Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,228 --> 00:00:21,938
(GIGGLING)
2
00:00:30,780 --> 00:00:32,365
(LAUGHING)
3
00:00:36,161 --> 00:00:37,871
Oh!
(CHUCKLES)
4
00:00:38,163 --> 00:00:39,789
Ma'am!
5
00:00:46,755 --> 00:00:50,008
(SIGHS HAPPILY)
Wonderful world!
6
00:00:50,759 --> 00:00:53,303
(GIGGLING)
7
00:00:53,595 --> 00:00:55,305
(CLEARS THROAT)
8
00:00:56,514 --> 00:00:58,767
(GIGGLING)
9
00:01:01,644 --> 00:01:04,064
(LAUGHING LOUDLY)
10
00:01:04,355 --> 00:01:06,191
(LAUGHING)
11
00:01:14,824 --> 00:01:16,493
(ALL LAUGHING)
12
00:01:24,918 --> 00:01:26,544
Oh!
13
00:01:30,924 --> 00:01:33,968
Hi!
(BUZZING)
14
00:01:35,929 --> 00:01:39,307
Oh!
(CHUCKLING)
15
00:01:51,778 --> 00:01:53,696
Darling?
Darling.
16
00:01:55,657 --> 00:01:57,408
I'm pregnant!
17
00:01:57,700 --> 00:01:59,619
(LAUGHING)
18
00:02:23,434 --> 00:02:26,062
♪ You know it
I know you know it
19
00:02:26,354 --> 00:02:28,022
♪ ‘Cause I show it
20
00:02:28,314 --> 00:02:31,860
♪ Impossible deal to conceal
when you feel
21
00:02:32,152 --> 00:02:34,612
♪ The thrill of it all
22
00:02:36,156 --> 00:02:38,491
♪ Oh, brother,
I got a feeling
23
00:02:38,783 --> 00:02:41,077
♪ Like no other
24
00:02:41,369 --> 00:02:44,247
♪ The moment we met
I could bet I would get
25
00:02:44,539 --> 00:02:46,916
♪ The thrill of it all
26
00:02:48,877 --> 00:02:51,379
♪ Love can be frightening
27
00:02:51,671 --> 00:02:55,049
♪ A bolt from the blue
28
00:02:55,341 --> 00:02:57,552
♪ That tender lightning
29
00:02:57,844 --> 00:03:01,347
♪ Starts your happy heart
a-thundering "Il love you"
30
00:03:01,639 --> 00:03:04,142
♪ We know it
I know we know it
31
00:03:04,434 --> 00:03:06,352
♪ We both show it
32
00:03:06,644 --> 00:03:09,647
♪ We're walkin' on air
Look-a here, look-a there
33
00:03:09,939 --> 00:03:12,775
♪ The thrill of it all
34
00:03:13,067 --> 00:03:14,569
♪ The luckiest pair
35
00:03:14,861 --> 00:03:16,029
♪ I declare, when we share
36
00:03:16,321 --> 00:03:18,698
♪ The thrill of it all
37
00:03:29,876 --> 00:03:32,587
♪ Love can be frightening
38
00:03:32,879 --> 00:03:36,090
♪ A bolt from the blue
39
00:03:36,382 --> 00:03:38,843
♪ That tender lightning
40
00:03:39,135 --> 00:03:42,472
♪ Starts your happy heart
a-thundering "Il love you"
41
00:03:42,764 --> 00:03:45,308
♪ We know it
I know we know it
42
00:03:45,600 --> 00:03:47,518
♪ We both show it
43
00:03:47,810 --> 00:03:50,855
♪ We're walkin' on air
Look-a here, look-a there
44
00:03:51,147 --> 00:03:53,983
♪ The thrill of it all
45
00:03:54,275 --> 00:03:57,195
♪ The luckiest pair,
I declare, when we share
46
00:03:57,487 --> 00:04:00,490
♪ The thrill of it all
47
00:04:00,782 --> 00:04:03,201
♪ The thrill of it all ♪
48
00:04:10,833 --> 00:04:11,834
(BOTTLES RATTLING)
49
00:04:12,126 --> 00:04:13,211
WOMAN: (ON PA)
Dr. Schultz. Dr. Schultz.
50
00:04:13,503 --> 00:04:15,630
You are wanted in Surgery Two.
Emergency.
51
00:04:15,922 --> 00:04:18,383
Dr. Schultz,
emergency, Surgery Two.
52
00:04:19,008 --> 00:04:20,134
Mr. Caputo?
53
00:04:20,426 --> 00:04:22,303
Yeah. That's me.
That's me. Uh-huh.
54
00:04:22,595 --> 00:04:25,306
Your wife just had a beautiful
seven-pound baby girl,
and they're both doing fine.
55
00:04:25,598 --> 00:04:29,102
Hey! How 'bout that?
Seven-pound baby girl.
56
00:04:29,394 --> 00:04:31,229
How much did it weigh?
Seven pounds.
57
00:04:31,521 --> 00:04:33,815
You can go in and see
your wife and daughter
if you like now.
58
00:04:34,107 --> 00:04:35,566
Well, don't I
have to be sterile?
59
00:04:35,858 --> 00:04:37,568
The nurse will furnish you
with a hospital gown.
60
00:04:37,860 --> 00:04:39,654
Oh, thank you, Doc.
Thank you!
61
00:04:39,946 --> 00:04:41,614
I mean, thank you, Doc!
You're welcome.
62
00:04:41,906 --> 00:04:44,117
Thank you. Thanks.
63
00:04:44,409 --> 00:04:46,869
WOMAN: (ON PA)
Dr. Gerald Boyer, telephone.
64
00:04:47,161 --> 00:04:48,830
Dr. Gerald Boyer,
telephone.
65
00:04:53,710 --> 00:04:56,296
Dr. Boyer, telephone, please.
66
00:05:05,305 --> 00:05:07,056
Dr. Boyer.
67
00:05:08,516 --> 00:05:11,144
Who?
Mr. Gardiner Fra...
68
00:05:11,436 --> 00:05:15,106
Oh, yes! Mr. Fraleigh.
Well, how are you, sir?
What can I do for you?
69
00:05:15,398 --> 00:05:17,775
(CHUCKLES)
Oh, not a thing, my boy.
70
00:05:18,067 --> 00:05:21,446
No, I'm just calling
on behalf of Mrs. Fraleigh
and myself.
71
00:05:21,738 --> 00:05:26,284
I can't tell you
how utterly delighted
we both are at the news.
72
00:05:26,576 --> 00:05:28,161
(STAMMERING) You're
a positive genius!
73
00:05:28,453 --> 00:05:31,998
Well, I'm afraid you're
giving me more credit
than I deserve.
74
00:05:32,290 --> 00:05:35,501
Oh, nonsense!
We're eternally grateful
to you, Doctor.
75
00:05:35,793 --> 00:05:37,962
I'm happy to have done
what I could.
76
00:05:38,254 --> 00:05:40,631
Uh, just a moment, Doctor.
77
00:05:40,923 --> 00:05:44,302
Doctor, I'm having a little
family dinner tonight
78
00:05:44,594 --> 00:05:46,179
to sort of celebrate
what happened,
79
00:05:46,471 --> 00:05:48,973
and it would give us
great pleasure if you and
your wife could be present.
80
00:05:49,265 --> 00:05:50,808
Oh, that's very nice of you,
but...
81
00:05:51,100 --> 00:05:53,227
Oh, please,
don't say no, Doctor.
82
00:05:53,519 --> 00:05:55,313
Oh, I know how busy
you must be,
83
00:05:55,605 --> 00:05:59,067
but couldn't you look
on this visit as a house call?
84
00:05:59,359 --> 00:06:02,487
(LAUGHING)
85
00:06:02,779 --> 00:06:06,366
Oh, Doctor, it would
mean so much to us
if you could be there.
86
00:06:06,657 --> 00:06:08,159
Please.
87
00:06:08,451 --> 00:06:10,328
All right. Very well.
We'll be there.
88
00:06:10,620 --> 00:06:12,163
Thank you, Doctor.
89
00:06:12,455 --> 00:06:15,583
Our chauffeur
will pick you up
at your home.
90
00:06:15,875 --> 00:06:19,253
Oh, no! It's really
no trouble at all.
I insist.
91
00:06:19,545 --> 00:06:20,922
Good night, Mrs. Fraleigh.
92
00:06:21,214 --> 00:06:23,257
Goodbye.
(CHUCKLES)
93
00:06:23,549 --> 00:06:26,677
Oh, let me
do that for you.
94
00:06:26,969 --> 00:06:29,263
Oh!
(LAUGHING)
95
00:06:29,555 --> 00:06:31,599
(CHORTLING)
96
00:06:32,350 --> 00:06:35,144
(BOTH LAUGHING)
97
00:06:36,687 --> 00:06:39,107
All right now.
Come on now. Tilt...
Sit around here.
98
00:06:39,399 --> 00:06:41,359
Tilt your head back.
99
00:06:41,651 --> 00:06:43,820
I said back,
not forward.
Come on now.
100
00:06:44,112 --> 00:06:45,488
I want to shampoo
your hair.
101
00:06:45,780 --> 00:06:47,698
I don't want you
to shampoo me!
102
00:06:47,990 --> 00:06:50,284
Darling, I don't have time
to play games with you today.
103
00:06:50,576 --> 00:06:53,204
I have a roast in the oven
and Mommy's very busy.
Come on. Turn around.
104
00:06:53,496 --> 00:06:54,622
I don't want you
to shampoo me!
105
00:06:54,914 --> 00:06:56,207
Maggie, why not?
106
00:06:56,499 --> 00:06:58,626
‘Cause that shampoo
smells ooky!
107
00:06:58,918 --> 00:07:02,547
Oh, Lord. It smells
like it always smells.
Now smell it.
108
00:07:02,839 --> 00:07:05,174
Smells like the cracks
in the school yard!
109
00:07:05,466 --> 00:07:08,261
Can't we use the new soap
you bought?
110
00:07:08,553 --> 00:07:10,888
Listen, young lady,
if I didn't have a roast
in the oven,
111
00:07:11,180 --> 00:07:12,890
you'd get the pine tar
and like it.
112
00:07:13,182 --> 00:07:14,559
(RINGS)
113
00:07:15,935 --> 00:07:17,395
Mommy,
the phone is ringing!
114
00:07:17,687 --> 00:07:18,604
Yes, darling.
I know it is.
115
00:07:18,896 --> 00:07:20,982
Pick it up, honey,
and find out who it is.
116
00:07:22,984 --> 00:07:24,569
Hello? Who is this?
117
00:07:24,861 --> 00:07:26,195
This is Daddy.
Hello, Andy.
118
00:07:26,487 --> 00:07:27,989
How's my big...
119
00:07:29,323 --> 00:07:30,408
It was Daddy.
120
00:07:30,700 --> 00:07:31,784
Oh. What did he say?
121
00:07:32,076 --> 00:07:33,035
"Hello, Andy."
122
00:07:33,327 --> 00:07:34,704
(PHONE RINGS)
123
00:07:34,996 --> 00:07:36,998
Did you hang up on him?
Well, answer the phone
and tell Daddy
124
00:07:37,290 --> 00:07:38,749
that Mommy's shampooing
Maggie's hair.
125
00:07:39,041 --> 00:07:39,917
Go on.
126
00:07:42,628 --> 00:07:44,380
Mommy's shampooing
Maggie's hair.
127
00:07:44,672 --> 00:07:46,466
Ask Daddy what he wants,
sweetheart!
128
00:07:46,757 --> 00:07:48,134
Don't hang up, An...
(LINE CLICKS)
129
00:07:48,843 --> 00:07:50,887
Oh, no, Andy.
130
00:07:51,554 --> 00:07:52,930
I told Daddy.
131
00:07:53,222 --> 00:07:54,474
(PHONE RINGS)
132
00:07:54,765 --> 00:07:57,435
Oh, you didn't
hang up on him again...
Oh, Andrew!
133
00:07:57,727 --> 00:07:59,937
Now this time go in
and ask Daddy what he wants,
134
00:08:00,229 --> 00:08:03,399
and don't hang up
until Daddy tells you to,
you hear that?
135
00:08:06,444 --> 00:08:07,487
Andy, before you
hang up again,
136
00:08:07,778 --> 00:08:09,572
tell Mommy I want
to speak with her.
137
00:08:12,825 --> 00:08:15,119
Keep your eyes shut tight.
Daddy wants to
speak to you.
138
00:08:15,411 --> 00:08:17,955
Oh, Andrew, I told you
that I am shampooing
Maggie's hair!
139
00:08:18,247 --> 00:08:21,000
Now, ask Daddy what he wants.
Would you do that, please?
140
00:08:24,462 --> 00:08:27,423
Mommy's shampooing
Maggie's hair,
and what do you want?
141
00:08:27,715 --> 00:08:31,302
Just tell Mommy not
to prepare dinner tonight
142
00:08:31,594 --> 00:08:33,554
because we've
been invited out.
143
00:08:33,846 --> 00:08:35,848
And... And tell her
I'll be home very soon.
144
00:08:36,140 --> 00:08:37,975
Do you understand me,
Andy?
145
00:08:38,267 --> 00:08:40,144
Do you understand Daddy?
146
00:08:41,270 --> 00:08:43,356
Did you understand me,
Andy?
147
00:08:44,357 --> 00:08:46,275
Andy, did you
hang up again?
148
00:08:47,735 --> 00:08:49,737
Andy, are you there?
149
00:08:50,947 --> 00:08:52,698
Daddy, can I hang up now?
150
00:08:52,990 --> 00:08:54,784
Yes, you can hang up now.
151
00:08:57,328 --> 00:08:58,955
Andrew!
152
00:08:59,247 --> 00:09:01,123
Come in a minute.
What did Daddy say, honey?
153
00:09:01,415 --> 00:09:03,251
Come on.
He said that he is
coming home soon.
154
00:09:03,543 --> 00:09:06,128
Oh!
Is that all he said?
155
00:09:06,420 --> 00:09:09,674
He also said,
"Andy, did you
hang up again?"
156
00:09:09,966 --> 00:09:13,302
You did very well,
sweetheart.
You really did.
157
00:09:13,594 --> 00:09:16,222
There. Does
the Happy Soap smell better
than the ooky soap?
158
00:09:16,514 --> 00:09:19,183
It does, Mommy.
It smells just like
my piano teacher,
159
00:09:19,475 --> 00:09:21,394
and now I smell
just like her.
160
00:09:21,686 --> 00:09:23,062
Well, that's good.
161
00:09:23,354 --> 00:09:26,691
That's better than smelling
like a schoolyard any day.
Ooh!
162
00:09:26,983 --> 00:09:30,486
Mommy, can I have
a bath and a shampoo?
What?
163
00:09:30,778 --> 00:09:33,072
You're not due
until tomorrow night.
164
00:09:33,364 --> 00:09:34,240
Huh!
165
00:09:41,080 --> 00:09:43,541
Are you sure you don't
mind my leaving now,
Mrs. Boyer?
166
00:09:43,833 --> 00:09:45,835
Oh, dear.
I could serve
and leave later.
167
00:09:46,127 --> 00:09:47,044
I won't hear of it.
168
00:09:47,336 --> 00:09:49,672
These church socials
rarely start on time.
169
00:09:49,964 --> 00:09:51,215
No, you go right on.
170
00:09:51,507 --> 00:09:54,135
Besides, I have
an excellent helper.
Have you noticed?
171
00:09:56,095 --> 00:09:58,264
Be careful now, honey.
Don't drop it.
172
00:09:59,390 --> 00:10:00,558
(GIGGLES)
173
00:10:00,850 --> 00:10:03,769
Well, I guess
I'll be going.
174
00:10:04,061 --> 00:10:07,148
I shan't be late.
Oh, thank you so much,
Mrs. Boyer.
175
00:10:07,440 --> 00:10:10,026
All right, dear.
Bye-bye.
Goodbye.
176
00:10:32,590 --> 00:10:35,009
Hi.
Perfect timing.
177
00:10:35,301 --> 00:10:37,720
Between medium
and medium rare.
Pretty?
178
00:10:38,012 --> 00:10:39,930
(KISSES)
Beautiful.
What was it today?
179
00:10:40,222 --> 00:10:44,143
A girl. Honey, didn't Andy
give you my message about our
being invited out to dinner?
180
00:10:44,852 --> 00:10:46,896
Oh, no!
181
00:10:47,188 --> 00:10:48,564
Who invited us
out to dinner?
182
00:10:48,856 --> 00:10:50,107
Mrs. Fraleigh,
one of my patients.
183
00:10:50,399 --> 00:10:53,402
I told Andy to tell you!
Oh! Well, he didn't.
184
00:10:53,694 --> 00:10:56,906
That's my boy.
Well, you've still
got time to dress.
185
00:10:57,198 --> 00:11:01,202
Oh, Gerald!
I've just roasted a $6.34
standing rib roast.
186
00:11:01,494 --> 00:11:03,245
I'll eat it
for breakfast.
Oh!
187
00:11:04,163 --> 00:11:05,456
Hey. Sweetheart.
188
00:11:05,748 --> 00:11:06,624
What?
189
00:11:06,916 --> 00:11:08,834
Did you know
I'm a great doctor?
190
00:11:10,878 --> 00:11:12,797
Well, I've always
suspected it.
191
00:11:13,089 --> 00:11:14,173
How did you find out?
192
00:11:15,549 --> 00:11:17,176
I helped a lady
become pregnant.
(CLEARS THROAT)
193
00:11:20,179 --> 00:11:21,389
You did what?
194
00:11:21,681 --> 00:11:23,432
She's been trying
for 20 years.
195
00:11:24,016 --> 00:11:25,768
Oh. Oh, really?
196
00:11:26,060 --> 00:11:28,062
Um... Uh, what did you do?
197
00:11:28,979 --> 00:11:31,023
I gave her
a piece of advice.
198
00:11:31,315 --> 00:11:34,485
I told her and her husband,
stop trying to have a baby.
Ah!
199
00:11:34,777 --> 00:11:37,488
(CHUCKLING)
You mean stopping did it?
200
00:11:37,780 --> 00:11:39,824
No, relaxing did it.
Hmm.
201
00:11:42,243 --> 00:11:43,953
We got a date?
Mmm.
202
00:11:45,579 --> 00:11:46,997
What about the children?
203
00:11:47,289 --> 00:11:48,332
Let 'em get
their own dates.
204
00:11:48,624 --> 00:11:49,792
Mmm, but I gave Olivia
the night off.
205
00:11:50,084 --> 00:11:51,836
Get a sitter.
206
00:11:52,128 --> 00:11:55,047
Gerry, to hire a sitter
at a dollar an hour when
we're paying a housekeeper,
207
00:11:55,339 --> 00:11:56,966
I just think
it's... It's a sin!
208
00:11:57,258 --> 00:12:00,845
Bev. Even the best of us
sin once in a while.
209
00:12:01,137 --> 00:12:02,763
Tonight's your night.
210
00:12:12,064 --> 00:12:13,774
Now, stop it.
211
00:12:14,066 --> 00:12:17,403
(SIGHS)
Come on now. Tell me
about Mrs. Fraleigh.
212
00:12:17,695 --> 00:12:19,864
Did you really tell her
to stop trying to have a baby?
213
00:12:20,156 --> 00:12:21,699
I told her
more than that.
214
00:12:21,991 --> 00:12:26,412
I also told her to take
a three-month ocean cruise
with her husband.
215
00:12:26,704 --> 00:12:28,706
Ah, that did it, huh?
(CHUCKLES)
216
00:12:28,998 --> 00:12:30,791
It took the pressure off
psychologically.
217
00:12:31,083 --> 00:12:34,253
Hmm. How did you know
it would work?
218
00:12:34,545 --> 00:12:37,715
I didn't. But I knew
I had three things
working for me.
219
00:12:38,007 --> 00:12:40,384
They were capable,
they loved each other,
220
00:12:40,676 --> 00:12:44,346
and there is very little
to do on a three-month
ocean cruise.
221
00:12:44,638 --> 00:12:46,849
(CHUCKLING)
Ah!
222
00:12:47,141 --> 00:12:48,434
Oh, you are
a great doctor.
223
00:12:53,564 --> 00:12:55,858
Hmm. The chauffeur's
looking.
224
00:12:56,150 --> 00:12:57,777
Oh, he doesn't mind.
225
00:12:59,779 --> 00:13:02,448
(MOTOR WHIRRING)
226
00:13:02,740 --> 00:13:05,284
Excuse me. You don't mind
if we kiss in the backseat,
do you?
227
00:13:05,576 --> 00:13:08,078
Not if it
pleases you, sir.
228
00:13:25,095 --> 00:13:27,056
(DOORBELL RINGS)
229
00:13:34,980 --> 00:13:36,065
Good evening.
Good evening.
230
00:13:36,357 --> 00:13:37,566
Hello.
231
00:13:47,993 --> 00:13:50,120
May I have
your name, please?
232
00:13:50,412 --> 00:13:52,915
Dr. and Mrs.
Gerald Boyer.
233
00:13:53,207 --> 00:13:56,794
Oh, yes.
Mr. and Mrs. Wingate.
234
00:13:57,086 --> 00:13:59,547
Will you follow me,
please?
235
00:14:04,969 --> 00:14:07,346
(DRAMATIC MUSIC PLAYING ON TV)
236
00:14:11,767 --> 00:14:13,686
Mr. and Mrs...
237
00:14:16,397 --> 00:14:17,523
Something.
238
00:14:22,820 --> 00:14:24,613
I'm so glad
you could come.
Thank you.
239
00:14:24,905 --> 00:14:27,116
I'm sorry we're late.
We had sitter problems.
240
00:14:27,408 --> 00:14:29,493
I can't wait to have
that kind of problem.
(LAUGHS)
241
00:14:29,785 --> 00:14:31,787
So glad to meet you,
Mrs. Boyer, Dr...
MAN: Shh!
