Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,350 --> 00:00:20,301
� espera de uma cat�strofe inevit�vel
2
00:00:20,750 --> 00:00:25,266
Um document�rio de Werner Herzog
3
00:00:34,508 --> 00:00:36,146
Em partes do mundo...
4
00:00:36,673 --> 00:00:40,507
come�ou a tremer por toda a parte.
No norte da It�lia e nas Filipinas
5
00:00:41,473 --> 00:00:44,177
E o restante na China
e na Am�rica Central.
6
00:00:44,728 --> 00:00:47,386
Em agosto de 1976 houveram claros sinais
7
00:00:47,436 --> 00:00:49,578
que o vulc�o La Soufri�re,
8
00:00:49,628 --> 00:00:53,404
na ilha caribenha de Guadalupe,
estava pra entrar em erup��o.
9
00:00:53,996 --> 00:00:57,424
A montanha vinha dando
sinais desde a primavera
10
00:00:57,559 --> 00:00:59,532
pelo que disseram os cientistas.
11
00:01:01,548 --> 00:01:05,365
Ao final de agosto, os
acontecimentos ficaram dram�ticos.
12
00:01:05,848 --> 00:01:08,408
J� n�o previasse uma erup��o normal...
13
00:01:08,568 --> 00:01:13,578
e sim uma explos�o de toda a montanha
com uma for�a de 5 ou 6 bombas at�micas.
14
00:01:14,787 --> 00:01:19,224
Por consequ�ncia, foram evacuados
75.000 habitantes dos arredores
15
00:01:19,787 --> 00:01:22,142
toda a parte meridional da ilha.
16
00:01:22,400 --> 00:01:25,538
O evento me fascionou
imediatamente quando li no jornal
17
00:01:25,600 --> 00:01:31,711
que um �nico campon�s pobre que vivia
na encosta do vulc�o se negava a partir.
18
00:01:33,708 --> 00:01:37,702
Nesse mesmo dia, parti
com dois cinegrafistas:
19
00:01:37,800 --> 00:01:40,338
J�rg Schmidt-Reitwein e Ed Lachman.
20
00:01:43,472 --> 00:01:47,823
No dia seguinte, est�vamos em
Basse-Terre, no extremo sul da ilha,
21
00:01:47,989 --> 00:01:51,743
um povoado de 17.000 habitantes,
que estava na zona de perigo.
22
00:01:52,989 --> 00:01:54,786
O lugar estava completamente deserto,
23
00:01:54,869 --> 00:01:58,179
mas na pressa se esqueceram
de desligar os sem�foros.
24
00:02:00,183 --> 00:02:02,222
Os telefones p�blicos
tamb�m funcionavam.
25
00:02:02,309 --> 00:02:06,302
e em muitas casas estavam ligadas as
geladeiras e os condicionadores de ar.
26
00:02:11,599 --> 00:02:15,228
Em uma casa, encontramos
um televisor ligado.
27
00:02:28,726 --> 00:02:32,082
Este � o posto da pol�cia.
Totalmente abandonado.
28
00:02:32,744 --> 00:02:36,202
Nos agradou n�o ter a lei por perto.
29
00:02:59,490 --> 00:03:02,898
A maioria das lojas
foram esvaziadas depressa.
30
00:03:03,368 --> 00:03:05,205
Esta � uma loja de sapatos.
31
00:03:18,342 --> 00:03:22,061
O sil�ncio era espectral, s� se escutava
alguma porta sacudida pela vento...
32
00:03:22,286 --> 00:03:23,844
e o gotejo d'�gua.
33
00:03:23,931 --> 00:03:28,284
A rua pertencia aos animais.
Encontramos asnos, porcos,
34
00:03:28,319 --> 00:03:30,428
galinhas, e, sobretudo, c�es.
35
00:03:38,220 --> 00:03:42,885
Os c�es ficaram famintos por dias,
n�o haviam sacos de lixo pra vasculhar.
