All language subtitles for Passage.to.Marseille.1944.1080p.BluRay.x265-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:03,124 --> 00:02:06,043 Navigator to pilot. 5 minutes to target area. 2 00:02:23,894 --> 00:02:24,894 Achtung! 3 00:03:22,787 --> 00:03:23,954 Bombs away, sir. 4 00:03:32,922 --> 00:03:35,007 Here's another load, you... 5 00:03:41,722 --> 00:03:43,265 Bombs all away, sir. 6 00:03:43,474 --> 00:03:46,060 Good work, men. Let's get out of here. 7 00:03:55,778 --> 00:03:56,946 Hey, matrac... 8 00:03:57,154 --> 00:03:59,532 We are approaching the town of romilly. 9 00:03:59,740 --> 00:04:00,783 Thank you. 10 00:04:15,840 --> 00:04:16,840 Mama. 11 00:04:16,882 --> 00:04:17,883 Yes, darling? 12 00:04:18,968 --> 00:04:20,386 Is it dad? 13 00:04:20,594 --> 00:04:22,763 I'm not sure. You be quiet, darling. 14 00:04:22,972 --> 00:04:25,057 Mother will be right back. 15 00:04:25,266 --> 00:04:26,266 All right. 16 00:04:45,661 --> 00:04:48,748 Pilot to bombardier. Open bomb bay doors. 17 00:05:14,732 --> 00:05:16,776 Oh, Jean, darling... 18 00:05:16,984 --> 00:05:18,402 Until we meet again. 19 00:05:30,122 --> 00:05:32,875 You were to have gone with the wing commander, Mr. Manning, 20 00:05:33,083 --> 00:05:35,771 but I happen to be rejoining my outfit not far from your own destination, 21 00:05:35,795 --> 00:05:38,380 so they asked me to bring you down from London. 22 00:05:38,589 --> 00:05:40,591 And what is my destin... Your what, sir? 23 00:05:40,800 --> 00:05:43,385 Oh, nothing. I was about to ask what is my destination. 24 00:05:43,594 --> 00:05:44,970 A military secret, no doubt. 25 00:05:45,179 --> 00:05:46,179 Sorry, sir. 26 00:05:56,273 --> 00:05:58,192 I'm lost, and I admit it. 27 00:05:58,400 --> 00:06:00,194 Haven't the slightest idea where we are. 28 00:06:00,402 --> 00:06:02,404 Not a signpost, not a marked road. 29 00:06:02,613 --> 00:06:06,200 Somewhere near the channel, unless I miss my guess. 30 00:06:06,408 --> 00:06:07,993 Even for a war correspondent, 31 00:06:08,202 --> 00:06:09,829 this is pretty darn mysterious. 32 00:06:10,037 --> 00:06:11,037 Interesting, though. 33 00:06:17,962 --> 00:06:19,129 Here we are, sir. 34 00:06:19,338 --> 00:06:20,464 Really? Yes, sir. 35 00:06:20,714 --> 00:06:21,799 We're at an airdrome? 36 00:06:22,007 --> 00:06:24,343 Yes, sir. The base of the famous squad victoire. 37 00:06:24,552 --> 00:06:26,846 I can't believe it. Where are the barracks, 38 00:06:27,054 --> 00:06:28,281 the wind sleeves, the tarmac runs? 39 00:06:28,305 --> 00:06:29,932 How do they operate here? 40 00:06:30,140 --> 00:06:32,935 Surprising, isn't it? The French make out quite nicely. 41 00:06:33,143 --> 00:06:36,021 They're an intensely practical people, sir. 42 00:06:54,707 --> 00:06:56,417 Will you get out, sir? Right. 43 00:06:56,625 --> 00:06:58,502 This is headquarters. I'll stow your bag, sir. 44 00:06:58,711 --> 00:07:00,880 Thank you. You mind if I take a look? 45 00:07:01,088 --> 00:07:02,423 Not at all, sir. 46 00:07:05,050 --> 00:07:07,052 Well. I must say, I'm surprised. 47 00:07:07,261 --> 00:07:10,180 This is something new in my experience of military airdromes. 48 00:07:10,389 --> 00:07:12,182 To think that all these incredible bombings 49 00:07:12,391 --> 00:07:14,602 come from a quiet place like this. 50 00:07:14,810 --> 00:07:16,604 I suppose those cows are squadron mascots. 51 00:07:16,812 --> 00:07:19,189 Yes, sir. They've brought us any amount of luck. 52 00:07:19,398 --> 00:07:21,817 They're English, of course, merely on loan to the frenchmen, 53 00:07:22,026 --> 00:07:24,820 as they couldn't very well bring their own cows with them. 54 00:07:25,029 --> 00:07:27,823 Jerseys, sir. The milk is excellent, if you care for milk. 55 00:07:28,032 --> 00:07:30,218 Seems a strange environment for one of the deadliest squadrons in the service. 56 00:07:30,242 --> 00:07:31,410 The quiet, you mean? 57 00:07:31,619 --> 00:07:33,412 Yeah. Well, the French don't mind it. 58 00:07:33,621 --> 00:07:35,414 As a matter of fact, they rather enjoy it. 59 00:07:35,623 --> 00:07:37,416 It has a way of livening up a bit 60 00:07:37,625 --> 00:07:39,460 from time to time. And now, if I may, sir, 61 00:07:39,668 --> 00:07:41,629 I'll take you to the liaison officer 62 00:07:41,837 --> 00:07:44,357 between the free French squadron and our own... captain fresene. 63 00:07:45,716 --> 00:07:46,842 Come in. 64 00:07:55,100 --> 00:07:56,602 Glad to see you, Hastings. 65 00:07:56,810 --> 00:07:59,355 I've brought Mr. Manning. Mr. Manning, captain fresene. 66 00:07:59,563 --> 00:08:00,981 You're very welcome, Mr. Manning. 67 00:08:01,190 --> 00:08:02,190 Thank you. 68 00:08:04,109 --> 00:08:06,528 Well, I... I'll leave you in each other's good hands. 69 00:08:06,737 --> 00:08:09,018 But you must stay to dinner. There's a place laid for you. 70 00:08:09,156 --> 00:08:10,908 Sorry, sir. Have to push on. Orders. 71 00:08:11,116 --> 00:08:13,356 Well, good-bye, sir. I'll have your bag put in your bunk. 72 00:08:13,494 --> 00:08:14,912 Thank you. Good night. 73 00:08:15,120 --> 00:08:16,120 Thank you, Hastings. 74 00:08:16,163 --> 00:08:17,957 Au revoir, captain. 75 00:08:18,165 --> 00:08:20,542 Good luck to you. Would you like to take your coat off? 76 00:08:20,751 --> 00:08:21,919 I would. Thanks. 77 00:08:23,337 --> 00:08:24,755 Aperitifs will be in. 78 00:08:24,964 --> 00:08:27,132 Or would you prefera cocktail? 79 00:08:27,341 --> 00:08:29,551 Oh, no. That's all right. Thanks. 80 00:08:29,760 --> 00:08:30,511 Sit down. 81 00:08:30,719 --> 00:08:31,971 Thank you. 82 00:08:32,179 --> 00:08:34,139 Captain fresene, the purpose of my visit here... 83 00:08:34,348 --> 00:08:36,558 Oh, I know the purpose of your visit. 84 00:08:36,767 --> 00:08:38,978 Word came this afternoon from the air ministry. 85 00:08:39,186 --> 00:08:42,147 You've come to see some French traitors, as monsieur laval would call us. 86 00:08:42,356 --> 00:08:44,566 No, captain. I've come to see some free frenchmen, 87 00:08:44,775 --> 00:08:47,778 to get to know them and to write about them for my news syndicate. 88 00:08:47,987 --> 00:08:50,131 I think we can do with all the understanding we can scrape together 89 00:08:50,155 --> 00:08:51,323 in these touchy times. 90 00:08:51,532 --> 00:08:53,826 Well, you can see a few of us here. 91 00:08:54,034 --> 00:08:55,285 There's certainly more of them. 92 00:08:56,745 --> 00:08:57,746 Thank you. 93 00:09:01,583 --> 00:09:03,210 Do you think that marshal petain 94 00:09:03,419 --> 00:09:05,462 considers you as traitors as well as Pierre laval? 95 00:09:05,671 --> 00:09:07,172 Evidently. 96 00:09:07,381 --> 00:09:09,591 And yet I try to be charitable 97 00:09:09,800 --> 00:09:11,385 in my judgments, Mr. Manning. 98 00:09:11,593 --> 00:09:13,713 I try to remember that marshal petain's an old man now 99 00:09:13,804 --> 00:09:15,139 and in the hands of barbarians. 100 00:09:15,347 --> 00:09:16,390 Vo tre sante. 101 00:09:20,060 --> 00:09:21,687 You've seen him these late years? 102 00:09:21,895 --> 00:09:24,898 No, but I did once... years ago during the battle of verdun. 103 00:09:25,107 --> 00:09:28,610 He visited our squadron, which was then at the foot of the argonne. 104 00:09:28,819 --> 00:09:30,529 You were flying in the last war? 105 00:09:30,738 --> 00:09:32,740 Yes. I was a pilot in the escadrille Lafayette. 106 00:09:32,948 --> 00:09:34,324 Ah, the escadrille Lafayette! 107 00:09:34,533 --> 00:09:37,202 You must have done your training with us, Mr. Manning! 108 00:09:37,411 --> 00:09:38,620 Why, we're old comrades. 109 00:09:38,829 --> 00:09:40,581 Here. Come and have some dinner. 110 00:09:40,789 --> 00:09:42,374 I, too, was a pilote de chasse 111 00:09:42,583 --> 00:09:44,418 in squad 26 of the second group. 112 00:09:44,626 --> 00:09:48,714 Many times did I see the Indian head insignia of your squadron on patrol. 113 00:09:48,922 --> 00:09:50,591 Now we meet for the first time. 114 00:09:50,799 --> 00:09:52,843 Had I known you were an old pilote of our service, 115 00:09:53,052 --> 00:09:54,636 we would've messed with the squadron. 116 00:09:54,845 --> 00:09:56,847 Oh, that's all right. Perhaps I can see them later. 117 00:09:57,056 --> 00:09:59,850 Why, of course. They're in that room. 118 00:10:00,059 --> 00:10:02,853 Have you noticed? Not a sound from them. 119 00:10:03,062 --> 00:10:04,438 Remember the old days? 120 00:10:04,646 --> 00:10:06,440 The laughter, the gay talk in every mess, 121 00:10:06,648 --> 00:10:08,488 phonograph going full tilt? Now, poor devils... 122 00:10:08,650 --> 00:10:13,238 Well, we're all right, we free frenchmen, but we find it hard to be merry. 123 00:10:13,447 --> 00:10:15,074 I understand they're bombers. 124 00:10:15,282 --> 00:10:17,076 American flying fortresses. 125 00:10:17,284 --> 00:10:20,245 Though we did begin here 3 years ago with a few of our own. 126 00:10:20,454 --> 00:10:23,134 They crossed the channel as a unit the day the armistice was signed. 127 00:10:23,290 --> 00:10:24,917 And you came with them? 128 00:10:25,125 --> 00:10:26,919 My dear Mr. Manning, you flatter me. 129 00:10:27,127 --> 00:10:29,463 I'm getting along, and I'm blind in one eye. 130 00:10:29,671 --> 00:10:31,465 No, no, I'm nothing but a liaison officer, 131 00:10:31,673 --> 00:10:33,300 and I reached england by another route. 132 00:10:33,509 --> 00:10:35,594 Groupes a, d, et g, 133 00:10:35,803 --> 00:10:38,055 rassemblement au poste du commandement. 134 00:10:38,263 --> 00:10:40,891 Groupes a, d, et g, 135 00:10:41,100 --> 00:10:43,894 rassemblement au poste du commandement. 136 00:10:44,103 --> 00:10:45,103 J'ecoute. 137 00:10:48,273 --> 00:10:49,691 They're going out now, 138 00:10:49,900 --> 00:10:52,277 just to remind the borsch of our existence. 139 00:10:55,072 --> 00:10:57,675 Soon as we've finished, I'll take you down to the hangars, if you like. 140 00:10:57,699 --> 00:10:59,284 Thanks. I'd like to very much. 141 00:11:18,262 --> 00:11:19,847 Mind the step. 142 00:11:22,474 --> 00:11:24,893 Just over the rise and you can see them. 143 00:11:29,481 --> 00:11:31,441 Great heavens. What is this? 144 00:11:34,111 --> 00:11:36,947 Planes being pulled out of barns? 145 00:11:37,156 --> 00:11:39,283 A haystack for a control tower? 146 00:11:39,491 --> 00:11:41,535 Is this the same place I saw when I came in? 147 00:11:41,743 --> 00:11:42,953 Do you doubt it? 148 00:11:43,162 --> 00:11:44,955 The hedges are gone, the trees are gone, 149 00:11:45,164 --> 00:11:46,524 and the fields have become runways. 150 00:11:46,707 --> 00:11:48,476 I don't doubt that. That's simple. It's just magic. 151 00:11:48,500 --> 00:11:51,211 But there's one thing I can't understand. What's that? 152 00:11:51,420 --> 00:11:52,546 Where are the cows? 153 00:11:52,754 --> 00:11:54,173 They've taken them in the hangars. 154 00:11:54,381 --> 00:11:56,541 They lead the cows in and lead the planes out. Come on. 155 00:12:21,200 --> 00:12:23,219 They're going as the spearhead of the attack tonight. 156 00:12:23,243 --> 00:12:25,203 They're going to light up a target for the others. 157 00:12:25,245 --> 00:12:27,039 Do they know it, that they'll take 158 00:12:27,247 --> 00:12:28,607 the murderous part of the pounding? 159 00:12:28,749 --> 00:12:30,029 They'll give some in their turn. 160 00:12:30,167 --> 00:12:33,007 When I think of what they have to meet in the air and from the ground... 161 00:12:33,587 --> 00:12:35,464 We can be glad we were flying 20-odd years ago. 162 00:12:35,672 --> 00:12:36,672 Yeah. 163 00:12:55,317 --> 00:12:57,194 Will you excuse me a moment, please? 164 00:12:57,402 --> 00:12:58,402 Of course. 165 00:13:05,035 --> 00:13:06,161 Again? 166 00:13:06,370 --> 00:13:08,247 Yes. Tonight's a special occasion, 167 00:13:08,455 --> 00:13:10,040 sort of an anniversary. 168 00:13:10,249 --> 00:13:11,875 I understand. 169 00:13:12,084 --> 00:13:13,669 You have my permission. 170 00:13:13,877 --> 00:13:14,670 Good luck. 171 00:13:14,878 --> 00:13:16,213 Thank you, sir. 172 00:13:45,033 --> 00:13:48,078 All aircraft, proceed to takeoff positions. 173 00:13:48,287 --> 00:13:51,665 All aircraft, proceed to takeoff positions. 174 00:13:51,873 --> 00:13:52,873 Over. 175 00:14:12,269 --> 00:14:14,980 "V" for Victor. "V." 176 00:14:15,188 --> 00:14:16,565 You may take off. 177 00:14:16,773 --> 00:14:19,735 "V" for Victor. "V." You may take off. 178 00:14:39,421 --> 00:14:42,507 "N" for Norman. Take off. Good hunting. 179 00:15:07,866 --> 00:15:10,118 There. Now we can breathe easy for a few hours, 180 00:15:10,327 --> 00:15:12,329 have a smoke. As for them... 181 00:15:12,537 --> 00:15:14,891 What's the destination tonight, or is that a military secret? 182 00:15:14,915 --> 00:15:17,167 Now they're in the air, it's not. Berlin again. 183 00:15:17,376 --> 00:15:18,752 Good. How many? 184 00:15:18,960 --> 00:15:20,640 Over 2,000 bombers over the target tonight. 185 00:15:20,754 --> 00:15:22,964 2,000. Great heavens. 186 00:15:23,173 --> 00:15:24,716 Matrac will like that. 187 00:15:38,146 --> 00:15:40,190 I've been thinking about those men, 188 00:15:40,399 --> 00:15:42,567 those grim, determined faces... especially that gunner, 189 00:15:42,776 --> 00:15:44,986 the man you spoke to just before the takeoff. 190 00:15:45,195 --> 00:15:46,988 I can't get him out of my mind. 191 00:15:47,197 --> 00:15:49,116 I feel I've seen him somewhere before. 192 00:15:49,324 --> 00:15:50,951 Matrac. He impressed you. 193 00:15:51,159 --> 00:15:53,829 I've never seen a stronger face or a stranger one. 194 00:15:54,037 --> 00:15:55,997 Not a fellow to take liberties with, I should say. 195 00:15:56,039 --> 00:15:58,708 No. I could tell you a story about him I've never told anyone. 