242
00:14:32,079 --> 00:14:34,290
Shh! Damn!
243
00:14:36,208 --> 00:14:38,294
(MUSIC ON TV CONTINUES)
244
00:14:51,515 --> 00:14:53,142
(ANGRY MUTTERING)
245
00:14:59,732 --> 00:15:01,275
Thank you.
Shh!
246
00:15:01,567 --> 00:15:02,610
Damn!
247
00:15:03,569 --> 00:15:05,362
He means me.
(CHUCKLES)
248
00:15:05,654 --> 00:15:07,156
Here it comes!
Here it comes!
249
00:15:08,908 --> 00:15:11,535
MAN: (ON TV)
Before joining the third act
of Happy Playhouse,
250
00:15:11,827 --> 00:15:14,330
here is a brief word
from our Happy Girl.
251
00:15:16,040 --> 00:15:17,917
Hi!
252
00:15:18,208 --> 00:15:23,172
I'm Spot Checker.
I've just been signed to
appear in a motion picture.
253
00:15:23,464 --> 00:15:26,175
Of course,
it's just a small part,
254
00:15:26,467 --> 00:15:30,179
but all the glamorous
movie stars started out
by playing
255
00:15:30,471 --> 00:15:32,389
small parts.
256
00:15:39,271 --> 00:15:43,192
There's so many things
a girl must learn
257
00:15:43,484 --> 00:15:46,403
before she can become
a glamorous movie star.
258
00:15:46,695 --> 00:15:49,990
First of all, she has to learn
what clothes to wear,
259
00:15:50,282 --> 00:15:52,576
and what hairstyle.
260
00:15:52,868 --> 00:15:54,244
Oh, and how to act.
261
00:15:54,536 --> 00:15:56,997
A famous star
once said to me,
262
00:15:57,289 --> 00:15:59,792
"Spot," she said,
263
00:16:00,084 --> 00:16:02,586
"it's not enough that you
look like a star
264
00:16:02,878 --> 00:16:04,421
"or act like a star.
265
00:16:04,713 --> 00:16:06,632
"You must smell
266
00:16:06,924 --> 00:16:09,176
"like a star."
267
00:16:09,468 --> 00:16:12,304
So it was there and then
that I learned about
268
00:16:12,930 --> 00:16:14,348
Happy Soap,
269
00:16:14,640 --> 00:16:17,434
the heavenly soap
that smells...
270
00:16:17,726 --> 00:16:19,687
(SNIFFS)
Like the stars.
271
00:16:21,772 --> 00:16:23,232
Mmm!
272
00:16:23,983 --> 00:16:26,443
Won't you join me
273
00:16:32,491 --> 00:16:36,120
and find true happiness
in your bath?
274
00:16:36,412 --> 00:16:38,539
Just you,
275
00:16:39,289 --> 00:16:40,666
and a cake of Happy.
276
00:16:40,958 --> 00:16:43,669
(GIGGLES)
277
00:16:43,961 --> 00:16:46,171
Couldn't sell me
a cake of that soap!
278
00:16:48,757 --> 00:16:50,718
That soap saved
my life today.
279
00:16:51,010 --> 00:16:53,595
Who said that?
Put the darn lights on!
280
00:16:57,516 --> 00:16:59,518
Now, who said that?
(CHUCKLES)
281
00:16:59,810 --> 00:17:01,228
Well, I guess I did.
282
00:17:01,520 --> 00:17:02,312
Who are you?
283
00:17:02,604 --> 00:17:03,564
She's with me, sir.
284
00:17:03,856 --> 00:17:06,734
Father,
this is Dr. Boyer
and his wife.
285
00:17:07,026 --> 00:17:09,862
Dr. Boyer's my obstetrician.
Oh, yeah!
286
00:17:10,154 --> 00:17:12,156
Nice going, Doc.
287
00:17:12,448 --> 00:17:14,283
Now, young lady,
what the devil did you mean,
288
00:17:14,575 --> 00:17:16,535
"That soap saved
my life today"?
289
00:17:16,827 --> 00:17:19,955
Well... Well, it was
just a figure of speech,
Mr. Fraleigh.
290
00:17:20,247 --> 00:17:22,750
How in tarnation
can a soap save your life?
291
00:17:23,042 --> 00:17:25,335
(CHUCKLES)
Well, maybe I put it
too strongly,
292
00:17:25,627 --> 00:17:29,757
but if it weren't
for Happy Soap, I'd still be
in a hassle with my daughter.
293
00:17:30,049 --> 00:17:32,718
How's that?
(STAMMERS) You really
want to hear this?
294
00:17:33,010 --> 00:17:35,637
Yeah! Go on!
(CHUCKLES)
295
00:17:35,929 --> 00:17:39,850
Well, for years I've been
shampooing my daughter
Maggie's hair
296
00:17:40,142 --> 00:17:41,727
with a pine tar shampoo.
297
00:17:42,019 --> 00:17:45,022
Huh?
With a... With a
pine tar shampoo.
298
00:17:45,314 --> 00:17:47,649
Oh.
And today she refused
to let me.
299
00:17:47,941 --> 00:17:49,568
Why?
300
00:17:49,860 --> 00:17:52,988
Because she said the shampoo
smelled like the cracks
in the school yard.
301
00:17:53,280 --> 00:17:55,991
Smelled like what?
Shut up! Shut up!
Go on! Go on!
302
00:17:58,243 --> 00:18:01,371
Well, she just refused
to let me wash her hair,
303
00:18:01,663 --> 00:18:03,207
and heaven knows
she needed it,
304
00:18:03,499 --> 00:18:05,876
because her brother Andrew
hit her in the head
with a mud ball.
305
00:18:06,168 --> 00:18:08,712
Heh!
Why, that little
son of a gun.
306
00:18:09,004 --> 00:18:11,715
Because she
hit him with one first,
right smack in the mouth.
307
00:18:12,007 --> 00:18:16,637
(LAUGHING) Mud ball!
Right in the mouth!
Ha! Go on!
308
00:18:16,929 --> 00:18:19,348
Oh! Well, she, um, uh,
309
00:18:19,640 --> 00:18:21,892
finally agreed to let me
wash her hair,
310
00:18:22,184 --> 00:18:25,562
but only if I would use
Happy Soap, so I did.
311
00:18:25,854 --> 00:18:27,189
And she just loved it.
312
00:18:27,481 --> 00:18:30,067
She said that it
made her smell like
her piano teacher.
313
00:18:30,359 --> 00:18:32,694
Hear that?
(BOTH LAUGHING)
314
00:18:32,986 --> 00:18:37,658
And then... Well, her brother
Andrew insisted that I wash
his hair with Happy Soap.
315
00:18:37,950 --> 00:18:40,077
That's what I'm talking about!
316
00:18:40,369 --> 00:18:41,912
Mud balls in the mouth!
317
00:18:42,204 --> 00:18:44,581
Little kids that like to smell
like their piano teacher!
318
00:18:44,873 --> 00:18:46,917
Now, Dad, you shouldn't
be getting excited.
319
00:18:47,209 --> 00:18:49,002
"Shouldn't be
getting excited"?
320
00:18:49,294 --> 00:18:51,421
That's the dang trouble
with you young'uns!
321
00:18:51,713 --> 00:18:53,757
You never know when
to get excited!
322
00:18:54,049 --> 00:18:55,968
You should be shoutin'
instead of me!
323
00:18:56,260 --> 00:18:57,761
I should?
Darn right.
324
00:18:58,053 --> 00:19:00,389
Supposed to be
an advertising man.
Don't even know when to shout.
325
00:19:00,681 --> 00:19:02,766
Father, please,
we have guests.
326
00:19:03,058 --> 00:19:07,563
Seems if I don't set
the sticks of dynamite,
no holes get dug.
327
00:19:07,855 --> 00:19:11,900
Young lady, how would you
like to go on the TV and say
what you just said to me?
328
00:19:14,069 --> 00:19:16,029
Uh, what?
On television.
329
00:19:16,321 --> 00:19:18,574
Why?
"Why"?
330
00:19:18,866 --> 00:19:21,952
Because I manufacture
Happy Soap, and I think
you can sell it.
331
00:19:22,244 --> 00:19:24,037
But, sir, what's wrong
with Spot Checker?
332
00:19:24,329 --> 00:19:25,455
We've worked
so closely with her.
333
00:19:25,747 --> 00:19:28,208
I know how closely
you work.
334
00:19:28,500 --> 00:19:31,128
I thought Spot inviting people
to join her in her bath
was, uh, very effective.
335
00:19:31,420 --> 00:19:33,338
Well, maybe they're
bathing with her,
336
00:19:33,630 --> 00:19:36,300
but they sure as heck
aren't using Happy Soap!
337
00:19:36,592 --> 00:19:39,928
I like you.
Have a nut.
338
00:19:40,220 --> 00:19:43,390
What you said
Is what I like to hear
onthe TV.
339
00:19:43,682 --> 00:19:45,601
Never did like
them skinny starlings.
340
00:19:45,893 --> 00:19:47,352
"Lets," Dad.
Let's what?
341
00:19:47,644 --> 00:19:49,104
Starlets, Dad,
not starlings.
342
00:19:49,396 --> 00:19:52,107
Oh, shut up!
Father, must you?
343
00:19:52,399 --> 00:19:55,027
Yep. Only way
to shut him up.
344
00:19:55,319 --> 00:19:58,655
Well, what do you say?
Next Friday
on theHappy Playhouse?
345
00:19:58,947 --> 00:20:02,409
Oh, Mr. Fraleigh, really,
I'm very flattered,
346
00:20:02,701 --> 00:20:04,912
but, um, oh, I couldn't.
347
00:20:05,204 --> 00:20:10,083
Why not?
I'm not an actress.
I'm a housewife.
348
00:20:10,375 --> 00:20:13,337
Mr. Fraleigh, I know my wife,
and when she says no...
349
00:20:13,629 --> 00:20:17,216
All I'm asking you to do
is to say the exact thing
you said to me.
350
00:20:17,507 --> 00:20:20,677
On!
Only difference is, you'll
be saying it to a camera,
351
00:20:20,969 --> 00:20:25,057
and they'll be paying you
$332 to say it.
352
00:20:29,102 --> 00:20:31,188
Mr. Fraleigh,
you're wasting your time.
353
00:20:31,480 --> 00:20:32,981
I know Beverly.
354
00:20:33,273 --> 00:20:39,154
Gerald? Um,
if it means that much,
uh, to Mr. Fraleigh,
355
00:20:39,446 --> 00:20:42,157
uh, maybe I could
go on television.
356
00:20:42,449 --> 00:20:45,535
Beverly!
Next Friday!
It's a deal!
357
00:20:45,827 --> 00:20:46,745
Now let's eat.
358
00:20:49,248 --> 00:20:50,874
Bring on the grub!
359
00:21:02,261 --> 00:21:03,887
(SOPHISTICATED ACCENT)
Hello.
360
00:21:04,179 --> 00:21:06,390
My name
is Beverly Boyer,
361
00:21:06,682 --> 00:21:08,850
and I'd like to tell all
of you lovely people
362
00:21:09,142 --> 00:21:12,062
about something that
happened at my home
the other afternoon.
363
00:21:14,022 --> 00:21:15,691
(NORMAL VOICE)
Oh, dear.
364
00:21:27,661 --> 00:21:29,705
Now, Maggie, why aren't
we eating our porridge?
365
00:21:29,997 --> 00:21:31,498
It has too many lumps.
366
00:21:31,790 --> 00:21:33,083
Well, we'll fix that.
367
00:21:33,375 --> 00:21:34,960
Can I have Maggie's lumps?
368
00:21:35,252 --> 00:21:37,462
Now, really,
you don't want them.
369
00:21:37,754 --> 00:21:39,256
Yes, he does!
370
00:21:39,548 --> 00:21:42,342
I roll ‘em in sugar,
and they taste like candy.
371
00:21:42,634 --> 00:21:43,885
GERALD:
Good morning, group.
Good morning, Doctor.
372
00:21:44,177 --> 00:21:45,304
Good morning, Daddy!
Hi, Daddy.
373
00:21:45,595 --> 00:21:47,264
No breakfast for me
today, Olivia.
374
00:21:47,556 --> 00:21:48,765
Where you goin'?
375
00:21:49,057 --> 00:21:50,017
To the hospital.
376
00:21:50,309 --> 00:21:52,769
Gonna deliver
a baby?
Mmm-hmm.
377
00:21:53,061 --> 00:21:56,773
Oh, can you bring it home?
Course he can't.
It's not his baby.
378
00:21:57,065 --> 00:21:59,943
Daddy's only
the deliveryman,
like the milkman.
379
00:22:00,235 --> 00:22:02,362
But Daddy brought
you and me home.
380
00:22:02,654 --> 00:22:04,656
That's because Mommy helped
with those deliveries.
381
00:22:04,948 --> 00:22:08,035
Well, if she helps again,
will you bring it home?
382
00:22:08,327 --> 00:22:09,202
Okay, I will.
383
00:22:09,494 --> 00:22:11,121
Oh, you promise, Daddy?
384
00:22:11,413 --> 00:22:13,123
I promise.
385
00:22:13,415 --> 00:22:16,793
So long, tiger.
Hey. Mmm-mmm!
386
00:22:17,085 --> 00:22:18,253
Bye, Daddy.
OLIVIA:
Goodbye, Doctor.
387
00:22:18,545 --> 00:22:20,672
Bye, Daddy.
Now, come on.
Drink up your milk.
388
00:22:20,964 --> 00:22:22,132
You want to say
ta-ta to Mommy.
389
00:22:22,424 --> 00:22:23,967
We'll be tardy for school.
Come on.
390
00:22:25,218 --> 00:22:27,054
Hi, there.
391
00:22:27,346 --> 00:22:30,974
My name is Beverly Boyer,
and I'm a housewife,
392
00:22:31,266 --> 00:22:33,060
and I'd like to tell
all of you
393
00:22:33,352 --> 00:22:36,313
about what happened
at my house
just the other night.
394
00:22:45,906 --> 00:22:47,282
(BRIGHTLY)
Hil
395
00:22:50,202 --> 00:22:52,496
Oh! Hello!
396
00:22:56,208 --> 00:22:58,043
Hi, folks.
397
00:22:58,335 --> 00:23:01,171
My name is Beverly Boyer,
and I'm a housewife.
398
00:23:01,463 --> 00:23:03,590
Mommy, why are you
talking to your mirror?
399
00:23:03,882 --> 00:23:06,343
On!
MAGGIE: Why are you
talking to your mirror?
400
00:23:06,635 --> 00:23:08,929
Oh, honey, Mother's not
talking to the mirror.
401
00:23:09,221 --> 00:23:11,056
She's practicing.
To say your name?
402
00:23:11,348 --> 00:23:13,683
No, silly. I know my name.
403
00:23:13,975 --> 00:23:15,352
Hey, you know what?
BOTH:
What?
404
00:23:15,644 --> 00:23:16,895
What, what, what?
405
00:23:17,187 --> 00:23:18,146
Mommy's gonna be
on television.
406
00:23:18,438 --> 00:23:20,732
BOTH:
On television?
Yeah!
407
00:23:21,024 --> 00:23:22,818
Can we watch ya?
Can we watch it?
Can we watch it?
408
00:23:23,110 --> 00:23:25,570
Yes, you can!
You can watch it.
Now, wait a minute.
409
00:23:25,862 --> 00:23:27,781
It might be
a little bit late for you,
so we have to ask Daddy.
410
00:23:28,073 --> 00:23:30,867
BOTH:
Yay! Mommy's gonna
be on television!
411
00:23:31,159 --> 00:23:32,953
Oh, now,
isn't that nice?
(HORN HONKING)
412
00:23:33,245 --> 00:23:34,329
How about that?
413
00:23:34,621 --> 00:23:35,455
There's your ride,
children.
414
00:23:35,747 --> 00:23:36,540
Hurry.
Kiss Mommy Goodbye.
415
00:23:36,832 --> 00:23:37,916
Come on. Hurry up.
416
00:23:38,208 --> 00:23:40,001
ANDY:
Mommy's gonna be
a big television star!
417
00:23:40,293 --> 00:23:42,170
I love you!
Goodbye!
418
00:23:42,462 --> 00:23:44,005
MAGGIE:
Goodbye, Mommy.
(DOOR CLOSES)
419
00:23:53,682 --> 00:23:55,559
Hello.
I'm Beverly Boyer,
420
00:23:55,851 --> 00:23:59,104
and I'm going to be
a big television star.
421
00:23:59,396 --> 00:24:01,022
(SIGHS)
Oh!
422
00:24:02,691 --> 00:24:06,987
MAN: (IN GERMAN ACCENT)
So, none of you
knows anything.
423
00:24:08,155 --> 00:24:09,573
When's Mommy
comin' on?
424
00:24:09,865 --> 00:24:11,658
Shh! Soon, Andy.
425
00:24:11,950 --> 00:24:14,494
And you know of
no, uh, Allied forces
426
00:24:14,786 --> 00:24:16,246
in the area?
No.
427
00:24:16,538 --> 00:24:17,622
Is that Mommy?
428
00:24:17,914 --> 00:24:20,417
No, Mommy doesn't
have black hair.
429
00:24:20,709 --> 00:24:23,295
You're a very obstinate,
proud people,
430
00:24:23,587 --> 00:24:26,923
but we have ways
to make you remember.
431
00:24:27,215 --> 00:24:30,427
You are completely
innocent, aren't you?
432
00:24:30,719 --> 00:24:33,013
Know absolutely nothing.
433
00:24:33,305 --> 00:24:34,806
Hmm?
434
00:24:35,098 --> 00:24:36,266
Very well.
435
00:24:36,558 --> 00:24:39,519
We have ways
of making you remember
436
00:24:39,811 --> 00:24:42,439
these little,
unimportant details.
437
00:24:42,731 --> 00:24:44,608
Ways you will not forget.
438
00:24:46,359 --> 00:24:49,946
All right, guard.
Take them away!
439
00:24:50,989 --> 00:24:54,618
Uh, the young girl,
let her stay.
440
00:24:54,910 --> 00:24:58,747
Maybe,mademoiselle,
you would care for
a glass of wine?
441
00:24:59,581 --> 00:25:03,376
It is an excellent wine.
442
00:25:03,668 --> 00:25:05,712
(IN FRENCH ACCENT)
Perhaps I will
take the wine.
443
00:25:06,004 --> 00:25:08,590
Ah! That is better.
444
00:25:10,050 --> 00:25:12,719
Ah, yes, Fraeulein,
you will learn,
445
00:25:13,011 --> 00:25:15,597
as, uh, your people
will have to,
446
00:25:15,889 --> 00:25:19,601
that if they want to, uh,
fill their stomachs again,
447
00:25:19,893 --> 00:25:22,812
they will have to swallow
a little pride
448
00:25:23,104 --> 00:25:24,731
along with the food.
449
00:25:27,192 --> 00:25:29,110
You... Guards!
450
00:25:31,154 --> 00:25:32,906
You... You pig!
451
00:25:34,533 --> 00:25:36,576
And what are you
if I am a pig?
452
00:25:36,868 --> 00:25:39,496
(WHISPERS)
You're on!
453
00:25:39,788 --> 00:25:43,708
Oh! Oh, hello.
I'm Beverly Boyer,
and I'm a pig.
454
00:25:44,000 --> 00:25:45,001
Pig?
Pig!
455
00:25:45,293 --> 00:25:46,586
Pig?
Pig!
456
00:25:46,878 --> 00:25:48,421
What did Mommy say?
457
00:25:48,713 --> 00:25:49,881
She said she was a pig.
458
00:25:50,173 --> 00:25:51,299
(CREW CHUCKLING)
459
00:25:51,591 --> 00:25:54,803
MAN: Move over!
Move over!
I'm sorry.
460
00:25:55,095 --> 00:25:57,222
(LAUGHTER)
(WHISPERS)
Get over there!
461
00:25:58,557 --> 00:26:01,184
May I start again, please?
Go ahead.
462
00:26:01,476 --> 00:26:02,686
Uh, hello.
463
00:26:02,978 --> 00:26:06,398
Uh, my name is Beverly Boyer,
and I'm a housewife.
464
00:26:06,690 --> 00:26:07,732
(LAUGHTER)
MAN: Be quiet.
465
00:26:08,024 --> 00:26:10,860
And, um, what I'd like
to tell you is, um,
466
00:26:11,152 --> 00:26:14,781
about how Happy Soap
saved my life.
467
00:26:15,073 --> 00:26:18,868
Um, last week,
oh, I was in such a hassle
with my daughter Maggie.
468
00:26:19,160 --> 00:26:24,541
Um, she wouldn't
let me wash her hair
with our regular shampoo,
469
00:26:24,833 --> 00:26:28,712
and, um, she said
that it, um... Um...
470
00:26:29,004 --> 00:26:30,672
It smelled like the cracks
in the school yard.
471
00:26:30,964 --> 00:26:33,550
(LAUGHTER)
MAN:
Shh! Shh!
472
00:26:33,842 --> 00:26:36,469
Well, you know
how children can get,
and, uh...
473
00:26:36,761 --> 00:26:40,557
Anyway, that afternoon
I purchased several bars
of Happy Soap.
474
00:26:40,849 --> 00:26:41,891
(WHISPERS)
Pick up the bar.
475
00:26:44,561 --> 00:26:46,855
The other bar.
(LAUGHTER)
476
00:26:48,273 --> 00:26:50,066
And, um...
Turn it around!
477
00:26:51,943 --> 00:26:53,278
(LAUGHTER CONTINUES)
478
00:26:53,570 --> 00:26:55,447
Um... Uh...
479
00:26:57,032 --> 00:27:02,704
Um, and she insisted
that I wash her hair
with the new soap.
480
00:27:02,996 --> 00:27:03,997
(WHISPERS) Not new.
481
00:27:04,581 --> 00:27:05,915
Oh! Oh. No.
