All language subtitles for La Septieme Compagnie au clair de lune (1977) 1080p-H264-AC 3 (DTS 5.1) . nickarad

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,376 --> 00:00:55,699 De 7e Compagnie in de Maneschijn. 2 00:02:22,460 --> 00:02:28,955 1942 Ergens in bezet gebied... 3 00:02:43,460 --> 00:02:46,099 Da's de tweede keer dat we hem die garenwinkel zien binnengaan. 4 00:02:56,960 --> 00:02:59,413 Dag heren. Kan ik u helpen? 5 00:03:26,752 --> 00:03:29,240 Een knappe man. Waarschijnlijk heel zachtaardig... 6 00:03:29,460 --> 00:03:32,127 Nee. Niet zachtaardig. Het is een gevaarlijke terrorist. 7 00:03:32,335 --> 00:03:34,409 Ln dienst van joodse vrijmetselaars. 8 00:03:34,710 --> 00:03:36,286 Kent u deze man, kommandant Gilles? 9 00:03:36,460 --> 00:03:37,657 Nog nooit gezien... 10 00:03:37,960 --> 00:03:40,164 trouwens, mijn klanten zijn vooral dames. 11 00:03:40,377 --> 00:03:43,789 Lk zie niet vaak gevaarlijke terroristen stopgaren komen kopen... 12 00:03:44,002 --> 00:03:45,246 Genoeg. 13 00:03:54,418 --> 00:03:56,409 Tot ziens heren. 14 00:04:10,335 --> 00:04:13,017 Bij mij thuis of in het atelier is niet zo veilig, kommandant... 15 00:04:13,502 --> 00:04:15,417 ik laat u onderduiken bij mijn schoonbroer. 16 00:04:15,502 --> 00:04:17,042 Maar we zeggen hem niks... 17 00:04:18,293 --> 00:04:19,552 Een beste jongen, mijn schoonbroer, maar... 18 00:04:19,627 --> 00:04:21,218 zelfs als vriend is hij gevaarlijk. 19 00:04:21,293 --> 00:04:23,960 Dus houden mijn zus en ik hem er liever buiten. 20 00:04:25,919 --> 00:04:27,760 En dan ontsnapt u ook aan zijn oorlogsverhalen. 21 00:04:27,835 --> 00:04:29,209 Want hij kan er wat van bakken. 22 00:04:29,335 --> 00:04:32,272 Tien zoals hij, en we dreven de Duitsers helemaal terug tot in Moskou. 23 00:04:42,085 --> 00:04:44,000 Voor u, kommandant, is het de eerste rechts... 24 00:04:44,252 --> 00:04:46,787 Ga naar nummer 6, het is achterin, ik kom u halen. 25 00:04:47,002 --> 00:04:48,885 Lk ga langs de winkel, ik wil weten waar schoonbroer is. 26 00:04:48,960 --> 00:04:50,038 Goed. 27 00:05:13,627 --> 00:05:14,657 DAG CHAUDARD. 28 00:05:27,710 --> 00:05:29,914 Dat is de schuld van je winkelbel. 29 00:05:30,627 --> 00:05:32,001 Hoezo, mijn winkelbel? 30 00:05:34,002 --> 00:05:36,938 Mijn winkelbel stond toch niet te brullen aan de voet van mijn ladder. 31 00:05:37,627 --> 00:05:39,582 Wat gebeurt er nu weer? Dag Gaston. 32 00:05:39,835 --> 00:05:42,786 Je broer hielp me bijna het hoekje om, dat gebeurt er. 33 00:05:43,585 --> 00:05:46,607 Als je bel gebeld had, zou je geweten hebben dat ik er was. Dag Suzanne. 34 00:05:46,752 --> 00:05:48,908 Hij was gisteren al van de keldertrap gevallen... 35 00:05:49,127 --> 00:05:50,869 die ene keer dat hij daarheen gaat... 36 00:05:51,460 --> 00:05:53,783 lk ga naar achter, ik heb een kartonnen doos nodig. 37 00:05:58,377 --> 00:06:02,122 Mijn "vervangbel" heeft een goeie rug. Auw. Wacht. 38 00:06:10,835 --> 00:06:12,376 Pas op voor uw hoofd. 39 00:06:24,835 --> 00:06:26,458 Mijn zus komt wat opruimen... 40 00:06:29,169 --> 00:06:31,243 Ah, het venster is stuk, ik hoop dat... 41 00:06:31,544 --> 00:06:34,411 Ja... een kapotte venster, dat geeft tocht... 42 00:06:34,919 --> 00:06:38,082 en daar kan ik niet goed tegen... 43 00:06:40,960 --> 00:06:43,994 Hier... hou vast... 44 00:06:47,710 --> 00:06:49,618 Gaat het al beter? - Ja. 45 00:06:49,960 --> 00:06:53,152 Voor een oorlogsheld als jij is zo'n ongelukje twee keer niks, natuurlijk... 46 00:06:53,460 --> 00:06:55,927 Over helden gesproken, wanneer komen uw vrienden van de 7e? 47 00:06:56,002 --> 00:06:57,032 Overmorgen. 48 00:06:57,294 --> 00:06:59,996 Blijven ze lang? - Een korte vakantie. 49 00:07:00,335 --> 00:07:02,456 Drie, vier dagen, h� Suzanne. - Drie. 50 00:07:02,919 --> 00:07:04,116 Drie. 51 00:07:04,877 --> 00:07:07,745 Lk ga de winkelbel maken. 52 00:07:08,460 --> 00:07:11,494 Goed idee. Dan doe je je geen pijn meer als er iemand binnenkomt. 53 00:07:14,835 --> 00:07:16,751 Lk heb een kerel in de kelder verstopt. - Wat? 54 00:07:16,835 --> 00:07:19,552 En ook nog drie engelse piloten in de kapel. We hebben eten nodig. 