00:16:12,597
This is the story of a little
group of whom matrac was one.
202
00:16:12,806 --> 00:16:15,016
For many years, they
suffered every pain, humiliation,
203
00:16:15,225 --> 00:16:18,103
and indignity that men
can have heaped upon him.
204
00:16:18,311 --> 00:16:20,021
I changed to meet these...
205
00:16:20,230 --> 00:16:22,232
Well, we'll let that
come in its place.
206
00:16:22,441 --> 00:16:26,027
To begin, I'll have to take
you far away from here.
207
00:16:26,236 --> 00:16:29,030
The outbreak of the war brought
orders for my return to France
208
00:16:29,239 --> 00:16:31,575
from service in New Caledonia.
209
00:16:31,783 --> 00:16:35,036
I was forced to take
passage on the ville de Nancy,
210
00:16:35,245 --> 00:16:37,914
bound for Marseille
with a cargo of nickel ore.
211
00:16:38,123 --> 00:16:41,668
The ville de Nancy was one
of those venerable tramps
212
00:16:41,877 --> 00:16:44,004
which wallow across the
backwaters of the world
213
00:16:44,212 --> 00:16:45,630
year after year.
214
00:16:45,839 --> 00:16:49,885
She wore the customary coat
of rust-streaked black paint.
215
00:16:50,093 --> 00:16:52,637
We had a good breton
skipper... captain marlowe...
216
00:16:52,846 --> 00:16:55,056
Who knew his way
around the 7 seas
217
00:16:55,265 --> 00:16:57,642
as a blind man knows
his own room.
218
00:17:00,770 --> 00:17:03,440
Also 2 decent mates
who idolized their captain.
219
00:17:05,233 --> 00:17:07,235
The companionship of such men
220
00:17:07,444 --> 00:17:09,571
did much to keep the tedium
of the long, slow voyage
221
00:17:09,779 --> 00:17:11,031
from being too oppressive.
222
00:17:14,242 --> 00:17:16,828
And sometimes, there were
songs of home from the forecastle.
223
00:17:22,501 --> 00:17:25,712
Our crew was made up of
hard-bitten, salty old-timers,
224
00:17:25,921 --> 00:17:28,089
who may have been
no better than they should be,
225
00:17:28,298 --> 00:17:29,966
but were French to a man.
226
00:17:30,175 --> 00:17:31,760
For stokers and coal passers,
227
00:17:31,968 --> 00:17:34,095
we had the scum of the earth...
228
00:17:34,304 --> 00:17:36,681
Mongrel dregs from
every port in the tropics,
229
00:17:36,890 --> 00:17:40,268
dominated bya chief engineer
cut to the same pattern.
230
00:17:44,356 --> 00:17:47,192
As there were
but 3 cabin passengers,
231
00:17:47,400 --> 00:17:49,861
we all messed
at the captain's table.
232
00:17:50,070 --> 00:17:52,197
The seat of honor
was filled... very amply...
233
00:17:52,405 --> 00:17:54,699
By a major duval
of the infantrie coloniale.
234
00:17:54,908 --> 00:17:57,702
He was a dominating,
narrow-minded martinet,
235
00:17:57,911 --> 00:18:00,121
who had proved his courage
in the last war
236
00:18:00,330 --> 00:18:02,749
and had learned nothing since.
237
00:18:02,958 --> 00:18:05,168
With him was his aide,
lieutenant lenois.
238
00:18:05,377 --> 00:18:07,587
He hung on duval's every word,
239
00:18:07,796 --> 00:18:09,339
a typical yes-man.
240
00:18:09,548 --> 00:18:10,715
These...
241
00:18:10,924 --> 00:18:12,259
The first and second mates
242
00:18:12,467 --> 00:18:15,262
and the chief engineer...
Made up our official family.
243
00:18:15,470 --> 00:18:18,139
Oh, yes. There was one other...
244
00:18:18,348 --> 00:18:20,725
A treacherous youth,
Jordan by name,
245
00:18:20,934 --> 00:18:23,562
who proved to be
the wireless officer.
246
00:18:23,770 --> 00:18:26,356
Latest bulletin, sir.
247
00:18:26,565 --> 00:18:29,568
"A day of comparative quiet
was enjoyed on the maginot line.
248
00:18:29,776 --> 00:18:32,028
"From the German
fortification across the river,
249
00:18:32,237 --> 00:18:34,948
"the Nazi radio broadcast an
appeal to the French soldiers
250
00:18:35,156 --> 00:18:37,826
"to lay down their arms
and refuse to spill their blood
251
00:18:38,034 --> 00:18:40,745
"in a useless fight
for the decadent democracies.
252
00:18:40,954 --> 00:18:43,873
"Some martial music was
also broadcast by the Nazis,
253
00:18:44,082 --> 00:18:45,542
"and the loyal French soldiers
254
00:18:45,750 --> 00:18:47,127
are understood to have booed."
255
00:18:47,335 --> 00:18:49,129
What kind of a war is this?
256
00:18:49,337 --> 00:18:51,715
Soldiers say "boo"?
Soldiers of France?
257
00:18:51,923 --> 00:18:54,718
I'm a soldier. I
fight. Do I say "boo"?
258
00:18:54,926 --> 00:18:56,720
I can... listening to
music. Is this war?
259
00:18:56,928 --> 00:18:58,722
I can... or is it a band concert?
260
00:18:58,930 --> 00:19:00,370
Kindly allow the
commandant to speak.
261
00:19:00,515 --> 00:19:01,850
I beg your pardon.
262
00:19:02,058 --> 00:19:03,727
I can tell you
what kind of a war.
263
00:19:03,935 --> 00:19:06,163
The Germans are afraid.
They're afraid of our maginot line.
264
00:19:06,187 --> 00:19:09,482
Brilliant, mon commandant.
The whole truth in a nutshell.
265
00:19:09,691 --> 00:19:12,694
That's right. They know that no
power on earth can break through it.
266
00:19:12,902 --> 00:19:15,447
What are we going to do,
sit there indefinitely?
267
00:19:15,655 --> 00:19:17,032
Yes. We'll sit there
indefinitely,
268
00:19:17,240 --> 00:19:19,242
and even longer,
if that is necessary.
269
00:19:19,451 --> 00:19:21,220
That is what soldiers
are for... to hold the line.
270
00:19:21,244 --> 00:19:23,038
I say the maginot
line is invincible.
271
00:19:23,246 --> 00:19:25,373
I say the ziegfried
line is invincible.
272
00:19:25,582 --> 00:19:28,126
And what is that but
stalemate? Where does it get us?
273
00:19:28,335 --> 00:19:30,295
Fresene, I think
I'm going to like you.
274
00:19:32,422 --> 00:19:34,462
Victory comes with
endurance. It came the last time,
275
00:19:34,633 --> 00:19:37,427
and it'll come again to the
army that outlasts its opponent,
276
00:19:37,636 --> 00:19:40,013
to the army that holds
its lines 5 minutes longer.
277
00:19:40,221 --> 00:19:41,848
And that army will
be the French army
278
00:19:42,057 --> 00:19:44,017
because its officers
will make it hold,
279
00:19:44,225 --> 00:19:46,019
because they'll hold
their men in place
280
00:19:46,227 --> 00:19:47,520
by means of
cast-iron discipline.
281
00:19:47,729 --> 00:19:49,856
And what if the maginot
line is outflanked?
282
00:19:50,065 --> 00:19:53,026
Forgive me, sir, but I've always
understood that in a democracy,
283
00:19:53,234 --> 00:19:55,362
even a soldier has
the right to think.
284
00:19:55,570 --> 00:19:58,239
Discipline is more essential
than thought to a combat officer.
285
00:19:58,448 --> 00:19:59,824
An army's not
a debating society.
286
00:20:00,033 --> 00:20:02,452
Thinking is done
for them by experts.
287
00:20:02,661 --> 00:20:05,038
I trust the captain does
not believe himself wiser
288
00:20:05,246 --> 00:20:06,886
than marshal petain
and the general staff.
289
00:20:07,040 --> 00:20:08,667
The British have
a general staff,
290
00:20:08,875 --> 00:20:10,710
and it seems to feel as I do.
291
00:20:10,919 --> 00:20:13,119
Our allies have no such
blind faith in the maginot line.
292
00:20:13,213 --> 00:20:15,131
That is because
they did not build it.
293
00:20:15,340 --> 00:20:16,800
They're jealous
of French genius.
294
00:20:17,008 --> 00:20:18,385
A nation of shopkeepers.
295
00:20:18,593 --> 00:20:20,136
They wanted
to sell us the cement.
296
00:20:20,345 --> 00:20:22,972
Very well said, mon commandant.
297
00:20:23,181 --> 00:20:25,392
Do not mention the British.
The word offends me.
298
00:20:25,600 --> 00:20:26,810
The British will fight.
299
00:20:27,018 --> 00:20:29,562
Oh, yes, to the last
drop of French blood.
300
00:20:29,771 --> 00:20:32,315
Only last week, the commandant
said exactly the same thing.
301
00:20:32,524 --> 00:20:34,317
Only last month the
same words were invented
302
00:20:34,526 --> 00:20:36,736
in the office of herr
Dr. Goebbels in Berlin.
303
00:20:36,945 --> 00:20:39,322
Are you accusing me
of disloyalty?
304
00:20:39,531 --> 00:20:40,740
Or is it me you accuse, sir?
305
00:20:40,949 --> 00:20:42,575
Please. Let's not
accuse anyone...
306
00:20:42,784 --> 00:20:44,064
Neither our traveling companions
307
00:20:44,202 --> 00:20:45,787
nor our allies.
308
00:20:45,995 --> 00:20:48,289
Very well. I accept
your apology.
309
00:20:48,498 --> 00:20:50,298
If you ask for my opinion,
just Mark my words.
310
00:20:50,500 --> 00:20:52,293
Time always proves I'm right.
311
00:20:54,921 --> 00:20:56,923
Fresene: This was the atmosphere
312
00:20:57,132 --> 00:20:59,732
in which I was destined to make a
voyage halfway around the globe.
313
00:20:59,926 --> 00:21:01,302
By the time we'd reached Panama,
314
00:21:01,511 --> 00:21:03,304
the world we'd known
was falling apart.
315
00:21:03,513 --> 00:21:05,390
The maginot line was outflanked.
316
00:21:05,598 --> 00:21:08,309
The invincible French army
was on the run.
317
00:21:08,518 --> 00:21:10,895
Events were happening
with alarming swiftness.
318
00:21:11,104 --> 00:21:12,981
"Maginot line flanked."
319
00:21:13,189 --> 00:21:14,917
It's the fault of our
allies! British civilians.
320
00:21:14,941 --> 00:21:16,526
What did I tell you?
321
00:21:16,735 --> 00:21:18,111
They let our line get flanked.
322
00:21:18,319 --> 00:21:19,904
France can curse the day
323
00:21:20,113 --> 00:21:22,615
she let herself get mixed
up with foreign alliances.
324
00:21:22,824 --> 00:21:23,824
Sir?
325
00:21:23,908 --> 00:21:24,908
No!
326
00:21:28,079 --> 00:21:29,719
Fresene: Passing through
the Panama canal,
327
00:21:29,914 --> 00:21:32,959
the ville de Nancy
set her helm for Marseille.
328
00:21:33,168 --> 00:21:36,629
2 days out of colon, the
wireless buzzed continuously.
329
00:21:36,838 --> 00:21:40,967
The air was full of the news of
torpedoings and hostile raiders.
330
00:21:51,895 --> 00:21:53,229
Ahoy! The bridge!
331
00:21:53,438 --> 00:21:54,564
Submarine!
332
00:21:54,773 --> 00:21:56,024
Where away?
333
00:21:56,232 --> 00:21:58,485
20 degrees starboard, sir!
334
00:21:58,693 --> 00:22:00,028
Sound the alarm.
335
00:22:08,536 --> 00:22:09,954
What do you see?
336
00:22:10,163 --> 00:22:13,583
Some sort of suspicious
craft. Can't be sure.
337
00:22:13,792 --> 00:22:15,502
Man the guns. Aye, aye, sir.
338
00:22:17,170 --> 00:22:20,548
Hold the fire. Aye, sir.
339
00:22:20,757 --> 00:22:22,151
They'll have a torpedo
in our belly any minute!
340
00:22:22,175 --> 00:22:23,676
Hold your fire!
341
00:22:23,885 --> 00:22:25,220
Hold your fire!
342
00:22:32,143 --> 00:22:33,186
Well?
343
00:22:34,354 --> 00:22:35,814
It's no sub.
344
00:22:36,022 --> 00:22:38,566
Well, it's a craft of
some sort, isn't it? A boat?
345
00:22:38,775 --> 00:22:40,193
Ora canoe.
346
00:22:40,401 --> 00:22:41,820
See there!
347
00:22:42,028 --> 00:22:43,613
That's a man.
348
00:22:44,989 --> 00:22:46,282
He's alive.
349
00:22:46,491 --> 00:22:48,952
Probably survivors
from some torpedoed ship.
350
00:22:49,994 --> 00:22:50,994
Hard starboard.
351
00:22:51,037 --> 00:22:51,830
Hard starboard.
352
00:22:52,038 --> 00:22:53,164
Man: Hard starboard.
353
00:22:58,503 --> 00:22:59,503
Steady.
354
00:23:04,133 --> 00:23:05,176
Stop.
355
00:23:05,385 --> 00:23:06,469
Lower a boat.
356
00:23:12,308 --> 00:23:14,060
Lower away!
357
00:23:29,784 --> 00:23:31,119
Faster! Faster!
358
00:23:37,792 --> 00:23:39,085
Lower away.
359
00:23:45,717 --> 00:23:47,260
Easy with them, men!
360
00:23:58,021 --> 00:23:59,230
Pretty far gone.
361
00:25:06,339 --> 00:25:08,383
God bless you. Merci.
362
00:25:35,618 --> 00:25:36,953
I needed that.
363
00:25:38,538 --> 00:25:41,332
We've been without food
for 20 days.
364
00:25:42,750 --> 00:25:45,586
Without water for 5.
365
00:25:45,795 --> 00:25:48,089
Then I won't plague you
with questions right now.
366
00:25:51,009 --> 00:25:52,844
Put these men in the aft house.
367
00:25:53,052 --> 00:25:54,554
Set up the extra cots.
368
00:25:54,762 --> 00:25:55,471
Aye, sir.
369
00:25:55,680 --> 00:25:56,973
Hurry. Right away.
370
00:25:57,181 --> 00:25:58,433
Open up that door.
371
00:25:58,641 --> 00:25:59,434
Come on.
372
00:25:59,642 --> 00:26:00,642
Easy, now.
373
00:26:00,768 --> 00:26:02,186
Tell them to
bring them some broth.
374
00:26:02,395 --> 00:26:04,164
Then let them sleep.