196 00:15:58,917 --> 00:16:00,544 Would you care to hear it? 197 00:16:00,752 --> 00:16:01,752 By all means, captain. 198 00:16:01,920 --> 00:16:03,880 For the moment, I'll have to ask you 199 00:16:04,089 --> 00:16:06,049 to keep it off the record, as you journalists say. 200 00:16:06,091 --> 00:16:08,468 It's for your private ear. Later, I think, it might be told. 201 00:16:08,677 --> 00:16:12,597 This is the story of a little group of whom matrac was one. 202 00:16:12,806 --> 00:16:15,016 For many years, they suffered every pain, humiliation, 203 00:16:15,225 --> 00:16:18,103 and indignity that men can have heaped upon him. 204 00:16:18,311 --> 00:16:20,021 I changed to meet these... 205 00:16:20,230 --> 00:16:22,232 Well, we'll let that come in its place. 206 00:16:22,441 --> 00:16:26,027 To begin, I'll have to take you far away from here. 207 00:16:26,236 --> 00:16:29,030 The outbreak of the war brought orders for my return to France 208 00:16:29,239 --> 00:16:31,575 from service in New Caledonia. 209 00:16:31,783 --> 00:16:35,036 I was forced to take passage on the ville de Nancy, 210 00:16:35,245 --> 00:16:37,914 bound for Marseille with a cargo of nickel ore. 211 00:16:38,123 --> 00:16:41,668 The ville de Nancy was one of those venerable tramps 212 00:16:41,877 --> 00:16:44,004 which wallow across the backwaters of the world 213 00:16:44,212 --> 00:16:45,630 year after year. 214 00:16:45,839 --> 00:16:49,885 She wore the customary coat of rust-streaked black paint. 215 00:16:50,093 --> 00:16:52,637 We had a good breton skipper... captain marlowe... 216 00:16:52,846 --> 00:16:55,056 Who knew his way around the 7 seas 217 00:16:55,265 --> 00:16:57,642 as a blind man knows his own room. 218 00:17:00,770 --> 00:17:03,440 Also 2 decent mates who idolized their captain. 219 00:17:05,233 --> 00:17:07,235 The companionship of such men 220 00:17:07,444 --> 00:17:09,571 did much to keep the tedium of the long, slow voyage 221 00:17:09,779 --> 00:17:11,031 from being too oppressive. 222 00:17:14,242 --> 00:17:16,828 And sometimes, there were songs of home from the forecastle. 223 00:17:22,501 --> 00:17:25,712 Our crew was made up of hard-bitten, salty old-timers, 224 00:17:25,921 --> 00:17:28,089 who may have been no better than they should be, 225 00:17:28,298 --> 00:17:29,966 but were French to a man. 226 00:17:30,175 --> 00:17:31,760 For stokers and coal passers, 227 00:17:31,968 --> 00:17:34,095 we had the scum of the earth... 228 00:17:34,304 --> 00:17:36,681 Mongrel dregs from every port in the tropics, 229 00:17:36,890 --> 00:17:40,268 dominated bya chief engineer cut to the same pattern. 230 00:17:44,356 --> 00:17:47,192 As there were but 3 cabin passengers, 231 00:17:47,400 --> 00:17:49,861 we all messed at the captain's table. 232 00:17:50,070 --> 00:17:52,197 The seat of honor was filled... very amply... 233 00:17:52,405 --> 00:17:54,699 By a major duval of the infantrie coloniale. 234 00:17:54,908 --> 00:17:57,702 He was a dominating, narrow-minded martinet, 235 00:17:57,911 --> 00:18:00,121 who had proved his courage in the last war 236 00:18:00,330 --> 00:18:02,749 and had learned nothing since. 237 00:18:02,958 --> 00:18:05,168 With him was his aide, lieutenant lenois. 238 00:18:05,377 --> 00:18:07,587 He hung on duval's every word, 239 00:18:07,796 --> 00:18:09,339 a typical yes-man. 240 00:18:09,548 --> 00:18:10,715 These... 241 00:18:10,924 --> 00:18:12,259 The first and second mates 242 00:18:12,467 --> 00:18:15,262 and the chief engineer... Made up our official family. 243 00:18:15,470 --> 00:18:18,139 Oh, yes. There was one other... 244 00:18:18,348 --> 00:18:20,725 A treacherous youth, Jordan by name, 245 00:18:20,934 --> 00:18:23,562 who proved to be the wireless officer. 246 00:18:23,770 --> 00:18:26,356 Latest bulletin, sir. 247 00:18:26,565 --> 00:18:29,568 "A day of comparative quiet was enjoyed on the maginot line. 248 00:18:29,776 --> 00:18:32,028 "From the German fortification across the river, 249 00:18:32,237 --> 00:18:34,948 "the Nazi radio broadcast an appeal to the French soldiers 250 00:18:35,156 --> 00:18:37,826 "to lay down their arms and refuse to spill their blood 251 00:18:38,034 --> 00:18:40,745 "in a useless fight for the decadent democracies. 252 00:18:40,954 --> 00:18:43,873 "Some martial music was also broadcast by the Nazis, 253 00:18:44,082 --> 00:18:45,542 "and the loyal French soldiers 254 00:18:45,750 --> 00:18:47,127 are understood to have booed." 255 00:18:47,335 --> 00:18:49,129 What kind of a war is this? 256 00:18:49,337 --> 00:18:51,715 Soldiers say "boo"? Soldiers of France? 257 00:18:51,923 --> 00:18:54,718 I'm a soldier. I fight. Do I say "boo"? 258 00:18:54,926 --> 00:18:56,720 I can... listening to music. Is this war? 259 00:18:56,928 --> 00:18:58,722 I can... or is it a band concert? 260 00:18:58,930 --> 00:19:00,370 Kindly allow the commandant to speak. 261 00:19:00,515 --> 00:19:01,850 I beg your pardon. 262 00:19:02,058 --> 00:19:03,727 I can tell you what kind of a war. 263 00:19:03,935 --> 00:19:06,163 The Germans are afraid. They're afraid of our maginot line. 264 00:19:06,187 --> 00:19:09,482 Brilliant, mon commandant. The whole truth in a nutshell. 265 00:19:09,691 --> 00:19:12,694 That's right. They know that no power on earth can break through it. 266 00:19:12,902 --> 00:19:15,447 What are we going to do, sit there indefinitely? 267 00:19:15,655 --> 00:19:17,032 Yes. We'll sit there indefinitely, 268 00:19:17,240 --> 00:19:19,242 and even longer, if that is necessary. 269 00:19:19,451 --> 00:19:21,220 That is what soldiers are for... to hold the line. 270 00:19:21,244 --> 00:19:23,038 I say the maginot line is invincible. 271 00:19:23,246 --> 00:19:25,373 I say the ziegfried line is invincible. 272 00:19:25,582 --> 00:19:28,126 And what is that but stalemate? Where does it get us? 273 00:19:28,335 --> 00:19:30,295 Fresene, I think I'm going to like you. 274 00:19:32,422 --> 00:19:34,462 Victory comes with endurance. It came the last time, 275 00:19:34,633 --> 00:19:37,427 and it'll come again to the army that outlasts its opponent, 276 00:19:37,636 --> 00:19:40,013 to the army that holds its lines 5 minutes longer. 277 00:19:40,221 --> 00:19:41,848 And that army will be the French army 278 00:19:42,057 --> 00:19:44,017 because its officers will make it hold, 279 00:19:44,225 --> 00:19:46,019 because they'll hold their men in place 280 00:19:46,227 --> 00:19:47,520 by means of cast-iron discipline. 281 00:19:47,729 --> 00:19:49,856 And what if the maginot line is outflanked? 282 00:19:50,065 --> 00:19:53,026 Forgive me, sir, but I've always understood that in a democracy, 283 00:19:53,234 --> 00:19:55,362 even a soldier has the right to think. 284 00:19:55,570 --> 00:19:58,239 Discipline is more essential than thought to a combat officer. 285 00:19:58,448 --> 00:19:59,824 An army's not a debating society. 286 00:20:00,033 --> 00:20:02,452 Thinking is done for them by experts. 287 00:20:02,661 --> 00:20:05,038 I trust the captain does not believe himself wiser 288 00:20:05,246 --> 00:20:06,886 than marshal petain and the general staff. 289 00:20:07,040 --> 00:20:08,667 The British have a general staff, 290 00:20:08,875 --> 00:20:10,710 and it seems to feel as I do. 291 00:20:10,919 --> 00:20:13,119 Our allies have no such blind faith in the maginot line. 292 00:20:13,213 --> 00:20:15,131 That is because they did not build it. 293 00:20:15,340 --> 00:20:16,800 They're jealous of French genius. 294 00:20:17,008 --> 00:20:18,385 A nation of shopkeepers. 295 00:20:18,593 --> 00:20:20,136 They wanted to sell us the cement. 296 00:20:20,345 --> 00:20:22,972 Very well said, mon commandant. 297 00:20:23,181 --> 00:20:25,392 Do not mention the British. The word offends me. 298 00:20:25,600 --> 00:20:26,810 The British will fight. 299 00:20:27,018 --> 00:20:29,562 Oh, yes, to the last drop of French blood. 300 00:20:29,771 --> 00:20:32,315 Only last week, the commandant said exactly the same thing. 301 00:20:32,524 --> 00:20:34,317 Only last month the same words were invented 302 00:20:34,526 --> 00:20:36,736 in the office of herr Dr. Goebbels in Berlin. 303 00:20:36,945 --> 00:20:39,322 Are you accusing me of disloyalty? 304 00:20:39,531 --> 00:20:40,740 Or is it me you accuse, sir? 305 00:20:40,949 --> 00:20:42,575 Please. Let's not accuse anyone... 306 00:20:42,784 --> 00:20:44,064 Neither our traveling companions 307 00:20:44,202 --> 00:20:45,787 nor our allies. 308 00:20:45,995 --> 00:20:48,289 Very well. I accept your apology. 309 00:20:48,498 --> 00:20:50,298 If you ask for my opinion, just Mark my words. 310 00:20:50,500 --> 00:20:52,293 Time always proves I'm right. 311 00:20:54,921 --> 00:20:56,923 Fresene: This was the atmosphere 312 00:20:57,132 --> 00:20:59,732 in which I was destined to make a voyage halfway around the globe. 313 00:20:59,926 --> 00:21:01,302 By the time we'd reached Panama, 314 00:21:01,511 --> 00:21:03,304 the world we'd known was falling apart. 315 00:21:03,513 --> 00:21:05,390 The maginot line was outflanked. 316 00:21:05,598 --> 00:21:08,309 The invincible French army was on the run. 317 00:21:08,518 --> 00:21:10,895 Events were happening with alarming swiftness. 318 00:21:11,104 --> 00:21:12,981 "Maginot line flanked." 319 00:21:13,189 --> 00:21:14,917 It's the fault of our allies! British civilians. 320 00:21:14,941 --> 00:21:16,526 What did I tell you? 321 00:21:16,735 --> 00:21:18,111 They let our line get flanked. 322 00:21:18,319 --> 00:21:19,904 France can curse the day 323 00:21:20,113 --> 00:21:22,615 she let herself get mixed up with foreign alliances. 324 00:21:22,824 --> 00:21:23,824 Sir? 325 00:21:23,908 --> 00:21:24,908 No! 326 00:21:28,079 --> 00:21:29,719 Fresene: Passing through the Panama canal, 327 00:21:29,914 --> 00:21:32,959 the ville de Nancy set her helm for Marseille. 328 00:21:33,168 --> 00:21:36,629 2 days out of colon, the wireless buzzed continuously. 329 00:21:36,838 --> 00:21:40,967 The air was full of the news of torpedoings and hostile raiders. 330 00:21:51,895 --> 00:21:53,229 Ahoy! The bridge! 331 00:21:53,438 --> 00:21:54,564 Submarine! 332 00:21:54,773 --> 00:21:56,024 Where away? 333 00:21:56,232 --> 00:21:58,485 20 degrees starboard, sir! 334 00:21:58,693 --> 00:22:00,028 Sound the alarm. 335 00:22:08,536 --> 00:22:09,954 What do you see? 336 00:22:10,163 --> 00:22:13,583 Some sort of suspicious craft. Can't be sure. 337 00:22:13,792 --> 00:22:15,502 Man the guns. Aye, aye, sir. 338 00:22:17,170 --> 00:22:20,548 Hold the fire. Aye, sir. 339 00:22:20,757 --> 00:22:22,151 They'll have a torpedo in our belly any minute! 340 00:22:22,175 --> 00:22:23,676 Hold your fire! 341 00:22:23,885 --> 00:22:25,220 Hold your fire! 342 00:22:32,143 --> 00:22:33,186 Well? 343 00:22:34,354 --> 00:22:35,814 It's no sub. 344 00:22:36,022 --> 00:22:38,566 Well, it's a craft of some sort, isn't it? A boat? 345 00:22:38,775 --> 00:22:40,193 Ora canoe. 346 00:22:40,401 --> 00:22:41,820 See there! 347 00:22:42,028 --> 00:22:43,613 That's a man. 348 00:22:44,989 --> 00:22:46,282 He's alive. 349 00:22:46,491 --> 00:22:48,952 Probably survivors from some torpedoed ship. 350 00:22:49,994 --> 00:22:50,994 Hard starboard. 351 00:22:51,037 --> 00:22:51,830 Hard starboard. 352 00:22:52,038 --> 00:22:53,164 Man: Hard starboard. 353 00:22:58,503 --> 00:22:59,503 Steady. 354 00:23:04,133 --> 00:23:05,176 Stop. 355 00:23:05,385 --> 00:23:06,469 Lower a boat. 356 00:23:12,308 --> 00:23:14,060 Lower away! 357 00:23:29,784 --> 00:23:31,119 Faster! Faster! 358 00:23:37,792 --> 00:23:39,085 Lower away. 359 00:23:45,717 --> 00:23:47,260 Easy with them, men! 360 00:23:58,021 --> 00:23:59,230 Pretty far gone. 361 00:25:06,339 --> 00:25:08,383 God bless you. Merci. 362 00:25:35,618 --> 00:25:36,953 I needed that. 363 00:25:38,538 --> 00:25:41,332 We've been without food for 20 days. 364 00:25:42,750 --> 00:25:45,586 Without water for 5. 365 00:25:45,795 --> 00:25:48,089 Then I won't plague you with questions right now. 366 00:25:51,009 --> 00:25:52,844 Put these men in the aft house. 367 00:25:53,052 --> 00:25:54,554 Set up the extra cots. 368 00:25:54,762 --> 00:25:55,471 Aye, sir. 369 00:25:55,680 --> 00:25:56,973 Hurry. Right away. 370 00:25:57,181 --> 00:25:58,433 Open up that door. 371 00:25:58,641 --> 00:25:59,434 Come on. 372 00:25:59,642 --> 00:26:00,642 Easy, now. 373 00:26:00,768 --> 00:26:02,186 Tell them to bring them some broth. 374 00:26:02,395 --> 00:26:04,164 Then let them sleep. And you might ask the men 375 00:26:04,188 --> 00:26:05,582 if they can spare them some clothes. 376 00:26:05,606 --> 00:26:07,608 Aye, sir. 377 00:26:07,817 --> 00:26:08,860 Come on. 378 00:26:28,296 --> 00:26:30,190 Captain marlowe, what is your opinion of these fellows? 379 00:26:30,214 --> 00:26:32,008 Are they French? 380 00:26:32,216 --> 00:26:35,470 One of them is at least, but what would they be doing in an Indian canoe? 381 00:26:35,678 --> 00:26:36,998 They are not seamen. That's plain. 382 00:26:37,096 --> 00:26:38,598 If we were off the African coast, 383 00:26:38,806 --> 00:26:40,406 I'd wager 10 t01 that they were deserters 384 00:26:40,600 --> 00:26:42,160 from one of our disciplinary battalions. 385 00:26:42,351 --> 00:26:43,978 Don't you say so, major? 386 00:26:44,187 --> 00:26:45,748 No, I do not. Since we are not off the African coast, 387 00:26:45,772 --> 00:26:47,940 you're reasoning lacks something of being brilliant. 