55 00:07:19,627 --> 00:07:21,333 Hoe kom ik daaraan? - Tja... 56 00:07:21,919 --> 00:07:25,498 Jaja, ik dacht het al, de veer is versleten. 57 00:07:29,585 --> 00:07:31,043 Voorzichtig dat je niet valt... 58 00:07:31,294 --> 00:07:33,344 Kom je vanavond bij ons eten? - lk heb gisteren al meegegeten. 59 00:07:33,419 --> 00:07:36,582 Ja, en eergisteren ook, maar dat geeft niet. Tot straks. 60 00:07:50,877 --> 00:07:54,197 De chef zal nogal 'n kop trekken als hij ons ziet. Na twee jaar. Kan je denken. 61 00:07:54,336 --> 00:07:56,136 Lk denk vooral aan de kop die zijn vrouw zal trekken. 62 00:07:56,211 --> 00:07:58,083 We moesten overmorgen aankomen, niet vandaag. 63 00:07:58,169 --> 00:08:01,250 Maar we zijn vroeger gelost, daar moeten we toch van profiteren. 64 00:08:02,127 --> 00:08:05,872 En als de vrouw van de chef ziet wat er in de zak zit, zal ze snel bijdraaien. 65 00:08:06,127 --> 00:08:10,417 We moeten vrolijk binnenkomen, alsof er niks aan de hand is. 66 00:08:10,711 --> 00:08:12,038 Daar is het. 67 00:08:15,836 --> 00:08:16,997 Nee. 68 00:08:23,002 --> 00:08:24,543 W��ral. 69 00:08:25,377 --> 00:08:27,119 Blij jullie te zien, jongens. 70 00:08:45,877 --> 00:08:49,239 En als kommandant Gilles hier in de stad ondergedoken zit, klopt het plaatje. 71 00:08:51,419 --> 00:08:53,042 Hij komt de landing voorbereiden. 72 00:08:53,294 --> 00:08:56,706 Mijn beste Lambert, uw medewerking in onze strijd... 73 00:08:57,002 --> 00:09:00,000 tegen de joodse vrijmetselaars- machten... 74 00:09:00,502 --> 00:09:01,616 Herein. 75 00:09:03,461 --> 00:09:05,037 Herr Lambert. Het is voor u. 76 00:09:06,377 --> 00:09:07,408 En kommandant Gilles? 77 00:09:07,544 --> 00:09:09,700 Komt in orde, kolonel. Snel en goed. 78 00:09:24,252 --> 00:09:26,456 En... waar zit die kommandant Gilles? 79 00:09:26,877 --> 00:09:28,240 Hij... hij was er net vandoor... 80 00:09:28,336 --> 00:09:29,336 Maar we kunn... 81 00:09:30,669 --> 00:09:33,204 Bij de volgende stommiteit krijg je een kogel in je toeter. 82 00:09:39,461 --> 00:09:42,743 Euh... - Men kan niet altijd winnen. 83 00:09:44,419 --> 00:09:46,374 Maar te vaak verliezen is niet goed. 84 00:09:47,211 --> 00:09:49,722 Met de inlichtingen die ik krijg kan hij me niet ontsnappen. 85 00:09:50,211 --> 00:09:53,094 Er schijnt ook een verzetsgroep in de streek te zijn opgedoken, "Attila"... 86 00:09:53,169 --> 00:09:54,626 Keiharde jongens, zegt men. 87 00:09:55,044 --> 00:09:56,210 Lk pak dat boeltje wel aan. 88 00:09:56,211 --> 00:09:59,244 Arresteer eerst kommandant Gilles, m'n beste Lambert... 89 00:09:59,669 --> 00:10:01,126 Attila volgt later wel. 90 00:10:06,586 --> 00:10:07,664 Makreelfilets. 91 00:10:09,294 --> 00:10:10,372 Een ham. 92 00:10:13,294 --> 00:10:15,498 Schuimwijn. - Nee. Champagne. 93 00:10:29,336 --> 00:10:34,325 Als Suzanne d�t ziet... linzen worden tegenwoordig per stuk verkocht. 94 00:10:35,794 --> 00:10:37,701 Hebt u niks om ze in te doen, chef? 95 00:10:38,919 --> 00:10:40,594 Die moesten toch nog uitgezocht worden h�... 96 00:10:40,669 --> 00:10:44,035 Tassin. Ga even naar de kelder, Suzanne helpen met de flessen wijn. 97 00:10:44,252 --> 00:10:45,886 Drie flessen dragen, dat is ze niet gewend... 98 00:10:45,961 --> 00:10:47,454 Ja chef. 99 00:10:57,044 --> 00:11:00,326 't ls tegenover de buitendeur, en voorzichtig, er is geen licht op de trap. 100 00:11:01,461 --> 00:11:03,119 En doe rustig aan. 101 00:11:05,919 --> 00:11:07,664 De kamer boven, gaat dat voor jullie twee? 102 00:11:07,836 --> 00:11:09,163 Uitstekend, chef. 103 00:11:09,628 --> 00:11:13,573 Tassin kan wel niet slapen aan de vensterzijd, maar het is okee. 104 00:11:14,044 --> 00:11:17,042 Uw dame heeft zelfs drie roosjes in een vaasje voor ons klaargezet. 105 00:11:20,753 --> 00:11:22,743 Lk breng eten voor u vannacht, als u terugbent. 106 00:11:23,211 --> 00:11:25,036 Hebt u een radiopost? - Ja. 107 00:11:25,253 --> 00:11:28,583 Het is 21 uur, binnen vijf minuten zedt Londen uit... kan u die beluisteren? 108 00:11:28,836 --> 00:11:29,866 Natuurlijk. Uitstekend. 109 00:11:30,086 --> 00:11:31,828 Als u bij de berichten dit hoort: 110 00:11:32,128 --> 00:11:34,616 "Ikhou alleen vanjou, m'n veldbloempje" 111 00:11:35,086 --> 00:11:37,303 Kom het me dan zeggen, dan is de operatie van morgen afgelast... 