All language subtitles for Outlander.S06E03_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,887 --> 00:00:19,149 [Claire] Previously... 2 00:00:19,280 --> 00:00:20,542 Been drinking more than usual lately. 3 00:00:20,629 --> 00:00:22,283 He's taken a notion 4 00:00:22,413 --> 00:00:23,588 that he should have been there to defend us. 5 00:00:23,675 --> 00:00:24,981 That bastard. 6 00:00:25,112 --> 00:00:25,895 I'm fine. 7 00:00:25,982 --> 00:00:27,375 [gasps] 8 00:00:27,505 --> 00:00:29,116 [tense music plays] 9 00:00:29,246 --> 00:00:30,552 [sighs] 10 00:00:30,639 --> 00:00:32,989 Lift your skirts. 11 00:00:33,120 --> 00:00:34,860 Damn hand! 12 00:00:34,991 --> 00:00:36,210 [grunts] 13 00:00:36,340 --> 00:00:37,820 I have considered the matter, 14 00:00:37,950 --> 00:00:41,389 and I will undergo your... operation. 15 00:00:41,519 --> 00:00:42,825 What am I gonna do without you, 16 00:00:42,912 --> 00:00:44,087 with another bairn coming? 17 00:00:44,174 --> 00:00:45,958 [groaning] 18 00:00:46,089 --> 00:00:48,222 -Un nain. -What did he say? 19 00:00:48,352 --> 00:00:49,223 Means he's a dwarf. 20 00:00:49,353 --> 00:00:51,094 He's beautiful. 21 00:00:51,225 --> 00:00:53,053 [Jamie] Amy McCallum's husband died a month ago, 22 00:00:53,183 --> 00:00:55,490 and she was left with two young bairns. 23 00:00:55,620 --> 00:00:57,622 So you decided to pass along 24 00:00:57,753 --> 00:00:59,102 Chief Byrd's request for weapons. 25 00:00:59,189 --> 00:01:00,930 I'm recommending we do as they ask. 26 00:01:01,061 --> 00:01:02,671 The Cherokee will have their guns. 27 00:01:03,367 --> 00:01:05,587 [man] ♪ Sing me a song ♪ 28 00:01:05,761 --> 00:01:08,677 ♪ Of a lad that is gone ♪ 29 00:01:08,851 --> 00:01:11,201 ♪ Say, could that lad ♪ 30 00:01:11,288 --> 00:01:14,117 ♪ Be I? ♪ 31 00:01:14,291 --> 00:01:16,380 ♪ Merry of soul ♪ 32 00:01:16,554 --> 00:01:19,296 ♪ He sailed on a day ♪ 33 00:01:19,470 --> 00:01:21,690 ♪ Over the sea ♪ 34 00:01:21,864 --> 00:01:24,780 ♪ To Skye ♪ 35 00:01:24,954 --> 00:01:27,304 [woman] ♪ Billow and breeze ♪ 36 00:01:27,478 --> 00:01:29,872 ♪ Islands and seas ♪ 37 00:01:30,046 --> 00:01:35,704 ♪ Mountains of rain and sun ♪ 38 00:01:35,878 --> 00:01:37,793 -[man] ♪ All that was good ♪ -[woman] ♪ All that was good ♪ 39 00:01:37,967 --> 00:01:40,404 [man] ♪ All that was fair ♪ 40 00:01:40,491 --> 00:01:42,450 [both] ♪ All that was me ♪ 41 00:01:42,624 --> 00:01:45,496 ♪ Is gone ♪ 42 00:01:45,670 --> 00:01:47,803 ♪ Sing me a song ♪ 43 00:01:47,977 --> 00:01:50,762 ♪ Of a lass that is gone ♪ 44 00:01:50,936 --> 00:01:52,938 ♪ Say, could that lass ♪ 45 00:01:53,113 --> 00:01:55,898 ♪ Be I? ♪ 46 00:01:56,072 --> 00:01:58,118 ♪ Merry of soul ♪ 47 00:01:58,205 --> 00:02:01,164 ♪ She sailed on a day ♪ 48 00:02:01,338 --> 00:02:05,125 ♪ Over the sea ♪ 49 00:02:05,299 --> 00:02:11,305 ♪ To Skye ♪ 50 00:02:11,740 --> 00:02:14,612 [dramatic music plays] 51 00:02:14,786 --> 00:02:17,528 ♪ ♪ 52 00:02:19,617 --> 00:02:22,359 [man singing in Gaelic] 53 00:02:22,533 --> 00:02:25,275 ♪ ♪ 54 00:02:36,068 --> 00:02:38,854 [dramatic music plays] 55 00:02:39,028 --> 00:02:41,813 ♪ ♪ 56 00:02:44,425 --> 00:02:47,210 [baby crying] 57 00:02:47,384 --> 00:02:49,952 ♪ ♪ 58 00:02:50,866 --> 00:02:53,129 [grunts] 59 00:02:53,260 --> 00:02:54,783 -[baby crying] -[boy 1] There he goes! 60 00:02:54,913 --> 00:02:57,133 -Hurry up! -[boy 2] He's floating. 61 00:02:57,264 --> 00:03:00,180 -[boy 1] He's floating! -[boy 3] Come on! 62 00:03:00,310 --> 00:03:01,572 He's headed for the rapids! 63 00:03:01,703 --> 00:03:02,834 [boy 4] There he goes! 64 00:03:03,008 --> 00:03:05,750 ♪ ♪ 65 00:03:08,188 --> 00:03:11,103 [baby crying] 66 00:03:11,191 --> 00:03:12,931 ♪ ♪ 67 00:03:13,062 --> 00:03:15,412 Oh! It's Mr. MacKenzie! 68 00:03:15,586 --> 00:03:18,328 ♪ ♪ 69 00:03:36,172 --> 00:03:37,086 [boy 1] There they are! 70 00:03:39,654 --> 00:03:41,308 Come on! We'll catch them this way! 71 00:03:41,438 --> 00:03:42,439 [boy 2] Oh, no! 72 00:03:42,613 --> 00:03:43,527 ♪ ♪ 73 00:03:43,658 --> 00:03:44,963 Wait for me! 74 00:03:45,137 --> 00:03:46,748 ♪ ♪ 75 00:03:46,878 --> 00:03:48,053 The basket! 76 00:03:48,184 --> 00:03:49,925 [boy 4] Look! There's the basket! 77 00:03:50,099 --> 00:03:53,189 ♪ ♪ 78 00:03:53,320 --> 00:03:54,495 [boy 1] Oh, no! The waterfall! 79 00:03:54,582 --> 00:03:57,367 ♪ ♪ 80 00:04:01,980 --> 00:04:03,417 [Roger panting] 81 00:04:03,547 --> 00:04:05,375 Right, ye wee bastards! 82 00:04:05,506 --> 00:04:06,855 Whose idea was this? 83 00:04:06,985 --> 00:04:08,552 [baby crying] 84 00:04:08,683 --> 00:04:09,597 Don't you dare run! 85 00:04:12,034 --> 00:04:14,166 You shouldna touch him, sir. You'll burn yourself. 86 00:04:14,297 --> 00:04:15,994 Yeah. 87 00:04:16,081 --> 00:04:18,127 They wanted to see if he'd float. 88 00:04:18,258 --> 00:04:20,129 And he did; that must mean he's the devil's seed. 89 00:04:20,216 --> 00:04:22,523 Ma and Da said so. 90 00:04:22,653 --> 00:04:24,525 He floated because he was in a basket. 91 00:04:24,612 --> 00:04:27,354 ♪ ♪ 92 00:04:27,484 --> 00:04:30,226 I baptize thee Henri-Christian. 93 00:04:30,357 --> 00:04:32,054 [baby crying] 94 00:04:32,141 --> 00:04:34,404 In the name of the Father and the Son 95 00:04:34,535 --> 00:04:35,927 and the Holy Ghost. 96 00:04:37,886 --> 00:04:39,583 You hear that? 97 00:04:39,714 --> 00:04:41,585 His name's Christian. 98 00:04:41,672 --> 00:04:44,240 He belongs to the Lord. 99 00:04:44,371 --> 00:04:46,460 You trouble him again, and Satan'll pop up 100 00:04:46,547 --> 00:04:48,679 and drag you straight down screaming to hell! 101 00:04:48,810 --> 00:04:50,681 [solemn music plays] 102 00:04:50,812 --> 00:04:51,769 Germain! 103 00:04:51,943 --> 00:04:54,772 ♪ ♪ 104 00:05:06,393 --> 00:05:09,134 Well, he's safe and dry and sleeping. 105 00:05:11,746 --> 00:05:13,487 He wasn't hurt. 106 00:05:13,617 --> 00:05:15,706 All is well, then. 107 00:05:15,837 --> 00:05:17,752 "Well?" 108 00:05:17,882 --> 00:05:20,189 I should drown the lot of them in a well. 109 00:05:21,016 --> 00:05:24,193 If they'd harmed a hair on his wee head... 110 00:05:26,021 --> 00:05:27,501 And you. 111 00:05:27,631 --> 00:05:29,590 I turn my back for one moment. 112 00:05:29,720 --> 00:05:31,940 I thought he was safe, sleeping in his basket, 113 00:05:32,070 --> 00:05:33,289 -and you were just-- -It was a test. 114 00:05:35,160 --> 00:05:36,379 Seems their parents told them that children 115 00:05:36,510 --> 00:05:38,816 like Henri-Christian are... 116 00:05:38,947 --> 00:05:41,123 a demon-born, 117 00:05:41,253 --> 00:05:43,647 that the water rejects their wickedness. 118 00:05:43,778 --> 00:05:45,257 Thank God they didn't try 119 00:05:45,345 --> 00:05:47,129 to take him out of his basket, then. 120 00:05:47,259 --> 00:05:48,435 They were afraid to touch him. 121 00:05:49,914 --> 00:05:51,481 They thought he'd burn them. 122 00:05:51,612 --> 00:05:53,222 And you believed this? 123 00:05:53,309 --> 00:05:55,398 You think your brother is a demon? 124 00:05:55,529 --> 00:05:57,357 I thought they'd leave us alone. 125 00:05:57,487 --> 00:05:59,271 Oh, you know better than that! 126 00:05:59,402 --> 00:06:01,230 -[baby crying] -Oh, just... 127 00:06:05,147 --> 00:06:06,931 [door slams] 128 00:06:07,062 --> 00:06:07,932 I'll talk to them. 129 00:06:11,893 --> 00:06:13,590 Fergus, don't let it bother you. 130 00:06:16,854 --> 00:06:17,594 [door slams] 131 00:06:23,513 --> 00:06:26,211 Find your associates. 132 00:06:26,342 --> 00:06:29,519 Tell them they're expected in my parlor before supper 133 00:06:29,650 --> 00:06:31,216 to receive a punishment. 134 00:06:34,437 --> 00:06:35,873 I'll go with you, lad. 135 00:06:44,534 --> 00:06:45,405 Fergus. 136 00:06:56,546 --> 00:06:58,679 In the mountain villages of France, 137 00:06:58,809 --> 00:07:00,724 a dwarf child would be left for the wolves. 138 00:07:02,291 --> 00:07:03,988 We wouldn't let that happen here. 139 00:07:06,164 --> 00:07:09,733 We'll surround Henri-Christian with love, 140 00:07:09,864 --> 00:07:11,996 protect him, 141 00:07:12,083 --> 00:07:15,260 and make sure he gets treated like everyone else 142 00:07:15,391 --> 00:07:17,219 so he'll grow up happy and-- 143 00:07:17,349 --> 00:07:18,350 And after he's grown? 144 00:07:20,004 --> 00:07:21,310 Will he have a happy life? 145 00:07:22,833 --> 00:07:23,878 Marry? 146 00:07:25,488 --> 00:07:26,881 Provide for a family? 147 00:07:27,011 --> 00:07:29,840 I don't see why he couldn't... 148 00:07:29,971 --> 00:07:31,973 or why he can't be educated 149 00:07:32,103 --> 00:07:33,496 or learn a trade, 150 00:07:33,627 --> 00:07:35,498 be able to work at something. 151 00:07:35,585 --> 00:07:37,587 Ah. 152 00:07:37,718 --> 00:07:38,893 Something. 153 00:07:42,418 --> 00:07:43,463 [sighs] 154 00:07:43,593 --> 00:07:44,942 With respect, milady, 155 00:07:45,029 --> 00:07:47,075 you have never seen the life of a dwarf. 156 00:07:47,205 --> 00:07:48,511 And you have? 157 00:07:50,252 --> 00:07:52,210 Oui... 158 00:07:52,341 --> 00:07:54,909 à Paris. 