482
00:27:06,207 --> 00:27:08,585
No, Happy Soap
Is not a new soap.
It's, um...
483
00:27:08,877 --> 00:27:10,670
(MAN CACKLING)
It's an old soap.
484
00:27:10,962 --> 00:27:12,047
(CACKLING CONTINUES)
485
00:27:12,339 --> 00:27:15,175
And I just had never
used it before.
486
00:27:15,467 --> 00:27:16,843
You have used it.
487
00:27:17,135 --> 00:27:19,012
I haven't.
488
00:27:19,304 --> 00:27:23,099
I really have not used
this soap before.
489
00:27:23,391 --> 00:27:25,477
And anyway,
what I want to tell you is
490
00:27:25,769 --> 00:27:29,272
that I did use it
to shampoo her hair,
and she loved it.
491
00:27:29,564 --> 00:27:31,066
(STIFLED LAUGHING)
MAN: Quiet.
492
00:27:31,358 --> 00:27:33,777
And she said to me,
"Oh, Mommy,
493
00:27:34,069 --> 00:27:36,279
"now I smell like
my piano teacher."
494
00:27:36,571 --> 00:27:38,907
(MEN LAUGHING LOUDLY)
495
00:27:40,992 --> 00:27:42,911
She did.
496
00:27:43,203 --> 00:27:47,832
And all I want to say
is that the soap
worked just fine,
497
00:27:48,124 --> 00:27:51,795
and it got rid
of all the traces
of the mud balls.
498
00:27:52,087 --> 00:27:55,256
Mud balls?
Yeah! Mud balls!
499
00:27:55,548 --> 00:27:57,509
(LAUGHING CONTINUES)
Cut. Cut!
500
00:27:59,469 --> 00:28:00,970
(LAUGHING CONTINUES)
Bye.
501
00:28:01,721 --> 00:28:03,181
Smile.
502
00:28:05,183 --> 00:28:07,143
Keep smiling.
503
00:28:07,435 --> 00:28:09,145
(LAUGHING CONTINUES)
Keep smiling.
504
00:28:09,437 --> 00:28:11,981
Take it off her.
She's not gonna say
anything else.
505
00:28:30,333 --> 00:28:32,127
That'll be four
and a quarter, lady.
506
00:28:32,419 --> 00:28:34,504
(SOBBING) Keep the change.
Oh, thanks.
507
00:28:34,796 --> 00:28:37,090
Listen, lady,
I don't know what
he did to you,
508
00:28:37,382 --> 00:28:41,428
but like I always say,
"To err is human, and
to forgive is human-er."
509
00:28:42,554 --> 00:28:44,472
(TIRES SCREECH)
510
00:28:46,516 --> 00:28:48,059
(CRYING)
511
00:28:48,351 --> 00:28:50,812
That-a-way, lady.
Forgive and forget.
512
00:28:52,981 --> 00:28:55,108
If you'll forgive,
I'll try to forget.
513
00:28:55,400 --> 00:28:57,736
Oh, was it really
that bad, sweetheart?
514
00:28:58,027 --> 00:29:01,197
If anybody ever asks me
to go on television again,
I hope that you'll just...
515
00:29:01,489 --> 00:29:04,284
I will. I'll beat 'em off
with my stethoscope.
516
00:29:04,576 --> 00:29:06,035
Mmm.
(SOBBING LOUDLY)
517
00:29:06,327 --> 00:29:07,579
I know.
518
00:29:09,456 --> 00:29:13,001
Yeah, you heard me!
I said I want that girl!
519
00:29:13,293 --> 00:29:16,588
But, Dad, we already
have a commitment
with Spot Checker.
520
00:29:16,880 --> 00:29:20,049
Thirty-four more baths
at $1,500 a bath.
521
00:29:20,341 --> 00:29:21,634
Tell her she's washed up.
522
00:29:21,926 --> 00:29:25,388
Dad, I think you're being
a little premature.
523
00:29:25,680 --> 00:29:28,224
You do, huh?
524
00:29:28,516 --> 00:29:30,018
Don't you read the papers?
(NUTSHELLS FALLING)
525
00:29:31,728 --> 00:29:33,605
"Last night on
Happy Playhouse,
526
00:29:33,897 --> 00:29:36,316
"the only moment
of originality
was produced
527
00:29:36,608 --> 00:29:39,277
"by a disarming young lady
who delivered the commercial.
528
00:29:43,782 --> 00:29:47,035
"It's a sad day for television
when the sponsor's message
529
00:29:47,327 --> 00:29:49,370
"has more value
than the play."
530
00:29:50,455 --> 00:29:51,748
Get her!
531
00:29:53,166 --> 00:29:55,210
Beverly is
my new Happy Girl!
532
00:30:10,975 --> 00:30:12,644
(DOORBELL RINGS)
533
00:30:16,189 --> 00:30:20,068
Hi, Daddy!
Aw, you're not my daddy.
534
00:30:20,360 --> 00:30:22,695
You're a wise child.
Is your mother home?
535
00:30:22,987 --> 00:30:24,113
BEVERLY:
Who is it, Andrew?
536
00:30:24,405 --> 00:30:26,366
It's not Daddy.
It's a man.
537
00:30:26,658 --> 00:30:28,076
Take me to your mother.
538
00:30:30,495 --> 00:30:32,080
Well, who is it?
539
00:30:32,997 --> 00:30:35,291
It's Mike Palmer.
540
00:30:35,583 --> 00:30:39,629
Oh. Uh, I'm sorry, Mr. Palmer,
but I'm... I'm very busy.
541
00:30:43,383 --> 00:30:46,177
Mrs. Boyer, would you
consider becoming the
television spokeswoman
542
00:30:46,469 --> 00:30:48,596
for Happy Soap?
543
00:30:48,888 --> 00:30:50,431
I don't think
that's a bit funny.
544
00:30:50,723 --> 00:30:52,183
I'm serious.
545
00:30:52,475 --> 00:30:54,602
They want you
to sell Happy Soap.
546
00:30:54,894 --> 00:30:56,479
That's ridiculous!
547
00:30:56,771 --> 00:30:58,398
I was terrible!
548
00:30:58,690 --> 00:31:01,067
I stammered
all over the place.
I looked like an idiot.
549
00:31:01,359 --> 00:31:03,111
Yes, I thought so.
550
00:31:03,403 --> 00:31:06,489
But, uh, old Tom
was enchanted with
your stammering.
551
00:31:10,493 --> 00:31:12,996
Do you mean...
Do you mean that you're
actually offering me a job?
552
00:31:13,288 --> 00:31:16,416
Not me, the old man.
553
00:31:16,708 --> 00:31:20,336
Well, I'm not interested.
I will never go on television
again, ever.
554
00:31:20,628 --> 00:31:21,880
I am definitely
not interested.
555
00:31:22,171 --> 00:31:24,591
I think if you
heard the amount,
you might be.
556
00:31:24,883 --> 00:31:26,634
You don't know me
very well, Mr. Palmer.
557
00:31:26,926 --> 00:31:28,344
Uh, may I, please?
Thank you.
558
00:31:28,636 --> 00:31:30,889
Now, if you don't mind,
I really have a lot
of work to do.
559
00:31:32,432 --> 00:31:34,225
Do you, uh...
(CLEARS THROAT)
560
00:31:34,517 --> 00:31:36,185
You... You bottle
your own ketchup?
561
00:31:36,477 --> 00:31:38,229
Yes. Yes, I do.
562
00:31:38,521 --> 00:31:40,732
Oh, here. Allow me.
563
00:31:41,024 --> 00:31:42,191
There we go.
Where do you want it?
564
00:31:42,483 --> 00:31:44,319
Put it right here, please.
All right.
565
00:31:44,611 --> 00:31:46,654
Thank you very much.
Goodbye, Mr. Palmer.
566
00:31:48,072 --> 00:31:50,325
(CLEARS THROAT)
567
00:31:50,617 --> 00:31:53,870
You know, I have never seen
anybody make ketchup before.
It's a fascinating...
568
00:31:54,162 --> 00:31:57,081
Mr. Palmer, I told you before,
I am not going on television.
569
00:31:57,373 --> 00:32:00,126
I have never been
so embarrassed in my life.
570
00:32:00,418 --> 00:32:02,545
I made a fool of myself.
571
00:32:02,837 --> 00:32:05,632
Well, there are
about 1,200 people
who didn't think so.
572
00:32:05,924 --> 00:32:07,550
Well, what 1,200 people?
573
00:32:07,842 --> 00:32:10,762
The 1,200 people who
called up right after
the show and said
574
00:32:11,054 --> 00:32:15,433
that you were the most
refreshing, sincere person
who ever sold a bar of soap.
575
00:32:15,725 --> 00:32:18,519
Oh! They were laughing
at me in the studio.
576
00:32:18,811 --> 00:32:22,231
Well, for just a few seconds
there, you were... (LAUGHING)
You were funny.
577
00:32:22,523 --> 00:32:26,903
But look, when you
got down to selling soap,
you sure sold soap.
578
00:32:29,572 --> 00:32:33,576
No. There's nothing
you can say that will
make me change my mind.
579
00:32:33,868 --> 00:32:38,373
So you can just take
your $332 and... And...
And please leave.
580
00:32:40,124 --> 00:32:41,918
I'm leaving.
581
00:32:42,210 --> 00:32:45,254
But, uh,
with more than $332.
582
00:32:46,381 --> 00:32:48,007
I don't care if it's 500.
583
00:32:49,384 --> 00:32:50,635
It's more than twice that.
584
00:32:52,720 --> 00:32:56,641
A thousand dollars?
That's ridiculous!
585
00:32:56,933 --> 00:32:59,686
Not as ridiculous
as $1,500...
586
00:32:59,978 --> 00:33:01,187
A week.
587
00:33:02,355 --> 00:33:06,067
$1,500 a week?
For 52 weeks.
588
00:33:06,901 --> 00:33:08,277
Fif...
589
00:33:08,569 --> 00:33:11,406
How much... How much
is 52 times 1,500?
590
00:33:12,490 --> 00:33:13,741
About 80,000.
591
00:33:15,785 --> 00:33:17,912
Oh!
(SCREAMS)
592
00:33:18,913 --> 00:33:21,124
Oh!
Mrs. Boyer!
593
00:33:21,416 --> 00:33:24,752
Mrs. Boyer! Oh!
Are you all right?
594
00:33:26,337 --> 00:33:28,673
Hey! How's
my favorite son, huh?
595
00:33:28,965 --> 00:33:30,717
Mommy's in the cellar
with a man.
596
00:33:31,009 --> 00:33:32,885
Oh? Anyone we know?
597
00:33:33,177 --> 00:33:35,179
No, Daddy.
We don't know him.
598
00:33:38,224 --> 00:33:41,060
Did you say 80...
$80,000?
599
00:33:41,352 --> 00:33:44,063
Yes. Yes, $80,000. Here.
Let me help you up.
600
00:33:44,355 --> 00:33:46,149
GERALD:
What you doin', folks?
What?
601
00:33:48,860 --> 00:33:51,154
Uh, making ketchup, dear.
602
00:33:51,446 --> 00:33:54,782
Um... Uh, you know...
You know Mike Palmer.
603
00:33:55,074 --> 00:33:57,243
Yes, I remember
Mr. Palmer.
Yes.
604
00:33:57,535 --> 00:33:59,996
Uh, well, Mr. Palmer...
He was just telling me...
Allow me.
605
00:34:00,288 --> 00:34:02,832
Oh. Right. Sorry.
You're very gallant,
Sir.
606
00:34:03,124 --> 00:34:07,086
Come all the way from the city
just to help a lady out
of a basket of tomatoes.
607
00:34:07,378 --> 00:34:09,172
Well.
You did tell him no.
608
00:34:09,464 --> 00:34:11,758
(EXHALES)
No?
609
00:34:12,050 --> 00:34:13,968
Uh... Um...
What do you mean?
610
00:34:14,260 --> 00:34:18,014
Mommy, you've got tomatoes
all over ya!
Yes, darling, I know.
611
00:34:18,306 --> 00:34:21,350
I assume
he offered you a job.
I read the reviews.
612
00:34:21,642 --> 00:34:23,352
Uh, Andy, please
don't do that, dear.
613
00:34:23,644 --> 00:34:26,481
I was just wiping
the tomatoes off of you.
I'll take care of it.
614
00:34:26,773 --> 00:34:28,524
You go on out and play,
would you, please? Um...
615
00:34:28,816 --> 00:34:30,985
Can I play with
the tomatoes?
No.
616
00:34:31,277 --> 00:34:32,945
I like to
squish 'em around.
617
00:34:33,237 --> 00:34:35,531
Would you... Will you
please stop that, Andrew...
Andrew!
618
00:34:35,823 --> 00:34:37,408
And do as you're told?
Well, darling?
619
00:34:38,534 --> 00:34:40,536
Well, um... Um, actually,
620
00:34:40,828 --> 00:34:44,749
um, Mr. Palmer
did offer me a job.
621
00:34:45,041 --> 00:34:46,584
He did.
622
00:34:46,876 --> 00:34:49,378
But I turned him down
flat... Many times.
623
00:34:49,670 --> 00:34:51,464
Even asked me to leave.
I did.
624
00:34:52,381 --> 00:34:53,508
Go on.
625
00:34:54,675 --> 00:34:56,886
And, um...
(EXHALES)
626
00:34:59,097 --> 00:35:02,683
But I just couldn't
say no to $80,000!
627
00:35:02,975 --> 00:35:05,228
80,0007?
Yes!
628
00:35:05,520 --> 00:35:08,439
That's ridiculous!
(STAMMERS) That's
just what I said.
629
00:35:08,731 --> 00:35:11,567
Well, look, I'm sure
that you two would be
most comfortable and happy
630
00:35:11,859 --> 00:35:14,070
discussing
my ridiculous offer
in private.
631
00:35:14,362 --> 00:35:16,489
I'll call you tomorrow.
Bye now.
632
00:35:18,825 --> 00:35:20,827
(FOOTSTEPS ON STAIRS)
633
00:35:21,786 --> 00:35:23,704
Beverly.
Huh?
634
00:35:24,997 --> 00:35:26,541
Beverly,
what are you thinking?
635
00:35:26,833 --> 00:35:30,128
Um... Uh... I'm thinking
of taking a shower.
636
00:35:30,419 --> 00:35:32,547
Beverly!
637
00:35:32,839 --> 00:35:37,510
Well, for one thing,
you'll be leaving the children
alone too often.
638
00:35:37,802 --> 00:35:41,055
And I can't believe
they're going to pay you
$80,000
639
00:35:41,347 --> 00:35:43,766
just to come down
to the studio
once a week.
640
00:35:44,058 --> 00:35:46,269
Why is Daddy
yelling at Mommy?
641
00:35:46,561 --> 00:35:48,437
‘Cause Mommy wants
tobe a TV star,
642
00:35:48,729 --> 00:35:50,815
and Daddy doesn't
want her to be.
643
00:35:51,107 --> 00:35:52,733
Oh, that's mean!
644
00:35:53,943 --> 00:35:55,027
It's not as if
we need the money.
645
00:35:55,319 --> 00:35:56,946
Our bank balance
is healthy.
646
00:35:57,238 --> 00:35:59,073
There's no reason
for you to work.
647
00:36:00,158 --> 00:36:02,577
Dr. Boyer,
you are a fraud!
648
00:36:04,745 --> 00:36:07,123
Oh!
Well, now, how did you
arrive at that?
649
00:36:07,415 --> 00:36:10,209
Oh! I've got you now,
dear.
650
00:36:10,501 --> 00:36:12,628
I've got you now,
right here, and I quote,
651
00:36:12,920 --> 00:36:15,631
"In some cases,
household duties,
important as they are,
652
00:36:15,923 --> 00:36:18,885
"are not sufficient
to gratify a woman's
desire for expression.
653
00:36:19,177 --> 00:36:21,888
"Mrs. America might do well
to start early in her marriage
654
00:36:22,180 --> 00:36:26,225
"a planned cultivation
of outside interests
and hobbies."
655
00:36:26,517 --> 00:36:28,644
Ridiculous!
Ah, you wrote it, darling.
656
00:36:28,936 --> 00:36:31,439
I know I did,
but it doesn't pertain
to you.
657
00:36:31,731 --> 00:36:33,816
Oh, it doesn't?
Certainly not.
658
00:36:34,108 --> 00:36:36,485
You mean,
you're planning for our kids
to remain young forever.
659
00:36:36,777 --> 00:36:38,196
Of course I'm not.
660
00:36:38,487 --> 00:36:41,115
Daddy's not planning
for us to remain young.
661
00:36:41,407 --> 00:36:43,284
Can he do that?
662
00:36:44,493 --> 00:36:46,996
You have outside
interests and hobbies.
663
00:36:47,288 --> 00:36:50,750
You have the PTA,
and you make
your own ketchup.
664
00:36:51,042 --> 00:36:52,585
The PTA
and home-bottled ketchup.
665
00:36:52,877 --> 00:36:56,505
That is it, and it's not
very fulfilling.
666
00:36:56,797 --> 00:37:00,301
Oh. Well, I didn't
realize your life
lacked fulfillment.
667
00:37:00,593 --> 00:37:03,930
You've always shouted
how being a doctor's wife
was career enough.
668
00:37:04,222 --> 00:37:06,682
Oh, itis. Darling,
I didn't mean to sound
as if I'm unhappy.
669
00:37:06,974 --> 00:37:09,018
I'm very happy,
and you know that.
670
00:37:09,310 --> 00:37:13,314
But...
But selling Happy Soap
would make you happier.
671
00:37:13,606 --> 00:37:17,360
You know that I would never
consciously go out looking
for a job, don't you?
672
00:37:17,652 --> 00:37:20,988
But to have something like
this just land in my lap...
673
00:37:25,284 --> 00:37:27,495
Honey. Honey?
674
00:37:28,829 --> 00:37:30,873
It's only once a week.
675
00:37:31,165 --> 00:37:34,585
And I won't let anything
interfere with my wifely
duties. I promise.
676
00:37:38,631 --> 00:37:41,217
(CHUCKLES)
Shot down by
my own artillery.
677
00:37:41,509 --> 00:37:43,552
(SQUEALING)
678
00:37:44,220 --> 00:37:46,472
Mmm!
679
00:37:46,764 --> 00:37:50,434
The program is over at 9:00,
so I should be home by 10:30,
Olivia.
680
00:37:50,726 --> 00:37:54,355
And, um... Oh, Andrew
hasn't had his vitamin pills,
so see that he gets those.
681
00:37:54,647 --> 00:37:56,691
And Maggie wants to wear
her flowered panties
to school tomorrow,
682
00:37:56,983 --> 00:37:58,359
so you'll have to hand wash
them, if you don't mind.
683
00:37:58,651 --> 00:38:00,111
I will.
684
00:38:00,403 --> 00:38:03,030
And let me think.
Oh, yeah. If Dr. Boyer
comes home before I do,
685
00:38:03,322 --> 00:38:05,574
tell him there's a note
in the kitchen on the board.
686
00:38:05,866 --> 00:38:08,077
You know, the children
want to watch me
on television tonight,
687
00:38:08,369 --> 00:38:10,705
and, um,
I said absolutely not
because it's too late.
688
00:38:10,997 --> 00:38:13,666
So if they give you
an argument, Olivia,
you let ‘em watch.
689
00:38:13,958 --> 00:38:16,877
Children! Mommy's leaving.
Come on. Hurry up. I'm late.
690
00:38:17,169 --> 00:38:18,421
I want a kiss.
691
00:38:18,713 --> 00:38:20,089
Bye, Mommy!
Bye, Mommy!
692
00:38:20,381 --> 00:38:23,467
Goodbye... Oh!
What have you
been doing?
693
00:38:23,759 --> 00:38:26,387
I thought they were
watching television.
Oh!
694
00:38:26,679 --> 00:38:30,599
I'm making Andy's hair
smell happy again,
like my piano teacher!
695
00:38:30,891 --> 00:38:32,852
Mommy, the happy smell
wore off.
696
00:38:33,144 --> 00:38:35,855
Something else is gonna
wear off if you don't get up
in that bathroom right away!
697
00:38:36,147 --> 00:38:38,065
Now hurry up.
You know better than that.
Olivia, I'm so late.
698
00:38:38,357 --> 00:38:39,734
I'll take care of
the little devils.
All right.
699
00:38:40,026 --> 00:38:43,779
Make sure they don't
drown each other!
Goodbye! Goodbye, all!
700
00:38:44,071 --> 00:38:45,906
See yal
701
00:38:46,198 --> 00:38:48,492
What did he say?
"The happy smell wore off"?
702
00:38:48,784 --> 00:38:50,995
(LAUGHS)
703
00:38:51,287 --> 00:38:53,581
"Mommy, the happy smell
wore off."
704
00:38:55,249 --> 00:38:57,335
Those were
his exact words.
705
00:38:57,626 --> 00:39:01,130
And, um, well,
there he was, standing
in the hallway
706
00:39:01,422 --> 00:39:05,468
with a head full of shampoo
dripping all over
my nice blue rug.
707
00:39:05,760 --> 00:39:08,054
Oh, boy.
Is he gonna get it
when I get home.
708
00:39:08,346 --> 00:39:11,432
Maggie said she was
making his hair smell happy.
709
00:39:11,724 --> 00:39:14,810
l... I know
it sounds silly, of course,
710
00:39:15,102 --> 00:39:18,481
but I always say,
"Don't knock it
till you try it."
711
00:39:18,773 --> 00:39:21,275
And, um, uh, tonight
I'm going to go home
712
00:39:21,567 --> 00:39:23,486
and shampoo my hair
with Happy Soap,
713
00:39:23,778 --> 00:39:25,279
and I'll let you know.
714
00:39:28,032 --> 00:39:30,826
Oh! Oh.
Um, I meant to tell you,
715
00:39:31,118 --> 00:39:33,871
uh, don't forget
you can shower with it.
