All language subtitles for Le Piment De La Vie.1962.VO:VF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,228 --> 00:00:21,938 (GIGGLING) 2 00:00:30,780 --> 00:00:32,365 (LAUGHING) 3 00:00:36,161 --> 00:00:37,871 Oh! (CHUCKLES) 4 00:00:38,163 --> 00:00:39,789 Ma'am! 5 00:00:46,755 --> 00:00:50,008 (SIGHS HAPPILY) Wonderful world! 6 00:00:50,759 --> 00:00:53,303 (GIGGLING) 7 00:00:53,595 --> 00:00:55,305 (CLEARS THROAT) 8 00:00:56,514 --> 00:00:58,767 (GIGGLING) 9 00:01:01,644 --> 00:01:04,064 (LAUGHING LOUDLY) 10 00:01:04,355 --> 00:01:06,191 (LAUGHING) 11 00:01:14,824 --> 00:01:16,493 (ALL LAUGHING) 12 00:01:24,918 --> 00:01:26,544 Oh! 13 00:01:30,924 --> 00:01:33,968 Hi! (BUZZING) 14 00:01:35,929 --> 00:01:39,307 Oh! (CHUCKLING) 15 00:01:51,778 --> 00:01:53,696 Darling? Darling. 16 00:01:55,657 --> 00:01:57,408 I'm pregnant! 17 00:01:57,700 --> 00:01:59,619 (LAUGHING) 18 00:02:23,434 --> 00:02:26,062 ♪ You know it I know you know it 19 00:02:26,354 --> 00:02:28,022 ♪ ‘Cause I show it 20 00:02:28,314 --> 00:02:31,860 ♪ Impossible deal to conceal when you feel 21 00:02:32,152 --> 00:02:34,612 ♪ The thrill of it all 22 00:02:36,156 --> 00:02:38,491 ♪ Oh, brother, I got a feeling 23 00:02:38,783 --> 00:02:41,077 ♪ Like no other 24 00:02:41,369 --> 00:02:44,247 ♪ The moment we met I could bet I would get 25 00:02:44,539 --> 00:02:46,916 ♪ The thrill of it all 26 00:02:48,877 --> 00:02:51,379 ♪ Love can be frightening 27 00:02:51,671 --> 00:02:55,049 ♪ A bolt from the blue 28 00:02:55,341 --> 00:02:57,552 ♪ That tender lightning 29 00:02:57,844 --> 00:03:01,347 ♪ Starts your happy heart a-thundering "Il love you" 30 00:03:01,639 --> 00:03:04,142 ♪ We know it I know we know it 31 00:03:04,434 --> 00:03:06,352 ♪ We both show it 32 00:03:06,644 --> 00:03:09,647 ♪ We're walkin' on air Look-a here, look-a there 33 00:03:09,939 --> 00:03:12,775 ♪ The thrill of it all 34 00:03:13,067 --> 00:03:14,569 ♪ The luckiest pair 35 00:03:14,861 --> 00:03:16,029 ♪ I declare, when we share 36 00:03:16,321 --> 00:03:18,698 ♪ The thrill of it all 37 00:03:29,876 --> 00:03:32,587 ♪ Love can be frightening 38 00:03:32,879 --> 00:03:36,090 ♪ A bolt from the blue 39 00:03:36,382 --> 00:03:38,843 ♪ That tender lightning 40 00:03:39,135 --> 00:03:42,472 ♪ Starts your happy heart a-thundering "Il love you" 41 00:03:42,764 --> 00:03:45,308 ♪ We know it I know we know it 42 00:03:45,600 --> 00:03:47,518 ♪ We both show it 43 00:03:47,810 --> 00:03:50,855 ♪ We're walkin' on air Look-a here, look-a there 44 00:03:51,147 --> 00:03:53,983 ♪ The thrill of it all 45 00:03:54,275 --> 00:03:57,195 ♪ The luckiest pair, I declare, when we share 46 00:03:57,487 --> 00:04:00,490 ♪ The thrill of it all 47 00:04:00,782 --> 00:04:03,201 ♪ The thrill of it all ♪ 48 00:04:10,833 --> 00:04:11,834 (BOTTLES RATTLING) 49 00:04:12,126 --> 00:04:13,211 WOMAN: (ON PA) Dr. Schultz. Dr. Schultz. 50 00:04:13,503 --> 00:04:15,630 You are wanted in Surgery Two. Emergency. 51 00:04:15,922 --> 00:04:18,383 Dr. Schultz, emergency, Surgery Two. 52 00:04:19,008 --> 00:04:20,134 Mr. Caputo? 53 00:04:20,426 --> 00:04:22,303 Yeah. That's me. That's me. Uh-huh. 54 00:04:22,595 --> 00:04:25,306 Your wife just had a beautiful seven-pound baby girl, and they're both doing fine. 55 00:04:25,598 --> 00:04:29,102 Hey! How 'bout that? Seven-pound baby girl. 56 00:04:29,394 --> 00:04:31,229 How much did it weigh? Seven pounds. 57 00:04:31,521 --> 00:04:33,815 You can go in and see your wife and daughter if you like now. 58 00:04:34,107 --> 00:04:35,566 Well, don't I have to be sterile? 59 00:04:35,858 --> 00:04:37,568 The nurse will furnish you with a hospital gown. 60 00:04:37,860 --> 00:04:39,654 Oh, thank you, Doc. Thank you! 61 00:04:39,946 --> 00:04:41,614 I mean, thank you, Doc! You're welcome. 62 00:04:41,906 --> 00:04:44,117 Thank you. Thanks. 63 00:04:44,409 --> 00:04:46,869 WOMAN: (ON PA) Dr. Gerald Boyer, telephone. 64 00:04:47,161 --> 00:04:48,830 Dr. Gerald Boyer, telephone. 65 00:04:53,710 --> 00:04:56,296 Dr. Boyer, telephone, please. 66 00:05:05,305 --> 00:05:07,056 Dr. Boyer. 67 00:05:08,516 --> 00:05:11,144 Who? Mr. Gardiner Fra... 68 00:05:11,436 --> 00:05:15,106 Oh, yes! Mr. Fraleigh. Well, how are you, sir? What can I do for you? 69 00:05:15,398 --> 00:05:17,775 (CHUCKLES) Oh, not a thing, my boy. 70 00:05:18,067 --> 00:05:21,446 No, I'm just calling on behalf of Mrs. Fraleigh and myself. 71 00:05:21,738 --> 00:05:26,284 I can't tell you how utterly delighted we both are at the news. 72 00:05:26,576 --> 00:05:28,161 (STAMMERING) You're a positive genius! 73 00:05:28,453 --> 00:05:31,998 Well, I'm afraid you're giving me more credit than I deserve. 74 00:05:32,290 --> 00:05:35,501 Oh, nonsense! We're eternally grateful to you, Doctor. 75 00:05:35,793 --> 00:05:37,962 I'm happy to have done what I could. 76 00:05:38,254 --> 00:05:40,631 Uh, just a moment, Doctor. 77 00:05:40,923 --> 00:05:44,302 Doctor, I'm having a little family dinner tonight 78 00:05:44,594 --> 00:05:46,179 to sort of celebrate what happened, 79 00:05:46,471 --> 00:05:48,973 and it would give us great pleasure if you and your wife could be present. 80 00:05:49,265 --> 00:05:50,808 Oh, that's very nice of you, but... 81 00:05:51,100 --> 00:05:53,227 Oh, please, don't say no, Doctor. 82 00:05:53,519 --> 00:05:55,313 Oh, I know how busy you must be, 83 00:05:55,605 --> 00:05:59,067 but couldn't you look on this visit as a house call? 84 00:05:59,359 --> 00:06:02,487 (LAUGHING) 85 00:06:02,779 --> 00:06:06,366 Oh, Doctor, it would mean so much to us if you could be there. 86 00:06:06,657 --> 00:06:08,159 Please. 87 00:06:08,451 --> 00:06:10,328 All right. Very well. We'll be there. 88 00:06:10,620 --> 00:06:12,163 Thank you, Doctor. 89 00:06:12,455 --> 00:06:15,583 Our chauffeur will pick you up at your home. 90 00:06:15,875 --> 00:06:19,253 Oh, no! It's really no trouble at all. I insist. 91 00:06:19,545 --> 00:06:20,922 Good night, Mrs. Fraleigh. 92 00:06:21,214 --> 00:06:23,257 Goodbye. (CHUCKLES) 93 00:06:23,549 --> 00:06:26,677 Oh, let me do that for you. 94 00:06:26,969 --> 00:06:29,263 Oh! (LAUGHING) 95 00:06:29,555 --> 00:06:31,599 (CHORTLING) 96 00:06:32,350 --> 00:06:35,144 (BOTH LAUGHING) 97 00:06:36,687 --> 00:06:39,107 All right now. Come on now. Tilt... Sit around here. 98 00:06:39,399 --> 00:06:41,359 Tilt your head back. 99 00:06:41,651 --> 00:06:43,820 I said back, not forward. Come on now. 100 00:06:44,112 --> 00:06:45,488 I want to shampoo your hair. 101 00:06:45,780 --> 00:06:47,698 I don't want you to shampoo me! 102 00:06:47,990 --> 00:06:50,284 Darling, I don't have time to play games with you today. 103 00:06:50,576 --> 00:06:53,204 I have a roast in the oven and Mommy's very busy. Come on. Turn around. 104 00:06:53,496 --> 00:06:54,622 I don't want you to shampoo me! 105 00:06:54,914 --> 00:06:56,207 Maggie, why not? 106 00:06:56,499 --> 00:06:58,626 ‘Cause that shampoo smells ooky! 107 00:06:58,918 --> 00:07:02,547 Oh, Lord. It smells like it always smells. Now smell it. 108 00:07:02,839 --> 00:07:05,174 Smells like the cracks in the school yard! 109 00:07:05,466 --> 00:07:08,261 Can't we use the new soap you bought? 110 00:07:08,553 --> 00:07:10,888 Listen, young lady, if I didn't have a roast in the oven, 111 00:07:11,180 --> 00:07:12,890 you'd get the pine tar and like it. 112 00:07:13,182 --> 00:07:14,559 (RINGS) 113 00:07:15,935 --> 00:07:17,395 Mommy, the phone is ringing! 114 00:07:17,687 --> 00:07:18,604 Yes, darling. I know it is. 115 00:07:18,896 --> 00:07:20,982 Pick it up, honey, and find out who it is. 116 00:07:22,984 --> 00:07:24,569 Hello? Who is this? 117 00:07:24,861 --> 00:07:26,195 This is Daddy. Hello, Andy. 118 00:07:26,487 --> 00:07:27,989 How's my big... 119 00:07:29,323 --> 00:07:30,408 It was Daddy. 120 00:07:30,700 --> 00:07:31,784 Oh. What did he say? 121 00:07:32,076 --> 00:07:33,035 "Hello, Andy." 122 00:07:33,327 --> 00:07:34,704 (PHONE RINGS) 123 00:07:34,996 --> 00:07:36,998 Did you hang up on him? Well, answer the phone and tell Daddy 124 00:07:37,290 --> 00:07:38,749 that Mommy's shampooing Maggie's hair. 125 00:07:39,041 --> 00:07:39,917 Go on. 126 00:07:42,628 --> 00:07:44,380 Mommy's shampooing Maggie's hair. 127 00:07:44,672 --> 00:07:46,466 Ask Daddy what he wants, sweetheart! 128 00:07:46,757 --> 00:07:48,134 Don't hang up, An... (LINE CLICKS) 129 00:07:48,843 --> 00:07:50,887 Oh, no, Andy. 130 00:07:51,554 --> 00:07:52,930 I told Daddy. 131 00:07:53,222 --> 00:07:54,474 (PHONE RINGS) 132 00:07:54,765 --> 00:07:57,435 Oh, you didn't hang up on him again... Oh, Andrew! 133 00:07:57,727 --> 00:07:59,937 Now this time go in and ask Daddy what he wants, 134 00:08:00,229 --> 00:08:03,399 and don't hang up until Daddy tells you to, you hear that? 135 00:08:06,444 --> 00:08:07,487 Andy, before you hang up again, 136 00:08:07,778 --> 00:08:09,572 tell Mommy I want to speak with her. 137 00:08:12,825 --> 00:08:15,119 Keep your eyes shut tight. Daddy wants to speak to you. 138 00:08:15,411 --> 00:08:17,955 Oh, Andrew, I told you that I am shampooing Maggie's hair! 139 00:08:18,247 --> 00:08:21,000 Now, ask Daddy what he wants. Would you do that, please? 140 00:08:24,462 --> 00:08:27,423 Mommy's shampooing Maggie's hair, and what do you want? 141 00:08:27,715 --> 00:08:31,302 Just tell Mommy not to prepare dinner tonight 142 00:08:31,594 --> 00:08:33,554 because we've been invited out. 143 00:08:33,846 --> 00:08:35,848 And... And tell her I'll be home very soon. 144 00:08:36,140 --> 00:08:37,975 Do you understand me, Andy? 145 00:08:38,267 --> 00:08:40,144 Do you understand Daddy? 146 00:08:41,270 --> 00:08:43,356 Did you understand me, Andy? 147 00:08:44,357 --> 00:08:46,275 Andy, did you hang up again? 148 00:08:47,735 --> 00:08:49,737 Andy, are you there? 149 00:08:50,947 --> 00:08:52,698 Daddy, can I hang up now? 150 00:08:52,990 --> 00:08:54,784 Yes, you can hang up now. 151 00:08:57,328 --> 00:08:58,955 Andrew! 152 00:08:59,247 --> 00:09:01,123 Come in a minute. What did Daddy say, honey? 153 00:09:01,415 --> 00:09:03,251 Come on. He said that he is coming home soon. 154 00:09:03,543 --> 00:09:06,128 Oh! Is that all he said? 155 00:09:06,420 --> 00:09:09,674 He also said, "Andy, did you hang up again?" 156 00:09:09,966 --> 00:09:13,302 You did very well, sweetheart. You really did. 157 00:09:13,594 --> 00:09:16,222 There. Does the Happy Soap smell better than the ooky soap? 158 00:09:16,514 --> 00:09:19,183 It does, Mommy. It smells just like my piano teacher, 159 00:09:19,475 --> 00:09:21,394 and now I smell just like her. 160 00:09:21,686 --> 00:09:23,062 Well, that's good. 161 00:09:23,354 --> 00:09:26,691 That's better than smelling like a schoolyard any day. Ooh! 162 00:09:26,983 --> 00:09:30,486 Mommy, can I have a bath and a shampoo? What? 163 00:09:30,778 --> 00:09:33,072 You're not due until tomorrow night. 164 00:09:33,364 --> 00:09:34,240 Huh! 165 00:09:41,080 --> 00:09:43,541 Are you sure you don't mind my leaving now, Mrs. Boyer? 166 00:09:43,833 --> 00:09:45,835 Oh, dear. I could serve and leave later. 167 00:09:46,127 --> 00:09:47,044 I won't hear of it. 168 00:09:47,336 --> 00:09:49,672 These church socials rarely start on time. 169 00:09:49,964 --> 00:09:51,215 No, you go right on. 170 00:09:51,507 --> 00:09:54,135 Besides, I have an excellent helper. Have you noticed? 171 00:09:56,095 --> 00:09:58,264 Be careful now, honey. Don't drop it. 172 00:09:59,390 --> 00:10:00,558 (GIGGLES) 173 00:10:00,850 --> 00:10:03,769 Well, I guess I'll be going. 174 00:10:04,061 --> 00:10:07,148 I shan't be late. Oh, thank you so much, Mrs. Boyer. 175 00:10:07,440 --> 00:10:10,026 All right, dear. Bye-bye. Goodbye. 176 00:10:32,590 --> 00:10:35,009 Hi. Perfect timing. 177 00:10:35,301 --> 00:10:37,720 Between medium and medium rare. Pretty? 178 00:10:38,012 --> 00:10:39,930 (KISSES) Beautiful. What was it today? 179 00:10:40,222 --> 00:10:44,143 A girl. Honey, didn't Andy give you my message about our being invited out to dinner? 180 00:10:44,852 --> 00:10:46,896 Oh, no! 181 00:10:47,188 --> 00:10:48,564 Who invited us out to dinner? 182 00:10:48,856 --> 00:10:50,107 Mrs. Fraleigh, one of my patients. 183 00:10:50,399 --> 00:10:53,402 I told Andy to tell you! Oh! Well, he didn't. 184 00:10:53,694 --> 00:10:56,906 That's my boy. Well, you've still got time to dress. 185 00:10:57,198 --> 00:11:01,202 Oh, Gerald! I've just roasted a $6.34 standing rib roast. 186 00:11:01,494 --> 00:11:03,245 I'll eat it for breakfast. Oh! 187 00:11:04,163 --> 00:11:05,456 Hey. Sweetheart. 188 00:11:05,748 --> 00:11:06,624 What? 189 00:11:06,916 --> 00:11:08,834 Did you know I'm a great doctor? 190 00:11:10,878 --> 00:11:12,797 Well, I've always suspected it. 191 00:11:13,089 --> 00:11:14,173 How did you find out? 192 00:11:15,549 --> 00:11:17,176 I helped a lady become pregnant. (CLEARS THROAT) 193 00:11:20,179 --> 00:11:21,389 You did what? 194 00:11:21,681 --> 00:11:23,432 She's been trying for 20 years. 195 00:11:24,016 --> 00:11:25,768 Oh. Oh, really? 196 00:11:26,060 --> 00:11:28,062 Um... Uh, what did you do? 197 00:11:28,979 --> 00:11:31,023 I gave her a piece of advice. 198 00:11:31,315 --> 00:11:34,485 I told her and her husband, stop trying to have a baby. Ah! 199 00:11:34,777 --> 00:11:37,488 (CHUCKLING) You mean stopping did it? 200 00:11:37,780 --> 00:11:39,824 No, relaxing did it. Hmm. 201 00:11:42,243 --> 00:11:43,953 We got a date? Mmm. 202 00:11:45,579 --> 00:11:46,997 What about the children? 203 00:11:47,289 --> 00:11:48,332 Let 'em get their own dates. 204 00:11:48,624 --> 00:11:49,792 Mmm, but I gave Olivia the night off. 205 00:11:50,084 --> 00:11:51,836 Get a sitter. 206 00:11:52,128 --> 00:11:55,047 Gerry, to hire a sitter at a dollar an hour when we're paying a housekeeper, 207 00:11:55,339 --> 00:11:56,966 I just think it's... It's a sin! 208 00:11:57,258 --> 00:12:00,845 Bev. Even the best of us sin once in a while. 209 00:12:01,137 --> 00:12:02,763 Tonight's your night. 210 00:12:12,064 --> 00:12:13,774 Now, stop it. 211 00:12:14,066 --> 00:12:17,403 (SIGHS) Come on now. Tell me about Mrs. Fraleigh. 212 00:12:17,695 --> 00:12:19,864 Did you really tell her to stop trying to have a baby? 213 00:12:20,156 --> 00:12:21,699 I told her more than that. 214 00:12:21,991 --> 00:12:26,412 I also told her to take a three-month ocean cruise with her husband. 215 00:12:26,704 --> 00:12:28,706 Ah, that did it, huh? (CHUCKLES) 216 00:12:28,998 --> 00:12:30,791 It took the pressure off psychologically. 217 00:12:31,083 --> 00:12:34,253 Hmm. How did you know it would work? 218 00:12:34,545 --> 00:12:37,715 I didn't. But I knew I had three things working for me. 219 00:12:38,007 --> 00:12:40,384 They were capable, they loved each other, 220 00:12:40,676 --> 00:12:44,346 and there is very little to do on a three-month ocean cruise. 221 00:12:44,638 --> 00:12:46,849 (CHUCKLING) Ah! 222 00:12:47,141 --> 00:12:48,434 Oh, you are a great doctor. 223 00:12:53,564 --> 00:12:55,858 Hmm. The chauffeur's looking. 224 00:12:56,150 --> 00:12:57,777 Oh, he doesn't mind. 225 00:12:59,779 --> 00:13:02,448 (MOTOR WHIRRING) 226 00:13:02,740 --> 00:13:05,284 Excuse me. You don't mind if we kiss in the backseat, do you? 227 00:13:05,576 --> 00:13:08,078 Not if it pleases you, sir. 228 00:13:25,095 --> 00:13:27,056 (DOORBELL RINGS) 229 00:13:34,980 --> 00:13:36,065 Good evening. Good evening. 230 00:13:36,357 --> 00:13:37,566 Hello. 231 00:13:47,993 --> 00:13:50,120 May I have your name, please? 232 00:13:50,412 --> 00:13:52,915 Dr. and Mrs. Gerald Boyer. 233 00:13:53,207 --> 00:13:56,794 Oh, yes. Mr. and Mrs. Wingate. 234 00:13:57,086 --> 00:13:59,547 Will you follow me, please? 235 00:14:04,969 --> 00:14:07,346 (DRAMATIC MUSIC PLAYING ON TV) 236 00:14:11,767 --> 00:14:13,686 Mr. and Mrs... 237 00:14:16,397 --> 00:14:17,523 Something. 238 00:14:22,820 --> 00:14:24,613 I'm so glad you could come. Thank you. 239 00:14:24,905 --> 00:14:27,116 I'm sorry we're late. We had sitter problems. 240 00:14:27,408 --> 00:14:29,493 I can't wait to have that kind of problem. (LAUGHS) 241 00:14:29,785 --> 00:14:31,787 So glad to meet you, Mrs. Boyer, Dr... MAN: Shh! 242 00:14:32,079 --> 00:14:34,290 Shh! Damn! 243 00:14:36,208 --> 00:14:38,294 (MUSIC ON TV CONTINUES) 244 00:14:51,515 --> 00:14:53,142 (ANGRY MUTTERING) 245 00:14:59,732 --> 00:15:01,275 Thank you. Shh! 246 00:15:01,567 --> 00:15:02,610 Damn! 247 00:15:03,569 --> 00:15:05,362 He means me. (CHUCKLES) 248 00:15:05,654 --> 00:15:07,156 Here it comes! Here it comes! 