159 00:07:55,039 --> 00:07:58,652 The house itself had girls, of course, and even children. 160 00:07:58,782 --> 00:08:00,697 They were the bread and butter of the establishment. 161 00:08:03,091 --> 00:08:06,007 But there are always those who desire the exotic... 162 00:08:06,094 --> 00:08:08,662 and who will pay. 163 00:08:08,792 --> 00:08:11,229 So every now and then, the Madame 164 00:08:11,316 --> 00:08:14,581 would send for those who dealt in such things, 165 00:08:14,711 --> 00:08:16,452 Le Maître des Champignons. 166 00:08:16,583 --> 00:08:18,498 The Master of Mushrooms? 167 00:08:20,587 --> 00:08:22,023 The Dwarf Master. 168 00:08:23,372 --> 00:08:25,069 [chuckles] 169 00:08:25,200 --> 00:08:27,550 Les chanterelles, we called them, the females. 170 00:08:29,552 --> 00:08:34,296 The male, they were les morilles... 171 00:08:34,426 --> 00:08:36,820 exotic delicacies valued for the rarity 172 00:08:36,907 --> 00:08:38,518 of their twisted shapes... 173 00:08:40,998 --> 00:08:43,218 ...the strange savor of their flesh. 174 00:08:46,874 --> 00:08:48,397 But they were not badly treated, les champignons. 175 00:08:48,528 --> 00:08:49,529 They were of value. 176 00:08:52,183 --> 00:08:55,404 The master would buy such infants from their parents 177 00:08:55,491 --> 00:08:57,754 or collect them from the streets. 178 00:08:59,147 --> 00:09:01,323 I knew one of them quite well. 179 00:09:01,453 --> 00:09:04,195 Luc, he was called. 180 00:09:04,282 --> 00:09:07,285 We'd sometimes work together, 181 00:09:07,416 --> 00:09:09,070 pickpocketing wealthy customers. 182 00:09:14,292 --> 00:09:18,035 I found him one day in the alley... 183 00:09:18,166 --> 00:09:20,734 with his throat cut. 184 00:09:23,519 --> 00:09:27,436 So the Madame sent the doorkeep to fetch the body 185 00:09:27,567 --> 00:09:29,394 and sold it to a physician... 186 00:09:29,481 --> 00:09:31,222 [somber music plays] 187 00:09:31,353 --> 00:09:34,008 ...to cut them up, to sell their parts for divination. 188 00:09:34,095 --> 00:09:36,532 ♪ ♪ 189 00:09:36,663 --> 00:09:38,534 I'm so sorry, Fergus. 190 00:09:38,621 --> 00:09:41,493 When I met you and milord, 191 00:09:41,624 --> 00:09:44,018 I found a world beyond a brothel 192 00:09:44,105 --> 00:09:46,237 and vowed never to return to such a place. 193 00:09:46,411 --> 00:09:49,110 ♪ ♪ 194 00:09:49,240 --> 00:09:53,636 That my son might find himself in such a life... 195 00:09:53,767 --> 00:09:57,597 You can't think that Jamie or I, 196 00:09:57,684 --> 00:10:00,295 that-that we would allow such a thing to happen. 197 00:10:00,425 --> 00:10:03,603 No, you will not, milady, but you will not live forever, 198 00:10:03,733 --> 00:10:06,823 nor will milord nor I. 199 00:10:06,954 --> 00:10:08,608 But the child will be a dwarf forever, 200 00:10:08,695 --> 00:10:10,653 and that's my fault. 201 00:10:10,784 --> 00:10:11,959 I wasn't there to protect my wife, 202 00:10:12,089 --> 00:10:14,265 and he was beaten in the womb. 203 00:10:14,396 --> 00:10:18,356 His condition has nothing to do with what happened. 204 00:10:18,487 --> 00:10:20,707 You have to believe me, Fergus. 205 00:10:20,794 --> 00:10:22,360 It wasn't your fault. 206 00:10:22,447 --> 00:10:25,102 I'm a physician. I know. 207 00:10:25,189 --> 00:10:26,451 ♪ ♪ 208 00:10:26,582 --> 00:10:29,324 Fergus! Fergus! 209 00:10:29,498 --> 00:10:32,240 ♪ ♪ 210 00:10:43,468 --> 00:10:45,296 Mr. Christie. 211 00:10:46,036 --> 00:10:48,473 I've been waiting for some time. 212 00:10:48,560 --> 00:10:50,911 Wasn't sure how long you'd be. 213 00:10:51,041 --> 00:10:53,783 Some of the youngsters put my grandson in the river 214 00:10:53,914 --> 00:10:54,741 to see if he would float. 215 00:10:56,351 --> 00:10:57,395 You know, I hope you've not been 216 00:10:57,526 --> 00:11:00,094 encouraging this kind of nonsense. 217 00:11:00,224 --> 00:11:02,574 Mistress Fraser, I assure you I have not. 218 00:11:04,446 --> 00:11:06,404 I am an educated man. 219 00:11:06,535 --> 00:11:09,451 I'm sorry that such a thing occurred. 220 00:11:09,581 --> 00:11:11,235 Is the child well? 221 00:11:12,454 --> 00:11:13,411 For now. 222 00:11:13,542 --> 00:11:15,631 Well... 223 00:11:15,762 --> 00:11:17,807 I'll speak to the boys and their parents. 224 00:11:17,938 --> 00:11:19,809 They know I disapprove of superstitions. 225 00:11:19,940 --> 00:11:21,419 It's all right. 226 00:11:21,506 --> 00:11:22,943 My husband's handling the matter. 227 00:11:26,076 --> 00:11:27,121 [sighs] How can I help you? 228 00:11:28,992 --> 00:11:30,777 It's been long enough. 229 00:11:30,864 --> 00:11:32,256 My other hand is healed. 230 00:11:33,257 --> 00:11:33,997 It is time. 231 00:11:37,871 --> 00:11:39,394 Well, good. 232 00:11:39,524 --> 00:11:40,525 Well, come inside. 233 00:11:43,137 --> 00:11:45,095 I'll prepare the surgery and the ether. 234 00:11:45,226 --> 00:11:47,271 Ether? 235 00:11:47,358 --> 00:11:49,186 I have agreed to the operation, 236 00:11:49,317 --> 00:11:52,537 but I will not allow you to employ your potions upon me. 237 00:11:53,625 --> 00:11:55,497 Well, why not? 238 00:11:55,627 --> 00:11:57,629 It is the devil's work to use such-- 239 00:11:57,760 --> 00:12:01,024 I thought just Highlanders were stubborn as rocks. 240 00:12:02,896 --> 00:12:04,767 Stubborn as rocks? 241 00:12:04,898 --> 00:12:06,203 -Mr. Christie is refusing to-- -Mistress Fraser insists-- 242 00:12:07,074 --> 00:12:09,206 God wants him to have the surgery, 243 00:12:09,293 --> 00:12:10,730 but the masochist is refusing the ether. 244 00:12:10,860 --> 00:12:12,209 "Masochist"? 245 00:12:12,340 --> 00:12:13,689 Well, it's a word for... 246 00:12:15,822 --> 00:12:17,432 ...people who prefer to suffer pain. 247 00:12:20,652 --> 00:12:22,916 You always were an awkward bugger, Tom. 248 00:12:23,046 --> 00:12:25,701 Ye must do as you please. 249 00:12:25,788 --> 00:12:27,659 I can tell you from experience, it does hurt a great deal. 250 00:12:29,792 --> 00:12:31,402 She means to cut into your hand. 251 00:12:32,969 --> 00:12:35,363 -I know that. -Aye. 252 00:12:35,493 --> 00:12:37,234 But you have no notion what that's like. 253 00:12:37,365 --> 00:12:39,628 I have. 254 00:12:39,759 --> 00:12:41,891 Claire healed my hand years ago. 255 00:12:42,022 --> 00:12:43,893 Hurt like the devil. 256 00:12:44,024 --> 00:12:44,851 Hardly shows now. 257 00:12:46,722 --> 00:12:49,377 You don't want to suffer like that 258 00:12:49,507 --> 00:12:51,379 if there's a choice about it, and there is. 259 00:12:54,425 --> 00:12:56,732 And I have made my choice. 260 00:13:17,057 --> 00:13:18,101 Please dinna tell my ma. 261 00:13:20,277 --> 00:13:22,453 I'm not here to speak to your mother, Aiden. 262 00:13:22,584 --> 00:13:24,281 My business is with you. 263 00:13:25,369 --> 00:13:26,762 Mr. Fraser wants you and your friends from this morning 264 00:13:26,893 --> 00:13:28,416 to come to see him before supper. 265 00:13:30,374 --> 00:13:33,247 Otherwise, he'll come round. 266 00:13:33,377 --> 00:13:35,118 He will talk to your mother. 267 00:13:36,163 --> 00:13:36,903 [Amy screams] 268 00:13:38,905 --> 00:13:40,558 -Stay with Aiden. -[Amy screams] 269 00:13:44,998 --> 00:13:46,651 Mistress McCallum! 270 00:13:46,782 --> 00:13:48,784 Oh, thank you, dear Lord. You sent the minister. 271 00:13:48,915 --> 00:13:50,568 What? 272 00:13:50,699 --> 00:13:53,180 I'm not exactly that, you know. 273 00:13:53,310 --> 00:13:55,704 Aye. Well, maybe not exactly, sir, 274 00:13:55,835 --> 00:13:59,534 but we enjoyed your sermon this past week, and... 275 00:13:59,664 --> 00:14:01,275 please, can you help? 276 00:14:01,928 --> 00:14:05,279 Lizzie Wemyss brought me some milk. 277 00:14:05,409 --> 00:14:08,717 I went to dip a bit out for Aiden, but... 278 00:14:08,848 --> 00:14:09,979 well, if it's no' a devil that's got into it, 279 00:14:10,110 --> 00:14:11,763 it's something else. 280 00:14:11,894 --> 00:14:13,635 It's haunted, sir, I'm sure of it. 281 00:14:15,071 --> 00:14:15,811 [Roger clears throat] 282 00:14:22,165 --> 00:14:23,253 -[low croak] -[gasps] 283 00:14:23,384 --> 00:14:24,733 Oh! 284 00:14:24,864 --> 00:14:26,735 [breathing shakily] 285 00:14:26,866 --> 00:14:28,780 [chuckles] 286 00:14:30,957 --> 00:14:32,567 -It's just a wee bullfrog. -[croaks] 287 00:14:32,697 --> 00:14:34,308 Well, not exactly wee. 288 00:14:34,395 --> 00:14:35,613 But he's friendly. 289 00:14:37,050 --> 00:14:38,878 [bullfrog croaks] 290 00:14:44,448 --> 00:14:48,017 Miss Wemyss watches over a number of lads on the ridge. 291 00:14:48,148 --> 00:14:49,845 My guess is, one of them was playing a trick. 292 00:14:49,976 --> 00:14:53,153 [cries, sniffles] 293 00:14:53,283 --> 00:14:54,023 Why? 294 00:14:56,112 --> 00:14:57,679 Why has God brought me here? 295 00:14:57,809 --> 00:15:00,769 Well, we must trust... 