And you might ask the men
375
00:26:04,188 --> 00:26:05,582
if they can spare them
some clothes.
376
00:26:05,606 --> 00:26:07,608
Aye, sir.
377
00:26:07,817 --> 00:26:08,860
Come on.
378
00:26:28,296 --> 00:26:30,190
Captain marlowe, what is
your opinion of these fellows?
379
00:26:30,214 --> 00:26:32,008
Are they French?
380
00:26:32,216 --> 00:26:35,470
One of them is at least, but what
would they be doing in an Indian canoe?
381
00:26:35,678 --> 00:26:36,998
They are not seamen.
That's plain.
382
00:26:37,096 --> 00:26:38,598
If we were off
the African coast,
383
00:26:38,806 --> 00:26:40,406
I'd wager 10 t01 that
they were deserters
384
00:26:40,600 --> 00:26:42,160
from one of our
disciplinary battalions.
385
00:26:42,351 --> 00:26:43,978
Don't you say so, major?
386
00:26:44,187 --> 00:26:45,748
No, I do not. Since we are
not off the African coast,
387
00:26:45,772 --> 00:26:47,940
you're reasoning lacks
something of being brilliant.
388
00:26:48,149 --> 00:26:49,989
Learn to examine the facts,
man. Use your eyes.
389
00:26:50,109 --> 00:26:52,695
Captain fresene, perhaps
you can do better.
390
00:26:52,904 --> 00:26:55,865
If you want the facts, you'd better
let the men explain for themselves.
391
00:26:56,074 --> 00:26:58,284
I will and hear a pack of lies.
392
00:26:58,493 --> 00:27:01,370
Condemn them without a
hearing. Isn't that unfair?
393
00:27:01,579 --> 00:27:03,664
No, it is not unfair because
I know who they are.
394
00:27:03,873 --> 00:27:05,458
You mean,
you've seen them before?
395
00:27:05,666 --> 00:27:07,585
No, I never saw them
before this morning,
396
00:27:07,794 --> 00:27:10,546
but that is immaterial since I have
certain modest deductive powers.
397
00:27:10,755 --> 00:27:12,173
Lenois was on the right track,
398
00:27:12,381 --> 00:27:13,942
though he lacked the
logic to carry through.
399
00:27:13,966 --> 00:27:15,652
These fellows have the
convict look about them.
400
00:27:15,676 --> 00:27:17,863
Some of them may have served
in the disciplinary battalions,
401
00:27:17,887 --> 00:27:19,055
but not recently.
402
00:27:19,263 --> 00:27:21,516
Gentlemen, beyond
a shadow of a doubt,
403
00:27:21,724 --> 00:27:23,244
they are fugitives
from devil's island.
404
00:27:23,351 --> 00:27:24,352
From cayenne?
405
00:27:24,560 --> 00:27:25,645
Impossible.
406
00:27:25,853 --> 00:27:28,314
We are at least
1,500 miles from cayenne.
407
00:27:28,523 --> 00:27:30,042
You mean to tell me they
have made such a voyage
408
00:27:30,066 --> 00:27:31,526
in that small open canoe?
409
00:27:31,734 --> 00:27:34,403
You don't know these fellows,
marlowe... the type, I mean.
410
00:27:34,612 --> 00:27:36,781
I was stationed in
cayenne a dozen years ago.
411
00:27:36,989 --> 00:27:38,699
I learned the smell
of the convict.
412
00:27:38,908 --> 00:27:40,748
A more depraved and
desperate set of scoundrels
413
00:27:40,785 --> 00:27:41,785
cannot be found.
414
00:27:41,953 --> 00:27:43,371
No matter what your opinion,
415
00:27:43,579 --> 00:27:46,332
I suggest we hear what they
have to say for themselves.
416
00:27:46,541 --> 00:27:48,084
As you wish.
417
00:27:48,292 --> 00:27:50,372
I shall be amused at their
lies and by exposing them.
418
00:27:50,419 --> 00:27:51,419
We'll see, gentlemen.
419
00:27:51,504 --> 00:27:52,504
Thank you.
420
00:27:58,678 --> 00:27:59,678
Good evening.
421
00:27:59,804 --> 00:28:01,264
Good evening, sir.
422
00:28:01,472 --> 00:28:02,974
Come to attention, you men.
423
00:28:12,191 --> 00:28:14,402
You, too.
424
00:28:14,610 --> 00:28:17,196
Haven't you been taught to
stand in the presence of officials?
425
00:28:20,575 --> 00:28:23,828
Never mind. This is a free ship
and not an armed compound.
426
00:28:24,036 --> 00:28:25,580
I think we can all be seated.
427
00:28:27,915 --> 00:28:29,333
Thank you, sir.
428
00:28:31,085 --> 00:28:35,631
Well, you men seem to be
a long way from home.
429
00:28:38,926 --> 00:28:39,927
Oui, mon capitaine.
430
00:28:40,136 --> 00:28:42,388
You're French, the lot of you?
431
00:28:42,597 --> 00:28:43,597
Yes, sir.
432
00:28:43,639 --> 00:28:45,391
What's your name?
433
00:28:46,559 --> 00:28:47,852
Renault.
434
00:28:48,060 --> 00:28:49,604
Perhaps these men
will now tell us
435
00:28:49,812 --> 00:28:51,292
who they are and
where they come from.
436
00:28:54,525 --> 00:28:56,777
Willingly, sir.
437
00:28:56,986 --> 00:28:59,572
They are gold miners
from Venezuela.
438
00:28:59,780 --> 00:29:00,966
3 of us that were born in France
439
00:29:00,990 --> 00:29:03,367
are naturalized Venezuelans.
440
00:29:03,576 --> 00:29:06,954
The other two were born in
Venezuela of French parentage.
441
00:29:07,163 --> 00:29:08,789
I see. Where?
442
00:29:08,998 --> 00:29:12,126
Well, we were
working a placer claim,
443
00:29:12,335 --> 00:29:15,504
300 miles up a branch
of the orinoco.
444
00:29:15,713 --> 00:29:17,798
Doubtless you've
never been there, sir.
445
00:29:18,007 --> 00:29:19,133
It's deep in the jungle.
446
00:29:19,342 --> 00:29:23,012
You reach it only by canoe.
447
00:29:23,221 --> 00:29:24,972
We heard of the war
only 2 months ago.
448
00:29:25,181 --> 00:29:26,682
Must be a wilderness that place.
449
00:29:26,891 --> 00:29:28,267
Oh, yes, sir. It's terrible.
450
00:29:28,476 --> 00:29:31,145
There's no, uh, no
radio, no settlement,
451
00:29:31,354 --> 00:29:33,606
no civilization
within 100 miles.
452
00:29:33,814 --> 00:29:35,274
How did the news reach you?
453
00:29:35,483 --> 00:29:37,360
Just by chance, captain.
454
00:29:37,568 --> 00:29:40,571
You see, there are Indian
rubber gatherers in that region.
455
00:29:40,780 --> 00:29:42,907
Well, 3 of them just
coming in from the coast
456
00:29:43,115 --> 00:29:45,785
stopped at our camp. Remember?
457
00:29:45,993 --> 00:29:47,328
Uh-huh.
458
00:29:47,536 --> 00:29:50,206
Well, so, uh, we bought
a few supplies from them,
459
00:29:50,414 --> 00:29:53,668
among other things an ax
wrapped in a Caracas newspaper.
460
00:29:53,876 --> 00:29:54,877
Oh, many months old.
461
00:29:55,086 --> 00:29:55,795
What paper was that?
462
00:29:56,003 --> 00:29:58,756
The ca ra ca s dia rio.
463
00:29:58,965 --> 00:30:02,760
I even remember the
date, November 3rd.
464
00:30:02,969 --> 00:30:05,263
The first news
of the war we heard
465
00:30:05,471 --> 00:30:08,349
told us of a raid from
the maginot line in alsace.
466
00:30:08,557 --> 00:30:11,352
And you were interested.
467
00:30:11,560 --> 00:30:16,190
Naturally, sir. We are
frenchmen just like yourselves.
468
00:30:16,399 --> 00:30:18,859
We wanted to go home and fight.
469
00:30:19,068 --> 00:30:23,531
Likely. You, what's your name?
470
00:30:23,739 --> 00:30:25,199
Matrac.
471
00:30:25,408 --> 00:30:27,660
Obviously, you are the
leader. Suppose you tell us.
472
00:30:30,413 --> 00:30:31,580
I'll speak for my friend.
473
00:30:31,789 --> 00:30:33,082
Speak when you're spoken to.
474
00:30:33,291 --> 00:30:34,875
Huh? Sit down. Sit down.
475
00:30:35,084 --> 00:30:36,919
Well, go on.
476
00:30:37,128 --> 00:30:41,132
We have no leader, we're all
equal. We're a group of free men.
477
00:30:41,340 --> 00:30:44,552
You. You wish
to speak to us now.
478
00:30:44,760 --> 00:30:47,430
Thank you, sir.
479
00:30:47,638 --> 00:30:50,099
You were incredulous over
our attempt to return to France,
480
00:30:50,308 --> 00:30:52,184
and I don't wonder.
481
00:30:52,393 --> 00:30:54,186
Because it was an adventure
482
00:30:54,395 --> 00:30:57,106
that only the deepest feelings
of patriotism could inspire.
483
00:30:57,315 --> 00:31:00,067
All we had, sir,
was our little canoe.
484
00:31:00,276 --> 00:31:02,987
Together with 200 ounces
of gold dust.
485
00:31:03,195 --> 00:31:05,531
Our plan was to sail westward
486
00:31:05,740 --> 00:31:07,408
to where we could
catch a boat for Panama
487
00:31:07,616 --> 00:31:09,327
and from there to France,
488
00:31:09,535 --> 00:31:12,913
but, uh, we were upset
bya huge swell.
489
00:31:13,122 --> 00:31:18,878
And the iron box that contained
the gold and our passports were lost.
490
00:31:19,086 --> 00:31:21,047
We righted the boat
and went on nevertheless.
491
00:31:21,255 --> 00:31:24,091
And from then on, we were lost.
492
00:31:24,300 --> 00:31:26,427
Helpless.
493
00:31:26,635 --> 00:31:30,556
Mon commandant,
my word of honor,
494
00:31:30,765 --> 00:31:33,100
all this happened 3 weeks
before you sighted us.
495
00:31:33,309 --> 00:31:35,519
You're one of the
naturalized Venezuelans?
496
00:31:35,728 --> 00:31:36,520
Yes, sir.
497
00:31:36,729 --> 00:31:38,314
Where was your home there?
498
00:31:38,522 --> 00:31:39,774
Silla bolivar.
499
00:31:39,982 --> 00:31:41,859
You, at the back there.
500
00:31:42,068 --> 00:31:43,486
Como se llama usted?
501
00:31:43,694 --> 00:31:45,821
Jorge gerou, a sus ordenes.
502
00:31:46,030 --> 00:31:49,825
So, you didn't catch him.
His accent is perfect.
503
00:31:50,034 --> 00:31:51,261
And you have no papers
of any sort.
504
00:31:51,285 --> 00:31:53,329
No proof of identity.
505
00:31:53,537 --> 00:31:56,874
No, sir. As marias
so truthfully told,
506
00:31:57,083 --> 00:31:58,683
they're all at the
bottom of the orinoco.
507
00:31:58,793 --> 00:32:01,087
I see. All at the bottom
of the orinoco river.
508
00:32:01,295 --> 00:32:02,088
Yes.
509
00:32:02,296 --> 00:32:04,173
Very good. Very convenient.
510
00:32:04,382 --> 00:32:06,592
Or is it? We shall see.
511
00:32:06,801 --> 00:32:08,803
Do you have any further
questions, captain marlowe?
512
00:32:09,011 --> 00:32:12,723
No, commandant. You've asked
quite enough questions for all of us.
513
00:32:12,932 --> 00:32:14,892
Yes, I think I've been thorough.
514
00:32:20,856 --> 00:32:22,149
Have everything you need here?
515
00:32:22,358 --> 00:32:23,609
Thank you, captain.
516
00:32:23,818 --> 00:32:26,946
Yes. Captain. You've been
more than good to us.
517
00:32:27,154 --> 00:32:28,155
Fine.
518
00:32:33,786 --> 00:32:37,039
Well, commandant, I'm afraid
they spoiled your evening.
519
00:32:37,248 --> 00:32:38,728
Their stories seem
perfectly plausible
520
00:32:38,916 --> 00:32:40,876
and straightforward to me.
521
00:32:41,085 --> 00:32:44,046
Plausible, sir? It was a structure
of transparent falsehoods.
522
00:32:44,255 --> 00:32:46,455
Ialways trust my instincts,
sir, never what men tell me.
523
00:32:46,632 --> 00:32:47,925
Especially convicts.
524
00:32:48,134 --> 00:32:49,593
All convicts are liars.
525
00:32:49,802 --> 00:32:50,882
The commandant has said it.
526
00:32:51,011 --> 00:32:52,491
I don't believe a word
of their story.
527
00:33:20,040 --> 00:33:22,269
Captain marlowe, I've come to a
decision regarding those rogues.
528
00:33:22,293 --> 00:33:23,627
You have?
529
00:33:23,836 --> 00:33:25,397
Yes. In the first place,
you allow too much freedom.
530
00:33:25,421 --> 00:33:26,701
What do you propose I should do?
531
00:33:26,881 --> 00:33:28,191
Turn them over
to the police, of course,
532
00:33:28,215 --> 00:33:30,050
the moment we arrive
in Marseille.
533
00:33:30,259 --> 00:33:32,946
If they're honest men, as you so naively
suppose, they have nothing to fear.
534
00:33:32,970 --> 00:33:34,472
Anything else?
535
00:33:34,680 --> 00:33:36,491
In the meantime, they are
to be locked up in the brig.
536
00:33:36,515 --> 00:33:38,275
Captain marlowe
as the ranking representative
537
00:33:38,392 --> 00:33:39,810
of the army of France,
I demand it.
538
00:33:40,019 --> 00:33:42,563
I'm glad you remember
to call me captain.
539
00:33:42,771 --> 00:33:45,316
No one will be locked up
on my ship while I command.
540
00:33:48,235 --> 00:33:49,528
The man's becoming insufferable.
541
00:33:49,737 --> 00:33:51,381
Fortunately, his word
will not be the final one
542
00:33:51,405 --> 00:33:52,531
when we get to Marseille.
543
00:33:52,740 --> 00:33:54,533
You're absolutely right,
mon commandant.
544
00:33:54,742 --> 00:33:56,202
The man is insufferable.
545
00:33:58,412 --> 00:33:59,580
What's our speed?
546
00:33:59,788 --> 00:34:02,124
10112 knots,
180 revolutions, sir.
547
00:34:02,333 --> 00:34:04,418
Full speed and 195 revolutions.