249 00:15:08,908 --> 00:15:11,535 MAN: (ON TV) Before joining the third act of Happy Playhouse, 250 00:15:11,827 --> 00:15:14,330 here is a brief word from our Happy Girl. 251 00:15:16,040 --> 00:15:17,917 Hi! 252 00:15:18,208 --> 00:15:23,172 I'm Spot Checker. I've just been signed to appear in a motion picture. 253 00:15:23,464 --> 00:15:26,175 Of course, it's just a small part, 254 00:15:26,467 --> 00:15:30,179 but all the glamorous movie stars started out by playing 255 00:15:30,471 --> 00:15:32,389 small parts. 256 00:15:39,271 --> 00:15:43,192 There's so many things a girl must learn 257 00:15:43,484 --> 00:15:46,403 before she can become a glamorous movie star. 258 00:15:46,695 --> 00:15:49,990 First of all, she has to learn what clothes to wear, 259 00:15:50,282 --> 00:15:52,576 and what hairstyle. 260 00:15:52,868 --> 00:15:54,244 Oh, and how to act. 261 00:15:54,536 --> 00:15:56,997 A famous star once said to me, 262 00:15:57,289 --> 00:15:59,792 "Spot," she said, 263 00:16:00,084 --> 00:16:02,586 "it's not enough that you look like a star 264 00:16:02,878 --> 00:16:04,421 "or act like a star. 265 00:16:04,713 --> 00:16:06,632 "You must smell 266 00:16:06,924 --> 00:16:09,176 "like a star." 267 00:16:09,468 --> 00:16:12,304 So it was there and then that I learned about 268 00:16:12,930 --> 00:16:14,348 Happy Soap, 269 00:16:14,640 --> 00:16:17,434 the heavenly soap that smells... 270 00:16:17,726 --> 00:16:19,687 (SNIFFS) Like the stars. 271 00:16:21,772 --> 00:16:23,232 Mmm! 272 00:16:23,983 --> 00:16:26,443 Won't you join me 273 00:16:32,491 --> 00:16:36,120 and find true happiness in your bath? 274 00:16:36,412 --> 00:16:38,539 Just you, 275 00:16:39,289 --> 00:16:40,666 and a cake of Happy. 276 00:16:40,958 --> 00:16:43,669 (GIGGLES) 277 00:16:43,961 --> 00:16:46,171 Couldn't sell me a cake of that soap! 278 00:16:48,757 --> 00:16:50,718 That soap saved my life today. 279 00:16:51,010 --> 00:16:53,595 Who said that? Put the darn lights on! 280 00:16:57,516 --> 00:16:59,518 Now, who said that? (CHUCKLES) 281 00:16:59,810 --> 00:17:01,228 Well, I guess I did. 282 00:17:01,520 --> 00:17:02,312 Who are you? 283 00:17:02,604 --> 00:17:03,564 She's with me, sir. 284 00:17:03,856 --> 00:17:06,734 Father, this is Dr. Boyer and his wife. 285 00:17:07,026 --> 00:17:09,862 Dr. Boyer's my obstetrician. Oh, yeah! 286 00:17:10,154 --> 00:17:12,156 Nice going, Doc. 287 00:17:12,448 --> 00:17:14,283 Now, young lady, what the devil did you mean, 288 00:17:14,575 --> 00:17:16,535 "That soap saved my life today"? 289 00:17:16,827 --> 00:17:19,955 Well... Well, it was just a figure of speech, Mr. Fraleigh. 290 00:17:20,247 --> 00:17:22,750 How in tarnation can a soap save your life? 291 00:17:23,042 --> 00:17:25,335 (CHUCKLES) Well, maybe I put it too strongly, 292 00:17:25,627 --> 00:17:29,757 but if it weren't for Happy Soap, I'd still be in a hassle with my daughter. 293 00:17:30,049 --> 00:17:32,718 How's that? (STAMMERS) You really want to hear this? 294 00:17:33,010 --> 00:17:35,637 Yeah! Go on! (CHUCKLES) 295 00:17:35,929 --> 00:17:39,850 Well, for years I've been shampooing my daughter Maggie's hair 296 00:17:40,142 --> 00:17:41,727 with a pine tar shampoo. 297 00:17:42,019 --> 00:17:45,022 Huh? With a... With a pine tar shampoo. 298 00:17:45,314 --> 00:17:47,649 Oh. And today she refused to let me. 299 00:17:47,941 --> 00:17:49,568 Why? 300 00:17:49,860 --> 00:17:52,988 Because she said the shampoo smelled like the cracks in the school yard. 301 00:17:53,280 --> 00:17:55,991 Smelled like what? Shut up! Shut up! Go on! Go on! 302 00:17:58,243 --> 00:18:01,371 Well, she just refused to let me wash her hair, 303 00:18:01,663 --> 00:18:03,207 and heaven knows she needed it, 304 00:18:03,499 --> 00:18:05,876 because her brother Andrew hit her in the head with a mud ball. 305 00:18:06,168 --> 00:18:08,712 Heh! Why, that little son of a gun. 306 00:18:09,004 --> 00:18:11,715 Because she hit him with one first, right smack in the mouth. 307 00:18:12,007 --> 00:18:16,637 (LAUGHING) Mud ball! Right in the mouth! Ha! Go on! 308 00:18:16,929 --> 00:18:19,348 Oh! Well, she, um, uh, 309 00:18:19,640 --> 00:18:21,892 finally agreed to let me wash her hair, 310 00:18:22,184 --> 00:18:25,562 but only if I would use Happy Soap, so I did. 311 00:18:25,854 --> 00:18:27,189 And she just loved it. 312 00:18:27,481 --> 00:18:30,067 She said that it made her smell like her piano teacher. 313 00:18:30,359 --> 00:18:32,694 Hear that? (BOTH LAUGHING) 314 00:18:32,986 --> 00:18:37,658 And then... Well, her brother Andrew insisted that I wash his hair with Happy Soap. 315 00:18:37,950 --> 00:18:40,077 That's what I'm talking about! 316 00:18:40,369 --> 00:18:41,912 Mud balls in the mouth! 317 00:18:42,204 --> 00:18:44,581 Little kids that like to smell like their piano teacher! 318 00:18:44,873 --> 00:18:46,917 Now, Dad, you shouldn't be getting excited. 319 00:18:47,209 --> 00:18:49,002 "Shouldn't be getting excited"? 320 00:18:49,294 --> 00:18:51,421 That's the dang trouble with you young'uns! 321 00:18:51,713 --> 00:18:53,757 You never know when to get excited! 322 00:18:54,049 --> 00:18:55,968 You should be shoutin' instead of me! 323 00:18:56,260 --> 00:18:57,761 I should? Darn right. 324 00:18:58,053 --> 00:19:00,389 Supposed to be an advertising man. Don't even know when to shout. 325 00:19:00,681 --> 00:19:02,766 Father, please, we have guests. 326 00:19:03,058 --> 00:19:07,563 Seems if I don't set the sticks of dynamite, no holes get dug. 327 00:19:07,855 --> 00:19:11,900 Young lady, how would you like to go on the TV and say what you just said to me? 328 00:19:14,069 --> 00:19:16,029 Uh, what? On television. 329 00:19:16,321 --> 00:19:18,574 Why? "Why"? 330 00:19:18,866 --> 00:19:21,952 Because I manufacture Happy Soap, and I think you can sell it. 331 00:19:22,244 --> 00:19:24,037 But, sir, what's wrong with Spot Checker? 332 00:19:24,329 --> 00:19:25,455 We've worked so closely with her. 333 00:19:25,747 --> 00:19:28,208 I know how closely you work. 334 00:19:28,500 --> 00:19:31,128 I thought Spot inviting people to join her in her bath was, uh, very effective. 335 00:19:31,420 --> 00:19:33,338 Well, maybe they're bathing with her, 336 00:19:33,630 --> 00:19:36,300 but they sure as heck aren't using Happy Soap! 337 00:19:36,592 --> 00:19:39,928 I like you. Have a nut. 338 00:19:40,220 --> 00:19:43,390 What you said Is what I like to hear onthe TV. 339 00:19:43,682 --> 00:19:45,601 Never did like them skinny starlings. 340 00:19:45,893 --> 00:19:47,352 "Lets," Dad. Let's what? 341 00:19:47,644 --> 00:19:49,104 Starlets, Dad, not starlings. 342 00:19:49,396 --> 00:19:52,107 Oh, shut up! Father, must you? 343 00:19:52,399 --> 00:19:55,027 Yep. Only way to shut him up. 344 00:19:55,319 --> 00:19:58,655 Well, what do you say? Next Friday on theHappy Playhouse? 345 00:19:58,947 --> 00:20:02,409 Oh, Mr. Fraleigh, really, I'm very flattered, 346 00:20:02,701 --> 00:20:04,912 but, um, oh, I couldn't. 347 00:20:05,204 --> 00:20:10,083 Why not? I'm not an actress. I'm a housewife. 348 00:20:10,375 --> 00:20:13,337 Mr. Fraleigh, I know my wife, and when she says no... 349 00:20:13,629 --> 00:20:17,216 All I'm asking you to do is to say the exact thing you said to me. 350 00:20:17,507 --> 00:20:20,677 On! Only difference is, you'll be saying it to a camera, 351 00:20:20,969 --> 00:20:25,057 and they'll be paying you $332 to say it. 352 00:20:29,102 --> 00:20:31,188 Mr. Fraleigh, you're wasting your time. 353 00:20:31,480 --> 00:20:32,981 I know Beverly. 354 00:20:33,273 --> 00:20:39,154 Gerald? Um, if it means that much, uh, to Mr. Fraleigh, 355 00:20:39,446 --> 00:20:42,157 uh, maybe I could go on television. 356 00:20:42,449 --> 00:20:45,535 Beverly! Next Friday! It's a deal! 357 00:20:45,827 --> 00:20:46,745 Now let's eat. 358 00:20:49,248 --> 00:20:50,874 Bring on the grub! 359 00:21:02,261 --> 00:21:03,887 (SOPHISTICATED ACCENT) Hello. 360 00:21:04,179 --> 00:21:06,390 My name is Beverly Boyer, 361 00:21:06,682 --> 00:21:08,850 and I'd like to tell all of you lovely people 362 00:21:09,142 --> 00:21:12,062 about something that happened at my home the other afternoon. 363 00:21:14,022 --> 00:21:15,691 (NORMAL VOICE) Oh, dear. 364 00:21:27,661 --> 00:21:29,705 Now, Maggie, why aren't we eating our porridge? 365 00:21:29,997 --> 00:21:31,498 It has too many lumps. 366 00:21:31,790 --> 00:21:33,083 Well, we'll fix that. 367 00:21:33,375 --> 00:21:34,960 Can I have Maggie's lumps? 368 00:21:35,252 --> 00:21:37,462 Now, really, you don't want them. 369 00:21:37,754 --> 00:21:39,256 Yes, he does! 370 00:21:39,548 --> 00:21:42,342 I roll ‘em in sugar, and they taste like candy. 371 00:21:42,634 --> 00:21:43,885 GERALD: Good morning, group. Good morning, Doctor. 372 00:21:44,177 --> 00:21:45,304 Good morning, Daddy! Hi, Daddy. 373 00:21:45,595 --> 00:21:47,264 No breakfast for me today, Olivia. 374 00:21:47,556 --> 00:21:48,765 Where you goin'? 375 00:21:49,057 --> 00:21:50,017 To the hospital. 376 00:21:50,309 --> 00:21:52,769 Gonna deliver a baby? Mmm-hmm. 377 00:21:53,061 --> 00:21:56,773 Oh, can you bring it home? Course he can't. It's not his baby. 378 00:21:57,065 --> 00:21:59,943 Daddy's only the deliveryman, like the milkman. 379 00:22:00,235 --> 00:22:02,362 But Daddy brought you and me home. 380 00:22:02,654 --> 00:22:04,656 That's because Mommy helped with those deliveries. 381 00:22:04,948 --> 00:22:08,035 Well, if she helps again, will you bring it home? 382 00:22:08,327 --> 00:22:09,202 Okay, I will. 383 00:22:09,494 --> 00:22:11,121 Oh, you promise, Daddy? 384 00:22:11,413 --> 00:22:13,123 I promise. 385 00:22:13,415 --> 00:22:16,793 So long, tiger. Hey. Mmm-mmm! 386 00:22:17,085 --> 00:22:18,253 Bye, Daddy. OLIVIA: Goodbye, Doctor. 387 00:22:18,545 --> 00:22:20,672 Bye, Daddy. Now, come on. Drink up your milk. 388 00:22:20,964 --> 00:22:22,132 You want to say ta-ta to Mommy. 389 00:22:22,424 --> 00:22:23,967 We'll be tardy for school. Come on. 390 00:22:25,218 --> 00:22:27,054 Hi, there. 391 00:22:27,346 --> 00:22:30,974 My name is Beverly Boyer, and I'm a housewife, 392 00:22:31,266 --> 00:22:33,060 and I'd like to tell all of you 393 00:22:33,352 --> 00:22:36,313 about what happened at my house just the other night. 394 00:22:45,906 --> 00:22:47,282 (BRIGHTLY) Hil 395 00:22:50,202 --> 00:22:52,496 Oh! Hello! 396 00:22:56,208 --> 00:22:58,043 Hi, folks. 397 00:22:58,335 --> 00:23:01,171 My name is Beverly Boyer, and I'm a housewife. 398 00:23:01,463 --> 00:23:03,590 Mommy, why are you talking to your mirror? 399 00:23:03,882 --> 00:23:06,343 On! MAGGIE: Why are you talking to your mirror? 400 00:23:06,635 --> 00:23:08,929 Oh, honey, Mother's not talking to the mirror. 401 00:23:09,221 --> 00:23:11,056 She's practicing. To say your name? 402 00:23:11,348 --> 00:23:13,683 No, silly. I know my name. 403 00:23:13,975 --> 00:23:15,352 Hey, you know what? BOTH: What? 404 00:23:15,644 --> 00:23:16,895 What, what, what? 405 00:23:17,187 --> 00:23:18,146 Mommy's gonna be on television. 406 00:23:18,438 --> 00:23:20,732 BOTH: On television? Yeah! 407 00:23:21,024 --> 00:23:22,818 Can we watch ya? Can we watch it? Can we watch it? 408 00:23:23,110 --> 00:23:25,570 Yes, you can! You can watch it. Now, wait a minute. 409 00:23:25,862 --> 00:23:27,781 It might be a little bit late for you, so we have to ask Daddy. 410 00:23:28,073 --> 00:23:30,867 BOTH: Yay! Mommy's gonna be on television! 411 00:23:31,159 --> 00:23:32,953 Oh, now, isn't that nice? (HORN HONKING) 412 00:23:33,245 --> 00:23:34,329 How about that? 413 00:23:34,621 --> 00:23:35,455 There's your ride, children. 414 00:23:35,747 --> 00:23:36,540 Hurry. Kiss Mommy Goodbye. 415 00:23:36,832 --> 00:23:37,916 Come on. Hurry up. 416 00:23:38,208 --> 00:23:40,001 ANDY: Mommy's gonna be a big television star! 417 00:23:40,293 --> 00:23:42,170 I love you! Goodbye! 418 00:23:42,462 --> 00:23:44,005 MAGGIE: Goodbye, Mommy. (DOOR CLOSES) 419 00:23:53,682 --> 00:23:55,559 Hello. I'm Beverly Boyer, 420 00:23:55,851 --> 00:23:59,104 and I'm going to be a big television star. 421 00:23:59,396 --> 00:24:01,022 (SIGHS) Oh! 422 00:24:02,691 --> 00:24:06,987 MAN: (IN GERMAN ACCENT) So, none of you knows anything. 423 00:24:08,155 --> 00:24:09,573 When's Mommy comin' on? 424 00:24:09,865 --> 00:24:11,658 Shh! Soon, Andy. 425 00:24:11,950 --> 00:24:14,494 And you know of no, uh, Allied forces 426 00:24:14,786 --> 00:24:16,246 in the area? No. 427 00:24:16,538 --> 00:24:17,622 Is that Mommy? 428 00:24:17,914 --> 00:24:20,417 No, Mommy doesn't have black hair. 429 00:24:20,709 --> 00:24:23,295 You're a very obstinate, proud people, 430 00:24:23,587 --> 00:24:26,923 but we have ways to make you remember. 431 00:24:27,215 --> 00:24:30,427 You are completely innocent, aren't you? 432 00:24:30,719 --> 00:24:33,013 Know absolutely nothing. 433 00:24:33,305 --> 00:24:34,806 Hmm? 434 00:24:35,098 --> 00:24:36,266 Very well. 435 00:24:36,558 --> 00:24:39,519 We have ways of making you remember 436 00:24:39,811 --> 00:24:42,439 these little, unimportant details. 437 00:24:42,731 --> 00:24:44,608 Ways you will not forget. 438 00:24:46,359 --> 00:24:49,946 All right, guard. Take them away! 439 00:24:50,989 --> 00:24:54,618 Uh, the young girl, let her stay. 440 00:24:54,910 --> 00:24:58,747 Maybe,mademoiselle, you would care for a glass of wine? 441 00:24:59,581 --> 00:25:03,376 It is an excellent wine. 442 00:25:03,668 --> 00:25:05,712 (IN FRENCH ACCENT) Perhaps I will take the wine. 443 00:25:06,004 --> 00:25:08,590 Ah! That is better. 444 00:25:10,050 --> 00:25:12,719 Ah, yes, Fraeulein, you will learn, 445 00:25:13,011 --> 00:25:15,597 as, uh, your people will have to, 446 00:25:15,889 --> 00:25:19,601 that if they want to, uh, fill their stomachs again, 447 00:25:19,893 --> 00:25:22,812 they will have to swallow a little pride 448 00:25:23,104 --> 00:25:24,731 along with the food. 449 00:25:27,192 --> 00:25:29,110 You... Guards! 450 00:25:31,154 --> 00:25:32,906 You... You pig! 451 00:25:34,533 --> 00:25:36,576 And what are you if I am a pig? 452 00:25:36,868 --> 00:25:39,496 (WHISPERS) You're on! 453 00:25:39,788 --> 00:25:43,708 Oh! Oh, hello. I'm Beverly Boyer, and I'm a pig. 454 00:25:44,000 --> 00:25:45,001 Pig? Pig! 455 00:25:45,293 --> 00:25:46,586 Pig? Pig! 456 00:25:46,878 --> 00:25:48,421 What did Mommy say? 457 00:25:48,713 --> 00:25:49,881 She said she was a pig. 458 00:25:50,173 --> 00:25:51,299 (CREW CHUCKLING) 459 00:25:51,591 --> 00:25:54,803 MAN: Move over! Move over! I'm sorry. 460 00:25:55,095 --> 00:25:57,222 (LAUGHTER) (WHISPERS) Get over there! 461 00:25:58,557 --> 00:26:01,184 May I start again, please? Go ahead. 462 00:26:01,476 --> 00:26:02,686 Uh, hello. 463 00:26:02,978 --> 00:26:06,398 Uh, my name is Beverly Boyer, and I'm a housewife. 464 00:26:06,690 --> 00:26:07,732 (LAUGHTER) MAN: Be quiet. 465 00:26:08,024 --> 00:26:10,860 And, um, what I'd like to tell you is, um, 466 00:26:11,152 --> 00:26:14,781 about how Happy Soap saved my life. 467 00:26:15,073 --> 00:26:18,868 Um, last week, oh, I was in such a hassle with my daughter Maggie. 468 00:26:19,160 --> 00:26:24,541 Um, she wouldn't let me wash her hair with our regular shampoo, 469 00:26:24,833 --> 00:26:28,712 and, um, she said that it, um... Um... 470 00:26:29,004 --> 00:26:30,672 It smelled like the cracks in the school yard. 471 00:26:30,964 --> 00:26:33,550 (LAUGHTER) MAN: Shh! Shh! 472 00:26:33,842 --> 00:26:36,469 Well, you know how children can get, and, uh... 473 00:26:36,761 --> 00:26:40,557 Anyway, that afternoon I purchased several bars of Happy Soap. 474 00:26:40,849 --> 00:26:41,891 (WHISPERS) Pick up the bar. 475 00:26:44,561 --> 00:26:46,855 The other bar. (LAUGHTER) 476 00:26:48,273 --> 00:26:50,066 And, um... Turn it around! 477 00:26:51,943 --> 00:26:53,278 (LAUGHTER CONTINUES) 478 00:26:53,570 --> 00:26:55,447 Um... Uh... 479 00:26:57,032 --> 00:27:02,704 Um, and she insisted that I wash her hair with the new soap. 480 00:27:02,996 --> 00:27:03,997 (WHISPERS) Not new. 481 00:27:04,581 --> 00:27:05,915 Oh! Oh. No. 482 00:27:06,207 --> 00:27:08,585 No, Happy Soap Is not a new soap. It's, um... 483 00:27:08,877 --> 00:27:10,670 (MAN CACKLING) It's an old soap. 484 00:27:10,962 --> 00:27:12,047 (CACKLING CONTINUES) 485 00:27:12,339 --> 00:27:15,175 And I just had never used it before. 