296 00:15:00,900 --> 00:15:03,337 [solemn music plays] 297 00:15:03,467 --> 00:15:05,469 ...that He has a plan of some sort... 298 00:15:05,643 --> 00:15:08,646 ♪ ♪ 299 00:15:08,777 --> 00:15:10,648 ...even if we don't know what it is. 300 00:15:10,779 --> 00:15:12,172 [scoffs] 301 00:15:12,302 --> 00:15:14,304 To bring us all to this terrible place... 302 00:15:14,478 --> 00:15:16,741 ♪ ♪ 303 00:15:16,872 --> 00:15:19,440 ...take my husband from me, and leave me to starve? 304 00:15:20,223 --> 00:15:23,444 It's not such a terrible place. 305 00:15:23,574 --> 00:15:25,011 And it doesn't rain as much as it does in Scotland. 306 00:15:25,141 --> 00:15:27,578 [laughs, sniffs] 307 00:15:27,752 --> 00:15:30,494 ♪ ♪ 308 00:15:32,496 --> 00:15:34,585 I'll never see it again... 309 00:15:34,716 --> 00:15:37,284 Scotland... 310 00:15:37,414 --> 00:15:38,372 will I? 311 00:15:39,329 --> 00:15:42,115 I can't say. 312 00:15:42,245 --> 00:15:45,031 But I won't let you starve. 313 00:15:45,118 --> 00:15:46,946 That's all I can promise you, but I do promise it. 314 00:15:47,120 --> 00:15:49,949 ♪ ♪ 315 00:15:50,079 --> 00:15:50,950 [exhales shakily] 316 00:15:51,080 --> 00:15:53,778 [wheel rattling] 317 00:15:53,909 --> 00:15:56,520 Oh, this is wonderful! 318 00:15:57,739 --> 00:15:59,045 It's a muckle wheel. 319 00:16:01,090 --> 00:16:02,309 I'll be better with some practice. 320 00:16:03,919 --> 00:16:06,922 You made this? 321 00:16:07,053 --> 00:16:08,924 Evan Lindsay helped. 322 00:16:09,055 --> 00:16:10,665 He knows which wood works best. 323 00:16:10,795 --> 00:16:12,580 I'll work twice as fast. 324 00:16:12,710 --> 00:16:13,624 Then I'll have more time for the bairns. 325 00:16:13,755 --> 00:16:15,191 [children clamoring] 326 00:16:15,322 --> 00:16:16,627 -[boy] No more! -[toy thuds] 327 00:16:16,758 --> 00:16:19,108 Hey. Hey. 328 00:16:19,239 --> 00:16:20,936 No more fighting, 329 00:16:21,067 --> 00:16:22,720 or no more vroom until tomorrow. 330 00:16:22,851 --> 00:16:23,808 Yes? 331 00:16:25,201 --> 00:16:26,550 Good boy. Go on. 332 00:16:30,554 --> 00:16:32,600 Why do you call them "vrooms"? 333 00:16:34,384 --> 00:16:37,083 Uh, it's a sound 334 00:16:37,213 --> 00:16:38,084 that Jem makes when he's playing with them. 335 00:16:39,824 --> 00:16:41,783 I wonder if Roger's having any luck 336 00:16:41,913 --> 00:16:43,785 rounding up the boys from this morning. 337 00:16:46,005 --> 00:16:47,919 I'm not sure what good it'll do. 338 00:16:48,050 --> 00:16:50,313 It's the parents who need thrashing. 339 00:16:50,444 --> 00:16:54,361 I did expect them home by now. Fergus too. 340 00:16:54,491 --> 00:16:58,147 I told Da we'd come round with the bairn and Germain 341 00:16:58,278 --> 00:16:59,757 for whatever punishment he'd thought up. 342 00:17:01,803 --> 00:17:02,760 And... 343 00:17:05,111 --> 00:17:07,635 Fergus promised me he'd stop drinking. 344 00:17:10,899 --> 00:17:11,769 Good. 345 00:17:12,727 --> 00:17:14,207 [sighs] 346 00:17:14,337 --> 00:17:17,949 [solemn music plays] 347 00:17:18,080 --> 00:17:19,995 I'm sure Fergus will be here soon. 348 00:17:20,126 --> 00:17:21,083 Yeah. 349 00:17:21,257 --> 00:17:23,651 ♪ ♪ 350 00:17:23,738 --> 00:17:25,522 It will get better. 351 00:17:25,609 --> 00:17:26,610 You'll see. 352 00:17:26,784 --> 00:17:29,700 ♪ ♪ 353 00:17:29,787 --> 00:17:32,442 [light suspenseful music plays] 354 00:17:32,616 --> 00:17:35,358 ♪ ♪ 355 00:17:44,976 --> 00:17:46,456 Thank you. 356 00:17:46,630 --> 00:17:49,372 ♪ ♪ 357 00:17:51,635 --> 00:17:52,810 Here. 358 00:17:53,942 --> 00:17:56,292 You might want to bite down on this, for the pain. 359 00:17:57,946 --> 00:17:59,121 I'd rather say my prayers. 360 00:17:59,295 --> 00:18:02,081 ♪ ♪ 361 00:18:19,707 --> 00:18:20,490 [Tom clears throat] 362 00:18:20,664 --> 00:18:23,363 ♪ ♪ 363 00:18:26,017 --> 00:18:26,757 [clears throat] 364 00:18:29,151 --> 00:18:32,023 At your convenience then, Mistress Fraser. 365 00:18:32,111 --> 00:18:34,939 [dramatic music plays] 366 00:18:35,026 --> 00:18:36,637 [screaming] 367 00:18:36,767 --> 00:18:38,160 -Hold still, man. -Oh, God! 368 00:18:38,291 --> 00:18:39,901 Jamie, the bucket. 369 00:18:40,031 --> 00:18:42,077 [groaning] 370 00:18:42,164 --> 00:18:43,905 You may experience some nausea, Mr. Christie, 371 00:18:44,035 --> 00:18:47,126 and if you do, you can vomit there. 372 00:18:47,256 --> 00:18:49,084 [groaning] 373 00:18:49,215 --> 00:18:50,041 Shall I stop? 374 00:18:50,172 --> 00:18:51,565 No. 375 00:18:51,695 --> 00:18:53,567 A shame to waste that much whisky. 376 00:18:53,741 --> 00:18:56,483 ♪ ♪ 377 00:18:59,442 --> 00:19:01,401 [groans] 378 00:19:01,531 --> 00:19:02,967 "The right hand of the Lord is exalted." 379 00:19:03,098 --> 00:19:04,578 [Tom] Aye. 380 00:19:04,665 --> 00:19:07,537 "The right hand of the Lord doeth valiantly." 381 00:19:07,668 --> 00:19:08,886 That's appropriate, no? 382 00:19:09,017 --> 00:19:10,627 Go on. 383 00:19:11,976 --> 00:19:14,501 "You shall not die, but live, 384 00:19:14,631 --> 00:19:16,764 "and declare the works of the Lord. 385 00:19:16,894 --> 00:19:18,766 "The Lord hath chastened me so, 386 00:19:18,853 --> 00:19:21,682 "but He hath not given me over unto death. 387 00:19:21,769 --> 00:19:22,944 Open to me the gates..." 388 00:19:23,074 --> 00:19:24,467 [both] "Of righteousness. 389 00:19:24,598 --> 00:19:26,165 "I will praise thee. 390 00:19:26,295 --> 00:19:29,037 For thou hast heard me." 391 00:19:29,168 --> 00:19:31,387 -[Jamie] "God is the Lord..." -[Tom] The Lord! 392 00:19:31,518 --> 00:19:32,649 "...which hath showed us light." 393 00:19:32,780 --> 00:19:35,609 -Aye! -"Bind the sacrifice with cords 394 00:19:35,739 --> 00:19:37,915 even unto the horns of the altar." 395 00:19:38,046 --> 00:19:42,006 -[screams] -You must not move. 396 00:19:42,137 --> 00:19:44,661 I need both my hands. I can't hold yours. 397 00:19:44,792 --> 00:19:47,577 [Tom panting] 398 00:19:47,751 --> 00:19:49,666 ♪ ♪ 399 00:19:49,797 --> 00:19:50,841 [horse neighs] 400 00:19:50,972 --> 00:19:53,757 [Tom grunting] 401 00:19:53,888 --> 00:19:54,628 [clears throat] 402 00:19:57,544 --> 00:20:00,242 I was only coming to ask Mistress Fraser something. 403 00:20:00,329 --> 00:20:02,026 Seeing as my father's in there. 404 00:20:02,157 --> 00:20:04,159 Well, all the more reason to go in. 405 00:20:04,290 --> 00:20:05,116 Ye're Auntie Claire's apprentice. 406 00:20:07,380 --> 00:20:08,772 She called me her apprentice? 407 00:20:08,859 --> 00:20:10,513 [laughs softly] 408 00:20:10,644 --> 00:20:11,601 Well, that's why you've been hovering about here 409 00:20:11,732 --> 00:20:13,777 all the time, is it no'? 410 00:20:15,214 --> 00:20:16,040 To learn the ways of a healer? 411 00:20:16,911 --> 00:20:18,652 Yes. 412 00:20:18,782 --> 00:20:20,610 -[Tom screams] -Don't let my father hear you. 413 00:20:20,741 --> 00:20:23,352 He doesn't like me to see him suffer 414 00:20:23,483 --> 00:20:25,876 or to offend my delicate female sensibilities. 415 00:20:27,051 --> 00:20:28,401 You seem strong enough 416 00:20:28,531 --> 00:20:29,967 to stand the sight of a wee bit of blood. 417 00:20:30,098 --> 00:20:32,666 And you'd be helping to make him well. 418 00:20:32,796 --> 00:20:35,451 He's more worried about the health of my eternal soul. 419 00:20:35,582 --> 00:20:37,366 Prefers that I keep my mind on that. 420 00:20:37,497 --> 00:20:40,064 Well, rather than lingering out here 421 00:20:40,151 --> 00:20:41,718 like two souls in limbo... 422 00:20:43,981 --> 00:20:45,461 ...I'll walk with you home? 423 00:20:46,288 --> 00:20:49,465 I'm not Catholic, so my soul won't be in limbo. 424 00:20:49,552 --> 00:20:51,641 But yes, you may walk me home. 425 00:20:55,515 --> 00:20:58,169 [both] "The Lord is my shepherd. 426 00:20:58,300 --> 00:21:00,215 "I shall not want. 427 00:21:00,346 --> 00:21:04,741 "He maketh me to lie down in green pastures. 428 00:21:04,872 --> 00:21:08,223 "He leadeth me beside the still waters. 429 00:21:08,354 --> 00:21:11,182 "Yea, though I walk 430 00:21:11,270 --> 00:21:14,055 "through the valley of the shadow of death, 431 00:21:14,185 --> 00:21:18,364 I will fear no evil, for thou art with me." 432 00:21:20,670 --> 00:21:23,673 "Surely goodness and mercy shall follow me 433 00:21:23,804 --> 00:21:25,588 all the days of my life." 434 00:21:25,719 --> 00:21:26,372 [softly] Aye. 435 00:21:27,242 --> 00:21:29,766 Ah. Ooh. 436 00:21:29,897 --> 00:21:31,290 [Tom grunts softly] 437 00:21:36,556 --> 00:21:37,339 It worked. 438 00:21:39,907 --> 00:21:42,692 You'll have more motion once the wound has healed 439 00:21:42,823 --> 00:21:44,477 and I've taken out the sutures, 440 00:21:44,607 --> 00:21:45,478 but yes, it worked. 441 00:21:48,350 --> 00:21:51,614 I would like you to stay here overnight in the surgery 442 00:21:51,701 --> 00:21:53,007 so I can keep an eye on you. 443 00:21:53,094 --> 00:21:54,182 Aye. 444 00:21:55,749 --> 00:21:59,100 [dog barking] 445 00:21:59,230 --> 00:22:00,275 Why would your father ever be worried 446 00:22:00,406 --> 00:22:03,452 about your eternal fate? 447 00:22:03,583 --> 00:22:05,585 I'm flattered you don't think he should be. 448 00:22:05,715 --> 00:22:07,238 But why not? 449 00:22:07,369 --> 00:22:09,240 Are we not all sinners, Mister... 