388 00:26:48,149 --> 00:26:49,989 Learn to examine the facts, man. Use your eyes. 389 00:26:50,109 --> 00:26:52,695 Captain fresene, perhaps you can do better. 390 00:26:52,904 --> 00:26:55,865 If you want the facts, you'd better let the men explain for themselves. 391 00:26:56,074 --> 00:26:58,284 I will and hear a pack of lies. 392 00:26:58,493 --> 00:27:01,370 Condemn them without a hearing. Isn't that unfair? 393 00:27:01,579 --> 00:27:03,664 No, it is not unfair because I know who they are. 394 00:27:03,873 --> 00:27:05,458 You mean, you've seen them before? 395 00:27:05,666 --> 00:27:07,585 No, I never saw them before this morning, 396 00:27:07,794 --> 00:27:10,546 but that is immaterial since I have certain modest deductive powers. 397 00:27:10,755 --> 00:27:12,173 Lenois was on the right track, 398 00:27:12,381 --> 00:27:13,942 though he lacked the logic to carry through. 399 00:27:13,966 --> 00:27:15,652 These fellows have the convict look about them. 400 00:27:15,676 --> 00:27:17,863 Some of them may have served in the disciplinary battalions, 401 00:27:17,887 --> 00:27:19,055 but not recently. 402 00:27:19,263 --> 00:27:21,516 Gentlemen, beyond a shadow of a doubt, 403 00:27:21,724 --> 00:27:23,244 they are fugitives from devil's island. 404 00:27:23,351 --> 00:27:24,352 From cayenne? 405 00:27:24,560 --> 00:27:25,645 Impossible. 406 00:27:25,853 --> 00:27:28,314 We are at least 1,500 miles from cayenne. 407 00:27:28,523 --> 00:27:30,042 You mean to tell me they have made such a voyage 408 00:27:30,066 --> 00:27:31,526 in that small open canoe? 409 00:27:31,734 --> 00:27:34,403 You don't know these fellows, marlowe... the type, I mean. 410 00:27:34,612 --> 00:27:36,781 I was stationed in cayenne a dozen years ago. 411 00:27:36,989 --> 00:27:38,699 I learned the smell of the convict. 412 00:27:38,908 --> 00:27:40,748 A more depraved and desperate set of scoundrels 413 00:27:40,785 --> 00:27:41,785 cannot be found. 414 00:27:41,953 --> 00:27:43,371 No matter what your opinion, 415 00:27:43,579 --> 00:27:46,332 I suggest we hear what they have to say for themselves. 416 00:27:46,541 --> 00:27:48,084 As you wish. 417 00:27:48,292 --> 00:27:50,372 I shall be amused at their lies and by exposing them. 418 00:27:50,419 --> 00:27:51,419 We'll see, gentlemen. 419 00:27:51,504 --> 00:27:52,504 Thank you. 420 00:27:58,678 --> 00:27:59,678 Good evening. 421 00:27:59,804 --> 00:28:01,264 Good evening, sir. 422 00:28:01,472 --> 00:28:02,974 Come to attention, you men. 423 00:28:12,191 --> 00:28:14,402 You, too. 424 00:28:14,610 --> 00:28:17,196 Haven't you been taught to stand in the presence of officials? 425 00:28:20,575 --> 00:28:23,828 Never mind. This is a free ship and not an armed compound. 426 00:28:24,036 --> 00:28:25,580 I think we can all be seated. 427 00:28:27,915 --> 00:28:29,333 Thank you, sir. 428 00:28:31,085 --> 00:28:35,631 Well, you men seem to be a long way from home. 429 00:28:38,926 --> 00:28:39,927 Oui, mon capitaine. 430 00:28:40,136 --> 00:28:42,388 You're French, the lot of you? 431 00:28:42,597 --> 00:28:43,597 Yes, sir. 432 00:28:43,639 --> 00:28:45,391 What's your name? 433 00:28:46,559 --> 00:28:47,852 Renault. 434 00:28:48,060 --> 00:28:49,604 Perhaps these men will now tell us 435 00:28:49,812 --> 00:28:51,292 who they are and where they come from. 436 00:28:54,525 --> 00:28:56,777 Willingly, sir. 437 00:28:56,986 --> 00:28:59,572 They are gold miners from Venezuela. 438 00:28:59,780 --> 00:29:00,966 3 of us that were born in France 439 00:29:00,990 --> 00:29:03,367 are naturalized Venezuelans. 440 00:29:03,576 --> 00:29:06,954 The other two were born in Venezuela of French parentage. 441 00:29:07,163 --> 00:29:08,789 I see. Where? 442 00:29:08,998 --> 00:29:12,126 Well, we were working a placer claim, 443 00:29:12,335 --> 00:29:15,504 300 miles up a branch of the orinoco. 444 00:29:15,713 --> 00:29:17,798 Doubtless you've never been there, sir. 445 00:29:18,007 --> 00:29:19,133 It's deep in the jungle. 446 00:29:19,342 --> 00:29:23,012 You reach it only by canoe. 447 00:29:23,221 --> 00:29:24,972 We heard of the war only 2 months ago. 448 00:29:25,181 --> 00:29:26,682 Must be a wilderness that place. 449 00:29:26,891 --> 00:29:28,267 Oh, yes, sir. It's terrible. 450 00:29:28,476 --> 00:29:31,145 There's no, uh, no radio, no settlement, 451 00:29:31,354 --> 00:29:33,606 no civilization within 100 miles. 452 00:29:33,814 --> 00:29:35,274 How did the news reach you? 453 00:29:35,483 --> 00:29:37,360 Just by chance, captain. 454 00:29:37,568 --> 00:29:40,571 You see, there are Indian rubber gatherers in that region. 455 00:29:40,780 --> 00:29:42,907 Well, 3 of them just coming in from the coast 456 00:29:43,115 --> 00:29:45,785 stopped at our camp. Remember? 457 00:29:45,993 --> 00:29:47,328 Uh-huh. 458 00:29:47,536 --> 00:29:50,206 Well, so, uh, we bought a few supplies from them, 459 00:29:50,414 --> 00:29:53,668 among other things an ax wrapped in a Caracas newspaper. 460 00:29:53,876 --> 00:29:54,877 Oh, many months old. 461 00:29:55,086 --> 00:29:55,795 What paper was that? 462 00:29:56,003 --> 00:29:58,756 The ca ra ca s dia rio. 463 00:29:58,965 --> 00:30:02,760 I even remember the date, November 3rd. 464 00:30:02,969 --> 00:30:05,263 The first news of the war we heard 465 00:30:05,471 --> 00:30:08,349 told us of a raid from the maginot line in alsace. 466 00:30:08,557 --> 00:30:11,352 And you were interested. 467 00:30:11,560 --> 00:30:16,190 Naturally, sir. We are frenchmen just like yourselves. 468 00:30:16,399 --> 00:30:18,859 We wanted to go home and fight. 469 00:30:19,068 --> 00:30:23,531 Likely. You, what's your name? 470 00:30:23,739 --> 00:30:25,199 Matrac. 471 00:30:25,408 --> 00:30:27,660 Obviously, you are the leader. Suppose you tell us. 472 00:30:30,413 --> 00:30:31,580 I'll speak for my friend. 473 00:30:31,789 --> 00:30:33,082 Speak when you're spoken to. 474 00:30:33,291 --> 00:30:34,875 Huh? Sit down. Sit down. 475 00:30:35,084 --> 00:30:36,919 Well, go on. 476 00:30:37,128 --> 00:30:41,132 We have no leader, we're all equal. We're a group of free men. 477 00:30:41,340 --> 00:30:44,552 You. You wish to speak to us now. 478 00:30:44,760 --> 00:30:47,430 Thank you, sir. 479 00:30:47,638 --> 00:30:50,099 You were incredulous over our attempt to return to France, 480 00:30:50,308 --> 00:30:52,184 and I don't wonder. 481 00:30:52,393 --> 00:30:54,186 Because it was an adventure 482 00:30:54,395 --> 00:30:57,106 that only the deepest feelings of patriotism could inspire. 483 00:30:57,315 --> 00:31:00,067 All we had, sir, was our little canoe. 484 00:31:00,276 --> 00:31:02,987 Together with 200 ounces of gold dust. 485 00:31:03,195 --> 00:31:05,531 Our plan was to sail westward 486 00:31:05,740 --> 00:31:07,408 to where we could catch a boat for Panama 487 00:31:07,616 --> 00:31:09,327 and from there to France, 488 00:31:09,535 --> 00:31:12,913 but, uh, we were upset bya huge swell. 489 00:31:13,122 --> 00:31:18,878 And the iron box that contained the gold and our passports were lost. 490 00:31:19,086 --> 00:31:21,047 We righted the boat and went on nevertheless. 491 00:31:21,255 --> 00:31:24,091 And from then on, we were lost. 492 00:31:24,300 --> 00:31:26,427 Helpless. 493 00:31:26,635 --> 00:31:30,556 Mon commandant, my word of honor, 494 00:31:30,765 --> 00:31:33,100 all this happened 3 weeks before you sighted us. 495 00:31:33,309 --> 00:31:35,519 You're one of the naturalized Venezuelans? 496 00:31:35,728 --> 00:31:36,520 Yes, sir. 497 00:31:36,729 --> 00:31:38,314 Where was your home there? 498 00:31:38,522 --> 00:31:39,774 Silla bolivar. 499 00:31:39,982 --> 00:31:41,859 You, at the back there. 500 00:31:42,068 --> 00:31:43,486 Como se llama usted? 501 00:31:43,694 --> 00:31:45,821 Jorge gerou, a sus ordenes. 502 00:31:46,030 --> 00:31:49,825 So, you didn't catch him. His accent is perfect. 503 00:31:50,034 --> 00:31:51,261 And you have no papers of any sort. 504 00:31:51,285 --> 00:31:53,329 No proof of identity. 505 00:31:53,537 --> 00:31:56,874 No, sir. As marias so truthfully told, 506 00:31:57,083 --> 00:31:58,683 they're all at the bottom of the orinoco. 507 00:31:58,793 --> 00:32:01,087 I see. All at the bottom of the orinoco river. 508 00:32:01,295 --> 00:32:02,088 Yes. 509 00:32:02,296 --> 00:32:04,173 Very good. Very convenient. 510 00:32:04,382 --> 00:32:06,592 Or is it? We shall see. 511 00:32:06,801 --> 00:32:08,803 Do you have any further questions, captain marlowe? 512 00:32:09,011 --> 00:32:12,723 No, commandant. You've asked quite enough questions for all of us. 513 00:32:12,932 --> 00:32:14,892 Yes, I think I've been thorough. 514 00:32:20,856 --> 00:32:22,149 Have everything you need here? 515 00:32:22,358 --> 00:32:23,609 Thank you, captain. 516 00:32:23,818 --> 00:32:26,946 Yes. Captain. You've been more than good to us. 517 00:32:27,154 --> 00:32:28,155 Fine. 518 00:32:33,786 --> 00:32:37,039 Well, commandant, I'm afraid they spoiled your evening. 519 00:32:37,248 --> 00:32:38,728 Their stories seem perfectly plausible 520 00:32:38,916 --> 00:32:40,876 and straightforward to me. 521 00:32:41,085 --> 00:32:44,046 Plausible, sir? It was a structure of transparent falsehoods. 522 00:32:44,255 --> 00:32:46,455 Ialways trust my instincts, sir, never what men tell me. 523 00:32:46,632 --> 00:32:47,925 Especially convicts. 524 00:32:48,134 --> 00:32:49,593 All convicts are liars. 525 00:32:49,802 --> 00:32:50,882 The commandant has said it. 526 00:32:51,011 --> 00:32:52,491 I don't believe a word of their story. 527 00:33:20,040 --> 00:33:22,269 Captain marlowe, I've come to a decision regarding those rogues. 528 00:33:22,293 --> 00:33:23,627 You have? 529 00:33:23,836 --> 00:33:25,397 Yes. In the first place, you allow too much freedom. 530 00:33:25,421 --> 00:33:26,701 What do you propose I should do? 531 00:33:26,881 --> 00:33:28,191 Turn them over to the police, of course, 532 00:33:28,215 --> 00:33:30,050 the moment we arrive in Marseille. 533 00:33:30,259 --> 00:33:32,946 If they're honest men, as you so naively suppose, they have nothing to fear. 534 00:33:32,970 --> 00:33:34,472 Anything else? 535 00:33:34,680 --> 00:33:36,491 In the meantime, they are to be locked up in the brig. 536 00:33:36,515 --> 00:33:38,275 Captain marlowe as the ranking representative 537 00:33:38,392 --> 00:33:39,810 of the army of France, I demand it. 538 00:33:40,019 --> 00:33:42,563 I'm glad you remember to call me captain. 539 00:33:42,771 --> 00:33:45,316 No one will be locked up on my ship while I command. 540 00:33:48,235 --> 00:33:49,528 The man's becoming insufferable. 541 00:33:49,737 --> 00:33:51,381 Fortunately, his word will not be the final one 542 00:33:51,405 --> 00:33:52,531 when we get to Marseille. 543 00:33:52,740 --> 00:33:54,533 You're absolutely right, mon commandant. 544 00:33:54,742 --> 00:33:56,202 The man is insufferable. 545 00:33:58,412 --> 00:33:59,580 What's our speed? 546 00:33:59,788 --> 00:34:02,124 10112 knots, 180 revolutions, sir. 547 00:34:02,333 --> 00:34:04,418 Full speed and 195 revolutions. 548 00:34:04,627 --> 00:34:05,878 Aye, aye, sir. 549 00:34:06,086 --> 00:34:08,255 I want to reach the danger zone by nightfall. 550 00:34:08,464 --> 00:34:11,467 Full speed, 195 revolutions. 551 00:34:36,325 --> 00:34:37,535 Good evening. 552 00:34:37,743 --> 00:34:38,536 Good evening. 553 00:34:38,744 --> 00:34:40,663 Very fine day. 554 00:34:40,871 --> 00:34:43,249 Any day that takes us closer to France is a fine day. 555 00:34:43,457 --> 00:34:47,086 I wonder... on your account, I mean. 556 00:34:47,294 --> 00:34:49,088 I was coming here to tell you... 557 00:34:49,296 --> 00:34:50,398 To warn you men of something. 558 00:34:50,422 --> 00:34:52,758 Commandant duval is of the opinion 559 00:34:52,967 --> 00:34:55,261 that you and your friends have escaped from cayenne. 560 00:34:57,388 --> 00:34:59,265 Some of the others, too. 561 00:34:59,473 --> 00:35:00,909 I wouldn't be fair if I didn't tell you 562 00:35:00,933 --> 00:35:03,310 that I've come to the same conclusion myself. 563 00:35:08,857 --> 00:35:10,257 Will you wait here a moment, please? 564 00:35:26,584 --> 00:35:28,502 Will you come in, please? 565 00:35:49,440 --> 00:35:51,692 Sit down. 566 00:35:51,900 --> 00:35:53,110 Thank you. 567 00:36:01,744 --> 00:36:04,913 Captain, Renault's told us what you said, 568 00:36:05,122 --> 00:36:06,562 and we've been talking here together. 569 00:36:06,665 --> 00:36:09,335 There's nothing to do. It's true. 570 00:36:09,543 --> 00:36:11,295 We're convicts escaped from cayenne. 571 00:36:11,503 --> 00:36:14,340 Uh, we're frenchmen. Convicts or not, we can kill Germans. 572 00:36:14,548 --> 00:36:15,692 What is more important than that? 573 00:36:15,716 --> 00:36:17,468 Shut up. What do you know about it? 574 00:36:17,676 --> 00:36:20,396 We're as good frenchmen as a lot who have never been sent to cayenne? 575 00:36:20,554 --> 00:36:21,972 We are not soft, us convicts. 576 00:36:22,181 --> 00:36:23,599 We can kill Germans. 577 00:36:23,807 --> 00:36:26,518 Keep out of this, petit. 578 00:36:26,727 --> 00:36:29,229 Why have you told us this, captain? 579 00:36:29,438 --> 00:36:31,106 To put you on your guard. 580 00:36:31,315 --> 00:36:32,691 You're for us, then. 581 00:36:32,900 --> 00:36:35,486 Yes. France needs men. 582 00:36:35,694 --> 00:36:38,030 You see, I told you he would be for us. 583 00:36:38,238 --> 00:36:39,615 Even if we are convicts? 584 00:36:39,823 --> 00:36:40,908 What does that matter? 585 00:36:42,993 --> 00:36:46,413 I guess it's time you heard our story. 586 00:36:46,622 --> 00:36:49,041 Tell him, Renault. 