548
00:34:04,627 --> 00:34:05,878
Aye, aye, sir.
549
00:34:06,086 --> 00:34:08,255
I want to reach the
danger zone by nightfall.
550
00:34:08,464 --> 00:34:11,467
Full speed, 195 revolutions.
551
00:34:36,325 --> 00:34:37,535
Good evening.
552
00:34:37,743 --> 00:34:38,536
Good evening.
553
00:34:38,744 --> 00:34:40,663
Very fine day.
554
00:34:40,871 --> 00:34:43,249
Any day that takes us
closer to France is a fine day.
555
00:34:43,457 --> 00:34:47,086
I wonder... on your
account, I mean.
556
00:34:47,294 --> 00:34:49,088
I was coming here to tell you...
557
00:34:49,296 --> 00:34:50,398
To warn you men of something.
558
00:34:50,422 --> 00:34:52,758
Commandant duval
is of the opinion
559
00:34:52,967 --> 00:34:55,261
that you and your friends
have escaped from cayenne.
560
00:34:57,388 --> 00:34:59,265
Some of the others, too.
561
00:34:59,473 --> 00:35:00,909
I wouldn't be fair
if I didn't tell you
562
00:35:00,933 --> 00:35:03,310
that I've come to the
same conclusion myself.
563
00:35:08,857 --> 00:35:10,257
Will you wait here
a moment, please?
564
00:35:26,584 --> 00:35:28,502
Will you come in, please?
565
00:35:49,440 --> 00:35:51,692
Sit down.
566
00:35:51,900 --> 00:35:53,110
Thank you.
567
00:36:01,744 --> 00:36:04,913
Captain, Renault's
told us what you said,
568
00:36:05,122 --> 00:36:06,562
and we've been talking
here together.
569
00:36:06,665 --> 00:36:09,335
There's nothing to do.
It's true.
570
00:36:09,543 --> 00:36:11,295
We're convicts
escaped from cayenne.
571
00:36:11,503 --> 00:36:14,340
Uh, we're frenchmen. Convicts
or not, we can kill Germans.
572
00:36:14,548 --> 00:36:15,692
What is more important
than that?
573
00:36:15,716 --> 00:36:17,468
Shut up. What do
you know about it?
574
00:36:17,676 --> 00:36:20,396
We're as good frenchmen as a lot
who have never been sent to cayenne?
575
00:36:20,554 --> 00:36:21,972
We are not soft, us convicts.
576
00:36:22,181 --> 00:36:23,599
We can kill Germans.
577
00:36:23,807 --> 00:36:26,518
Keep out of this, petit.
578
00:36:26,727 --> 00:36:29,229
Why have you told us this,
captain?
579
00:36:29,438 --> 00:36:31,106
To put you on your guard.
580
00:36:31,315 --> 00:36:32,691
You're for us, then.
581
00:36:32,900 --> 00:36:35,486
Yes. France needs men.
582
00:36:35,694 --> 00:36:38,030
You see, I told you
he would be for us.
583
00:36:38,238 --> 00:36:39,615
Even if we are convicts?
584
00:36:39,823 --> 00:36:40,908
What does that matter?
585
00:36:42,993 --> 00:36:46,413
I guess it's time
you heard our story.
586
00:36:46,622 --> 00:36:49,041
Tell him, Renault.
587
00:36:49,249 --> 00:36:52,002
Yes, but what
shall I begin with?
588
00:36:52,211 --> 00:36:54,129
With whom shall I begin?
589
00:36:54,338 --> 00:36:57,466
Now, petit, he is from provence.
590
00:36:57,675 --> 00:37:00,052
What caused him
to become a convict?
591
00:37:00,260 --> 00:37:02,680
It was the love of a
farmer for his land.
592
00:37:02,888 --> 00:37:04,264
You are right.
593
00:37:04,473 --> 00:37:06,350
I farmed the land
my father farmed
594
00:37:06,558 --> 00:37:08,435
and his father before him.
595
00:37:08,644 --> 00:37:11,522
My wife and I planted
as the seasons went by.
596
00:37:11,730 --> 00:37:14,149
And then the government came
and they built a dam.
597
00:37:14,358 --> 00:37:16,902
They flooded all my land.
598
00:37:17,111 --> 00:37:18,821
I guess I went kind of crazy.
599
00:37:19,029 --> 00:37:22,825
He ran to the control station and
attempted to smash the machinery.
600
00:37:23,033 --> 00:37:24,260
When the employees
tried to seize him,
601
00:37:24,284 --> 00:37:27,121
he... he maimed several
and killed one.
602
00:37:27,329 --> 00:37:29,665
The government let me off easy.
603
00:37:29,873 --> 00:37:33,127
Instead of being guillotined, I
was transported for life to Guyana.
604
00:37:33,335 --> 00:37:35,838
Do you know French Guyana?
605
00:37:36,046 --> 00:37:40,008
It's the most corrupt and
neglected of all our colonies.
606
00:37:40,217 --> 00:37:42,636
There in the steamy
Equatorial climate,
607
00:37:42,845 --> 00:37:45,305
there are 5 or 6,000 men
just like us,
608
00:37:45,514 --> 00:37:47,641
struggling against
the heavy undergrowth
609
00:37:47,850 --> 00:37:49,643
in the very depths
of the jungle.
610
00:37:49,852 --> 00:37:52,479
Slaves, half-naked
in the forest.
611
00:37:52,688 --> 00:37:54,398
Tortured by heat and humidity,
612
00:37:54,606 --> 00:37:57,526
mosquitoes, fever, rotten food.
613
00:37:57,735 --> 00:38:01,572
Men die, or else go insane.
614
00:38:08,537 --> 00:38:12,374
Here you might have found
petit laboring to build a road.
615
00:38:24,511 --> 00:38:26,889
I will tell you about this road.
616
00:38:27,097 --> 00:38:30,267
The convicts call it "road zero"
617
00:38:30,476 --> 00:38:32,686
because it will never exist.
618
00:38:32,895 --> 00:38:34,330
Already it has been
under construction
619
00:38:34,354 --> 00:38:36,064
for more than half a century.
620
00:38:36,273 --> 00:38:39,985
And for that, there is
exactly 16 miles to show.
621
00:38:40,194 --> 00:38:44,573
And for those 16 miles, there's
one dead convict for every yard.
622
00:38:44,782 --> 00:38:47,576
Not far from where petit worked,
623
00:38:47,785 --> 00:38:49,536
you might have run across gerou.
624
00:38:49,745 --> 00:38:52,748
Working in a mahogany camp.
625
00:38:52,956 --> 00:38:56,043
Formerlya mechanic and a
professional racer of motor cars,
626
00:38:56,251 --> 00:39:00,047
he had killed his sweetheart
during a lovers' quarrel.
627
00:39:00,255 --> 00:39:02,215
In certain circles, it was
considered crude of him
628
00:39:02,257 --> 00:39:05,427
to accomplish
this end with an ax.
629
00:39:46,760 --> 00:39:50,055
Well, of course, since
then gerou has reformed.
630
00:39:50,264 --> 00:39:53,267
He's learned
discipline. Haven't you?
631
00:39:53,475 --> 00:39:56,603
Cayenne is a very
good school for that.
632
00:39:56,812 --> 00:39:58,438
And now, as a
pleasant diversion,
633
00:39:58,647 --> 00:40:01,108
may I please introduce myself.
634
00:40:01,316 --> 00:40:03,443
As you may have already
discovered, mon capitaine,
635
00:40:03,652 --> 00:40:06,321
I'm a very clever
man and sensitive.
636
00:40:06,530 --> 00:40:08,031
Sensitive down to my fingertips.
637
00:40:08,240 --> 00:40:11,410
In fact, these fingers made
me the best safecracker in Paris
638
00:40:11,618 --> 00:40:14,079
and a virtuoso
among the pickpockets.
639
00:40:14,288 --> 00:40:16,248
Oh, they had such
a delicate touch,
640
00:40:16,456 --> 00:40:18,458
and from the purses of
the rich they brought forth
641
00:40:18,667 --> 00:40:21,587
brilliant symphonies
as from a piano.
642
00:40:21,795 --> 00:40:23,675
Your story is a delightful
diversion, my friend.
643
00:40:23,755 --> 00:40:25,048
Mon capitaine?
644
00:40:25,257 --> 00:40:28,427
But one doesn't tell a glib
story with a dry tongue.
645
00:40:28,635 --> 00:40:30,804
You'll find a bottle
of cognac in my cabin.
646
00:40:31,013 --> 00:40:34,308
Thank you. Uh, what
else might I find?
647
00:40:34,516 --> 00:40:35,516
I'll take a chance.
648
00:40:35,684 --> 00:40:37,686
Adieu.
649
00:40:47,529 --> 00:40:49,615
Now, tell me about yourself.
650
00:40:51,658 --> 00:40:55,162
I'm a deserter
of the army of France.
651
00:40:55,370 --> 00:40:58,457
In the last war, at
the age of 16, I enlisted.
652
00:40:58,665 --> 00:41:01,835
3 months later, I ran away.
653
00:41:02,044 --> 00:41:05,213
I discovered a terrible
thing about myself.
654
00:41:05,422 --> 00:41:07,549
I was a coward.
655
00:41:07,758 --> 00:41:10,344
Later, I went to Morocco
to enlist in the foreign legion
656
00:41:10,552 --> 00:41:15,015
in an effort to redeem
myself, but I got arrested.
657
00:41:15,223 --> 00:41:19,436
You see, even a deserter and
convict can love his country, captain.
658
00:41:20,771 --> 00:41:24,066
Can you imagine then my feelings
659
00:41:24,274 --> 00:41:26,777
when during the long
years of my imprisonment,
660
00:41:26,985 --> 00:41:29,613
I had to watch every morning
the tricolor being raised.
661
00:41:44,211 --> 00:41:46,088
Soon I discovered
that there was another
662
00:41:46,296 --> 00:41:48,548
who every morning
looked at the flag,
663
00:41:48,757 --> 00:41:50,717
the sight of which
seemed to him like...
664
00:41:50,926 --> 00:41:52,970
Like a benediction,
like a sacrament.
665
00:41:53,178 --> 00:41:57,891
I came to feel a strange
kinship with this man.
666
00:41:58,100 --> 00:42:03,355
Because every morning, we did
the same thing at the same time.
667
00:42:03,563 --> 00:42:07,401
The convicts,
we called him grand-pere.
668
00:42:07,609 --> 00:42:08,986
He was a libere, a free man.
669
00:42:09,194 --> 00:42:11,989
That is, he had served
his sentence,
670
00:42:12,197 --> 00:42:14,491
but was not permitted
to leave the colony.
671
00:42:17,160 --> 00:42:20,205
Since cayenne offers
no employment for free men,
672
00:42:20,414 --> 00:42:23,083
the lot of these liberes
was hopeless.
673
00:42:25,002 --> 00:42:28,296
But grand-pere was more
resourceful than most.
674
00:42:28,505 --> 00:42:30,590
He became a catcher
of butterflies,
675
00:42:30,799 --> 00:42:32,968
for which the guyanes
are famous.
676
00:42:33,176 --> 00:42:36,263
The goods he made from
these, he sold to the tourists,
677
00:42:36,471 --> 00:42:38,890
and the butterflies
themselves to collectors.
678
00:42:46,231 --> 00:42:50,235
Thus, franc by franc,
and sous by sous,
679
00:42:50,444 --> 00:42:53,196
grand-pere was able to put
together a little sum
680
00:42:53,405 --> 00:42:57,200
for grand-pere to plan
and to hope.
681
00:42:57,409 --> 00:43:00,287
The same plan and hope
of all of us...
682
00:43:00,495 --> 00:43:01,913
Escape.
683
00:43:05,542 --> 00:43:07,461
Hold it, you.
684
00:43:07,669 --> 00:43:09,504
This is a closed road.
685
00:43:09,713 --> 00:43:11,381
We're not guarding butterflies.
686
00:43:11,590 --> 00:43:14,342
I heard there was a
special big kind up here.
687
00:43:14,551 --> 00:43:16,219
I forgot it was a toll road.
688
00:43:16,428 --> 00:43:18,513
Hey, these are cheap cigarettes.
689
00:43:18,722 --> 00:43:21,850
They won't be when you
sell them to the convicts.
690
00:43:25,729 --> 00:43:27,939
Another!
691
00:43:28,148 --> 00:43:30,067
Hi, grand-pere.
692
00:43:30,275 --> 00:43:31,318
Bon jour.
693
00:43:31,526 --> 00:43:33,086
How is it with you
and your butterflies?
694
00:43:33,195 --> 00:43:35,155
How is it with you
and your mosquitoes?
695
00:43:35,363 --> 00:43:36,782
I wish they were
pigs of Germans.
696
00:43:39,242 --> 00:43:41,244
What did you say?
697
00:43:41,453 --> 00:43:42,704
Just what I said.
698
00:43:42,913 --> 00:43:45,082
The old man asked you
a civil question, petit.
699
00:43:47,876 --> 00:43:49,169
I said I wish I was in France
700
00:43:49,377 --> 00:43:51,546
killing pigs of Germans
instead of mosquitoes.
701
00:43:51,755 --> 00:43:54,966
You mean that you'd fight for
our country if you were free?
702
00:43:55,175 --> 00:43:57,552
Sooner than most, I swear it.
703
00:43:57,761 --> 00:44:00,555
Not sooner than me.
There is only one thing
704
00:44:00,764 --> 00:44:03,058
I hate more than a
guard, and that's a Nazi.
705
00:44:03,266 --> 00:44:04,266
How about you?
706
00:44:04,434 --> 00:44:05,811
What are you,
a recruiting officer?
707
00:44:06,019 --> 00:44:07,646
Or is this a cross-examination?
708
00:44:07,854 --> 00:44:10,649
I'm just asking him. Well?
709
00:44:10,857 --> 00:44:13,527
I'm a patriot, to
answer your question.
710
00:44:13,735 --> 00:44:18,824
And my friend over there,
marias, he's a patriot, too.
711
00:44:19,032 --> 00:44:20,312
You see over there by the guard.
712
00:44:22,410 --> 00:44:25,372
He is very clever. Everything
there is to know about bribery,
713
00:44:25,580 --> 00:44:27,124
marias knows.
714
00:44:27,332 --> 00:44:29,960
He would be a very useful man
if one were planning an escape.
715
00:44:32,671 --> 00:44:34,548
Maybe.
716
00:44:53,942 --> 00:44:56,403
There is no escape.
Don't talk about it.
717
00:44:56,611 --> 00:44:58,405
It's silly if you even listen.
718
00:44:58,613 --> 00:45:01,533
The old man just played
games with our mind, that's all.
719
00:45:01,741 --> 00:45:03,869
But I have heard he
has money. Lots of it.
720
00:45:04,077 --> 00:45:05,120
Huh?
721
00:45:05,328 --> 00:45:06,872
Well, that's different.