450 00:22:10,503 --> 00:22:11,895 It is Fraser, isn't it? 451 00:22:12,026 --> 00:22:13,636 It's Murray. 452 00:22:13,767 --> 00:22:15,725 My ma's a Fraser. 453 00:22:15,856 --> 00:22:19,076 And aye, we are all sinners, but... 454 00:22:19,207 --> 00:22:21,818 a young lass like yourself? 455 00:22:21,905 --> 00:22:23,951 Surely ye've done no wrong. 456 00:22:24,081 --> 00:22:25,648 -Looks can be deceiving. -Mm. 457 00:22:29,260 --> 00:22:33,090 I suppose, if my ma could see me, 458 00:22:33,221 --> 00:22:35,658 she'd be worried about my eternal fate as well. 459 00:22:35,789 --> 00:22:38,400 [Malva] My mother was not so spiritually inclined. 460 00:22:38,531 --> 00:22:40,576 [soft music plays] 461 00:22:40,707 --> 00:22:41,360 [Young Ian] What do you mean? 462 00:22:41,534 --> 00:22:43,797 ♪ ♪ 463 00:22:43,927 --> 00:22:45,364 She was hanged as a witch. 464 00:22:46,408 --> 00:22:48,105 Hanged? 465 00:22:48,236 --> 00:22:49,672 When? 466 00:22:49,803 --> 00:22:51,457 I was very young. 467 00:22:51,544 --> 00:22:52,893 I hardly remember. 468 00:22:52,980 --> 00:22:54,851 [child shouting] 469 00:22:54,982 --> 00:22:56,200 [somber music plays] 470 00:22:56,331 --> 00:22:57,593 I'm almost home now. 471 00:22:57,724 --> 00:22:59,465 My brother will be home as well, 472 00:22:59,595 --> 00:23:02,250 and he'd not be pleased to see me walking with a young man. 473 00:23:02,337 --> 00:23:03,947 Aye. 474 00:23:04,078 --> 00:23:05,862 Of course. 475 00:23:06,036 --> 00:23:08,778 ♪ ♪ 476 00:23:22,139 --> 00:23:25,055 'Tis my understanding... 477 00:23:25,186 --> 00:23:27,710 you wicked wee scoundrels 478 00:23:27,841 --> 00:23:31,845 were eager to play with fire this morning. 479 00:23:34,500 --> 00:23:37,416 There, nice and hot. 480 00:23:40,854 --> 00:23:43,117 I've half a mind to burn ye myself. 481 00:23:44,118 --> 00:23:48,557 Since you're growing men who mean to learn by doing, 482 00:23:48,688 --> 00:23:50,820 there's a choice: 483 00:23:50,951 --> 00:23:53,736 touch the bairn... 484 00:23:53,867 --> 00:23:55,216 or the poker. 485 00:23:58,088 --> 00:23:59,742 Go on. Make yer choice. 486 00:24:02,528 --> 00:24:04,051 You go first. 487 00:24:04,181 --> 00:24:05,487 I dinna want to. 488 00:24:14,801 --> 00:24:18,718 [soft music plays] 489 00:24:18,848 --> 00:24:20,981 [Jamie] He's a sweet lad, is he no'? 490 00:24:21,111 --> 00:24:22,504 Ye can see that he is. 491 00:24:22,678 --> 00:24:25,420 ♪ ♪ 492 00:24:31,731 --> 00:24:33,341 [baby laughs] 493 00:24:33,472 --> 00:24:36,170 See there, ye made him laugh. 494 00:24:36,300 --> 00:24:37,693 He likes you. 495 00:24:37,867 --> 00:24:40,566 ♪ ♪ 496 00:24:43,569 --> 00:24:46,049 [baby fussing] 497 00:24:46,180 --> 00:24:47,007 Good. 498 00:24:47,181 --> 00:24:49,923 ♪ ♪ 499 00:24:56,320 --> 00:24:59,976 See? I told you he wasn't a demon. 500 00:25:00,063 --> 00:25:02,631 Is it true, what Mr. MacKenzie said 501 00:25:02,762 --> 00:25:04,720 about the bairn belonging to the Lord? 502 00:25:04,807 --> 00:25:06,287 I certainly wouldn't argue 503 00:25:06,417 --> 00:25:09,377 with what Mr. MacKenzie said about that. 504 00:25:09,508 --> 00:25:12,641 But whoever else he belongs to, 505 00:25:12,728 --> 00:25:15,862 Henri-Christian belongs to me. 506 00:25:16,993 --> 00:25:19,126 Best you all remember it. 507 00:25:19,256 --> 00:25:21,563 [all] Aye, Mr. Fraser, sir. 508 00:25:22,869 --> 00:25:26,394 Now, help yourself to bread and honey and be on yer way. 509 00:25:26,481 --> 00:25:29,266 ♪ ♪ 510 00:25:34,750 --> 00:25:37,405 Henri-Christian also belongs to you, Germain. 511 00:25:37,579 --> 00:25:40,016 ♪ ♪ 512 00:25:44,891 --> 00:25:46,501 He's your wee brother. 513 00:25:47,633 --> 00:25:49,069 He needs your protection. 514 00:25:49,199 --> 00:25:50,853 You understand? 515 00:25:50,984 --> 00:25:52,376 Yes, Grandpère. 516 00:25:52,507 --> 00:25:54,857 [soft music plays] 517 00:25:54,988 --> 00:25:55,902 Go on. 518 00:25:56,076 --> 00:25:58,905 ♪ ♪ 519 00:25:58,992 --> 00:26:02,256 [baby cooing] 520 00:26:02,343 --> 00:26:04,780 ♪ ♪ 521 00:26:09,045 --> 00:26:13,136 [child] Papa, I'm so hungry. 522 00:26:13,223 --> 00:26:15,617 [indistinct chatter] 523 00:26:15,704 --> 00:26:16,575 Papa! 524 00:26:19,752 --> 00:26:21,667 -[baby coos] -I'm really hungry. 525 00:26:24,539 --> 00:26:26,062 [Marsali] Shh, shh, shh. 526 00:26:26,193 --> 00:26:27,586 Dinna fash. Your ma's here now. 527 00:26:28,717 --> 00:26:30,458 [child crying] 528 00:26:33,853 --> 00:26:35,463 Have ye been neglecting the bairns? 529 00:26:41,338 --> 00:26:42,731 How much drink have ye had? 530 00:26:42,862 --> 00:26:44,515 If I'm still talking, then not enough. 531 00:26:46,648 --> 00:26:47,562 Maybe I need another. 532 00:26:49,477 --> 00:26:51,087 You promised me ye wouldna. 533 00:26:59,443 --> 00:27:01,097 You're so much better than this, my love. 534 00:27:05,101 --> 00:27:07,626 I've seen what drink'll do to a man. 535 00:27:07,713 --> 00:27:09,889 I watched my mother put up with it. 536 00:27:10,019 --> 00:27:11,194 Me and Joanie suffered because of it. 537 00:27:13,196 --> 00:27:15,634 And so help me God, I willna put up wi' it again. 538 00:27:18,375 --> 00:27:20,377 So please, Fergus... 539 00:27:23,119 --> 00:27:24,904 ...tell me how to help ye, please. 540 00:27:25,034 --> 00:27:27,471 You can't. 541 00:27:27,602 --> 00:27:30,692 I'm the one who's supposed to help you, 542 00:27:30,823 --> 00:27:32,563 to provide for you and the children, 543 00:27:32,694 --> 00:27:34,087 to protect you and the children. 544 00:27:36,959 --> 00:27:40,093 Then thank God Henri-Christian was wi' me this evening 545 00:27:40,223 --> 00:27:41,921 and that he drinks his mother's milk. 546 00:27:42,051 --> 00:27:43,226 What does that mean? 547 00:27:45,228 --> 00:27:47,535 You think I'd let any harm come to him? 548 00:27:48,405 --> 00:27:50,451 Well, it's fine job ye'd do in that state. 549 00:27:50,581 --> 00:27:51,757 You can't protect anyone when you're drunk! 550 00:27:54,585 --> 00:27:55,761 You're right. 551 00:27:59,895 --> 00:28:01,680 Only I wasn't drunk when I failed you before. 552 00:28:02,985 --> 00:28:04,334 I can fight for us too. 553 00:28:08,512 --> 00:28:10,906 The burden is not only on you. 554 00:28:10,993 --> 00:28:12,603 I can protect us as well. 555 00:28:12,734 --> 00:28:14,344 Not against men like Lionel Brown. 556 00:28:14,475 --> 00:28:16,433 Aye, I can. 557 00:28:16,564 --> 00:28:17,870 And I did. 558 00:28:21,308 --> 00:28:24,572 [tense music plays] 559 00:28:24,703 --> 00:28:26,443 Let this be a comfort to ye, Fergus, for I mean it to be. 560 00:28:26,617 --> 00:28:29,098 ♪ ♪ 561 00:28:29,229 --> 00:28:30,578 Lionel didn't die. 562 00:28:30,752 --> 00:28:33,450 ♪ ♪ 563 00:28:34,974 --> 00:28:35,931 I killed him. 564 00:28:37,193 --> 00:28:38,412 What? 565 00:28:40,153 --> 00:28:41,415 What did you say? 566 00:28:41,545 --> 00:28:43,678 He threatened me. 567 00:28:43,809 --> 00:28:45,419 He threatened all of us. 568 00:28:45,549 --> 00:28:48,378 He said he'd burn the house down over our heads. 569 00:28:48,509 --> 00:28:50,380 [chair clatters] 570 00:28:51,251 --> 00:28:54,950 So I filled a syringe with water hemlock, 571 00:28:55,037 --> 00:28:56,909 and I stabbed him in the neck. 572 00:28:57,083 --> 00:28:59,520 ♪ ♪ 573 00:28:59,650 --> 00:29:00,913 You killed him? 574 00:29:03,567 --> 00:29:05,004 I was worried it would haunt me. 575 00:29:06,832 --> 00:29:07,702 But it doesna. 576 00:29:09,748 --> 00:29:12,489 An evil man is gone, and no harm will come to us. 577 00:29:12,620 --> 00:29:15,841 I don't need a woman to protect me! 578 00:29:16,015 --> 00:29:18,974 ♪ ♪ 579 00:29:19,105 --> 00:29:20,889 But I do need a drink. 580 00:29:21,020 --> 00:29:23,762 [somber music plays] 581 00:29:23,936 --> 00:29:26,677 ♪ ♪ 582 00:29:28,114 --> 00:29:29,419 Thirsty, are you? 583 00:29:41,475 --> 00:29:42,606 [pitcher clatters] 584 00:29:44,304 --> 00:29:45,827 I hope that's quenched it. 585 00:29:45,958 --> 00:29:49,178 [breathing heavily] 586 00:29:49,265 --> 00:29:51,180 Now leave! 587 00:29:51,354 --> 00:29:53,443 ♪ ♪ 588 00:29:53,574 --> 00:29:55,750 I said leave! 589 00:29:56,620 --> 00:29:59,058 -I am the man of this house! -[baby crying] 590 00:29:59,145 --> 00:30:00,842 Well, then you can come back when you're acting like one. 591 00:30:00,929 --> 00:30:02,888 ♪ ♪ 592 00:30:02,975 --> 00:30:04,803 [crying continues] 593 00:30:04,933 --> 00:30:07,022 You promised me, Fergus Fraser! 594 00:30:07,196 --> 00:30:08,719 ♪ ♪ 595 00:30:08,850 --> 00:30:11,592 And I will have a whole man 596 00:30:11,722 --> 00:30:13,594 or none at all. 597 00:30:13,768 --> 00:30:16,510 ♪ ♪ 598 00:30:18,904 --> 00:30:20,340 [door slams] 599 00:30:20,514 --> 00:30:23,299 ♪ ♪ 600 00:30:28,609 --> 00:30:31,090 What would you have done if they'd chosen the poker? 