486 00:27:15,467 --> 00:27:16,843 You have used it. 487 00:27:17,135 --> 00:27:19,012 I haven't. 488 00:27:19,304 --> 00:27:23,099 I really have not used this soap before. 489 00:27:23,391 --> 00:27:25,477 And anyway, what I want to tell you is 490 00:27:25,769 --> 00:27:29,272 that I did use it to shampoo her hair, and she loved it. 491 00:27:29,564 --> 00:27:31,066 (STIFLED LAUGHING) MAN: Quiet. 492 00:27:31,358 --> 00:27:33,777 And she said to me, "Oh, Mommy, 493 00:27:34,069 --> 00:27:36,279 "now I smell like my piano teacher." 494 00:27:36,571 --> 00:27:38,907 (MEN LAUGHING LOUDLY) 495 00:27:40,992 --> 00:27:42,911 She did. 496 00:27:43,203 --> 00:27:47,832 And all I want to say is that the soap worked just fine, 497 00:27:48,124 --> 00:27:51,795 and it got rid of all the traces of the mud balls. 498 00:27:52,087 --> 00:27:55,256 Mud balls? Yeah! Mud balls! 499 00:27:55,548 --> 00:27:57,509 (LAUGHING CONTINUES) Cut. Cut! 500 00:27:59,469 --> 00:28:00,970 (LAUGHING CONTINUES) Bye. 501 00:28:01,721 --> 00:28:03,181 Smile. 502 00:28:05,183 --> 00:28:07,143 Keep smiling. 503 00:28:07,435 --> 00:28:09,145 (LAUGHING CONTINUES) Keep smiling. 504 00:28:09,437 --> 00:28:11,981 Take it off her. She's not gonna say anything else. 505 00:28:30,333 --> 00:28:32,127 That'll be four and a quarter, lady. 506 00:28:32,419 --> 00:28:34,504 (SOBBING) Keep the change. Oh, thanks. 507 00:28:34,796 --> 00:28:37,090 Listen, lady, I don't know what he did to you, 508 00:28:37,382 --> 00:28:41,428 but like I always say, "To err is human, and to forgive is human-er." 509 00:28:42,554 --> 00:28:44,472 (TIRES SCREECH) 510 00:28:46,516 --> 00:28:48,059 (CRYING) 511 00:28:48,351 --> 00:28:50,812 That-a-way, lady. Forgive and forget. 512 00:28:52,981 --> 00:28:55,108 If you'll forgive, I'll try to forget. 513 00:28:55,400 --> 00:28:57,736 Oh, was it really that bad, sweetheart? 514 00:28:58,027 --> 00:29:01,197 If anybody ever asks me to go on television again, I hope that you'll just... 515 00:29:01,489 --> 00:29:04,284 I will. I'll beat 'em off with my stethoscope. 516 00:29:04,576 --> 00:29:06,035 Mmm. (SOBBING LOUDLY) 517 00:29:06,327 --> 00:29:07,579 I know. 518 00:29:09,456 --> 00:29:13,001 Yeah, you heard me! I said I want that girl! 519 00:29:13,293 --> 00:29:16,588 But, Dad, we already have a commitment with Spot Checker. 520 00:29:16,880 --> 00:29:20,049 Thirty-four more baths at $1,500 a bath. 521 00:29:20,341 --> 00:29:21,634 Tell her she's washed up. 522 00:29:21,926 --> 00:29:25,388 Dad, I think you're being a little premature. 523 00:29:25,680 --> 00:29:28,224 You do, huh? 524 00:29:28,516 --> 00:29:30,018 Don't you read the papers? (NUTSHELLS FALLING) 525 00:29:31,728 --> 00:29:33,605 "Last night on Happy Playhouse, 526 00:29:33,897 --> 00:29:36,316 "the only moment of originality was produced 527 00:29:36,608 --> 00:29:39,277 "by a disarming young lady who delivered the commercial. 528 00:29:43,782 --> 00:29:47,035 "It's a sad day for television when the sponsor's message 529 00:29:47,327 --> 00:29:49,370 "has more value than the play." 530 00:29:50,455 --> 00:29:51,748 Get her! 531 00:29:53,166 --> 00:29:55,210 Beverly is my new Happy Girl! 532 00:30:10,975 --> 00:30:12,644 (DOORBELL RINGS) 533 00:30:16,189 --> 00:30:20,068 Hi, Daddy! Aw, you're not my daddy. 534 00:30:20,360 --> 00:30:22,695 You're a wise child. Is your mother home? 535 00:30:22,987 --> 00:30:24,113 BEVERLY: Who is it, Andrew? 536 00:30:24,405 --> 00:30:26,366 It's not Daddy. It's a man. 537 00:30:26,658 --> 00:30:28,076 Take me to your mother. 538 00:30:30,495 --> 00:30:32,080 Well, who is it? 539 00:30:32,997 --> 00:30:35,291 It's Mike Palmer. 540 00:30:35,583 --> 00:30:39,629 Oh. Uh, I'm sorry, Mr. Palmer, but I'm... I'm very busy. 541 00:30:43,383 --> 00:30:46,177 Mrs. Boyer, would you consider becoming the television spokeswoman 542 00:30:46,469 --> 00:30:48,596 for Happy Soap? 543 00:30:48,888 --> 00:30:50,431 I don't think that's a bit funny. 544 00:30:50,723 --> 00:30:52,183 I'm serious. 545 00:30:52,475 --> 00:30:54,602 They want you to sell Happy Soap. 546 00:30:54,894 --> 00:30:56,479 That's ridiculous! 547 00:30:56,771 --> 00:30:58,398 I was terrible! 548 00:30:58,690 --> 00:31:01,067 I stammered all over the place. I looked like an idiot. 549 00:31:01,359 --> 00:31:03,111 Yes, I thought so. 550 00:31:03,403 --> 00:31:06,489 But, uh, old Tom was enchanted with your stammering. 551 00:31:10,493 --> 00:31:12,996 Do you mean... Do you mean that you're actually offering me a job? 552 00:31:13,288 --> 00:31:16,416 Not me, the old man. 553 00:31:16,708 --> 00:31:20,336 Well, I'm not interested. I will never go on television again, ever. 554 00:31:20,628 --> 00:31:21,880 I am definitely not interested. 555 00:31:22,171 --> 00:31:24,591 I think if you heard the amount, you might be. 556 00:31:24,883 --> 00:31:26,634 You don't know me very well, Mr. Palmer. 557 00:31:26,926 --> 00:31:28,344 Uh, may I, please? Thank you. 558 00:31:28,636 --> 00:31:30,889 Now, if you don't mind, I really have a lot of work to do. 559 00:31:32,432 --> 00:31:34,225 Do you, uh... (CLEARS THROAT) 560 00:31:34,517 --> 00:31:36,185 You... You bottle your own ketchup? 561 00:31:36,477 --> 00:31:38,229 Yes. Yes, I do. 562 00:31:38,521 --> 00:31:40,732 Oh, here. Allow me. 563 00:31:41,024 --> 00:31:42,191 There we go. Where do you want it? 564 00:31:42,483 --> 00:31:44,319 Put it right here, please. All right. 565 00:31:44,611 --> 00:31:46,654 Thank you very much. Goodbye, Mr. Palmer. 566 00:31:48,072 --> 00:31:50,325 (CLEARS THROAT) 567 00:31:50,617 --> 00:31:53,870 You know, I have never seen anybody make ketchup before. It's a fascinating... 568 00:31:54,162 --> 00:31:57,081 Mr. Palmer, I told you before, I am not going on television. 569 00:31:57,373 --> 00:32:00,126 I have never been so embarrassed in my life. 570 00:32:00,418 --> 00:32:02,545 I made a fool of myself. 571 00:32:02,837 --> 00:32:05,632 Well, there are about 1,200 people who didn't think so. 572 00:32:05,924 --> 00:32:07,550 Well, what 1,200 people? 573 00:32:07,842 --> 00:32:10,762 The 1,200 people who called up right after the show and said 574 00:32:11,054 --> 00:32:15,433 that you were the most refreshing, sincere person who ever sold a bar of soap. 575 00:32:15,725 --> 00:32:18,519 Oh! They were laughing at me in the studio. 576 00:32:18,811 --> 00:32:22,231 Well, for just a few seconds there, you were... (LAUGHING) You were funny. 577 00:32:22,523 --> 00:32:26,903 But look, when you got down to selling soap, you sure sold soap. 578 00:32:29,572 --> 00:32:33,576 No. There's nothing you can say that will make me change my mind. 579 00:32:33,868 --> 00:32:38,373 So you can just take your $332 and... And... And please leave. 580 00:32:40,124 --> 00:32:41,918 I'm leaving. 581 00:32:42,210 --> 00:32:45,254 But, uh, with more than $332. 582 00:32:46,381 --> 00:32:48,007 I don't care if it's 500. 583 00:32:49,384 --> 00:32:50,635 It's more than twice that. 584 00:32:52,720 --> 00:32:56,641 A thousand dollars? That's ridiculous! 585 00:32:56,933 --> 00:32:59,686 Not as ridiculous as $1,500... 586 00:32:59,978 --> 00:33:01,187 A week. 587 00:33:02,355 --> 00:33:06,067 $1,500 a week? For 52 weeks. 588 00:33:06,901 --> 00:33:08,277 Fif... 589 00:33:08,569 --> 00:33:11,406 How much... How much is 52 times 1,500? 590 00:33:12,490 --> 00:33:13,741 About 80,000. 591 00:33:15,785 --> 00:33:17,912 Oh! (SCREAMS) 592 00:33:18,913 --> 00:33:21,124 Oh! Mrs. Boyer! 593 00:33:21,416 --> 00:33:24,752 Mrs. Boyer! Oh! Are you all right? 594 00:33:26,337 --> 00:33:28,673 Hey! How's my favorite son, huh? 595 00:33:28,965 --> 00:33:30,717 Mommy's in the cellar with a man. 596 00:33:31,009 --> 00:33:32,885 Oh? Anyone we know? 597 00:33:33,177 --> 00:33:35,179 No, Daddy. We don't know him. 598 00:33:38,224 --> 00:33:41,060 Did you say 80... $80,000? 599 00:33:41,352 --> 00:33:44,063 Yes. Yes, $80,000. Here. Let me help you up. 600 00:33:44,355 --> 00:33:46,149 GERALD: What you doin', folks? What? 601 00:33:48,860 --> 00:33:51,154 Uh, making ketchup, dear. 602 00:33:51,446 --> 00:33:54,782 Um... Uh, you know... You know Mike Palmer. 603 00:33:55,074 --> 00:33:57,243 Yes, I remember Mr. Palmer. Yes. 604 00:33:57,535 --> 00:33:59,996 Uh, well, Mr. Palmer... He was just telling me... Allow me. 605 00:34:00,288 --> 00:34:02,832 Oh. Right. Sorry. You're very gallant, Sir. 606 00:34:03,124 --> 00:34:07,086 Come all the way from the city just to help a lady out of a basket of tomatoes. 607 00:34:07,378 --> 00:34:09,172 Well. You did tell him no. 608 00:34:09,464 --> 00:34:11,758 (EXHALES) No? 609 00:34:12,050 --> 00:34:13,968 Uh... Um... What do you mean? 610 00:34:14,260 --> 00:34:18,014 Mommy, you've got tomatoes all over ya! Yes, darling, I know. 611 00:34:18,306 --> 00:34:21,350 I assume he offered you a job. I read the reviews. 612 00:34:21,642 --> 00:34:23,352 Uh, Andy, please don't do that, dear. 613 00:34:23,644 --> 00:34:26,481 I was just wiping the tomatoes off of you. I'll take care of it. 614 00:34:26,773 --> 00:34:28,524 You go on out and play, would you, please? Um... 615 00:34:28,816 --> 00:34:30,985 Can I play with the tomatoes? No. 616 00:34:31,277 --> 00:34:32,945 I like to squish 'em around. 617 00:34:33,237 --> 00:34:35,531 Would you... Will you please stop that, Andrew... Andrew! 618 00:34:35,823 --> 00:34:37,408 And do as you're told? Well, darling? 619 00:34:38,534 --> 00:34:40,536 Well, um... Um, actually, 620 00:34:40,828 --> 00:34:44,749 um, Mr. Palmer did offer me a job. 621 00:34:45,041 --> 00:34:46,584 He did. 622 00:34:46,876 --> 00:34:49,378 But I turned him down flat... Many times. 623 00:34:49,670 --> 00:34:51,464 Even asked me to leave. I did. 624 00:34:52,381 --> 00:34:53,508 Go on. 625 00:34:54,675 --> 00:34:56,886 And, um... (EXHALES) 626 00:34:59,097 --> 00:35:02,683 But I just couldn't say no to $80,000! 627 00:35:02,975 --> 00:35:05,228 80,0007? Yes! 628 00:35:05,520 --> 00:35:08,439 That's ridiculous! (STAMMERS) That's just what I said. 629 00:35:08,731 --> 00:35:11,567 Well, look, I'm sure that you two would be most comfortable and happy 630 00:35:11,859 --> 00:35:14,070 discussing my ridiculous offer in private. 631 00:35:14,362 --> 00:35:16,489 I'll call you tomorrow. Bye now. 632 00:35:18,825 --> 00:35:20,827 (FOOTSTEPS ON STAIRS) 633 00:35:21,786 --> 00:35:23,704 Beverly. Huh? 634 00:35:24,997 --> 00:35:26,541 Beverly, what are you thinking? 635 00:35:26,833 --> 00:35:30,128 Um... Uh... I'm thinking of taking a shower. 636 00:35:30,419 --> 00:35:32,547 Beverly! 637 00:35:32,839 --> 00:35:37,510 Well, for one thing, you'll be leaving the children alone too often. 638 00:35:37,802 --> 00:35:41,055 And I can't believe they're going to pay you $80,000 639 00:35:41,347 --> 00:35:43,766 just to come down to the studio once a week. 640 00:35:44,058 --> 00:35:46,269 Why is Daddy yelling at Mommy? 641 00:35:46,561 --> 00:35:48,437 ‘Cause Mommy wants tobe a TV star, 642 00:35:48,729 --> 00:35:50,815 and Daddy doesn't want her to be. 643 00:35:51,107 --> 00:35:52,733 Oh, that's mean! 644 00:35:53,943 --> 00:35:55,027 It's not as if we need the money. 645 00:35:55,319 --> 00:35:56,946 Our bank balance is healthy. 646 00:35:57,238 --> 00:35:59,073 There's no reason for you to work. 647 00:36:00,158 --> 00:36:02,577 Dr. Boyer, you are a fraud! 648 00:36:04,745 --> 00:36:07,123 Oh! Well, now, how did you arrive at that? 649 00:36:07,415 --> 00:36:10,209 Oh! I've got you now, dear. 650 00:36:10,501 --> 00:36:12,628 I've got you now, right here, and I quote, 651 00:36:12,920 --> 00:36:15,631 "In some cases, household duties, important as they are, 652 00:36:15,923 --> 00:36:18,885 "are not sufficient to gratify a woman's desire for expression. 653 00:36:19,177 --> 00:36:21,888 "Mrs. America might do well to start early in her marriage 654 00:36:22,180 --> 00:36:26,225 "a planned cultivation of outside interests and hobbies." 655 00:36:26,517 --> 00:36:28,644 Ridiculous! Ah, you wrote it, darling. 656 00:36:28,936 --> 00:36:31,439 I know I did, but it doesn't pertain to you. 657 00:36:31,731 --> 00:36:33,816 Oh, it doesn't? Certainly not. 658 00:36:34,108 --> 00:36:36,485 You mean, you're planning for our kids to remain young forever. 659 00:36:36,777 --> 00:36:38,196 Of course I'm not. 660 00:36:38,487 --> 00:36:41,115 Daddy's not planning for us to remain young. 661 00:36:41,407 --> 00:36:43,284 Can he do that? 662 00:36:44,493 --> 00:36:46,996 You have outside interests and hobbies. 663 00:36:47,288 --> 00:36:50,750 You have the PTA, and you make your own ketchup. 664 00:36:51,042 --> 00:36:52,585 The PTA and home-bottled ketchup. 665 00:36:52,877 --> 00:36:56,505 That is it, and it's not very fulfilling. 666 00:36:56,797 --> 00:37:00,301 Oh. Well, I didn't realize your life lacked fulfillment. 667 00:37:00,593 --> 00:37:03,930 You've always shouted how being a doctor's wife was career enough. 668 00:37:04,222 --> 00:37:06,682 Oh, itis. Darling, I didn't mean to sound as if I'm unhappy. 669 00:37:06,974 --> 00:37:09,018 I'm very happy, and you know that. 670 00:37:09,310 --> 00:37:13,314 But... But selling Happy Soap would make you happier. 671 00:37:13,606 --> 00:37:17,360 You know that I would never consciously go out looking for a job, don't you? 672 00:37:17,652 --> 00:37:20,988 But to have something like this just land in my lap... 673 00:37:25,284 --> 00:37:27,495 Honey. Honey? 674 00:37:28,829 --> 00:37:30,873 It's only once a week. 675 00:37:31,165 --> 00:37:34,585 And I won't let anything interfere with my wifely duties. I promise. 676 00:37:38,631 --> 00:37:41,217 (CHUCKLES) Shot down by my own artillery. 677 00:37:41,509 --> 00:37:43,552 (SQUEALING) 678 00:37:44,220 --> 00:37:46,472 Mmm! 679 00:37:46,764 --> 00:37:50,434 The program is over at 9:00, so I should be home by 10:30, Olivia. 680 00:37:50,726 --> 00:37:54,355 And, um... Oh, Andrew hasn't had his vitamin pills, so see that he gets those. 681 00:37:54,647 --> 00:37:56,691 And Maggie wants to wear her flowered panties to school tomorrow, 682 00:37:56,983 --> 00:37:58,359 so you'll have to hand wash them, if you don't mind. 683 00:37:58,651 --> 00:38:00,111 I will. 684 00:38:00,403 --> 00:38:03,030 And let me think. Oh, yeah. If Dr. Boyer comes home before I do, 685 00:38:03,322 --> 00:38:05,574 tell him there's a note in the kitchen on the board. 686 00:38:05,866 --> 00:38:08,077 You know, the children want to watch me on television tonight, 687 00:38:08,369 --> 00:38:10,705 and, um, I said absolutely not because it's too late. 688 00:38:10,997 --> 00:38:13,666 So if they give you an argument, Olivia, you let ‘em watch. 689 00:38:13,958 --> 00:38:16,877 Children! Mommy's leaving. Come on. Hurry up. I'm late. 690 00:38:17,169 --> 00:38:18,421 I want a kiss. 691 00:38:18,713 --> 00:38:20,089 Bye, Mommy! Bye, Mommy! 692 00:38:20,381 --> 00:38:23,467 Goodbye... Oh! What have you been doing? 693 00:38:23,759 --> 00:38:26,387 I thought they were watching television. Oh! 694 00:38:26,679 --> 00:38:30,599 I'm making Andy's hair smell happy again, like my piano teacher! 695 00:38:30,891 --> 00:38:32,852 Mommy, the happy smell wore off. 696 00:38:33,144 --> 00:38:35,855 Something else is gonna wear off if you don't get up in that bathroom right away! 697 00:38:36,147 --> 00:38:38,065 Now hurry up. You know better than that. Olivia, I'm so late. 698 00:38:38,357 --> 00:38:39,734 I'll take care of the little devils. All right. 699 00:38:40,026 --> 00:38:43,779 Make sure they don't drown each other! Goodbye! Goodbye, all! 700 00:38:44,071 --> 00:38:45,906 See yal 701 00:38:46,198 --> 00:38:48,492 What did he say? "The happy smell wore off"? 702 00:38:48,784 --> 00:38:50,995 (LAUGHS) 703 00:38:51,287 --> 00:38:53,581 "Mommy, the happy smell wore off." 704 00:38:55,249 --> 00:38:57,335 Those were his exact words. 705 00:38:57,626 --> 00:39:01,130 And, um, well, there he was, standing in the hallway 706 00:39:01,422 --> 00:39:05,468 with a head full of shampoo dripping all over my nice blue rug. 707 00:39:05,760 --> 00:39:08,054 Oh, boy. Is he gonna get it when I get home. 708 00:39:08,346 --> 00:39:11,432 Maggie said she was making his hair smell happy. 