112 00:11:37,378 --> 00:11:39,700 en vertrek ik meteen. Dan maar geen ham. 113 00:11:40,044 --> 00:11:42,511 Ln het andere geval blijft u boven, ik vertrek rond tien uur... 114 00:11:42,586 --> 00:11:43,821 en kom rond half��n terug. 115 00:11:44,044 --> 00:11:45,278 Morgenavond ook. Goed? - Goed. 116 00:11:50,044 --> 00:11:51,321 Lk kom rond ��n uur 's nachts. 117 00:11:51,711 --> 00:11:54,094 Bent u niet bang dat uw man... - Hij denkt dat ik naar beneden ga... 118 00:11:54,169 --> 00:11:56,297 om kamillethee te maken. Dat doe ik wel vaker... 119 00:11:56,503 --> 00:11:58,623 Kan u op de zetel slapen? - Uitstekend zelfs. 120 00:11:59,086 --> 00:12:00,576 Zegt u dat zinnetje nog eens? Euh... 121 00:12:01,128 --> 00:12:03,202 "Ikhou alleen vanjou, m'n veldbloempje" 122 00:12:03,586 --> 00:12:04,586 Tot vannacht. 123 00:12:04,878 --> 00:12:05,878 Tot vannacht. 124 00:12:16,753 --> 00:12:18,542 Wat kom jij hier doen? 125 00:12:19,128 --> 00:12:20,788 De chef heeft mij naar beneden gestuurd. 126 00:12:20,919 --> 00:12:22,542 Naar beneden geschopt, lijkt wel. 127 00:12:22,961 --> 00:12:25,331 Hier, neem dit. - Ja chef. Euh... Ja, mevrouw... 128 00:12:40,544 --> 00:12:42,452 Zeven. 129 00:12:44,128 --> 00:12:45,660 We dachten al dat we je kwijt waren. 130 00:12:52,878 --> 00:12:55,283 Da's acht. 131 00:13:08,128 --> 00:13:09,537 Negen... 132 00:13:17,669 --> 00:13:18,831 Tien. 133 00:13:19,294 --> 00:13:23,205 Ziezo. leder twee sneetjes, dat is genoeg. 134 00:13:23,586 --> 00:13:25,742 Daar zouden augurkjes bijmoeten... 135 00:13:26,378 --> 00:13:28,036 Die hebben we niet... 136 00:13:31,294 --> 00:13:33,466 De vrouw van de chef heeft een minnaar in de kelder. 137 00:13:34,503 --> 00:13:35,503 Niet waar.... 138 00:13:37,503 --> 00:13:40,619 Kom op. We ruimen op en dekken de tafel... 139 00:13:44,711 --> 00:13:46,501 Een minnaar in de kelder? - Ja. 140 00:13:47,044 --> 00:13:49,995 Lk heb alles gehoord. De zetel, de kamillethee, alles. 141 00:13:50,336 --> 00:13:51,336 Kamillethee? - Ja. En... 142 00:13:51,544 --> 00:13:54,033 'lk hou alleen van jou, veldbloempje.' - H�? 143 00:13:54,419 --> 00:13:58,993 Alles in orde? De vakantie begint goed, toch. 144 00:14:11,294 --> 00:14:13,125 Je rolluik heeft zijn beste tijd wel gehad. 145 00:14:13,419 --> 00:14:15,624 Ja, de veer is versleten... 146 00:14:33,878 --> 00:14:36,164 Mijn broer Gaston. Dit zijn de mannen van de chef... 147 00:14:36,378 --> 00:14:37,678 Mijnheer Tassin, en mijnheer Pithivier. 148 00:14:37,753 --> 00:14:41,284 Aangenaam... - 149 00:14:42,836 --> 00:14:44,412 Op de gezondheid van de 7e Compagnie. 150 00:14:44,670 --> 00:14:46,495 Op chef Chaudard. 151 00:14:46,711 --> 00:14:49,282 Op de chef... en zijn dame. 152 00:14:52,711 --> 00:14:55,034 Maar toch ook op de chef. 153 00:14:58,420 --> 00:15:00,209 Aan tafel. - Aha. 154 00:15:00,378 --> 00:15:03,127 En de chef schept uit, dus zit je best vlakbij de chef. 155 00:15:03,378 --> 00:15:05,866 Maar voor de wijn zit je best vlakbij de buffetkast. 156 00:15:22,336 --> 00:15:24,576 Twee sneetjes per persoon. 157 00:15:25,878 --> 00:15:29,575 Twee voor Suzette... twee voor jou... 158 00:15:29,961 --> 00:15:32,414 Twee voor Pithivier, vlakbij de chef... 159 00:15:33,503 --> 00:15:35,991 Twee voor ons acrobaatje hier... 160 00:15:40,295 --> 00:15:42,369 lk had er toch tien geteld, daarnet? 161 00:15:44,503 --> 00:15:46,624 Lk hoor mezelf nog zeggen: "Negen... tien..." 162 00:15:46,920 --> 00:15:48,470 En "��n... twee...", hoor je jezelf dat ook nog zeggen? 163 00:15:48,545 --> 00:15:49,720 "E�n... twee..."? Nee, maar... 164 00:15:49,795 --> 00:15:53,042 Als je geen "E�n... twee..." hoort, ben je begonnen bij "drie... vier...". 165 00:15:53,545 --> 00:15:54,788 Dat kan wel, chef. 166 00:15:55,170 --> 00:15:57,954 Want ik had daarstraks net hetzelfde met de blikken erwtjes. 167 00:15:58,295 --> 00:16:00,913 Lk hoor mezelf: "drie"... en het waren er maar twee. 168 00:16:01,128 --> 00:16:05,122 Zo? Zeg, maar dit moet jullie 'n fortuin gekost hebben op de zwarte markt. 169 00:16:05,586 --> 00:16:09,118 Wel... ja en nee... - Van je vrouw, h� Pithivier? 