601 00:30:31,177 --> 00:30:32,569 I would let them have their punishment. 602 00:30:34,528 --> 00:30:36,747 I hope they go home and tell their parents. 603 00:30:36,878 --> 00:30:38,140 Aye. 604 00:30:38,271 --> 00:30:39,968 On the other hand, if their parents 605 00:30:40,099 --> 00:30:43,015 think he's demon-born, 606 00:30:43,102 --> 00:30:47,323 I'm his grandsire, and ye're his granny, 607 00:30:47,410 --> 00:30:48,847 what does that say about us? 608 00:30:48,977 --> 00:30:49,978 [chuckles] 609 00:30:53,416 --> 00:30:55,505 [Lionel] It says you're of the devil yourself. 610 00:30:55,636 --> 00:30:58,769 [eerie music plays] 611 00:30:58,857 --> 00:31:00,989 [Claire gasping] 612 00:31:01,120 --> 00:31:02,251 What's wrong, Sassenach? 613 00:31:03,557 --> 00:31:05,515 Nothing. 614 00:31:05,689 --> 00:31:08,431 ♪ ♪ 615 00:31:09,476 --> 00:31:10,390 I, um... 616 00:31:10,564 --> 00:31:13,610 ♪ ♪ 617 00:31:13,741 --> 00:31:15,917 ...I'm going to go downstairs, 618 00:31:16,004 --> 00:31:17,266 look in on Tom. 619 00:31:17,440 --> 00:31:20,182 ♪ ♪ 620 00:31:49,211 --> 00:31:50,299 [Tom] Mistress Fraser. 621 00:31:52,214 --> 00:31:53,607 [Claire] Mr. Christie. 622 00:31:59,004 --> 00:32:00,788 You're slightly feverish. 623 00:32:00,919 --> 00:32:02,007 Here. 624 00:32:03,660 --> 00:32:05,488 [Tom groaning] 625 00:32:05,619 --> 00:32:06,620 Easy. 626 00:32:21,243 --> 00:32:23,419 Just want to see how your hand's doing, that's all. 627 00:32:27,423 --> 00:32:29,773 Throbbing a bit. 628 00:32:29,904 --> 00:32:31,036 Keeping me from sleep. 629 00:32:36,432 --> 00:32:39,522 Why do you never wear a proper kerch or cap? 630 00:32:41,611 --> 00:32:43,135 Why should I? 631 00:32:43,222 --> 00:32:45,920 'Cause every pious married woman should. 632 00:32:46,051 --> 00:32:50,533 "And every woman who prayeth or prophesieth 633 00:32:50,664 --> 00:32:54,407 "with her head uncovered dishonoreth her head. 634 00:32:54,537 --> 00:32:57,366 For that is just as if she were shaven." 635 00:32:57,497 --> 00:32:59,803 Are we back to Saint Paul again? 636 00:32:59,890 --> 00:33:01,805 Ever occur to you that man had 637 00:33:01,936 --> 00:33:04,156 quite the bee in his bonnet about women? 638 00:33:04,243 --> 00:33:06,114 Besides, I'm not praying right now. 639 00:33:06,245 --> 00:33:07,420 I want to see how this does overnight 640 00:33:07,550 --> 00:33:09,204 before I risk prophesying about it. 641 00:33:11,250 --> 00:33:12,338 -It looks like it's doing-- -Your hair. 642 00:33:15,558 --> 00:33:17,038 There's a great deal of it. 643 00:33:19,214 --> 00:33:20,128 There is a great deal of it. 644 00:33:21,042 --> 00:33:22,913 Eh. 645 00:33:23,044 --> 00:33:26,874 You should, um, move your fingers regularly 646 00:33:27,005 --> 00:33:29,833 to prevent the muscles from contracting while it's healing. 647 00:33:29,964 --> 00:33:31,313 It will hurt at first, 648 00:33:31,444 --> 00:33:32,967 but you must do it. 649 00:33:33,098 --> 00:33:34,447 Here, let me show you. 650 00:33:34,577 --> 00:33:36,971 If you take your other hand and you... 651 00:33:37,102 --> 00:33:38,320 [Tom groans] 652 00:33:38,451 --> 00:33:41,280 [Claire] ...stretch out that joint, 653 00:33:41,367 --> 00:33:44,239 you should feel the pull go down the palm. 654 00:33:44,370 --> 00:33:45,545 That's what's needed. 655 00:33:45,675 --> 00:33:47,721 Here. Try it. 656 00:33:52,030 --> 00:33:53,248 Mr. Christie, are you hungry? 657 00:33:54,945 --> 00:33:56,991 A little, I suppose. Aye. 658 00:33:57,122 --> 00:33:59,863 I'll fetch you something. 659 00:33:59,994 --> 00:34:01,778 You should, uh, keep trying those exercises for a bit. 660 00:34:01,909 --> 00:34:03,215 Aye. 661 00:34:05,652 --> 00:34:08,437 [tense music plays] 662 00:34:08,611 --> 00:34:11,310 ♪ ♪ 663 00:34:16,793 --> 00:34:18,273 [sighs] 664 00:34:18,404 --> 00:34:20,667 Oh, hello, cat. 665 00:34:20,797 --> 00:34:23,104 [cat meows] 666 00:34:23,235 --> 00:34:25,193 Don't you be thinking any of this ham is for you. 667 00:34:25,324 --> 00:34:27,239 [cat purring] 668 00:34:27,369 --> 00:34:30,633 I might be able to rustle up some milk for you, though. 669 00:34:30,720 --> 00:34:31,982 Here. [smooches] 670 00:34:32,157 --> 00:34:34,942 ♪ ♪ 671 00:34:44,691 --> 00:34:45,561 You were thirsty. 672 00:34:52,655 --> 00:34:55,310 You should let that rest now. 673 00:34:55,441 --> 00:34:57,443 Don't want the wound to start bleeding again. 674 00:35:02,578 --> 00:35:03,797 Is there someone else in the kitchen? 675 00:35:05,320 --> 00:35:06,800 I heard you speaking to someone. 676 00:35:06,930 --> 00:35:10,108 [laughs] No, it was just the cat. 677 00:35:11,761 --> 00:35:14,677 And no, he's not my familiar. 678 00:35:14,808 --> 00:35:16,810 It's just a cat. 679 00:35:16,940 --> 00:35:18,899 It's only slightly less ridiculous talking to him 680 00:35:18,986 --> 00:35:20,727 than talking to myself, is all. 681 00:35:20,857 --> 00:35:24,122 Mm, I told you, I am an educated man. 682 00:35:24,252 --> 00:35:26,124 I do not think you are a witch. 683 00:35:26,950 --> 00:35:29,214 Oh, you don't? 684 00:35:29,344 --> 00:35:31,564 So don't you believe in witches? 685 00:35:31,694 --> 00:35:33,609 There are witches in the Bible, you know. 686 00:35:33,740 --> 00:35:35,698 I did not say that I do not believe in witches. 687 00:35:35,829 --> 00:35:37,352 I do. 688 00:35:37,483 --> 00:35:38,527 I said I don't think you are one. 689 00:35:40,312 --> 00:35:41,574 I'm very pleased to hear that. 690 00:35:50,060 --> 00:35:51,627 I want to apologize to you... 691 00:35:53,629 --> 00:35:54,891 ...for my behavior this morning. 692 00:35:56,632 --> 00:35:57,633 It's quite all right. 693 00:36:00,027 --> 00:36:03,944 I can see how the idea of being put to sleep 694 00:36:04,074 --> 00:36:05,989 might seem peculiar. 695 00:36:06,076 --> 00:36:07,730 I don't mean that. 696 00:36:08,862 --> 00:36:12,735 I meant that... I could not keep myself still. 697 00:36:12,866 --> 00:36:14,781 I wouldn't expect anyone to keep still 698 00:36:14,911 --> 00:36:16,478 while I cut into their hand. 699 00:36:16,609 --> 00:36:18,132 Not even your husband? 700 00:36:19,002 --> 00:36:21,657 He said you'd healed his hand for him. 701 00:36:21,788 --> 00:36:23,616 He didn't squirm when you did it, though, did he? 702 00:36:26,227 --> 00:36:28,055 Everyone's different. 703 00:36:28,186 --> 00:36:31,450 You wouldn't expect any man to do as well as him. 704 00:36:31,580 --> 00:36:32,973 I know that. 705 00:36:33,103 --> 00:36:35,715 That's not what I meant. 706 00:36:35,845 --> 00:36:38,979 Yeah, I've stitched wounds and set bones 707 00:36:39,109 --> 00:36:40,807 for many men. 708 00:36:40,937 --> 00:36:43,723 Nearly all the Highlanders. 709 00:36:43,810 --> 00:36:45,028 They were terribly brave about it. 710 00:36:51,861 --> 00:36:54,212 You know your husband bears the stripes of flogging. 711 00:36:55,691 --> 00:36:56,997 Yes, of course. 712 00:36:57,127 --> 00:36:58,955 Oh, but do you know why? 713 00:36:59,086 --> 00:37:01,044 Yes, I do. 714 00:37:01,131 --> 00:37:02,307 But you don't. 715 00:37:02,437 --> 00:37:05,092 Not all of them, it's true. 716 00:37:05,179 --> 00:37:07,964 He arrived at Ardsmuir with a great many stripes. 717 00:37:08,051 --> 00:37:10,924 But-but I know he earned more 718 00:37:11,054 --> 00:37:12,099 while we were in prison together. 719 00:37:14,144 --> 00:37:16,016 He claimed a bit of tartan. 720 00:37:17,713 --> 00:37:18,975 It was forbidden. 721 00:37:19,106 --> 00:37:20,542 Do you know why? 722 00:37:20,673 --> 00:37:23,415 It wasn't his. 723 00:37:23,545 --> 00:37:24,372 An old man's. 724 00:37:26,069 --> 00:37:30,596 It was an act of extraordinary courage. 725 00:37:33,599 --> 00:37:35,253 Incomprehensible. 726 00:37:35,383 --> 00:37:36,776 How he could do it, you mean? 727 00:37:36,906 --> 00:37:39,300 Not how. Why. 728 00:37:41,563 --> 00:37:43,348 Well, he would do anything to protect one of his men. 729 00:37:46,525 --> 00:37:50,833 Is that why today-- his presence here... 730 00:37:50,964 --> 00:37:52,182 does he think I'm one of his men? 731 00:37:54,228 --> 00:37:56,578 'Cause I assure you, I am not. 732 00:37:56,709 --> 00:37:59,277 I'm sure he doesn't. 733 00:37:59,364 --> 00:38:01,757 I'm sure it was simply an act of kindness. 734 00:38:01,888 --> 00:38:04,543 And he would do the same for any stranger, 735 00:38:04,673 --> 00:38:05,718 as you would yourself, wouldn't you? 736 00:38:07,502 --> 00:38:08,416 Mm. 737 00:38:11,767 --> 00:38:13,987 [sighs] 738 00:38:14,074 --> 00:38:15,554 [grunts] 739 00:38:25,607 --> 00:38:26,391 [Claire] Good night, Mr. Christie. 740 00:38:26,521 --> 00:38:27,348 Mm. 741 00:38:44,670 --> 00:38:45,801 How was Tom? 742 00:38:50,458 --> 00:38:54,027 He-he seems to be doing quite well, actually. 743 00:38:58,292 --> 00:38:59,902 Is Tom afraid of women? 744 00:39:02,209 --> 00:39:05,473 Or... 745 00:39:05,604 --> 00:39:08,998 was he just afraid of sinning, I suppose? 