709 00:39:11,724 --> 00:39:14,810 l... I know it sounds silly, of course, 710 00:39:15,102 --> 00:39:18,481 but I always say, "Don't knock it till you try it." 711 00:39:18,773 --> 00:39:21,275 And, um, uh, tonight I'm going to go home 712 00:39:21,567 --> 00:39:23,486 and shampoo my hair with Happy Soap, 713 00:39:23,778 --> 00:39:25,279 and I'll let you know. 714 00:39:28,032 --> 00:39:30,826 Oh! Oh. Um, I meant to tell you, 715 00:39:31,118 --> 00:39:33,871 uh, don't forget you can shower with it. 716 00:39:34,163 --> 00:39:35,790 And we know it's good for that. 717 00:39:38,209 --> 00:39:39,835 Bye. 718 00:39:40,127 --> 00:39:42,338 ANNOUNCER:We will return to the third act of Happy Playhouse... 719 00:39:42,630 --> 00:39:45,257 ...after a brief pause. Gentlemen, what do you think? 720 00:39:45,549 --> 00:39:48,969 Would you hire her to sell soap? 721 00:39:49,261 --> 00:39:52,807 It's difficult to make a snap appraisal until we test-market her potential. 722 00:39:53,099 --> 00:39:55,017 I'd have to go along with Billings on that. 723 00:39:55,309 --> 00:39:58,562 I'd rather not comment until exploratory samplings can be made. 724 00:39:58,854 --> 00:40:01,857 Well, I advised against it, but they hired her anyway. 725 00:40:02,149 --> 00:40:03,818 You mean she's already been hired? 726 00:40:04,110 --> 00:40:05,945 One year, solid. But why? 727 00:40:06,237 --> 00:40:08,864 Because my dad ordered it. 728 00:40:09,156 --> 00:40:13,160 Oh. Well, uh, now that I think about it, 729 00:40:13,452 --> 00:40:15,746 I'm inclined to go along with your dad. 730 00:40:16,038 --> 00:40:18,874 She has a new and honest approach to the product. 731 00:40:19,166 --> 00:40:21,877 Yes, yes. I'm tempted to go along with Billings going along with your dad. 732 00:40:22,169 --> 00:40:23,337 She does have a... (STAMMERING) 733 00:40:23,629 --> 00:40:24,964 New and honest approach? 734 00:40:25,256 --> 00:40:27,049 Yes, yes! I'll go along with that. 735 00:40:27,341 --> 00:40:28,968 What do you think, Van Camp? 736 00:40:29,260 --> 00:40:30,761 Oh, I quite agree. 737 00:40:31,053 --> 00:40:33,389 With what? Well, with everything. 738 00:40:34,223 --> 00:40:35,391 Good thinking. 739 00:40:35,683 --> 00:40:37,184 (KNOCKING) Come in. 740 00:40:39,520 --> 00:40:41,564 (MEN EXCLAIMING) Mrs. Boyer! 741 00:40:41,856 --> 00:40:43,023 We were just talking about you. 742 00:40:43,315 --> 00:40:44,733 Mike. Was I all right? Really? 743 00:40:45,025 --> 00:40:46,986 You were wonderful. I was so nervous. 744 00:40:47,278 --> 00:40:49,238 On! I wish you'd write things out for me. 745 00:40:49,530 --> 00:40:51,198 I didn't know... Mrs. Boyer. 746 00:40:51,490 --> 00:40:52,450 Hello, Mr. Fraleigh. 747 00:40:52,741 --> 00:40:54,785 Uh, Mr. Billings, Mr. Stokely, Mr. Van Camp. 748 00:40:55,077 --> 00:40:57,663 How do you do, gentlemen? ALL: How do you do? 749 00:40:57,955 --> 00:41:00,082 You were just fine, Mrs. Boyer. 750 00:41:00,374 --> 00:41:01,250 That's exactly what Dad wants. 751 00:41:01,542 --> 00:41:03,419 Oh, good! I hope I pleased him. 752 00:41:03,711 --> 00:41:06,255 You were delightful. We'll tell you all about it at the party tonight. 753 00:41:06,547 --> 00:41:09,592 Oh, good. Oh, what party? It's at the Cartier Hotel. 754 00:41:09,884 --> 00:41:12,303 I want all my staff and network people to meet you. 755 00:41:12,595 --> 00:41:15,598 Oh! Oh, I didn't know about a party. 756 00:41:15,890 --> 00:41:16,891 Oh? 757 00:41:17,308 --> 00:41:18,392 No. 758 00:41:18,684 --> 00:41:21,103 Uh, and my husband's expecting me at home. 759 00:41:21,395 --> 00:41:24,690 Oh, well, he would be perfectly welcome to join us. 760 00:41:24,982 --> 00:41:27,443 After all, you are our guest of honor. 761 00:41:27,735 --> 00:41:28,903 MIKE: Why, certainly! 762 00:41:29,987 --> 00:41:31,906 Oh, really? 763 00:41:34,200 --> 00:41:37,161 Oh. Oh, that's very nice. 764 00:41:37,453 --> 00:41:40,539 Um... Uh, maybe I could call him at the hospital 765 00:41:40,831 --> 00:41:42,625 and he could meet me at the party 766 00:41:42,917 --> 00:41:44,084 when he... When he's finished. 767 00:41:44,376 --> 00:41:47,046 Fine. Fine. That's fine. Oh, I'll do that. Good. 768 00:41:47,338 --> 00:41:52,218 Well, I hate to be a killjoy, but shouldn't we watch the art we're sponsoring this week? 769 00:41:52,510 --> 00:41:54,428 Oh, good heavens. (LAUGHS) 770 00:41:54,720 --> 00:41:56,514 Third act. Third act. 771 00:41:56,805 --> 00:41:58,349 Mike, uh, may I phone from here? 772 00:41:58,641 --> 00:42:00,100 Yeah, sure. Right here. 773 00:42:07,191 --> 00:42:10,027 Oh, hello. Is Dr. Boyer there, please? 774 00:42:10,986 --> 00:42:13,239 Oh. Yes, I'll wait. 775 00:42:13,531 --> 00:42:14,907 Lorraine, what a surprise. 776 00:42:15,199 --> 00:42:18,035 You will join me in a glass of champagne, won't you? 777 00:42:18,327 --> 00:42:20,079 Waiter? Another glass, please. 778 00:42:20,371 --> 00:42:22,331 Well, what a pleasant surprise. 779 00:42:22,623 --> 00:42:25,668 I must say you're looking marvelously well, my dear. 780 00:42:25,960 --> 00:42:30,005 And in honor of this occasion, I'd like to propose a toast. 781 00:42:30,297 --> 00:42:34,510 To you, Lorraine. Thank heavens I didn't marry you. 782 00:42:34,802 --> 00:42:40,307 Tell me, do you still have those magnificent, soft, white shoulders? 783 00:42:40,599 --> 00:42:42,893 Whom do you tantalize with them now? 784 00:42:44,728 --> 00:42:46,522 (COUGHING) You... 785 00:42:47,273 --> 00:42:49,692 You... You tramp! 786 00:42:49,984 --> 00:42:53,529 Waiter! (SPUTTERING) You tramp! 787 00:42:53,821 --> 00:42:56,282 (WHISPERS) Hey. Isn't that scene like the one last week 788 00:42:56,574 --> 00:42:58,534 with the Nazi and that woman, you know? 789 00:42:58,826 --> 00:43:02,288 Similar, but the public doesn't notice things like that. 790 00:43:02,580 --> 00:43:04,164 They did that play last week, 791 00:43:04,456 --> 00:43:06,709 except they wore different costumes. 792 00:43:07,001 --> 00:43:09,712 Yeah, it's the same story. 793 00:43:10,004 --> 00:43:13,007 It's much too subtle a variation for the public to detect. 794 00:43:13,924 --> 00:43:15,217 Yes. 795 00:43:15,509 --> 00:43:17,928 Oh, no, don't bother him now. 796 00:43:18,220 --> 00:43:22,099 But would you please, um, give him a message”? 797 00:43:22,391 --> 00:43:26,520 He's to meet you at the Cartier Hotel in the private dining room. 798 00:43:26,812 --> 00:43:28,314 (MURMURS) Till 1:00. 799 00:43:28,606 --> 00:43:31,609 All right, Mrs. Boyer. I'll see he gets the message. 800 00:43:31,900 --> 00:43:35,571 WOMAN: (ON PA) Dr. Krindle, you are wanted in Surgery One. 801 00:43:35,863 --> 00:43:40,909 Oh, hello. Uh, I'm trying to get in touch with Mrs. Beverly Boyer. 802 00:43:41,201 --> 00:43:43,495 There ain't nobody here now. 803 00:43:43,787 --> 00:43:46,749 Beverly? Oh, the one that did the commercial. 804 00:43:47,041 --> 00:43:49,209 (CHUCKLING) Hey, cute girl. 805 00:43:49,501 --> 00:43:50,961 She's gonna be on next week. 806 00:43:51,253 --> 00:43:53,339 Why don't you try and give her a ring then? 807 00:43:53,631 --> 00:43:55,883 Thanks, I'll do that. 808 00:43:59,720 --> 00:44:01,388 (CHATTERING) 809 00:44:01,680 --> 00:44:03,182 Thank you. (CHUCKLING) 810 00:44:03,474 --> 00:44:05,643 Excuse me. Oh, excuse me. 811 00:44:08,562 --> 00:44:10,731 Oh, Beverly. 812 00:44:11,023 --> 00:44:12,941 Oh, you must be so proud of yourself. 813 00:44:13,233 --> 00:44:14,693 (LAUGHS) 814 00:44:14,985 --> 00:44:16,945 I'd be absolutely petrified if I had to stand in front of a camera. 815 00:44:17,237 --> 00:44:18,906 I was! I was a nervous wreck. 816 00:44:19,198 --> 00:44:21,241 Oh, I didn't know what I was going to say. Oh. 817 00:44:21,533 --> 00:44:23,118 I just sort of rattled on and on. 818 00:44:23,410 --> 00:44:25,537 Your rattling is what made that commercial. 819 00:44:25,829 --> 00:44:28,540 Really, it's so refreshing to hear someone speak so naturally 820 00:44:28,832 --> 00:44:30,668 and so honestly about a product. 821 00:44:30,959 --> 00:44:33,629 Thank you, Mrs. Fraleigh. We're pleased that you like our new approach. 822 00:44:33,921 --> 00:44:35,172 Your new approach? 823 00:44:35,464 --> 00:44:37,466 Why, yes. It's been on our launching pad for quite a while. 824 00:44:37,758 --> 00:44:40,052 Just waited until we found our little astronaut. 825 00:44:40,344 --> 00:44:41,804 (GIGGLING) 826 00:44:42,096 --> 00:44:44,223 We haven't seen Dr. Boyer. 827 00:44:44,515 --> 00:44:46,183 Oh, that's right! 828 00:44:46,475 --> 00:44:48,268 Um, what time is it, please, Mr. Fraleigh? 829 00:44:48,560 --> 00:44:49,812 After 1:00. Is it? 830 00:44:50,104 --> 00:44:52,439 Oh, well, he should be along any minute now. 831 00:44:52,731 --> 00:44:54,733 "Cold fried chicken in the meat keeper. 832 00:44:55,025 --> 00:44:57,361 "Will be home about 10:30. 833 00:44:57,653 --> 00:44:59,947 "And I love you. Bev." 834 00:45:05,703 --> 00:45:07,621 Olivia? 835 00:45:13,168 --> 00:45:15,295 (WHISPERS) Olivia? Are you awake? 836 00:45:17,965 --> 00:45:20,384 Olivia, are you asleep? 837 00:45:23,470 --> 00:45:25,514 Olivia. (SCREAMS) Who are you and what do you want? 838 00:45:25,806 --> 00:45:28,142 (SCREAMS) Oh! It's me! 839 00:45:28,434 --> 00:45:29,435 Oh! (GROANS) 840 00:45:29,727 --> 00:45:32,688 Oh, Dr. Boyer, I'm terribly sorry. 841 00:45:32,980 --> 00:45:34,773 I didn't know it was you. 842 00:45:35,065 --> 00:45:37,109 Do you always sleep with a bat? 843 00:45:37,401 --> 00:45:40,362 Well, you read such awful things in the newspapers. 844 00:45:40,654 --> 00:45:43,115 A girl can't be too careful. 845 00:45:43,407 --> 00:45:44,408 What was it you wanted? 846 00:45:44,700 --> 00:45:46,326 Did my wife call tonight? 847 00:45:46,618 --> 00:45:48,620 It's after 1:00. She's not home yet. 848 00:45:48,912 --> 00:45:50,706 You mean she isn't in the house? 849 00:45:50,998 --> 00:45:52,291 No, she isn't. 850 00:45:52,583 --> 00:45:56,253 You mean you and I are here alone? 851 00:45:56,545 --> 00:45:59,339 Now, calm yourself, Olivia. I didn't come here for any foul purpose. 852 00:45:59,631 --> 00:46:01,717 I... I... Here, Olivia. (SCREAMING) Get out of my room! 853 00:46:02,009 --> 00:46:04,428 Now, Olivia! Get out of my room! Get out of my room! 854 00:46:04,720 --> 00:46:07,556 And I hereby tender my resignation! 855 00:46:07,848 --> 00:46:09,558 Accepted! 856 00:46:09,850 --> 00:46:13,228 Mommy! Mommy, I'm scared! (PHONE RINGING) 857 00:46:14,563 --> 00:46:16,774 Hello. Andy. Mommy, I'm scared. 858 00:46:17,065 --> 00:46:19,151 BEVERLY:You're home? Yes! And where the devil are you? 859 00:46:19,443 --> 00:46:21,403 Mommy, I'm scared! Andy, it's all right. 860 00:46:21,695 --> 00:46:24,990 Gerald, what is going on around there? 861 00:46:25,282 --> 00:46:26,909 Is... Is that Andy crying? 862 00:46:27,201 --> 00:46:28,869 Yes. Well, what woke him? 863 00:46:29,161 --> 00:46:30,370 Olivia was screaming. 864 00:46:30,662 --> 00:46:33,081 Olivia? What was she screaming about? 865 00:46:33,373 --> 00:46:35,167 She thought I wanted to get into bed with her. 866 00:46:35,459 --> 00:46:37,711 She thought you wanted to... (SHOUTS) What? 867 00:46:39,797 --> 00:46:41,423 I'll be right home. 868 00:46:41,715 --> 00:46:43,717 (SLAMS RECEIVER) (PHONE DINGS) 869 00:46:45,803 --> 00:46:47,387 Where have you been? Gerald, what happened? 870 00:46:47,679 --> 00:46:48,680 (HORN HONKING) 871 00:46:48,972 --> 00:46:50,808 Olivia, your taxi's here. 872 00:46:51,099 --> 00:46:53,894 Olivia, where are you going? 873 00:46:54,186 --> 00:46:55,437 I'm leaving. 874 00:46:55,729 --> 00:46:58,607 I'll not linger in this den of iniquity one moment longer. 875 00:46:58,899 --> 00:47:01,151 But, Olivia, you were so happy here, 876 00:47:01,443 --> 00:47:03,153 and you know we all love you. 877 00:47:03,445 --> 00:47:06,031 Well, I don't need that kind of love. 878 00:47:06,323 --> 00:47:08,075 Olivia! 879 00:47:08,367 --> 00:47:10,828 Gerald Boyer, will you please tell me what went on in here tonight? 880 00:47:11,119 --> 00:47:13,664 All I can tell you is if you'd been home where you belong... 881 00:47:13,956 --> 00:47:15,958 (TAXI PULLS AWAY) Whatever went on would not have gone on. 882 00:47:16,250 --> 00:47:18,001 Where are you going? 883 00:47:18,293 --> 00:47:21,213 It is all right if I take time out from my household duties to deliver a baby. 884 00:47:21,505 --> 00:47:24,466 ANDY: Mommy, Mommy, I'm scared! 885 00:47:24,758 --> 00:47:25,884 Mommy, I'm scared! Oh! 886 00:47:31,515 --> 00:47:33,392 MAN: Look into the lens. 887 00:47:33,684 --> 00:47:37,896 Wet your lips. Now, love that soap. 888 00:47:38,188 --> 00:47:41,316 Good! Good! 889 00:47:41,608 --> 00:47:43,193 Got it. 890 00:47:44,528 --> 00:47:45,654 (EXHALES) 891 00:47:46,488 --> 00:47:48,448 Mike. Mike? 892 00:47:50,284 --> 00:47:52,786 I think kissing the bar of soap Is a bit much, really. 893 00:47:53,078 --> 00:47:56,498 The caption will read, "Happy Soap saved my life." 894 00:47:56,790 --> 00:47:58,333 You'd kiss someone who saved your life, wouldn't ya? 895 00:47:58,625 --> 00:48:00,794 Just one more now, darling. 896 00:48:04,965 --> 00:48:06,675 How much longer will I be, please? 897 00:48:06,967 --> 00:48:09,094 PHOTOGRAPHER: Just once more, dear. 898 00:48:09,386 --> 00:48:11,763 I've got to get going, Mike. I've got a new maid, and I... 899 00:48:12,055 --> 00:48:15,392 She's gonna run into difficulties if I... Beverly, please! 900 00:48:15,684 --> 00:48:18,478 Yeah, honey. Let's... Let's just get this one last one now. 901 00:48:19,062 --> 00:48:20,898 Good! Good. 902 00:48:21,899 --> 00:48:23,650 (PHONE RINGS) 903 00:48:27,946 --> 00:48:30,032 (RINGS) 904 00:48:32,075 --> 00:48:33,702 (IN GERMAN ACCENT) Hello. What is it? 905 00:48:33,994 --> 00:48:35,621 Hello. This is Dr. Boyer. 906 00:48:35,913 --> 00:48:39,416 Dr. Boyer nicht home. He hospital. 907 00:48:39,708 --> 00:48:42,753 No, I'm Dr. Boyer. I'd like to speak to Mrs. Boyer. 908 00:48:43,045 --> 00:48:46,173 Mrs. Boyer picture parlor. 909 00:48:46,465 --> 00:48:49,635 Ich sag nein! Doctor not home! 910 00:48:50,594 --> 00:48:52,512 Hello. Hello? 911 00:48:54,431 --> 00:48:56,391 I guess I'm not home. 912 00:48:56,683 --> 00:48:57,893 Miss Thompson. 913 00:48:58,185 --> 00:48:59,478 Yes, Doctor? 914 00:49:01,063 --> 00:49:02,814 Do you speak any German? 915 00:49:03,106 --> 00:49:04,816 A little high school German. 916 00:49:05,108 --> 00:49:07,903 Would you please call my home and try to make the new housekeeper understand 917 00:49:08,195 --> 00:49:12,199 that I will be home for dinner, but I'll be a little late? 918 00:49:12,491 --> 00:49:13,784 I'll try, Doctor. 919 00:49:14,409 --> 00:49:15,702 (PHONE RINGS) 920 00:49:17,371 --> 00:49:19,081 I'll get it, Mrs. Goethe! 921 00:49:20,582 --> 00:49:21,875 Hello. 922 00:49:22,167 --> 00:49:26,004 Hallo. My name ist Fraeulein Thompson. 923 00:49:26,296 --> 00:49:29,299 Ich bin eine krankenschwester. 924 00:49:29,591 --> 00:49:31,677 Oh, uh, what... 925 00:49:31,969 --> 00:49:33,595 Oh! Oh, um, 926 00:49:33,887 --> 00:49:37,808 ein moment, please... Bitte... Bitte! 927 00:49:38,100 --> 00:49:40,686 Uh, Mrs. Goethe, it's for you! 928 00:49:40,978 --> 00:49:43,313 (SPEAKING GERMAN) 929 00:49:45,065 --> 00:49:46,900 Hallo. Was ist? 930 00:49:47,192 --> 00:49:49,611 Uh,ich call for Dr. Boyer. 931 00:49:49,903 --> 00:49:52,364 Doctor not home! 932 00:49:52,656 --> 00:49:55,033 Call spaeter, ja? 933 00:49:55,325 --> 00:49:56,743 She says you're not home. 934 00:50:00,664 --> 00:50:02,040 She's right. 935 00:50:06,003 --> 00:50:10,132 Hey! Oh, darling, I didn't expect you tonight. You should have called me. 936 00:50:10,424 --> 00:50:13,051 Well, I did, but every time I called, I found out I wasn't home. 937 00:50:13,343 --> 00:50:14,386 What? Oh, never mind. 938 00:50:14,845 --> 00:50:16,263 Hi, Doc! 939 00:50:16,555 --> 00:50:18,181 Your wife's gonna be queen of the 10-second station breaks. 940 00:50:18,473 --> 00:50:19,391 I'm filming a commercial. 941 00:50:19,683 --> 00:50:21,184 What time will you be home? 942 00:50:21,476 --> 00:50:23,228 I'm sort of free tonight. No babies due. 943 00:50:23,520 --> 00:50:24,896 Well, I shouldn't be too long, should I? 944 00:50:25,188 --> 00:50:26,481 It's only a 10-second commercial. 