587 00:36:49,249 --> 00:36:52,002 Yes, but what shall I begin with? 588 00:36:52,211 --> 00:36:54,129 With whom shall I begin? 589 00:36:54,338 --> 00:36:57,466 Now, petit, he is from provence. 590 00:36:57,675 --> 00:37:00,052 What caused him to become a convict? 591 00:37:00,260 --> 00:37:02,680 It was the love of a farmer for his land. 592 00:37:02,888 --> 00:37:04,264 You are right. 593 00:37:04,473 --> 00:37:06,350 I farmed the land my father farmed 594 00:37:06,558 --> 00:37:08,435 and his father before him. 595 00:37:08,644 --> 00:37:11,522 My wife and I planted as the seasons went by. 596 00:37:11,730 --> 00:37:14,149 And then the government came and they built a dam. 597 00:37:14,358 --> 00:37:16,902 They flooded all my land. 598 00:37:17,111 --> 00:37:18,821 I guess I went kind of crazy. 599 00:37:19,029 --> 00:37:22,825 He ran to the control station and attempted to smash the machinery. 600 00:37:23,033 --> 00:37:24,260 When the employees tried to seize him, 601 00:37:24,284 --> 00:37:27,121 he... he maimed several and killed one. 602 00:37:27,329 --> 00:37:29,665 The government let me off easy. 603 00:37:29,873 --> 00:37:33,127 Instead of being guillotined, I was transported for life to Guyana. 604 00:37:33,335 --> 00:37:35,838 Do you know French Guyana? 605 00:37:36,046 --> 00:37:40,008 It's the most corrupt and neglected of all our colonies. 606 00:37:40,217 --> 00:37:42,636 There in the steamy Equatorial climate, 607 00:37:42,845 --> 00:37:45,305 there are 5 or 6,000 men just like us, 608 00:37:45,514 --> 00:37:47,641 struggling against the heavy undergrowth 609 00:37:47,850 --> 00:37:49,643 in the very depths of the jungle. 610 00:37:49,852 --> 00:37:52,479 Slaves, half-naked in the forest. 611 00:37:52,688 --> 00:37:54,398 Tortured by heat and humidity, 612 00:37:54,606 --> 00:37:57,526 mosquitoes, fever, rotten food. 613 00:37:57,735 --> 00:38:01,572 Men die, or else go insane. 614 00:38:08,537 --> 00:38:12,374 Here you might have found petit laboring to build a road. 615 00:38:24,511 --> 00:38:26,889 I will tell you about this road. 616 00:38:27,097 --> 00:38:30,267 The convicts call it "road zero" 617 00:38:30,476 --> 00:38:32,686 because it will never exist. 618 00:38:32,895 --> 00:38:34,330 Already it has been under construction 619 00:38:34,354 --> 00:38:36,064 for more than half a century. 620 00:38:36,273 --> 00:38:39,985 And for that, there is exactly 16 miles to show. 621 00:38:40,194 --> 00:38:44,573 And for those 16 miles, there's one dead convict for every yard. 622 00:38:44,782 --> 00:38:47,576 Not far from where petit worked, 623 00:38:47,785 --> 00:38:49,536 you might have run across gerou. 624 00:38:49,745 --> 00:38:52,748 Working in a mahogany camp. 625 00:38:52,956 --> 00:38:56,043 Formerlya mechanic and a professional racer of motor cars, 626 00:38:56,251 --> 00:39:00,047 he had killed his sweetheart during a lovers' quarrel. 627 00:39:00,255 --> 00:39:02,215 In certain circles, it was considered crude of him 628 00:39:02,257 --> 00:39:05,427 to accomplish this end with an ax. 629 00:39:46,760 --> 00:39:50,055 Well, of course, since then gerou has reformed. 630 00:39:50,264 --> 00:39:53,267 He's learned discipline. Haven't you? 631 00:39:53,475 --> 00:39:56,603 Cayenne is a very good school for that. 632 00:39:56,812 --> 00:39:58,438 And now, as a pleasant diversion, 633 00:39:58,647 --> 00:40:01,108 may I please introduce myself. 634 00:40:01,316 --> 00:40:03,443 As you may have already discovered, mon capitaine, 635 00:40:03,652 --> 00:40:06,321 I'm a very clever man and sensitive. 636 00:40:06,530 --> 00:40:08,031 Sensitive down to my fingertips. 637 00:40:08,240 --> 00:40:11,410 In fact, these fingers made me the best safecracker in Paris 638 00:40:11,618 --> 00:40:14,079 and a virtuoso among the pickpockets. 639 00:40:14,288 --> 00:40:16,248 Oh, they had such a delicate touch, 640 00:40:16,456 --> 00:40:18,458 and from the purses of the rich they brought forth 641 00:40:18,667 --> 00:40:21,587 brilliant symphonies as from a piano. 642 00:40:21,795 --> 00:40:23,675 Your story is a delightful diversion, my friend. 643 00:40:23,755 --> 00:40:25,048 Mon capitaine? 644 00:40:25,257 --> 00:40:28,427 But one doesn't tell a glib story with a dry tongue. 645 00:40:28,635 --> 00:40:30,804 You'll find a bottle of cognac in my cabin. 646 00:40:31,013 --> 00:40:34,308 Thank you. Uh, what else might I find? 647 00:40:34,516 --> 00:40:35,516 I'll take a chance. 648 00:40:35,684 --> 00:40:37,686 Adieu. 649 00:40:47,529 --> 00:40:49,615 Now, tell me about yourself. 650 00:40:51,658 --> 00:40:55,162 I'm a deserter of the army of France. 651 00:40:55,370 --> 00:40:58,457 In the last war, at the age of 16, I enlisted. 652 00:40:58,665 --> 00:41:01,835 3 months later, I ran away. 653 00:41:02,044 --> 00:41:05,213 I discovered a terrible thing about myself. 654 00:41:05,422 --> 00:41:07,549 I was a coward. 655 00:41:07,758 --> 00:41:10,344 Later, I went to Morocco to enlist in the foreign legion 656 00:41:10,552 --> 00:41:15,015 in an effort to redeem myself, but I got arrested. 657 00:41:15,223 --> 00:41:19,436 You see, even a deserter and convict can love his country, captain. 658 00:41:20,771 --> 00:41:24,066 Can you imagine then my feelings 659 00:41:24,274 --> 00:41:26,777 when during the long years of my imprisonment, 660 00:41:26,985 --> 00:41:29,613 I had to watch every morning the tricolor being raised. 661 00:41:44,211 --> 00:41:46,088 Soon I discovered that there was another 662 00:41:46,296 --> 00:41:48,548 who every morning looked at the flag, 663 00:41:48,757 --> 00:41:50,717 the sight of which seemed to him like... 664 00:41:50,926 --> 00:41:52,970 Like a benediction, like a sacrament. 665 00:41:53,178 --> 00:41:57,891 I came to feel a strange kinship with this man. 666 00:41:58,100 --> 00:42:03,355 Because every morning, we did the same thing at the same time. 667 00:42:03,563 --> 00:42:07,401 The convicts, we called him grand-pere. 668 00:42:07,609 --> 00:42:08,986 He was a libere, a free man. 669 00:42:09,194 --> 00:42:11,989 That is, he had served his sentence, 670 00:42:12,197 --> 00:42:14,491 but was not permitted to leave the colony. 671 00:42:17,160 --> 00:42:20,205 Since cayenne offers no employment for free men, 672 00:42:20,414 --> 00:42:23,083 the lot of these liberes was hopeless. 673 00:42:25,002 --> 00:42:28,296 But grand-pere was more resourceful than most. 674 00:42:28,505 --> 00:42:30,590 He became a catcher of butterflies, 675 00:42:30,799 --> 00:42:32,968 for which the guyanes are famous. 676 00:42:33,176 --> 00:42:36,263 The goods he made from these, he sold to the tourists, 677 00:42:36,471 --> 00:42:38,890 and the butterflies themselves to collectors. 678 00:42:46,231 --> 00:42:50,235 Thus, franc by franc, and sous by sous, 679 00:42:50,444 --> 00:42:53,196 grand-pere was able to put together a little sum 680 00:42:53,405 --> 00:42:57,200 for grand-pere to plan and to hope. 681 00:42:57,409 --> 00:43:00,287 The same plan and hope of all of us... 682 00:43:00,495 --> 00:43:01,913 Escape. 683 00:43:05,542 --> 00:43:07,461 Hold it, you. 684 00:43:07,669 --> 00:43:09,504 This is a closed road. 685 00:43:09,713 --> 00:43:11,381 We're not guarding butterflies. 686 00:43:11,590 --> 00:43:14,342 I heard there was a special big kind up here. 687 00:43:14,551 --> 00:43:16,219 I forgot it was a toll road. 688 00:43:16,428 --> 00:43:18,513 Hey, these are cheap cigarettes. 689 00:43:18,722 --> 00:43:21,850 They won't be when you sell them to the convicts. 690 00:43:25,729 --> 00:43:27,939 Another! 691 00:43:28,148 --> 00:43:30,067 Hi, grand-pere. 692 00:43:30,275 --> 00:43:31,318 Bon jour. 693 00:43:31,526 --> 00:43:33,086 How is it with you and your butterflies? 694 00:43:33,195 --> 00:43:35,155 How is it with you and your mosquitoes? 695 00:43:35,363 --> 00:43:36,782 I wish they were pigs of Germans. 696 00:43:39,242 --> 00:43:41,244 What did you say? 697 00:43:41,453 --> 00:43:42,704 Just what I said. 698 00:43:42,913 --> 00:43:45,082 The old man asked you a civil question, petit. 699 00:43:47,876 --> 00:43:49,169 I said I wish I was in France 700 00:43:49,377 --> 00:43:51,546 killing pigs of Germans instead of mosquitoes. 701 00:43:51,755 --> 00:43:54,966 You mean that you'd fight for our country if you were free? 702 00:43:55,175 --> 00:43:57,552 Sooner than most, I swear it. 703 00:43:57,761 --> 00:44:00,555 Not sooner than me. There is only one thing 704 00:44:00,764 --> 00:44:03,058 I hate more than a guard, and that's a Nazi. 705 00:44:03,266 --> 00:44:04,266 How about you? 706 00:44:04,434 --> 00:44:05,811 What are you, a recruiting officer? 707 00:44:06,019 --> 00:44:07,646 Or is this a cross-examination? 708 00:44:07,854 --> 00:44:10,649 I'm just asking him. Well? 709 00:44:10,857 --> 00:44:13,527 I'm a patriot, to answer your question. 710 00:44:13,735 --> 00:44:18,824 And my friend over there, marias, he's a patriot, too. 711 00:44:19,032 --> 00:44:20,312 You see over there by the guard. 712 00:44:22,410 --> 00:44:25,372 He is very clever. Everything there is to know about bribery, 713 00:44:25,580 --> 00:44:27,124 marias knows. 714 00:44:27,332 --> 00:44:29,960 He would be a very useful man if one were planning an escape. 715 00:44:32,671 --> 00:44:34,548 Maybe. 716 00:44:53,942 --> 00:44:56,403 There is no escape. Don't talk about it. 717 00:44:56,611 --> 00:44:58,405 It's silly if you even listen. 718 00:44:58,613 --> 00:45:01,533 The old man just played games with our mind, that's all. 719 00:45:01,741 --> 00:45:03,869 But I have heard he has money. Lots of it. 720 00:45:04,077 --> 00:45:05,120 Huh? 721 00:45:05,328 --> 00:45:06,872 Well, that's different. 722 00:45:07,080 --> 00:45:08,790 That's something else again, eh, marias? 723 00:45:08,999 --> 00:45:10,375 That would be different. 724 00:45:11,710 --> 00:45:13,753 You there. 725 00:45:15,088 --> 00:45:16,464 This fellow got lost in the swamp. 726 00:45:16,673 --> 00:45:18,758 I told him he could spend the night with you. 727 00:45:18,967 --> 00:45:20,468 Oh, welcome to this hotel. 728 00:45:20,677 --> 00:45:22,429 We're crowded already. 729 00:45:24,848 --> 00:45:28,768 Thank you. Thank you, my friends. 730 00:45:28,977 --> 00:45:31,021 What are you doing here? 731 00:45:31,229 --> 00:45:34,691 I paid the sergeant for your company, 732 00:45:34,900 --> 00:45:37,319 and I brought you a present. 733 00:45:37,527 --> 00:45:39,738 What is all this talk about being lost? 734 00:45:39,946 --> 00:45:41,615 There had to be an excuse. 735 00:45:43,617 --> 00:45:46,745 You said you would fight for France, 736 00:45:46,953 --> 00:45:48,997 so she must mean something to you 737 00:45:49,206 --> 00:45:52,417 in spite of your being here. 738 00:45:52,626 --> 00:45:56,504 I thought it would be nice to drink together and talk about home. 739 00:45:56,713 --> 00:45:58,298 Oh, that's a crazy idea. 740 00:45:58,506 --> 00:46:01,051 I think about my home all the time. 741 00:46:01,259 --> 00:46:02,928 My farm and my old woman. 742 00:46:03,136 --> 00:46:06,181 Yes, a farm is good. 743 00:46:06,389 --> 00:46:09,142 There is nothing better than the good French soil. 744 00:46:09,351 --> 00:46:11,561 Oh, I'd take Paris any day. 745 00:46:11,770 --> 00:46:13,063 Montmartre to Moulin Rouge, 746 00:46:13,271 --> 00:46:14,731 and the women. 747 00:46:14,940 --> 00:46:16,942 The women. 748 00:46:17,150 --> 00:46:19,527 Paris isn't France. 749 00:46:19,736 --> 00:46:21,655 I like the open country. 750 00:46:21,863 --> 00:46:24,157 Long, wide roads and green trees. 751 00:46:24,366 --> 00:46:29,371 The most beautiful place in the world. 752 00:46:29,579 --> 00:46:31,665 For me, France will always be the great tradition. 753 00:46:31,873 --> 00:46:35,001 Versailles, Joan of arc, 754 00:46:35,210 --> 00:46:37,504 statues and monuments, 755 00:46:37,712 --> 00:46:40,507 Napoleon sleeping in greatness in the invalides, 756 00:46:40,715 --> 00:46:44,261 place vendome. 757 00:46:44,469 --> 00:46:46,346 A tradition that was too big for a boy of 16 758 00:46:46,554 --> 00:46:48,473 and was ashamed to find himself a coward. 759 00:46:48,682 --> 00:46:51,643 If it were to cost my life, 760 00:46:51,851 --> 00:46:55,355 it would be a small price to pay to redeem myself. 761 00:46:55,563 --> 00:46:58,066 I would fight and die gladly to make France free. 762 00:46:58,275 --> 00:46:59,401 Who wouldn't? 763 00:46:59,609 --> 00:47:02,946 I'm past 65, 764 00:47:03,154 --> 00:47:07,117 but if I can make sure that there are 4 frenchmen at least 765 00:47:07,325 --> 00:47:09,494 who feel as I do about our country, 766 00:47:09,703 --> 00:47:15,250 who, if they had the chance, would fight for France, 767 00:47:15,458 --> 00:47:18,211 if I can convince myself to believe you, I might... 768 00:47:18,420 --> 00:47:19,421 You might what? 769 00:47:19,629 --> 00:47:22,048 I might, even though I'm an old man, 770 00:47:22,257 --> 00:47:25,343 still find a way to serve my country. 771 00:47:25,552 --> 00:47:28,305 But tell me again, if you were in France... 772 00:47:28,513 --> 00:47:29,513 We would fight. 773 00:47:29,597 --> 00:47:32,142 But what kind of talk is this? 774 00:47:32,350 --> 00:47:34,477 We're not in France. We're in this stinking hole. 775 00:47:34,686 --> 00:47:36,313 What do we do, grow wings to fly with, 776 00:47:36,521 --> 00:47:37,939 or do we walk across the Atlantic? 777 00:47:38,148 --> 00:47:39,607 A canoe might be bought. 778 00:47:39,816 --> 00:47:43,403 A canoe might float down the river to the sea. 779 00:47:43,611 --> 00:47:44,904 A ship might be boarded... 