746 00:39:10,173 --> 00:39:12,654 He seemed so uncomfortable with me touching his hand 747 00:39:12,785 --> 00:39:15,483 or-or touching him at all, really. 748 00:39:15,614 --> 00:39:18,617 I was like that, too, after Ardsmuir. 749 00:39:21,489 --> 00:39:24,840 It was shocking to be touched, especially by a woman. 750 00:39:24,971 --> 00:39:26,799 [solemn music plays] 751 00:39:26,886 --> 00:39:30,368 It would be weeks, ye ken, 752 00:39:30,455 --> 00:39:31,847 we wouldn't think of it. 753 00:39:31,934 --> 00:39:33,675 ♪ ♪ 754 00:39:33,806 --> 00:39:37,331 We were always starved, cold, 755 00:39:37,462 --> 00:39:40,334 worn to the bone. 756 00:39:40,465 --> 00:39:41,770 Every now and then, something would change. 757 00:39:41,901 --> 00:39:46,209 The fog of exhaustion would lift. 758 00:39:46,296 --> 00:39:48,995 A story someone told, maybe, 759 00:39:49,125 --> 00:39:51,780 a letter from someone's wife or sister. 760 00:39:51,954 --> 00:39:53,739 ♪ ♪ 761 00:39:53,869 --> 00:39:57,307 Sometimes it came from nowhere. 762 00:39:57,395 --> 00:40:02,051 But you'd wake to it in the night, 763 00:40:02,138 --> 00:40:05,533 in the dark, 764 00:40:05,664 --> 00:40:10,146 like the smell of a woman lying next to you. 765 00:40:10,277 --> 00:40:12,322 Memory... 766 00:40:12,453 --> 00:40:15,369 longing... 767 00:40:15,500 --> 00:40:16,588 need. 768 00:40:16,762 --> 00:40:18,851 ♪ ♪ 769 00:40:18,981 --> 00:40:22,202 Some men would reach out to another, 770 00:40:22,332 --> 00:40:26,032 sometimes to be rebuffed by shouts or blows, 771 00:40:26,162 --> 00:40:27,947 sometimes not. 772 00:40:28,121 --> 00:40:30,340 ♪ ♪ 773 00:40:30,471 --> 00:40:32,342 And Tom? 774 00:40:32,473 --> 00:40:35,955 No. Hmm. Tom turned inward. 775 00:40:36,129 --> 00:40:37,739 ♪ ♪ 776 00:40:37,826 --> 00:40:39,741 I was lucky. 777 00:40:39,872 --> 00:40:41,613 You helped pull me back from the darkness. 778 00:40:41,787 --> 00:40:44,485 ♪ ♪ 779 00:40:45,660 --> 00:40:49,795 He was already at Ardsmuir 780 00:40:49,925 --> 00:40:52,624 when you arrived, wasn't he? 781 00:40:52,711 --> 00:40:55,844 And then you both left at the same time. 782 00:40:56,018 --> 00:40:57,846 ♪ ♪ 783 00:40:57,977 --> 00:41:00,588 When the prison was closed, aye. 784 00:41:00,719 --> 00:41:02,634 Tom was transported to the colonies 785 00:41:02,764 --> 00:41:04,549 to serve his indenture. 786 00:41:04,679 --> 00:41:05,811 Why? 787 00:41:05,898 --> 00:41:08,248 Malva... 788 00:41:08,378 --> 00:41:11,773 she would be 18, wouldn't she? 789 00:41:11,947 --> 00:41:13,906 ♪ ♪ 790 00:41:14,036 --> 00:41:16,169 Wouldn't Tom have still been at Ardsmuir 791 00:41:16,299 --> 00:41:19,128 when she was conceived? 792 00:41:19,259 --> 00:41:23,481 Maybe he remarried when he arrived in the colonies. 793 00:41:23,611 --> 00:41:25,091 [Claire] Hmm. 794 00:41:25,265 --> 00:41:28,529 ♪ ♪ 795 00:41:29,225 --> 00:41:32,402 Did any of the men ever touch you? 796 00:41:32,533 --> 00:41:34,622 No. 797 00:41:34,753 --> 00:41:36,755 No one would ever think to touch me. 798 00:41:36,842 --> 00:41:38,800 I was their chief. 799 00:41:38,931 --> 00:41:40,672 They loved me. 800 00:41:40,759 --> 00:41:42,108 None would think ever to touch me. 801 00:41:42,282 --> 00:41:44,414 ♪ ♪ 802 00:41:44,502 --> 00:41:46,112 Did you ever want them to? 803 00:41:46,199 --> 00:41:48,549 No. 804 00:41:48,680 --> 00:41:51,552 I hungered for the touch of a hand. 805 00:41:51,639 --> 00:41:54,076 Only that. 806 00:41:54,207 --> 00:41:56,426 I longed for it. 807 00:41:56,557 --> 00:41:59,604 More than food, more than sleep. 808 00:41:59,778 --> 00:42:01,780 ♪ ♪ 809 00:42:01,910 --> 00:42:03,782 Though I longed most desperately for sleep, 810 00:42:03,912 --> 00:42:08,221 for-not only for the sake of tiredness, 811 00:42:08,351 --> 00:42:12,225 but when I slept... I dreamt of you. 812 00:42:12,399 --> 00:42:15,141 ♪ ♪ 813 00:42:31,940 --> 00:42:33,768 My brother tells me you're a fearsome hunter. 814 00:42:33,899 --> 00:42:36,379 [soft music plays] 815 00:42:36,466 --> 00:42:39,078 Aye. I suppose. 816 00:42:39,208 --> 00:42:40,819 Keeps me well fed. 817 00:42:40,949 --> 00:42:42,385 [Malva chuckles] 818 00:42:42,516 --> 00:42:44,387 As I used to say when my father would ask me 819 00:42:44,518 --> 00:42:48,261 what I must do to avoid the fiery pits of hell, 820 00:42:48,391 --> 00:42:50,742 "Be sure to eat well, and take good care not to die." 821 00:42:50,872 --> 00:42:52,526 [laughs] 822 00:42:54,267 --> 00:42:56,878 Well, your father is, uh... 823 00:42:59,577 --> 00:43:01,666 Must be difficult to live with the burden 824 00:43:01,796 --> 00:43:03,711 of such high expectations. 825 00:43:03,798 --> 00:43:06,148 Hmm. 826 00:43:06,279 --> 00:43:08,586 And sometimes I think people make mistakes 827 00:43:08,716 --> 00:43:11,240 and do the wrong thing, 828 00:43:11,371 --> 00:43:12,502 but perhaps for the right reasons. 829 00:43:22,121 --> 00:43:24,689 I suppose your uncle doesn't mind much what you do. 830 00:43:24,819 --> 00:43:26,952 That you've markings on your face 831 00:43:27,082 --> 00:43:30,695 or that you're not... a Christian, I suppose? 832 00:43:30,825 --> 00:43:31,783 Hmm. 833 00:43:34,002 --> 00:43:38,833 No, I dinna ken what I am or what I believe. 834 00:43:38,964 --> 00:43:40,269 But I'll always have a home with Uncle Jamie. 835 00:43:42,489 --> 00:43:45,448 And he'd give me the coat off his back if I asked him. 836 00:43:45,535 --> 00:43:47,973 -Or wi'out askin', either. -[Malva] Hmm. 837 00:43:48,103 --> 00:43:50,149 He loves you as his own son, then. 838 00:43:50,236 --> 00:43:52,325 Aye. 839 00:43:52,455 --> 00:43:55,023 He's given me some land of my own to farm. 840 00:43:55,154 --> 00:43:56,895 Must you pay him rent for Quarter Day? 841 00:43:56,982 --> 00:43:59,201 No, not yet. Havena been farmin'. 842 00:44:03,031 --> 00:44:05,468 You know, I dinna ken if my place is here, 843 00:44:05,555 --> 00:44:07,993 with them, or for how long. 844 00:44:08,123 --> 00:44:09,516 Where else would it be? 845 00:44:12,954 --> 00:44:15,348 He must think you very worthy and capable. 846 00:44:17,350 --> 00:44:18,394 Aye. 847 00:44:20,266 --> 00:44:21,354 Man o' worth. 848 00:44:22,181 --> 00:44:23,182 [Malva chuckles] 849 00:44:26,185 --> 00:44:29,057 [soft music plays] 850 00:44:29,188 --> 00:44:30,319 Do they mean something? 851 00:44:30,493 --> 00:44:31,930 ♪ ♪ 852 00:44:32,017 --> 00:44:34,497 That I've done much that I'm proud of 853 00:44:34,628 --> 00:44:35,760 and much that I regret. 854 00:44:35,934 --> 00:44:37,370 ♪ ♪ 855 00:44:37,500 --> 00:44:39,938 -You've lived, then. -I have. 856 00:44:40,112 --> 00:44:43,028 ♪ ♪ 857 00:44:43,158 --> 00:44:45,987 There's no sin in that, I suppose. 858 00:44:46,118 --> 00:44:48,076 No. 859 00:44:48,250 --> 00:44:50,165 ♪ ♪ 860 00:44:50,296 --> 00:44:51,471 None at all. 861 00:44:51,645 --> 00:44:54,430 ♪ ♪ 862 00:44:59,827 --> 00:45:02,351 [Claire] What has it been, a week now? 863 00:45:03,570 --> 00:45:05,441 Oh, that's healing nicely. 864 00:45:05,572 --> 00:45:06,921 Good. 865 00:45:07,052 --> 00:45:07,966 You've been doing your exercises. 866 00:45:08,096 --> 00:45:09,010 Yes. 867 00:45:10,925 --> 00:45:11,752 Yes. 868 00:45:13,798 --> 00:45:15,843 I look forward to having its use returned to me. 869 00:45:15,974 --> 00:45:16,975 [Claire] Hmm. 870 00:45:24,243 --> 00:45:27,855 I've been having trouble sleeping, 871 00:45:27,986 --> 00:45:29,770 so I come down and read for a bit. 872 00:45:29,901 --> 00:45:32,294 -I find it helps. -Mm. 873 00:45:32,425 --> 00:45:33,165 Do you read novels? 874 00:45:34,949 --> 00:45:36,951 Uh, yes. 875 00:45:37,082 --> 00:45:38,170 Have you read Tom Jonesbefore? 876 00:45:38,257 --> 00:45:40,433 No. 877 00:45:40,563 --> 00:45:43,436 My wife, she read novels. 878 00:45:43,566 --> 00:45:45,655 But I did not approve of it. 879 00:45:45,786 --> 00:45:46,656 Then. 880 00:45:48,397 --> 00:45:49,355 I threw them all away. 881 00:45:51,574 --> 00:45:53,707 Can't imagine she was very pleased about that. 882 00:45:53,838 --> 00:45:55,013 She was not. 883 00:45:56,754 --> 00:45:58,407 So what changed your mind? 884 00:45:58,538 --> 00:45:59,365 Ardsmuir. 885 00:46:01,323 --> 00:46:04,196 You know, we had no books there, 886 00:46:04,326 --> 00:46:07,068 but Mr. Fraser was accustomed 887 00:46:07,199 --> 00:46:09,288 to recount the stories he had read 888 00:46:09,418 --> 00:46:10,724 to the other prisoners. 889 00:46:10,855 --> 00:46:13,988 Not Tom Jonesbut others. 890 00:46:14,119 --> 00:46:17,731 And I saw that fiction was perhaps not, 891 00:46:17,862 --> 00:46:19,298 as I had thought, 892 00:46:19,428 --> 00:46:22,562 merely an inducement of idleness 893 00:46:22,692 --> 00:46:26,827 and wicked fancy, a confection of lies. 894 00:46:27,610 --> 00:46:31,136 Surely there's a difference between lying 895 00:46:31,266 --> 00:46:33,312 and telling a distracting tale. 896 00:46:33,442 --> 00:46:35,575 [Tom] Oh, it was distraction, to be sure. 897 00:46:35,662 --> 00:46:39,100 In such conditions, distraction is, uh, not evil, 898 00:46:39,231 --> 00:46:41,450 while it is, of course, more desirable 899 00:46:41,581 --> 00:46:44,105 to escape into prayer. 