945 00:50:26,773 --> 00:50:27,649 Kiss me for good luck, darling. 946 00:50:27,941 --> 00:50:29,192 It's my first film. 947 00:50:29,484 --> 00:50:31,361 Oh! Goodbye, darling! 948 00:50:35,949 --> 00:50:37,909 You're tired? Good night. Thank you. 949 00:50:38,201 --> 00:50:40,829 No, I'm fine, Mike, except it took so much longer than I thought it was gonna take. 950 00:50:41,121 --> 00:50:42,581 Well, you were wonderful. Was I? 951 00:50:42,873 --> 00:50:44,666 You were. I tell you, you just have this... Thank you. 952 00:50:44,958 --> 00:50:47,586 Oh, darling! Darling, I'm so sorry I'm late. 953 00:50:47,878 --> 00:50:49,337 A 10-second commercial? 954 00:50:49,629 --> 00:50:52,924 Yeah. Well, I'll just drift off. Good night. It was wonderful. 955 00:50:53,216 --> 00:50:54,926 Good night, Mike. Thank you. Good night. 956 00:50:55,218 --> 00:50:57,763 Oh, honey, I just didn't dream it was gonna be as complicated as it was. 957 00:50:58,055 --> 00:51:01,391 You have no idea how long everything took, the makeup and the costumes and the hair. 958 00:51:01,683 --> 00:51:05,020 Where are you going? A baby that wasn't due decided it was. 959 00:51:05,312 --> 00:51:06,813 Oh. You better not wait up for me. 960 00:51:07,105 --> 00:51:09,524 Oh, sweetheart, it won't always be this hectic, I promise you. 961 00:51:09,816 --> 00:51:11,777 I hope not. Good night. 962 00:51:18,909 --> 00:51:23,330 (MUTTERS) Ah! Hello,Herr Doctor. Hello, Mrs. Goethe. 963 00:51:23,622 --> 00:51:24,873 I don't imagine Mrs. Boyer's home. 964 00:51:25,165 --> 00:51:27,042 Ja. Missus home. 965 00:51:27,334 --> 00:51:29,086 That's a surprise. Vat you say? 966 00:51:29,377 --> 00:51:31,671 Nothing. I didn't see her car in the driveway. 967 00:51:31,963 --> 00:51:35,217 Ah, carl! Car in back house. Oh, in the garage? 968 00:51:35,509 --> 00:51:39,554 Ja. Missus upstairs. Oh, she pretty! 969 00:51:39,846 --> 00:51:42,265 All dressed up! (WHISTLES) Pretty? 970 00:51:42,557 --> 00:51:43,767 Jal Is that so? 971 00:51:44,059 --> 00:51:45,685 Ja. (LAUGHING) 972 00:51:49,106 --> 00:51:51,691 Ah. You want something eat? 973 00:51:51,983 --> 00:51:53,485 Oh, perhaps... Later. 974 00:51:53,777 --> 00:51:55,237 Mmm-hmm. 975 00:51:55,529 --> 00:52:00,033 Oh! You pretty too! (WHISTLES) 976 00:52:00,325 --> 00:52:02,202 (CHUCKLING) 977 00:52:03,787 --> 00:52:05,455 Hmm. 978 00:52:30,355 --> 00:52:32,607 Oh! Oh, Gerald! 979 00:52:32,899 --> 00:52:34,442 Oh, honey, are you all right? 980 00:52:34,734 --> 00:52:38,280 Oh, darling. Darling? Darling. 981 00:52:38,572 --> 00:52:40,782 Are you all right? Oh. 982 00:52:41,074 --> 00:52:43,118 We were taking pictures, sweetheart. 983 00:52:43,410 --> 00:52:45,328 MIKE: Yes, we wanted to do this at the studio, but we... 984 00:52:45,620 --> 00:52:50,417 Yes, they did. And I thought it was a good idea to do it here. 985 00:52:51,918 --> 00:52:54,296 Oh! Mike, would you leave us alone for a minute? 986 00:52:54,588 --> 00:52:56,715 Yeah, yeah. All right, fellas. Let's take a break. 987 00:52:57,007 --> 00:52:59,050 Sweetheart. Oh. 988 00:53:00,093 --> 00:53:01,595 Oh. 989 00:53:02,721 --> 00:53:04,306 So this was your idea? 990 00:53:04,598 --> 00:53:06,057 Darling, I did it for you. 991 00:53:06,349 --> 00:53:09,394 For me? You had all this brought in here for me? How thoughtful. 992 00:53:09,686 --> 00:53:11,521 I meant us. 993 00:53:11,813 --> 00:53:13,815 Darling, we've seen each other so little lately 994 00:53:14,107 --> 00:53:15,358 that I thought, instead of going to a studio, 995 00:53:15,650 --> 00:53:17,527 if I were to do the layout here at home... 996 00:53:17,819 --> 00:53:19,905 Oh, we'd get a chance to see each other. 997 00:53:20,197 --> 00:53:21,573 Yes. 998 00:53:21,865 --> 00:53:22,908 I'll be finished in a couple of hours. 999 00:53:23,200 --> 00:53:24,993 I'm due at the hospital in a couple of hours. 1000 00:53:25,285 --> 00:53:26,494 Oh. 1001 00:53:26,786 --> 00:53:28,496 Well, I'll just have the photographers wait, 1002 00:53:28,788 --> 00:53:30,999 and then they can get their shots after you leave. 1003 00:53:31,291 --> 00:53:33,835 Oh, and we could "see each other," 1004 00:53:34,127 --> 00:53:35,629 while they wait in the hall? 1005 00:53:36,880 --> 00:53:38,673 Gerald Boyer! 1006 00:53:38,965 --> 00:53:40,675 Where are you going? 1007 00:53:40,967 --> 00:53:43,678 I am going to take a drive in an open convertible 1008 00:53:43,970 --> 00:53:45,972 and try very hard to cool off! 1009 00:53:46,264 --> 00:53:47,140 (SLAMS) 1010 00:53:55,106 --> 00:53:57,025 (HORN HONKS) 1011 00:53:57,317 --> 00:53:59,402 DRIVER: Hey! Why don't you look what you're doing? 1012 00:54:00,195 --> 00:54:04,574 (HORNS HONKING) 1013 00:54:07,160 --> 00:54:09,162 (HONKING CONTINUES) (SIREN WAILING) 1014 00:54:19,256 --> 00:54:21,716 Let me have your driver's license, mister. 1015 00:54:22,008 --> 00:54:25,553 What? Oh. Oh. It's all right, Officer. I'm a doctor. 1016 00:54:25,845 --> 00:54:27,555 I don't care if you're Peter Pan. 1017 00:54:27,847 --> 00:54:30,392 That's no reason to stop short like that. Give me your driver's license. 1018 00:54:30,684 --> 00:54:33,228 Mmm-hmm. But that's my wife up there. 1019 00:54:33,520 --> 00:54:35,689 That's very nice. (SIGHS) 1020 00:54:35,981 --> 00:54:38,775 Well, wouldn't you stop and look if you suddenly saw your wife 1021 00:54:39,067 --> 00:54:40,986 staring down at you from a billboard? 1022 00:54:41,278 --> 00:54:45,824 I wouldn't stop and look if my wife was hangin' up there. 1023 00:54:46,116 --> 00:54:48,493 Here. Now, get that car out of here. 1024 00:54:48,785 --> 00:54:50,745 And the next time, look at your wife at home, will ya? 1025 00:54:51,037 --> 00:54:52,998 I would if she was ever there. 1026 00:54:55,875 --> 00:54:58,336 Ten bucks just to look at my wife? 1027 00:55:06,261 --> 00:55:08,763 There. Some vitamins and minerals I'd like you to take. 1028 00:55:09,055 --> 00:55:11,891 Mmm-hmm. Doctor, couldn't you give me a little clue 1029 00:55:12,183 --> 00:55:13,768 as to when I might expect it? 1030 00:55:14,060 --> 00:55:15,729 I know how impatient you are, Mrs. Fraleigh, 1031 00:55:16,021 --> 00:55:18,148 but really there's nothing to do now but wait. 1032 00:55:18,440 --> 00:55:19,441 You may not believe it, Doctor, 1033 00:55:19,733 --> 00:55:21,818 but I am really not impatient. 1034 00:55:22,110 --> 00:55:24,738 I've waited such a long time for this experience, 1035 00:55:25,030 --> 00:55:27,782 I'm savoring every minute of it. 1036 00:55:28,074 --> 00:55:30,785 You know something? (LAUGHS) 1037 00:55:31,077 --> 00:55:36,666 I've... I've been taking very long walks up and down Fifth Avenue. 1038 00:55:36,958 --> 00:55:39,419 Fine. Exercise is very important. 1039 00:55:39,711 --> 00:55:42,088 I don't walk for the exercise. 1040 00:55:42,380 --> 00:55:44,799 I walk to show off. 1041 00:55:45,091 --> 00:55:48,470 I'm proud of my condition. Is that silly? 1042 00:55:48,762 --> 00:55:51,473 Silly? That's about the healthiest attitude you could have. 1043 00:55:51,765 --> 00:55:54,476 Oh, I don't know when I've been so happy. 1044 00:55:54,768 --> 00:56:00,482 Oh, I guess there's nothing more fulfilling in life than having a baby. 1045 00:56:00,774 --> 00:56:02,734 Oh! Listen to me... 1046 00:56:03,026 --> 00:56:04,861 Something you've probably heard a thousand times. 1047 00:56:05,153 --> 00:56:06,988 But never stated so beautifully. 1048 00:56:07,280 --> 00:56:08,782 Thank you, Doctor. I'll see you next week. 1049 00:56:09,074 --> 00:56:10,742 If not before. 1050 00:56:11,034 --> 00:56:12,494 Oh! (CHUCKLES) 1051 00:56:23,797 --> 00:56:28,218 EVELYN:There's nothing more fulfilling in life than having a baby. 1052 00:56:36,393 --> 00:56:38,645 Miss Thompson, would you come in, please? 1053 00:56:41,189 --> 00:56:42,148 (DOOR OPENS) 1054 00:56:42,440 --> 00:56:43,525 Yes, Doctor? 1055 00:56:43,817 --> 00:56:45,068 Miss Thompson, 1056 00:56:45,360 --> 00:56:47,529 would you please send three dozen roses to my home 1057 00:56:47,821 --> 00:56:50,824 and a couple of bottles of champagne, imported, 1058 00:56:51,116 --> 00:56:55,328 then reserve a table at the Ritz Pavilion. 1059 00:56:55,620 --> 00:56:57,747 And call Mrs. Boyer and have her meet me there at 8:00. 1060 00:56:58,039 --> 00:57:00,250 Yes, Doctor. Is it Mrs. Boyer's birthday? 1061 00:57:00,542 --> 00:57:02,752 Her birthday? No. No, not exactly. 1062 00:57:07,465 --> 00:57:10,343 But it may be somebody's. 1063 00:57:10,635 --> 00:57:13,638 Party of four. 10:00? Yes, sir. 1064 00:57:13,930 --> 00:57:15,515 Oh, this is a marvelous idea. 1065 00:57:15,807 --> 00:57:17,392 I should have invited you out weeks ago. Yes. 1066 00:57:17,684 --> 00:57:21,187 Yes, sir? Yes. I have a reservation. Dr. Gerald Boyer. 1067 00:57:23,356 --> 00:57:24,691 Oh, yes, Dr. Boyer. 1068 00:57:24,983 --> 00:57:26,109 There will be a little waiting. 1069 00:57:26,401 --> 00:57:28,528 Your table will be ready soon. 1070 00:57:28,820 --> 00:57:31,656 I made the reservation for 8:00. It's after that now. 1071 00:57:31,948 --> 00:57:35,910 I am sorry, sir. We have been rather busy tonight. Please. 1072 00:57:36,202 --> 00:57:39,747 Oh, aren't you... Aren't you Beverly Boyer, the Happy Girl? 1073 00:57:40,039 --> 00:57:40,915 Yes, I am. 1074 00:57:41,207 --> 00:57:43,084 Oh, may I have your autograph 1075 00:57:43,376 --> 00:57:45,670 for my little granddaughter? 1076 00:57:45,962 --> 00:57:47,422 She's only three... Thank you. 1077 00:57:47,714 --> 00:57:50,758 But she just loves to listen to you talk about your soap. 1078 00:57:51,050 --> 00:57:52,260 Really? Oh, how nice. 1079 00:57:52,552 --> 00:57:54,679 How stupid of me, Miss Boyer. Please forgive me. 1080 00:57:54,971 --> 00:57:56,639 Of course I have a table for you. 1081 00:57:56,931 --> 00:57:58,099 Thank you. Waiter. 1082 00:57:58,391 --> 00:58:00,268 Table three for Miss Boyer and party. 1083 00:58:00,560 --> 00:58:02,061 Please follow me. 1084 00:58:18,828 --> 00:58:20,330 Thank you. 1085 00:58:21,664 --> 00:58:25,168 Perhaps Miss Beverly wish to have some wine. 1086 00:58:25,460 --> 00:58:27,962 Uh, we'd like some champagne, please. 1087 00:58:30,840 --> 00:58:32,258 Well! 1088 00:58:33,343 --> 00:58:34,594 Thank you. Excuse me. 1089 00:58:34,886 --> 00:58:37,013 Aren't you the Happy Girl, Beverly? 1090 00:58:37,305 --> 00:58:39,849 Yes, I am. Oh. See, Lena, I told you. 1091 00:58:40,141 --> 00:58:42,393 May we have your autograph, Miss Beverly? 1092 00:58:42,685 --> 00:58:45,188 Mmm-hmm. My niece's daughter would adore it. 1093 00:58:45,480 --> 00:58:46,481 Do you have a pen? 1094 00:58:46,773 --> 00:58:48,233 Oh. Uh, I don't know what... 1095 00:58:48,525 --> 00:58:50,527 Oh, here. Here, dear. Thank you. 1096 00:58:56,533 --> 00:58:58,076 WOMAN: Now me. 1097 00:58:58,368 --> 00:59:00,787 It's for a neighbor's child. Would you personalize it? 1098 00:59:01,079 --> 00:59:06,334 Just write, "To Georgie, a sweet, darling little boy of whom I am very fond of." 1099 00:59:06,626 --> 00:59:08,378 And sign it. 1100 00:59:08,670 --> 00:59:11,339 Pardon me, but are you anybody? 1101 00:59:11,631 --> 00:59:12,840 Well... 1102 00:59:13,132 --> 00:59:14,092 This is my husband. 1103 00:59:14,384 --> 00:59:16,469 Oh, Mr. Beverly! 1104 00:59:16,761 --> 00:59:18,137 No. Dr. Beverly. 1105 00:59:19,889 --> 00:59:21,099 I mean Dr. Boyer. 1106 00:59:21,391 --> 00:59:23,685 WOMAN: Married to a doctor. Isn't that nice? 1107 00:59:23,977 --> 00:59:26,271 We'll be watching you, remember, on TV, Beverly. 1108 00:59:26,563 --> 00:59:28,856 You remember to wave to us. 1109 00:59:29,148 --> 00:59:30,275 Thank you. Uh, my pen. 1110 00:59:30,567 --> 00:59:33,027 Oh, I'm sorry. (GIGGLES) 1111 00:59:33,319 --> 00:59:36,948 Oh, darling, I'm sorry. What a thing to say. 1112 00:59:37,240 --> 00:59:39,659 That's all right, sweetheart. I'm not that sensitive. 1113 00:59:42,912 --> 00:59:44,872 It is Beverly Boyer. 1114 00:59:45,164 --> 00:59:48,376 You're so much prettier on television. I didn't recognize you. 1115 00:59:48,668 --> 00:59:52,130 Aren't you the announcer who says, "Here she is, Miss Beverly"? 1116 00:59:52,422 --> 00:59:54,966 I take it back. I am that sensitive. Come on, sweetheart. 1117 00:59:55,258 --> 00:59:57,719 Oh! But, Miss Beverly, I want your autograph. 1118 00:59:58,011 --> 00:59:59,470 Please, won't you... I'm sorry. 1119 00:59:59,762 --> 01:00:01,055 We don't have a pen. 1120 01:00:01,347 --> 01:00:02,390 Uh... Oh. 1121 01:00:05,727 --> 01:00:07,895 Has it ever occurred to any of you college brains 1122 01:00:08,187 --> 01:00:10,148 that we're not making full use of our girl? 1123 01:00:10,440 --> 01:00:14,152 But, Dad, she has been on the air every Friday for the past five months. 1124 01:00:14,444 --> 01:00:16,654 She is on billboards. Spot commercials. 1125 01:00:16,946 --> 01:00:17,822 Magazines. Radio. 1126 01:00:18,114 --> 01:00:19,616 Newspapers. What else is there? 1127 01:00:19,907 --> 01:00:20,742 What else is there? 1128 01:00:21,034 --> 01:00:23,119 There's Happy Detergent, you boobs. 1129 01:00:25,121 --> 01:00:26,998 Get another program and let her sell detergent. 1130 01:00:27,290 --> 01:00:29,375 Yes, Dad. Well, what kind of program, Dad? 1131 01:00:29,667 --> 01:00:31,628 What's the difference? 1132 01:00:31,919 --> 01:00:35,840 Get me one of them damn shows where everybody in the family is smarter than the father. 1133 01:00:36,132 --> 01:00:39,385 Or buy me a tall marshal with a goofy sidekick. 1134 01:00:39,677 --> 01:00:41,054 Don't matter. 1135 01:00:43,556 --> 01:00:45,058 Come on! 1136 01:00:47,018 --> 01:00:48,978 (TV PLAYING) 1137 01:00:49,270 --> 01:00:51,898 (CHANNELS CHANGING) 1138 01:00:52,774 --> 01:00:53,733 (WOMAN SCREAMS) 1139 01:00:57,528 --> 01:00:58,863 MAGGIE: Look at the color. 1140 01:00:59,155 --> 01:01:01,115 (ROCK MUSIC PLAYING) 1141 01:01:01,407 --> 01:01:03,284 Andy, it's not a toy. It's a new set. 1142 01:01:03,576 --> 01:01:05,912 Now... You've gone too far. 1143 01:01:06,204 --> 01:01:07,121 (AIRPLANE ENGINE) One more. 1144 01:01:07,413 --> 01:01:08,331 That's enough. 1145 01:01:11,292 --> 01:01:12,794 Pour one. 1146 01:01:15,797 --> 01:01:17,924 We don't serve drinks to killers. 1147 01:01:18,216 --> 01:01:20,843 Now, Kitty, who'd I ever Kill? 1148 01:01:21,135 --> 01:01:23,846 My father and my brother, to name two. 1149 01:01:25,973 --> 01:01:29,435 Bartender, a bottle and two glasses. 1150 01:01:29,727 --> 01:01:31,771 Don't you two think you'd be more comfortable in bed? 1151 01:01:32,063 --> 01:01:33,648 We wanna see Mommy first. 1152 01:01:33,940 --> 01:01:35,692 We didn't see Mommy today. 1153 01:01:35,983 --> 01:01:38,236 Ja, they nicht see Mama today. 1154 01:01:38,528 --> 01:01:41,406 First they school and then Mama go to pretty parlor, and then... 1155 01:01:41,698 --> 01:01:43,366 All right, all right. You can see Mommy. 1156 01:01:43,658 --> 01:01:45,827 But right after Mommy to bed, huh? ...know me better than that. 1157 01:01:46,119 --> 01:01:48,079 All right, Kitty. 1158 01:01:48,371 --> 01:01:49,997 Pour. Pour! 1159 01:01:51,874 --> 01:01:54,836 She's gonna hit him on the head with the bottle. 1160 01:01:55,128 --> 01:01:57,004 But first she's gonna spritz him. 1161 01:01:57,296 --> 01:01:58,798 I'm not gonna hurt you, Kitty. 1162 01:02:00,550 --> 01:02:02,260 Why, you... You... 1163 01:02:03,886 --> 01:02:06,848 You... You floozy! 1164 01:02:07,140 --> 01:02:09,684 You... You tramp! 1165 01:02:09,976 --> 01:02:11,561 ANNOUNCER: In a moment, we'll see the conclusion 1166 01:02:11,853 --> 01:02:15,189 of this week's episode of Marshal Tucker, M.D. 1167 01:02:15,481 --> 01:02:17,650 But first, an important message 1168 01:02:17,942 --> 01:02:19,986 from our Happy Girl, Beverly Boyer. 1169 01:02:21,404 --> 01:02:23,114 Hi. 1170 01:02:23,406 --> 01:02:26,242 You know, it really seems funny talking to you on a Tuesday night, 1171 01:02:26,534 --> 01:02:29,412 since Friday's been my day to tell people about Happy Soap. 1172 01:02:29,704 --> 01:02:31,956 Well, they still haven't seen their Mommy today. 1173 01:02:32,874 --> 01:02:34,208 Mrs. Goethe. Oh. 1174 01:02:34,500 --> 01:02:36,043 ‘Course, I don't want you to get your hopes up too high, 1175 01:02:36,335 --> 01:02:38,087 because you're still going to hear a commercial. 