170 00:16:09,628 --> 00:16:12,579 Euh... ja... - Hij heeft me uitgelegd dat zijn vrouw... 171 00:16:12,795 --> 00:16:14,667 op de kommandantur werkt, in zijn dorp. 172 00:16:14,920 --> 00:16:20,999 Dus... met al die duitse officieren... kan ze natuurlijk... h�, Pithivier? 173 00:16:21,295 --> 00:16:25,999 Euh... ja... natuurlijk... want... euh... 174 00:16:26,295 --> 00:16:28,581 Goed... lk snij voor mezelf ook twee sneetjes af. 175 00:16:29,461 --> 00:16:31,831 En niet vergeten chef: "E�n, twee." 176 00:16:34,920 --> 00:16:37,834 Dunne sneetjes, chef. - E�n. 177 00:16:39,795 --> 00:16:45,294 Let maar niet op hem, mevrouw, zijn humor is niet erg verfijnd... 178 00:16:45,628 --> 00:16:47,121 Twee. 179 00:16:54,128 --> 00:16:57,743 Hoeveel hebben we er toen gevangen genomen chef? Tien? 180 00:16:57,961 --> 00:16:59,833 Dertig. Nee, die keer toch niet... 181 00:17:00,045 --> 00:17:01,123 Toch wel. Dertig. 182 00:17:01,503 --> 00:17:03,220 Als Chaudard over dat voorval vertelt zegt hij: dertig. 183 00:17:03,295 --> 00:17:05,136 E�n jaar geleden zei hij: tien. Maar nu zijn het er dertig. 184 00:17:05,211 --> 00:17:07,368 Ja... nee... als ik dertig zeg... 185 00:17:07,628 --> 00:17:10,412 Eerst waren er die tien eersten... - En daarna... 186 00:17:13,378 --> 00:17:15,499 Wie komt er nog zo laat? Het is bijna tien uur. 187 00:17:15,711 --> 00:17:17,761 Mijnheer Lambert. lk heb hem uitgenodigd om een glas te drinken... 188 00:17:17,836 --> 00:17:20,050 zo kan Tassin hem bedanken voor zijn reispapieren. 189 00:17:20,170 --> 00:17:22,160 Lambert? Van de Gestapo? 190 00:17:22,420 --> 00:17:26,662 Nee, van de Kommandantur. Dat is niet hetzelfde. 191 00:17:27,211 --> 00:17:30,328 Dat is waar. De gestapo, da's slechter dan de Kommandantur. 192 00:17:30,586 --> 00:17:34,201 E�n fles champagne voor zes man, dat is maar magertjes. 193 00:17:35,920 --> 00:17:37,910 Mijn avondlijke groeten, mooie dame. 194 00:17:38,378 --> 00:17:43,368 Ja... goed... Dit is Gaston Gorgeton, mijn schoonbroer... 195 00:17:43,961 --> 00:17:46,532 Tassin, Pithivier, mijn mannen van de 7e Compagnie. 196 00:17:47,253 --> 00:17:49,493 Welke wapens? - Transmissie, telefoon. 197 00:17:49,753 --> 00:17:51,625 Een gevaarlijk wapen. 198 00:18:19,587 --> 00:18:22,075 Dus u komt uit de vrije zone? - Ja, uit Nice. 199 00:18:22,503 --> 00:18:24,375 Lk wou u nog bedanken voor de vrijgeleide... 200 00:18:24,753 --> 00:18:28,699 lk hoop u ook nog eens van dienst te kunnen zijn, mooie dame. 201 00:18:34,878 --> 00:18:36,288 Die heeft er een goeie te pakken. 202 00:18:37,503 --> 00:18:40,786 Wie? - De buurman, een verkoudheid. 203 00:18:41,128 --> 00:18:44,328 Leder jaar rond deze tijd heeft hij het zitten, h� Suzon? 204 00:18:44,878 --> 00:18:46,501 Hooikoorts, denk ik. 205 00:18:46,753 --> 00:18:49,835 Ja... dat ken ik... - Bij ons is er... 206 00:19:01,003 --> 00:19:05,163 Oh... ik heb de stop net vast... en... plaf. 207 00:19:07,920 --> 00:19:09,377 Dat maakt geen vlekken... 208 00:19:12,128 --> 00:19:14,830 Dat maakt niet veel druppels per persoon, h� chef? 209 00:19:16,587 --> 00:19:18,376 Alstublieft, mooie dame... 210 00:19:19,212 --> 00:19:21,850 "Op de nederlaag van de macht van de joodse vrijmetselaars."... 211 00:19:22,087 --> 00:19:23,414 zou de grote baas zeggen... 212 00:19:24,170 --> 00:19:27,749 Juist....Leve de macht van... euh... 213 00:19:30,170 --> 00:19:32,623 Zonde dat u alles over u heen kreeg, want hij was lekker. 214 00:20:29,545 --> 00:20:31,701 Ben je naar beneden geweest? - Kamillethee... 215 00:20:34,670 --> 00:20:36,460 Hij heeft het fameus te pakken. 216 00:20:38,670 --> 00:20:40,495 Lk zei het toch... 217 00:20:40,712 --> 00:20:42,537 en die komt misschien alle dagen. 218 00:20:56,795 --> 00:20:59,462 Toch stom dat jij niet naast het raam kan slapen... 219 00:21:05,962 --> 00:21:08,332 Dat z�'n man bedrogen wordt door zijn vrouw... 220 00:21:09,045 --> 00:21:10,787 dat geeft toch stof tot nadenken... 221 00:21:11,670 --> 00:21:13,910 Vooral: hij is tenslotte de chef. 222 00:21:22,879 --> 00:21:24,837 De boerderij van de familie Bollon, kommandant. 223 00:21:25,087 --> 00:21:26,284 Juist. 224 00:21:36,045 --> 00:21:38,712 Hier is het, kommandant. 