716
00:39:34,163 --> 00:39:35,790
And we know
it's good for that.
717
00:39:38,209 --> 00:39:39,835
Bye.
718
00:39:40,127 --> 00:39:42,338
ANNOUNCER:We will
return to the third act
of Happy Playhouse...
719
00:39:42,630 --> 00:39:45,257
...after a brief pause.
Gentlemen,
what do you think?
720
00:39:45,549 --> 00:39:48,969
Would you hire her
to sell soap?
721
00:39:49,261 --> 00:39:52,807
It's difficult to make
a snap appraisal until we
test-market her potential.
722
00:39:53,099 --> 00:39:55,017
I'd have to go along
with Billings on that.
723
00:39:55,309 --> 00:39:58,562
I'd rather not comment
until exploratory samplings
can be made.
724
00:39:58,854 --> 00:40:01,857
Well, I advised against it,
but they hired her anyway.
725
00:40:02,149 --> 00:40:03,818
You mean she's
already been hired?
726
00:40:04,110 --> 00:40:05,945
One year, solid.
But why?
727
00:40:06,237 --> 00:40:08,864
Because my dad ordered it.
728
00:40:09,156 --> 00:40:13,160
Oh. Well, uh, now
that I think about it,
729
00:40:13,452 --> 00:40:15,746
I'm inclined to go along
with your dad.
730
00:40:16,038 --> 00:40:18,874
She has a new
and honest approach
to the product.
731
00:40:19,166 --> 00:40:21,877
Yes, yes. I'm tempted
to go along with Billings
going along with your dad.
732
00:40:22,169 --> 00:40:23,337
She does have a...
(STAMMERING)
733
00:40:23,629 --> 00:40:24,964
New and honest approach?
734
00:40:25,256 --> 00:40:27,049
Yes, yes!
I'll go along with that.
735
00:40:27,341 --> 00:40:28,968
What do you think,
Van Camp?
736
00:40:29,260 --> 00:40:30,761
Oh, I quite agree.
737
00:40:31,053 --> 00:40:33,389
With what?
Well, with everything.
738
00:40:34,223 --> 00:40:35,391
Good thinking.
739
00:40:35,683 --> 00:40:37,184
(KNOCKING)
Come in.
740
00:40:39,520 --> 00:40:41,564
(MEN EXCLAIMING)
Mrs. Boyer!
741
00:40:41,856 --> 00:40:43,023
We were just
talking about you.
742
00:40:43,315 --> 00:40:44,733
Mike. Was I all right?
Really?
743
00:40:45,025 --> 00:40:46,986
You were wonderful.
I was so nervous.
744
00:40:47,278 --> 00:40:49,238
On!
I wish you'd write
things out for me.
745
00:40:49,530 --> 00:40:51,198
I didn't know...
Mrs. Boyer.
746
00:40:51,490 --> 00:40:52,450
Hello, Mr. Fraleigh.
747
00:40:52,741 --> 00:40:54,785
Uh, Mr. Billings,
Mr. Stokely, Mr. Van Camp.
748
00:40:55,077 --> 00:40:57,663
How do you do, gentlemen?
ALL: How do you do?
749
00:40:57,955 --> 00:41:00,082
You were just fine,
Mrs. Boyer.
750
00:41:00,374 --> 00:41:01,250
That's exactly
what Dad wants.
751
00:41:01,542 --> 00:41:03,419
Oh, good!
I hope I pleased him.
752
00:41:03,711 --> 00:41:06,255
You were delightful.
We'll tell you all about it
at the party tonight.
753
00:41:06,547 --> 00:41:09,592
Oh, good. Oh, what party?
It's at the Cartier Hotel.
754
00:41:09,884 --> 00:41:12,303
I want all my staff
and network people
to meet you.
755
00:41:12,595 --> 00:41:15,598
Oh! Oh, I didn't know
about a party.
756
00:41:15,890 --> 00:41:16,891
Oh?
757
00:41:17,308 --> 00:41:18,392
No.
758
00:41:18,684 --> 00:41:21,103
Uh, and my husband's
expecting me at home.
759
00:41:21,395 --> 00:41:24,690
Oh, well, he would be
perfectly welcome
to join us.
760
00:41:24,982 --> 00:41:27,443
After all, you are
our guest of honor.
761
00:41:27,735 --> 00:41:28,903
MIKE:
Why, certainly!
762
00:41:29,987 --> 00:41:31,906
Oh, really?
763
00:41:34,200 --> 00:41:37,161
Oh. Oh, that's very nice.
764
00:41:37,453 --> 00:41:40,539
Um... Uh, maybe I could
call him at the hospital
765
00:41:40,831 --> 00:41:42,625
and he could meet me
at the party
766
00:41:42,917 --> 00:41:44,084
when he...
When he's finished.
767
00:41:44,376 --> 00:41:47,046
Fine. Fine.
That's fine.
Oh, I'll do that. Good.
768
00:41:47,338 --> 00:41:52,218
Well, I hate to be a killjoy,
but shouldn't we watch the art
we're sponsoring this week?
769
00:41:52,510 --> 00:41:54,428
Oh, good heavens.
(LAUGHS)
770
00:41:54,720 --> 00:41:56,514
Third act.
Third act.
771
00:41:56,805 --> 00:41:58,349
Mike, uh, may I
phone from here?
772
00:41:58,641 --> 00:42:00,100
Yeah, sure. Right here.
773
00:42:07,191 --> 00:42:10,027
Oh, hello.
Is Dr. Boyer there, please?
774
00:42:10,986 --> 00:42:13,239
Oh. Yes, I'll wait.
775
00:42:13,531 --> 00:42:14,907
Lorraine,
what a surprise.
776
00:42:15,199 --> 00:42:18,035
You will join me
in a glass of champagne,
won't you?
777
00:42:18,327 --> 00:42:20,079
Waiter?
Another glass, please.
778
00:42:20,371 --> 00:42:22,331
Well, what
a pleasant surprise.
779
00:42:22,623 --> 00:42:25,668
I must say you're looking
marvelously well, my dear.
780
00:42:25,960 --> 00:42:30,005
And in honor of this occasion,
I'd like to propose a toast.
781
00:42:30,297 --> 00:42:34,510
To you, Lorraine.
Thank heavens
I didn't marry you.
782
00:42:34,802 --> 00:42:40,307
Tell me, do you still have
those magnificent,
soft, white shoulders?
783
00:42:40,599 --> 00:42:42,893
Whom do you tantalize
with them now?
784
00:42:44,728 --> 00:42:46,522
(COUGHING)
You...
785
00:42:47,273 --> 00:42:49,692
You... You tramp!
786
00:42:49,984 --> 00:42:53,529
Waiter!
(SPUTTERING)
You tramp!
787
00:42:53,821 --> 00:42:56,282
(WHISPERS)
Hey. Isn't that scene
like the one last week
788
00:42:56,574 --> 00:42:58,534
with the Nazi
and that woman,
you know?
789
00:42:58,826 --> 00:43:02,288
Similar, but the public
doesn't notice things
like that.
790
00:43:02,580 --> 00:43:04,164
They did that play
last week,
791
00:43:04,456 --> 00:43:06,709
except they wore
different costumes.
792
00:43:07,001 --> 00:43:09,712
Yeah, it's the same story.
793
00:43:10,004 --> 00:43:13,007
It's much too subtle
a variation for
the public to detect.
794
00:43:13,924 --> 00:43:15,217
Yes.
795
00:43:15,509 --> 00:43:17,928
Oh, no, don't
bother him now.
796
00:43:18,220 --> 00:43:22,099
But would you please,
um, give him a message”?
797
00:43:22,391 --> 00:43:26,520
He's to meet you
at the Cartier Hotel
in the private dining room.
798
00:43:26,812 --> 00:43:28,314
(MURMURS)
Till 1:00.
799
00:43:28,606 --> 00:43:31,609
All right, Mrs. Boyer.
I'll see he gets
the message.
800
00:43:31,900 --> 00:43:35,571
WOMAN: (ON PA)
Dr. Krindle, you are wanted
in Surgery One.
801
00:43:35,863 --> 00:43:40,909
Oh, hello. Uh,
I'm trying to get in touch
with Mrs. Beverly Boyer.
802
00:43:41,201 --> 00:43:43,495
There ain't nobody
here now.
803
00:43:43,787 --> 00:43:46,749
Beverly? Oh, the one
that did the commercial.
804
00:43:47,041 --> 00:43:49,209
(CHUCKLING)
Hey, cute girl.
805
00:43:49,501 --> 00:43:50,961
She's gonna be on
next week.
806
00:43:51,253 --> 00:43:53,339
Why don't you try
and give her a ring then?
807
00:43:53,631 --> 00:43:55,883
Thanks,
I'll do that.
808
00:43:59,720 --> 00:44:01,388
(CHATTERING)
809
00:44:01,680 --> 00:44:03,182
Thank you.
(CHUCKLING)
810
00:44:03,474 --> 00:44:05,643
Excuse me.
Oh, excuse me.
811
00:44:08,562 --> 00:44:10,731
Oh, Beverly.
812
00:44:11,023 --> 00:44:12,941
Oh, you must be
so proud of yourself.
813
00:44:13,233 --> 00:44:14,693
(LAUGHS)
814
00:44:14,985 --> 00:44:16,945
I'd be absolutely petrified
if I had to stand
in front of a camera.
815
00:44:17,237 --> 00:44:18,906
I was!
I was a nervous wreck.
816
00:44:19,198 --> 00:44:21,241
Oh, I didn't know what
I was going to say.
Oh.
817
00:44:21,533 --> 00:44:23,118
I just sort of
rattled on and on.
818
00:44:23,410 --> 00:44:25,537
Your rattling is what
made that commercial.
819
00:44:25,829 --> 00:44:28,540
Really, it's so refreshing
to hear someone speak
so naturally
820
00:44:28,832 --> 00:44:30,668
and so honestly
about a product.
821
00:44:30,959 --> 00:44:33,629
Thank you, Mrs. Fraleigh.
We're pleased that you
like our new approach.
822
00:44:33,921 --> 00:44:35,172
Your new approach?
823
00:44:35,464 --> 00:44:37,466
Why, yes. It's been
on our launching pad
for quite a while.
824
00:44:37,758 --> 00:44:40,052
Just waited until we found
our little astronaut.
825
00:44:40,344 --> 00:44:41,804
(GIGGLING)
826
00:44:42,096 --> 00:44:44,223
We haven't seen
Dr. Boyer.
827
00:44:44,515 --> 00:44:46,183
Oh, that's right!
828
00:44:46,475 --> 00:44:48,268
Um, what time is it,
please, Mr. Fraleigh?
829
00:44:48,560 --> 00:44:49,812
After 1:00.
Is it?
830
00:44:50,104 --> 00:44:52,439
Oh, well, he should
be along any minute now.
831
00:44:52,731 --> 00:44:54,733
"Cold fried chicken
in the meat keeper.
832
00:44:55,025 --> 00:44:57,361
"Will be home
about 10:30.
833
00:44:57,653 --> 00:44:59,947
"And I love you.
Bev."
834
00:45:05,703 --> 00:45:07,621
Olivia?
835
00:45:13,168 --> 00:45:15,295
(WHISPERS)
Olivia? Are you awake?
836
00:45:17,965 --> 00:45:20,384
Olivia, are you asleep?
837
00:45:23,470 --> 00:45:25,514
Olivia.
(SCREAMS) Who are you
and what do you want?
838
00:45:25,806 --> 00:45:28,142
(SCREAMS)
Oh! It's me!
839
00:45:28,434 --> 00:45:29,435
Oh! (GROANS)
840
00:45:29,727 --> 00:45:32,688
Oh, Dr. Boyer,
I'm terribly sorry.
841
00:45:32,980 --> 00:45:34,773
I didn't know
it was you.
842
00:45:35,065 --> 00:45:37,109
Do you always sleep
with a bat?
843
00:45:37,401 --> 00:45:40,362
Well, you read
such awful things
in the newspapers.
844
00:45:40,654 --> 00:45:43,115
A girl can't be
too careful.
845
00:45:43,407 --> 00:45:44,408
What was it you wanted?
846
00:45:44,700 --> 00:45:46,326
Did my wife call tonight?
847
00:45:46,618 --> 00:45:48,620
It's after 1:00.
She's not home yet.
848
00:45:48,912 --> 00:45:50,706
You mean she isn't
in the house?
849
00:45:50,998 --> 00:45:52,291
No, she isn't.
850
00:45:52,583 --> 00:45:56,253
You mean you and I
are here alone?
851
00:45:56,545 --> 00:45:59,339
Now, calm yourself, Olivia.
I didn't come here
for any foul purpose.
852
00:45:59,631 --> 00:46:01,717
I... I... Here, Olivia.
(SCREAMING)
Get out of my room!
853
00:46:02,009 --> 00:46:04,428
Now, Olivia!
Get out of my room!
Get out of my room!
854
00:46:04,720 --> 00:46:07,556
And I hereby
tender my resignation!
855
00:46:07,848 --> 00:46:09,558
Accepted!
856
00:46:09,850 --> 00:46:13,228
Mommy! Mommy,
I'm scared!
(PHONE RINGING)
857
00:46:14,563 --> 00:46:16,774
Hello. Andy.
Mommy, I'm scared.
858
00:46:17,065 --> 00:46:19,151
BEVERLY:You're home?
Yes! And where the devil
are you?
859
00:46:19,443 --> 00:46:21,403
Mommy, I'm scared!
Andy, it's all right.
860
00:46:21,695 --> 00:46:24,990
Gerald, what is going on
around there?
861
00:46:25,282 --> 00:46:26,909
Is... Is that Andy crying?
862
00:46:27,201 --> 00:46:28,869
Yes.
Well, what woke him?
863
00:46:29,161 --> 00:46:30,370
Olivia was screaming.
864
00:46:30,662 --> 00:46:33,081
Olivia? What was she
screaming about?
865
00:46:33,373 --> 00:46:35,167
She thought I wanted to
get into bed with her.
866
00:46:35,459 --> 00:46:37,711
She thought you wanted to...
(SHOUTS) What?
867
00:46:39,797 --> 00:46:41,423
I'll be right home.
868
00:46:41,715 --> 00:46:43,717
(SLAMS RECEIVER)
(PHONE DINGS)
869
00:46:45,803 --> 00:46:47,387
Where have you been?
Gerald, what happened?
870
00:46:47,679 --> 00:46:48,680
(HORN HONKING)
871
00:46:48,972 --> 00:46:50,808
Olivia,
your taxi's here.
872
00:46:51,099 --> 00:46:53,894
Olivia,
where are you going?
873
00:46:54,186 --> 00:46:55,437
I'm leaving.
874
00:46:55,729 --> 00:46:58,607
I'll not linger
in this den of iniquity
one moment longer.
875
00:46:58,899 --> 00:47:01,151
But, Olivia,
you were so happy here,
876
00:47:01,443 --> 00:47:03,153
and you know
we all love you.
877
00:47:03,445 --> 00:47:06,031
Well, I don't need
that kind of love.
878
00:47:06,323 --> 00:47:08,075
Olivia!
879
00:47:08,367 --> 00:47:10,828
Gerald Boyer,
will you please tell me what
went on in here tonight?
880
00:47:11,119 --> 00:47:13,664
All I can tell you
is if you'd been home
where you belong...
881
00:47:13,956 --> 00:47:15,958
(TAXI PULLS AWAY)
Whatever went on
would not have gone on.
882
00:47:16,250 --> 00:47:18,001
Where are you going?
883
00:47:18,293 --> 00:47:21,213
It is all right if I take
time out from my household
duties to deliver a baby.
884
00:47:21,505 --> 00:47:24,466
ANDY:
Mommy, Mommy,
I'm scared!
885
00:47:24,758 --> 00:47:25,884
Mommy, I'm scared!
Oh!
886
00:47:31,515 --> 00:47:33,392
MAN:
Look into the lens.
887
00:47:33,684 --> 00:47:37,896
Wet your lips.
Now, love that soap.
888
00:47:38,188 --> 00:47:41,316
Good! Good!
889
00:47:41,608 --> 00:47:43,193
Got it.
890
00:47:44,528 --> 00:47:45,654
(EXHALES)
891
00:47:46,488 --> 00:47:48,448
Mike. Mike?
892
00:47:50,284 --> 00:47:52,786
I think kissing
the bar of soap
Is a bit much, really.
893
00:47:53,078 --> 00:47:56,498
The caption will read,
"Happy Soap saved my life."
894
00:47:56,790 --> 00:47:58,333
You'd kiss someone
who saved your life,
wouldn't ya?
895
00:47:58,625 --> 00:48:00,794
Just one more now,
darling.
896
00:48:04,965 --> 00:48:06,675
How much longer
will I be, please?
897
00:48:06,967 --> 00:48:09,094
PHOTOGRAPHER:
Just once more, dear.
898
00:48:09,386 --> 00:48:11,763
I've got to get going, Mike.
I've got a new maid, and I...
899
00:48:12,055 --> 00:48:15,392
She's gonna run
into difficulties if I...
Beverly, please!
900
00:48:15,684 --> 00:48:18,478
Yeah, honey.
Let's... Let's just get
this one last one now.
901
00:48:19,062 --> 00:48:20,898
Good! Good.
902
00:48:21,899 --> 00:48:23,650
(PHONE RINGS)
903
00:48:27,946 --> 00:48:30,032
(RINGS)
904
00:48:32,075 --> 00:48:33,702
(IN GERMAN ACCENT)
Hello. What is it?
905
00:48:33,994 --> 00:48:35,621
Hello.
This is Dr. Boyer.
906
00:48:35,913 --> 00:48:39,416
Dr. Boyer nicht home.
He hospital.
907
00:48:39,708 --> 00:48:42,753
No, I'm Dr. Boyer.
I'd like to speak
to Mrs. Boyer.
908
00:48:43,045 --> 00:48:46,173
Mrs. Boyer picture parlor.
909
00:48:46,465 --> 00:48:49,635
Ich sag nein!
Doctor not home!
910
00:48:50,594 --> 00:48:52,512
Hello. Hello?
911
00:48:54,431 --> 00:48:56,391
I guess I'm not home.
912
00:48:56,683 --> 00:48:57,893
Miss Thompson.
913
00:48:58,185 --> 00:48:59,478
Yes, Doctor?
914
00:49:01,063 --> 00:49:02,814
Do you speak
any German?
915
00:49:03,106 --> 00:49:04,816
A little
high school German.
916
00:49:05,108 --> 00:49:07,903
Would you please call my home
and try to make the new
housekeeper understand
917
00:49:08,195 --> 00:49:12,199
that I will be home
for dinner,
but I'll be a little late?
918
00:49:12,491 --> 00:49:13,784
I'll try, Doctor.
919
00:49:14,409 --> 00:49:15,702
(PHONE RINGS)
920
00:49:17,371 --> 00:49:19,081
I'll get it, Mrs. Goethe!
921
00:49:20,582 --> 00:49:21,875
Hello.
922
00:49:22,167 --> 00:49:26,004
Hallo. My name ist
Fraeulein Thompson.
923
00:49:26,296 --> 00:49:29,299
Ich bin eine
krankenschwester.
924
00:49:29,591 --> 00:49:31,677
Oh, uh, what...
925
00:49:31,969 --> 00:49:33,595
Oh! Oh, um,
926
00:49:33,887 --> 00:49:37,808
ein moment, please...
Bitte... Bitte!
927
00:49:38,100 --> 00:49:40,686
Uh, Mrs. Goethe,
it's for you!
928
00:49:40,978 --> 00:49:43,313
(SPEAKING GERMAN)
929
00:49:45,065 --> 00:49:46,900
Hallo. Was ist?
930
00:49:47,192 --> 00:49:49,611
Uh,ich call
for Dr. Boyer.
931
00:49:49,903 --> 00:49:52,364
Doctor not home!
932
00:49:52,656 --> 00:49:55,033
Call spaeter, ja?
933
00:49:55,325 --> 00:49:56,743
She says
you're not home.
934
00:50:00,664 --> 00:50:02,040
She's right.
935
00:50:06,003 --> 00:50:10,132
Hey! Oh, darling,
I didn't expect you tonight.
You should have called me.
936
00:50:10,424 --> 00:50:13,051
Well, I did,
but every time I called,
I found out I wasn't home.
937
00:50:13,343 --> 00:50:14,386
What?
Oh, never mind.
938
00:50:14,845 --> 00:50:16,263
Hi, Doc!
939
00:50:16,555 --> 00:50:18,181
Your wife's gonna be queen of
the 10-second station breaks.
940
00:50:18,473 --> 00:50:19,391
I'm filming
a commercial.
941
00:50:19,683 --> 00:50:21,184
What time will
you be home?
942
00:50:21,476 --> 00:50:23,228
I'm sort of free tonight.
No babies due.
943
00:50:23,520 --> 00:50:24,896
Well, I shouldn't be
too long, should I?
944
00:50:25,188 --> 00:50:26,481
It's only a 10-second
commercial.
945
00:50:26,773 --> 00:50:27,649
Kiss me for good luck,
darling.
946
00:50:27,941 --> 00:50:29,192
It's my first film.
947
00:50:29,484 --> 00:50:31,361
Oh! Goodbye, darling!
948
00:50:35,949 --> 00:50:37,909
You're tired?
Good night.
Thank you.
949
00:50:38,201 --> 00:50:40,829
No, I'm fine, Mike, except
it took so much longer than
I thought it was gonna take.
950
00:50:41,121 --> 00:50:42,581
Well, you were
wonderful.
Was I?
951
00:50:42,873 --> 00:50:44,666
You were. I tell you,
you just have this...
Thank you.
952
00:50:44,958 --> 00:50:47,586
Oh, darling! Darling,
I'm so sorry I'm late.
953
00:50:47,878 --> 00:50:49,337
A 10-second
commercial?