722
00:45:07,080 --> 00:45:08,790
That's something else again,
eh, marias?
723
00:45:08,999 --> 00:45:10,375
That would be different.
724
00:45:11,710 --> 00:45:13,753
You there.
725
00:45:15,088 --> 00:45:16,464
This fellow got lost
in the swamp.
726
00:45:16,673 --> 00:45:18,758
I told him he could
spend the night with you.
727
00:45:18,967 --> 00:45:20,468
Oh, welcome to this hotel.
728
00:45:20,677 --> 00:45:22,429
We're crowded already.
729
00:45:24,848 --> 00:45:28,768
Thank you. Thank
you, my friends.
730
00:45:28,977 --> 00:45:31,021
What are you doing here?
731
00:45:31,229 --> 00:45:34,691
I paid the sergeant
for your company,
732
00:45:34,900 --> 00:45:37,319
and I brought you a present.
733
00:45:37,527 --> 00:45:39,738
What is all this talk
about being lost?
734
00:45:39,946 --> 00:45:41,615
There had to be an excuse.
735
00:45:43,617 --> 00:45:46,745
You said you would
fight for France,
736
00:45:46,953 --> 00:45:48,997
so she must mean
something to you
737
00:45:49,206 --> 00:45:52,417
in spite of your being here.
738
00:45:52,626 --> 00:45:56,504
I thought it would be nice to
drink together and talk about home.
739
00:45:56,713 --> 00:45:58,298
Oh, that's a crazy idea.
740
00:45:58,506 --> 00:46:01,051
I think about my
home all the time.
741
00:46:01,259 --> 00:46:02,928
My farm and my old woman.
742
00:46:03,136 --> 00:46:06,181
Yes, a farm is good.
743
00:46:06,389 --> 00:46:09,142
There is nothing better
than the good French soil.
744
00:46:09,351 --> 00:46:11,561
Oh, I'd take Paris any day.
745
00:46:11,770 --> 00:46:13,063
Montmartre to Moulin Rouge,
746
00:46:13,271 --> 00:46:14,731
and the women.
747
00:46:14,940 --> 00:46:16,942
The women.
748
00:46:17,150 --> 00:46:19,527
Paris isn't France.
749
00:46:19,736 --> 00:46:21,655
I like the open country.
750
00:46:21,863 --> 00:46:24,157
Long, wide roads
and green trees.
751
00:46:24,366 --> 00:46:29,371
The most beautiful place
in the world.
752
00:46:29,579 --> 00:46:31,665
For me, France will always
be the great tradition.
753
00:46:31,873 --> 00:46:35,001
Versailles, Joan of arc,
754
00:46:35,210 --> 00:46:37,504
statues and monuments,
755
00:46:37,712 --> 00:46:40,507
Napoleon sleeping in
greatness in the invalides,
756
00:46:40,715 --> 00:46:44,261
place vendome.
757
00:46:44,469 --> 00:46:46,346
A tradition that was
too big for a boy of 16
758
00:46:46,554 --> 00:46:48,473
and was ashamed to
find himself a coward.
759
00:46:48,682 --> 00:46:51,643
If it were to cost my life,
760
00:46:51,851 --> 00:46:55,355
it would be a small price
to pay to redeem myself.
761
00:46:55,563 --> 00:46:58,066
I would fight and die
gladly to make France free.
762
00:46:58,275 --> 00:46:59,401
Who wouldn't?
763
00:46:59,609 --> 00:47:02,946
I'm past 65,
764
00:47:03,154 --> 00:47:07,117
but if I can make sure that
there are 4 frenchmen at least
765
00:47:07,325 --> 00:47:09,494
who feel as I do
about our country,
766
00:47:09,703 --> 00:47:15,250
who, if they had the chance,
would fight for France,
767
00:47:15,458 --> 00:47:18,211
if I can convince myself
to believe you, I might...
768
00:47:18,420 --> 00:47:19,421
You might what?
769
00:47:19,629 --> 00:47:22,048
I might, even though
I'm an old man,
770
00:47:22,257 --> 00:47:25,343
still find a way
to serve my country.
771
00:47:25,552 --> 00:47:28,305
But tell me again,
if you were in France...
772
00:47:28,513 --> 00:47:29,513
We would fight.
773
00:47:29,597 --> 00:47:32,142
But what kind of talk is this?
774
00:47:32,350 --> 00:47:34,477
We're not in France.
We're in this stinking hole.
775
00:47:34,686 --> 00:47:36,313
What do we do,
grow wings to fly with,
776
00:47:36,521 --> 00:47:37,939
or do we walk across
the Atlantic?
777
00:47:38,148 --> 00:47:39,607
A canoe might be bought.
778
00:47:39,816 --> 00:47:43,403
A canoe might float down
the river to the sea.
779
00:47:43,611 --> 00:47:44,904
A ship might be boarded...
780
00:47:45,113 --> 00:47:46,549
Listen, old man,
if you're joking with us...
781
00:47:46,573 --> 00:47:48,199
I'm not joking.
782
00:47:50,160 --> 00:47:54,205
I want to be sure
that you're the men.
783
00:47:54,414 --> 00:47:57,083
How many have you
talked to before?
784
00:47:57,292 --> 00:47:59,878
Can I take a chance on you?
785
00:48:00,086 --> 00:48:03,006
Are you lying to me?
786
00:48:03,214 --> 00:48:05,925
Have you the courage to
beat the river and the sea?
787
00:48:06,134 --> 00:48:09,137
Well, if we haven't,
I know one who has.
788
00:48:09,346 --> 00:48:11,306
And if he would be
with us... you know him.
789
00:48:11,514 --> 00:48:12,974
His name is matrac.
790
00:48:13,183 --> 00:48:14,463
Can he get us through the swamp?
791
00:48:14,559 --> 00:48:15,643
That is the main thing.
792
00:48:15,852 --> 00:48:17,937
I know the swamp
like my own hand,
793
00:48:18,146 --> 00:48:19,522
but the river and the sea?
794
00:48:19,731 --> 00:48:21,524
Matrac knows the ocean.
795
00:48:21,733 --> 00:48:24,277
He escaped once
in a canoe to Venezuela,
796
00:48:24,486 --> 00:48:25,945
but they sent him back.
797
00:48:26,154 --> 00:48:28,156
But is this man a patriot?
798
00:48:28,365 --> 00:48:29,991
Yes, he is a patriot.
799
00:48:30,200 --> 00:48:33,286
A greater patriot than any
of us can ever hope to be.
800
00:48:33,495 --> 00:48:37,415
I swear it. He fought the Nazis
long before there was a war.
801
00:48:37,624 --> 00:48:42,545
It was in 1938, during
the Munich crisis.
802
00:48:42,754 --> 00:48:45,590
Daladier has just returned
by plane from Munich
803
00:48:45,799 --> 00:48:47,967
where he, a frenchman,
betrayed France to the enemy.
804
00:48:48,176 --> 00:48:49,816
That's fantastic
enough in all conscience,
805
00:48:49,886 --> 00:48:51,179
but an even more fantastic thing
806
00:48:51,388 --> 00:48:52,615
has just happened
right here at the airport.
807
00:48:52,639 --> 00:48:53,639
You getting that?
808
00:48:53,807 --> 00:48:55,141
Go ahead.
809
00:48:55,350 --> 00:48:57,560
Instead of being torn to
pieces by an outraged mob,
810
00:48:57,769 --> 00:48:59,729
the mob welcomed him
home a hero.
811
00:48:59,938 --> 00:49:02,399
It's unbelievable.
From where I'm phoning,
812
00:49:02,607 --> 00:49:04,367
I can see the litter
of flowers on the runway
813
00:49:04,442 --> 00:49:05,902
where the crowd pelted him.
814
00:49:06,111 --> 00:49:08,071
Not with stones, mind
you, but with flowers.
815
00:49:08,279 --> 00:49:09,823
It's incredible, unbelievable.
816
00:49:14,202 --> 00:49:15,202
Raoul.
817
00:49:16,704 --> 00:49:18,248
Can you print that, please?
818
00:50:15,305 --> 00:50:16,806
Jean, please get out!
819
00:50:21,019 --> 00:50:23,021
Jean! Jean!
820
00:50:23,229 --> 00:50:25,607
Jean, it's no use!
821
00:50:40,038 --> 00:50:43,166
Everything I worked for,
smashed to bits.
822
00:50:43,374 --> 00:50:44,393
Did you see them, the police?
823
00:50:44,417 --> 00:50:46,711
The dirty fascist flunkies.
824
00:50:46,920 --> 00:50:48,755
Oh, Jean, it may be
hard right now,
825
00:50:48,963 --> 00:50:50,941
but you must remember that
there are still frenchmen
826
00:50:50,965 --> 00:50:52,318
who believe in the
things we believe in.
827
00:50:52,342 --> 00:50:54,928
They stood there,
just stood there, watching.
828
00:50:55,136 --> 00:50:57,764
Just to make sure
a good job was done.
829
00:50:57,972 --> 00:51:00,600
Darling, you've been
driving yourself too hard.
830
00:51:00,808 --> 00:51:02,727
You need some rest.
831
00:51:02,936 --> 00:51:05,063
I know... romilly.
832
00:51:05,271 --> 00:51:07,524
You said you wanted to
go back there someday.
833
00:51:07,732 --> 00:51:08,525
Romilly?
834
00:51:08,733 --> 00:51:10,276
Yes, remember?
835
00:51:23,915 --> 00:51:25,875
Remember where it
was we first met?
836
00:51:26,084 --> 00:51:28,878
Mm-hmm. Right over there,
beyond that bend.
837
00:51:33,132 --> 00:51:35,093
Here's the very spot.
838
00:51:35,301 --> 00:51:37,971
You were wearing one of
those big, floppy yellow hats
839
00:51:38,179 --> 00:51:39,347
and a basket on your arm.
840
00:51:39,556 --> 00:51:42,267
Is that all? Must
have been a warm day.
841
00:51:42,475 --> 00:51:44,769
How long has it been, Jean?
842
00:51:44,978 --> 00:51:46,330
Well, when I think
of what's happened,
843
00:51:46,354 --> 00:51:48,022
it seems like a century.
844
00:51:48,231 --> 00:51:50,984
Well, don't think about it.
845
00:51:51,192 --> 00:51:53,170
You know, you're a lot
prettier now than you were then.
846
00:51:53,194 --> 00:51:53,987
Really?
847
00:51:54,195 --> 00:51:55,697
Mm-hmm.
848
00:51:55,905 --> 00:51:58,157
Wonder why we never thought
about getting married?
849
00:51:58,366 --> 00:52:01,286
Oh, I've thought of it,
Jean, very often.
850
00:52:01,494 --> 00:52:02,494
But I had a rival.
851
00:52:02,537 --> 00:52:03,288
Huh?
852
00:52:03,496 --> 00:52:04,496
France.
853
00:52:04,622 --> 00:52:07,542
Oh. Well,
that's ancient history.
854
00:52:10,044 --> 00:52:11,462
Think it's too late?
855
00:52:48,833 --> 00:52:50,084
How is Phillipe these days?
856
00:52:50,293 --> 00:52:52,462
I'm sorry, monsieur.
857
00:52:52,670 --> 00:52:54,148
If you don't ask,
I won't complain about it.
858
00:52:54,172 --> 00:52:56,674
His 2 sons are both soldiers.
859
00:52:56,883 --> 00:52:58,801
Monsieur thinks there
will be another war?
860
00:52:59,010 --> 00:53:01,679
Will be? We've already
lost the first 3 battles:
861
00:53:01,888 --> 00:53:03,222
The rhineland, Vienna,
and Munich.
862
00:53:03,431 --> 00:53:04,474
But in a military way.
863
00:53:04,682 --> 00:53:06,392
Jean, no politics.
864
00:53:06,601 --> 00:53:08,478
Madame is right... no politics.
865
00:53:08,686 --> 00:53:11,064
Tonight, a full night.
866
00:53:16,527 --> 00:53:18,905
J'j' someday, I'll
meet you again j'j'
867
00:53:21,783 --> 00:53:24,369
j'j' tell me where,
tell me when j'j'
868
00:53:28,706 --> 00:53:31,084
j'j' someday, I'll
meet you again j'j'
869
00:53:34,379 --> 00:53:36,756
j'j' and I'm yours until then j'j'
870
00:53:40,802 --> 00:53:43,221
j'j' each night,
I wish on a star n“
871
00:53:46,099 --> 00:53:48,476
j'j' that you'll stay
as you are j'j“
872
00:53:53,231 --> 00:53:55,108
j'j' you have my heart j'j'
873
00:53:56,818 --> 00:53:59,362
j'j' but my heart
wonders when j'j'
874
00:54:02,365 --> 00:54:03,950
j'j' we'll meet again j'j'
875
00:54:13,543 --> 00:54:16,129
J'j' mmm-mmm, ah-ah-ahh... j'j'
876
00:54:27,640 --> 00:54:30,184
I guess I can still
bend my knees.
877
00:54:30,393 --> 00:54:31,561
They won't crack.
878
00:54:31,769 --> 00:54:32,769
Waltz, Rosalie?
879
00:54:32,895 --> 00:54:33,938
Me oui.
880
00:54:47,076 --> 00:54:49,829
J'j' you have my heart... j'j'
881
00:54:50,037 --> 00:54:51,037
happy?
882
00:54:57,003 --> 00:54:58,421
To us.
883
00:54:58,629 --> 00:55:01,257
Together... always.
884
00:55:25,782 --> 00:55:28,034
It's funny how much
more you can say
885
00:55:28,242 --> 00:55:29,535
with a few bars of music
886
00:55:29,744 --> 00:55:31,579
than a basketful of words.
887
00:56:03,694 --> 00:56:04,987
Bonjour, mademoiselle.
888
00:56:39,272 --> 00:56:41,399
Jean, let's go.
889
00:56:41,607 --> 00:56:42,900
Why? What's the matter? Nothing.
890
00:56:43,109 --> 00:56:44,944
You look as if
you've seen a ghost.
891
00:56:45,152 --> 00:56:47,989
Oh, I'm just a little
tired from shopping.
892
00:56:48,197 --> 00:56:49,197
All right.
893
00:56:54,871 --> 00:56:56,038
You're a funny girl.
894
00:56:56,247 --> 00:56:58,040
Just about get unpacked
and settled down,
895
00:56:58,249 --> 00:57:00,042
you wanna pack up
and run away again.
896
00:57:00,251 --> 00:57:02,211
I'm going to get my
wedding trip in while I can.
897
00:57:17,894 --> 00:57:20,730
Jean, remember the boat trip
898
00:57:20,938 --> 00:57:22,732
we said we'd take someday?
899
00:57:22,940 --> 00:57:25,943
You wanted to do a series
of stories on South America.
900
00:57:26,152 --> 00:57:28,362
Yes... Guatemala, Peru.