225 00:21:45,462 --> 00:21:49,076 De plek is volmaakt gelegen. Morgen uitzonderlijk geen lichtbakens. 226 00:21:49,545 --> 00:21:51,262 De piloot kent het gebied en zet zijn eigen bakens uit... 227 00:21:51,337 --> 00:21:53,095 die goed zichtbaar zijn bij helder weer. 228 00:21:53,170 --> 00:21:55,042 We wisselen enkel signalen uit... 229 00:22:00,254 --> 00:22:01,497 Gezien? - Gezien. 230 00:22:01,879 --> 00:22:04,876 We zitten hier echt op grote hoogte. - Ja, en dan? 231 00:22:05,170 --> 00:22:09,744 Als de landing mislukt, glijdt het vliegtuig tot bij de Kommandantur. 232 00:22:16,170 --> 00:22:17,746 Lukt het wat, dat fietsen? - Ja, chef. 233 00:22:18,045 --> 00:22:19,791 Onze vakantie is goed begonnen, niet chef? 234 00:22:20,212 --> 00:22:21,325 Ja. 235 00:22:23,254 --> 00:22:25,458 Wat ik maar niet begrijp... 236 00:22:25,879 --> 00:22:29,079 is hoe ze die ham vannacht hebben kunnen pikken. 237 00:22:29,712 --> 00:22:31,253 En ook nog het blik makreelfilets. 238 00:22:31,545 --> 00:22:33,749 Je kan er best niet meer aan denken, chef. 239 00:22:34,087 --> 00:22:37,204 De deur van de keuken zal zijn blijven openstaan... en dan... 240 00:22:37,462 --> 00:22:39,204 dan kwam de kat... en hop... 241 00:22:40,129 --> 00:22:42,368 De kat? Welke kat? 242 00:22:44,504 --> 00:22:46,992 Dat kan alleen een kat geweest... euh... niet, Pithivier? 243 00:22:47,212 --> 00:22:50,127 Heb jij ooit een kat een ham van vijftien kilo weten pikken... 244 00:22:50,337 --> 00:22:52,127 en een blik makreelfilets? 245 00:22:52,379 --> 00:22:54,975 Hij zegt ��n kat, maar ze waren misschien met meer, h� Tassin? 246 00:22:55,712 --> 00:22:58,959 Een kat pakt toch geen blik makreelfilets mee. 247 00:22:59,295 --> 00:23:03,419 Een kat is nochtans dol op vis, chef. - Goed, dan was het de kat. 248 00:23:04,087 --> 00:23:07,618 Die zal het lastig hebben om een blikopener te vinden. 249 00:23:09,212 --> 00:23:11,879 Lk had die hele handel naar de kelder moeten brengen. 250 00:23:12,129 --> 00:23:14,582 Naar de... kelder? 251 00:23:24,295 --> 00:23:26,203 Ja? 252 00:23:26,879 --> 00:23:28,953 Dag kommandant. - Goeiedag. 253 00:23:30,587 --> 00:23:33,787 Operatie afgelast. Maakje uit de voeten. Maturin. 254 00:23:34,170 --> 00:23:35,554 De operatie van vanavond gaat niet door. 255 00:23:35,629 --> 00:23:36,707 En het vliegtuig dan? 256 00:23:36,962 --> 00:23:39,711 Dat maakt gewoon rechtsomkeer als het geen signaal krijgt. 257 00:23:40,004 --> 00:23:41,004 Vernietig dat bericht. 258 00:23:41,087 --> 00:23:44,583 Lk dank u en vertrek als het veilig is. - U kan vertrekken. 259 00:23:45,004 --> 00:23:47,429 Gaat u terug naar Parijs? - Nee, ik heb familie in de vrije zone... 260 00:23:47,504 --> 00:23:48,679 ik probeer daarheen te geraken. 261 00:23:48,754 --> 00:23:50,012 Lk hoop dat ik u geen problemen heb berokkend. 262 00:23:50,087 --> 00:23:52,161 Helemaal niet. Tot ziens. 263 00:23:58,504 --> 00:24:00,249 Dit is de boerderij van de familie Bollon. 264 00:24:08,295 --> 00:24:11,875 En achter die heuvels... is de steengroeve waar ik als kind speelde. 265 00:24:14,170 --> 00:24:17,536 En omdat jullie het fietsen niet gewend zijn... 266 00:24:17,754 --> 00:24:19,626 gaan we te voet verder. 267 00:24:46,087 --> 00:24:48,078 Uw vrouw komt hier zeker niet vaak... 268 00:24:48,379 --> 00:24:51,958 en uw schoonbroer ziet er ook niet als een wandelaar uit... 269 00:24:54,962 --> 00:24:58,742 Kijk. Hier kwam ik v��r de oorlog jagen. 270 00:25:00,712 --> 00:25:04,327 En dan... paf. paf. paf. 271 00:25:05,254 --> 00:25:06,996 Zie je wel? lk zei het toch. 272 00:25:07,962 --> 00:25:10,830 Natuurlijk, de jacht is verboden, dus het krioelt ervan. 273 00:25:11,087 --> 00:25:13,208 En wij maar scheuren van de honger... 274 00:25:20,671 --> 00:25:23,337 D'r is wel een middeltje... 275 00:25:25,671 --> 00:25:27,460 Natuurlijk chef. Strikken. 276 00:25:28,462 --> 00:25:32,326 En in uw ijzerwinkel vinden we genoeg ijzerdraad om er te maken. 277 00:25:51,796 --> 00:25:54,249 Uw zaklamp doet het niet, chef. - En het mes is bot. 278 00:25:54,671 --> 00:25:56,128 Sla er van achter op. 279 00:25:56,671 --> 00:25:58,377 Daar wordt het niet scherper van... 280 00:25:58,754 --> 00:26:00,211 Klop vanachter op de zaklamp. 