1176 01:02:38,379 --> 01:02:40,339 Unless, of course, you decide to go to the kitchen 1177 01:02:40,631 --> 01:02:43,301 for a sandwich or a, you know, bottle of beer. 1178 01:02:44,677 --> 01:02:46,804 I'm going to tell you about another Happy product. 1179 01:02:48,931 --> 01:02:50,683 Happy Detergent. 1180 01:02:52,351 --> 01:02:55,480 Now, its label makes many claims. 1181 01:02:55,772 --> 01:02:57,899 It says it's good for dishes, 1182 01:02:58,191 --> 01:03:00,985 clothes, woodwork, 1183 01:03:02,779 --> 01:03:05,865 and even the tile around your swimming pool. 1184 01:03:06,157 --> 01:03:07,742 Of course, I wouldn't know about that 1185 01:03:08,034 --> 01:03:09,994 because, you see, I don't have a pool, 1186 01:03:10,286 --> 01:03:12,622 and I'm certainly not about to put one in 1187 01:03:12,914 --> 01:03:15,333 just to, um, test this. 1188 01:03:16,876 --> 01:03:18,419 But I do know this, 1189 01:03:18,711 --> 01:03:21,255 that the Happy people make a fine product, 1190 01:03:21,547 --> 01:03:23,049 and they wouldn't lie. 1191 01:03:24,467 --> 01:03:25,426 Bye. 1192 01:03:25,718 --> 01:03:28,095 Good girl! Turn her off! Turn her off! 1193 01:03:42,527 --> 01:03:44,362 Is that you, Palmer? 1194 01:03:44,654 --> 01:03:46,030 Get her a swimming pool. 1195 01:03:46,322 --> 01:03:48,074 Damn the cost. 1196 01:03:48,366 --> 01:03:52,328 I want it in her backyard in time for the next commercial. 1197 01:03:52,620 --> 01:03:56,833 You don't have to get permission. I want it to be a surprise. 1198 01:03:57,124 --> 01:03:59,919 Now get over there and start diggin'. 1199 01:04:00,211 --> 01:04:02,505 I want it in by tomorrow night. 1200 01:04:02,797 --> 01:04:03,756 Give me a nut. 1201 01:04:16,185 --> 01:04:18,855 Good morning. I think you wait for missus. 1202 01:04:19,146 --> 01:04:20,773 She come soon. 1203 01:04:21,065 --> 01:04:23,317 Ah-ah! (SPEAKS GERMAN) 1204 01:04:23,609 --> 01:04:26,487 She don't tell me she order hole. 1205 01:04:26,779 --> 01:04:28,865 Oh, well, now, don't worry, Mrs. Goethe. 1206 01:04:29,156 --> 01:04:30,533 This is a surprise. 1207 01:04:30,825 --> 01:04:32,535 When will Mrs. Boyer be back? 1208 01:04:32,827 --> 01:04:36,497 Ah, she come for lunch, 12:00, and then you see. 1209 01:04:36,789 --> 01:04:37,707 Ah! 1210 01:04:48,801 --> 01:04:50,595 Mom, could we play golf till lunch is ready? 1211 01:04:50,887 --> 01:04:52,346 Yes, darling, you can play in the backyard. 1212 01:04:52,638 --> 01:04:55,474 Hooray! Hooray! Come on, Maggie. You be the caddie. 1213 01:04:55,766 --> 01:04:58,185 Don't chop up the lawn like Daddy. 1214 01:05:04,317 --> 01:05:06,485 (MEN CHATTERING) 1215 01:05:14,911 --> 01:05:17,246 (SPEAKING GERMAN) 1216 01:05:19,498 --> 01:05:22,168 Mrs. Goethe. Mrs. Goethe, you're speaking in German again, dear. 1217 01:05:22,460 --> 01:05:24,795 I don't know what you're saying. KIDS: Mommy! Mommy! 1218 01:05:25,087 --> 01:05:26,714 Darling, please go out and play in the yard. 1219 01:05:27,006 --> 01:05:29,050 Please. Mrs... There's no backyard. 1220 01:05:29,342 --> 01:05:30,509 They took it away. 1221 01:05:30,801 --> 01:05:32,553 Andrew, now, really... Honest, Mommy. Come and look. 1222 01:05:32,845 --> 01:05:34,555 All right. Go! 1223 01:05:34,847 --> 01:05:36,682 I guess we have to play games. 1224 01:05:42,104 --> 01:05:43,898 Who did that? I didn't, Mommy. 1225 01:05:44,190 --> 01:05:45,900 I didn't even swing my club once. 1226 01:05:46,192 --> 01:05:47,276 No, he didn't do it, Mommy. 1227 01:05:47,568 --> 01:05:48,569 But who did that? 1228 01:05:48,861 --> 01:05:49,737 Maybe Daddy did. 1229 01:05:50,029 --> 01:05:51,364 Compliments of Happy Detergent. 1230 01:05:51,656 --> 01:05:53,366 One filtered swimming pool. 1231 01:05:56,369 --> 01:05:58,079 What? 1232 01:05:58,371 --> 01:05:59,705 A swimming pool? 1233 01:05:59,997 --> 01:06:02,917 For your children to swim in and for you to do commercials. 1234 01:06:03,209 --> 01:06:06,295 Oh, but this is ridiculous. 1235 01:06:06,587 --> 01:06:07,964 Does my husband know about this? 1236 01:06:08,255 --> 01:06:10,257 Why, no. We thought you'd like to surprise him with it. 1237 01:06:10,549 --> 01:06:11,801 Oh! Surprise him! 1238 01:06:12,093 --> 01:06:13,344 Well, don't tell me he would object 1239 01:06:13,636 --> 01:06:15,179 to someone giving you a free swimming pool. 1240 01:06:15,471 --> 01:06:17,098 Oh, Mike, ever since that night at the restaurant, 1241 01:06:17,390 --> 01:06:18,599 he objects to everything I get... 1242 01:06:18,891 --> 01:06:21,394 Money, compliments, pools. 1243 01:06:22,061 --> 01:06:23,771 Pools? 1244 01:06:24,063 --> 01:06:26,565 Oh, Mike! 1245 01:06:26,857 --> 01:06:28,985 All right, now, Stanley, we want a real high pyramid. 1246 01:06:29,276 --> 01:06:31,278 Make a real... High up as you can get it. 1247 01:06:31,570 --> 01:06:32,697 All right. Straight line. 1248 01:06:32,989 --> 01:06:35,574 Right... Right along here. Use all these boxes. 1249 01:07:19,035 --> 01:07:23,831 EVELYN:There's nothing more fulfilling in life than having a baby. 1250 01:07:45,352 --> 01:07:46,687 Hi. 1251 01:07:47,229 --> 01:07:48,606 Hi. 1252 01:07:50,566 --> 01:07:52,193 Sweetheart, 1253 01:07:52,485 --> 01:07:55,237 I'd like to apologize for my behavior. 1254 01:07:56,697 --> 01:07:59,867 These last few weeks, I've been, well, 1255 01:08:00,159 --> 01:08:02,036 less than a loving husband. 1256 01:08:05,706 --> 01:08:09,919 Oh, darling, I haven't given you much of a chance to be, 1257 01:08:11,378 --> 01:08:13,339 ever since that night at the restaurant. 1258 01:08:13,631 --> 01:08:15,716 I know. I'm sorry. 1259 01:08:16,008 --> 01:08:18,636 I would like to make it up to you. 1260 01:08:20,554 --> 01:08:21,472 When? 1261 01:08:22,098 --> 01:08:24,600 Well... 1262 01:08:24,892 --> 01:08:26,852 Do you have any plans for tonight? 1263 01:08:28,062 --> 01:08:29,396 No. 1264 01:08:29,688 --> 01:08:31,899 I was just waiting for a call from my husband. 1265 01:08:36,112 --> 01:08:37,947 (WATER RUSHING) 1266 01:08:41,700 --> 01:08:42,743 What was that? 1267 01:08:43,035 --> 01:08:44,203 Mmm. 1268 01:08:50,376 --> 01:08:51,752 Sounds like rain. 1269 01:08:52,378 --> 01:08:53,712 Mmm-hmm. 1270 01:08:55,548 --> 01:08:58,259 I left the top down on the convertible. 1271 01:09:01,762 --> 01:09:05,141 I guess I'm gonna have to put it in the garage. 1272 01:09:05,975 --> 01:09:07,434 Mmm. 1273 01:09:09,645 --> 01:09:12,064 Hey. Hmm? 1274 01:09:12,356 --> 01:09:13,816 Don't you run off. 1275 01:09:31,792 --> 01:09:33,002 (CAR DOOR CLOSES) 1276 01:09:34,336 --> 01:09:36,088 The pool! 1277 01:09:36,380 --> 01:09:37,715 Gerald! 1278 01:09:42,011 --> 01:09:43,512 Gerry! 1279 01:09:43,804 --> 01:09:45,139 What? 1280 01:09:45,431 --> 01:09:48,017 l... Gerry, I forgot to tell you we have a pool! 1281 01:09:49,685 --> 01:09:50,644 Oh! 1282 01:09:54,190 --> 01:09:55,149 Oh! 1283 01:10:01,614 --> 01:10:02,531 Oh! 1284 01:10:12,208 --> 01:10:13,125 Oh! 1285 01:10:19,215 --> 01:10:20,716 Gerald, I'm coming. 1286 01:10:21,008 --> 01:10:22,885 Darling, I'm coming. 1287 01:10:23,177 --> 01:10:26,347 Oh! Oh, darling, you're dripping wet. 1288 01:10:26,639 --> 01:10:28,307 Where did the pool come from? Oh, oh, oh. 1289 01:10:28,599 --> 01:10:31,227 Why, darling, you must be chilled to the bone. It's a heated pool. 1290 01:10:31,518 --> 01:10:32,478 (SHOUTS) How did it get here? 1291 01:10:32,770 --> 01:10:33,771 Please don't shout. 1292 01:10:34,063 --> 01:10:36,565 I have to shout to be heard over that bilge pump. 1293 01:10:36,857 --> 01:10:38,692 It's a filter, darling. I know what it is. 1294 01:10:38,984 --> 01:10:40,903 I wanna know how it got in my backyard. 1295 01:10:41,195 --> 01:10:42,571 Please be quiet and I'll tell you. 1296 01:10:42,863 --> 01:10:44,198 Why do you have to get so excited, darling? 1297 01:10:44,490 --> 01:10:45,407 Excited? 1298 01:10:45,699 --> 01:10:49,370 I just drove my car into a swimming pool. 1299 01:10:49,662 --> 01:10:52,665 Gerald. Oh, Gerald, you always said you wanted a pool. 1300 01:10:52,957 --> 01:10:54,875 Yes, but don't you think I should be consulted 1301 01:10:55,167 --> 01:10:57,461 before you spent $5,000 of our money? 1302 01:10:57,753 --> 01:10:59,880 Oh, so that's what it is. 1303 01:11:00,172 --> 01:11:03,008 Darling, I didn't spend one cent of our money. 1304 01:11:03,300 --> 01:11:06,053 Oh, I see. It's come to that. 1305 01:11:06,345 --> 01:11:07,763 Come to what? Oh! 1306 01:11:08,055 --> 01:11:09,640 Our money and your money. 1307 01:11:09,932 --> 01:11:12,935 Well, let me tell you. This is still our house 1308 01:11:13,227 --> 01:11:15,396 and our backyard and our children. 1309 01:11:15,688 --> 01:11:19,400 And when we build a swimming pool, it will be built with our money. 1310 01:11:19,692 --> 01:11:21,443 And what is our money? 1311 01:11:21,735 --> 01:11:24,655 Our money is what I earn by being a doctor. 1312 01:11:24,947 --> 01:11:27,741 Oh, and what I earn is not ours? 1313 01:11:28,033 --> 01:11:28,993 It's yours! 1314 01:11:29,285 --> 01:11:30,744 Ooh! 1315 01:11:31,036 --> 01:11:32,705 You mean that I'm not allowed to participate in this household? 1316 01:11:32,997 --> 01:11:35,874 What's mine is mine, and what's yours is ours? 1317 01:11:36,166 --> 01:11:37,293 If you like. 1318 01:11:37,584 --> 01:11:39,378 Well, I don't like. 1319 01:11:39,670 --> 01:11:41,755 Whatever happened to my rights as a woman? 1320 01:11:42,047 --> 01:11:43,424 I'll tell you what happened to them. 1321 01:11:43,716 --> 01:11:47,094 They grew and they grew until they suffocated my rights as a man. 1322 01:11:47,386 --> 01:11:49,054 Whoever said all men are created equal 1323 01:11:49,346 --> 01:11:51,640 didn't anticipate a woman making $100,000 a year 1324 01:11:51,932 --> 01:11:53,017 and spending it on swimming pools. 1325 01:11:53,309 --> 01:11:55,644 I did not spend it on swimming pools! 1326 01:11:55,936 --> 01:11:57,563 And you're gonna wake the children. Good. 1327 01:11:57,855 --> 01:12:00,524 It'll give 'em a chance to get reacquainted with their mother. 1328 01:12:00,816 --> 01:12:04,111 By the way, how many minutes did they see you today? 1329 01:12:04,403 --> 01:12:08,032 Oh, many more minutes than they've seen you, Dr. Boyer. 1330 01:12:08,324 --> 01:12:12,661 Oh, I've got to hand it to you, Beverly. Now you have finally done it. 1331 01:12:12,953 --> 01:12:14,330 Done what? 1332 01:12:14,621 --> 01:12:17,416 You have finally succeeded in equating the delivery of a baby 1333 01:12:17,708 --> 01:12:19,168 with the delivery of a commercial. 1334 01:12:19,460 --> 01:12:20,753 Oh! 1335 01:12:23,964 --> 01:12:24,965 What are you doing? 1336 01:12:25,257 --> 01:12:27,801 I am filling this suitcase with my clothes. 1337 01:12:28,093 --> 01:12:29,386 Oh, really? Well, I'll help you. 1338 01:12:29,678 --> 01:12:31,180 And I'm gonna continue to do it 1339 01:12:31,472 --> 01:12:35,017 until you give up this asinine career and go back to being a wife. 1340 01:12:35,309 --> 01:12:36,935 Go back to being a wife? Yes. 1341 01:12:37,227 --> 01:12:38,854 That's mine. Give me that. 1342 01:12:39,146 --> 01:12:41,440 I'm the kind of a husband who likes to see his wife, 1343 01:12:41,732 --> 01:12:44,318 and not staring at him from a billboard 1344 01:12:44,610 --> 01:12:47,488 or looking up at him from a magazine ad. 1345 01:12:47,780 --> 01:12:51,283 I wanna see her, and I wanna see her in person, and often. 1346 01:12:51,575 --> 01:12:52,659 Are you giving me an ultimatum? 1347 01:12:52,951 --> 01:12:53,994 Yes, damn it! 1348 01:12:54,286 --> 01:12:55,496 Well, that just... 1349 01:12:55,788 --> 01:12:58,123 You can see me on page 41! 1350 01:13:05,839 --> 01:13:07,007 You might need this. 1351 01:13:07,299 --> 01:13:08,884 You can reach me at the office 1352 01:13:09,176 --> 01:13:10,719 if you get tired of kissing soap. 1353 01:13:20,896 --> 01:13:21,980 (SCREAMING) 1354 01:13:36,537 --> 01:13:38,288 (GROANING) 1355 01:13:38,580 --> 01:13:40,040 (GRUNTING) 1356 01:13:56,974 --> 01:13:59,393 (FILTER SUCKING) 1357 01:14:11,155 --> 01:14:13,031 (THUNDER RUMBLING) 1358 01:14:52,821 --> 01:14:53,989 You ask her. 1359 01:14:54,281 --> 01:14:55,449 But her eyes are closed, 1360 01:14:55,741 --> 01:14:58,452 and Mommy said never to wake her if her eyes are closed. 1361 01:14:58,744 --> 01:15:00,370 They're not closed tight. Look. 1362 01:15:01,079 --> 01:15:03,165 They look tight. 1363 01:15:03,457 --> 01:15:05,626 ANDY: There's a little slit in this one. See? 1364 01:15:06,668 --> 01:15:08,629 I don't see no slit. 1365 01:15:08,921 --> 01:15:10,422 Right there. 1366 01:15:10,714 --> 01:15:13,592 Oh, now I see it. It's a big slit. 1367 01:15:16,845 --> 01:15:18,680 (GROANS) 1368 01:15:18,972 --> 01:15:20,891 Good morning. BOTH: Good morning, Mommy. 1369 01:15:21,183 --> 01:15:22,684 Are you awake? 1370 01:15:22,976 --> 01:15:23,810 What is it? 1371 01:15:24,102 --> 01:15:25,938 Could we go out and play in the snow? 1372 01:15:26,230 --> 01:15:28,607 Do we have to put our snowsuits on, Mommy? 1373 01:15:28,899 --> 01:15:29,983 Mmm-hmm. 1374 01:15:30,275 --> 01:15:32,569 Will you go help us build a showman? 1375 01:15:32,861 --> 01:15:34,238 Hmm? What? 1376 01:15:34,530 --> 01:15:35,948 A snowman. 1377 01:15:38,534 --> 01:15:40,118 Andrew. 1378 01:15:41,245 --> 01:15:42,538 There's no snow, sweetheart. 1379 01:15:42,829 --> 01:15:44,957 Yes, there is. Out in the backyard. 1380 01:15:45,249 --> 01:15:47,167 It didn't snow in the front. Mmm-mmm. 1381 01:15:47,459 --> 01:15:49,962 Honest, Mommy. Honest, Mommy. Come and look. 1382 01:15:50,254 --> 01:15:51,964 Oh, I'm so tired. 1383 01:15:52,881 --> 01:15:55,676 Oh! Oh! 1384 01:15:55,968 --> 01:15:59,346 Do I have to do this? Huh? 1385 01:15:59,638 --> 01:16:02,474 What is out here now? What are you showing me? 1386 01:16:07,187 --> 01:16:10,023 What? What is... What is this? 1387 01:16:10,315 --> 01:16:11,608 It's slippery. 1388 01:16:11,900 --> 01:16:13,986 Oh! (SCREAMS) 1389 01:16:14,278 --> 01:16:16,863 What is this? Oh! 1390 01:16:17,155 --> 01:16:18,991 Where are you? Come out of here. 1391 01:16:19,283 --> 01:16:20,659 (SPEAKING GERMAN) 1392 01:16:23,328 --> 01:16:25,122 (SHRIEKS) 1393 01:16:28,083 --> 01:16:30,460 (COUGHING) 1394 01:16:32,045 --> 01:16:32,921 Ah! 1395 01:16:33,213 --> 01:16:35,048 Come on. It's... Oh! 1396 01:16:35,340 --> 01:16:36,466 Come on here. 1397 01:16:36,758 --> 01:16:38,927 (EXCLAIMING IN GERMAN) 1398 01:16:39,219 --> 01:16:41,555 Ah! (EXCLAIMING IN GERMAN) 1399 01:16:43,515 --> 01:16:45,559 (KIDS LAUGHING) 1400 01:16:47,394 --> 01:16:48,604 (MRS. GOETHE SHOUTING IN GERMAN) 1401 01:16:57,112 --> 01:16:58,697 BEVERLY: What are we going to do? 1402 01:17:02,117 --> 01:17:03,410 BEVERLY: Coming! 1403 01:17:06,038 --> 01:17:07,581 Oh. Hello. Hi ya. 1404 01:17:07,873 --> 01:17:09,374 Are you the lady that called about the stuff? 1405 01:17:09,666 --> 01:17:12,085 Yes. It's in the backyard, right around there. 1406 01:17:12,377 --> 01:17:14,504 I know it's none of my business, lady, 1407 01:17:14,796 --> 01:17:17,633 but how did you happen to get three truckloads of potatoes in your backyard? 1408 01:17:18,467 --> 01:17:19,509 Potatoes? 1409 01:17:19,801 --> 01:17:21,887 Yeah. It says so right here. "Pick up spuds." 1410 01:17:22,179 --> 01:17:23,430 Oh, no, that's a mistake. 1411 01:17:23,722 --> 01:17:25,390 Well, I figured it was. 1412 01:17:25,682 --> 01:17:28,310 What kind of a nut would have three truckloads of spuds in their backyard? 1413 01:17:28,602 --> 01:17:30,187 No, it's "suds". 1414 01:17:31,146 --> 01:17:32,230 Suds? 1415 01:17:32,522 --> 01:17:33,482 Suds. 1416 01:17:38,987 --> 01:17:41,239 MAN 1: It's beautiful! 1417 01:17:41,531 --> 01:17:43,450 MAN 2: Yeah, it's... It's like heaven. 1418 01:17:43,742 --> 01:17:45,952 MAN 3: That's the closest to heaven you'll ever get. 1419 01:17:46,244 --> 01:17:48,413 MAN 4: It's almost a shame to bust the thing up. 1420 01:17:48,705 --> 01:17:52,084 Look at the different shapes. That has an angel with wings. 1421 01:17:54,670 --> 01:17:57,422 Hey, yeah. That looks like one of Santy's reindeers. 1422 01:17:59,841 --> 01:18:01,218 Hey, there's a naked lady. 1423 01:18:01,510 --> 01:18:02,803 OTHERS: Where? 1424 01:18:03,095 --> 01:18:04,971 MAN 2: Ah, the wind ruined it. Blew the best parts away. 1425 01:18:05,263 --> 01:18:06,515 Aw! 1426 01:18:06,807 --> 01:18:10,018 Look, guys, you two take the angel with the wings. 