901
00:57:28,571 --> 00:57:30,156
Seems like a long time ago.
902
00:57:30,364 --> 00:57:31,949
You know, we could still do it.
903
00:57:32,158 --> 00:57:34,535
We could get visas in
Marseille for Portugal
904
00:57:34,744 --> 00:57:35,786
and sail from...
905
00:57:41,334 --> 00:57:42,376
What's the matter?
906
00:57:42,585 --> 00:57:43,586
Nothing.
907
00:57:54,096 --> 00:57:56,307
Crazy kids.
908
00:57:56,515 --> 00:57:57,892
Oh, I can't go on.
909
00:57:58,100 --> 00:58:00,102
Oh, you can look now. Come on.
910
00:58:00,311 --> 00:58:02,104
They missed us by that much.
911
00:58:02,313 --> 00:58:03,522
I can't go on...
912
00:58:03,731 --> 00:58:04,732
Oh, come on.
913
00:58:04,941 --> 00:58:06,317
I tell ya, it's all over.
914
00:58:06,525 --> 00:58:07,525
Nobody got hurt.
915
00:58:07,693 --> 00:58:09,528
It's not that, Jean.
916
00:58:09,737 --> 00:58:10,905
What are you talking about?
917
00:58:11,113 --> 00:58:12,740
Darling, you've got to get away.
918
00:58:12,949 --> 00:58:13,991
They're looking for you.
919
00:58:14,200 --> 00:58:15,326
Who's looking for me?
920
00:58:15,534 --> 00:58:16,786
What are you talking about?
921
00:58:16,994 --> 00:58:18,329
The police.
922
00:58:18,537 --> 00:58:20,998
You're wanted, Jean, for murder.
923
00:58:21,207 --> 00:58:22,207
Yes.
924
00:58:23,876 --> 00:58:25,836
There.
925
00:58:33,928 --> 00:58:35,388
I'm not gonna run away.
926
00:58:35,596 --> 00:58:37,723
There still must be some
justice left in France.
927
00:58:37,932 --> 00:58:39,266
But, Jean, don't you see
928
00:58:39,475 --> 00:58:41,769
the same people who can
pay for riots and killing
929
00:58:41,978 --> 00:58:43,562
can hire courts,
judges, and juries?
930
00:58:43,771 --> 00:58:45,982
They can't get away with
it, the dirty, murdering...
931
00:58:46,190 --> 00:58:48,109
Oh, please, darling,
if you love me...
932
00:58:49,944 --> 00:58:51,570
There's still room
for the truth.
933
00:58:51,779 --> 00:58:54,365
But you can't print the
truth on a smashed press.
934
00:58:54,573 --> 00:58:56,200
No, but I can still talk.
935
00:58:56,409 --> 00:58:58,786
I'm going back and
stand trial. I've got to.
936
00:58:58,995 --> 00:59:00,371
But you won't prove anything.
937
00:59:00,579 --> 00:59:01,998
You'll get yourself killed.
938
00:59:02,206 --> 00:59:04,583
I want you to fight,
Jean, not be a martyr.
939
00:59:04,792 --> 00:59:06,419
It's not just us... our lives...
940
00:59:06,627 --> 00:59:09,630
It's the life of our country.
941
00:59:09,839 --> 00:59:12,174
If we get away... go to
america, somewhere...
942
00:59:12,383 --> 00:59:14,176
We can do something about it.
943
00:59:14,385 --> 00:59:16,220
We can shout the truth
944
00:59:16,429 --> 00:59:18,139
and tell people what's going on.
945
00:59:34,488 --> 00:59:37,616
Jean, please.
946
00:59:37,825 --> 00:59:39,285
All right... we'll go.
947
01:00:04,935 --> 01:00:06,062
Jean...
948
01:00:09,607 --> 01:00:12,777
Jean... are you awake?
949
01:00:15,196 --> 01:00:16,614
Jean!
950
01:00:16,822 --> 01:00:18,741
Here iam, out here.
951
01:00:22,161 --> 01:00:25,456
Oh, darling...
I was so frightened.
952
01:00:25,664 --> 01:00:27,041
I couldn't sleep.
953
01:00:27,249 --> 01:00:29,043
I tried not to wake you.
954
01:00:29,251 --> 01:00:31,629
Man: Ii ...Tell me
where, tell me when j'j'
955
01:00:35,049 --> 01:00:38,427
j'j' someday,
I'll meet you again j'j'
956
01:00:40,262 --> 01:00:43,766
j'j' and I'm yours
until then j'j'
957
01:00:47,103 --> 01:00:49,939
j'j' each night,
I'll wish on a star n“
958
01:00:52,399 --> 01:00:55,319
j'j' that you'll stay
as you are... n“
959
01:01:17,049 --> 01:01:18,050
Jean matrac?
960
01:01:18,259 --> 01:01:19,301
Yes.
961
01:01:19,510 --> 01:01:21,220
You are under arrest.
962
01:01:25,891 --> 01:01:28,060
For the crime of inciting a riot
963
01:01:28,269 --> 01:01:30,271
and for complicity in the events
964
01:01:30,479 --> 01:01:33,607
which led to the death
of one raoul doulet,
965
01:01:33,816 --> 01:01:37,695
and for other traitorous acts
against the republic of France,
966
01:01:37,903 --> 01:01:40,531
I sentence you to 15 years
967
01:01:40,739 --> 01:01:42,950
in the penal colony of Guyana.
968
01:01:43,159 --> 01:01:44,159
Jean!
969
01:01:47,788 --> 01:01:50,708
I'll be waiting.
970
01:01:50,916 --> 01:01:52,835
I'll be waiting.
971
01:01:54,545 --> 01:01:56,964
Can you doubt that
this man is a patriot?
972
01:01:57,173 --> 01:01:59,842
No. He is a great patriot.
973
01:02:01,510 --> 01:02:03,929
He's the man to lead us...
974
01:02:04,138 --> 01:02:05,556
But where is he?
975
01:02:05,764 --> 01:02:07,391
Where can we find him?
976
01:02:07,600 --> 01:02:08,976
He's in solitary.
977
01:02:09,185 --> 01:02:10,811
He will be there
for another 2 months.
978
01:02:11,020 --> 01:02:12,354
What was his offense?
979
01:02:12,563 --> 01:02:13,939
Well, there was a letter
980
01:02:14,148 --> 01:02:16,567
from someone very
dear to him at home.
981
01:02:16,775 --> 01:02:18,944
One of the guards
made a dirty joke
982
01:02:19,153 --> 01:02:20,946
and dropped the letter
in the mud...
983
01:02:21,155 --> 01:02:22,323
So matrac knifed him.
984
01:02:22,531 --> 01:02:24,366
2 months.
985
01:02:24,575 --> 01:02:27,286
Men have gone mad in
the chateau in 2 days.
986
01:02:27,494 --> 01:02:28,787
Not matrac.
987
01:02:28,996 --> 01:02:31,332
Marias could get word
to him of our plans.
988
01:02:31,540 --> 01:02:33,959
Sure. And he would
be worth waiting for,
989
01:02:34,168 --> 01:02:36,128
even if it were 2 years.
990
01:02:37,463 --> 01:02:39,798
Renault:
Here on St. Joseph's isle,
991
01:02:40,007 --> 01:02:42,760
is a building like
nothing else in the world.
992
01:02:42,968 --> 01:02:46,138
One can go mad in these pits...
993
01:02:46,347 --> 01:02:48,974
Nothing to see
except blank walls.
994
01:02:49,183 --> 01:02:52,019
Nothing to think about
except escape.
995
01:02:52,228 --> 01:02:56,482
No sound except the beat
of one's own pulse.
996
01:02:56,690 --> 01:03:00,986
Slowly, one's mind... like
one's body and soul... gives way.
997
01:03:01,195 --> 01:03:03,113
Then when this happens,
998
01:03:03,322 --> 01:03:06,242
one is put on the mad side
of the barracks.
999
01:03:06,450 --> 01:03:10,371
Until this happens, one may
remain in the cells of the other half,
1000
01:03:10,579 --> 01:03:13,916
where men are not mad,
but only going mad.
1001
01:03:14,124 --> 01:03:16,794
Here, for long months,
had been matrac,
1002
01:03:17,002 --> 01:03:20,422
the man I had sworn
was a patriot.
1003
01:03:20,631 --> 01:03:23,050
Because of his intense
and fiery nature,
1004
01:03:23,259 --> 01:03:26,637
imprisonment was
especially bitter to matrac.
1005
01:03:26,845 --> 01:03:29,431
But somehow,
slowly and bitterly,
1006
01:03:29,640 --> 01:03:32,601
the days of his solitary
confinement went by.
1007
01:03:32,810 --> 01:03:35,229
Jean: Frenchjusflce...
1008
01:03:35,437 --> 01:03:38,649
Beautiful, decadent France...
1009
01:03:38,857 --> 01:03:44,029
Country that gave birth to a
bunch of rotten fascist panderers.
1010
01:03:44,238 --> 01:03:45,823
I hate France.
1011
01:03:46,031 --> 01:03:48,033
He's talking to himself
all the time now.
1012
01:03:48,242 --> 01:03:50,077
He'll soon be crazy
like the rest of them.
1013
01:03:50,286 --> 01:03:52,246
Not me, my friend.
1014
01:03:52,454 --> 01:03:54,790
You will pay special
attention to monsieur matrac.
1015
01:03:54,999 --> 01:03:56,208
He's a famous person,
1016
01:03:56,417 --> 01:03:57,876
friend of politicians.
1017
01:03:58,085 --> 01:04:00,087
He has influence, as you see.
1018
01:04:00,296 --> 01:04:03,007
And you're as rotten as
the French that pays you.
1019
01:04:03,215 --> 01:04:05,467
If any letters come
for monsieur matrac,
1020
01:04:05,676 --> 01:04:07,678
you will see they
are delivered at once.
1021
01:04:07,886 --> 01:04:11,015
Monsieur matrac does
not like to be kept waiting.
1022
01:04:15,602 --> 01:04:17,438
Now you'll get it.
1023
01:04:31,243 --> 01:04:32,369
Incorrigible...
1024
01:05:05,694 --> 01:05:06,694
Matrac.
1025
01:05:06,737 --> 01:05:08,906
Marias.
1026
01:05:10,157 --> 01:05:12,117
Hey! What are you doing there?
1027
01:05:12,326 --> 01:05:13,327
Nothing.
1028
01:05:22,753 --> 01:05:26,548
Renauh: This then was the man
we had selected to lead us.
1029
01:05:26,757 --> 01:05:28,926
By the time he had returned
from the rock,
1030
01:05:29,134 --> 01:05:30,969
everything was in readiness.
1031
01:05:31,178 --> 01:05:35,057
Clever marias had even gotten
himself assigned keeper of our barracks.
1032
01:05:35,265 --> 01:05:37,351
Grand-pere was waiting
for us with the canoe
1033
01:05:37,559 --> 01:05:40,396
in the swamps of the maroni.
1034
01:05:40,604 --> 01:05:43,941
This was the night.
Everything was in readiness.
1035
01:05:44,149 --> 01:05:46,068
With any luck at all...
1036
01:06:21,937 --> 01:06:23,939
Not before 10:00.
1037
01:06:29,570 --> 01:06:31,363
I'm going, too.
1038
01:06:32,739 --> 01:06:33,739
Where?
1039
01:06:33,782 --> 01:06:34,992
With you.
1040
01:06:35,200 --> 01:06:36,827
There's no room.
1041
01:06:37,035 --> 01:06:39,288
Unless I go, I squeal.
1042
01:06:48,213 --> 01:06:50,883
All right, bijou, you go.
1043
01:07:20,162 --> 01:07:22,664
Renault:
We waited in semi-darkness.
1044
01:07:31,507 --> 01:07:32,841
9:00...
1045
01:07:38,013 --> 01:07:39,640
9:30...
1046
01:07:50,484 --> 01:07:52,069
5 minutes to 10:00...
1047
01:08:02,579 --> 01:08:04,498
One minute to10:00...
1048
01:08:15,217 --> 01:08:17,719
Aaaah!
1049
01:08:29,314 --> 01:08:30,357
Bijou!
1050
01:08:46,582 --> 01:08:48,375
Where is bijou? I don't see him.
1051
01:08:48,584 --> 01:08:50,335
He changed his mind.
1052
01:09:05,017 --> 01:09:06,977
Hi, grand-pere. Grand-pere.
1053
01:09:07,185 --> 01:09:08,729
You made it.
1054
01:09:08,937 --> 01:09:11,231
No, we didn't. We are
still back in the barracks.
1055
01:09:11,440 --> 01:09:12,566
Save your jokes.
1056
01:09:14,359 --> 01:09:16,069
So, you're grand-pere.
1057
01:09:16,278 --> 01:09:18,655
And you are matrac.
1058
01:09:18,864 --> 01:09:22,409
I'm glad you're going to lead us
back to fight for our country.
1059
01:09:25,787 --> 01:09:27,789
Well, we better shove off.
1060
01:09:48,852 --> 01:09:50,520
Hey, be careful
with that paddle.
1061
01:09:50,729 --> 01:09:52,689
Each time you splash,
we ship water.
1062
01:09:52,898 --> 01:09:54,983
I can't help it.
The boat is overloaded.
1063
01:09:55,192 --> 01:09:56,985
We have to bail now,
what's going to happen
1064
01:09:57,194 --> 01:09:58,794
when we hit the rough
water of the ocean?
1065
01:09:58,904 --> 01:09:59,904
Stop yapping.
1066
01:10:00,030 --> 01:10:01,657
We'll have to take that chance.
1067
01:10:01,865 --> 01:10:02,866
It's getting light.
1068
01:10:03,075 --> 01:10:04,493
We'll get off the river
1069
01:10:04,701 --> 01:10:06,495
and hide out on that sand spit,
1070
01:10:06,703 --> 01:10:07,996
put out to sea tonight.
1071
01:10:10,207 --> 01:10:13,794
4... 5...
1072
01:10:17,464 --> 01:10:19,716
We are one too many.
1073
01:10:19,925 --> 01:10:22,511
Yes. If bijou had come on board,
1074
01:10:22,719 --> 01:10:26,098
we'd all be at the bottom
of the river by now.
1075
01:10:56,253 --> 01:10:58,338
I know what the rest
of you are thinking...
1076
01:10:58,547 --> 01:10:59,631
I am the heaviest.
1077
01:10:59,840 --> 01:11:01,550
That's right. Well,
it's hard luck, petit,
1078
01:11:01,758 --> 01:11:03,343
but you're elected.
Isn't he, matrac?
1079
01:11:03,552 --> 01:11:06,430
What? Leave petit, when we
are going home to kill Germans?
1080
01:11:06,638 --> 01:11:08,557
What do you say
to that, grand-pere?