900 00:46:44,236 --> 00:46:46,064 Of course. 901 00:46:46,891 --> 00:46:50,198 But... it drew the men together. 902 00:46:52,070 --> 00:46:54,376 You would not think that such men-- 903 00:46:54,463 --> 00:46:58,250 crofters, Highlanders-- would find themselves 904 00:46:58,380 --> 00:47:01,079 in sympathy with such situations. 905 00:47:02,863 --> 00:47:05,518 They were... 906 00:47:05,648 --> 00:47:08,173 they were starved, cold, 907 00:47:08,260 --> 00:47:11,002 covered in sores, separated from their families, 908 00:47:11,132 --> 00:47:13,134 yet they could take comfort 909 00:47:13,221 --> 00:47:16,616 in never having suffered such vicissitudes 910 00:47:16,746 --> 00:47:20,315 as had befallen these imaginary beings. 911 00:47:22,230 --> 00:47:24,406 Would you like to borrow it? 912 00:47:24,493 --> 00:47:26,234 Oh, no, no, I couldn't. 913 00:47:26,365 --> 00:47:29,803 Please. I insist. 914 00:47:29,934 --> 00:47:32,197 It will be a good distraction for you. 915 00:47:32,327 --> 00:47:34,764 And I will come and retrieve it in a few days 916 00:47:34,895 --> 00:47:36,505 when I come to check on your hand. 917 00:47:39,813 --> 00:47:43,991 Well, then, uh, I must thank you. 918 00:47:49,823 --> 00:47:52,739 I... meant to say 919 00:47:52,870 --> 00:47:55,307 that Richard Brown 920 00:47:55,437 --> 00:47:58,484 came by our settlement this morning. 921 00:47:58,614 --> 00:48:01,400 He offered us the protection of his committee of safety, 922 00:48:01,530 --> 00:48:03,576 should we have the need of it. 923 00:48:03,706 --> 00:48:04,664 I hope you refused him. 924 00:48:05,708 --> 00:48:07,536 That man is... 925 00:48:07,623 --> 00:48:09,451 he's not to be trusted. 926 00:48:09,538 --> 00:48:12,106 -[tense music plays] -[knock at door] 927 00:48:12,280 --> 00:48:15,066 ♪ ♪ 928 00:48:25,859 --> 00:48:28,470 Please, come in. 929 00:48:28,644 --> 00:48:31,430 ♪ ♪ 930 00:48:39,655 --> 00:48:41,179 Good day, lass. 931 00:48:41,309 --> 00:48:44,878 Oh, Mr. Fraser, you startled me. 932 00:48:44,965 --> 00:48:46,271 My father is fond of mushrooms, 933 00:48:46,401 --> 00:48:48,273 so I was looking for wood ears. 934 00:48:48,360 --> 00:48:49,622 [Jamie] What will yer father do when ye've wed 935 00:48:49,752 --> 00:48:51,102 and left his house? 936 00:48:51,232 --> 00:48:53,931 He'll need someone to do for him, I expect. 937 00:48:54,061 --> 00:48:57,064 I dinna mean to be wed anytime soon, sir. 938 00:48:57,195 --> 00:48:58,718 We'll manage well enough. 939 00:48:58,848 --> 00:49:00,328 No? 940 00:49:00,415 --> 00:49:02,461 Surely ye've suitors. 941 00:49:02,591 --> 00:49:05,507 The lads swoon after you in droves; I've seen them. 942 00:49:06,465 --> 00:49:07,857 Please, sir, ye'll say no such thing to my father. 943 00:49:09,207 --> 00:49:10,817 I willna. 944 00:49:10,948 --> 00:49:11,861 I was only teasing, lass. 945 00:49:12,950 --> 00:49:15,126 [both chuckle softly] 946 00:49:15,256 --> 00:49:17,041 Is your father so fierce, then? 947 00:49:17,998 --> 00:49:20,566 -I thought you knew him, sir. -I did. 948 00:49:21,567 --> 00:49:24,178 I'm getting acquainted with him again. 949 00:49:27,007 --> 00:49:28,704 Have ye enough wood ears there? 950 00:49:28,791 --> 00:49:32,404 I saw a great many yesterday up near the green spring. 951 00:49:34,058 --> 00:49:35,146 I'm going that way. I could show ye. 952 00:49:36,495 --> 00:49:37,713 You're very kind. 953 00:49:39,672 --> 00:49:42,066 Thank you. 954 00:49:43,284 --> 00:49:45,591 Your brother, Allan, will leave home, too, I suppose. 955 00:49:45,678 --> 00:49:48,159 Maybe go down the coast. 956 00:49:48,246 --> 00:49:50,204 I ken he's not a farmer at heart, is he? 957 00:49:50,335 --> 00:49:53,512 No, he's not. He grew up in Edinburgh. 958 00:49:53,642 --> 00:49:55,383 You have the same mother, your brother and you? 959 00:49:55,470 --> 00:49:56,776 Of course. 960 00:49:56,906 --> 00:49:59,561 Born in Scotland? Or here? 961 00:49:59,648 --> 00:50:01,433 Am I such a curiosity to you, sir? 962 00:50:04,349 --> 00:50:05,872 'Twas Scotland. 963 00:50:06,003 --> 00:50:08,440 But I dinna much remember it. 964 00:50:08,570 --> 00:50:09,658 Some say this place is like it, though. 965 00:50:09,789 --> 00:50:11,225 Do you think so? 966 00:50:11,356 --> 00:50:13,184 Something like it. 967 00:50:13,314 --> 00:50:15,403 Some parts. 968 00:50:15,490 --> 00:50:18,232 The Great Glen, the forest. 969 00:50:18,363 --> 00:50:19,973 -Mm. -Aye. 970 00:50:20,104 --> 00:50:21,540 It's very much like this. 971 00:50:21,714 --> 00:50:24,108 ♪ ♪ 972 00:50:24,238 --> 00:50:27,763 But there is no peat, o' course. 973 00:50:27,937 --> 00:50:30,897 ♪ ♪ 974 00:50:31,028 --> 00:50:32,725 -No heather. -Mm. 975 00:50:32,855 --> 00:50:33,900 That's the biggest difference. 976 00:50:34,074 --> 00:50:36,990 ♪ ♪ 977 00:50:37,121 --> 00:50:39,993 The mountains... [continues indistinctly] 978 00:50:40,080 --> 00:50:42,909 ♪ ♪ 979 00:50:45,651 --> 00:50:48,436 [haunting music plays] 980 00:50:48,610 --> 00:50:51,352 ♪ ♪ 981 00:51:27,997 --> 00:51:30,870 [indistinct chatter] 982 00:51:31,000 --> 00:51:34,221 [lively music plays] 983 00:51:34,352 --> 00:51:36,484 [Lizzie] Here we are again, Quarter Day. 984 00:51:36,571 --> 00:51:39,052 Thank you, Miss Wemyss. 985 00:51:39,139 --> 00:51:40,358 I must drink this before Mr. Christie sees 986 00:51:40,488 --> 00:51:42,142 and chastens me. 987 00:51:42,273 --> 00:51:44,623 What auld Tom doesna ken willna hurt him. 988 00:51:44,753 --> 00:51:46,842 Lang may yer lum reek. Slàinte mhath. 989 00:51:46,973 --> 00:51:49,323 Slàinte mhath. 990 00:51:49,410 --> 00:51:51,804 You sure you dinna need any help, Miss Wemyss? 991 00:51:51,934 --> 00:51:54,241 Kezzie and I could pass some of that ale round. 992 00:51:54,372 --> 00:51:56,896 Oh, aye, as though every cup I give ye 993 00:51:57,026 --> 00:51:58,550 wouldna go straight down yer own two gullets. 994 00:51:58,680 --> 00:52:00,291 [chuckles] 995 00:52:00,421 --> 00:52:02,336 I'm no fool, Josiah Beardsley. 996 00:52:02,423 --> 00:52:04,730 We'll keep watch, then. 997 00:52:04,860 --> 00:52:06,775 Make sure no one steals a sip uninvited. 998 00:52:07,385 --> 00:52:08,908 If you want to be helpful, 999 00:52:09,038 --> 00:52:10,344 go and fetch me another barrel of ale. 1000 00:52:10,518 --> 00:52:13,086 ♪ ♪ 1001 00:52:15,871 --> 00:52:16,829 Good health. 1002 00:52:19,179 --> 00:52:21,094 It's good to get a rest from the children. 1003 00:52:21,225 --> 00:52:23,052 Mm, Mrs. Bug was happy to watch 'em. 1004 00:52:23,227 --> 00:52:26,012 ♪ ♪ 1005 00:52:27,274 --> 00:52:28,754 [whispering] The state of him. 1006 00:52:28,884 --> 00:52:30,538 Come. Come. 1007 00:52:30,625 --> 00:52:33,367 ♪ ♪ 1008 00:52:35,935 --> 00:52:36,979 [Roger] Padraic MacNeill. 1009 00:52:37,066 --> 00:52:39,330 Ah. Well done, sir. 1010 00:52:39,417 --> 00:52:40,287 Keep this up, and ye'll have enough 1011 00:52:40,374 --> 00:52:42,768 to feed a family of five. 1012 00:52:42,898 --> 00:52:44,770 Now, where are yer two wee scamps? 1013 00:52:44,900 --> 00:52:46,641 They'll be off making mischief somewhere. 1014 00:52:46,772 --> 00:52:48,556 Gone lookin' for sweetmeats, no doubt. 1015 00:52:53,909 --> 00:52:55,911 Evan Lindsay. Ye've had a good year. 1016 00:52:56,042 --> 00:52:58,262 Aye, Mac Dubh. My crops have been blessed. 1017 00:52:58,349 --> 00:52:59,741 Time the good Lord blessed ye with a wife 1018 00:52:59,828 --> 00:53:01,439 to spend all that money on. 1019 00:53:01,569 --> 00:53:03,049 Perhaps He'll introduce me to yer sister, 1020 00:53:03,180 --> 00:53:04,093 since ye're spoken for. 1021 00:53:04,224 --> 00:53:06,183 Careful now. 1022 00:53:06,313 --> 00:53:07,706 She's far too young for the likes of ye. 1023 00:53:07,836 --> 00:53:09,969 And she's in Scotland, forbye. 1024 00:53:10,099 --> 00:53:11,492 -[Evan] Oh, yeah. -[Marsali chuckles] 1025 00:53:11,623 --> 00:53:13,233 [Evan] You look nice. 1026 00:53:13,407 --> 00:53:16,628 ♪ ♪ 1027 00:53:16,715 --> 00:53:18,238 I think we should set Evan up with Lizzie. 1028 00:53:18,369 --> 00:53:19,631 What do you think? 1029 00:53:19,761 --> 00:53:21,459 [Roger chuckles] 1030 00:53:21,589 --> 00:53:24,157 If he can get past Josiah and Kezzie Beardsley, that is. 1031 00:53:24,288 --> 00:53:25,811 What do you mean? 1032 00:53:26,986 --> 00:53:28,422 You haven't noticed? 1033 00:53:29,771 --> 00:53:31,512 They're very protective. 1034 00:53:31,643 --> 00:53:32,687 Your mother says that they follow Lizzie around 1035 00:53:32,818 --> 00:53:34,428 like two puppies. 1036 00:53:34,559 --> 00:53:35,603 More like two wolves. 1037 00:53:36,648 --> 00:53:38,040 There you go. 1038 00:53:38,171 --> 00:53:40,129 They've just gone to get some more. 1039 00:53:40,260 --> 00:53:42,480 [Claire] I'll send over a recipe if you'd like. 1040 00:53:42,610 --> 00:53:45,222 I'll get Mrs.