1427 01:18:10,310 --> 01:18:13,021 You two take that reindeer. 1428 01:18:13,313 --> 01:18:14,231 I'll take the naked lady. 1429 01:18:14,523 --> 01:18:15,774 Aw! 1430 01:18:17,609 --> 01:18:19,986 Be careful of this stuff. 1431 01:18:20,278 --> 01:18:21,988 I love this kind of work. 1432 01:18:22,280 --> 01:18:24,241 This is the best-smelling garbage I ever handled. 1433 01:18:24,533 --> 01:18:26,868 Hey, I lost the lady's head. Wait a minute. Here it is. 1434 01:18:27,160 --> 01:18:29,079 How do you keep this on the shovel? 1435 01:18:29,371 --> 01:18:30,831 Watch it. 1436 01:18:31,123 --> 01:18:33,500 Oh, pardon me. Do you know if they're sending the crane over? 1437 01:18:33,792 --> 01:18:36,253 A crane? Lady, you've gotta be kidding. This stuff ain't that heavy. 1438 01:18:36,545 --> 01:18:39,381 Oh, not for this. There's a car at the bottom of the pool. 1439 01:18:40,215 --> 01:18:41,508 A car? Yes. 1440 01:18:41,800 --> 01:18:45,011 You mean... Like an automobile? Exactly. 1441 01:18:45,303 --> 01:18:47,431 Lady, how the heck did you ever man... I can't go into it now, 1442 01:18:47,723 --> 01:18:49,015 but it's down there, believe me. 1443 01:18:49,307 --> 01:18:50,600 Hey, guys. 1444 01:18:50,892 --> 01:18:52,686 The lady says there's a car at the bottom of the pool. 1445 01:18:52,978 --> 01:18:55,689 No foolin'? A regular car? A regular car. 1446 01:18:55,981 --> 01:18:57,649 Hey, how about that? What kind of car is it? 1447 01:18:57,941 --> 01:19:00,861 A convertible. And you can't miss it. It's the only one down there. 1448 01:19:28,680 --> 01:19:32,726 She probably overloaded her washing machine. 1449 01:19:33,018 --> 01:19:34,186 They tell you not to, 1450 01:19:34,478 --> 01:19:36,938 but some people just don't read the boxes. 1451 01:19:37,230 --> 01:19:38,315 Mmm-hmm. 1452 01:19:38,857 --> 01:19:41,902 (CHATTERING) 1453 01:19:42,194 --> 01:19:45,405 All right, now, stand back, folks. We're gonna haul'er up. 1454 01:19:45,697 --> 01:19:47,449 Okay, Charlie, take'er up. 1455 01:19:56,917 --> 01:19:59,503 (APPLAUSE) 1456 01:20:08,136 --> 01:20:10,305 Oh, good morning, Dr. Ehrlich. 1457 01:20:11,932 --> 01:20:14,643 Mmm-hmm. 1458 01:20:14,935 --> 01:20:18,063 Oh, I... I just spent the night in a hotel. 1459 01:20:20,607 --> 01:20:22,275 Mmm-hmm! 1460 01:20:30,367 --> 01:20:31,952 Miss Thompson. 1461 01:20:32,244 --> 01:20:33,745 Miss Thompson! 1462 01:20:41,169 --> 01:20:42,128 EHRLICH: Yes, Doctor? 1463 01:20:42,420 --> 01:20:44,130 I wonder if I could borrow a match, Doctor. 1464 01:20:44,422 --> 01:20:45,549 Oh, certainly. 1465 01:20:45,841 --> 01:20:46,925 Thank you. 1466 01:20:51,179 --> 01:20:52,889 Oh, I'm sorry. Your matches. 1467 01:20:55,183 --> 01:20:59,104 Hmm. I had matches in my pocket all the time. What do you think of that? 1468 01:20:59,396 --> 01:21:00,814 What do you think of it? 1469 01:21:01,106 --> 01:21:03,942 What do I think of it? (CHUCKLES) 1470 01:21:04,234 --> 01:21:06,611 You mean what's the hidden psychiatric meaning 1471 01:21:06,903 --> 01:21:11,324 behind my borrowing a match when I already had matches? 1472 01:21:11,616 --> 01:21:14,286 Well, I'd call it absentmindedness. 1473 01:21:14,578 --> 01:21:16,162 I'm sure that you would diagnose it 1474 01:21:16,454 --> 01:21:19,332 as a... A convenient subconscious attempt 1475 01:21:19,624 --> 01:21:22,460 for me to come in here and chat with you. (LAUGHING) 1476 01:21:24,379 --> 01:21:25,630 Do you have a minute, Doctor? 1477 01:21:27,382 --> 01:21:28,633 Mmm-hmm. 1478 01:21:43,773 --> 01:21:46,109 MRS. GOETHE: Hallo. It's only me, Mrs. G. 1479 01:21:48,153 --> 01:21:49,404 Oh! 1480 01:22:44,042 --> 01:22:45,085 Hi. 1481 01:22:46,461 --> 01:22:47,671 Am I welcome? 1482 01:22:50,423 --> 01:22:52,258 Welcome home, darling! 1483 01:22:52,550 --> 01:22:54,094 Forgive me? 1484 01:22:54,386 --> 01:22:57,013 Oh. Forgive you? Mmm-hmm. 1485 01:22:57,305 --> 01:22:59,057 For acting like a Victorian fool. 1486 01:22:59,349 --> 01:23:02,310 For refusing to accept the fact that you have a career. 1487 01:23:02,602 --> 01:23:04,604 Oh, darling, do you mean that? 1488 01:23:04,896 --> 01:23:05,855 Of course I do. 1489 01:23:06,147 --> 01:23:07,315 Oh! 1490 01:23:07,607 --> 01:23:10,986 Naturally, I'll have to readjust my life a bit. 1491 01:23:12,404 --> 01:23:14,614 You'd readjust your life for me? 1492 01:23:14,906 --> 01:23:16,700 You're my wife, aren't you? 1493 01:23:16,992 --> 01:23:20,286 Oh, yes, darling, I am. Mmm. 1494 01:23:20,578 --> 01:23:22,789 Sweetheart, I've got to get back to the office. Mmm-mmm. 1495 01:23:23,081 --> 01:23:25,041 Honey, I've got patients waiting. I don't want you to go. 1496 01:23:25,333 --> 01:23:26,626 I must. 1497 01:23:26,918 --> 01:23:28,253 Well, would you come home early? 1498 01:23:28,545 --> 01:23:30,338 I'll bake you something special. 1499 01:23:30,630 --> 01:23:32,132 With r-r-rum. 1500 01:23:32,424 --> 01:23:33,883 R-r-rum? 1501 01:23:35,593 --> 01:23:38,680 Oh, not tonight, honey. I forgot. I'm sorry. 1502 01:23:38,972 --> 01:23:40,849 I've been invited to this bachelor party. 1503 01:23:41,141 --> 01:23:42,976 One of the residents at the hospital is getting married. 1504 01:23:43,268 --> 01:23:44,352 Darling, do you have to go? 1505 01:23:44,644 --> 01:23:46,563 Honey, I have to. It's a bore... 1506 01:23:46,855 --> 01:23:49,649 Sweetheart, you don't need a tuxedo for a bachelor... It's a formal bachelor party. 1507 01:23:49,941 --> 01:23:53,653 So long, sweetheart. You'd better not wait up for me. 1508 01:23:53,945 --> 01:23:55,196 (SIGHS) Bye. 1509 01:23:55,488 --> 01:23:56,614 Okay. 1510 01:24:00,869 --> 01:24:02,537 (FRONT DOOR OPENS AND CLOSES) 1511 01:24:17,469 --> 01:24:18,887 GERALD: Here. 1512 01:24:26,311 --> 01:24:28,188 And away we go. (LAUGHS) 1513 01:24:33,610 --> 01:24:35,487 Where did Herr Doctor go? 1514 01:24:35,779 --> 01:24:36,988 To readjust his life. 1515 01:24:37,280 --> 01:24:40,283 Ah! So? Good. 1516 01:24:40,575 --> 01:24:43,161 Would you care for a picture, sir? No? 1517 01:24:44,579 --> 01:24:46,039 Oh, young lady. 1518 01:24:46,331 --> 01:24:48,500 Oh, would you care for a picture, sir? Yes, please. 1519 01:24:48,792 --> 01:24:50,376 Okay. 1520 01:24:50,668 --> 01:24:52,712 Ready? Shoot. 1521 01:24:53,004 --> 01:24:53,880 Thank you. Thank you. 1522 01:24:54,172 --> 01:24:55,507 Thank you, Miss Thompson. 1523 01:25:06,267 --> 01:25:08,728 Oh! Good morning, dear. 1524 01:25:09,020 --> 01:25:11,439 Do I have time for a shower before breakfast? 1525 01:25:11,731 --> 01:25:13,274 Yes, you do, dear. 1526 01:25:13,566 --> 01:25:18,196 ♪ You're a sweetheart if there ever was one 1527 01:25:18,488 --> 01:25:21,574 ♪ If there ever was one, it's you 1528 01:25:21,866 --> 01:25:23,368 ♪ You're a sweetheart (WATER RUNNING) 1529 01:25:24,744 --> 01:25:26,955 ♪ If there ever was one 1530 01:25:28,456 --> 01:25:32,001 ♪ If there ever was one, it's you 1531 01:25:32,919 --> 01:25:34,379 (HUMMING) 1532 01:25:46,141 --> 01:25:48,184 ♪ You're a sweetheart (WATER STOPS RUNNING) 1533 01:25:48,476 --> 01:25:52,230 Honey, sweetheart, I'm surprised at you. [... 1... 1534 01:25:52,522 --> 01:25:55,733 Letting me go into the shower without my underwear. 1535 01:25:57,318 --> 01:26:00,113 ♪ You're a sweetheart 1536 01:26:00,405 --> 01:26:03,408 ♪ If there ever was one ♪ 1537 01:26:03,700 --> 01:26:06,286 Well, was the bachelor party fun? 1538 01:26:06,578 --> 01:26:08,329 It was okay. 1539 01:26:08,621 --> 01:26:11,166 Um, were there any wives there? 1540 01:26:11,457 --> 01:26:14,127 Honey, if wives were allowed, wouldn't I have asked you along, huh? 1541 01:26:14,419 --> 01:26:16,045 (CHUCKLES) 1542 01:26:16,713 --> 01:26:17,797 No women? 1543 01:26:18,464 --> 01:26:19,507 Of course not. 1544 01:26:19,799 --> 01:26:23,178 Say, you're not, uh, 1545 01:26:23,469 --> 01:26:24,637 doing any commercials tonight, are you? 1546 01:26:25,263 --> 01:26:26,639 No. 1547 01:26:26,931 --> 01:26:28,349 I'm free tonight. 1548 01:26:28,641 --> 01:26:30,602 Hmm. That is a shame. 1549 01:26:30,894 --> 01:26:33,104 The one night you're free and I've got to give a lecture. 1550 01:26:34,647 --> 01:26:36,774 So long, sweetheart. I'll call you later. 1551 01:26:38,359 --> 01:26:39,694 When will you be home, dear? 1552 01:26:39,986 --> 01:26:41,404 Well, I... I'm not sure. 1553 01:26:41,696 --> 01:26:43,156 But don't wait up for me. 1554 01:26:45,783 --> 01:26:46,951 (DOOR CLOSES) 1555 01:26:53,750 --> 01:26:55,543 (HUMMING) 1556 01:27:27,325 --> 01:27:28,660 Oh! 1557 01:28:12,287 --> 01:28:13,413 (GARGLES) 1558 01:28:14,289 --> 01:28:15,790 (GROANS) 1559 01:28:33,808 --> 01:28:34,892 (SIGHS) 1560 01:28:39,439 --> 01:28:41,691 ♪ How dry I am 1561 01:28:42,483 --> 01:28:45,445 ♪ How dry I am 1562 01:28:46,654 --> 01:28:49,907 ♪ Nobody knows 1563 01:28:50,199 --> 01:28:52,744 ♪ How dry I am 1564 01:28:53,786 --> 01:28:56,247 ♪ How dry I am 1565 01:28:58,541 --> 01:29:01,919 ♪ How dry I am 1566 01:29:10,261 --> 01:29:13,973 ♪ How dry I am 1567 01:29:15,016 --> 01:29:18,311 ♪ How dry I am 1568 01:29:20,980 --> 01:29:24,400 JHowdry lam ♪ 1569 01:29:26,027 --> 01:29:28,196 Honey, where are you, honey? 1570 01:29:28,488 --> 01:29:30,323 Oh, yes, darling. I'm right here. 1571 01:29:30,615 --> 01:29:33,326 I want you, honey. 1572 01:29:33,618 --> 01:29:36,120 What is it, darling? Oh, you know something? 1573 01:29:36,412 --> 01:29:37,330 What? 1574 01:29:37,622 --> 01:29:39,832 You're a great woman. 1575 01:29:40,124 --> 01:29:43,044 And I'm a big, fat rat. 1576 01:29:43,336 --> 01:29:44,337 Don't you say that. 1577 01:29:44,629 --> 01:29:47,340 I am. The way I've treated you, I am. 1578 01:29:47,632 --> 01:29:48,966 No, you're not. I am. 1579 01:29:49,258 --> 01:29:52,136 No, you're not. I am! I'm a big, fat rat. 1580 01:29:52,428 --> 01:29:53,679 You're not a big, fat rat. 1581 01:29:53,971 --> 01:29:58,976 You... You're a sweet, wonderful woman. 1582 01:29:59,268 --> 01:30:02,522 And I don't know why it's taken me so long to find out. 1583 01:30:02,814 --> 01:30:06,651 Hush, darling. Don't say any more, please. 1584 01:30:07,568 --> 01:30:09,278 You're the most 1585 01:30:09,570 --> 01:30:12,782 wonderful, understanding woman 1586 01:30:13,074 --> 01:30:15,326 in the whole world, 1587 01:30:16,411 --> 01:30:17,662 Gloria. 1588 01:30:21,124 --> 01:30:22,667 Gloria! 1589 01:30:23,584 --> 01:30:24,752 Ooh! 1590 01:30:26,462 --> 01:30:28,005 Ooh! (DOOR SLAMS) 1591 01:30:40,268 --> 01:30:41,978 (SNIFFLES) 1592 01:30:42,270 --> 01:30:44,021 (SIGHS) 1593 01:30:44,313 --> 01:30:46,816 You've only got a few minutes before you go on. 1594 01:30:47,108 --> 01:30:48,401 You'd better start changing. 1595 01:30:48,693 --> 01:30:50,111 (SNIFFLES) I'm wearing this. 1596 01:30:50,403 --> 01:30:52,321 I'm not talking about your dress. 1597 01:30:52,613 --> 01:30:53,865 I mean your personality. 1598 01:30:56,492 --> 01:30:58,911 I'm sorry, Mike. 1599 01:30:59,203 --> 01:31:02,290 We can't have a nervous, overwrought unhappy housewife 1600 01:31:02,582 --> 01:31:05,293 telling America about Happy Soap. 1601 01:31:05,585 --> 01:31:07,128 Look at you. Your eyes are red. 1602 01:31:07,420 --> 01:31:08,337 You're twisting your hankie. 1603 01:31:08,629 --> 01:31:10,465 You're biting your lip. 1604 01:31:10,756 --> 01:31:13,801 That's no way for a career girl to act. 1605 01:31:14,093 --> 01:31:16,929 I don't think I'm cut out to be a career girl. 1606 01:31:17,221 --> 01:31:18,848 Our sponsors think you are. 1607 01:31:19,140 --> 01:31:20,766 Well, my husband doesn't. 1608 01:31:21,058 --> 01:31:23,603 Your husband's a Victorian. 1609 01:31:23,895 --> 01:31:26,898 My husband is a doctor, and I'm a doctor's wife. 1610 01:31:27,648 --> 01:31:29,108 Or I used to be. 1611 01:31:30,151 --> 01:31:32,487 Used to be? 1612 01:31:32,778 --> 01:31:35,490 Oh, Mike, everything is... (PHONE RINGS) 1613 01:31:35,781 --> 01:31:37,408 Everything is... Oh! 1614 01:31:39,160 --> 01:31:40,453 Hello. 1615 01:31:40,745 --> 01:31:42,705 WOMAN: Mrs. Boyer? Yes. 1616 01:31:42,997 --> 01:31:46,167 Dr. Boyer asked me to call and tell you he'll be held up at the hospital tonight, 1617 01:31:46,459 --> 01:31:48,169 and he won't be able to pick you up at the studio. 1618 01:31:48,461 --> 01:31:51,881 But he will meet you at the Cartier Hotel later if he can. 1619 01:31:53,716 --> 01:31:54,926 Mrs. Boyer, do you understand? 1620 01:31:56,344 --> 01:31:57,887 Yes. 1621 01:31:58,179 --> 01:31:59,722 Yes, I understand. 1622 01:32:04,727 --> 01:32:07,438 Aw, cheer up, honey. We all make mistakes. 1623 01:32:07,730 --> 01:32:09,565 Oh, Mike, I'm so embarrassed. 1624 01:32:10,816 --> 01:32:13,986 How could I forget the name of our soap? 1625 01:32:14,278 --> 01:32:16,531 What did I finally call it? 1626 01:32:16,822 --> 01:32:18,407 Palmolive. Oh. 1627 01:32:19,116 --> 01:32:20,117 Have another drink. 1628 01:32:20,409 --> 01:32:22,995 I just kept thinking about Gerald. 1629 01:32:23,287 --> 01:32:25,623 I know he's at the hospital, but... 1630 01:32:25,915 --> 01:32:27,208 But you're not sure. 1631 01:32:27,500 --> 01:32:29,085 Of course I'm sure. 1632 01:32:29,377 --> 01:32:31,671 Well, by calling the hospital, you can be absolutely sure. 1633 01:32:31,963 --> 01:32:32,922 I'd never do that. 1634 01:32:33,214 --> 01:32:35,675 Why not? Because he might not be there. 1635 01:32:35,967 --> 01:32:38,970 Well, he said, "Yes, but only on Thursdays." 1636 01:32:46,978 --> 01:32:48,187 Gardiner. 1637 01:32:48,479 --> 01:32:49,647 Excuse me. 1638 01:32:49,939 --> 01:32:51,524 Yes, darling. Gardiner. 1639 01:32:51,816 --> 01:32:53,693 Hmm? I'm going to have a baby. 1640 01:32:53,985 --> 01:32:56,529 Yes, darling. I know. 1641 01:32:56,821 --> 01:32:58,406 (CHUCKLES) 1642 01:32:58,698 --> 01:33:00,533 Oh, my God. You... 1643 01:33:00,825 --> 01:33:01,951 Are... Are you sure? 1644 01:33:02,243 --> 01:33:03,369 Quite sure. 1645 01:33:03,661 --> 01:33:05,705 Oh, well, you... 1646 01:33:05,997 --> 01:33:07,206 Just... (MUTTERING) 1647 01:33:10,418 --> 01:33:11,711 Beverly. Beverly. Yes. 1648 01:33:12,003 --> 01:33:13,504 Call your baby. My wife's having a husband. 1649 01:33:13,796 --> 01:33:15,423 Quickly. Quickly. Oh. 1650 01:33:17,800 --> 01:33:20,803 Uh, the Doctor's Hospital, please. Eighty-eighth street. 1651 01:33:21,095 --> 01:33:22,471 Well, now you'll know. 1652 01:33:24,181 --> 01:33:27,184 Is Dr. Boyer there, please? This is an emergency. 1653 01:33:28,102 --> 01:33:30,479 He's not... He's not? 1654 01:33:31,480 --> 01:33:33,065 Well, can you reach him? 1655 01:33:33,357 --> 01:33:35,735 Oh, fine. Tell him that Mrs. Gardiner Fraleigh 1656 01:33:36,027 --> 01:33:38,404 Is on her way to the hospital to deliver. 1657 01:33:38,696 --> 01:33:41,657 Yes. Thank you. Beverly, did you reach Dir... Did you reach Dr. Boyer? 1658 01:33:41,949 --> 01:33:43,034 He'll meet you at the hospital. Fine, fine. 1659 01:33:43,326 --> 01:33:44,744 Would you mind coming with us, Beverly? Oh, yes. 1660 01:33:45,036 --> 01:33:46,329 Of course I'd... In case that... 1661 01:33:46,621 --> 01:33:48,080 I don't know anything about... It's just a matter of... 1662 01:33:48,372 --> 01:33:50,583 Excuse me, please. Excuse me. 1663 01:33:50,875 --> 01:33:53,294 I am not going to have the baby in the car. 1664 01:33:53,586 --> 01:33:55,254 But I would like Beverly to go with me. Would you? 1665 01:33:55,546 --> 01:33:57,089 Oh, you know I will. Oh! 1666 01:33:57,381 --> 01:33:58,591 Are you afraid, darling? 1667 01:33:58,883 --> 01:34:02,178 Only being alone in the car with an expectant father. 1668 01:34:02,470 --> 01:34:03,596 Do... Do you want me to carry you? 1669 01:34:03,888 --> 01:34:05,181 Oh, Gardiner. 1670 01:34:05,473 --> 01:34:07,600 All right, let's go quietly, but hurry. 1671 01:34:07,892 --> 01:34:09,935 Keep moving. Keep moving. Mike, get the car, please. Yes. 1672 01:34:10,227 --> 01:34:13,397 All right, there's nothing to worry about. (GROANS) 1673 01:34:16,067 --> 01:34:17,568 Hmm. 1674 01:34:19,945 --> 01:34:21,405 (MUTTERS) 1675 01:34:23,991 --> 01:34:25,534 All right, Sidney. Where to, sir? 1676 01:34:25,826 --> 01:34:27,578 The hospital, you idiot. 1677 01:34:40,341 --> 01:34:41,676 Dr. Boyer. Oh, hello, Mike. 1678 01:34:41,967 --> 01:34:42,968 Party break up early? 