1081
01:11:08,765 --> 01:11:10,005
Whoever stays, it can't be him.
1082
01:11:10,183 --> 01:11:11,685
But he weighs more
than any of us.
1083
01:11:11,893 --> 01:11:13,228
So he does.
1084
01:11:13,437 --> 01:11:15,272
Speak up, grand-pere.
It's your canoe.
1085
01:11:15,480 --> 01:11:17,357
That's right. If it
wasn't for grand-pere,
1086
01:11:17,566 --> 01:11:18,692
none of us would be going.
1087
01:11:18,900 --> 01:11:20,100
And who did he speak to first?
1088
01:11:20,152 --> 01:11:21,512
Not to you. You
weren't even there.
1089
01:11:21,570 --> 01:11:22,779
What's that got to do with it?
1090
01:11:22,988 --> 01:11:24,322
I'm smaller than any of you.
1091
01:11:24,531 --> 01:11:26,742
Even gerou weighs a good
10 pounds more than I do.
1092
01:11:26,950 --> 01:11:28,970
You weigh enough to lighten
the canoe all that's needed.
1093
01:11:28,994 --> 01:11:30,454
Yeah? And who got
the word to matrac?
1094
01:11:30,662 --> 01:11:31,329
Shut up, the bunch of you.
1095
01:11:31,538 --> 01:11:32,538
You...
1096
01:11:32,622 --> 01:11:33,622
Well, grand-pere?
1097
01:11:36,293 --> 01:11:38,628
Lads, petit is going...
1098
01:11:38,837 --> 01:11:40,756
And the rest of you with him.
1099
01:11:40,964 --> 01:11:42,174
It's me that stays.
1100
01:11:43,383 --> 01:11:44,968
Let him finish.
1101
01:11:45,177 --> 01:11:46,595
What's the idea?
1102
01:11:46,803 --> 01:11:51,767
Well, you see, lads,
it's this way.
1103
01:11:51,975 --> 01:11:57,355
For 35 years, I've thought that the
one hope of my life was to escape.
1104
01:11:57,564 --> 01:12:00,192
Yeah, that's what I've thought.
1105
01:12:00,400 --> 01:12:04,404
And when this came,
it looked like my last chance.
1106
01:12:04,613 --> 01:12:06,782
I'd never have another.
1107
01:12:06,990 --> 01:12:09,201
But when it gets
right down to it,
1108
01:12:09,409 --> 01:12:12,454
I suddenly find that
I am afraid of the sea.
1109
01:12:12,662 --> 01:12:16,500
Yeah, I'm scared.
That's the plain truth.
1110
01:12:16,708 --> 01:12:19,795
I thought I'd have enough
courage to make this voyage,
1111
01:12:20,003 --> 01:12:22,714
but... I see now, I haven't.
1112
01:12:22,923 --> 01:12:23,924
You're lying, grand-pere.
1113
01:12:24,132 --> 01:12:25,132
You, a coward?
1114
01:12:25,300 --> 01:12:27,511
I would swap my guts
for yours any day.
1115
01:12:27,719 --> 01:12:30,222
All right, maybe I
could stand the voyage,
1116
01:12:30,430 --> 01:12:32,641
if it came right down to it,
1117
01:12:32,849 --> 01:12:35,811
but the fact is...
I've changed my mind.
1118
01:12:36,019 --> 01:12:37,437
I don't want to go.
1119
01:12:37,646 --> 01:12:40,148
This place is kind
of a home to me now.
1120
01:12:40,357 --> 01:12:41,357
I'd miss it.
1121
01:12:41,441 --> 01:12:42,609
You lie, grand-pere.
1122
01:12:44,069 --> 01:12:46,321
Listen to me.
1123
01:12:46,530 --> 01:12:48,490
You, too, matrac.
1124
01:12:48,698 --> 01:12:50,242
It's my canoe.
1125
01:12:50,450 --> 01:12:53,203
Who goes in my canoe
is up to me to say.
1126
01:12:53,411 --> 01:12:56,039
And I say it's you that
goes and me that stays.
1127
01:12:56,248 --> 01:13:00,877
I'm past 65.
I'm too old to fight.
1128
01:13:01,086 --> 01:13:03,713
That was the idea of
getting away, wasn't it?
1129
01:13:06,925 --> 01:13:08,593
Or was it?
1130
01:13:11,054 --> 01:13:12,973
I've got your promise on that.
1131
01:13:15,225 --> 01:13:19,479
I think I'd like to have
it again, kind of formal.
1132
01:13:19,688 --> 01:13:21,690
Not just... nods,
1133
01:13:21,898 --> 01:13:25,026
but words like you would
speak in church maybe.
1134
01:13:25,235 --> 01:13:26,611
You want us to say our beads?
1135
01:13:26,820 --> 01:13:27,821
Shut up, marias.
1136
01:13:28,029 --> 01:13:29,656
What words?
1137
01:13:29,865 --> 01:13:33,451
I don't exactly know,
when it comes down to it.
1138
01:13:33,660 --> 01:13:37,163
I'll have to make them up
as I go along.
1139
01:13:37,372 --> 01:13:40,041
First, get up, all of you.
1140
01:13:41,877 --> 01:13:45,463
Raise your right hand,
that's to begin with.
1141
01:13:48,174 --> 01:13:51,469
This is between you and me.
1142
01:13:51,678 --> 01:13:55,098
Now, first you say, "I,"
and then your name.
1143
01:13:55,307 --> 01:13:58,476
All: I...
1144
01:13:58,685 --> 01:14:02,480
Promise that I will do
everything in my power...
1145
01:14:02,689 --> 01:14:05,984
Promise that I will do
everything in my power...
1146
01:14:06,192 --> 01:14:08,904
To reach France, our country...
1147
01:14:09,112 --> 01:14:12,866
To reach France, our country...
1148
01:14:13,074 --> 01:14:14,659
Our mother country we love
1149
01:14:14,868 --> 01:14:16,828
in fair weather or foul.
1150
01:14:17,037 --> 01:14:18,663
Our mother country we love
1151
01:14:18,872 --> 01:14:20,916
in fair weather or foul.
1152
01:14:21,124 --> 01:14:23,460
I promise to fight for her...
1153
01:14:23,668 --> 01:14:25,754
I promise to fight for her...
1154
01:14:25,962 --> 01:14:28,340
To the last drop of my blood.
1155
01:14:28,548 --> 01:14:31,009
To the last drop of my blood.
1156
01:14:33,470 --> 01:14:34,888
I guess that's all...
1157
01:14:35,096 --> 01:14:36,932
Except to get in the boat
1158
01:14:37,140 --> 01:14:39,434
and not waste any more
of this good wind.
1159
01:15:02,082 --> 01:15:03,375
Good luck.
1160
01:15:35,407 --> 01:15:36,491
Good luck.
1161
01:15:46,209 --> 01:15:47,502
Good luck.
1162
01:15:50,588 --> 01:15:52,799
So you see, we have gone
through quite something
1163
01:15:53,008 --> 01:15:54,384
to get this far, captain.
1164
01:15:54,592 --> 01:15:57,178
Nobody is going to
make us turn back now...
1165
01:15:57,387 --> 01:15:58,596
If only for the little old man
1166
01:15:58,805 --> 01:16:00,473
who didn't get to come with us.
1167
01:16:00,682 --> 01:16:03,643
Yes. Grand-pere's the
real hero of our story.
1168
01:16:04,978 --> 01:16:06,021
I agree with you.
1169
01:16:06,229 --> 01:16:07,439
That was a good oath
1170
01:16:07,647 --> 01:16:09,232
you swore with the old man.
1171
01:16:09,441 --> 01:16:11,081
I wouldn't want to
be the one to break it.
1172
01:16:11,276 --> 01:16:13,445
It will not be broken.
1173
01:16:13,653 --> 01:16:15,947
We trust each other.
1174
01:16:19,576 --> 01:16:22,412
Well, we've talked all night.
1175
01:16:22,620 --> 01:16:25,040
You men should get some sleep.
1176
01:16:25,248 --> 01:16:27,208
Wait. Are you going to help us?
1177
01:16:27,417 --> 01:16:29,836
Yes. I'll speak
to captain marlowe.
1178
01:16:30,045 --> 01:16:33,214
He agrees with me that no
soldier's unwelcome to France.
1179
01:16:51,900 --> 01:16:54,319
All hands on deck!
1180
01:16:54,527 --> 01:16:55,904
All hands on deck!
1181
01:16:57,197 --> 01:16:59,532
All hands on deck!
1182
01:16:59,741 --> 01:17:01,993
All hands on deck!
1183
01:17:24,307 --> 01:17:26,101
Men...
1184
01:17:26,309 --> 01:17:28,561
I have just received
a wireless message
1185
01:17:28,770 --> 01:17:31,189
which is of concern
to all of us.
1186
01:17:32,941 --> 01:17:36,111
"June 23rd. France,
1187
01:17:36,319 --> 01:17:39,114
"under the leadership
of marshal petain
1188
01:17:39,322 --> 01:17:41,616
"has signed an armistice
with Germany.
1189
01:17:41,825 --> 01:17:45,662
"According to reports, an emergency
government has been set up in vichy
1190
01:17:45,870 --> 01:17:48,915
"that's negotiating
with the Germans.
1191
01:17:49,124 --> 01:17:51,960
"It is agreed the Nazis
will occupy the capital
1192
01:17:52,168 --> 01:17:57,090
and that Hitler will make a
triumphant entry into Paris."
1193
01:17:57,298 --> 01:18:01,010
I will not try to express the
common feelings of all of us
1194
01:18:03,179 --> 01:18:07,058
on this... blackest day in the
history of our motherland.
1195
01:18:10,270 --> 01:18:12,105
As further details are received,
1196
01:18:12,313 --> 01:18:14,149
they will be posted
on the bulletin board.
1197
01:18:16,234 --> 01:18:18,653
You will now carry on
with your duties.
1198
01:18:34,711 --> 01:18:35,795
I'll take the wheel.
1199
01:18:36,004 --> 01:18:37,004
Yes, sir.
1200
01:18:45,680 --> 01:18:47,765
Well?
1201
01:18:47,974 --> 01:18:49,142
I'm worried, captain fresene.
1202
01:18:49,350 --> 01:18:50,727
I want your advice.
1203
01:18:50,935 --> 01:18:52,020
About what?
1204
01:18:52,228 --> 01:18:54,147
If I follow my orders
and go to Marseille,
1205
01:18:54,355 --> 01:18:56,149
you see what would happen.
1206
01:18:56,357 --> 01:19:00,403
My ship and her cargo would fall
into hands that are friendly to Berlin.
1207
01:19:00,612 --> 01:19:02,572
You can imagine how
delighted the Germans would be
1208
01:19:02,697 --> 01:19:05,533
with a gift of 6,000 tons
of nickel ore.
1209
01:19:05,742 --> 01:19:06,868
Yeah.
1210
01:19:07,076 --> 01:19:09,162
Well, they're not
going to get it
1211
01:19:09,370 --> 01:19:11,206
or the ville de Nancy, either.
1212
01:19:11,414 --> 01:19:13,416
When the watch changes,
1213
01:19:13,625 --> 01:19:16,461
I'm altering our course
for england.
1214
01:19:16,669 --> 01:19:17,669
Fine.
1215
01:19:19,380 --> 01:19:20,840
What about duval?
1216
01:19:21,049 --> 01:19:23,426
He's to know nothing about it.
1217
01:19:23,635 --> 01:19:25,178
The new course
will be kept a secret.
1218
01:19:25,386 --> 01:19:26,596
My mates will know, naturally.
1219
01:19:26,804 --> 01:19:28,389
They'll be as pleased
as yourself.
1220
01:19:28,598 --> 01:19:30,975
I can count on every one
of the seamen,
1221
01:19:31,184 --> 01:19:32,995
but the engine room,
they're not to be trusted,
1222
01:19:33,019 --> 01:19:34,395
least of all the chief.
1223
01:19:34,604 --> 01:19:37,440
You know how he
hates the English.
1224
01:19:37,649 --> 01:19:39,049
What's your opinion
of the convicts?
1225
01:19:39,234 --> 01:19:40,834
If we have trouble,
will they be with us?
1226
01:19:40,985 --> 01:19:41,986
To a man, I think.
1227
01:19:42,195 --> 01:19:44,614
To a man, except matrac,
1228
01:19:44,822 --> 01:19:47,242
and where he leads, they follow.
1229
01:19:47,450 --> 01:19:49,202
Did you see him
when we got the news?
1230
01:19:49,410 --> 01:19:51,204
I'm not too sure of him.
1231
01:19:51,412 --> 01:19:52,830
I'd stake my life on him.
1232
01:19:53,039 --> 01:19:55,875
I don't know why, but
I feel I know my men.
1233
01:19:56,084 --> 01:19:58,294
At heart, he's a frenchman...
More than any of them,
1234
01:19:58,503 --> 01:20:00,880
more than any of us perhaps.
1235
01:20:01,089 --> 01:20:03,841
I'll have to take
your word for it.
1236
01:20:04,050 --> 01:20:05,343
I think you can.
1237
01:20:10,890 --> 01:20:13,226
Captain fresene.
1238
01:20:27,031 --> 01:20:29,242
Can I ask you something, sir?
1239
01:20:29,450 --> 01:20:30,868
What is it?
1240
01:20:31,077 --> 01:20:32,870
Can you persuade captain marlowe
1241
01:20:33,079 --> 01:20:34,872
to reach Marseille at night?
1242
01:20:35,081 --> 01:20:36,121
Marseille? Why do you ask?
1243
01:20:36,249 --> 01:20:37,667
So I can swim ashore.
1244
01:20:37,875 --> 01:20:40,461
I don't trust this major duval.
1245
01:20:40,670 --> 01:20:42,297
Yes? Why not?
1246
01:20:42,505 --> 01:20:43,923
He'll radio the police.
1247
01:20:44,132 --> 01:20:45,883
I've been fighting his kind
all my life.
1248
01:20:46,092 --> 01:20:47,510
I know what to expect.
1249
01:20:47,719 --> 01:20:49,488
There are many ways to
serve your country, matrac.
1250
01:20:49,512 --> 01:20:51,681
What if you didn't
reach Marseille?
1251
01:20:51,889 --> 01:20:53,266
I've got to reach Marseille.
1252
01:20:53,474 --> 01:20:55,601
I don't care about my country.
1253
01:20:55,810 --> 01:20:58,271
The France you and I loved
is dead, captain.
1254
01:20:58,479 --> 01:20:59,939
She's been dying
for a long time.
1255
01:21:00,148 --> 01:21:02,483
I saw her die in the
rhineland and in Munich.
1256
01:21:02,692 --> 01:21:03,932
Now that her death is complete,
1257
01:21:04,110 --> 01:21:06,279
I can stop lying
and tell the truth.