954
00:50:49,629 --> 00:50:52,924
Yeah. Well, I'll just
drift off. Good night.
It was wonderful.
955
00:50:53,216 --> 00:50:54,926
Good night, Mike.
Thank you.
Good night.
956
00:50:55,218 --> 00:50:57,763
Oh, honey, I just
didn't dream it was gonna be
as complicated as it was.
957
00:50:58,055 --> 00:51:01,391
You have no idea how long
everything took, the makeup
and the costumes and the hair.
958
00:51:01,683 --> 00:51:05,020
Where are you going?
A baby that wasn't due
decided it was.
959
00:51:05,312 --> 00:51:06,813
Oh.
You better not
wait up for me.
960
00:51:07,105 --> 00:51:09,524
Oh, sweetheart,
it won't always be
this hectic, I promise you.
961
00:51:09,816 --> 00:51:11,777
I hope not.
Good night.
962
00:51:18,909 --> 00:51:23,330
(MUTTERS)
Ah! Hello,Herr Doctor.
Hello, Mrs. Goethe.
963
00:51:23,622 --> 00:51:24,873
I don't imagine
Mrs. Boyer's home.
964
00:51:25,165 --> 00:51:27,042
Ja. Missus home.
965
00:51:27,334 --> 00:51:29,086
That's a surprise.
Vat you say?
966
00:51:29,377 --> 00:51:31,671
Nothing.
I didn't see her car
in the driveway.
967
00:51:31,963 --> 00:51:35,217
Ah, carl!
Car in back house.
Oh, in the garage?
968
00:51:35,509 --> 00:51:39,554
Ja. Missus upstairs.
Oh, she pretty!
969
00:51:39,846 --> 00:51:42,265
All dressed up!
(WHISTLES)
Pretty?
970
00:51:42,557 --> 00:51:43,767
Jal
Is that so?
971
00:51:44,059 --> 00:51:45,685
Ja.
(LAUGHING)
972
00:51:49,106 --> 00:51:51,691
Ah. You want
something eat?
973
00:51:51,983 --> 00:51:53,485
Oh, perhaps... Later.
974
00:51:53,777 --> 00:51:55,237
Mmm-hmm.
975
00:51:55,529 --> 00:52:00,033
Oh! You pretty too!
(WHISTLES)
976
00:52:00,325 --> 00:52:02,202
(CHUCKLING)
977
00:52:03,787 --> 00:52:05,455
Hmm.
978
00:52:30,355 --> 00:52:32,607
Oh! Oh, Gerald!
979
00:52:32,899 --> 00:52:34,442
Oh, honey,
are you all right?
980
00:52:34,734 --> 00:52:38,280
Oh, darling.
Darling? Darling.
981
00:52:38,572 --> 00:52:40,782
Are you all right?
Oh.
982
00:52:41,074 --> 00:52:43,118
We were taking pictures,
sweetheart.
983
00:52:43,410 --> 00:52:45,328
MIKE:
Yes, we wanted to do this
at the studio, but we...
984
00:52:45,620 --> 00:52:50,417
Yes, they did.
And I thought it was
a good idea to do it here.
985
00:52:51,918 --> 00:52:54,296
Oh! Mike, would you
leave us alone
for a minute?
986
00:52:54,588 --> 00:52:56,715
Yeah, yeah.
All right, fellas.
Let's take a break.
987
00:52:57,007 --> 00:52:59,050
Sweetheart. Oh.
988
00:53:00,093 --> 00:53:01,595
Oh.
989
00:53:02,721 --> 00:53:04,306
So this was your idea?
990
00:53:04,598 --> 00:53:06,057
Darling,
I did it for you.
991
00:53:06,349 --> 00:53:09,394
For me? You had all this
brought in here for me?
How thoughtful.
992
00:53:09,686 --> 00:53:11,521
I meant us.
993
00:53:11,813 --> 00:53:13,815
Darling, we've seen each other
so little lately
994
00:53:14,107 --> 00:53:15,358
that I thought, instead
of going to a studio,
995
00:53:15,650 --> 00:53:17,527
if I were to do the layout
here at home...
996
00:53:17,819 --> 00:53:19,905
Oh, we'd get a chance
to see each other.
997
00:53:20,197 --> 00:53:21,573
Yes.
998
00:53:21,865 --> 00:53:22,908
I'll be finished
in a couple of hours.
999
00:53:23,200 --> 00:53:24,993
I'm due at the hospital
in a couple of hours.
1000
00:53:25,285 --> 00:53:26,494
Oh.
1001
00:53:26,786 --> 00:53:28,496
Well, I'll just have
the photographers wait,
1002
00:53:28,788 --> 00:53:30,999
and then they
can get their shots
after you leave.
1003
00:53:31,291 --> 00:53:33,835
Oh, and we could
"see each other,"
1004
00:53:34,127 --> 00:53:35,629
while they wait
in the hall?
1005
00:53:36,880 --> 00:53:38,673
Gerald Boyer!
1006
00:53:38,965 --> 00:53:40,675
Where are you going?
1007
00:53:40,967 --> 00:53:43,678
I am going to take a drive
in an open convertible
1008
00:53:43,970 --> 00:53:45,972
and try very hard
to cool off!
1009
00:53:46,264 --> 00:53:47,140
(SLAMS)
1010
00:53:55,106 --> 00:53:57,025
(HORN HONKS)
1011
00:53:57,317 --> 00:53:59,402
DRIVER:
Hey! Why don't you look
what you're doing?
1012
00:54:00,195 --> 00:54:04,574
(HORNS HONKING)
1013
00:54:07,160 --> 00:54:09,162
(HONKING CONTINUES)
(SIREN WAILING)
1014
00:54:19,256 --> 00:54:21,716
Let me have
your driver's license,
mister.
1015
00:54:22,008 --> 00:54:25,553
What? Oh. Oh.
It's all right, Officer.
I'm a doctor.
1016
00:54:25,845 --> 00:54:27,555
I don't care
if you're Peter Pan.
1017
00:54:27,847 --> 00:54:30,392
That's no reason
to stop short like that.
Give me your driver's license.
1018
00:54:30,684 --> 00:54:33,228
Mmm-hmm. But that's
my wife up there.
1019
00:54:33,520 --> 00:54:35,689
That's very nice.
(SIGHS)
1020
00:54:35,981 --> 00:54:38,775
Well, wouldn't you stop
and look if you suddenly
saw your wife
1021
00:54:39,067 --> 00:54:40,986
staring down at you
from a billboard?
1022
00:54:41,278 --> 00:54:45,824
I wouldn't stop and look
if my wife was hangin'
up there.
1023
00:54:46,116 --> 00:54:48,493
Here. Now, get that car
out of here.
1024
00:54:48,785 --> 00:54:50,745
And the next time,
look at your wife
at home, will ya?
1025
00:54:51,037 --> 00:54:52,998
I would
if she was ever there.
1026
00:54:55,875 --> 00:54:58,336
Ten bucks
just to look at my wife?
1027
00:55:06,261 --> 00:55:08,763
There. Some vitamins
and minerals
I'd like you to take.
1028
00:55:09,055 --> 00:55:11,891
Mmm-hmm. Doctor, couldn't
you give me a little clue
1029
00:55:12,183 --> 00:55:13,768
as to when
I might expect it?
1030
00:55:14,060 --> 00:55:15,729
I know how impatient
you are, Mrs. Fraleigh,
1031
00:55:16,021 --> 00:55:18,148
but really
there's nothing
to do now but wait.
1032
00:55:18,440 --> 00:55:19,441
You may not believe it,
Doctor,
1033
00:55:19,733 --> 00:55:21,818
but I am really
not impatient.
1034
00:55:22,110 --> 00:55:24,738
I've waited such a long time
for this experience,
1035
00:55:25,030 --> 00:55:27,782
I'm savoring
every minute of it.
1036
00:55:28,074 --> 00:55:30,785
You know something?
(LAUGHS)
1037
00:55:31,077 --> 00:55:36,666
I've... I've been
taking very long walks
up and down Fifth Avenue.
1038
00:55:36,958 --> 00:55:39,419
Fine.
Exercise is very important.
1039
00:55:39,711 --> 00:55:42,088
I don't walk for the exercise.
1040
00:55:42,380 --> 00:55:44,799
I walk to show off.
1041
00:55:45,091 --> 00:55:48,470
I'm proud of my condition.
Is that silly?
1042
00:55:48,762 --> 00:55:51,473
Silly? That's about
the healthiest attitude
you could have.
1043
00:55:51,765 --> 00:55:54,476
Oh, I don't know
when I've been so happy.
1044
00:55:54,768 --> 00:56:00,482
Oh, I guess there's nothing
more fulfilling in life
than having a baby.
1045
00:56:00,774 --> 00:56:02,734
Oh! Listen to me...
1046
00:56:03,026 --> 00:56:04,861
Something you've probably
heard a thousand times.
1047
00:56:05,153 --> 00:56:06,988
But never stated
so beautifully.
1048
00:56:07,280 --> 00:56:08,782
Thank you, Doctor.
I'll see you next week.
1049
00:56:09,074 --> 00:56:10,742
If not before.
1050
00:56:11,034 --> 00:56:12,494
Oh!
(CHUCKLES)
1051
00:56:23,797 --> 00:56:28,218
EVELYN:There's nothing
more fulfilling in life
than having a baby.
1052
00:56:36,393 --> 00:56:38,645
Miss Thompson,
would you come in,
please?
1053
00:56:41,189 --> 00:56:42,148
(DOOR OPENS)
1054
00:56:42,440 --> 00:56:43,525
Yes, Doctor?
1055
00:56:43,817 --> 00:56:45,068
Miss Thompson,
1056
00:56:45,360 --> 00:56:47,529
would you please send
three dozen roses
to my home
1057
00:56:47,821 --> 00:56:50,824
and a couple of bottles
of champagne, imported,
1058
00:56:51,116 --> 00:56:55,328
then reserve a table
at the Ritz Pavilion.
1059
00:56:55,620 --> 00:56:57,747
And call Mrs. Boyer
and have her meet me
there at 8:00.
1060
00:56:58,039 --> 00:57:00,250
Yes, Doctor.
Is it Mrs. Boyer's birthday?
1061
00:57:00,542 --> 00:57:02,752
Her birthday?
No. No, not exactly.
1062
00:57:07,465 --> 00:57:10,343
But it may be somebody's.
1063
00:57:10,635 --> 00:57:13,638
Party of four.
10:00? Yes, sir.
1064
00:57:13,930 --> 00:57:15,515
Oh, this is
a marvelous idea.
1065
00:57:15,807 --> 00:57:17,392
I should have invited
you out weeks ago.
Yes.
1066
00:57:17,684 --> 00:57:21,187
Yes, sir?
Yes. I have a reservation.
Dr. Gerald Boyer.
1067
00:57:23,356 --> 00:57:24,691
Oh, yes, Dr. Boyer.
1068
00:57:24,983 --> 00:57:26,109
There will be
a little waiting.
1069
00:57:26,401 --> 00:57:28,528
Your table will
be ready soon.
1070
00:57:28,820 --> 00:57:31,656
I made the reservation
for 8:00.
It's after that now.
1071
00:57:31,948 --> 00:57:35,910
I am sorry, sir.
We have been rather
busy tonight. Please.
1072
00:57:36,202 --> 00:57:39,747
Oh, aren't you...
Aren't you Beverly Boyer,
the Happy Girl?
1073
00:57:40,039 --> 00:57:40,915
Yes, I am.
1074
00:57:41,207 --> 00:57:43,084
Oh, may I have
your autograph
1075
00:57:43,376 --> 00:57:45,670
for my little
granddaughter?
1076
00:57:45,962 --> 00:57:47,422
She's only three...
Thank you.
1077
00:57:47,714 --> 00:57:50,758
But she just loves
to listen to you talk
about your soap.
1078
00:57:51,050 --> 00:57:52,260
Really? Oh, how nice.
1079
00:57:52,552 --> 00:57:54,679
How stupid of me,
Miss Boyer.
Please forgive me.
1080
00:57:54,971 --> 00:57:56,639
Of course
I have a table for you.
1081
00:57:56,931 --> 00:57:58,099
Thank you.
Waiter.
1082
00:57:58,391 --> 00:58:00,268
Table three
for Miss Boyer and party.
1083
00:58:00,560 --> 00:58:02,061
Please follow me.
1084
00:58:18,828 --> 00:58:20,330
Thank you.
1085
00:58:21,664 --> 00:58:25,168
Perhaps Miss Beverly
wish to have some wine.
1086
00:58:25,460 --> 00:58:27,962
Uh, we'd like
some champagne,
please.
1087
00:58:30,840 --> 00:58:32,258
Well!
1088
00:58:33,343 --> 00:58:34,594
Thank you.
Excuse me.
1089
00:58:34,886 --> 00:58:37,013
Aren't you
the Happy Girl, Beverly?
1090
00:58:37,305 --> 00:58:39,849
Yes, I am.
Oh. See, Lena,
I told you.
1091
00:58:40,141 --> 00:58:42,393
May we have
your autograph,
Miss Beverly?
1092
00:58:42,685 --> 00:58:45,188
Mmm-hmm.
My niece's daughter
would adore it.
1093
00:58:45,480 --> 00:58:46,481
Do you have a pen?
1094
00:58:46,773 --> 00:58:48,233
Oh. Uh,
I don't know what...
1095
00:58:48,525 --> 00:58:50,527
Oh, here.
Here, dear.
Thank you.
1096
00:58:56,533 --> 00:58:58,076
WOMAN:
Now me.
1097
00:58:58,368 --> 00:59:00,787
It's for a neighbor's child.
Would you personalize it?
1098
00:59:01,079 --> 00:59:06,334
Just write, "To Georgie,
a sweet, darling little boy
of whom I am very fond of."
1099
00:59:06,626 --> 00:59:08,378
And sign it.
1100
00:59:08,670 --> 00:59:11,339
Pardon me,
but are you anybody?
1101
00:59:11,631 --> 00:59:12,840
Well...
1102
00:59:13,132 --> 00:59:14,092
This is my husband.
1103
00:59:14,384 --> 00:59:16,469
Oh, Mr. Beverly!
1104
00:59:16,761 --> 00:59:18,137
No. Dr. Beverly.
1105
00:59:19,889 --> 00:59:21,099
I mean Dr. Boyer.
1106
00:59:21,391 --> 00:59:23,685
WOMAN:
Married to a doctor.
Isn't that nice?
1107
00:59:23,977 --> 00:59:26,271
We'll be watching you,
remember, on TV, Beverly.
1108
00:59:26,563 --> 00:59:28,856
You remember
to wave to us.
1109
00:59:29,148 --> 00:59:30,275
Thank you.
Uh, my pen.
1110
00:59:30,567 --> 00:59:33,027
Oh, I'm sorry.
(GIGGLES)
1111
00:59:33,319 --> 00:59:36,948
Oh, darling, I'm sorry.
What a thing to say.
1112
00:59:37,240 --> 00:59:39,659
That's all right,
sweetheart.
I'm not that sensitive.
1113
00:59:42,912 --> 00:59:44,872
It is
Beverly Boyer.
1114
00:59:45,164 --> 00:59:48,376
You're so much prettier
on television.
I didn't recognize you.
1115
00:59:48,668 --> 00:59:52,130
Aren't you the announcer
who says, "Here she is,
Miss Beverly"?
1116
00:59:52,422 --> 00:59:54,966
I take it back.
I am that sensitive.
Come on, sweetheart.
1117
00:59:55,258 --> 00:59:57,719
Oh! But, Miss Beverly,
I want your autograph.
1118
00:59:58,011 --> 00:59:59,470
Please,
won't you...
I'm sorry.
1119
00:59:59,762 --> 01:00:01,055
We don't have a pen.
1120
01:00:01,347 --> 01:00:02,390
Uh... Oh.
1121
01:00:05,727 --> 01:00:07,895
Has it ever occurred to
any of you college brains
1122
01:00:08,187 --> 01:00:10,148
that we're not making
full use of our girl?
1123
01:00:10,440 --> 01:00:14,152
But, Dad, she has been
on the air every Friday
for the past five months.
1124
01:00:14,444 --> 01:00:16,654
She is on billboards.
Spot commercials.
1125
01:00:16,946 --> 01:00:17,822
Magazines.
Radio.
1126
01:00:18,114 --> 01:00:19,616
Newspapers.
What else
is there?
1127
01:00:19,907 --> 01:00:20,742
What else is there?
1128
01:00:21,034 --> 01:00:23,119
There's Happy Detergent,
you boobs.
1129
01:00:25,121 --> 01:00:26,998
Get another program
and let her sell detergent.
1130
01:00:27,290 --> 01:00:29,375
Yes, Dad. Well, what
kind of program, Dad?
1131
01:00:29,667 --> 01:00:31,628
What's the difference?
1132
01:00:31,919 --> 01:00:35,840
Get me one of them damn shows
where everybody in the family
is smarter than the father.
1133
01:00:36,132 --> 01:00:39,385
Or buy me a tall marshal
with a goofy sidekick.
1134
01:00:39,677 --> 01:00:41,054
Don't matter.
1135
01:00:43,556 --> 01:00:45,058
Come on!
1136
01:00:47,018 --> 01:00:48,978
(TV PLAYING)
1137
01:00:49,270 --> 01:00:51,898
(CHANNELS CHANGING)
1138
01:00:52,774 --> 01:00:53,733
(WOMAN SCREAMS)
1139
01:00:57,528 --> 01:00:58,863
MAGGIE:
Look at the color.
1140
01:00:59,155 --> 01:01:01,115
(ROCK MUSIC PLAYING)
1141
01:01:01,407 --> 01:01:03,284
Andy, it's not a toy.
It's a new set.
1142
01:01:03,576 --> 01:01:05,912
Now...
You've gone too far.
1143
01:01:06,204 --> 01:01:07,121
(AIRPLANE ENGINE)
One more.
1144
01:01:07,413 --> 01:01:08,331
That's enough.
1145
01:01:11,292 --> 01:01:12,794
Pour one.
1146
01:01:15,797 --> 01:01:17,924
We don't serve drinks
to killers.
1147
01:01:18,216 --> 01:01:20,843
Now, Kitty,
who'd I ever Kill?
1148
01:01:21,135 --> 01:01:23,846
My father and my brother,
to name two.
1149
01:01:25,973 --> 01:01:29,435
Bartender,
a bottle and two glasses.
1150
01:01:29,727 --> 01:01:31,771
Don't you two think you'd
be more comfortable in bed?
1151
01:01:32,063 --> 01:01:33,648
We wanna see
Mommy first.
1152
01:01:33,940 --> 01:01:35,692
We didn't see
Mommy today.
1153
01:01:35,983 --> 01:01:38,236
Ja, they nicht
see Mama today.
1154
01:01:38,528 --> 01:01:41,406
First they school
and then Mama go
to pretty parlor, and then...
1155
01:01:41,698 --> 01:01:43,366
All right, all right.
You can see Mommy.
1156
01:01:43,658 --> 01:01:45,827
But right after Mommy
to bed, huh?
...know me better than that.
1157
01:01:46,119 --> 01:01:48,079
All right, Kitty.
1158
01:01:48,371 --> 01:01:49,997
Pour. Pour!
1159
01:01:51,874 --> 01:01:54,836
She's gonna hit him
on the head
with the bottle.
1160
01:01:55,128 --> 01:01:57,004
But first she's
gonna spritz him.
1161
01:01:57,296 --> 01:01:58,798
I'm not gonna
hurt you, Kitty.
1162
01:02:00,550 --> 01:02:02,260
Why, you... You...
1163
01:02:03,886 --> 01:02:06,848
You... You floozy!
1164
01:02:07,140 --> 01:02:09,684
You... You tramp!
1165
01:02:09,976 --> 01:02:11,561
ANNOUNCER:
In a moment,
we'll see the conclusion
1166
01:02:11,853 --> 01:02:15,189
of this week's episode
of Marshal Tucker, M.D.
1167
01:02:15,481 --> 01:02:17,650
But first,
an important message
1168
01:02:17,942 --> 01:02:19,986
from our Happy Girl,
Beverly Boyer.
1169
01:02:21,404 --> 01:02:23,114
Hi.
1170
01:02:23,406 --> 01:02:26,242
You know, it really
seems funny talking to you
on a Tuesday night,
1171
01:02:26,534 --> 01:02:29,412
since Friday's been
my day to tell people
about Happy Soap.
1172
01:02:29,704 --> 01:02:31,956
Well, they still haven't
seen their Mommy today.
1173
01:02:32,874 --> 01:02:34,208
Mrs. Goethe.
Oh.
1174
01:02:34,500 --> 01:02:36,043
‘Course, I don't want
you to get your hopes
up too high,
1175
01:02:36,335 --> 01:02:38,087
because you're still going
to hear a commercial.
1176
01:02:38,379 --> 01:02:40,339
Unless, of course,
you decide to go
to the kitchen
1177
01:02:40,631 --> 01:02:43,301
for a sandwich or a,
you know, bottle of beer.
1178
01:02:44,677 --> 01:02:46,804
I'm going to tell you
about another Happy product.
1179
01:02:48,931 --> 01:02:50,683
Happy Detergent.
1180
01:02:52,351 --> 01:02:55,480
Now, its label
makes many claims.
1181
01:02:55,772 --> 01:02:57,899
It says it's good for dishes,
1182
01:02:58,191 --> 01:03:00,985
clothes, woodwork,
1183
01:03:02,779 --> 01:03:05,865
and even the tile
around your swimming pool.
1184
01:03:06,157 --> 01:03:07,742
Of course, I wouldn't
know about that
1185
01:03:08,034 --> 01:03:09,994
because, you see,
I don't have a pool,
1186
01:03:10,286 --> 01:03:12,622
and I'm certainly not
about to put one in
1187
01:03:12,914 --> 01:03:15,333
just to, um, test this.