780 00:47:45,113 --> 00:47:46,549 Listen, old man, if you're joking with us... 781 00:47:46,573 --> 00:47:48,199 I'm not joking. 782 00:47:50,160 --> 00:47:54,205 I want to be sure that you're the men. 783 00:47:54,414 --> 00:47:57,083 How many have you talked to before? 784 00:47:57,292 --> 00:47:59,878 Can I take a chance on you? 785 00:48:00,086 --> 00:48:03,006 Are you lying to me? 786 00:48:03,214 --> 00:48:05,925 Have you the courage to beat the river and the sea? 787 00:48:06,134 --> 00:48:09,137 Well, if we haven't, I know one who has. 788 00:48:09,346 --> 00:48:11,306 And if he would be with us... you know him. 789 00:48:11,514 --> 00:48:12,974 His name is matrac. 790 00:48:13,183 --> 00:48:14,463 Can he get us through the swamp? 791 00:48:14,559 --> 00:48:15,643 That is the main thing. 792 00:48:15,852 --> 00:48:17,937 I know the swamp like my own hand, 793 00:48:18,146 --> 00:48:19,522 but the river and the sea? 794 00:48:19,731 --> 00:48:21,524 Matrac knows the ocean. 795 00:48:21,733 --> 00:48:24,277 He escaped once in a canoe to Venezuela, 796 00:48:24,486 --> 00:48:25,945 but they sent him back. 797 00:48:26,154 --> 00:48:28,156 But is this man a patriot? 798 00:48:28,365 --> 00:48:29,991 Yes, he is a patriot. 799 00:48:30,200 --> 00:48:33,286 A greater patriot than any of us can ever hope to be. 800 00:48:33,495 --> 00:48:37,415 I swear it. He fought the Nazis long before there was a war. 801 00:48:37,624 --> 00:48:42,545 It was in 1938, during the Munich crisis. 802 00:48:42,754 --> 00:48:45,590 Daladier has just returned by plane from Munich 803 00:48:45,799 --> 00:48:47,967 where he, a frenchman, betrayed France to the enemy. 804 00:48:48,176 --> 00:48:49,816 That's fantastic enough in all conscience, 805 00:48:49,886 --> 00:48:51,179 but an even more fantastic thing 806 00:48:51,388 --> 00:48:52,615 has just happened right here at the airport. 807 00:48:52,639 --> 00:48:53,639 You getting that? 808 00:48:53,807 --> 00:48:55,141 Go ahead. 809 00:48:55,350 --> 00:48:57,560 Instead of being torn to pieces by an outraged mob, 810 00:48:57,769 --> 00:48:59,729 the mob welcomed him home a hero. 811 00:48:59,938 --> 00:49:02,399 It's unbelievable. From where I'm phoning, 812 00:49:02,607 --> 00:49:04,367 I can see the litter of flowers on the runway 813 00:49:04,442 --> 00:49:05,902 where the crowd pelted him. 814 00:49:06,111 --> 00:49:08,071 Not with stones, mind you, but with flowers. 815 00:49:08,279 --> 00:49:09,823 It's incredible, unbelievable. 816 00:49:14,202 --> 00:49:15,202 Raoul. 817 00:49:16,704 --> 00:49:18,248 Can you print that, please? 818 00:50:15,305 --> 00:50:16,806 Jean, please get out! 819 00:50:21,019 --> 00:50:23,021 Jean! Jean! 820 00:50:23,229 --> 00:50:25,607 Jean, it's no use! 821 00:50:40,038 --> 00:50:43,166 Everything I worked for, smashed to bits. 822 00:50:43,374 --> 00:50:44,393 Did you see them, the police? 823 00:50:44,417 --> 00:50:46,711 The dirty fascist flunkies. 824 00:50:46,920 --> 00:50:48,755 Oh, Jean, it may be hard right now, 825 00:50:48,963 --> 00:50:50,941 but you must remember that there are still frenchmen 826 00:50:50,965 --> 00:50:52,318 who believe in the things we believe in. 827 00:50:52,342 --> 00:50:54,928 They stood there, just stood there, watching. 828 00:50:55,136 --> 00:50:57,764 Just to make sure a good job was done. 829 00:50:57,972 --> 00:51:00,600 Darling, you've been driving yourself too hard. 830 00:51:00,808 --> 00:51:02,727 You need some rest. 831 00:51:02,936 --> 00:51:05,063 I know... romilly. 832 00:51:05,271 --> 00:51:07,524 You said you wanted to go back there someday. 833 00:51:07,732 --> 00:51:08,525 Romilly? 834 00:51:08,733 --> 00:51:10,276 Yes, remember? 835 00:51:23,915 --> 00:51:25,875 Remember where it was we first met? 836 00:51:26,084 --> 00:51:28,878 Mm-hmm. Right over there, beyond that bend. 837 00:51:33,132 --> 00:51:35,093 Here's the very spot. 838 00:51:35,301 --> 00:51:37,971 You were wearing one of those big, floppy yellow hats 839 00:51:38,179 --> 00:51:39,347 and a basket on your arm. 840 00:51:39,556 --> 00:51:42,267 Is that all? Must have been a warm day. 841 00:51:42,475 --> 00:51:44,769 How long has it been, Jean? 842 00:51:44,978 --> 00:51:46,330 Well, when I think of what's happened, 843 00:51:46,354 --> 00:51:48,022 it seems like a century. 844 00:51:48,231 --> 00:51:50,984 Well, don't think about it. 845 00:51:51,192 --> 00:51:53,170 You know, you're a lot prettier now than you were then. 846 00:51:53,194 --> 00:51:53,987 Really? 847 00:51:54,195 --> 00:51:55,697 Mm-hmm. 848 00:51:55,905 --> 00:51:58,157 Wonder why we never thought about getting married? 849 00:51:58,366 --> 00:52:01,286 Oh, I've thought of it, Jean, very often. 850 00:52:01,494 --> 00:52:02,494 But I had a rival. 851 00:52:02,537 --> 00:52:03,288 Huh? 852 00:52:03,496 --> 00:52:04,496 France. 853 00:52:04,622 --> 00:52:07,542 Oh. Well, that's ancient history. 854 00:52:10,044 --> 00:52:11,462 Think it's too late? 855 00:52:48,833 --> 00:52:50,084 How is Phillipe these days? 856 00:52:50,293 --> 00:52:52,462 I'm sorry, monsieur. 857 00:52:52,670 --> 00:52:54,148 If you don't ask, I won't complain about it. 858 00:52:54,172 --> 00:52:56,674 His 2 sons are both soldiers. 859 00:52:56,883 --> 00:52:58,801 Monsieur thinks there will be another war? 860 00:52:59,010 --> 00:53:01,679 Will be? We've already lost the first 3 battles: 861 00:53:01,888 --> 00:53:03,222 The rhineland, Vienna, and Munich. 862 00:53:03,431 --> 00:53:04,474 But in a military way. 863 00:53:04,682 --> 00:53:06,392 Jean, no politics. 864 00:53:06,601 --> 00:53:08,478 Madame is right... no politics. 865 00:53:08,686 --> 00:53:11,064 Tonight, a full night. 866 00:53:16,527 --> 00:53:18,905 J'j' someday, I'll meet you again j'j' 867 00:53:21,783 --> 00:53:24,369 j'j' tell me where, tell me when j'j' 868 00:53:28,706 --> 00:53:31,084 j'j' someday, I'll meet you again j'j' 869 00:53:34,379 --> 00:53:36,756 j'j' and I'm yours until then j'j' 870 00:53:40,802 --> 00:53:43,221 j'j' each night, I wish on a star n“ 871 00:53:46,099 --> 00:53:48,476 j'j' that you'll stay as you are j'j“ 872 00:53:53,231 --> 00:53:55,108 j'j' you have my heart j'j' 873 00:53:56,818 --> 00:53:59,362 j'j' but my heart wonders when j'j' 874 00:54:02,365 --> 00:54:03,950 j'j' we'll meet again j'j' 875 00:54:13,543 --> 00:54:16,129 J'j' mmm-mmm, ah-ah-ahh... j'j' 876 00:54:27,640 --> 00:54:30,184 I guess I can still bend my knees. 877 00:54:30,393 --> 00:54:31,561 They won't crack. 878 00:54:31,769 --> 00:54:32,769 Waltz, Rosalie? 879 00:54:32,895 --> 00:54:33,938 Me oui. 880 00:54:47,076 --> 00:54:49,829 J'j' you have my heart... j'j' 881 00:54:50,037 --> 00:54:51,037 happy? 882 00:54:57,003 --> 00:54:58,421 To us. 883 00:54:58,629 --> 00:55:01,257 Together... always. 884 00:55:25,782 --> 00:55:28,034 It's funny how much more you can say 885 00:55:28,242 --> 00:55:29,535 with a few bars of music 886 00:55:29,744 --> 00:55:31,579 than a basketful of words. 887 00:56:03,694 --> 00:56:04,987 Bonjour, mademoiselle. 888 00:56:39,272 --> 00:56:41,399 Jean, let's go. 889 00:56:41,607 --> 00:56:42,900 Why? What's the matter? Nothing. 890 00:56:43,109 --> 00:56:44,944 You look as if you've seen a ghost. 891 00:56:45,152 --> 00:56:47,989 Oh, I'm just a little tired from shopping. 892 00:56:48,197 --> 00:56:49,197 All right. 893 00:56:54,871 --> 00:56:56,038 You're a funny girl. 894 00:56:56,247 --> 00:56:58,040 Just about get unpacked and settled down, 895 00:56:58,249 --> 00:57:00,042 you wanna pack up and run away again. 896 00:57:00,251 --> 00:57:02,211 I'm going to get my wedding trip in while I can. 897 00:57:17,894 --> 00:57:20,730 Jean, remember the boat trip 898 00:57:20,938 --> 00:57:22,732 we said we'd take someday? 899 00:57:22,940 --> 00:57:25,943 You wanted to do a series of stories on South America. 900 00:57:26,152 --> 00:57:28,362 Yes... Guatemala, Peru. 901 00:57:28,571 --> 00:57:30,156 Seems like a long time ago. 902 00:57:30,364 --> 00:57:31,949 You know, we could still do it. 903 00:57:32,158 --> 00:57:34,535 We could get visas in Marseille for Portugal 904 00:57:34,744 --> 00:57:35,786 and sail from... 905 00:57:41,334 --> 00:57:42,376 What's the matter? 906 00:57:42,585 --> 00:57:43,586 Nothing. 907 00:57:54,096 --> 00:57:56,307 Crazy kids. 908 00:57:56,515 --> 00:57:57,892 Oh, I can't go on. 909 00:57:58,100 --> 00:58:00,102 Oh, you can look now. Come on. 910 00:58:00,311 --> 00:58:02,104 They missed us by that much. 911 00:58:02,313 --> 00:58:03,522 I can't go on... 912 00:58:03,731 --> 00:58:04,732 Oh, come on. 913 00:58:04,941 --> 00:58:06,317 I tell ya, it's all over. 914 00:58:06,525 --> 00:58:07,525 Nobody got hurt. 915 00:58:07,693 --> 00:58:09,528 It's not that, Jean. 916 00:58:09,737 --> 00:58:10,905 What are you talking about? 917 00:58:11,113 --> 00:58:12,740 Darling, you've got to get away. 918 00:58:12,949 --> 00:58:13,991 They're looking for you. 919 00:58:14,200 --> 00:58:15,326 Who's looking for me? 920 00:58:15,534 --> 00:58:16,786 What are you talking about? 921 00:58:16,994 --> 00:58:18,329 The police. 922 00:58:18,537 --> 00:58:20,998 You're wanted, Jean, for murder. 923 00:58:21,207 --> 00:58:22,207 Yes. 924 00:58:23,876 --> 00:58:25,836 There. 925 00:58:33,928 --> 00:58:35,388 I'm not gonna run away. 926 00:58:35,596 --> 00:58:37,723 There still must be some justice left in France. 927 00:58:37,932 --> 00:58:39,266 But, Jean, don't you see 928 00:58:39,475 --> 00:58:41,769 the same people who can pay for riots and killing 929 00:58:41,978 --> 00:58:43,562 can hire courts, judges, and juries? 930 00:58:43,771 --> 00:58:45,982 They can't get away with it, the dirty, murdering... 931 00:58:46,190 --> 00:58:48,109 Oh, please, darling, if you love me... 932 00:58:49,944 --> 00:58:51,570 There's still room for the truth. 933 00:58:51,779 --> 00:58:54,365 But you can't print the truth on a smashed press. 934 00:58:54,573 --> 00:58:56,200 No, but I can still talk. 935 00:58:56,409 --> 00:58:58,786 I'm going back and stand trial. I've got to. 936 00:58:58,995 --> 00:59:00,371 But you won't prove anything. 937 00:59:00,579 --> 00:59:01,998 You'll get yourself killed. 938 00:59:02,206 --> 00:59:04,583 I want you to fight, Jean, not be a martyr. 939 00:59:04,792 --> 00:59:06,419 It's not just us... our lives... 940 00:59:06,627 --> 00:59:09,630 It's the life of our country. 941 00:59:09,839 --> 00:59:12,174 If we get away... go to america, somewhere... 942 00:59:12,383 --> 00:59:14,176 We can do something about it. 943 00:59:14,385 --> 00:59:16,220 We can shout the truth 944 00:59:16,429 --> 00:59:18,139 and tell people what's going on. 945 00:59:34,488 --> 00:59:37,616 Jean, please. 946 00:59:37,825 --> 00:59:39,285 All right... we'll go. 947 01:00:04,935 --> 01:00:06,062 Jean... 948 01:00:09,607 --> 01:00:12,777 Jean... are you awake? 949 01:00:15,196 --> 01:00:16,614 Jean! 950 01:00:16,822 --> 01:00:18,741 Here iam, out here. 951 01:00:22,161 --> 01:00:25,456 Oh, darling... I was so frightened. 952 01:00:25,664 --> 01:00:27,041 I couldn't sleep. 953 01:00:27,249 --> 01:00:29,043 I tried not to wake you. 954 01:00:29,251 --> 01:00:31,629 Man: Ii ...Tell me where, tell me when j'j' 955 01:00:35,049 --> 01:00:38,427 j'j' someday, I'll meet you again j'j' 956 01:00:40,262 --> 01:00:43,766 j'j' and I'm yours until then j'j' 957 01:00:47,103 --> 01:00:49,939 j'j' each night, I'll wish on a star n“ 958 01:00:52,399 --> 01:00:55,319 j'j' that you'll stay as you are... n“ 959 01:01:17,049 --> 01:01:18,050 Jean matrac? 960 01:01:18,259 --> 01:01:19,301 Yes. 961 01:01:19,510 --> 01:01:21,220 You are under arrest. 962 01:01:25,891 --> 01:01:28,060 For the crime of inciting a riot 963 01:01:28,269 --> 01:01:30,271 and for complicity in the events 964 01:01:30,479 --> 01:01:33,607 which led to the death of one raoul doulet, 965 01:01:33,816 --> 01:01:37,695 and for other traitorous acts against the republic of France, 966 01:01:37,903 --> 01:01:40,531 I sentence you to 15 years 967 01:01:40,739 --> 01:01:42,950 in the penal colony of Guyana. 968 01:01:43,159 --> 01:01:44,159 Jean! 969 01:01:47,788 --> 01:01:50,708 I'll be waiting. 970 01:01:50,916 --> 01:01:52,835 I'll be waiting. 971 01:01:54,545 --> 01:01:56,964 Can you doubt that this man is a patriot? 972 01:01:57,173 --> 01:01:59,842 No. He is a great patriot. 973 01:02:01,510 --> 01:02:03,929 He's the man to lead us... 974 01:02:04,138 --> 01:02:05,556 But where is he? 975 01:02:05,764 --> 01:02:07,391 Where can we find him? 976 01:02:07,600 --> 01:02:08,976 He's in solitary. 977 01:02:09,185 --> 01:02:10,811 He will be there for another 2 months. 978 01:02:11,020 --> 01:02:12,354 What was his offense? 979 01:02:12,563 --> 01:02:13,939 Well, there was a letter 980 01:02:14,148 --> 01:02:16,567 from someone very dear to him at home. 981 01:02:16,775 --> 01:02:18,944 One of the guards made a dirty joke 982 01:02:19,153 --> 01:02:20,946 and dropped the letter in the mud... 983 01:02:21,155 --> 01:02:22,323 So matrac knifed him. 984 01:02:22,531 --> 01:02:24,366 2 months. 985 01:02:24,575 --> 01:02:27,286 Men have gone mad in the chateau in 2 days. 986 01:02:27,494 --> 01:02:28,787 Not matrac. 987 01:02:28,996 --> 01:02:31,332 Marias could get word to him of our plans. 988 01:02:31,540 --> 01:02:33,959 Sure. And he would be worth waiting for, 989 01:02:34,168 --> 01:02:36,128 even if it were 2 years. 990 01:02:37,463 --> 01:02:39,798 Renault: Here on St. Joseph's isle, 991 01:02:40,007 --> 01:02:42,760 is a building like nothing else in the world. 