1258
01:21:06,487 --> 01:21:08,281
I'm trying to
get back to a woman.
1259
01:21:08,489 --> 01:21:09,782
I never intended to fight.
1260
01:21:09,991 --> 01:21:13,286
I know about Paula and
all that you've suffered,
1261
01:21:13,494 --> 01:21:16,789
but the France that you
and I love, matrac, is at war.
1262
01:21:16,998 --> 01:21:20,126
If you won't fight, why
should we help you escape?
1263
01:21:20,335 --> 01:21:23,713
I'll leave that
to your conscience.
1264
01:21:23,921 --> 01:21:27,675
Your wife is waiting for
the man who went away,
1265
01:21:27,884 --> 01:21:29,886
the man who loved his country...
1266
01:21:30,094 --> 01:21:32,347
The patriot.
1267
01:21:32,555 --> 01:21:34,640
Would you betray such a woman?
1268
01:21:34,849 --> 01:21:37,268
I leave that to your conscience.
1269
01:21:46,402 --> 01:21:48,529
Fresene: Imperceptibly,
we swung northward,
1270
01:21:48,738 --> 01:21:52,325
marking a course that would
take the ville de Nancy to england.
1271
01:21:52,533 --> 01:21:55,370
But could the secret be kept?
1272
01:21:55,578 --> 01:21:57,455
On the morning of June the 26th,
1273
01:21:57,663 --> 01:21:59,457
iwas awakened
by the profound silence
1274
01:21:59,665 --> 01:22:01,918
which had settled over the ship.
1275
01:22:02,126 --> 01:22:04,212
Iattributed this to the
old cause: Engine trouble,
1276
01:22:04,420 --> 01:22:08,174
and thought no more about it except to
wonder how long we'd be adrift this time.
1277
01:22:08,383 --> 01:22:09,967
Fortunately, the sea was calm.
1278
01:22:10,176 --> 01:22:12,762
I rang for the mess boy.
1279
01:22:12,970 --> 01:22:15,973
As yet, I had no suspicion
that anything was wrong.
1280
01:22:16,182 --> 01:22:18,976
Then I noticed my pistol
was missing from its holster.
1281
01:22:37,120 --> 01:22:38,413
Restez I.
1282
01:22:38,621 --> 01:22:39,640
What the devil do you mean?
1283
01:22:39,664 --> 01:22:40,706
Restez I.
1284
01:22:40,915 --> 01:22:41,915
Open this door.
1285
01:22:47,213 --> 01:22:48,293
What's the meaning of this?
1286
01:22:48,423 --> 01:22:49,674
Who locked my door?
1287
01:22:49,882 --> 01:22:50,633
I did, sir.
1288
01:22:50,842 --> 01:22:51,842
For what reason?
1289
01:22:51,884 --> 01:22:53,010
Commandant duval's orders.
1290
01:22:53,219 --> 01:22:54,387
You're to come with me.
1291
01:22:54,595 --> 01:22:55,805
Where's captain marlowe?
1292
01:22:56,013 --> 01:22:57,515
You'll see him, sir.
1293
01:23:07,567 --> 01:23:08,609
Go on.
1294
01:23:25,585 --> 01:23:27,503
Get them down below.
1295
01:23:34,302 --> 01:23:35,302
On deck.
1296
01:23:35,386 --> 01:23:36,512
Come on!
1297
01:24:07,210 --> 01:24:08,878
What the devil
is the meaning of this?
1298
01:24:09,086 --> 01:24:11,356
Captain marlowe, I understand
our course has been changed.
1299
01:24:11,380 --> 01:24:12,798
Have you received new orders?
1300
01:24:13,007 --> 01:24:14,007
That's my business, sir.
1301
01:24:14,133 --> 01:24:14,759
I've studied your chart.
1302
01:24:14,967 --> 01:24:16,447
We're no longer heading
for Marseille.
1303
01:24:16,552 --> 01:24:17,553
Correct, sir.
1304
01:24:17,762 --> 01:24:19,430
For what reason?
On our present course,
1305
01:24:19,639 --> 01:24:21,658
we run the greatest risk of being
picked up by a British destroyer.
1306
01:24:21,682 --> 01:24:23,518
You consider that
such a calamity?
1307
01:24:23,726 --> 01:24:25,287
I will consider it a great
misfortune, certainly.
1308
01:24:25,311 --> 01:24:27,313
France has no ships
to spare for england.
1309
01:24:27,522 --> 01:24:29,402
You would prefer the
Germans to have it perhaps?
1310
01:24:29,482 --> 01:24:30,942
I prefer to be a realist.
1311
01:24:31,150 --> 01:24:33,150
We've argued these matters
before, captain marlowe.
1312
01:24:33,277 --> 01:24:36,531
Now we will settle them with the only
argument that means anything: Force!
1313
01:24:36,739 --> 01:24:39,700
Take him down with the rest.
1314
01:24:50,711 --> 01:24:54,257
Men, a new order
has been born in Europe.
1315
01:24:54,465 --> 01:24:56,509
France has been
given the privilege
1316
01:24:56,717 --> 01:24:58,135
of becoming a part of it.
1317
01:24:58,344 --> 01:25:00,846
The watchword of this
new order is discipline.
1318
01:25:01,055 --> 01:25:03,516
From now on, you will navigate
this ship under my command
1319
01:25:03,724 --> 01:25:05,142
until we reach Marseille.
1320
01:25:05,351 --> 01:25:06,519
This is piracy, duval.
1321
01:25:06,727 --> 01:25:08,145
Your action is treason.
1322
01:25:08,354 --> 01:25:09,873
I'm willing to let both
questions be decided
1323
01:25:09,897 --> 01:25:11,190
by the authorities at home,
1324
01:25:11,399 --> 01:25:12,817
but I'm a reasonable man.
1325
01:25:13,025 --> 01:25:14,527
If I give you your Liberty,
1326
01:25:14,735 --> 01:25:16,095
will you give me
your word of honor
1327
01:25:16,279 --> 01:25:17,381
to take this ship
back to Marseille?
1328
01:25:17,405 --> 01:25:18,531
Certainly not!
1329
01:25:18,739 --> 01:25:19,740
You may control the ship,
1330
01:25:19,949 --> 01:25:21,659
but you'll never
bring her into port.
1331
01:25:21,867 --> 01:25:23,661
No decent seaman
would serve you.
1332
01:25:23,869 --> 01:25:25,788
The men will
do well to consider.
1333
01:25:25,997 --> 01:25:28,833
Those who cooperate will
be given rewards and security
1334
01:25:29,041 --> 01:25:30,126
in the new France.
1335
01:25:30,334 --> 01:25:31,752
I speak especially
to you convicts.
1336
01:25:31,961 --> 01:25:34,505
To every man who helps
bring this ship to Marseille,
1337
01:25:34,714 --> 01:25:37,216
I promise a full pardon in
favor of the vichy government.
1338
01:25:37,425 --> 01:25:39,135
Vive la France!
1339
01:26:59,090 --> 01:27:00,549
Hold it!
1340
01:27:02,510 --> 01:27:05,763
Take your stations
and prepare to get underway.
1341
01:27:05,971 --> 01:27:07,531
Confine the engine room
crew below decks
1342
01:27:07,598 --> 01:27:10,434
and see that they do their work.
1343
01:27:10,643 --> 01:27:12,061
Aye, aye, sir.
1344
01:27:12,269 --> 01:27:13,437
And no more nonsense.
1345
01:27:13,646 --> 01:27:14,438
Stay below.
1346
01:27:14,647 --> 01:27:15,647
Aye, there, man.
1347
01:27:15,773 --> 01:27:17,191
Get going.
1348
01:27:17,400 --> 01:27:18,567
Get below.
1349
01:27:24,448 --> 01:27:25,866
Good work, men.
1350
01:27:26,075 --> 01:27:28,285
It was a pleasure,
mon commandant.
1351
01:27:28,494 --> 01:27:29,245
Are there any killed?
1352
01:27:29,453 --> 01:27:30,246
No, sir.
1353
01:27:30,454 --> 01:27:31,831
Good.
1354
01:27:32,039 --> 01:27:34,208
Obviously, some skulls
are too thick to damage.
1355
01:27:34,417 --> 01:27:36,937
Have duval and his yes-man locked
in a cabin for the rest of the voyage.
1356
01:27:36,961 --> 01:27:38,170
Aye, aye, sir.
1357
01:27:38,379 --> 01:27:39,547
You two, hop onto b deck.
1358
01:27:40,673 --> 01:27:42,383
Thank you, matrac.
1359
01:27:45,469 --> 01:27:46,846
Clear the deck!
1360
01:27:47,054 --> 01:27:48,054
Hook up the boom.
1361
01:27:48,139 --> 01:27:49,557
Lend a hand, men.
1362
01:27:49,765 --> 01:27:51,559
Come on. Grab a hold of that.
1363
01:27:52,977 --> 01:27:54,645
You'll regret this, marlowe.
1364
01:27:54,854 --> 01:27:56,981
The day will come when
you will bitterly regret it.
1365
01:28:11,412 --> 01:28:12,412
Quiet, men.
1366
01:28:12,538 --> 01:28:14,123
Quiet!
1367
01:28:19,253 --> 01:28:22,047
Dirty rat
is giving our position.
1368
01:28:22,256 --> 01:28:24,383
Commandant, let me have him.
1369
01:28:53,162 --> 01:28:56,332
Carry out the orders.
1370
01:28:56,540 --> 01:28:57,583
Turn to.
1371
01:28:57,792 --> 01:28:58,792
Turn to.
1372
01:29:03,839 --> 01:29:06,008
They're due northeast.
1373
01:29:07,927 --> 01:29:09,386
Send them.
1374
01:29:14,433 --> 01:29:15,434
Jean.
1375
01:29:23,734 --> 01:29:25,611
Motors.
1376
01:29:25,820 --> 01:29:26,904
A plane.
1377
01:29:29,907 --> 01:29:32,409
Can't see it.
1378
01:29:32,618 --> 01:29:34,411
Man the guns.
1379
01:29:34,620 --> 01:29:35,371
Man the guns.
1380
01:29:35,579 --> 01:29:36,997
Man the guns!
1381
01:29:38,958 --> 01:29:40,376
You men take cover!
1382
01:29:44,755 --> 01:29:46,841
Hurry up, you men. Take cover!
1383
01:33:36,612 --> 01:33:38,363
Over there! Over there!
1384
01:34:28,664 --> 01:34:29,873
Look...
1385
01:34:30,082 --> 01:34:31,625
They're still alive.
1386
01:34:53,021 --> 01:34:54,021
Matrac!
1387
01:34:54,064 --> 01:34:54,857
Wait!
1388
01:34:55,065 --> 01:34:55,858
Stop it!
1389
01:34:56,066 --> 01:34:58,235
Stop it, matrac!
1390
01:35:00,279 --> 01:35:01,655
What are you doing?
1391
01:35:01,864 --> 01:35:04,199
You cannot assassinate
helpless men!
1392
01:35:04,408 --> 01:35:07,035
Look around you, captain,
and see who are the assassins.
1393
01:35:17,921 --> 01:35:19,464
Boy: Viv...
1394
01:35:19,673 --> 01:35:21,258
Vive la France!
1395
01:35:34,938 --> 01:35:36,773
We finished them.
1396
01:35:36,982 --> 01:35:40,777
We've shown the dirty Germans.
1397
01:35:40,986 --> 01:35:43,155
It was great... what you did.
1398
01:35:43,363 --> 01:35:44,781
We all did it.
1399
01:35:44,990 --> 01:35:46,491
I just happened
to get to the gun.
1400
01:35:46,700 --> 01:35:50,162
We'll destroy them all,
won't we?
1401
01:35:50,370 --> 01:35:53,165
Just like we got this plane...
1402
01:35:53,373 --> 01:35:55,792
We'll drive them out of France.
1403
01:35:56,001 --> 01:35:58,795
Of course we will.
1404
01:36:21,026 --> 01:36:24,696
Well, we got the ore to england,
1405
01:36:24,905 --> 01:36:27,074
and very glad they were
to get it.
1406
01:36:27,282 --> 01:36:28,617
Got the men there, too.
1407
01:36:28,825 --> 01:36:29,826
They weren't interned?
1408
01:36:30,035 --> 01:36:31,315
Oh, no. We all stuck
by the story
1409
01:36:31,453 --> 01:36:33,622
they were survivors
from a torpedoed ship.
1410
01:36:33,830 --> 01:36:35,624
I remember this matrac now.
1411
01:36:35,832 --> 01:36:38,460
His paper was small, but
every journalist in Europe
1412
01:36:38,669 --> 01:36:41,147
admired the fight he put up against
appeasement and the Munich sellout.
1413
01:36:41,171 --> 01:36:42,256
He still fights.
1414
01:36:42,464 --> 01:36:43,784
The bombs
they're dropping tonight
1415
01:36:43,840 --> 01:36:46,468
are editorials the
Germans will understand.
1416
01:36:46,677 --> 01:36:49,221
There are so many questions
on the tip of my tongue.
1417
01:36:49,429 --> 01:36:51,223
Has Paula rejoined her husband?
1418
01:36:51,431 --> 01:36:53,058
Did he ever see his son?
1419
01:36:53,267 --> 01:36:55,435
Never, but he visits them often.
1420
01:36:55,644 --> 01:36:57,271
But how, if he's
never seen them?
1421
01:36:57,479 --> 01:36:59,439
Well, he visits them
in a strange way.
1422
01:36:59,648 --> 01:37:01,233
Often when he's
on a bombing mission,
1423
01:37:01,441 --> 01:37:03,294
he drops them a letter
in a weighted steel tube.
1424
01:37:03,318 --> 01:37:04,861
When you saw him tonight,
1425
01:37:05,070 --> 01:37:07,864
he was asking permission to
turn 92 degrees south to romilly
1426
01:37:08,073 --> 01:37:09,866
to drop such a letter.
1427
01:37:10,075 --> 01:37:12,536
So, you see, they're
not actually separated.
1428
01:37:16,039 --> 01:37:17,874
I beg your pardon, captain.
1429
01:37:18,083 --> 01:37:20,270
The reports are beginning to
come in now, flights returning.
1430
01:37:20,294 --> 01:37:21,461
Thank you, sergeant.
1431
01:37:21,670 --> 01:37:23,505
Would you care to
walk down the hangar?
1432
01:37:23,714 --> 01:37:25,382
Oh, yes, of course.
1433
01:37:25,590 --> 01:37:28,093
Tell me, captain, what
happened to the other men?
1434
01:37:28,302 --> 01:37:30,113
I know matrac's here,
but where are the others?
1435
01:37:30,137 --> 01:37:31,722
Where's captain marlowe?
1436
01:37:31,930 --> 01:37:34,075
Oh, he's in control of a mine
sweeper manned by French seamen.