281 00:26:03,212 --> 00:26:05,137 Lk vraag me af of ik jullie wel zou laten vertrekken... 282 00:26:05,212 --> 00:26:08,459 Maar... Suzette... wat kan er ons overkomen? 283 00:26:08,712 --> 00:26:10,586 Weet ik veel... betrapt worden, bijvoorbeeld. 284 00:26:10,796 --> 00:26:13,414 Op die plek, om elf uur 's avonds, komt er geen kat. 285 00:26:33,379 --> 00:26:35,417 En de avondklok, binnen een uur? 286 00:26:35,921 --> 00:26:39,251 We hebben pasjes. Ondertekend door Lambert. 287 00:26:39,587 --> 00:26:41,333 Ga lekker naar bed en maak je geen zorgen. 288 00:26:41,421 --> 00:26:42,700 Lk ga dadelijk naar bed. 289 00:26:43,087 --> 00:26:45,125 Maar ik zal geen oog dichtdoen. 290 00:26:47,129 --> 00:26:50,150 Denk je dat hij al in de kelder zit? - Wat had je gedacht. Natuurlijk... 291 00:27:30,337 --> 00:27:31,878 Zijn we er bijna? 292 00:27:32,171 --> 00:27:33,415 Binnen twintig minuutjes. 293 00:27:34,629 --> 00:27:36,287 Da's nog lang... 294 00:27:52,671 --> 00:27:55,953 Ja, chef, u hebt gelijk, anders is het geen vakantie... 295 00:28:30,379 --> 00:28:31,869 Ga verder, wij halen jullie wel in. 296 00:28:32,088 --> 00:28:34,554 Denk eraan: ik heb lak aan die drie anderen, maar Gilles wil ik levend. 297 00:28:34,629 --> 00:28:36,034 Zorg dat je hem in handen krijgt. 298 00:28:43,963 --> 00:28:47,293 Ls het nog ver? Twee kilometer, achter die heuvel. 299 00:28:47,546 --> 00:28:49,036 Achter de boerderij van de Bollons. 300 00:28:49,129 --> 00:28:52,329 Uw informatie is heel precies, m'n beste Lambert. 301 00:28:53,254 --> 00:28:54,368 Schnell. 302 00:29:00,421 --> 00:29:04,166 Chef, zo'n vakantie zou ik elke week wel willen. 303 00:29:05,088 --> 00:29:08,109 Je zou het snel moe worden. Een mens heeft onvoorziene voorvallen nodig. 304 00:29:08,546 --> 00:29:10,035 Licht eens bij, dan kan ik snijden. 305 00:29:17,963 --> 00:29:20,914 Recht op doel. lk zie de steengroeve en de boerderij. 306 00:29:21,338 --> 00:29:23,956 Bravo. Doe je eerst een verkenningsvluchtje? 307 00:29:24,213 --> 00:29:26,783 Nee. Het weer wordt slechter. 308 00:29:28,254 --> 00:29:31,087 Als ik het signaal krijg, landen we dadelijk en we vertrekken weer. 309 00:29:32,921 --> 00:29:34,746 Wat nu? Ze doet het weer niet, chef... 310 00:29:35,004 --> 00:29:36,663 Vanachter op kloppen, zei ik. 311 00:29:46,379 --> 00:29:49,626 Daar is het signaal. Bereidt u voor. 312 00:29:58,588 --> 00:29:59,701 't ls niks... 313 00:30:15,254 --> 00:30:16,451 Wat is dat? 314 00:30:47,338 --> 00:30:49,375 Komt er nog wat van? 315 00:30:51,754 --> 00:30:52,754 H�? 316 00:30:53,046 --> 00:30:54,420 Snel. 317 00:30:54,796 --> 00:30:55,826 't ls tegen ons. 318 00:30:58,671 --> 00:31:00,709 De ijzerdraad, chef... 319 00:31:14,254 --> 00:31:15,554 Laadt de wapens uit, wij dekken jullie. 320 00:31:15,629 --> 00:31:18,296 Maar euh... - Willen jullie dood? Loop rond. 321 00:31:18,629 --> 00:31:19,888 Daar komen jullie toch voor? Vooruit. 322 00:31:19,963 --> 00:31:21,124 Voor de konijnen... 323 00:31:23,880 --> 00:31:25,502 Omsingelen. 324 00:31:26,963 --> 00:31:28,788 Maak dat je wegkomt. En veel geluk. 325 00:31:59,380 --> 00:32:00,659 Kijk chef. 326 00:32:02,546 --> 00:32:03,825 We duwen het vliegtuig weg. 327 00:32:48,671 --> 00:32:52,084 Er blijft vast niet veel over van die joodse vrijmetselaars-macht, kolonel. 328 00:32:52,338 --> 00:32:54,128 Vlug. 329 00:32:54,713 --> 00:32:56,087 Vooruit. Daar zijn ze. 330 00:33:00,088 --> 00:33:01,711 Pas op. ljzerdraad. 331 00:33:39,880 --> 00:33:41,503 Al goed. 332 00:33:51,921 --> 00:33:55,501 Oh.... ja. Hier zijn jullie. 333 00:34:08,213 --> 00:34:10,038 Gelukkig kent u deze plek goed, chef. 334 00:34:11,588 --> 00:34:14,420 Hoe krijgen we nu onze jasjes terug, en onze fietsen? 335 00:34:16,255 --> 00:34:19,169 De jassen... Mijn papieren zitten in mijn jas. 336 00:34:19,463 --> 00:34:21,916 De mijne ook... - En de mijne. 337 00:34:22,546 --> 00:34:25,526 Als de Duitsers die gevonden hebben, staan ze zeker al bij mij thuis... 338 00:34:26,963 --> 00:34:31,123 En Suzanne. Wat gebeurt er met haar? Wat zullen ze met haar doen? 339 00:34:42,505 --> 00:34:45,373 Uzelf hebt hen die pasjes gegeven. 