36
00:03:44,326 --> 00:03:46,044
At� pararam de procurar.
37
00:03:46,726 --> 00:03:51,163
Encontramos muitos deles mortos
de fome e os cad�veres fediam.
38
00:03:59,147 --> 00:04:02,173
O lugar era espectral, como uma
paisagem de fic��o-ci�nt�fica.
39
00:04:05,205 --> 00:04:08,641
Este � o cais do porto, sem barcos.
40
00:04:37,207 --> 00:04:40,628
Logo, � noite, a
situa��o ficou dram�tica.
41
00:04:40,969 --> 00:04:47,697
Ocorreram fen�menos s�smicos,
com 1400 sacudidas em 10 horas.
42
00:04:48,096 --> 00:04:50,082
Mais do que nunca a
explos�o parecia imediata.
43
00:04:50,365 --> 00:04:52,937
E os �ltimos ci�ntistas
tamb�m haviam fugido.
44
00:04:53,440 --> 00:04:58,217
Se previa que a cat�strofe
ocorreria nas horas seguintes.
45
00:05:01,627 --> 00:05:06,046
A 35 kms de dist�ncia
instalamos uma c�mera autom�tica
46
00:05:06,551 --> 00:05:08,310
que capturaram estas imagens.
47
00:05:12,005 --> 00:05:15,520
Logo sobrevoamos Basse-Terre
em um helic�ptero.
48
00:05:15,555 --> 00:05:17,853
Durante o v�o, tivemos a impress�o
49
00:05:18,185 --> 00:05:21,143
de estar presenciando as �ltimas
horas de exist�ncia daquele lugar,
50
00:05:21,225 --> 00:05:24,740
e de estar filmando as �ltimas
imagens que se fariam daquela cidade.
51
00:05:50,505 --> 00:05:53,065
No mar encontramos serpentes
afogadas em toda parte.
52
00:05:53,105 --> 00:05:57,864
� noite vinham aos montes
pela selva da montanha.
53
00:05:58,045 --> 00:06:02,663
e chegavam ao mar, onde se afogavam.
54
00:08:44,265 --> 00:08:47,985
O sil�ncio e abandono
da cidade eram tais,
55
00:08:48,020 --> 00:08:50,463
que nos despertou a curiosidade
e nos umpulsionou a ir ver
56
00:08:50,705 --> 00:08:55,841
a origem de todos estes acontecimentos,
quer dizer, a cr�tera do vulc�o.
57
00:08:58,417 --> 00:09:01,876
Ao longo de todo o caminho,
encontramos cartazes de aviso.
58
00:09:02,567 --> 00:09:05,113
O maior perigo eram os gases venenosos.
59
00:09:10,225 --> 00:09:14,901
Aquele dia, as barreiras
militares a 40 km de dist�ncia
60
00:09:15,065 --> 00:09:19,980
ficaram dif�ceis de passar
sem uma permiss�o especial.
61
00:09:20,865 --> 00:09:24,096
Evitamos os bloqueios
atravessando o pa�s de carro.
62
00:09:25,465 --> 00:09:29,076
O caminho terminava a
1300 metros de altura.
63
00:09:29,927 --> 00:09:33,279
O vulc�o por si s�, tem
uns 1500 metros de altura.
64
00:09:35,749 --> 00:09:37,915
Logo, pela primeira vez, sentimos medo.
65
00:09:39,321 --> 00:09:41,632
De repente uma nuvem de g�s t�xico
66
00:09:41,951 --> 00:09:43,687
descendo por um lado da montanha,
67
00:09:44,133 --> 00:09:52,401
e tudo que pod�amos fazer era
voltar parte do caminho e esperar.
68
00:10:02,551 --> 00:10:04,678
Logo, ap�s algumas
horas, a situa��o melhorou
69
00:10:04,713 --> 00:10:08,384
porque o vento mudou de
dire��o. Decidimos continuar.