1437
01:37:34,099 --> 01:37:35,392
They work in the channel,
1438
01:37:35,600 --> 01:37:36,953
often, I suppose, in
sight of their homeland.
1439
01:37:36,977 --> 01:37:37,769
And gerou?
1440
01:37:37,978 --> 01:37:39,062
Oh, you'll see him.
1441
01:37:46,445 --> 01:37:48,196
Gerou!
1442
01:37:50,949 --> 01:37:52,200
Bonjour, mon capitaine!
1443
01:37:55,579 --> 01:37:56,579
Step down, gerou.
1444
01:37:59,458 --> 01:38:00,917
This is corporal gerou.
1445
01:38:02,085 --> 01:38:03,628
How are you, corporal?
1446
01:38:03,837 --> 01:38:06,340
He's the best mechanic in
Great Britain, French, or English.
1447
01:38:06,548 --> 01:38:07,966
Give him some scrap iron,
1448
01:38:08,175 --> 01:38:09,815
a bit of wire, old
aluminum pots and pans,
1449
01:38:09,926 --> 01:38:11,406
and he'll make you
a plane in 3 hours.
1450
01:38:11,553 --> 01:38:12,929
You exaggerate, mon capitaine!
1451
01:38:13,138 --> 01:38:15,474
It would take me
4 hours, at least.
1452
01:38:15,682 --> 01:38:16,682
Trs bien.
1453
01:38:16,725 --> 01:38:18,435
Enchante, monsieur.
1454
01:38:18,643 --> 01:38:20,437
And what of petit?
1455
01:38:20,645 --> 01:38:22,040
Oh, he's a tireless member
of our ground crew,
1456
01:38:22,064 --> 01:38:24,483
often working 18 hours a day.
1457
01:38:24,691 --> 01:38:26,610
There he is now,
over there by the crane.
1458
01:38:26,818 --> 01:38:27,818
Hello, petit!
1459
01:38:27,861 --> 01:38:30,947
Hello, mon capitaine!
1460
01:38:31,156 --> 01:38:33,950
Well, Manning, I think
that accounts for the lot.
1461
01:38:34,159 --> 01:38:36,953
All but one. What
happened to Renault?
1462
01:38:37,162 --> 01:38:38,663
Not a sign of the old fear.
1463
01:38:38,872 --> 01:38:39,952
He's the pilot of the plane
1464
01:38:40,082 --> 01:38:41,402
in which matrac
is flying tonight.
1465
01:38:44,044 --> 01:38:46,213
They're coming, mon capitaine!
1466
01:38:58,350 --> 01:39:02,229
"C" for Charles, London,
0-4-1-7.
1467
01:39:02,437 --> 01:39:03,855
"C" for Charles, London...
1468
01:39:04,064 --> 01:39:05,607
0-4-1-7.
1469
01:39:08,443 --> 01:39:12,364
“F" for Freddy, London, 0-4-2-3.
1470
01:39:12,572 --> 01:39:16,451
“F" for Freddy, London,
o-4-2-3. Over.
1471
01:39:18,078 --> 01:39:22,124
"N" for Norman, London, 0-4-3-6.
1472
01:39:22,332 --> 01:39:25,043
"N" for Norman, London, 0-4-3-6.
1473
01:39:40,267 --> 01:39:41,994
Who got the big oil tank?
Was it you, lacroix?
1474
01:39:42,018 --> 01:39:43,018
Of course. Who else?
1475
01:39:43,145 --> 01:39:44,938
Many thanks for the lights.
1476
01:39:45,147 --> 01:39:46,940
We make good use of it.
1477
01:39:50,652 --> 01:39:51,695
Heil, Hitler.
1478
01:39:51,903 --> 01:39:53,029
We gave him heil tonight.
1479
01:39:53,238 --> 01:39:54,489
Bye-bye! Bye!
1480
01:39:54,698 --> 01:39:55,991
Bonsoir!
1481
01:39:56,199 --> 01:39:58,326
Mr. Manning, this is
squadron leader dampiere.
1482
01:39:58,535 --> 01:39:59,327
Mr. Manning.
1483
01:39:59,536 --> 01:40:00,620
How about a smoke?
1484
01:40:00,829 --> 01:40:01,829
Yes. Great.
1485
01:40:05,625 --> 01:40:06,835
Where is Renault?
1486
01:40:07,043 --> 01:40:08,378
Oh, he'll be along.
1487
01:40:08,587 --> 01:40:09,963
Why don't you turn in, dampiere?
1488
01:40:10,172 --> 01:40:11,892
I'll let you know as soon
as they've landed.
1489
01:40:11,923 --> 01:40:15,260
No. I'm fussy as an old
hen with one chick missing.
1490
01:40:15,469 --> 01:40:17,262
"V" for Victor, come in.
1491
01:40:17,471 --> 01:40:19,347
"V" for Victor, come in.
1492
01:40:19,556 --> 01:40:21,349
Over to you.
1493
01:40:24,436 --> 01:40:26,563
There is no reply, sir.
1494
01:40:26,771 --> 01:40:27,564
Keep trying.
1495
01:40:27,772 --> 01:40:30,442
"V" for Victor, come in.
1496
01:40:30,650 --> 01:40:32,736
"V" for Victor, come in.
1497
01:40:32,944 --> 01:40:34,279
Over to you.
1498
01:40:45,081 --> 01:40:48,001
"V" for Victor, come in.
1499
01:40:48,210 --> 01:40:51,004
All the planes are accounted
for except Renault's.
1500
01:40:51,213 --> 01:40:52,255
You gave him permission
1501
01:40:52,464 --> 01:40:53,590
to lead the formation.
1502
01:40:53,798 --> 01:40:55,158
His plane took a
lot of punishment.
1503
01:40:55,383 --> 01:40:56,383
Yeah.
1504
01:41:07,562 --> 01:41:09,606
I'm afraid, matrac,
we can't make romilly.
1505
01:41:09,814 --> 01:41:11,650
We have to turn back
to the base.
1506
01:41:11,858 --> 01:41:13,527
Sorry, matrac.
1507
01:41:23,203 --> 01:41:27,040
Now, you make your wish
and blow out your candles.
1508
01:41:27,249 --> 01:41:29,042
All right.
1509
01:41:29,251 --> 01:41:31,628
Is it bad to make a bad wish?
1510
01:41:31,836 --> 01:41:33,630
Yes, Jean.
1511
01:41:33,838 --> 01:41:36,258
Even if it is about Hitler?
1512
01:41:36,466 --> 01:41:39,553
Well, it's better
if you make a good wish.
1513
01:41:39,761 --> 01:41:41,961
All right, then. I'll make a
wish about daddy. I wish...
1514
01:41:42,138 --> 01:41:43,723
Oh, you mustn't tell me
your wish
1515
01:41:43,932 --> 01:41:45,100
or it won't come true.
1516
01:41:45,308 --> 01:41:47,018
I'll know what it is anyway.
1517
01:41:47,227 --> 01:41:48,603
Come on. Closer in,
1518
01:41:48,812 --> 01:41:50,605
and blow them as hard
as you can.
1519
01:41:50,814 --> 01:41:51,814
All right.
1520
01:41:52,482 --> 01:41:53,482
There.
1521
01:41:53,525 --> 01:41:55,610
I did it.
1522
01:41:55,819 --> 01:41:58,446
Now I'll really grow up
to be like daddy.
1523
01:41:58,655 --> 01:42:00,824
I'm not supposed to say.
1524
01:42:01,032 --> 01:42:02,492
Oh, well, that's
all right, darling.
1525
01:42:02,701 --> 01:42:04,536
You've got your wish
already anyway.
1526
01:42:04,744 --> 01:42:07,080
You're like him in many ways.
1527
01:42:07,289 --> 01:42:10,458
You have his eyes...
1528
01:42:10,667 --> 01:42:13,086
You have his nice hands.
1529
01:42:13,295 --> 01:42:14,671
I hope you have his heart.
1530
01:42:14,879 --> 01:42:17,132
Was it the best heart
in the world?
1531
01:42:17,340 --> 01:42:18,633
I'll bet it was.
1532
01:42:18,842 --> 01:42:21,595
Oh, it is a very
good heart, Jean,
1533
01:42:21,803 --> 01:42:23,847
a tender heart to be
in such a rugged body.
1534
01:42:24,055 --> 01:42:25,682
You know, you can thank god
1535
01:42:25,890 --> 01:42:27,434
if you grow up to be like him.
1536
01:42:28,893 --> 01:42:31,521
Can I eat my cake now?
1537
01:42:31,730 --> 01:42:34,274
Put your napkin on
like a good boy.
1538
01:42:34,482 --> 01:42:35,692
There.
1539
01:42:37,485 --> 01:42:38,653
Daddy?
1540
01:42:38,862 --> 01:42:41,156
Maybe. Let's look.
1541
01:42:41,364 --> 01:42:43,658
Come on, darling.
1542
01:42:57,297 --> 01:43:00,300
Is it daddy?
Are you sure it's him?
1543
01:43:00,508 --> 01:43:02,260
It may be.
1544
01:43:02,469 --> 01:43:03,887
I think it is.
1545
01:43:04,095 --> 01:43:06,890
But he wouldn't
miss today, would he?
1546
01:43:07,098 --> 01:43:09,142
Does he know it's my birthday?
1547
01:43:09,351 --> 01:43:10,518
Yes, dear. He knows.
1548
01:43:10,727 --> 01:43:13,146
But they've gone past, mama.
1549
01:43:13,355 --> 01:43:15,523
I don't see anything, do you?
1550
01:43:15,732 --> 01:43:18,151
No, dear.
1551
01:43:18,360 --> 01:43:20,153
He didn't fly over.
1552
01:43:21,696 --> 01:43:23,698
Perhaps it wasn't him.
1553
01:43:30,497 --> 01:43:32,332
Jean.
1554
01:43:40,757 --> 01:43:42,717
Ears like a dog.
1555
01:43:46,262 --> 01:43:48,682
"V" for Victor to fox.
1556
01:43:48,890 --> 01:43:50,684
They're coming in.
1557
01:43:50,892 --> 01:43:52,727
2 motors gone.
1558
01:43:52,936 --> 01:43:54,354
Limited control.
1559
01:43:54,562 --> 01:43:55,563
Casualties.
1560
01:43:55,772 --> 01:43:57,148
Victor in trouble.
1561
01:43:57,357 --> 01:43:59,734
Stand by, ambulance
and crash truck.
1562
01:44:38,398 --> 01:44:39,566
Hello, Renault.
1563
01:44:39,774 --> 01:44:40,817
Stretcher bearers!
1564
01:44:41,025 --> 01:44:41,818
Who?
1565
01:44:42,026 --> 01:44:43,445
Lenoir is hit.
1566
01:44:43,653 --> 01:44:45,238
Hurry. He's bleeding
all over the place.
1567
01:44:45,447 --> 01:44:46,447
Anyone else?
1568
01:44:46,531 --> 01:44:47,531
Yeah. Matrac.
1569
01:45:12,348 --> 01:45:14,809
He got 2 messerschmitts.
1570
01:45:15,018 --> 01:45:16,936
He didn't get the third one.
1571
01:45:35,663 --> 01:45:38,374
It was for his kid's birthday.
1572
01:45:38,583 --> 01:45:39,959
We couldn't make it.
1573
01:46:29,592 --> 01:46:31,636
My comrades...
1574
01:46:31,845 --> 01:46:34,347
I can think of no more fitting
last words for our friend
1575
01:46:34,556 --> 01:46:37,183
than those which he himself
wrote as his last words
1576
01:46:37,392 --> 01:46:39,143
and wasn't able to deliver:
1577
01:46:39,352 --> 01:46:41,771
"My dear son,
1578
01:46:41,980 --> 01:46:45,525
"today you are 5 years old, and
your father has never seen you.
1579
01:46:45,733 --> 01:46:48,361
"But someday in a
better world, he will.
1580
01:46:48,570 --> 01:46:50,530
"I write you of that day.
1581
01:46:50,738 --> 01:46:55,451
"Together we walk, hand in
hand. We walk and we look.
1582
01:46:55,660 --> 01:46:57,620
"And some of the things
we see are wonderful
1583
01:46:57,829 --> 01:46:59,330
and some are terrible.
1584
01:46:59,539 --> 01:47:02,667
"On a green stretch of
ground are 10,000 graves,
1585
01:47:02,876 --> 01:47:05,128
"and you feel hatred
welling up in your heart.
1586
01:47:05,336 --> 01:47:08,631
"This was...
But it will never be again.
1587
01:47:08,840 --> 01:47:11,634
"The world has been cured
since your father treated
1588
01:47:11,843 --> 01:47:14,429
"that terrible abscess on
its body with iron and fire,
1589
01:47:14,637 --> 01:47:18,224
"and there were millions of
healers who worked with him
1590
01:47:18,433 --> 01:47:21,102
"who made sure there
would be no recurrence.
1591
01:47:21,311 --> 01:47:25,273
"Their deadly conflict was
waged to decide your future.
1592
01:47:25,481 --> 01:47:28,693
"Your friends did not spare themselves
and were ruthless to your foes.
1593
01:47:28,902 --> 01:47:32,697
"You are the heir of what
your father and your friends
1594
01:47:32,906 --> 01:47:34,699
"won for you with their blood.
1595
01:47:34,908 --> 01:47:36,576
"From their hands,
1596
01:47:36,784 --> 01:47:39,954
"you have received the flag
of happiness and freedom.
1597
01:47:40,163 --> 01:47:44,292
"My son, be the standard bearer of
the great age they have made possible.
1598
01:47:44,500 --> 01:47:47,754
"It would be too tragic
if the men of good will
1599
01:47:47,962 --> 01:47:51,007
"should ever be lax or
fail again to build a world
1600
01:47:51,215 --> 01:47:53,343
"where youth may love
without fear,
1601
01:47:53,551 --> 01:47:56,596
"and where parents may
grow old with their children,
1602
01:47:56,804 --> 01:48:00,892
"and where men will be
worthy of each other's faith.
1603
01:48:01,100 --> 01:48:02,380
"Take care of your mother, Jean.
1604
01:48:02,435 --> 01:48:06,439
"I hold you in my arms.
I kiss you both.
1605
01:48:06,648 --> 01:48:08,566
"May god keep you in love,
as I do.
1606
01:48:08,775 --> 01:48:12,862
"Good night and au revoir
until our work is finished.
1607
01:48:13,071 --> 01:48:17,075
"And until I see you,
remember this:
1608
01:48:17,283 --> 01:48:21,162
France lives. Vive la France."
1609
01:48:23,122 --> 01:48:24,122
Vive la France.
1610
01:48:24,165 --> 01:48:25,833
All: Vive la France!
1611
01:48:26,042 --> 01:48:29,420
That letter...
Will be delivered.
1612
01:48:46,187 --> 01:48:49,357
All singing la marseillaise.
111270
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.