992 01:02:42,968 --> 01:02:46,138 One can go mad in these pits... 993 01:02:46,347 --> 01:02:48,974 Nothing to see except blank walls. 994 01:02:49,183 --> 01:02:52,019 Nothing to think about except escape. 995 01:02:52,228 --> 01:02:56,482 No sound except the beat of one's own pulse. 996 01:02:56,690 --> 01:03:00,986 Slowly, one's mind... like one's body and soul... gives way. 997 01:03:01,195 --> 01:03:03,113 Then when this happens, 998 01:03:03,322 --> 01:03:06,242 one is put on the mad side of the barracks. 999 01:03:06,450 --> 01:03:10,371 Until this happens, one may remain in the cells of the other half, 1000 01:03:10,579 --> 01:03:13,916 where men are not mad, but only going mad. 1001 01:03:14,124 --> 01:03:16,794 Here, for long months, had been matrac, 1002 01:03:17,002 --> 01:03:20,422 the man I had sworn was a patriot. 1003 01:03:20,631 --> 01:03:23,050 Because of his intense and fiery nature, 1004 01:03:23,259 --> 01:03:26,637 imprisonment was especially bitter to matrac. 1005 01:03:26,845 --> 01:03:29,431 But somehow, slowly and bitterly, 1006 01:03:29,640 --> 01:03:32,601 the days of his solitary confinement went by. 1007 01:03:32,810 --> 01:03:35,229 Jean: Frenchjusflce... 1008 01:03:35,437 --> 01:03:38,649 Beautiful, decadent France... 1009 01:03:38,857 --> 01:03:44,029 Country that gave birth to a bunch of rotten fascist panderers. 1010 01:03:44,238 --> 01:03:45,823 I hate France. 1011 01:03:46,031 --> 01:03:48,033 He's talking to himself all the time now. 1012 01:03:48,242 --> 01:03:50,077 He'll soon be crazy like the rest of them. 1013 01:03:50,286 --> 01:03:52,246 Not me, my friend. 1014 01:03:52,454 --> 01:03:54,790 You will pay special attention to monsieur matrac. 1015 01:03:54,999 --> 01:03:56,208 He's a famous person, 1016 01:03:56,417 --> 01:03:57,876 friend of politicians. 1017 01:03:58,085 --> 01:04:00,087 He has influence, as you see. 1018 01:04:00,296 --> 01:04:03,007 And you're as rotten as the French that pays you. 1019 01:04:03,215 --> 01:04:05,467 If any letters come for monsieur matrac, 1020 01:04:05,676 --> 01:04:07,678 you will see they are delivered at once. 1021 01:04:07,886 --> 01:04:11,015 Monsieur matrac does not like to be kept waiting. 1022 01:04:15,602 --> 01:04:17,438 Now you'll get it. 1023 01:04:31,243 --> 01:04:32,369 Incorrigible... 1024 01:05:05,694 --> 01:05:06,694 Matrac. 1025 01:05:06,737 --> 01:05:08,906 Marias. 1026 01:05:10,157 --> 01:05:12,117 Hey! What are you doing there? 1027 01:05:12,326 --> 01:05:13,327 Nothing. 1028 01:05:22,753 --> 01:05:26,548 Renauh: This then was the man we had selected to lead us. 1029 01:05:26,757 --> 01:05:28,926 By the time he had returned from the rock, 1030 01:05:29,134 --> 01:05:30,969 everything was in readiness. 1031 01:05:31,178 --> 01:05:35,057 Clever marias had even gotten himself assigned keeper of our barracks. 1032 01:05:35,265 --> 01:05:37,351 Grand-pere was waiting for us with the canoe 1033 01:05:37,559 --> 01:05:40,396 in the swamps of the maroni. 1034 01:05:40,604 --> 01:05:43,941 This was the night. Everything was in readiness. 1035 01:05:44,149 --> 01:05:46,068 With any luck at all... 1036 01:06:21,937 --> 01:06:23,939 Not before 10:00. 1037 01:06:29,570 --> 01:06:31,363 I'm going, too. 1038 01:06:32,739 --> 01:06:33,739 Where? 1039 01:06:33,782 --> 01:06:34,992 With you. 1040 01:06:35,200 --> 01:06:36,827 There's no room. 1041 01:06:37,035 --> 01:06:39,288 Unless I go, I squeal. 1042 01:06:48,213 --> 01:06:50,883 All right, bijou, you go. 1043 01:07:20,162 --> 01:07:22,664 Renault: We waited in semi-darkness. 1044 01:07:31,507 --> 01:07:32,841 9:00... 1045 01:07:38,013 --> 01:07:39,640 9:30... 1046 01:07:50,484 --> 01:07:52,069 5 minutes to 10:00... 1047 01:08:02,579 --> 01:08:04,498 One minute to10:00... 1048 01:08:15,217 --> 01:08:17,719 Aaaah! 1049 01:08:29,314 --> 01:08:30,357 Bijou! 1050 01:08:46,582 --> 01:08:48,375 Where is bijou? I don't see him. 1051 01:08:48,584 --> 01:08:50,335 He changed his mind. 1052 01:09:05,017 --> 01:09:06,977 Hi, grand-pere. Grand-pere. 1053 01:09:07,185 --> 01:09:08,729 You made it. 1054 01:09:08,937 --> 01:09:11,231 No, we didn't. We are still back in the barracks. 1055 01:09:11,440 --> 01:09:12,566 Save your jokes. 1056 01:09:14,359 --> 01:09:16,069 So, you're grand-pere. 1057 01:09:16,278 --> 01:09:18,655 And you are matrac. 1058 01:09:18,864 --> 01:09:22,409 I'm glad you're going to lead us back to fight for our country. 1059 01:09:25,787 --> 01:09:27,789 Well, we better shove off. 1060 01:09:48,852 --> 01:09:50,520 Hey, be careful with that paddle. 1061 01:09:50,729 --> 01:09:52,689 Each time you splash, we ship water. 1062 01:09:52,898 --> 01:09:54,983 I can't help it. The boat is overloaded. 1063 01:09:55,192 --> 01:09:56,985 We have to bail now, what's going to happen 1064 01:09:57,194 --> 01:09:58,794 when we hit the rough water of the ocean? 1065 01:09:58,904 --> 01:09:59,904 Stop yapping. 1066 01:10:00,030 --> 01:10:01,657 We'll have to take that chance. 1067 01:10:01,865 --> 01:10:02,866 It's getting light. 1068 01:10:03,075 --> 01:10:04,493 We'll get off the river 1069 01:10:04,701 --> 01:10:06,495 and hide out on that sand spit, 1070 01:10:06,703 --> 01:10:07,996 put out to sea tonight. 1071 01:10:10,207 --> 01:10:13,794 4... 5... 1072 01:10:17,464 --> 01:10:19,716 We are one too many. 1073 01:10:19,925 --> 01:10:22,511 Yes. If bijou had come on board, 1074 01:10:22,719 --> 01:10:26,098 we'd all be at the bottom of the river by now. 1075 01:10:56,253 --> 01:10:58,338 I know what the rest of you are thinking... 1076 01:10:58,547 --> 01:10:59,631 I am the heaviest. 1077 01:10:59,840 --> 01:11:01,550 That's right. Well, it's hard luck, petit, 1078 01:11:01,758 --> 01:11:03,343 but you're elected. Isn't he, matrac? 1079 01:11:03,552 --> 01:11:06,430 What? Leave petit, when we are going home to kill Germans? 1080 01:11:06,638 --> 01:11:08,557 What do you say to that, grand-pere? 1081 01:11:08,765 --> 01:11:10,005 Whoever stays, it can't be him. 1082 01:11:10,183 --> 01:11:11,685 But he weighs more than any of us. 1083 01:11:11,893 --> 01:11:13,228 So he does. 1084 01:11:13,437 --> 01:11:15,272 Speak up, grand-pere. It's your canoe. 1085 01:11:15,480 --> 01:11:17,357 That's right. If it wasn't for grand-pere, 1086 01:11:17,566 --> 01:11:18,692 none of us would be going. 1087 01:11:18,900 --> 01:11:20,100 And who did he speak to first? 1088 01:11:20,152 --> 01:11:21,512 Not to you. You weren't even there. 1089 01:11:21,570 --> 01:11:22,779 What's that got to do with it? 1090 01:11:22,988 --> 01:11:24,322 I'm smaller than any of you. 1091 01:11:24,531 --> 01:11:26,742 Even gerou weighs a good 10 pounds more than I do. 1092 01:11:26,950 --> 01:11:28,970 You weigh enough to lighten the canoe all that's needed. 1093 01:11:28,994 --> 01:11:30,454 Yeah? And who got the word to matrac? 1094 01:11:30,662 --> 01:11:31,329 Shut up, the bunch of you. 1095 01:11:31,538 --> 01:11:32,538 You... 1096 01:11:32,622 --> 01:11:33,622 Well, grand-pere? 1097 01:11:36,293 --> 01:11:38,628 Lads, petit is going... 1098 01:11:38,837 --> 01:11:40,756 And the rest of you with him. 1099 01:11:40,964 --> 01:11:42,174 It's me that stays. 1100 01:11:43,383 --> 01:11:44,968 Let him finish. 1101 01:11:45,177 --> 01:11:46,595 What's the idea? 1102 01:11:46,803 --> 01:11:51,767 Well, you see, lads, it's this way. 1103 01:11:51,975 --> 01:11:57,355 For 35 years, I've thought that the one hope of my life was to escape. 1104 01:11:57,564 --> 01:12:00,192 Yeah, that's what I've thought. 1105 01:12:00,400 --> 01:12:04,404 And when this came, it looked like my last chance. 1106 01:12:04,613 --> 01:12:06,782 I'd never have another. 1107 01:12:06,990 --> 01:12:09,201 But when it gets right down to it, 1108 01:12:09,409 --> 01:12:12,454 I suddenly find that I am afraid of the sea. 1109 01:12:12,662 --> 01:12:16,500 Yeah, I'm scared. That's the plain truth. 1110 01:12:16,708 --> 01:12:19,795 I thought I'd have enough courage to make this voyage, 1111 01:12:20,003 --> 01:12:22,714 but... I see now, I haven't. 1112 01:12:22,923 --> 01:12:23,924 You're lying, grand-pere. 1113 01:12:24,132 --> 01:12:25,132 You, a coward? 1114 01:12:25,300 --> 01:12:27,511 I would swap my guts for yours any day. 1115 01:12:27,719 --> 01:12:30,222 All right, maybe I could stand the voyage, 1116 01:12:30,430 --> 01:12:32,641 if it came right down to it, 1117 01:12:32,849 --> 01:12:35,811 but the fact is... I've changed my mind. 1118 01:12:36,019 --> 01:12:37,437 I don't want to go. 1119 01:12:37,646 --> 01:12:40,148 This place is kind of a home to me now. 1120 01:12:40,357 --> 01:12:41,357 I'd miss it. 1121 01:12:41,441 --> 01:12:42,609 You lie, grand-pere. 1122 01:12:44,069 --> 01:12:46,321 Listen to me. 1123 01:12:46,530 --> 01:12:48,490 You, too, matrac. 1124 01:12:48,698 --> 01:12:50,242 It's my canoe. 1125 01:12:50,450 --> 01:12:53,203 Who goes in my canoe is up to me to say. 1126 01:12:53,411 --> 01:12:56,039 And I say it's you that goes and me that stays. 1127 01:12:56,248 --> 01:13:00,877 I'm past 65. I'm too old to fight. 1128 01:13:01,086 --> 01:13:03,713 That was the idea of getting away, wasn't it? 1129 01:13:06,925 --> 01:13:08,593 Or was it? 1130 01:13:11,054 --> 01:13:12,973 I've got your promise on that. 1131 01:13:15,225 --> 01:13:19,479 I think I'd like to have it again, kind of formal. 1132 01:13:19,688 --> 01:13:21,690 Not just... nods, 1133 01:13:21,898 --> 01:13:25,026 but words like you would speak in church maybe. 1134 01:13:25,235 --> 01:13:26,611 You want us to say our beads? 1135 01:13:26,820 --> 01:13:27,821 Shut up, marias. 1136 01:13:28,029 --> 01:13:29,656 What words? 1137 01:13:29,865 --> 01:13:33,451 I don't exactly know, when it comes down to it. 1138 01:13:33,660 --> 01:13:37,163 I'll have to make them up as I go along. 1139 01:13:37,372 --> 01:13:40,041 First, get up, all of you. 1140 01:13:41,877 --> 01:13:45,463 Raise your right hand, that's to begin with. 1141 01:13:48,174 --> 01:13:51,469 This is between you and me. 1142 01:13:51,678 --> 01:13:55,098 Now, first you say, "I," and then your name. 1143 01:13:55,307 --> 01:13:58,476 All: I... 1144 01:13:58,685 --> 01:14:02,480 Promise that I will do everything in my power... 1145 01:14:02,689 --> 01:14:05,984 Promise that I will do everything in my power... 1146 01:14:06,192 --> 01:14:08,904 To reach France, our country... 1147 01:14:09,112 --> 01:14:12,866 To reach France, our country... 1148 01:14:13,074 --> 01:14:14,659 Our mother country we love 1149 01:14:14,868 --> 01:14:16,828 in fair weather or foul. 1150 01:14:17,037 --> 01:14:18,663 Our mother country we love 1151 01:14:18,872 --> 01:14:20,916 in fair weather or foul. 1152 01:14:21,124 --> 01:14:23,460 I promise to fight for her... 1153 01:14:23,668 --> 01:14:25,754 I promise to fight for her... 1154 01:14:25,962 --> 01:14:28,340 To the last drop of my blood. 1155 01:14:28,548 --> 01:14:31,009 To the last drop of my blood. 1156 01:14:33,470 --> 01:14:34,888 I guess that's all... 1157 01:14:35,096 --> 01:14:36,932 Except to get in the boat 1158 01:14:37,140 --> 01:14:39,434 and not waste any more of this good wind. 1159 01:15:02,082 --> 01:15:03,375 Good luck. 1160 01:15:35,407 --> 01:15:36,491 Good luck. 1161 01:15:46,209 --> 01:15:47,502 Good luck. 1162 01:15:50,588 --> 01:15:52,799 So you see, we have gone through quite something 1163 01:15:53,008 --> 01:15:54,384 to get this far, captain. 1164 01:15:54,592 --> 01:15:57,178 Nobody is going to make us turn back now... 1165 01:15:57,387 --> 01:15:58,596 If only for the little old man 1166 01:15:58,805 --> 01:16:00,473 who didn't get to come with us. 1167 01:16:00,682 --> 01:16:03,643 Yes. Grand-pere's the real hero of our story. 1168 01:16:04,978 --> 01:16:06,021 I agree with you. 1169 01:16:06,229 --> 01:16:07,439 That was a good oath 1170 01:16:07,647 --> 01:16:09,232 you swore with the old man. 1171 01:16:09,441 --> 01:16:11,081 I wouldn't want to be the one to break it. 1172 01:16:11,276 --> 01:16:13,445 It will not be broken. 1173 01:16:13,653 --> 01:16:15,947 We trust each other. 1174 01:16:19,576 --> 01:16:22,412 Well, we've talked all night. 1175 01:16:22,620 --> 01:16:25,040 You men should get some sleep. 1176 01:16:25,248 --> 01:16:27,208 Wait. Are you going to help us? 1177 01:16:27,417 --> 01:16:29,836 Yes. I'll speak to captain marlowe. 1178 01:16:30,045 --> 01:16:33,214 He agrees with me that no soldier's unwelcome to France. 1179 01:16:51,900 --> 01:16:54,319 All hands on deck! 1180 01:16:54,527 --> 01:16:55,904 All hands on deck! 1181 01:16:57,197 --> 01:16:59,532 All hands on deck! 1182 01:16:59,741 --> 01:17:01,993 All hands on deck! 1183 01:17:24,307 --> 01:17:26,101 Men... 1184 01:17:26,309 --> 01:17:28,561 I have just received a wireless message 1185 01:17:28,770 --> 01:17:31,189 which is of concern to all of us. 1186 01:17:32,941 --> 01:17:36,111 "June 23rd. France, 1187 01:17:36,319 --> 01:17:39,114 "under the leadership of marshal petain 1188 01:17:39,322 --> 01:17:41,616 "has signed an armistice with Germany. 1189 01:17:41,825 --> 01:17:45,662 "According to reports, an emergency government has been set up in vichy 1190 01:17:45,870 --> 01:17:48,915 "that's negotiating with the Germans. 1191 01:17:49,124 --> 01:17:51,960 "It is agreed the Nazis will occupy the capital 1192 01:17:52,168 --> 01:17:57,090 and that Hitler will make a triumphant entry into Paris." 1193 01:17:57,298 --> 01:18:01,010 I will not try to express the common feelings of all of us 1194 01:18:03,179 --> 01:18:07,058 on this... blackest day in the history of our motherland. 