70
00:10:26,733 --> 00:10:31,339
Seguimos os cabos el�tricos que
levam at� os sism�grafos dos ge�logos.
71
00:10:32,065 --> 00:10:35,137
Estavam instalados diretamente
na borda da crat�ra.
72
00:10:36,065 --> 00:10:38,738
O terreno estava quente e inseguro.
73
00:10:45,585 --> 00:10:50,261
L� em cima haviam grutas que
exalavam vapores sulf�ricos.
74
00:10:50,985 --> 00:10:54,455
Conseguimos nos aproximar
da borda e tirar fotos.
75
00:10:55,425 --> 00:10:58,303
A montanha estava
separada por 100 metros.
76
00:11:02,725 --> 00:11:07,436
Filmamos calmamente por horas,
77
00:11:07,471 --> 00:11:14,111
mas ao voltar o cinegrafista
Ed Lachman esqueceu suas lentes.
78
00:11:14,345 --> 00:11:17,303
Decidimos voltar no dia
seguinte para pega-las,
79
00:11:17,745 --> 00:11:19,940
se a montanha ainda estivesse ali.
80
00:11:23,345 --> 00:11:26,604
A consci�ncia do perigo era
muito forte em Guadalupe,
81
00:11:26,664 --> 00:11:33,373
pois em 1902 havia ocorrido uma
cat�strofe em Martinica, a ilha vizinha.
82
00:11:41,545 --> 00:11:45,015
Esta � uma foto da cidade
de Saint-Pierre na Martinica.
83
00:11:45,397 --> 00:11:50,642
Foi tirada em 1901.
Haviam 32.000 habitantes.
84
00:11:51,300 --> 00:11:55,844
A cidade era o centro
administrativo e cultural da ilha.
85
00:11:56,452 --> 00:12:00,463
Incluindo um hip�dromo
e um teatro de �pera.
86
00:12:03,865 --> 00:12:07,540
Assim como Basse-Terre, a cidade
estava situada pr�xima de um vulc�o.
87
00:12:07,985 --> 00:12:09,134
El Pel�e.
88
00:12:10,465 --> 00:12:15,744
Os sinais do vulc�o foram
id�nticos aos do La Soufri�re.
89
00:12:17,985 --> 00:12:21,534
A popula��o queria fugir,
mas como haviam elei��es
90
00:12:21,785 --> 00:12:24,552
j� suspendidas anteriormente
por outros motivos,
91
00:12:24,587 --> 00:12:27,320
o governador local convenceu
as pessoas a ficarem.
92
00:12:28,370 --> 00:12:32,501
S� algumas centenas abandonaram
a cidade. As demais ficaram.
93
00:12:50,025 --> 00:12:56,100
Esta � uma foto tirada em 6 de maio
de 1902, dois dias antes da cat�strofe.
94
00:12:59,305 --> 00:13:02,581
E esta � a �ltima foto
tirada antes da cat�strofe.
95
00:13:02,705 --> 00:13:04,138
As pessoas se alarmaram.
96
00:13:04,385 --> 00:13:08,139
Alguns se reuniram na praia
pensando que ainda podiam escapar.
97
00:13:17,456 --> 00:13:19,333
Ent�o, no dia seguinte, isto.
98
00:13:19,860 --> 00:13:22,444
� uma foto de verdade, n�o uma pintura.
99
00:13:23,625 --> 00:13:29,169
Na �gua boia uma vaca morta
e no fundo � direita...
100
00:13:29,204 --> 00:13:33,917
pode-se ver o barco canadense
Roreima, semi-afundado.
101
00:13:36,437 --> 00:13:39,672
Atracou para resgatar os fugitivos.
102
00:13:39,707 --> 00:13:43,573
Afundou com toda a
tripula��o, ningu�m sobreviveu.
103
00:13:48,865 --> 00:13:52,649
Da cidade sobrou apenas
pedra sobre pedra.