-Mrs. Crombie to have a look at that. 1041 00:53:45,309 --> 00:53:46,658 [Lizzie] There's a wee bit left for you. 1042 00:53:46,745 --> 00:53:49,400 [indistinct chatter] 1043 00:53:56,972 --> 00:53:58,626 Whatever you want to say to me, 1044 00:53:58,757 --> 00:53:59,845 you might as well say it. 1045 00:54:01,760 --> 00:54:03,327 You've been staring at me all morning. 1046 00:54:04,980 --> 00:54:06,721 Staring at me like you stare at my son. 1047 00:54:06,852 --> 00:54:08,593 [tense music plays] 1048 00:54:08,680 --> 00:54:11,596 Have you never seen a man with one hand before? 1049 00:54:11,726 --> 00:54:13,075 Or a dwarf? 1050 00:54:13,250 --> 00:54:16,035 ♪ ♪ 1051 00:54:18,733 --> 00:54:20,082 Are we so hideous? 1052 00:54:20,213 --> 00:54:21,823 Hideously drunk. 1053 00:54:23,085 --> 00:54:25,174 But as to your son, 1054 00:54:25,305 --> 00:54:26,959 I think "grotesque" may be the word. 1055 00:54:27,133 --> 00:54:28,482 ♪ ♪ 1056 00:54:28,613 --> 00:54:30,876 But you tell us... 1057 00:54:31,006 --> 00:54:32,834 if you can bear to look at him yourself. 1058 00:54:33,226 --> 00:54:35,010 -Oh! -Hey! 1059 00:54:35,141 --> 00:54:36,011 -[blows landing] -[grunting] 1060 00:54:36,098 --> 00:54:38,362 -Fergus! -Fergus! 1061 00:54:38,449 --> 00:54:41,234 ♪ ♪ 1062 00:54:42,322 --> 00:54:44,411 This madman attacked me! 1063 00:54:44,542 --> 00:54:45,630 [Claire] Did you see what happened? 1064 00:54:45,717 --> 00:54:47,458 It was her fault, mostly. 1065 00:54:47,588 --> 00:54:49,155 She shouldna ha' said what she did about the bairn. 1066 00:54:49,286 --> 00:54:50,852 I saw him throw whisky in her face. 1067 00:54:50,983 --> 00:54:52,637 Oh, surely it's a curse from God 1068 00:54:52,767 --> 00:54:54,378 for a child to look that way! 1069 00:54:54,465 --> 00:54:56,249 How dare you? 1070 00:54:56,336 --> 00:54:58,382 Drink is the devil's juice. 1071 00:54:58,512 --> 00:55:01,341 Isn't that what you always say, Mr. Christie? 1072 00:55:01,472 --> 00:55:04,866 Well, the lad's father's barely seen without a cup. 1073 00:55:04,997 --> 00:55:07,304 The Frasers have opened their doors to us. 1074 00:55:07,434 --> 00:55:09,480 We will respect them in the eyes of the Lord, 1075 00:55:09,610 --> 00:55:12,091 with pity... 1076 00:55:12,221 --> 00:55:13,353 and kindness. 1077 00:55:13,527 --> 00:55:16,182 ♪ ♪ 1078 00:55:16,313 --> 00:55:18,576 [Fergus speaking French] 1079 00:55:18,663 --> 00:55:20,273 Mr. MacGregor. 1080 00:55:20,404 --> 00:55:22,884 [dramatic music plays] 1081 00:55:23,015 --> 00:55:24,799 What's happened? 1082 00:55:24,973 --> 00:55:28,237 ♪ ♪ 1083 00:55:28,368 --> 00:55:30,762 [Roger] As we all settle in this new land, 1084 00:55:30,849 --> 00:55:34,766 so far from the soil in which many of us were born, 1085 00:55:34,896 --> 00:55:36,768 I want to reflect on the words 1086 00:55:36,855 --> 00:55:40,685 "thou shalt love they neighbor as thyself." 1087 00:55:40,815 --> 00:55:45,516 I feel compelled to tell a story about a helpless child 1088 00:55:45,646 --> 00:55:48,867 who was floated down a river in a basket. 1089 00:55:48,954 --> 00:55:51,696 [tense music plays] 1090 00:55:51,870 --> 00:55:54,568 ♪ ♪ 1091 00:55:55,656 --> 00:55:56,614 His name was Moses. 1092 00:55:56,788 --> 00:55:59,965 ♪ ♪ 1093 00:56:00,095 --> 00:56:01,967 Pharaoh ordered that all Hebrew boys 1094 00:56:02,097 --> 00:56:05,187 be thrown into the Nile and drowned, 1095 00:56:05,318 --> 00:56:07,625 an edict that nearly killed the child 1096 00:56:07,755 --> 00:56:09,844 that would later lead God's people to freedom. 1097 00:56:10,018 --> 00:56:12,804 ♪ ♪ 1098 00:56:18,592 --> 00:56:20,202 [sharp slap] 1099 00:56:20,289 --> 00:56:22,379 It was fear that made him do it. 1100 00:56:22,553 --> 00:56:25,382 ♪ ♪ 1101 00:56:35,087 --> 00:56:37,263 For months, Moses' mother kept him hidden, 1102 00:56:37,394 --> 00:56:39,004 risking her own life, 1103 00:56:39,134 --> 00:56:42,224 until he was too big to hide. 1104 00:56:42,355 --> 00:56:45,314 She placed him in a basket 1105 00:56:45,445 --> 00:56:49,754 in the River Nile and prayed. 1106 00:56:49,841 --> 00:56:52,670 She entrusted him to God, 1107 00:56:52,757 --> 00:56:54,759 in spite of her fear. 1108 00:56:54,846 --> 00:56:57,544 ♪ ♪ 1109 00:57:08,555 --> 00:57:10,035 Many of you are parents. 1110 00:57:12,559 --> 00:57:14,213 To what lengths would you go 1111 00:57:14,343 --> 00:57:15,997 to protect your innocent children? 1112 00:57:16,084 --> 00:57:18,347 ♪ ♪ 1113 00:57:18,478 --> 00:57:20,437 You never know what you'll be willing to do until-- 1114 00:57:20,611 --> 00:57:23,352 ♪ ♪ 1115 00:57:24,223 --> 00:57:25,746 Fergus! 1116 00:57:25,877 --> 00:57:28,619 [dramatic music plays] 1117 00:57:28,793 --> 00:57:31,926 ♪ ♪ 1118 00:57:32,231 --> 00:57:34,015 No, milord. Let me be. 1119 00:57:34,189 --> 00:57:36,931 ♪ ♪ 1120 00:57:38,759 --> 00:57:39,673 No! 1121 00:57:40,457 --> 00:57:43,242 ♪ ♪ 1122 00:57:48,943 --> 00:57:51,424 Let me die. This is the only way. 1123 00:57:52,164 --> 00:57:53,861 Marsali and the children need you. 1124 00:57:53,992 --> 00:57:56,342 This is for them. 1125 00:57:56,473 --> 00:57:58,866 Marsali can marry again, 1126 00:57:58,997 --> 00:58:02,000 find a man who can provide for her and the children, 1127 00:58:02,130 --> 00:58:04,829 protect Henri-Christian. 1128 00:58:04,959 --> 00:58:05,873 I cannot. 1129 00:58:06,004 --> 00:58:07,571 You can. 1130 00:58:08,136 --> 00:58:09,268 [Fergus] You know damn well I can't. 1131 00:58:10,835 --> 00:58:13,141 Roger saved him. 1132 00:58:13,272 --> 00:58:15,927 You protect him. 1133 00:58:16,057 --> 00:58:18,582 I'm nothing. 1134 00:58:18,712 --> 00:58:20,584 I'm useless. 1135 00:58:20,714 --> 00:58:21,933 Useless? 1136 00:58:22,020 --> 00:58:24,413 ♪ ♪ 1137 00:58:24,544 --> 00:58:27,721 You kept this family together while I was at Ardsmuir. 1138 00:58:27,895 --> 00:58:29,636 ♪ ♪ 1139 00:58:29,723 --> 00:58:30,724 You helped me at my print shop 1140 00:58:30,855 --> 00:58:33,031 when I was grieving for Claire. 1141 00:58:33,205 --> 00:58:34,728 ♪ ♪ 1142 00:58:34,859 --> 00:58:37,557 With this one hand, 1143 00:58:37,688 --> 00:58:41,343 you made some of the finest whisky ever passed my lips. 1144 00:58:43,171 --> 00:58:44,695 You will do so again. 1145 00:58:44,869 --> 00:58:47,001 ♪ ♪ 1146 00:58:47,088 --> 00:58:49,830 Ye're the only one who can show yer son 1147 00:58:49,961 --> 00:58:54,313 what a "useless" man like ye can achieve 1148 00:58:54,443 --> 00:58:56,315 and how proud he can make his father. 1149 00:58:56,402 --> 00:58:57,969 ♪ ♪ 1150 00:58:58,056 --> 00:58:59,274 Ye dinna ken. 1151 00:58:59,361 --> 00:59:00,711 But it's you, not what you do 1152 00:59:00,841 --> 00:59:04,584 or... give or provide. 1153 00:59:04,758 --> 00:59:07,021 ♪ ♪ 1154 00:59:07,152 --> 00:59:08,109 It's you we need... 1155 00:59:08,283 --> 00:59:11,069 ♪ ♪ 1156 00:59:12,113 --> 00:59:13,811 ...to come home. 1157 00:59:13,898 --> 00:59:18,032 [speaking French] 1158 00:59:18,206 --> 00:59:21,079 ♪ ♪ 1159 00:59:21,209 --> 00:59:23,472 I'm not who I once was, milord. 1160 00:59:27,172 --> 00:59:28,782 I don't know if I can be that man again. 1161 00:59:30,349 --> 00:59:31,611 You can. 1162 00:59:42,883 --> 00:59:44,058 You will. 1163 00:59:44,189 --> 00:59:47,061 [warm music] 1164 00:59:47,235 --> 00:59:49,977 ♪ ♪ 1165 01:00:00,597 --> 01:00:03,425 ♪ ♪ 1166 01:00:12,217 --> 01:00:14,132 [Fergus] I'm sorry. Never again. 1167 01:00:14,306 --> 01:00:17,091 ♪ ♪ 1168 01:00:21,226 --> 01:00:24,011 [baby cooing] 1169 01:00:24,185 --> 01:00:26,971 ♪ ♪ 1170 01:00:45,946 --> 01:00:47,818 Major MacDonald. 1171 01:00:47,948 --> 01:00:49,341 [McDonald] Mr. Fraser, Mistress Fraser. 1172 01:00:49,471 --> 01:00:50,995 I come bearing gifts. 1173 01:00:51,125 --> 01:00:52,866 Your letter requesting guns was well-received. 1174 01:00:57,044 --> 01:00:59,351 And it appears the loyalty and readiness 1175 01:00:59,438 --> 01:01:01,788 of the Snowbird Cherokee 1176 01:01:01,919 --> 01:01:03,181 couldn't have come at a better time. 1177 01:01:07,533 --> 01:01:10,057 [Claire] The Boston Tea Party. 1178 01:01:10,188 --> 01:01:11,624 [McDonald] Oh, so you've heard. 1179 01:01:11,755 --> 01:01:13,582 An inconvenience, certainly. 1180 01:01:13,713 --> 01:01:14,975 Imagine the King will view it 1181 01:01:15,106 --> 01:01:16,890 as an act of outright aggression. 1182 01:01:17,630 --> 01:01:18,675 Where would you like them? 1183 01:01:21,068 --> 01:01:25,203 We'll, uh, store them in the corncrib for now. 1184 01:01:25,333 --> 01:01:28,075 [tense music plays] 1185 01:01:28,249 --> 01:01:30,991 ♪ ♪ 1186 01:01:43,351 --> 01:01:44,396 What does it mean, Sassenach? 1187 01:01:46,703 --> 01:01:49,009 It's starting. 1188 01:01:49,140 --> 01:01:51,403 The storm, the war... 1189 01:01:51,533 --> 01:01:53,405 it's almost here. 1190 01:01:53,492 --> 01:01:56,190 [dramatic music plays] 1191 01:01:56,364 --> 01:01:59,106 ♪ ♪ 78735

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.