1195 01:18:10,270 --> 01:18:12,105 As further details are received, 1196 01:18:12,313 --> 01:18:14,149 they will be posted on the bulletin board. 1197 01:18:16,234 --> 01:18:18,653 You will now carry on with your duties. 1198 01:18:34,711 --> 01:18:35,795 I'll take the wheel. 1199 01:18:36,004 --> 01:18:37,004 Yes, sir. 1200 01:18:45,680 --> 01:18:47,765 Well? 1201 01:18:47,974 --> 01:18:49,142 I'm worried, captain fresene. 1202 01:18:49,350 --> 01:18:50,727 I want your advice. 1203 01:18:50,935 --> 01:18:52,020 About what? 1204 01:18:52,228 --> 01:18:54,147 If I follow my orders and go to Marseille, 1205 01:18:54,355 --> 01:18:56,149 you see what would happen. 1206 01:18:56,357 --> 01:19:00,403 My ship and her cargo would fall into hands that are friendly to Berlin. 1207 01:19:00,612 --> 01:19:02,572 You can imagine how delighted the Germans would be 1208 01:19:02,697 --> 01:19:05,533 with a gift of 6,000 tons of nickel ore. 1209 01:19:05,742 --> 01:19:06,868 Yeah. 1210 01:19:07,076 --> 01:19:09,162 Well, they're not going to get it 1211 01:19:09,370 --> 01:19:11,206 or the ville de Nancy, either. 1212 01:19:11,414 --> 01:19:13,416 When the watch changes, 1213 01:19:13,625 --> 01:19:16,461 I'm altering our course for england. 1214 01:19:16,669 --> 01:19:17,669 Fine. 1215 01:19:19,380 --> 01:19:20,840 What about duval? 1216 01:19:21,049 --> 01:19:23,426 He's to know nothing about it. 1217 01:19:23,635 --> 01:19:25,178 The new course will be kept a secret. 1218 01:19:25,386 --> 01:19:26,596 My mates will know, naturally. 1219 01:19:26,804 --> 01:19:28,389 They'll be as pleased as yourself. 1220 01:19:28,598 --> 01:19:30,975 I can count on every one of the seamen, 1221 01:19:31,184 --> 01:19:32,995 but the engine room, they're not to be trusted, 1222 01:19:33,019 --> 01:19:34,395 least of all the chief. 1223 01:19:34,604 --> 01:19:37,440 You know how he hates the English. 1224 01:19:37,649 --> 01:19:39,049 What's your opinion of the convicts? 1225 01:19:39,234 --> 01:19:40,834 If we have trouble, will they be with us? 1226 01:19:40,985 --> 01:19:41,986 To a man, I think. 1227 01:19:42,195 --> 01:19:44,614 To a man, except matrac, 1228 01:19:44,822 --> 01:19:47,242 and where he leads, they follow. 1229 01:19:47,450 --> 01:19:49,202 Did you see him when we got the news? 1230 01:19:49,410 --> 01:19:51,204 I'm not too sure of him. 1231 01:19:51,412 --> 01:19:52,830 I'd stake my life on him. 1232 01:19:53,039 --> 01:19:55,875 I don't know why, but I feel I know my men. 1233 01:19:56,084 --> 01:19:58,294 At heart, he's a frenchman... More than any of them, 1234 01:19:58,503 --> 01:20:00,880 more than any of us perhaps. 1235 01:20:01,089 --> 01:20:03,841 I'll have to take your word for it. 1236 01:20:04,050 --> 01:20:05,343 I think you can. 1237 01:20:10,890 --> 01:20:13,226 Captain fresene. 1238 01:20:27,031 --> 01:20:29,242 Can I ask you something, sir? 1239 01:20:29,450 --> 01:20:30,868 What is it? 1240 01:20:31,077 --> 01:20:32,870 Can you persuade captain marlowe 1241 01:20:33,079 --> 01:20:34,872 to reach Marseille at night? 1242 01:20:35,081 --> 01:20:36,121 Marseille? Why do you ask? 1243 01:20:36,249 --> 01:20:37,667 So I can swim ashore. 1244 01:20:37,875 --> 01:20:40,461 I don't trust this major duval. 1245 01:20:40,670 --> 01:20:42,297 Yes? Why not? 1246 01:20:42,505 --> 01:20:43,923 He'll radio the police. 1247 01:20:44,132 --> 01:20:45,883 I've been fighting his kind all my life. 1248 01:20:46,092 --> 01:20:47,510 I know what to expect. 1249 01:20:47,719 --> 01:20:49,488 There are many ways to serve your country, matrac. 1250 01:20:49,512 --> 01:20:51,681 What if you didn't reach Marseille? 1251 01:20:51,889 --> 01:20:53,266 I've got to reach Marseille. 1252 01:20:53,474 --> 01:20:55,601 I don't care about my country. 1253 01:20:55,810 --> 01:20:58,271 The France you and I loved is dead, captain. 1254 01:20:58,479 --> 01:20:59,939 She's been dying for a long time. 1255 01:21:00,148 --> 01:21:02,483 I saw her die in the rhineland and in Munich. 1256 01:21:02,692 --> 01:21:03,932 Now that her death is complete, 1257 01:21:04,110 --> 01:21:06,279 I can stop lying and tell the truth. 1258 01:21:06,487 --> 01:21:08,281 I'm trying to get back to a woman. 1259 01:21:08,489 --> 01:21:09,782 I never intended to fight. 1260 01:21:09,991 --> 01:21:13,286 I know about Paula and all that you've suffered, 1261 01:21:13,494 --> 01:21:16,789 but the France that you and I love, matrac, is at war. 1262 01:21:16,998 --> 01:21:20,126 If you won't fight, why should we help you escape? 1263 01:21:20,335 --> 01:21:23,713 I'll leave that to your conscience. 1264 01:21:23,921 --> 01:21:27,675 Your wife is waiting for the man who went away, 1265 01:21:27,884 --> 01:21:29,886 the man who loved his country... 1266 01:21:30,094 --> 01:21:32,347 The patriot. 1267 01:21:32,555 --> 01:21:34,640 Would you betray such a woman? 1268 01:21:34,849 --> 01:21:37,268 I leave that to your conscience. 1269 01:21:46,402 --> 01:21:48,529 Fresene: Imperceptibly, we swung northward, 1270 01:21:48,738 --> 01:21:52,325 marking a course that would take the ville de Nancy to england. 1271 01:21:52,533 --> 01:21:55,370 But could the secret be kept? 1272 01:21:55,578 --> 01:21:57,455 On the morning of June the 26th, 1273 01:21:57,663 --> 01:21:59,457 iwas awakened by the profound silence 1274 01:21:59,665 --> 01:22:01,918 which had settled over the ship. 1275 01:22:02,126 --> 01:22:04,212 Iattributed this to the old cause: Engine trouble, 1276 01:22:04,420 --> 01:22:08,174 and thought no more about it except to wonder how long we'd be adrift this time. 1277 01:22:08,383 --> 01:22:09,967 Fortunately, the sea was calm. 1278 01:22:10,176 --> 01:22:12,762 I rang for the mess boy. 1279 01:22:12,970 --> 01:22:15,973 As yet, I had no suspicion that anything was wrong. 1280 01:22:16,182 --> 01:22:18,976 Then I noticed my pistol was missing from its holster. 1281 01:22:37,120 --> 01:22:38,413 Restez I. 1282 01:22:38,621 --> 01:22:39,640 What the devil do you mean? 1283 01:22:39,664 --> 01:22:40,706 Restez I. 1284 01:22:40,915 --> 01:22:41,915 Open this door. 1285 01:22:47,213 --> 01:22:48,293 What's the meaning of this? 1286 01:22:48,423 --> 01:22:49,674 Who locked my door? 1287 01:22:49,882 --> 01:22:50,633 I did, sir. 1288 01:22:50,842 --> 01:22:51,842 For what reason? 1289 01:22:51,884 --> 01:22:53,010 Commandant duval's orders. 1290 01:22:53,219 --> 01:22:54,387 You're to come with me. 1291 01:22:54,595 --> 01:22:55,805 Where's captain marlowe? 1292 01:22:56,013 --> 01:22:57,515 You'll see him, sir. 1293 01:23:07,567 --> 01:23:08,609 Go on. 1294 01:23:25,585 --> 01:23:27,503 Get them down below. 1295 01:23:34,302 --> 01:23:35,302 On deck. 1296 01:23:35,386 --> 01:23:36,512 Come on! 1297 01:24:07,210 --> 01:24:08,878 What the devil is the meaning of this? 1298 01:24:09,086 --> 01:24:11,356 Captain marlowe, I understand our course has been changed. 1299 01:24:11,380 --> 01:24:12,798 Have you received new orders? 1300 01:24:13,007 --> 01:24:14,007 That's my business, sir. 1301 01:24:14,133 --> 01:24:14,759 I've studied your chart. 1302 01:24:14,967 --> 01:24:16,447 We're no longer heading for Marseille. 1303 01:24:16,552 --> 01:24:17,553 Correct, sir. 1304 01:24:17,762 --> 01:24:19,430 For what reason? On our present course, 1305 01:24:19,639 --> 01:24:21,658 we run the greatest risk of being picked up by a British destroyer. 1306 01:24:21,682 --> 01:24:23,518 You consider that such a calamity? 1307 01:24:23,726 --> 01:24:25,287 I will consider it a great misfortune, certainly. 1308 01:24:25,311 --> 01:24:27,313 France has no ships to spare for england. 1309 01:24:27,522 --> 01:24:29,402 You would prefer the Germans to have it perhaps? 1310 01:24:29,482 --> 01:24:30,942 I prefer to be a realist. 1311 01:24:31,150 --> 01:24:33,150 We've argued these matters before, captain marlowe. 1312 01:24:33,277 --> 01:24:36,531 Now we will settle them with the only argument that means anything: Force! 1313 01:24:36,739 --> 01:24:39,700 Take him down with the rest. 1314 01:24:50,711 --> 01:24:54,257 Men, a new order has been born in Europe. 1315 01:24:54,465 --> 01:24:56,509 France has been given the privilege 1316 01:24:56,717 --> 01:24:58,135 of becoming a part of it. 1317 01:24:58,344 --> 01:25:00,846 The watchword of this new order is discipline. 1318 01:25:01,055 --> 01:25:03,516 From now on, you will navigate this ship under my command 1319 01:25:03,724 --> 01:25:05,142 until we reach Marseille. 1320 01:25:05,351 --> 01:25:06,519 This is piracy, duval. 1321 01:25:06,727 --> 01:25:08,145 Your action is treason. 1322 01:25:08,354 --> 01:25:09,873 I'm willing to let both questions be decided 1323 01:25:09,897 --> 01:25:11,190 by the authorities at home, 1324 01:25:11,399 --> 01:25:12,817 but I'm a reasonable man. 1325 01:25:13,025 --> 01:25:14,527 If I give you your Liberty, 1326 01:25:14,735 --> 01:25:16,095 will you give me your word of honor 1327 01:25:16,279 --> 01:25:17,381 to take this ship back to Marseille? 1328 01:25:17,405 --> 01:25:18,531 Certainly not! 1329 01:25:18,739 --> 01:25:19,740 You may control the ship, 1330 01:25:19,949 --> 01:25:21,659 but you'll never bring her into port. 1331 01:25:21,867 --> 01:25:23,661 No decent seaman would serve you. 1332 01:25:23,869 --> 01:25:25,788 The men will do well to consider. 1333 01:25:25,997 --> 01:25:28,833 Those who cooperate will be given rewards and security 1334 01:25:29,041 --> 01:25:30,126 in the new France. 1335 01:25:30,334 --> 01:25:31,752 I speak especially to you convicts. 1336 01:25:31,961 --> 01:25:34,505 To every man who helps bring this ship to Marseille, 1337 01:25:34,714 --> 01:25:37,216 I promise a full pardon in favor of the vichy government. 1338 01:25:37,425 --> 01:25:39,135 Vive la France! 1339 01:26:59,090 --> 01:27:00,549 Hold it! 1340 01:27:02,510 --> 01:27:05,763 Take your stations and prepare to get underway. 1341 01:27:05,971 --> 01:27:07,531 Confine the engine room crew below decks 1342 01:27:07,598 --> 01:27:10,434 and see that they do their work. 1343 01:27:10,643 --> 01:27:12,061 Aye, aye, sir. 1344 01:27:12,269 --> 01:27:13,437 And no more nonsense. 1345 01:27:13,646 --> 01:27:14,438 Stay below. 1346 01:27:14,647 --> 01:27:15,647 Aye, there, man. 1347 01:27:15,773 --> 01:27:17,191 Get going. 1348 01:27:17,400 --> 01:27:18,567 Get below. 1349 01:27:24,448 --> 01:27:25,866 Good work, men. 1350 01:27:26,075 --> 01:27:28,285 It was a pleasure, mon commandant. 1351 01:27:28,494 --> 01:27:29,245 Are there any killed? 1352 01:27:29,453 --> 01:27:30,246 No, sir. 1353 01:27:30,454 --> 01:27:31,831 Good. 1354 01:27:32,039 --> 01:27:34,208 Obviously, some skulls are too thick to damage. 1355 01:27:34,417 --> 01:27:36,937 Have duval and his yes-man locked in a cabin for the rest of the voyage. 1356 01:27:36,961 --> 01:27:38,170 Aye, aye, sir. 1357 01:27:38,379 --> 01:27:39,547 You two, hop onto b deck. 1358 01:27:40,673 --> 01:27:42,383 Thank you, matrac. 1359 01:27:45,469 --> 01:27:46,846 Clear the deck! 1360 01:27:47,054 --> 01:27:48,054 Hook up the boom. 1361 01:27:48,139 --> 01:27:49,557 Lend a hand, men. 1362 01:27:49,765 --> 01:27:51,559 Come on. Grab a hold of that. 1363 01:27:52,977 --> 01:27:54,645 You'll regret this, marlowe. 1364 01:27:54,854 --> 01:27:56,981 The day will come when you will bitterly regret it. 1365 01:28:11,412 --> 01:28:12,412 Quiet, men. 1366 01:28:12,538 --> 01:28:14,123 Quiet! 1367 01:28:19,253 --> 01:28:22,047 Dirty rat is giving our position. 1368 01:28:22,256 --> 01:28:24,383 Commandant, let me have him. 1369 01:28:53,162 --> 01:28:56,332 Carry out the orders. 1370 01:28:56,540 --> 01:28:57,583 Turn to. 1371 01:28:57,792 --> 01:28:58,792 Turn to. 1372 01:29:03,839 --> 01:29:06,008 They're due northeast. 1373 01:29:07,927 --> 01:29:09,386 Send them. 1374 01:29:14,433 --> 01:29:15,434 Jean. 1375 01:29:23,734 --> 01:29:25,611 Motors. 1376 01:29:25,820 --> 01:29:26,904 A plane. 1377 01:29:29,907 --> 01:29:32,409 Can't see it. 1378 01:29:32,618 --> 01:29:34,411 Man the guns. 1379 01:29:34,620 --> 01:29:35,371 Man the guns. 1380 01:29:35,579 --> 01:29:36,997 Man the guns! 1381 01:29:38,958 --> 01:29:40,376 You men take cover! 1382 01:29:44,755 --> 01:29:46,841 Hurry up, you men. Take cover! 1383 01:33:36,612 --> 01:33:38,363 Over there! Over there! 1384 01:34:28,664 --> 01:34:29,873 Look... 1385 01:34:30,082 --> 01:34:31,625 They're still alive. 1386 01:34:53,021 --> 01:34:54,021 Matrac! 1387 01:34:54,064 --> 01:34:54,857 Wait! 1388 01:34:55,065 --> 01:34:55,858 Stop it! 1389 01:34:56,066 --> 01:34:58,235 Stop it, matrac! 1390 01:35:00,279 --> 01:35:01,655 What are you doing? 1391 01:35:01,864 --> 01:35:04,199 You cannot assassinate helpless men! 1392 01:35:04,408 --> 01:35:07,035 Look around you, captain, and see who are the assassins. 1393 01:35:17,921 --> 01:35:19,464 Boy: Viv... 1394 01:35:19,673 --> 01:35:21,258 Vive la France! 1395 01:35:34,938 --> 01:35:36,773 We finished them. 1396 01:35:36,982 --> 01:35:40,777 We've shown the dirty Germans. 1397 01:35:40,986 --> 01:35:43,155 It was great... what you did. 1398 01:35:43,363 --> 01:35:44,781 We all did it. 1399 01:35:44,990 --> 01:35:46,491 I just happened to get to the gun. 1400 01:35:46,700 --> 01:35:50,162 We'll destroy them all, won't we? 1401 01:35:50,370 --> 01:35:53,165 Just like we got this plane... 1402 01:35:53,373 --> 01:35:55,792 We'll drive them out of France. 1403 01:35:56,001 --> 01:35:58,795 Of course we will. 1404 01:36:21,026 --> 01:36:24,696 Well, we got the ore to england, 1405 01:36:24,905 --> 01:36:27,074 and very glad they were to get it. 1406 01:36:27,282 --> 01:36:28,617 Got the men there, too. 1407 01:36:28,825 --> 01:36:29,826 They weren't interned? 