104
00:13:52,684 --> 00:13:54,408
S� sil�ncio.
105
00:13:56,879 --> 00:13:59,960
As equipes de socorro horrorizadas
n�o encontraram nenhum sobrevivente.
106
00:13:59,995 --> 00:14:02,225
As pessoas queimaram feito carv�o.
107
00:14:02,385 --> 00:14:04,535
Num total de 30.000 mortos.
108
00:14:08,715 --> 00:14:09,855
O que aconteceu?
109
00:14:10,705 --> 00:14:13,943
N�o foi uma erup��o de lava normal.
110
00:14:13,978 --> 00:14:17,221
A montanha explodiu numa
nuvem de g�s incandescente.
111
00:14:17,785 --> 00:14:22,939
Como uma chama. Tudo
durou alguns segundos.
112
00:14:55,602 --> 00:14:59,874
Spaghetti carbonizado num prato...
113
00:15:00,838 --> 00:15:04,624
e aqui p�o, petrificado e preto.
114
00:15:07,785 --> 00:15:11,539
Se encontrou um sobrevivente, s� um.
115
00:15:12,505 --> 00:15:15,941
Se tratava do jovem ladr�o
Cyparis, que estava na pris�o.
116
00:15:17,105 --> 00:15:20,508
O interessante � que s� sobreviveu...
117
00:15:20,743 --> 00:15:23,617
por ser o cara mais mau da cidade.
118
00:15:25,305 --> 00:15:28,581
haviam mais uns 60 ou 70 prisioneiros,
119
00:15:29,105 --> 00:15:31,289
mas ele era o �nico com
um comportamento t�o ruim
120
00:15:31,290 --> 00:15:33,656
que com frequ�ncia
brigava com os guardas.
121
00:15:34,545 --> 00:15:39,060
Como castigo o puseram na solit�ria.
122
00:15:40,551 --> 00:15:42,777
Quando foi golpeado pelo calor do solo
123
00:15:42,865 --> 00:15:46,561
e teve graves queimaduras nas costas.
124
00:15:47,469 --> 00:15:51,929
Mais tarde, foi exibido como
atra��o de um circo americano.
125
00:15:52,140 --> 00:15:54,837
e viveu at� 1956.
126
00:15:56,191 --> 00:15:58,452
Aqui uma foto de Cyparis no hospital
127
00:15:58,487 --> 00:16:00,818
onde ele sofreu por muitas semanas.
128
00:16:08,523 --> 00:16:10,988
As horas passaram e a espera come�ou.
129
00:16:13,583 --> 00:16:15,210
O sil�ncio foi aumentando...
130
00:16:15,245 --> 00:16:19,054
e o vulc�o La Soufri�re
se cobriu de nuvens.
131
00:16:19,585 --> 00:16:21,154
N�o sab�amos
132
00:16:21,185 --> 00:16:24,734
se a cat�strofe iria ocorrer
em um minuto ou no dia seguinte.
133
00:16:25,406 --> 00:16:29,471
Como n�o se via nada, o
medo tomou car�ter an�nimo.
134
00:18:08,627 --> 00:18:14,343
Aquele dia encontramos o homem que
se recusou a ir embora e outros dois.
135
00:18:15,505 --> 00:18:16,733
Tivemos de acord�-lo.
136
00:18:29,225 --> 00:18:30,180
Que h�?
137
00:18:30,598 --> 00:18:34,293
Voc� se recusou a
abandonar a cidade, n�o foi?
138
00:18:35,225 --> 00:18:40,543
Sim, estou aqui como Deus
manda. Esperando minha morte.
139
00:18:40,948 --> 00:18:45,200
Tampouco saberia para onde
ir. N�o tenho nada, sou pobre.
140
00:18:48,611 --> 00:18:54,241
- Espera sua morte?
- Sim. Ningu�m sabe quando chega.
141
00:18:54,276 --> 00:18:56,642
Quando Deus quer.