1188
01:03:16,876 --> 01:03:18,419
But I do know this,
1189
01:03:18,711 --> 01:03:21,255
that the Happy people
make a fine product,
1190
01:03:21,547 --> 01:03:23,049
and they wouldn't lie.
1191
01:03:24,467 --> 01:03:25,426
Bye.
1192
01:03:25,718 --> 01:03:28,095
Good girl!
Turn her off! Turn her off!
1193
01:03:42,527 --> 01:03:44,362
Is that you, Palmer?
1194
01:03:44,654 --> 01:03:46,030
Get her a swimming pool.
1195
01:03:46,322 --> 01:03:48,074
Damn the cost.
1196
01:03:48,366 --> 01:03:52,328
I want it in her backyard
in time for the next
commercial.
1197
01:03:52,620 --> 01:03:56,833
You don't have
to get permission.
I want it to be a surprise.
1198
01:03:57,124 --> 01:03:59,919
Now get over there
and start diggin'.
1199
01:04:00,211 --> 01:04:02,505
I want it in
by tomorrow night.
1200
01:04:02,797 --> 01:04:03,756
Give me a nut.
1201
01:04:16,185 --> 01:04:18,855
Good morning.
I think you wait
for missus.
1202
01:04:19,146 --> 01:04:20,773
She come soon.
1203
01:04:21,065 --> 01:04:23,317
Ah-ah!
(SPEAKS GERMAN)
1204
01:04:23,609 --> 01:04:26,487
She don't tell me
she order hole.
1205
01:04:26,779 --> 01:04:28,865
Oh, well, now,
don't worry,
Mrs. Goethe.
1206
01:04:29,156 --> 01:04:30,533
This is a surprise.
1207
01:04:30,825 --> 01:04:32,535
When will
Mrs. Boyer be back?
1208
01:04:32,827 --> 01:04:36,497
Ah, she come for lunch,
12:00, and then you see.
1209
01:04:36,789 --> 01:04:37,707
Ah!
1210
01:04:48,801 --> 01:04:50,595
Mom, could we play golf
till lunch is ready?
1211
01:04:50,887 --> 01:04:52,346
Yes, darling,
you can play
in the backyard.
1212
01:04:52,638 --> 01:04:55,474
Hooray! Hooray!
Come on, Maggie.
You be the caddie.
1213
01:04:55,766 --> 01:04:58,185
Don't chop up the lawn
like Daddy.
1214
01:05:04,317 --> 01:05:06,485
(MEN CHATTERING)
1215
01:05:14,911 --> 01:05:17,246
(SPEAKING GERMAN)
1216
01:05:19,498 --> 01:05:22,168
Mrs. Goethe.
Mrs. Goethe, you're speaking
in German again, dear.
1217
01:05:22,460 --> 01:05:24,795
I don't know
what you're saying.
KIDS: Mommy! Mommy!
1218
01:05:25,087 --> 01:05:26,714
Darling,
please go out
and play in the yard.
1219
01:05:27,006 --> 01:05:29,050
Please. Mrs...
There's no backyard.
1220
01:05:29,342 --> 01:05:30,509
They took it away.
1221
01:05:30,801 --> 01:05:32,553
Andrew, now, really...
Honest, Mommy.
Come and look.
1222
01:05:32,845 --> 01:05:34,555
All right.
Go!
1223
01:05:34,847 --> 01:05:36,682
I guess we have
to play games.
1224
01:05:42,104 --> 01:05:43,898
Who did that?
I didn't, Mommy.
1225
01:05:44,190 --> 01:05:45,900
I didn't even swing
my club once.
1226
01:05:46,192 --> 01:05:47,276
No, he didn't
do it, Mommy.
1227
01:05:47,568 --> 01:05:48,569
But who did that?
1228
01:05:48,861 --> 01:05:49,737
Maybe Daddy did.
1229
01:05:50,029 --> 01:05:51,364
Compliments
of Happy Detergent.
1230
01:05:51,656 --> 01:05:53,366
One filtered
swimming pool.
1231
01:05:56,369 --> 01:05:58,079
What?
1232
01:05:58,371 --> 01:05:59,705
A swimming pool?
1233
01:05:59,997 --> 01:06:02,917
For your children
to swim in and for you
to do commercials.
1234
01:06:03,209 --> 01:06:06,295
Oh, but this is ridiculous.
1235
01:06:06,587 --> 01:06:07,964
Does my husband
know about this?
1236
01:06:08,255 --> 01:06:10,257
Why, no. We thought
you'd like to surprise
him with it.
1237
01:06:10,549 --> 01:06:11,801
Oh! Surprise him!
1238
01:06:12,093 --> 01:06:13,344
Well, don't tell me
he would object
1239
01:06:13,636 --> 01:06:15,179
to someone giving you
a free swimming pool.
1240
01:06:15,471 --> 01:06:17,098
Oh, Mike, ever since
that night at the restaurant,
1241
01:06:17,390 --> 01:06:18,599
he objects
to everything I get...
1242
01:06:18,891 --> 01:06:21,394
Money, compliments, pools.
1243
01:06:22,061 --> 01:06:23,771
Pools?
1244
01:06:24,063 --> 01:06:26,565
Oh, Mike!
1245
01:06:26,857 --> 01:06:28,985
All right, now, Stanley,
we want a real
high pyramid.
1246
01:06:29,276 --> 01:06:31,278
Make a real...
High up as
you can get it.
1247
01:06:31,570 --> 01:06:32,697
All right.
Straight line.
1248
01:06:32,989 --> 01:06:35,574
Right... Right along here.
Use all these boxes.
1249
01:07:19,035 --> 01:07:23,831
EVELYN:There's nothing
more fulfilling in life
than having a baby.
1250
01:07:45,352 --> 01:07:46,687
Hi.
1251
01:07:47,229 --> 01:07:48,606
Hi.
1252
01:07:50,566 --> 01:07:52,193
Sweetheart,
1253
01:07:52,485 --> 01:07:55,237
I'd like to apologize
for my behavior.
1254
01:07:56,697 --> 01:07:59,867
These last few weeks,
I've been, well,
1255
01:08:00,159 --> 01:08:02,036
less than
a loving husband.
1256
01:08:05,706 --> 01:08:09,919
Oh, darling,
I haven't given you
much of a chance to be,
1257
01:08:11,378 --> 01:08:13,339
ever since that night
at the restaurant.
1258
01:08:13,631 --> 01:08:15,716
I know. I'm sorry.
1259
01:08:16,008 --> 01:08:18,636
I would like
to make it up to you.
1260
01:08:20,554 --> 01:08:21,472
When?
1261
01:08:22,098 --> 01:08:24,600
Well...
1262
01:08:24,892 --> 01:08:26,852
Do you have any plans
for tonight?
1263
01:08:28,062 --> 01:08:29,396
No.
1264
01:08:29,688 --> 01:08:31,899
I was just waiting
for a call from my husband.
1265
01:08:36,112 --> 01:08:37,947
(WATER RUSHING)
1266
01:08:41,700 --> 01:08:42,743
What was that?
1267
01:08:43,035 --> 01:08:44,203
Mmm.
1268
01:08:50,376 --> 01:08:51,752
Sounds like rain.
1269
01:08:52,378 --> 01:08:53,712
Mmm-hmm.
1270
01:08:55,548 --> 01:08:58,259
I left the top down
on the convertible.
1271
01:09:01,762 --> 01:09:05,141
I guess I'm gonna have
to put it in the garage.
1272
01:09:05,975 --> 01:09:07,434
Mmm.
1273
01:09:09,645 --> 01:09:12,064
Hey.
Hmm?
1274
01:09:12,356 --> 01:09:13,816
Don't you run off.
1275
01:09:31,792 --> 01:09:33,002
(CAR DOOR CLOSES)
1276
01:09:34,336 --> 01:09:36,088
The pool!
1277
01:09:36,380 --> 01:09:37,715
Gerald!
1278
01:09:42,011 --> 01:09:43,512
Gerry!
1279
01:09:43,804 --> 01:09:45,139
What?
1280
01:09:45,431 --> 01:09:48,017
l... Gerry, I forgot
to tell you we have a pool!
1281
01:09:49,685 --> 01:09:50,644
Oh!
1282
01:09:54,190 --> 01:09:55,149
Oh!
1283
01:10:01,614 --> 01:10:02,531
Oh!
1284
01:10:12,208 --> 01:10:13,125
Oh!
1285
01:10:19,215 --> 01:10:20,716
Gerald, I'm coming.
1286
01:10:21,008 --> 01:10:22,885
Darling, I'm coming.
1287
01:10:23,177 --> 01:10:26,347
Oh! Oh, darling,
you're dripping wet.
1288
01:10:26,639 --> 01:10:28,307
Where did
the pool come from?
Oh, oh, oh.
1289
01:10:28,599 --> 01:10:31,227
Why, darling, you must
be chilled to the bone.
It's a heated pool.
1290
01:10:31,518 --> 01:10:32,478
(SHOUTS)
How did it get here?
1291
01:10:32,770 --> 01:10:33,771
Please don't shout.
1292
01:10:34,063 --> 01:10:36,565
I have to shout
to be heard over
that bilge pump.
1293
01:10:36,857 --> 01:10:38,692
It's a filter, darling.
I know what it is.
1294
01:10:38,984 --> 01:10:40,903
I wanna know how it got
in my backyard.
1295
01:10:41,195 --> 01:10:42,571
Please be quiet
and I'll tell you.
1296
01:10:42,863 --> 01:10:44,198
Why do you have to get
so excited, darling?
1297
01:10:44,490 --> 01:10:45,407
Excited?
1298
01:10:45,699 --> 01:10:49,370
I just drove my car
into a swimming pool.
1299
01:10:49,662 --> 01:10:52,665
Gerald. Oh, Gerald,
you always said
you wanted a pool.
1300
01:10:52,957 --> 01:10:54,875
Yes, but don't you think
I should be consulted
1301
01:10:55,167 --> 01:10:57,461
before you spent
$5,000 of our money?
1302
01:10:57,753 --> 01:10:59,880
Oh, so that's
what it is.
1303
01:11:00,172 --> 01:11:03,008
Darling, I didn't spend
one cent of our money.
1304
01:11:03,300 --> 01:11:06,053
Oh, I see.
It's come to that.
1305
01:11:06,345 --> 01:11:07,763
Come to what? Oh!
1306
01:11:08,055 --> 01:11:09,640
Our money
and your money.
1307
01:11:09,932 --> 01:11:12,935
Well, let me tell you.
This is still our house
1308
01:11:13,227 --> 01:11:15,396
and our backyard
and our children.
1309
01:11:15,688 --> 01:11:19,400
And when we build
a swimming pool, it will
be built with our money.
1310
01:11:19,692 --> 01:11:21,443
And what is our money?
1311
01:11:21,735 --> 01:11:24,655
Our money is what I earn
by being a doctor.
1312
01:11:24,947 --> 01:11:27,741
Oh, and what I earn
is not ours?
1313
01:11:28,033 --> 01:11:28,993
It's yours!
1314
01:11:29,285 --> 01:11:30,744
Ooh!
1315
01:11:31,036 --> 01:11:32,705
You mean that I'm not
allowed to participate
in this household?
1316
01:11:32,997 --> 01:11:35,874
What's mine is mine,
and what's yours is ours?
1317
01:11:36,166 --> 01:11:37,293
If you like.
1318
01:11:37,584 --> 01:11:39,378
Well, I don't like.
1319
01:11:39,670 --> 01:11:41,755
Whatever happened
to my rights as a woman?
1320
01:11:42,047 --> 01:11:43,424
I'll tell you
what happened to them.
1321
01:11:43,716 --> 01:11:47,094
They grew and they grew
until they suffocated
my rights as a man.
1322
01:11:47,386 --> 01:11:49,054
Whoever said all men
are created equal
1323
01:11:49,346 --> 01:11:51,640
didn't anticipate a woman
making $100,000 a year
1324
01:11:51,932 --> 01:11:53,017
and spending it
on swimming pools.
1325
01:11:53,309 --> 01:11:55,644
I did not spend it
on swimming pools!
1326
01:11:55,936 --> 01:11:57,563
And you're gonna wake
the children.
Good.
1327
01:11:57,855 --> 01:12:00,524
It'll give 'em a chance
to get reacquainted
with their mother.
1328
01:12:00,816 --> 01:12:04,111
By the way,
how many minutes
did they see you today?
1329
01:12:04,403 --> 01:12:08,032
Oh, many more minutes
than they've seen you,
Dr. Boyer.
1330
01:12:08,324 --> 01:12:12,661
Oh, I've got to hand it
to you, Beverly.
Now you have finally done it.
1331
01:12:12,953 --> 01:12:14,330
Done what?
1332
01:12:14,621 --> 01:12:17,416
You have finally
succeeded in equating
the delivery of a baby
1333
01:12:17,708 --> 01:12:19,168
with the delivery
of a commercial.
1334
01:12:19,460 --> 01:12:20,753
Oh!
1335
01:12:23,964 --> 01:12:24,965
What are you doing?
1336
01:12:25,257 --> 01:12:27,801
I am filling this suitcase
with my clothes.
1337
01:12:28,093 --> 01:12:29,386
Oh, really?
Well, I'll help you.
1338
01:12:29,678 --> 01:12:31,180
And I'm gonna
continue to do it
1339
01:12:31,472 --> 01:12:35,017
until you give up
this asinine career
and go back to being a wife.
1340
01:12:35,309 --> 01:12:36,935
Go back
to being a wife?
Yes.
1341
01:12:37,227 --> 01:12:38,854
That's mine.
Give me that.
1342
01:12:39,146 --> 01:12:41,440
I'm the kind of a husband
who likes to see his wife,
1343
01:12:41,732 --> 01:12:44,318
and not staring at him
from a billboard
1344
01:12:44,610 --> 01:12:47,488
or looking up at him
from a magazine ad.
1345
01:12:47,780 --> 01:12:51,283
I wanna see her,
and I wanna see her
in person, and often.
1346
01:12:51,575 --> 01:12:52,659
Are you giving me
an ultimatum?
1347
01:12:52,951 --> 01:12:53,994
Yes, damn it!
1348
01:12:54,286 --> 01:12:55,496
Well, that just...
1349
01:12:55,788 --> 01:12:58,123
You can see me on page 41!
1350
01:13:05,839 --> 01:13:07,007
You might need this.
1351
01:13:07,299 --> 01:13:08,884
You can reach me
at the office
1352
01:13:09,176 --> 01:13:10,719
if you get tired
of kissing soap.
1353
01:13:20,896 --> 01:13:21,980
(SCREAMING)
1354
01:13:36,537 --> 01:13:38,288
(GROANING)
1355
01:13:38,580 --> 01:13:40,040
(GRUNTING)
1356
01:13:56,974 --> 01:13:59,393
(FILTER SUCKING)
1357
01:14:11,155 --> 01:14:13,031
(THUNDER RUMBLING)
1358
01:14:52,821 --> 01:14:53,989
You ask her.
1359
01:14:54,281 --> 01:14:55,449
But her eyes
are closed,
1360
01:14:55,741 --> 01:14:58,452
and Mommy said
never to wake her
if her eyes are closed.
1361
01:14:58,744 --> 01:15:00,370
They're not
closed tight. Look.
1362
01:15:01,079 --> 01:15:03,165
They look tight.
1363
01:15:03,457 --> 01:15:05,626
ANDY:
There's a little slit
in this one. See?
1364
01:15:06,668 --> 01:15:08,629
I don't see no slit.
1365
01:15:08,921 --> 01:15:10,422
Right there.
1366
01:15:10,714 --> 01:15:13,592
Oh, now I see it.
It's a big slit.
1367
01:15:16,845 --> 01:15:18,680
(GROANS)
1368
01:15:18,972 --> 01:15:20,891
Good morning.
BOTH:
Good morning, Mommy.
1369
01:15:21,183 --> 01:15:22,684
Are you awake?
1370
01:15:22,976 --> 01:15:23,810
What is it?
1371
01:15:24,102 --> 01:15:25,938
Could we go out
and play in the snow?
1372
01:15:26,230 --> 01:15:28,607
Do we have to put
our snowsuits on, Mommy?
1373
01:15:28,899 --> 01:15:29,983
Mmm-hmm.
1374
01:15:30,275 --> 01:15:32,569
Will you go help us
build a showman?
1375
01:15:32,861 --> 01:15:34,238
Hmm? What?
1376
01:15:34,530 --> 01:15:35,948
A snowman.
1377
01:15:38,534 --> 01:15:40,118
Andrew.
1378
01:15:41,245 --> 01:15:42,538
There's no snow, sweetheart.
1379
01:15:42,829 --> 01:15:44,957
Yes, there is.
Out in the backyard.
1380
01:15:45,249 --> 01:15:47,167
It didn't snow
in the front.
Mmm-mmm.
1381
01:15:47,459 --> 01:15:49,962
Honest, Mommy.
Honest, Mommy.
Come and look.
1382
01:15:50,254 --> 01:15:51,964
Oh, I'm so tired.
1383
01:15:52,881 --> 01:15:55,676
Oh! Oh!
1384
01:15:55,968 --> 01:15:59,346
Do I have
to do this? Huh?
1385
01:15:59,638 --> 01:16:02,474
What is out here now?
What are you showing me?
1386
01:16:07,187 --> 01:16:10,023
What? What is...
What is this?
1387
01:16:10,315 --> 01:16:11,608
It's slippery.
1388
01:16:11,900 --> 01:16:13,986
Oh!
(SCREAMS)
1389
01:16:14,278 --> 01:16:16,863
What is this? Oh!
1390
01:16:17,155 --> 01:16:18,991
Where are you?
Come out of here.
1391
01:16:19,283 --> 01:16:20,659
(SPEAKING GERMAN)
1392
01:16:23,328 --> 01:16:25,122
(SHRIEKS)
1393
01:16:28,083 --> 01:16:30,460
(COUGHING)
1394
01:16:32,045 --> 01:16:32,921
Ah!
1395
01:16:33,213 --> 01:16:35,048
Come on. It's... Oh!
1396
01:16:35,340 --> 01:16:36,466
Come on here.
1397
01:16:36,758 --> 01:16:38,927
(EXCLAIMING IN GERMAN)
1398
01:16:39,219 --> 01:16:41,555
Ah!
(EXCLAIMING IN GERMAN)
1399
01:16:43,515 --> 01:16:45,559
(KIDS LAUGHING)
1400
01:16:47,394 --> 01:16:48,604
(MRS. GOETHE
SHOUTING IN GERMAN)
1401
01:16:57,112 --> 01:16:58,697
BEVERLY:
What are we going to do?
1402
01:17:02,117 --> 01:17:03,410
BEVERLY:
Coming!
1403
01:17:06,038 --> 01:17:07,581
Oh. Hello.
Hi ya.
1404
01:17:07,873 --> 01:17:09,374
Are you the lady
that called
about the stuff?
1405
01:17:09,666 --> 01:17:12,085
Yes. It's in the backyard,
right around there.
1406
01:17:12,377 --> 01:17:14,504
I know it's none
of my business, lady,
1407
01:17:14,796 --> 01:17:17,633
but how did you happen to get
three truckloads of potatoes
in your backyard?
1408
01:17:18,467 --> 01:17:19,509
Potatoes?
1409
01:17:19,801 --> 01:17:21,887
Yeah. It says so right here.
"Pick up spuds."
1410
01:17:22,179 --> 01:17:23,430
Oh, no, that's a mistake.
1411
01:17:23,722 --> 01:17:25,390
Well, I figured it was.
1412
01:17:25,682 --> 01:17:28,310
What kind of a nut would have
three truckloads of spuds
in their backyard?
1413
01:17:28,602 --> 01:17:30,187
No, it's "suds".
1414
01:17:31,146 --> 01:17:32,230
Suds?
1415
01:17:32,522 --> 01:17:33,482
Suds.
1416
01:17:38,987 --> 01:17:41,239
MAN 1:
It's beautiful!
1417
01:17:41,531 --> 01:17:43,450
MAN 2: Yeah, it's...
It's like heaven.
1418
01:17:43,742 --> 01:17:45,952
MAN 3:
That's the closest to heaven
you'll ever get.
1419
01:17:46,244 --> 01:17:48,413
MAN 4:
It's almost a shame
to bust the thing up.
1420
01:17:48,705 --> 01:17:52,084
Look at
the different shapes.
That has an angel with wings.
1421
01:17:54,670 --> 01:17:57,422
Hey, yeah.
That looks like
one of Santy's reindeers.
1422
01:17:59,841 --> 01:18:01,218
Hey, there's
a naked lady.
1423
01:18:01,510 --> 01:18:02,803
OTHERS: Where?
1424
01:18:03,095 --> 01:18:04,971
MAN 2:
Ah, the wind ruined it.
Blew the best parts away.
1425
01:18:05,263 --> 01:18:06,515
Aw!
1426
01:18:06,807 --> 01:18:10,018
Look, guys, you two take
the angel with the wings.
1427
01:18:10,310 --> 01:18:13,021
You two take
that reindeer.
1428
01:18:13,313 --> 01:18:14,231
I'll take
the naked lady.
1429
01:18:14,523 --> 01:18:15,774
Aw!
1430
01:18:17,609 --> 01:18:19,986
Be careful
of this stuff.
1431
01:18:20,278 --> 01:18:21,988
I love this kind of work.
1432
01:18:22,280 --> 01:18:24,241
This is
the best-smelling garbage
I ever handled.
1433
01:18:24,533 --> 01:18:26,868
Hey, I lost
the lady's head.
Wait a minute. Here it is.
1434
01:18:27,160 --> 01:18:29,079
How do you keep this
on the shovel?
1435
01:18:29,371 --> 01:18:30,831
Watch it.
1436
01:18:31,123 --> 01:18:33,500
Oh, pardon me.
Do you know if they're
sending the crane over?
1437
01:18:33,792 --> 01:18:36,253
A crane? Lady,
you've gotta be kidding.