1408 01:36:30,035 --> 01:36:31,315 Oh, no. We all stuck by the story 1409 01:36:31,453 --> 01:36:33,622 they were survivors from a torpedoed ship. 1410 01:36:33,830 --> 01:36:35,624 I remember this matrac now. 1411 01:36:35,832 --> 01:36:38,460 His paper was small, but every journalist in Europe 1412 01:36:38,669 --> 01:36:41,147 admired the fight he put up against appeasement and the Munich sellout. 1413 01:36:41,171 --> 01:36:42,256 He still fights. 1414 01:36:42,464 --> 01:36:43,784 The bombs they're dropping tonight 1415 01:36:43,840 --> 01:36:46,468 are editorials the Germans will understand. 1416 01:36:46,677 --> 01:36:49,221 There are so many questions on the tip of my tongue. 1417 01:36:49,429 --> 01:36:51,223 Has Paula rejoined her husband? 1418 01:36:51,431 --> 01:36:53,058 Did he ever see his son? 1419 01:36:53,267 --> 01:36:55,435 Never, but he visits them often. 1420 01:36:55,644 --> 01:36:57,271 But how, if he's never seen them? 1421 01:36:57,479 --> 01:36:59,439 Well, he visits them in a strange way. 1422 01:36:59,648 --> 01:37:01,233 Often when he's on a bombing mission, 1423 01:37:01,441 --> 01:37:03,294 he drops them a letter in a weighted steel tube. 1424 01:37:03,318 --> 01:37:04,861 When you saw him tonight, 1425 01:37:05,070 --> 01:37:07,864 he was asking permission to turn 92 degrees south to romilly 1426 01:37:08,073 --> 01:37:09,866 to drop such a letter. 1427 01:37:10,075 --> 01:37:12,536 So, you see, they're not actually separated. 1428 01:37:16,039 --> 01:37:17,874 I beg your pardon, captain. 1429 01:37:18,083 --> 01:37:20,270 The reports are beginning to come in now, flights returning. 1430 01:37:20,294 --> 01:37:21,461 Thank you, sergeant. 1431 01:37:21,670 --> 01:37:23,505 Would you care to walk down the hangar? 1432 01:37:23,714 --> 01:37:25,382 Oh, yes, of course. 1433 01:37:25,590 --> 01:37:28,093 Tell me, captain, what happened to the other men? 1434 01:37:28,302 --> 01:37:30,113 I know matrac's here, but where are the others? 1435 01:37:30,137 --> 01:37:31,722 Where's captain marlowe? 1436 01:37:31,930 --> 01:37:34,075 Oh, he's in control of a mine sweeper manned by French seamen. 1437 01:37:34,099 --> 01:37:35,392 They work in the channel, 1438 01:37:35,600 --> 01:37:36,953 often, I suppose, in sight of their homeland. 1439 01:37:36,977 --> 01:37:37,769 And gerou? 1440 01:37:37,978 --> 01:37:39,062 Oh, you'll see him. 1441 01:37:46,445 --> 01:37:48,196 Gerou! 1442 01:37:50,949 --> 01:37:52,200 Bonjour, mon capitaine! 1443 01:37:55,579 --> 01:37:56,579 Step down, gerou. 1444 01:37:59,458 --> 01:38:00,917 This is corporal gerou. 1445 01:38:02,085 --> 01:38:03,628 How are you, corporal? 1446 01:38:03,837 --> 01:38:06,340 He's the best mechanic in Great Britain, French, or English. 1447 01:38:06,548 --> 01:38:07,966 Give him some scrap iron, 1448 01:38:08,175 --> 01:38:09,815 a bit of wire, old aluminum pots and pans, 1449 01:38:09,926 --> 01:38:11,406 and he'll make you a plane in 3 hours. 1450 01:38:11,553 --> 01:38:12,929 You exaggerate, mon capitaine! 1451 01:38:13,138 --> 01:38:15,474 It would take me 4 hours, at least. 1452 01:38:15,682 --> 01:38:16,682 Trs bien. 1453 01:38:16,725 --> 01:38:18,435 Enchante, monsieur. 1454 01:38:18,643 --> 01:38:20,437 And what of petit? 1455 01:38:20,645 --> 01:38:22,040 Oh, he's a tireless member of our ground crew, 1456 01:38:22,064 --> 01:38:24,483 often working 18 hours a day. 1457 01:38:24,691 --> 01:38:26,610 There he is now, over there by the crane. 1458 01:38:26,818 --> 01:38:27,818 Hello, petit! 1459 01:38:27,861 --> 01:38:30,947 Hello, mon capitaine! 1460 01:38:31,156 --> 01:38:33,950 Well, Manning, I think that accounts for the lot. 1461 01:38:34,159 --> 01:38:36,953 All but one. What happened to Renault? 1462 01:38:37,162 --> 01:38:38,663 Not a sign of the old fear. 1463 01:38:38,872 --> 01:38:39,952 He's the pilot of the plane 1464 01:38:40,082 --> 01:38:41,402 in which matrac is flying tonight. 1465 01:38:44,044 --> 01:38:46,213 They're coming, mon capitaine! 1466 01:38:58,350 --> 01:39:02,229 "C" for Charles, London, 0-4-1-7. 1467 01:39:02,437 --> 01:39:03,855 "C" for Charles, London... 1468 01:39:04,064 --> 01:39:05,607 0-4-1-7. 1469 01:39:08,443 --> 01:39:12,364 “F" for Freddy, London, 0-4-2-3. 1470 01:39:12,572 --> 01:39:16,451 “F" for Freddy, London, o-4-2-3. Over. 1471 01:39:18,078 --> 01:39:22,124 "N" for Norman, London, 0-4-3-6. 1472 01:39:22,332 --> 01:39:25,043 "N" for Norman, London, 0-4-3-6. 1473 01:39:40,267 --> 01:39:41,994 Who got the big oil tank? Was it you, lacroix? 1474 01:39:42,018 --> 01:39:43,018 Of course. Who else? 1475 01:39:43,145 --> 01:39:44,938 Many thanks for the lights. 1476 01:39:45,147 --> 01:39:46,940 We make good use of it. 1477 01:39:50,652 --> 01:39:51,695 Heil, Hitler. 1478 01:39:51,903 --> 01:39:53,029 We gave him heil tonight. 1479 01:39:53,238 --> 01:39:54,489 Bye-bye! Bye! 1480 01:39:54,698 --> 01:39:55,991 Bonsoir! 1481 01:39:56,199 --> 01:39:58,326 Mr. Manning, this is squadron leader dampiere. 1482 01:39:58,535 --> 01:39:59,327 Mr. Manning. 1483 01:39:59,536 --> 01:40:00,620 How about a smoke? 1484 01:40:00,829 --> 01:40:01,829 Yes. Great. 1485 01:40:05,625 --> 01:40:06,835 Where is Renault? 1486 01:40:07,043 --> 01:40:08,378 Oh, he'll be along. 1487 01:40:08,587 --> 01:40:09,963 Why don't you turn in, dampiere? 1488 01:40:10,172 --> 01:40:11,892 I'll let you know as soon as they've landed. 1489 01:40:11,923 --> 01:40:15,260 No. I'm fussy as an old hen with one chick missing. 1490 01:40:15,469 --> 01:40:17,262 "V" for Victor, come in. 1491 01:40:17,471 --> 01:40:19,347 "V" for Victor, come in. 1492 01:40:19,556 --> 01:40:21,349 Over to you. 1493 01:40:24,436 --> 01:40:26,563 There is no reply, sir. 1494 01:40:26,771 --> 01:40:27,564 Keep trying. 1495 01:40:27,772 --> 01:40:30,442 "V" for Victor, come in. 1496 01:40:30,650 --> 01:40:32,736 "V" for Victor, come in. 1497 01:40:32,944 --> 01:40:34,279 Over to you. 1498 01:40:45,081 --> 01:40:48,001 "V" for Victor, come in. 1499 01:40:48,210 --> 01:40:51,004 All the planes are accounted for except Renault's. 1500 01:40:51,213 --> 01:40:52,255 You gave him permission 1501 01:40:52,464 --> 01:40:53,590 to lead the formation. 1502 01:40:53,798 --> 01:40:55,158 His plane took a lot of punishment. 1503 01:40:55,383 --> 01:40:56,383 Yeah. 1504 01:41:07,562 --> 01:41:09,606 I'm afraid, matrac, we can't make romilly. 1505 01:41:09,814 --> 01:41:11,650 We have to turn back to the base. 1506 01:41:11,858 --> 01:41:13,527 Sorry, matrac. 1507 01:41:23,203 --> 01:41:27,040 Now, you make your wish and blow out your candles. 1508 01:41:27,249 --> 01:41:29,042 All right. 1509 01:41:29,251 --> 01:41:31,628 Is it bad to make a bad wish? 1510 01:41:31,836 --> 01:41:33,630 Yes, Jean. 1511 01:41:33,838 --> 01:41:36,258 Even if it is about Hitler? 1512 01:41:36,466 --> 01:41:39,553 Well, it's better if you make a good wish. 1513 01:41:39,761 --> 01:41:41,961 All right, then. I'll make a wish about daddy. I wish... 1514 01:41:42,138 --> 01:41:43,723 Oh, you mustn't tell me your wish 1515 01:41:43,932 --> 01:41:45,100 or it won't come true. 1516 01:41:45,308 --> 01:41:47,018 I'll know what it is anyway. 1517 01:41:47,227 --> 01:41:48,603 Come on. Closer in, 1518 01:41:48,812 --> 01:41:50,605 and blow them as hard as you can. 1519 01:41:50,814 --> 01:41:51,814 All right. 1520 01:41:52,482 --> 01:41:53,482 There. 1521 01:41:53,525 --> 01:41:55,610 I did it. 1522 01:41:55,819 --> 01:41:58,446 Now I'll really grow up to be like daddy. 1523 01:41:58,655 --> 01:42:00,824 I'm not supposed to say. 1524 01:42:01,032 --> 01:42:02,492 Oh, well, that's all right, darling. 1525 01:42:02,701 --> 01:42:04,536 You've got your wish already anyway. 1526 01:42:04,744 --> 01:42:07,080 You're like him in many ways. 1527 01:42:07,289 --> 01:42:10,458 You have his eyes... 1528 01:42:10,667 --> 01:42:13,086 You have his nice hands. 1529 01:42:13,295 --> 01:42:14,671 I hope you have his heart. 1530 01:42:14,879 --> 01:42:17,132 Was it the best heart in the world? 1531 01:42:17,340 --> 01:42:18,633 I'll bet it was. 1532 01:42:18,842 --> 01:42:21,595 Oh, it is a very good heart, Jean, 1533 01:42:21,803 --> 01:42:23,847 a tender heart to be in such a rugged body. 1534 01:42:24,055 --> 01:42:25,682 You know, you can thank god 1535 01:42:25,890 --> 01:42:27,434 if you grow up to be like him. 1536 01:42:28,893 --> 01:42:31,521 Can I eat my cake now? 1537 01:42:31,730 --> 01:42:34,274 Put your napkin on like a good boy. 1538 01:42:34,482 --> 01:42:35,692 There. 1539 01:42:37,485 --> 01:42:38,653 Daddy? 1540 01:42:38,862 --> 01:42:41,156 Maybe. Let's look. 1541 01:42:41,364 --> 01:42:43,658 Come on, darling. 1542 01:42:57,297 --> 01:43:00,300 Is it daddy? Are you sure it's him? 1543 01:43:00,508 --> 01:43:02,260 It may be. 1544 01:43:02,469 --> 01:43:03,887 I think it is. 1545 01:43:04,095 --> 01:43:06,890 But he wouldn't miss today, would he? 1546 01:43:07,098 --> 01:43:09,142 Does he know it's my birthday? 1547 01:43:09,351 --> 01:43:10,518 Yes, dear. He knows. 1548 01:43:10,727 --> 01:43:13,146 But they've gone past, mama. 1549 01:43:13,355 --> 01:43:15,523 I don't see anything, do you? 1550 01:43:15,732 --> 01:43:18,151 No, dear. 1551 01:43:18,360 --> 01:43:20,153 He didn't fly over. 1552 01:43:21,696 --> 01:43:23,698 Perhaps it wasn't him. 1553 01:43:30,497 --> 01:43:32,332 Jean. 1554 01:43:40,757 --> 01:43:42,717 Ears like a dog. 1555 01:43:46,262 --> 01:43:48,682 "V" for Victor to fox. 1556 01:43:48,890 --> 01:43:50,684 They're coming in. 1557 01:43:50,892 --> 01:43:52,727 2 motors gone. 1558 01:43:52,936 --> 01:43:54,354 Limited control. 1559 01:43:54,562 --> 01:43:55,563 Casualties. 1560 01:43:55,772 --> 01:43:57,148 Victor in trouble. 1561 01:43:57,357 --> 01:43:59,734 Stand by, ambulance and crash truck. 1562 01:44:38,398 --> 01:44:39,566 Hello, Renault. 1563 01:44:39,774 --> 01:44:40,817 Stretcher bearers! 1564 01:44:41,025 --> 01:44:41,818 Who? 1565 01:44:42,026 --> 01:44:43,445 Lenoir is hit. 1566 01:44:43,653 --> 01:44:45,238 Hurry. He's bleeding all over the place. 1567 01:44:45,447 --> 01:44:46,447 Anyone else? 1568 01:44:46,531 --> 01:44:47,531 Yeah. Matrac. 1569 01:45:12,348 --> 01:45:14,809 He got 2 messerschmitts. 1570 01:45:15,018 --> 01:45:16,936 He didn't get the third one. 1571 01:45:35,663 --> 01:45:38,374 It was for his kid's birthday. 1572 01:45:38,583 --> 01:45:39,959 We couldn't make it. 1573 01:46:29,592 --> 01:46:31,636 My comrades... 1574 01:46:31,845 --> 01:46:34,347 I can think of no more fitting last words for our friend 1575 01:46:34,556 --> 01:46:37,183 than those which he himself wrote as his last words 1576 01:46:37,392 --> 01:46:39,143 and wasn't able to deliver: 1577 01:46:39,352 --> 01:46:41,771 "My dear son, 1578 01:46:41,980 --> 01:46:45,525 "today you are 5 years old, and your father has never seen you. 1579 01:46:45,733 --> 01:46:48,361 "But someday in a better world, he will. 1580 01:46:48,570 --> 01:46:50,530 "I write you of that day. 1581 01:46:50,738 --> 01:46:55,451 "Together we walk, hand in hand. We walk and we look. 1582 01:46:55,660 --> 01:46:57,620 "And some of the things we see are wonderful 1583 01:46:57,829 --> 01:46:59,330 and some are terrible. 1584 01:46:59,539 --> 01:47:02,667 "On a green stretch of ground are 10,000 graves, 1585 01:47:02,876 --> 01:47:05,128 "and you feel hatred welling up in your heart. 1586 01:47:05,336 --> 01:47:08,631 "This was... But it will never be again. 1587 01:47:08,840 --> 01:47:11,634 "The world has been cured since your father treated 1588 01:47:11,843 --> 01:47:14,429 "that terrible abscess on its body with iron and fire, 1589 01:47:14,637 --> 01:47:18,224 "and there were millions of healers who worked with him 1590 01:47:18,433 --> 01:47:21,102 "who made sure there would be no recurrence. 1591 01:47:21,311 --> 01:47:25,273 "Their deadly conflict was waged to decide your future. 1592 01:47:25,481 --> 01:47:28,693 "Your friends did not spare themselves and were ruthless to your foes. 1593 01:47:28,902 --> 01:47:32,697 "You are the heir of what your father and your friends 1594 01:47:32,906 --> 01:47:34,699 "won for you with their blood. 1595 01:47:34,908 --> 01:47:36,576 "From their hands, 1596 01:47:36,784 --> 01:47:39,954 "you have received the flag of happiness and freedom. 1597 01:47:40,163 --> 01:47:44,292 "My son, be the standard bearer of the great age they have made possible. 1598 01:47:44,500 --> 01:47:47,754 "It would be too tragic if the men of good will 1599 01:47:47,962 --> 01:47:51,007 "should ever be lax or fail again to build a world 1600 01:47:51,215 --> 01:47:53,343 "where youth may love without fear, 1601 01:47:53,551 --> 01:47:56,596 "and where parents may grow old with their children, 1602 01:47:56,804 --> 01:48:00,892 "and where men will be worthy of each other's faith. 1603 01:48:01,100 --> 01:48:02,380 "Take care of your mother, Jean. 1604 01:48:02,435 --> 01:48:06,439 "I hold you in my arms. I kiss you both. 1605 01:48:06,648 --> 01:48:08,566 "May god keep you in love, as I do. 1606 01:48:08,775 --> 01:48:12,862 "Good night and au revoir until our work is finished. 1607 01:48:13,071 --> 01:48:17,075 "And until I see you, remember this: 1608 01:48:17,283 --> 01:48:21,162 France lives. Vive la France." 1609 01:48:23,122 --> 01:48:24,122 Vive la France. 1610 01:48:24,165 --> 01:48:25,833 All: Vive la France! 1611 01:48:26,042 --> 01:48:29,420 That letter... Will be delivered. 1612 01:48:46,187 --> 01:48:49,357 All singing la marseillaise. 111270

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.