142
00:18:56,677 --> 00:19:00,478
N�o chama s� a mim, chama-nos todos.
143
00:19:02,678 --> 00:19:06,307
Como a vida, a morte tamb�m
� eterna. N�o temo nada.
144
00:19:11,025 --> 00:19:15,701
Sim, porque � o desejo de Deus.
Ningu�m sabe a hora de sua morte.
145
00:19:16,076 --> 00:19:19,015
- Est� com medo?
- N�o, nem um pouco.
146
00:19:19,702 --> 00:19:20,685
Por que n�o?
147
00:19:27,860 --> 00:19:32,157
Deus chama a todos,
n�o s� um, n�o s� eu.
148
00:19:32,500 --> 00:19:34,294
Isto est� guardado.
149
00:19:35,587 --> 00:19:36,990
Por que n�o quer fugir?
150
00:19:44,738 --> 00:19:45,658
Pra onde quer que eu v�?
151
00:19:45,693 --> 00:19:52,718
A morte sempre te espera, �
eterna. n�o tenho medo de morrer.
152
00:20:09,065 --> 00:20:10,339
N�o tem medo?
153
00:20:14,185 --> 00:20:16,730
N�o, n�o h� nada a fazer.
154
00:20:17,920 --> 00:20:20,173
Me fale do vulc�o La Soufri�re.
155
00:20:25,647 --> 00:20:28,633
�, o vulc�o... sempre
est� l�, sobre n�s.
156
00:20:33,949 --> 00:20:36,670
Mas a situa��o � muito perigosa, n�o?
157
00:20:41,452 --> 00:20:43,535
Sim, obviamente � perigosa...
158
00:20:43,570 --> 00:20:46,684
Mas vou ficar aqui. Que diferen�a faz?
159
00:20:49,905 --> 00:20:56,458
Mas � perigoso ficar aqui.
� como estar sobre uma bomba.
160
00:21:00,292 --> 00:21:03,957
Sim, mas estamos aqui como Deus manda...
161
00:21:11,051 --> 00:21:15,095
Sim, como Deus quer, e
n�o tenho medo, de nada.
162
00:21:21,249 --> 00:21:26,033
Por que deveria fugir? Pra
voltar logo? e pra onde eu iria?
163
00:21:27,527 --> 00:21:29,178
Me fale algo sobre sua vida.
164
00:21:32,141 --> 00:21:35,634
Estou feliz comigo mesmo,
pelo que eu tenho por dentro.
165
00:21:38,632 --> 00:21:40,525
N�o possuo nada, absolutamente nada.
166
00:21:40,560 --> 00:21:46,684
E espero minha morte.
V�? Assim a espero.
167
00:21:54,151 --> 00:21:57,164
Tamb�m espero por um ciclone,
que haviam previsto...
168
00:21:57,949 --> 00:22:03,170
mas j� vi muitos ciclones.
169
00:22:10,213 --> 00:22:14,839
Cliclones vem em Agosto ou Setembro,
j� vi alguns na minha �poca.
170
00:22:17,513 --> 00:22:20,586
Voc� ainda � jovem,
ainda n�o passou por um.
171
00:22:23,405 --> 00:22:25,147
Que tenho a perder?
172
00:23:36,625 --> 00:23:37,712
N�o temo a morte.
173
00:23:37,947 --> 00:23:41,576
Estou aqui, sempre
cuidando dos animais.
174
00:23:42,332 --> 00:23:47,231
Deixaram o gado aqui e
eu cuido deles. Os salvo.
175
00:23:53,972 --> 00:23:58,962
E se piorar muito,
talvez eu os mate hoje.
176
00:23:59,918 --> 00:24:06,414
Queria ver meus filhos que
est�o em Pointe-�-Pitre.
177
00:24:07,019 --> 00:24:11,321
Mas n�o tenho medo de morrer.
Todos tem que morrer um dia.
178
00:24:12,277 --> 00:24:15,242
Tenho 55 anos e n�o tenho mais medo.