1679 01:34:43,260 --> 01:34:44,428 No. It just moved to the hospital. 1680 01:34:44,720 --> 01:34:45,680 Mrs. Fraleigh? Yeah. 1681 01:34:45,971 --> 01:34:47,807 Can I give you a lift? Yes, please. 1682 01:34:49,850 --> 01:34:53,771 To go to Doctor's Hospital, we go up Third Avenue to 88th, 1683 01:34:54,063 --> 01:34:56,023 turn right and go to the river, huh? 1684 01:35:04,198 --> 01:35:06,158 (HORN HONKS) 1685 01:35:26,262 --> 01:35:29,265 (HORNS HONKING) 1686 01:35:29,557 --> 01:35:31,350 It's all right, Mrs. Fraleigh. You're doing just fine. 1687 01:35:31,642 --> 01:35:34,186 Is there anything I can do? Just get us to the hospital. 1688 01:35:34,478 --> 01:35:37,106 Sidney. Sidney, what's holding us up? 1689 01:35:38,190 --> 01:35:39,525 Traffic, sir. 1690 01:35:39,817 --> 01:35:41,277 Hurry. Oh, dear God. 1691 01:35:47,575 --> 01:35:48,993 Please. 1692 01:35:49,285 --> 01:35:50,703 Damn it, Sidney. Do something. 1693 01:35:50,995 --> 01:35:52,538 l... Uh, blow your horn. 1694 01:35:55,291 --> 01:35:58,043 (HORN HONKS) (HORNS HONKING) 1695 01:35:58,335 --> 01:35:59,378 Oh, dear me. 1696 01:35:59,670 --> 01:36:00,880 Oh, the pain is every five minutes. 1697 01:36:01,172 --> 01:36:02,548 We've just gotta... We've just gotta hurry. 1698 01:36:02,840 --> 01:36:04,383 Hurry, hurry, hurry. 1699 01:36:04,675 --> 01:36:07,887 Sidney. Sidney, I don't care how you do it, 1700 01:36:08,179 --> 01:36:13,476 but I am going to give you exactly five seconds to get this car moving. 1701 01:36:14,852 --> 01:36:16,520 (HORN HONKING) 1702 01:36:16,812 --> 01:36:18,564 MAN 1: Hey! Hey! 1703 01:36:18,856 --> 01:36:21,108 MAN 2: Hey, what are you doing? Get off the sidewalk! 1704 01:36:21,400 --> 01:36:23,569 MAN 3: Hey, you jerk! Get off the sidewalk! 1705 01:36:23,861 --> 01:36:25,029 MAN 4: Hey, Mac, knock it off! 1706 01:36:25,321 --> 01:36:27,198 MAN: You're gonna hit somebody! 1707 01:36:27,490 --> 01:36:29,950 DRUNK MAN: Why don't you look where I'm going? You nut. 1708 01:36:30,242 --> 01:36:31,869 Hey, there's something coming up over here. 1709 01:36:32,161 --> 01:36:33,579 MAN 2: Hey, you're gonna hit somebody! 1710 01:36:33,871 --> 01:36:35,956 MAN 3: Get off the sidewalk! 1711 01:36:37,500 --> 01:36:40,419 Wait a minute. Wait a minute, Mac. 1712 01:36:40,711 --> 01:36:43,589 I know you have a reason for driving on the sidewalk. 1713 01:36:43,881 --> 01:36:46,634 But I warn you, it better be a dandy. 1714 01:36:46,926 --> 01:36:49,762 My wife is having a baby. 1715 01:36:50,054 --> 01:36:51,680 That's dandy enough. Follow us. 1716 01:37:00,314 --> 01:37:01,607 (SIRENS BLARING) 1717 01:37:13,160 --> 01:37:14,703 Lots of luck! 1718 01:37:31,470 --> 01:37:33,055 Good evening, Dr. Boyer. Good evening. 1719 01:37:33,347 --> 01:37:35,015 Was Mrs. Fraleigh admitted? 1720 01:37:35,307 --> 01:37:36,934 Uh, not yet, Doctor. 1721 01:37:37,226 --> 01:37:38,894 Probably held up in traffic. 1722 01:37:42,022 --> 01:37:42,982 Is it much farther? 1723 01:37:43,274 --> 01:37:44,149 Not much. 1724 01:37:44,441 --> 01:37:46,235 (GASPS) 1725 01:37:46,527 --> 01:37:47,778 Oh, dear. What's the matter? 1726 01:37:48,070 --> 01:37:49,780 Four minutes apart. What does that mean? 1727 01:37:50,072 --> 01:37:51,699 Oh, it means I wish my husband were here. 1728 01:37:59,039 --> 01:38:00,541 There's a jam up ahead, sir. 1729 01:38:05,004 --> 01:38:06,797 (HORNS HONKING) 1730 01:38:12,052 --> 01:38:14,096 Sidney, do something. 1731 01:38:14,388 --> 01:38:15,723 Shall I blow my horn, sir? 1732 01:38:16,015 --> 01:38:16,807 Yes, damn it. 1733 01:38:17,099 --> 01:38:18,475 Oh, Gardiner, your language. 1734 01:38:18,767 --> 01:38:21,228 I'm sorry... Oh, darn it! 1735 01:38:21,520 --> 01:38:22,521 She said darn it. 1736 01:38:22,813 --> 01:38:25,858 She has never ever said that. What does it mean? 1737 01:38:26,150 --> 01:38:27,568 It's every three minutes. Oh, my God. 1738 01:38:27,860 --> 01:38:29,528 Beverly, get the phone. Call the hospital. 1739 01:38:29,820 --> 01:38:32,531 The phone is... It's right there. Get it out. 1740 01:38:32,823 --> 01:38:33,949 Just push the button down. 1741 01:38:34,241 --> 01:38:36,160 (HONKING CONTINUES) 1742 01:38:37,244 --> 01:38:38,871 (PHONE BUZZES) 1743 01:38:40,497 --> 01:38:42,374 Yes? They're not here yet. 1744 01:38:42,666 --> 01:38:43,792 It's for you, Doctor. 1745 01:38:44,084 --> 01:38:45,377 It's Dr. Boyer. 1746 01:38:45,669 --> 01:38:47,087 Beverly, where are you? 1747 01:38:47,379 --> 01:38:49,590 On the East River Drive and 58th Street. 1748 01:38:49,882 --> 01:38:50,799 Well, how's Mrs. Fraleigh? 1749 01:38:51,091 --> 01:38:52,343 Every three minutes, Gerald. 1750 01:38:52,635 --> 01:38:54,595 I could get there in about 15 minutes. 1751 01:38:54,887 --> 01:38:56,388 Look, you get back to the car. 1752 01:38:56,680 --> 01:38:57,765 I'm calling from the car. 1753 01:38:58,057 --> 01:38:59,642 Oh, dear God. Please, Mr. Fraleigh. 1754 01:38:59,934 --> 01:39:01,393 Gerald, what should I do? 1755 01:39:01,685 --> 01:39:02,728 Oh, dear, dear God. 1756 01:39:03,020 --> 01:39:04,688 Mr. Fraleigh, I can't hear. 1757 01:39:04,980 --> 01:39:07,149 I'm going to try to get there in time. I think I can. 1758 01:39:07,441 --> 01:39:08,984 Taylor, would you get my bag? 1759 01:39:09,276 --> 01:39:11,737 If I don't, you'll have to take over. 1760 01:39:12,029 --> 01:39:13,530 Is there a bar in the back seat? 1761 01:39:13,822 --> 01:39:15,741 Is there a bar? Yes. It's right there. But why do you need... 1762 01:39:16,033 --> 01:39:18,535 Yes, Gerald, there's a bar. There's whiskey. 1763 01:39:18,827 --> 01:39:20,746 What are you gonna do with that? I'm going to wash my hands. 1764 01:39:21,038 --> 01:39:22,581 Why would you want to wash... Gardiner! 1765 01:39:22,873 --> 01:39:25,042 Mr. Fraleigh, would you please pace up and down the highway? Please. 1766 01:39:25,960 --> 01:39:27,461 Allow me, sir. 1767 01:39:29,421 --> 01:39:31,507 Oh! 1768 01:39:31,799 --> 01:39:36,637 If I don't make it in time, does anyone there have a piece of string or maybe a shoelace? 1769 01:39:36,929 --> 01:39:38,013 Oh, Sidney. Madam. 1770 01:39:38,305 --> 01:39:39,807 Sidney, do you have a shoelace? Shoelace, madam? 1771 01:39:40,099 --> 01:39:41,600 Yes, a shoelace. I'm wearing loafers. 1772 01:39:41,892 --> 01:39:44,186 Oh! Oh, Mr. Fraleigh, do you have a shoelace? 1773 01:39:44,478 --> 01:39:46,271 What do you need a shoelace for? 1774 01:39:46,563 --> 01:39:47,398 Oh, my God, that's barbaric. 1775 01:39:47,690 --> 01:39:49,024 Do you have a shoelace? 1776 01:39:49,316 --> 01:39:50,359 l... 'm wearing gaiters. 1777 01:39:50,651 --> 01:39:52,486 Well, borrow one. 1778 01:39:52,778 --> 01:39:54,655 Borrow a shoelace. 1779 01:39:54,947 --> 01:39:56,407 Shoes. Uh... 1780 01:39:56,699 --> 01:39:58,575 I'll go... I'll go around. 1781 01:40:02,287 --> 01:40:04,623 Uh, pardon me, sir, but are you wearing regular shoes? 1782 01:40:04,915 --> 01:40:05,874 What are you, a nut? 1783 01:40:06,166 --> 01:40:07,292 No, no, no, no. No, you don't understand. 1784 01:40:07,584 --> 01:40:10,337 You see, I'm having a baby and I need a shoelace. 1785 01:40:10,629 --> 01:40:12,339 Get outta here. 1786 01:40:12,631 --> 01:40:13,882 Get out of here. 1787 01:40:14,508 --> 01:40:15,926 Would you... 1788 01:40:16,218 --> 01:40:18,387 No, you wouldn't have a shoelace. 1789 01:40:23,017 --> 01:40:24,977 Would you have... No. 1790 01:40:25,269 --> 01:40:27,521 Shoe... Shoelace. 1791 01:40:27,813 --> 01:40:30,691 Sir, I'll give you $20 for a shoelace. 1792 01:40:30,983 --> 01:40:33,277 Twenty dollars for a shoelace? Forty dollars. 1793 01:40:36,530 --> 01:40:38,449 Here you are. Twenty dollars is enough. 1794 01:40:40,784 --> 01:40:42,911 "Twenty dollars is enough.” 1795 01:40:43,203 --> 01:40:46,165 The man offered 40, but my Irving has to be a big shot. 1796 01:40:46,457 --> 01:40:47,374 (GRUNTS) 1797 01:40:47,666 --> 01:40:49,376 Is there a newspaper in the car? 1798 01:40:49,668 --> 01:40:53,297 Yes, a newspaper. An unused one is relatively germ-free. 1799 01:40:54,048 --> 01:40:55,007 Here it is. Here itis. 1800 01:40:55,299 --> 01:40:56,508 Thank you. Now get me a newspaper. 1801 01:40:56,800 --> 01:40:58,969 A newspaper? You've got no time to read. For the baby. 1802 01:40:59,261 --> 01:41:03,098 Please, Mr. Fraleigh, don't ask questions. Just get it. An unused one. 1803 01:41:04,975 --> 01:41:07,102 Gerald, please hurry. 1804 01:41:07,394 --> 01:41:10,022 Honey, Dr. Taylor is gonna stay on this phone in case you need instructions. 1805 01:41:10,314 --> 01:41:12,399 I'm on my way. Here, Taylor. And stay awake. 1806 01:41:12,691 --> 01:41:15,611 Come on, Mike. Let's see if that car of yours can outrace a stork. 1807 01:41:16,570 --> 01:41:17,613 Excuse me, sir. 1808 01:41:17,905 --> 01:41:19,323 You can't have my shoelaces. Get outta here. 1809 01:41:19,615 --> 01:41:21,366 No, no, no. I don't want your shoelaces. 1810 01:41:21,658 --> 01:41:23,827 I need a newspaper... For my baby. 1811 01:41:26,246 --> 01:41:28,874 I hope the baby don't object. It ain't the Times. 1812 01:41:29,166 --> 01:41:30,793 Oh, thank you. Thank you very much. 1813 01:41:31,085 --> 01:41:31,919 Did you read this? 1814 01:41:32,211 --> 01:41:33,045 Yeah. You can keep it. 1815 01:41:33,337 --> 01:41:35,172 I don't want it if you read it! 1816 01:41:36,423 --> 01:41:37,800 Get outta here! 1817 01:41:43,097 --> 01:41:44,515 Ooh! 1818 01:41:50,437 --> 01:41:53,232 Pardon me, sir. Could I have that newspaper you have in the backseat? 1819 01:41:53,524 --> 01:41:54,900 I'm sorry. I haven't read it yet. 1820 01:41:55,192 --> 01:41:58,570 Wonderful. I'll give you $10 for it. 1821 01:41:58,862 --> 01:42:00,656 Ten dollars for a newspaper? 1822 01:42:01,949 --> 01:42:03,117 Uh, how much? 1823 01:42:03,408 --> 01:42:04,701 Uh... Uh, 20. 1824 01:42:05,619 --> 01:42:06,995 Thank you. Call again. 1825 01:42:09,456 --> 01:42:11,792 Twenty dollars isn't enough for a newspaper? 1826 01:42:12,084 --> 01:42:14,086 Some businessman. 1827 01:42:14,378 --> 01:42:15,504 In a seller's market like this, 1828 01:42:15,796 --> 01:42:17,256 you could've got 100. 1829 01:42:17,965 --> 01:42:19,633 (SIGHS) 1830 01:42:19,925 --> 01:42:21,176 Here's the newspaper. Thank you. 1831 01:42:21,468 --> 01:42:22,761 Where's Dr. Boyer? Why isn't he here? 1832 01:42:23,053 --> 01:42:23,846 He'll be here soon. 1833 01:42:24,138 --> 01:42:26,515 Oh, relax, Gardiner. 1834 01:42:26,807 --> 01:42:28,392 Babies are born every day. 1835 01:42:30,352 --> 01:42:31,562 That's true, sir. 1836 01:42:31,854 --> 01:42:35,023 Oh! Why don't you shut up and drive? 1837 01:42:35,941 --> 01:42:38,193 (CHATTERING, MURMURING) 1838 01:42:40,612 --> 01:42:42,072 Are you a doctor? 1839 01:42:42,364 --> 01:42:44,491 Where are the police? 1840 01:42:44,783 --> 01:42:47,703 You see, my wife is... Are you a doctor? 1841 01:42:48,871 --> 01:42:50,497 (TIRES SCREECHING) 1842 01:42:55,502 --> 01:42:58,088 Officer, I've got a maternity case in a Rolls-Royce about three blocks ahead. 1843 01:42:58,380 --> 01:43:00,591 Can you give me a lift? Sure. Hop on, Doc. 1844 01:43:07,890 --> 01:43:09,141 Are you a doctor? 1845 01:43:09,433 --> 01:43:11,810 That did it! (GRUNTING) 1846 01:43:12,978 --> 01:43:15,397 Oh, dear. (SIRENS WAILING) 1847 01:43:15,689 --> 01:43:17,941 Officer! Officer! 1848 01:43:18,233 --> 01:43:20,402 Officer! Office... Oh! 1849 01:43:20,694 --> 01:43:23,322 Look, I... My wife is having a baby. 1850 01:43:23,614 --> 01:43:25,157 Officer. Officer. 1851 01:43:27,701 --> 01:43:29,786 Oh, there... There he is. There's the doctor. 1852 01:43:34,166 --> 01:43:36,460 Doctor? 1853 01:43:36,752 --> 01:43:38,587 There's a very pregnant lady around here somewhere. 1854 01:43:38,879 --> 01:43:40,255 I think she's gonna have a baby. 1855 01:43:40,547 --> 01:43:42,090 Anybody hurt in the accident? Nobody hurt. 1856 01:43:42,382 --> 01:43:44,009 GARDINER: Right here, Doctor. 1857 01:43:44,301 --> 01:43:45,427 Just follow me. Follow me. 1858 01:43:51,850 --> 01:43:53,018 Would you try to keep the people away? 1859 01:43:53,310 --> 01:43:55,354 And clear this lane of traffic. 1860 01:43:55,646 --> 01:43:57,522 All right now. Clear it out. 1861 01:43:57,814 --> 01:43:59,524 Hey, you guys, give me a hand. 1862 01:43:59,816 --> 01:44:01,193 There's a pregnant woman there. 1863 01:44:01,485 --> 01:44:03,612 All right, everybody, gather round here. 1864 01:44:03,904 --> 01:44:05,989 Up! Up! Move it over. 1865 01:44:06,281 --> 01:44:07,699 That's it. Move it over. 1866 01:44:08,742 --> 01:44:10,452 Move this car out. 1867 01:44:10,744 --> 01:44:12,329 Come on. Move this car out. 1868 01:44:12,621 --> 01:44:14,539 All right, all right. Let the car through. 1869 01:44:14,831 --> 01:44:16,416 Move along. 1870 01:44:16,708 --> 01:44:18,543 Hurry, Sidney. 1871 01:44:20,671 --> 01:44:22,631 Sidney, wait a minute. Wait, wait. What about me? 1872 01:44:22,923 --> 01:44:23,924 Hop on. 1873 01:44:26,635 --> 01:44:28,178 All right now. Clear it out. 1874 01:44:32,849 --> 01:44:34,810 (SIRENS BLARING) 1875 01:44:48,782 --> 01:44:50,117 GARDINER: Hurry, hurry, hurry! 1876 01:44:50,409 --> 01:44:51,660 (BABY CRYING) 1877 01:44:52,577 --> 01:44:54,871 Darling. Darling, I... 1878 01:44:59,626 --> 01:45:00,627 Who's that? 1879 01:45:01,628 --> 01:45:03,130 It's your daughter. 1880 01:45:03,422 --> 01:45:05,340 It's my... Daughter. 1881 01:45:06,049 --> 01:45:08,260 My... Oh, darling. 1882 01:45:09,636 --> 01:45:11,346 You are a genius. 1883 01:45:11,638 --> 01:45:13,307 (CHUCKLING) 1884 01:45:13,598 --> 01:45:15,309 GARDINER: And... And you're brilliant. 1885 01:45:15,600 --> 01:45:17,269 You're brilliant. 1886 01:45:17,561 --> 01:45:18,937 That's brilliant. (STAMMERS) That's brilliant. 1887 01:45:19,229 --> 01:45:20,731 That's brilliant, Doctor. 1888 01:45:21,023 --> 01:45:22,274 Dr. Taylor, will you take the baby, please? 1889 01:45:22,566 --> 01:45:24,818 GARDINER: That baby is brilliant! 1890 01:45:25,110 --> 01:45:27,070 Look it. That's our baby. 1891 01:45:27,863 --> 01:45:29,156 Take over. 1892 01:45:48,675 --> 01:45:51,011 Oh, hold me. 1893 01:45:51,845 --> 01:45:53,722 Hold me. 1894 01:45:56,016 --> 01:45:59,102 Oh, darling, I need you so much. 1895 01:45:59,811 --> 01:46:01,355 Do you need me? 1896 01:46:01,646 --> 01:46:04,149 Of course. Very much. 1897 01:46:04,441 --> 01:46:08,862 Darling, you know, when I helped you back there in the car, 1898 01:46:09,154 --> 01:46:12,324 and I held that new life in my arms, 1899 01:46:12,616 --> 01:46:16,286 I knew... I knew what you must feel every single day. 1900 01:46:17,537 --> 01:46:20,040 And I felt so close to you. 1901 01:46:20,957 --> 01:46:22,918 Oh, darling, 1902 01:46:23,210 --> 01:46:24,753 I love you so much. 1903 01:46:26,254 --> 01:46:29,049 And I want to be a doctor's wife again. 1904 01:46:29,341 --> 01:46:32,386 Do you think you'll be happy being just a doctor's wife? 1905 01:46:32,677 --> 01:46:34,137 Oh, yes. 1906 01:46:37,391 --> 01:46:40,519 ANDY: Did you deliver a baby tonight, Daddy? 1907 01:46:40,811 --> 01:46:42,771 Well, hello there. 1908 01:46:43,063 --> 01:46:45,023 BEVERLY: And what are you two doing up? 1909 01:46:45,315 --> 01:46:46,691 Andy was thirsty. 1910 01:46:46,983 --> 01:46:48,777 Did you deliver one, Daddy? 1911 01:46:49,069 --> 01:46:51,279 Well, yes, I did, and Mommy helped too. 1912 01:46:51,571 --> 01:46:52,989 Oh, can we keep it? 1913 01:46:53,281 --> 01:46:54,741 Oh, I'm afraid not. 1914 01:46:55,033 --> 01:46:57,077 But you said when Mommy helps, 1915 01:46:57,369 --> 01:46:59,037 then you would bring it home. 1916 01:46:59,329 --> 01:47:00,288 Yes, you did. 1917 01:47:00,580 --> 01:47:01,706 ANDY: Yes, you promised, Daddy. 1918 01:47:01,998 --> 01:47:03,208 We want a baby. 1919 01:47:03,500 --> 01:47:04,626 Well, now, wait a minute... 1920 01:47:04,918 --> 01:47:06,962 Darling, a promise IS a promise. 1921 01:47:07,254 --> 01:47:10,590 Now you two get to bed and Daddy and I will discuss it. 1922 01:47:10,882 --> 01:47:14,219 Will you 'scuss it tonight? If Daddy's not too tired. 1923 01:47:14,511 --> 01:47:16,555 Well, I don't think Daddy's too tired. 1924 01:47:16,847 --> 01:47:19,474 BOTH: Hooray for Mommy and Daddy! Hooray for Mommy and Daddy! 1925 01:47:19,766 --> 01:47:21,893 Hooray for Mommy and Daddy! 132935

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.