This stuff ain't that heavy.
1438
01:18:36,545 --> 01:18:39,381
Oh, not for this.
There's a car
at the bottom of the pool.
1439
01:18:40,215 --> 01:18:41,508
A car?
Yes.
1440
01:18:41,800 --> 01:18:45,011
You mean...
Like an automobile?
Exactly.
1441
01:18:45,303 --> 01:18:47,431
Lady, how the heck
did you ever man...
I can't go into it now,
1442
01:18:47,723 --> 01:18:49,015
but it's down there,
believe me.
1443
01:18:49,307 --> 01:18:50,600
Hey, guys.
1444
01:18:50,892 --> 01:18:52,686
The lady says
there's a car
at the bottom of the pool.
1445
01:18:52,978 --> 01:18:55,689
No foolin'?
A regular car?
A regular car.
1446
01:18:55,981 --> 01:18:57,649
Hey, how about that?
What kind of car is it?
1447
01:18:57,941 --> 01:19:00,861
A convertible.
And you can't miss it.
It's the only one down there.
1448
01:19:28,680 --> 01:19:32,726
She probably overloaded
her washing machine.
1449
01:19:33,018 --> 01:19:34,186
They tell you not to,
1450
01:19:34,478 --> 01:19:36,938
but some people just
don't read the boxes.
1451
01:19:37,230 --> 01:19:38,315
Mmm-hmm.
1452
01:19:38,857 --> 01:19:41,902
(CHATTERING)
1453
01:19:42,194 --> 01:19:45,405
All right,
now, stand back, folks.
We're gonna haul'er up.
1454
01:19:45,697 --> 01:19:47,449
Okay, Charlie,
take'er up.
1455
01:19:56,917 --> 01:19:59,503
(APPLAUSE)
1456
01:20:08,136 --> 01:20:10,305
Oh, good morning,
Dr. Ehrlich.
1457
01:20:11,932 --> 01:20:14,643
Mmm-hmm.
1458
01:20:14,935 --> 01:20:18,063
Oh, I... I just spent
the night in a hotel.
1459
01:20:20,607 --> 01:20:22,275
Mmm-hmm!
1460
01:20:30,367 --> 01:20:31,952
Miss Thompson.
1461
01:20:32,244 --> 01:20:33,745
Miss Thompson!
1462
01:20:41,169 --> 01:20:42,128
EHRLICH:
Yes, Doctor?
1463
01:20:42,420 --> 01:20:44,130
I wonder if I could
borrow a match, Doctor.
1464
01:20:44,422 --> 01:20:45,549
Oh, certainly.
1465
01:20:45,841 --> 01:20:46,925
Thank you.
1466
01:20:51,179 --> 01:20:52,889
Oh, I'm sorry.
Your matches.
1467
01:20:55,183 --> 01:20:59,104
Hmm. I had matches
in my pocket all the time.
What do you think of that?
1468
01:20:59,396 --> 01:21:00,814
What do you think of it?
1469
01:21:01,106 --> 01:21:03,942
What do I think of it?
(CHUCKLES)
1470
01:21:04,234 --> 01:21:06,611
You mean
what's the hidden
psychiatric meaning
1471
01:21:06,903 --> 01:21:11,324
behind my borrowing a match
when I already had matches?
1472
01:21:11,616 --> 01:21:14,286
Well, I'd call it
absentmindedness.
1473
01:21:14,578 --> 01:21:16,162
I'm sure that you
would diagnose it
1474
01:21:16,454 --> 01:21:19,332
as a... A convenient
subconscious attempt
1475
01:21:19,624 --> 01:21:22,460
for me to come in here
and chat with you.
(LAUGHING)
1476
01:21:24,379 --> 01:21:25,630
Do you have
a minute, Doctor?
1477
01:21:27,382 --> 01:21:28,633
Mmm-hmm.
1478
01:21:43,773 --> 01:21:46,109
MRS. GOETHE:
Hallo.
It's only me, Mrs. G.
1479
01:21:48,153 --> 01:21:49,404
Oh!
1480
01:22:44,042 --> 01:22:45,085
Hi.
1481
01:22:46,461 --> 01:22:47,671
Am I welcome?
1482
01:22:50,423 --> 01:22:52,258
Welcome home, darling!
1483
01:22:52,550 --> 01:22:54,094
Forgive me?
1484
01:22:54,386 --> 01:22:57,013
Oh. Forgive you?
Mmm-hmm.
1485
01:22:57,305 --> 01:22:59,057
For acting like
a Victorian fool.
1486
01:22:59,349 --> 01:23:02,310
For refusing
to accept the fact
that you have a career.
1487
01:23:02,602 --> 01:23:04,604
Oh, darling,
do you mean that?
1488
01:23:04,896 --> 01:23:05,855
Of course I do.
1489
01:23:06,147 --> 01:23:07,315
Oh!
1490
01:23:07,607 --> 01:23:10,986
Naturally, I'll have
to readjust my life a bit.
1491
01:23:12,404 --> 01:23:14,614
You'd readjust
your life for me?
1492
01:23:14,906 --> 01:23:16,700
You're my wife,
aren't you?
1493
01:23:16,992 --> 01:23:20,286
Oh, yes, darling,
I am. Mmm.
1494
01:23:20,578 --> 01:23:22,789
Sweetheart, I've got
to get back to the office.
Mmm-mmm.
1495
01:23:23,081 --> 01:23:25,041
Honey, I've got
patients waiting.
I don't want you to go.
1496
01:23:25,333 --> 01:23:26,626
I must.
1497
01:23:26,918 --> 01:23:28,253
Well, would you
come home early?
1498
01:23:28,545 --> 01:23:30,338
I'll bake you
something special.
1499
01:23:30,630 --> 01:23:32,132
With r-r-rum.
1500
01:23:32,424 --> 01:23:33,883
R-r-rum?
1501
01:23:35,593 --> 01:23:38,680
Oh, not tonight, honey.
I forgot. I'm sorry.
1502
01:23:38,972 --> 01:23:40,849
I've been invited
to this bachelor party.
1503
01:23:41,141 --> 01:23:42,976
One of the residents
at the hospital
is getting married.
1504
01:23:43,268 --> 01:23:44,352
Darling,
do you have to go?
1505
01:23:44,644 --> 01:23:46,563
Honey, I have to.
It's a bore...
1506
01:23:46,855 --> 01:23:49,649
Sweetheart, you don't need
a tuxedo for a bachelor...
It's a formal bachelor party.
1507
01:23:49,941 --> 01:23:53,653
So long, sweetheart.
You'd better not
wait up for me.
1508
01:23:53,945 --> 01:23:55,196
(SIGHS)
Bye.
1509
01:23:55,488 --> 01:23:56,614
Okay.
1510
01:24:00,869 --> 01:24:02,537
(FRONT DOOR OPENS AND CLOSES)
1511
01:24:17,469 --> 01:24:18,887
GERALD:
Here.
1512
01:24:26,311 --> 01:24:28,188
And away we go.
(LAUGHS)
1513
01:24:33,610 --> 01:24:35,487
Where did
Herr Doctor go?
1514
01:24:35,779 --> 01:24:36,988
To readjust his life.
1515
01:24:37,280 --> 01:24:40,283
Ah! So? Good.
1516
01:24:40,575 --> 01:24:43,161
Would you care
for a picture,
sir? No?
1517
01:24:44,579 --> 01:24:46,039
Oh, young lady.
1518
01:24:46,331 --> 01:24:48,500
Oh, would you care
for a picture, sir?
Yes, please.
1519
01:24:48,792 --> 01:24:50,376
Okay.
1520
01:24:50,668 --> 01:24:52,712
Ready? Shoot.
1521
01:24:53,004 --> 01:24:53,880
Thank you.
Thank you.
1522
01:24:54,172 --> 01:24:55,507
Thank you,
Miss Thompson.
1523
01:25:06,267 --> 01:25:08,728
Oh! Good morning, dear.
1524
01:25:09,020 --> 01:25:11,439
Do I have time for a shower
before breakfast?
1525
01:25:11,731 --> 01:25:13,274
Yes, you do, dear.
1526
01:25:13,566 --> 01:25:18,196
♪ You're a sweetheart
if there ever was one
1527
01:25:18,488 --> 01:25:21,574
♪ If there ever was one,
it's you
1528
01:25:21,866 --> 01:25:23,368
♪ You're a sweetheart
(WATER RUNNING)
1529
01:25:24,744 --> 01:25:26,955
♪ If there ever was one
1530
01:25:28,456 --> 01:25:32,001
♪ If there ever was one,
it's you
1531
01:25:32,919 --> 01:25:34,379
(HUMMING)
1532
01:25:46,141 --> 01:25:48,184
♪ You're a sweetheart
(WATER STOPS RUNNING)
1533
01:25:48,476 --> 01:25:52,230
Honey, sweetheart,
I'm surprised at you.
[... 1...
1534
01:25:52,522 --> 01:25:55,733
Letting me go into the shower
without my underwear.
1535
01:25:57,318 --> 01:26:00,113
♪ You're a sweetheart
1536
01:26:00,405 --> 01:26:03,408
♪ If there ever was one ♪
1537
01:26:03,700 --> 01:26:06,286
Well, was
the bachelor party fun?
1538
01:26:06,578 --> 01:26:08,329
It was okay.
1539
01:26:08,621 --> 01:26:11,166
Um, were there
any wives there?
1540
01:26:11,457 --> 01:26:14,127
Honey, if wives were
allowed, wouldn't I have
asked you along, huh?
1541
01:26:14,419 --> 01:26:16,045
(CHUCKLES)
1542
01:26:16,713 --> 01:26:17,797
No women?
1543
01:26:18,464 --> 01:26:19,507
Of course not.
1544
01:26:19,799 --> 01:26:23,178
Say, you're not, uh,
1545
01:26:23,469 --> 01:26:24,637
doing any commercials
tonight, are you?
1546
01:26:25,263 --> 01:26:26,639
No.
1547
01:26:26,931 --> 01:26:28,349
I'm free tonight.
1548
01:26:28,641 --> 01:26:30,602
Hmm. That is a shame.
1549
01:26:30,894 --> 01:26:33,104
The one night you're free
and I've got to give
a lecture.
1550
01:26:34,647 --> 01:26:36,774
So long, sweetheart.
I'll call you later.
1551
01:26:38,359 --> 01:26:39,694
When will you be home, dear?
1552
01:26:39,986 --> 01:26:41,404
Well, I... I'm not sure.
1553
01:26:41,696 --> 01:26:43,156
But don't wait up
for me.
1554
01:26:45,783 --> 01:26:46,951
(DOOR CLOSES)
1555
01:26:53,750 --> 01:26:55,543
(HUMMING)
1556
01:27:27,325 --> 01:27:28,660
Oh!
1557
01:28:12,287 --> 01:28:13,413
(GARGLES)
1558
01:28:14,289 --> 01:28:15,790
(GROANS)
1559
01:28:33,808 --> 01:28:34,892
(SIGHS)
1560
01:28:39,439 --> 01:28:41,691
♪ How dry I am
1561
01:28:42,483 --> 01:28:45,445
♪ How dry I am
1562
01:28:46,654 --> 01:28:49,907
♪ Nobody knows
1563
01:28:50,199 --> 01:28:52,744
♪ How dry I am
1564
01:28:53,786 --> 01:28:56,247
♪ How dry I am
1565
01:28:58,541 --> 01:29:01,919
♪ How dry I am
1566
01:29:10,261 --> 01:29:13,973
♪ How dry I am
1567
01:29:15,016 --> 01:29:18,311
♪ How dry I am
1568
01:29:20,980 --> 01:29:24,400
JHowdry lam ♪
1569
01:29:26,027 --> 01:29:28,196
Honey,
where are you, honey?
1570
01:29:28,488 --> 01:29:30,323
Oh, yes, darling.
I'm right here.
1571
01:29:30,615 --> 01:29:33,326
I want you, honey.
1572
01:29:33,618 --> 01:29:36,120
What is it, darling?
Oh, you know something?
1573
01:29:36,412 --> 01:29:37,330
What?
1574
01:29:37,622 --> 01:29:39,832
You're a great woman.
1575
01:29:40,124 --> 01:29:43,044
And I'm a big, fat rat.
1576
01:29:43,336 --> 01:29:44,337
Don't you say that.
1577
01:29:44,629 --> 01:29:47,340
I am. The way
I've treated you, I am.
1578
01:29:47,632 --> 01:29:48,966
No, you're not.
I am.
1579
01:29:49,258 --> 01:29:52,136
No, you're not.
I am!
I'm a big, fat rat.
1580
01:29:52,428 --> 01:29:53,679
You're not
a big, fat rat.
1581
01:29:53,971 --> 01:29:58,976
You... You're a sweet,
wonderful woman.
1582
01:29:59,268 --> 01:30:02,522
And I don't know
why it's taken me
so long to find out.
1583
01:30:02,814 --> 01:30:06,651
Hush, darling.
Don't say any more,
please.
1584
01:30:07,568 --> 01:30:09,278
You're the most
1585
01:30:09,570 --> 01:30:12,782
wonderful,
understanding woman
1586
01:30:13,074 --> 01:30:15,326
in the whole world,
1587
01:30:16,411 --> 01:30:17,662
Gloria.
1588
01:30:21,124 --> 01:30:22,667
Gloria!
1589
01:30:23,584 --> 01:30:24,752
Ooh!
1590
01:30:26,462 --> 01:30:28,005
Ooh!
(DOOR SLAMS)
1591
01:30:40,268 --> 01:30:41,978
(SNIFFLES)
1592
01:30:42,270 --> 01:30:44,021
(SIGHS)
1593
01:30:44,313 --> 01:30:46,816
You've only got a few minutes
before you go on.
1594
01:30:47,108 --> 01:30:48,401
You'd better start changing.
1595
01:30:48,693 --> 01:30:50,111
(SNIFFLES)
I'm wearing this.
1596
01:30:50,403 --> 01:30:52,321
I'm not talking
about your dress.
1597
01:30:52,613 --> 01:30:53,865
I mean your personality.
1598
01:30:56,492 --> 01:30:58,911
I'm sorry, Mike.
1599
01:30:59,203 --> 01:31:02,290
We can't have
a nervous, overwrought
unhappy housewife
1600
01:31:02,582 --> 01:31:05,293
telling America
about Happy Soap.
1601
01:31:05,585 --> 01:31:07,128
Look at you.
Your eyes are red.
1602
01:31:07,420 --> 01:31:08,337
You're twisting
your hankie.
1603
01:31:08,629 --> 01:31:10,465
You're biting your lip.
1604
01:31:10,756 --> 01:31:13,801
That's no way
for a career girl to act.
1605
01:31:14,093 --> 01:31:16,929
I don't think I'm cut out
to be a career girl.
1606
01:31:17,221 --> 01:31:18,848
Our sponsors
think you are.
1607
01:31:19,140 --> 01:31:20,766
Well, my husband doesn't.
1608
01:31:21,058 --> 01:31:23,603
Your husband's
a Victorian.
1609
01:31:23,895 --> 01:31:26,898
My husband is a doctor,
and I'm a doctor's wife.
1610
01:31:27,648 --> 01:31:29,108
Or I used to be.
1611
01:31:30,151 --> 01:31:32,487
Used to be?
1612
01:31:32,778 --> 01:31:35,490
Oh, Mike, everything is...
(PHONE RINGS)
1613
01:31:35,781 --> 01:31:37,408
Everything is... Oh!
1614
01:31:39,160 --> 01:31:40,453
Hello.
1615
01:31:40,745 --> 01:31:42,705
WOMAN:
Mrs. Boyer?
Yes.
1616
01:31:42,997 --> 01:31:46,167
Dr. Boyer asked me to call
and tell you he'll be held up
at the hospital tonight,
1617
01:31:46,459 --> 01:31:48,169
and he won't be able
to pick you up at the studio.
1618
01:31:48,461 --> 01:31:51,881
But he will meet you
at the Cartier Hotel later
if he can.
1619
01:31:53,716 --> 01:31:54,926
Mrs. Boyer,
do you understand?
1620
01:31:56,344 --> 01:31:57,887
Yes.
1621
01:31:58,179 --> 01:31:59,722
Yes, I understand.
1622
01:32:04,727 --> 01:32:07,438
Aw, cheer up, honey.
We all make mistakes.
1623
01:32:07,730 --> 01:32:09,565
Oh, Mike,
I'm so embarrassed.
1624
01:32:10,816 --> 01:32:13,986
How could I forget
the name of our soap?
1625
01:32:14,278 --> 01:32:16,531
What did I finally call it?
1626
01:32:16,822 --> 01:32:18,407
Palmolive.
Oh.
1627
01:32:19,116 --> 01:32:20,117
Have another drink.
1628
01:32:20,409 --> 01:32:22,995
I just kept thinking
about Gerald.
1629
01:32:23,287 --> 01:32:25,623
I know he's
at the hospital, but...
1630
01:32:25,915 --> 01:32:27,208
But you're not sure.
1631
01:32:27,500 --> 01:32:29,085
Of course I'm sure.
1632
01:32:29,377 --> 01:32:31,671
Well, by calling
the hospital, you can
be absolutely sure.
1633
01:32:31,963 --> 01:32:32,922
I'd never do that.
1634
01:32:33,214 --> 01:32:35,675
Why not?
Because he might
not be there.
1635
01:32:35,967 --> 01:32:38,970
Well, he said, "Yes,
but only on Thursdays."
1636
01:32:46,978 --> 01:32:48,187
Gardiner.
1637
01:32:48,479 --> 01:32:49,647
Excuse me.
1638
01:32:49,939 --> 01:32:51,524
Yes, darling.
Gardiner.
1639
01:32:51,816 --> 01:32:53,693
Hmm?
I'm going
to have a baby.
1640
01:32:53,985 --> 01:32:56,529
Yes, darling. I know.
1641
01:32:56,821 --> 01:32:58,406
(CHUCKLES)
1642
01:32:58,698 --> 01:33:00,533
Oh, my God. You...
1643
01:33:00,825 --> 01:33:01,951
Are... Are you sure?
1644
01:33:02,243 --> 01:33:03,369
Quite sure.
1645
01:33:03,661 --> 01:33:05,705
Oh, well, you...
1646
01:33:05,997 --> 01:33:07,206
Just...
(MUTTERING)
1647
01:33:10,418 --> 01:33:11,711
Beverly. Beverly.
Yes.
1648
01:33:12,003 --> 01:33:13,504
Call your baby.
My wife's having
a husband.
1649
01:33:13,796 --> 01:33:15,423
Quickly. Quickly.
Oh.
1650
01:33:17,800 --> 01:33:20,803
Uh, the Doctor's Hospital,
please. Eighty-eighth street.
1651
01:33:21,095 --> 01:33:22,471
Well, now you'll know.
1652
01:33:24,181 --> 01:33:27,184
Is Dr. Boyer there, please?
This is an emergency.
1653
01:33:28,102 --> 01:33:30,479
He's not... He's not?
1654
01:33:31,480 --> 01:33:33,065
Well, can you reach him?
1655
01:33:33,357 --> 01:33:35,735
Oh, fine. Tell him that
Mrs. Gardiner Fraleigh
1656
01:33:36,027 --> 01:33:38,404
Is on her way
to the hospital to deliver.
1657
01:33:38,696 --> 01:33:41,657
Yes. Thank you.
Beverly, did you reach Dir...
Did you reach Dr. Boyer?
1658
01:33:41,949 --> 01:33:43,034
He'll meet you
at the hospital.
Fine, fine.
1659
01:33:43,326 --> 01:33:44,744
Would you mind coming
with us, Beverly?
Oh, yes.
1660
01:33:45,036 --> 01:33:46,329
Of course I'd...
In case that...
1661
01:33:46,621 --> 01:33:48,080
I don't know anything about...
It's just a matter of...
1662
01:33:48,372 --> 01:33:50,583
Excuse me, please.
Excuse me.
1663
01:33:50,875 --> 01:33:53,294
I am not going to have
the baby in the car.
1664
01:33:53,586 --> 01:33:55,254
But I would like Beverly
to go with me.
Would you?
1665
01:33:55,546 --> 01:33:57,089
Oh, you know I will.
Oh!
1666
01:33:57,381 --> 01:33:58,591
Are you afraid, darling?
1667
01:33:58,883 --> 01:34:02,178
Only being alone
in the car with
an expectant father.
1668
01:34:02,470 --> 01:34:03,596
Do... Do you want me
to carry you?
1669
01:34:03,888 --> 01:34:05,181
Oh, Gardiner.
1670
01:34:05,473 --> 01:34:07,600
All right, let's
go quietly, but hurry.
1671
01:34:07,892 --> 01:34:09,935
Keep moving. Keep moving.
Mike, get the car, please.
Yes.
1672
01:34:10,227 --> 01:34:13,397
All right, there's nothing
to worry about. (GROANS)
1673
01:34:16,067 --> 01:34:17,568
Hmm.
1674
01:34:19,945 --> 01:34:21,405
(MUTTERS)
1675
01:34:23,991 --> 01:34:25,534
All right, Sidney.
Where to, sir?
1676
01:34:25,826 --> 01:34:27,578
The hospital,
you idiot.
1677
01:34:40,341 --> 01:34:41,676
Dr. Boyer.
Oh, hello, Mike.
1678
01:34:41,967 --> 01:34:42,968
Party break up early?
1679
01:34:43,260 --> 01:34:44,428
No. It just moved
to the hospital.
1680
01:34:44,720 --> 01:34:45,680
Mrs. Fraleigh?
Yeah.
1681
01:34:45,971 --> 01:34:47,807
Can I give you a lift?
Yes, please.
1682
01:34:49,850 --> 01:34:53,771
To go to Doctor's Hospital,
we go up Third Avenue
to 88th,
1683
01:34:54,063 --> 01:34:56,023
turn right and go
to the river, huh?