179
00:24:15,862 --> 00:24:18,852
Todos vamos morrer
um dia, simples assim.
180
00:24:21,185 --> 00:24:22,459
Tenho 15 filhos.
181
00:24:28,745 --> 00:24:33,513
Um, dois, tr�s, 15 filhos.
182
00:24:37,017 --> 00:24:40,387
Foram para Pointe-�-Pitre,
eu os mandei pra l�.
183
00:24:42,087 --> 00:24:46,322
Mas onde fica o La Soufri�re? onde
fica o vulc�o? pode me mostrar?
184
00:24:46,357 --> 00:24:47,552
N�o podemos v�-lo.
185
00:24:48,785 --> 00:24:50,537
Sim, est� l� atr�s, acima.
186
00:24:50,593 --> 00:24:52,519
Explique-me a situa��o.
187
00:24:55,986 --> 00:24:59,221
Mas n�o sou um especialista,
n�o tenho instrumentos.
188
00:25:00,417 --> 00:25:03,538
Estou s�. N�o h� nada mais.
189
00:25:04,556 --> 00:25:05,860
Vai mal por aqui.
190
00:25:13,484 --> 00:25:16,783
- Tem medo?
- N�o, n�o tenho medo.
191
00:25:19,131 --> 00:25:21,989
- Por que n�o?
- Por que deveria?
192
00:25:27,028 --> 00:25:29,773
Temos que morrer um
dia, e agora estou aqui.
193
00:25:33,982 --> 00:25:38,133
Estou aqui e sou pobre.
S� tenho a mim pra cuidar.
194
00:25:38,472 --> 00:25:41,656
Tamb�m poderia partir.
Todos fugiram.
195
00:25:53,833 --> 00:25:55,809
N�o tenho medo. De nada.
196
00:25:56,063 --> 00:25:59,787
Tamb�m pode me levar pra
Pointe-�-Pitre com voc�, se quiser.
197
00:26:00,346 --> 00:26:02,801
Mas tamb�m posso ir at� o La Soufri�re.
198
00:26:06,328 --> 00:26:09,012
Posso ir pra minha casa por aqui...
199
00:26:09,047 --> 00:26:12,984
Mas se me levar pra Pointe-�-Pitre
com voc�, eu vou junto.
200
00:26:26,985 --> 00:26:31,944
O vulc�o n�o explodiu. Os dias passaram.
201
00:26:32,065 --> 00:26:35,023
Os sinais de cat�strofe
foram diminuindo.
202
00:26:36,285 --> 00:26:41,912
Ap�s v�rias semanas, as pessoas
voltaram �s vilas e � cidade.
203
00:26:42,505 --> 00:26:46,054
A erup��o que falhou
permanecer� como um enigma...
204
00:26:47,749 --> 00:26:49,662
pois nunca na hist�ria da vulcanologia
205
00:26:49,745 --> 00:26:53,021
houve sinais dessa magnitude
206
00:26:53,105 --> 00:26:55,221
e que logo n�o deram em nada.
207
00:27:31,905 --> 00:27:35,136
Provavelmente o vulc�o
cair� logo no esquecimento.
208
00:27:36,675 --> 00:27:39,989
Em minha mem�ria n�o
� o vulc�o que fica.
209
00:27:40,531 --> 00:27:42,464
Mas acreditar nas condi��es de pobreza
210
00:27:42,625 --> 00:27:43,850
que os negros vivem na ilha.
211
00:28:07,745 --> 00:28:11,818
Para n�s, rodar este filme
adquiriu um car�ter pat�tico.
212
00:28:11,945 --> 00:28:14,455
E assim tudo termina em nada,
de fato, num rid�culo total.
213
00:28:18,034 --> 00:28:22,174
Agora ser� um document�rio de
uma cat�strofe inevit�vel...
214
00:28:22,345 --> 00:28:24,215
que nunca ocorreu.
18429
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.