340 00:34:45,713 --> 00:34:48,498 Ja kolonel. Maar zo'n lapzwanzen, wie had zoiets ooit gedacht... 341 00:34:48,713 --> 00:34:50,170 U moet ze vinden. Allemaal. 342 00:34:50,422 --> 00:34:52,211 Of een kogel in �w toeter deze keer. 343 00:35:04,172 --> 00:35:08,745 Lk loop mee... op dit uur mag ik niet meer met de auto rijden. 344 00:35:21,672 --> 00:35:23,046 Hallo? Hallo Gorgeton? 345 00:35:23,255 --> 00:35:24,582 Daar spreekt u mee... 346 00:35:24,963 --> 00:35:28,028 De Duitsers zijn de winkel van uw schoonbroer kort en klein aan 't slaan. 347 00:35:29,463 --> 00:35:31,501 De Duitsers zijn bij jou thuis. 348 00:35:35,380 --> 00:35:39,160 Geen zorgen chef. lemand zal uw vrouw wel verwittigd hebben. 349 00:35:40,672 --> 00:35:42,885 En als we de rivier overgestoken zijn, chef, wat dan? 350 00:35:43,255 --> 00:35:45,425 Dan gaan we door tot we aan de demarcatielijn komen. 351 00:35:45,505 --> 00:35:46,879 Oh. Een ezel... 352 00:35:47,088 --> 00:35:50,170 Maar we kunnen niet zomaar gelijk waar de rivier oversteken, chef. 353 00:35:51,880 --> 00:35:54,547 De bruggen worden bewaakt, zeker weten. 354 00:35:55,005 --> 00:35:58,205 We zouden iemand moeten vinden die weet waar we over kunnen. 355 00:35:58,422 --> 00:36:00,128 En midden in de nacht vinden we niemand. 356 00:36:00,547 --> 00:36:03,461 We kunnen beter uitrusten en het morgen aan iemand vragen. 357 00:36:03,797 --> 00:36:05,953 We kruipen zo al sinds gisteren middernacht, chef. 358 00:36:06,338 --> 00:36:07,712 Uitrusten? Waar dan? 359 00:36:12,172 --> 00:36:14,625 Daar chef. Daar staat een kerk. 360 00:36:15,088 --> 00:36:19,959 Nee... da's geen kerk... dat is een verlaten kapel. 361 00:36:20,797 --> 00:36:24,956 Ah, als die verlaten is, zoveel te beter, chef. 362 00:36:25,422 --> 00:36:30,245 Goed... vooruit maar. 363 00:36:30,755 --> 00:36:35,211 En daar komt nog bij chef... in een kapel zijn we onder hoede van de lieve heer. 364 00:36:35,422 --> 00:36:36,619 Dat mag wel. 365 00:36:54,797 --> 00:36:56,622 Mijnheer Henri. Wat gebeurt er? 366 00:36:56,880 --> 00:36:58,835 Jullie moeten eerder weg. 367 00:37:01,130 --> 00:37:02,872 Een knoeiboel van idiote amateurs... 368 00:37:03,922 --> 00:37:06,555 De normale vluchtroute is afgesneden. Londen stuurt een vliegtuig. 369 00:37:06,630 --> 00:37:10,410 Hey, we gaan naar huis. Fantastisch. 370 00:37:33,963 --> 00:37:36,203 Verlaten is het hier wel, chef. 371 00:37:36,672 --> 00:37:39,623 En vochtig... - We gaan best naar de sacristie. 372 00:37:51,505 --> 00:37:53,430 Op de Kommandantur zegt men dat Chaudard de leider zou zijn... 373 00:37:53,505 --> 00:37:54,998 van hetAttila-netwerk. 374 00:37:55,338 --> 00:37:57,578 Paul? Leider van hetAttila-netwerk? 375 00:37:57,797 --> 00:37:59,555 Ongelooflijk. Als je die op een opstapje hebt zien staan, denk je echt niet... 376 00:37:59,630 --> 00:38:02,747 Kan best zijn... Maar het vliegtuig is geland... 377 00:38:02,963 --> 00:38:04,305 omdat je schoonbroer het geheime signaal gaf. 378 00:38:04,380 --> 00:38:07,461 En als hij dat geheime signaal kende, m�et hij wel bij het verzet zijn. 379 00:38:07,672 --> 00:38:09,680 Dat klopt. Het signaal. Hoe kende hij de anders de signaalcode? 380 00:38:09,755 --> 00:38:13,452 Natuurlijk. En het zijn geen bangeriken, Chaudard en zijn maatjes... 381 00:38:13,672 --> 00:38:15,847 Want een vliegtuig op een bestelbus laten knallen... doe het maar eens. 382 00:38:15,922 --> 00:38:18,014 Godnogaantoe. En ik die hem niks durfde vertellen... 383 00:38:18,089 --> 00:38:20,389 Ze zeggen dat uw man en zijn maten, toen ze de dode piloten zagen... 384 00:38:20,464 --> 00:38:24,587 in het vliegtuig zijn opgestegen om 't op de bestelbus te laten neerstorten. 385 00:38:24,755 --> 00:38:25,833 Paul... 386 00:38:26,380 --> 00:38:29,129 En Chaudard zou het vliegtuig bestuurd hebben? 387 00:38:30,005 --> 00:38:31,167 Ja. 388 00:38:32,089 --> 00:38:34,302 Ze moeten er uitgesprongen zijn net v��rdat... pffft. 389 00:38:35,339 --> 00:38:36,582 Moedige mannen. 390 00:38:46,505 --> 00:38:50,285 Heel goed tegen de schok. Heel goed. - Nou zeg... 391 00:38:52,255 --> 00:38:54,744 Waar bemoeien jullie je mee? 392 00:38:55,380 --> 00:38:58,248 Wie vroeg jullie om dat vliegtuig op die bestelbus te gooien? 