1684
01:35:04,198 --> 01:35:06,158
(HORN HONKS)
1685
01:35:26,262 --> 01:35:29,265
(HORNS HONKING)
1686
01:35:29,557 --> 01:35:31,350
It's all right, Mrs. Fraleigh.
You're doing just fine.
1687
01:35:31,642 --> 01:35:34,186
Is there anything
I can do?
Just get us to the hospital.
1688
01:35:34,478 --> 01:35:37,106
Sidney. Sidney,
what's holding us up?
1689
01:35:38,190 --> 01:35:39,525
Traffic, sir.
1690
01:35:39,817 --> 01:35:41,277
Hurry.
Oh, dear God.
1691
01:35:47,575 --> 01:35:48,993
Please.
1692
01:35:49,285 --> 01:35:50,703
Damn it, Sidney.
Do something.
1693
01:35:50,995 --> 01:35:52,538
l... Uh,
blow your horn.
1694
01:35:55,291 --> 01:35:58,043
(HORN HONKS)
(HORNS HONKING)
1695
01:35:58,335 --> 01:35:59,378
Oh, dear me.
1696
01:35:59,670 --> 01:36:00,880
Oh, the pain
is every five minutes.
1697
01:36:01,172 --> 01:36:02,548
We've just gotta...
We've just gotta hurry.
1698
01:36:02,840 --> 01:36:04,383
Hurry, hurry, hurry.
1699
01:36:04,675 --> 01:36:07,887
Sidney. Sidney,
I don't care
how you do it,
1700
01:36:08,179 --> 01:36:13,476
but I am going to give you
exactly five seconds
to get this car moving.
1701
01:36:14,852 --> 01:36:16,520
(HORN HONKING)
1702
01:36:16,812 --> 01:36:18,564
MAN 1:
Hey! Hey!
1703
01:36:18,856 --> 01:36:21,108
MAN 2:
Hey, what are you doing?
Get off the sidewalk!
1704
01:36:21,400 --> 01:36:23,569
MAN 3: Hey, you jerk!
Get off the sidewalk!
1705
01:36:23,861 --> 01:36:25,029
MAN 4:
Hey, Mac, knock it off!
1706
01:36:25,321 --> 01:36:27,198
MAN:
You're gonna hit somebody!
1707
01:36:27,490 --> 01:36:29,950
DRUNK MAN: Why don't you
look where I'm going? You nut.
1708
01:36:30,242 --> 01:36:31,869
Hey, there's something
coming up over here.
1709
01:36:32,161 --> 01:36:33,579
MAN 2: Hey,
you're gonna hit somebody!
1710
01:36:33,871 --> 01:36:35,956
MAN 3:
Get off the sidewalk!
1711
01:36:37,500 --> 01:36:40,419
Wait a minute.
Wait a minute, Mac.
1712
01:36:40,711 --> 01:36:43,589
I know you have a reason
for driving on the sidewalk.
1713
01:36:43,881 --> 01:36:46,634
But I warn you,
it better be a dandy.
1714
01:36:46,926 --> 01:36:49,762
My wife
is having a baby.
1715
01:36:50,054 --> 01:36:51,680
That's dandy enough.
Follow us.
1716
01:37:00,314 --> 01:37:01,607
(SIRENS BLARING)
1717
01:37:13,160 --> 01:37:14,703
Lots of luck!
1718
01:37:31,470 --> 01:37:33,055
Good evening,
Dr. Boyer.
Good evening.
1719
01:37:33,347 --> 01:37:35,015
Was Mrs. Fraleigh
admitted?
1720
01:37:35,307 --> 01:37:36,934
Uh, not yet, Doctor.
1721
01:37:37,226 --> 01:37:38,894
Probably held up
in traffic.
1722
01:37:42,022 --> 01:37:42,982
Is it much farther?
1723
01:37:43,274 --> 01:37:44,149
Not much.
1724
01:37:44,441 --> 01:37:46,235
(GASPS)
1725
01:37:46,527 --> 01:37:47,778
Oh, dear.
What's the matter?
1726
01:37:48,070 --> 01:37:49,780
Four minutes apart.
What does that mean?
1727
01:37:50,072 --> 01:37:51,699
Oh, it means I wish
my husband were here.
1728
01:37:59,039 --> 01:38:00,541
There's a jam
up ahead, sir.
1729
01:38:05,004 --> 01:38:06,797
(HORNS HONKING)
1730
01:38:12,052 --> 01:38:14,096
Sidney,
do something.
1731
01:38:14,388 --> 01:38:15,723
Shall I blow my horn, sir?
1732
01:38:16,015 --> 01:38:16,807
Yes, damn it.
1733
01:38:17,099 --> 01:38:18,475
Oh, Gardiner,
your language.
1734
01:38:18,767 --> 01:38:21,228
I'm sorry...
Oh, darn it!
1735
01:38:21,520 --> 01:38:22,521
She said darn it.
1736
01:38:22,813 --> 01:38:25,858
She has never
ever said that.
What does it mean?
1737
01:38:26,150 --> 01:38:27,568
It's every three minutes.
Oh, my God.
1738
01:38:27,860 --> 01:38:29,528
Beverly, get the phone.
Call the hospital.
1739
01:38:29,820 --> 01:38:32,531
The phone is...
It's right there.
Get it out.
1740
01:38:32,823 --> 01:38:33,949
Just push
the button down.
1741
01:38:34,241 --> 01:38:36,160
(HONKING CONTINUES)
1742
01:38:37,244 --> 01:38:38,871
(PHONE BUZZES)
1743
01:38:40,497 --> 01:38:42,374
Yes?
They're not here yet.
1744
01:38:42,666 --> 01:38:43,792
It's for you, Doctor.
1745
01:38:44,084 --> 01:38:45,377
It's Dr. Boyer.
1746
01:38:45,669 --> 01:38:47,087
Beverly,
where are you?
1747
01:38:47,379 --> 01:38:49,590
On the East River Drive
and 58th Street.
1748
01:38:49,882 --> 01:38:50,799
Well, how's
Mrs. Fraleigh?
1749
01:38:51,091 --> 01:38:52,343
Every three minutes, Gerald.
1750
01:38:52,635 --> 01:38:54,595
I could get there
in about 15 minutes.
1751
01:38:54,887 --> 01:38:56,388
Look, you get
back to the car.
1752
01:38:56,680 --> 01:38:57,765
I'm calling
from the car.
1753
01:38:58,057 --> 01:38:59,642
Oh, dear God.
Please, Mr. Fraleigh.
1754
01:38:59,934 --> 01:39:01,393
Gerald, what should I do?
1755
01:39:01,685 --> 01:39:02,728
Oh, dear, dear God.
1756
01:39:03,020 --> 01:39:04,688
Mr. Fraleigh,
I can't hear.
1757
01:39:04,980 --> 01:39:07,149
I'm going to try
to get there in time.
I think I can.
1758
01:39:07,441 --> 01:39:08,984
Taylor,
would you get my bag?
1759
01:39:09,276 --> 01:39:11,737
If I don't,
you'll have to take over.
1760
01:39:12,029 --> 01:39:13,530
Is there a bar
in the back seat?
1761
01:39:13,822 --> 01:39:15,741
Is there a bar?
Yes. It's right there.
But why do you need...
1762
01:39:16,033 --> 01:39:18,535
Yes, Gerald,
there's a bar.
There's whiskey.
1763
01:39:18,827 --> 01:39:20,746
What are you
gonna do with that?
I'm going to wash my hands.
1764
01:39:21,038 --> 01:39:22,581
Why would you
want to wash...
Gardiner!
1765
01:39:22,873 --> 01:39:25,042
Mr. Fraleigh, would you
please pace up and down
the highway? Please.
1766
01:39:25,960 --> 01:39:27,461
Allow me, sir.
1767
01:39:29,421 --> 01:39:31,507
Oh!
1768
01:39:31,799 --> 01:39:36,637
If I don't make it in time,
does anyone there have a piece
of string or maybe a shoelace?
1769
01:39:36,929 --> 01:39:38,013
Oh, Sidney.
Madam.
1770
01:39:38,305 --> 01:39:39,807
Sidney, do you
have a shoelace?
Shoelace, madam?
1771
01:39:40,099 --> 01:39:41,600
Yes, a shoelace.
I'm wearing loafers.
1772
01:39:41,892 --> 01:39:44,186
Oh! Oh, Mr. Fraleigh,
do you have a shoelace?
1773
01:39:44,478 --> 01:39:46,271
What do you need
a shoelace for?
1774
01:39:46,563 --> 01:39:47,398
Oh, my God,
that's barbaric.
1775
01:39:47,690 --> 01:39:49,024
Do you have a shoelace?
1776
01:39:49,316 --> 01:39:50,359
l... 'm wearing gaiters.
1777
01:39:50,651 --> 01:39:52,486
Well, borrow one.
1778
01:39:52,778 --> 01:39:54,655
Borrow a shoelace.
1779
01:39:54,947 --> 01:39:56,407
Shoes. Uh...
1780
01:39:56,699 --> 01:39:58,575
I'll go... I'll go around.
1781
01:40:02,287 --> 01:40:04,623
Uh, pardon me, sir,
but are you wearing
regular shoes?
1782
01:40:04,915 --> 01:40:05,874
What are you, a nut?
1783
01:40:06,166 --> 01:40:07,292
No, no, no, no.
No, you don't understand.
1784
01:40:07,584 --> 01:40:10,337
You see, I'm having a baby
and I need a shoelace.
1785
01:40:10,629 --> 01:40:12,339
Get outta here.
1786
01:40:12,631 --> 01:40:13,882
Get out of here.
1787
01:40:14,508 --> 01:40:15,926
Would you...
1788
01:40:16,218 --> 01:40:18,387
No, you wouldn't
have a shoelace.
1789
01:40:23,017 --> 01:40:24,977
Would you have... No.
1790
01:40:25,269 --> 01:40:27,521
Shoe... Shoelace.
1791
01:40:27,813 --> 01:40:30,691
Sir, I'll give you $20
for a shoelace.
1792
01:40:30,983 --> 01:40:33,277
Twenty dollars
for a shoelace?
Forty dollars.
1793
01:40:36,530 --> 01:40:38,449
Here you are.
Twenty dollars is enough.
1794
01:40:40,784 --> 01:40:42,911
"Twenty dollars is enough.”
1795
01:40:43,203 --> 01:40:46,165
The man offered 40,
but my Irving has
to be a big shot.
1796
01:40:46,457 --> 01:40:47,374
(GRUNTS)
1797
01:40:47,666 --> 01:40:49,376
Is there
a newspaper in the car?
1798
01:40:49,668 --> 01:40:53,297
Yes, a newspaper.
An unused one
is relatively germ-free.
1799
01:40:54,048 --> 01:40:55,007
Here it is. Here itis.
1800
01:40:55,299 --> 01:40:56,508
Thank you.
Now get me a newspaper.
1801
01:40:56,800 --> 01:40:58,969
A newspaper?
You've got no time to read.
For the baby.
1802
01:40:59,261 --> 01:41:03,098
Please, Mr. Fraleigh,
don't ask questions.
Just get it. An unused one.
1803
01:41:04,975 --> 01:41:07,102
Gerald, please hurry.
1804
01:41:07,394 --> 01:41:10,022
Honey, Dr. Taylor
is gonna stay on this phone
in case you need instructions.
1805
01:41:10,314 --> 01:41:12,399
I'm on my way.
Here, Taylor.
And stay awake.
1806
01:41:12,691 --> 01:41:15,611
Come on, Mike.
Let's see if that car of yours
can outrace a stork.
1807
01:41:16,570 --> 01:41:17,613
Excuse me, sir.
1808
01:41:17,905 --> 01:41:19,323
You can't have
my shoelaces.
Get outta here.
1809
01:41:19,615 --> 01:41:21,366
No, no, no.
I don't want your shoelaces.
1810
01:41:21,658 --> 01:41:23,827
I need a newspaper...
For my baby.
1811
01:41:26,246 --> 01:41:28,874
I hope the baby
don't object.
It ain't the Times.
1812
01:41:29,166 --> 01:41:30,793
Oh, thank you.
Thank you very much.
1813
01:41:31,085 --> 01:41:31,919
Did you read this?
1814
01:41:32,211 --> 01:41:33,045
Yeah. You can keep it.
1815
01:41:33,337 --> 01:41:35,172
I don't want it
if you read it!
1816
01:41:36,423 --> 01:41:37,800
Get outta here!
1817
01:41:43,097 --> 01:41:44,515
Ooh!
1818
01:41:50,437 --> 01:41:53,232
Pardon me, sir.
Could I have that newspaper
you have in the backseat?
1819
01:41:53,524 --> 01:41:54,900
I'm sorry.
I haven't read it yet.
1820
01:41:55,192 --> 01:41:58,570
Wonderful.
I'll give you $10 for it.
1821
01:41:58,862 --> 01:42:00,656
Ten dollars
for a newspaper?
1822
01:42:01,949 --> 01:42:03,117
Uh, how much?
1823
01:42:03,408 --> 01:42:04,701
Uh... Uh, 20.
1824
01:42:05,619 --> 01:42:06,995
Thank you.
Call again.
1825
01:42:09,456 --> 01:42:11,792
Twenty dollars
isn't enough
for a newspaper?
1826
01:42:12,084 --> 01:42:14,086
Some businessman.
1827
01:42:14,378 --> 01:42:15,504
In a seller's
market like this,
1828
01:42:15,796 --> 01:42:17,256
you could've got 100.
1829
01:42:17,965 --> 01:42:19,633
(SIGHS)
1830
01:42:19,925 --> 01:42:21,176
Here's the newspaper.
Thank you.
1831
01:42:21,468 --> 01:42:22,761
Where's Dr. Boyer?
Why isn't he here?
1832
01:42:23,053 --> 01:42:23,846
He'll be here soon.
1833
01:42:24,138 --> 01:42:26,515
Oh, relax, Gardiner.
1834
01:42:26,807 --> 01:42:28,392
Babies are born every day.
1835
01:42:30,352 --> 01:42:31,562
That's true, sir.
1836
01:42:31,854 --> 01:42:35,023
Oh! Why don't you
shut up and drive?
1837
01:42:35,941 --> 01:42:38,193
(CHATTERING, MURMURING)
1838
01:42:40,612 --> 01:42:42,072
Are you a doctor?
1839
01:42:42,364 --> 01:42:44,491
Where are the police?
1840
01:42:44,783 --> 01:42:47,703
You see, my wife is...
Are you a doctor?
1841
01:42:48,871 --> 01:42:50,497
(TIRES SCREECHING)
1842
01:42:55,502 --> 01:42:58,088
Officer, I've got a maternity
case in a Rolls-Royce
about three blocks ahead.
1843
01:42:58,380 --> 01:43:00,591
Can you give me a lift?
Sure. Hop on, Doc.
1844
01:43:07,890 --> 01:43:09,141
Are you a doctor?
1845
01:43:09,433 --> 01:43:11,810
That did it!
(GRUNTING)
1846
01:43:12,978 --> 01:43:15,397
Oh, dear.
(SIRENS WAILING)
1847
01:43:15,689 --> 01:43:17,941
Officer! Officer!
1848
01:43:18,233 --> 01:43:20,402
Officer! Office...
Oh!
1849
01:43:20,694 --> 01:43:23,322
Look, I... My wife
is having a baby.
1850
01:43:23,614 --> 01:43:25,157
Officer. Officer.
1851
01:43:27,701 --> 01:43:29,786
Oh, there...
There he is.
There's the doctor.
1852
01:43:34,166 --> 01:43:36,460
Doctor?
1853
01:43:36,752 --> 01:43:38,587
There's a very pregnant lady
around here somewhere.
1854
01:43:38,879 --> 01:43:40,255
I think she's
gonna have a baby.
1855
01:43:40,547 --> 01:43:42,090
Anybody hurt
in the accident?
Nobody hurt.
1856
01:43:42,382 --> 01:43:44,009
GARDINER:
Right here,
Doctor.
1857
01:43:44,301 --> 01:43:45,427
Just follow me.
Follow me.
1858
01:43:51,850 --> 01:43:53,018
Would you try to keep
the people away?
1859
01:43:53,310 --> 01:43:55,354
And clear
this lane of traffic.
1860
01:43:55,646 --> 01:43:57,522
All right now.
Clear it out.
1861
01:43:57,814 --> 01:43:59,524
Hey, you guys,
give me a hand.
1862
01:43:59,816 --> 01:44:01,193
There's a pregnant
woman there.
1863
01:44:01,485 --> 01:44:03,612
All right, everybody,
gather round here.
1864
01:44:03,904 --> 01:44:05,989
Up! Up!
Move it over.
1865
01:44:06,281 --> 01:44:07,699
That's it.
Move it over.
1866
01:44:08,742 --> 01:44:10,452
Move this car out.
1867
01:44:10,744 --> 01:44:12,329
Come on.
Move this car out.
1868
01:44:12,621 --> 01:44:14,539
All right, all right.
Let the car through.
1869
01:44:14,831 --> 01:44:16,416
Move along.
1870
01:44:16,708 --> 01:44:18,543
Hurry, Sidney.
1871
01:44:20,671 --> 01:44:22,631
Sidney, wait a minute.
Wait, wait.
What about me?
1872
01:44:22,923 --> 01:44:23,924
Hop on.
1873
01:44:26,635 --> 01:44:28,178
All right now.
Clear it out.
1874
01:44:32,849 --> 01:44:34,810
(SIRENS BLARING)
1875
01:44:48,782 --> 01:44:50,117
GARDINER:
Hurry, hurry, hurry!
1876
01:44:50,409 --> 01:44:51,660
(BABY CRYING)
1877
01:44:52,577 --> 01:44:54,871
Darling. Darling, I...
1878
01:44:59,626 --> 01:45:00,627
Who's that?
1879
01:45:01,628 --> 01:45:03,130
It's your daughter.
1880
01:45:03,422 --> 01:45:05,340
It's my... Daughter.
1881
01:45:06,049 --> 01:45:08,260
My... Oh, darling.
1882
01:45:09,636 --> 01:45:11,346
You are a genius.
1883
01:45:11,638 --> 01:45:13,307
(CHUCKLING)
1884
01:45:13,598 --> 01:45:15,309
GARDINER: And...
And you're brilliant.
1885
01:45:15,600 --> 01:45:17,269
You're brilliant.
1886
01:45:17,561 --> 01:45:18,937
That's brilliant.
(STAMMERS) That's brilliant.
1887
01:45:19,229 --> 01:45:20,731
That's brilliant, Doctor.
1888
01:45:21,023 --> 01:45:22,274
Dr. Taylor, will you
take the baby, please?
1889
01:45:22,566 --> 01:45:24,818
GARDINER:
That baby is brilliant!
1890
01:45:25,110 --> 01:45:27,070
Look it. That's our baby.
1891
01:45:27,863 --> 01:45:29,156
Take over.
1892
01:45:48,675 --> 01:45:51,011
Oh, hold me.
1893
01:45:51,845 --> 01:45:53,722
Hold me.
1894
01:45:56,016 --> 01:45:59,102
Oh, darling,
I need you so much.
1895
01:45:59,811 --> 01:46:01,355
Do you need me?
1896
01:46:01,646 --> 01:46:04,149
Of course.
Very much.
1897
01:46:04,441 --> 01:46:08,862
Darling, you know,
when I helped you
back there in the car,
1898
01:46:09,154 --> 01:46:12,324
and I held that new life
in my arms,
1899
01:46:12,616 --> 01:46:16,286
I knew... I knew
what you must feel
every single day.
1900
01:46:17,537 --> 01:46:20,040
And I felt so close to you.
1901
01:46:20,957 --> 01:46:22,918
Oh, darling,
1902
01:46:23,210 --> 01:46:24,753
I love you so much.
1903
01:46:26,254 --> 01:46:29,049
And I want to be
a doctor's wife again.
1904
01:46:29,341 --> 01:46:32,386
Do you think you'll be happy
being just a doctor's wife?
1905
01:46:32,677 --> 01:46:34,137
Oh, yes.
1906
01:46:37,391 --> 01:46:40,519
ANDY: Did you deliver
a baby tonight, Daddy?
1907
01:46:40,811 --> 01:46:42,771
Well, hello there.
1908
01:46:43,063 --> 01:46:45,023
BEVERLY:
And what are
you two doing up?
1909
01:46:45,315 --> 01:46:46,691
Andy was thirsty.
1910
01:46:46,983 --> 01:46:48,777
Did you deliver
one, Daddy?
1911
01:46:49,069 --> 01:46:51,279
Well, yes, I did,
and Mommy helped too.
1912
01:46:51,571 --> 01:46:52,989
Oh, can we keep it?
1913
01:46:53,281 --> 01:46:54,741
Oh, I'm afraid not.
1914
01:46:55,033 --> 01:46:57,077
But you said
when Mommy helps,
1915
01:46:57,369 --> 01:46:59,037
then you would
bring it home.
1916
01:46:59,329 --> 01:47:00,288
Yes, you did.
1917
01:47:00,580 --> 01:47:01,706
ANDY: Yes,
you promised, Daddy.
1918
01:47:01,998 --> 01:47:03,208
We want a baby.
1919
01:47:03,500 --> 01:47:04,626
Well, now, wait a minute...
1920
01:47:04,918 --> 01:47:06,962
Darling, a promise
IS a promise.
1921
01:47:07,254 --> 01:47:10,590
Now you two get to bed
and Daddy and I
will discuss it.
1922
01:47:10,882 --> 01:47:14,219
Will you 'scuss it tonight?
If Daddy's not too tired.
1923
01:47:14,511 --> 01:47:16,555
Well, I don't think
Daddy's too tired.
1924
01:47:16,847 --> 01:47:19,474
BOTH:
Hooray for Mommy and Daddy!
Hooray for Mommy and Daddy!
1925
01:47:19,766 --> 01:47:21,893
Hooray for Mommy and Daddy!
132935
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.