393 00:38:58,589 --> 00:39:01,184 Dat was niet met opzet. - We waren strikken aan het uitzetten. 394 00:39:01,505 --> 00:39:02,952 Jullie hadden daar geen zaken mee. 395 00:39:03,172 --> 00:39:05,343 Nu wemelt het in dit gebied van de SS en de Gestapo. 396 00:39:06,464 --> 00:39:09,264 Het is een wonder dat ik voor deze drie hier een vliegtuig te pakken heb. 397 00:39:09,339 --> 00:39:10,915 En alsAlbert ze komt ophalen... 398 00:39:11,130 --> 00:39:13,430 en hij hoort dat ze door jullie schuld al vertrokken zijn... 399 00:39:13,505 --> 00:39:14,722 dan zijn jullie nog nietjarig. 400 00:39:14,797 --> 00:39:17,878 Dat is het net... als de Engelsen al met u vertrokken zijn... 401 00:39:18,339 --> 00:39:21,502 kan hij ons toch in hun plaats over de demarcatielijn smokkelen? 402 00:39:21,714 --> 00:39:23,539 Albert? Geen sprake van. 403 00:39:23,839 --> 00:39:26,222 Die smokkelt uitsluitend Engelse piloten. Niemand anders. 404 00:39:26,297 --> 00:39:29,627 Zijn voorganger hield zich daar niet aan en die is doodgeschoten, dus... 405 00:39:30,505 --> 00:39:33,752 En ik kan jullie ook niet helpen, met die drie die ik moet wegkrijgen... 406 00:39:40,964 --> 00:39:42,965 En die mijnheerAlbert spreekt natuurlijk Engels? 407 00:39:43,047 --> 00:39:45,417 Geen woord. Hij vervangt Gr�goire, die sprak Engels. 408 00:39:45,755 --> 00:39:48,352 Maar Gr�goire wou zomaar iedereen smokkelen en zoals ik zei... 409 00:39:48,964 --> 00:39:50,291 We vertrekken. 410 00:39:56,464 --> 00:40:00,161 Sorry voor... - Geeft niet.... Geen erg.... 411 00:40:00,339 --> 00:40:02,211 Veel geluk. En nog eens bravo. 412 00:40:02,464 --> 00:40:04,514 Als ze jullie iets vragen over wat er gebeurd is... 413 00:40:04,589 --> 00:40:07,222 daar bij de boerderij van Bollon... Zeg dat het met opzet was. 414 00:40:07,297 --> 00:40:08,706 Ja? Waarom? 415 00:40:08,880 --> 00:40:11,629 Omdat je beter voor een held gehouden wordt dan voor een ezel. 416 00:41:07,339 --> 00:41:10,088 Verdorie... lk weet niet meer welk deuntje ik moest fluiten... 417 00:41:14,089 --> 00:41:15,629 Dat was 't niet... 418 00:41:17,214 --> 00:41:18,872 Nu ben ik mooi gezien... 419 00:41:19,797 --> 00:41:23,159 Als ik het fluitsignaal niet meer weet kan ik zelfs niks gaan doen in die kapel. 420 00:41:24,755 --> 00:41:27,125 Het begint met... 421 00:41:27,380 --> 00:41:29,170 dat weet ik ook niet meer... 422 00:41:29,631 --> 00:41:32,201 Verdomme nog aan toe... 423 00:41:33,631 --> 00:41:36,000 Wat een idee ook, een signaal dat je moet fluiten. 424 00:41:36,297 --> 00:41:40,338 Waarom geen wachtwoord, zoals altijd? Dan kan je niet missen. 425 00:41:41,297 --> 00:41:43,371 Neem nu: ik zeg "soep"... 426 00:41:43,714 --> 00:41:46,628 en de ander zegt: "uien"...of "prei" of "aardappelen"... 427 00:41:46,881 --> 00:41:48,670 en klaar. Geen flauwekul met gefluit. 428 00:41:49,214 --> 00:41:53,124 Als ik het foute deuntje fluit schieten die Tommy's mij misschien nog overhoop. 429 00:41:54,631 --> 00:41:56,040 Nee... dat is't niet... 430 00:41:56,881 --> 00:41:58,338 Niks... verdomme toch... 431 00:42:16,881 --> 00:42:19,879 ls me dat geluk hebben. 432 00:42:25,589 --> 00:42:27,496 Hello. 433 00:42:42,589 --> 00:42:43,998 Zwemmingeuh.... 434 00:42:48,089 --> 00:42:50,080 ..yes... yes... Engels... onverstoorbaar. 435 00:42:56,131 --> 00:42:59,710 Typisch Engelsmannen, aangekleed het water inspringen voor de lol... 436 00:43:00,589 --> 00:43:05,661 lk heb een Engels zinnetje geleerd... dat zal hen plezier doen... 437 00:43:06,131 --> 00:43:08,335 "l very glad to you help." 438 00:43:12,756 --> 00:43:16,003 lk dacht het wel, met mijn accent... ze kunnen me niet verstaan... 439 00:43:18,047 --> 00:43:21,378 No compris... vous... accent... 440 00:43:22,131 --> 00:43:24,417 Nogood. Pas good. 441 00:43:25,256 --> 00:43:26,665 Compris? 442 00:43:26,839 --> 00:43:28,746 Jaja... ik heb het begrepen... ja... 443 00:43:29,256 --> 00:43:31,246 lk snap het... doe geen moeite... 444 00:43:36,506 --> 00:43:38,461 Dat zou hem moeten passen... 445 00:43:40,256 --> 00:43:42,246 hij heeft mijn maat... 446 00:44:08,589 --> 00:44:09,998 Tassin... 447 00:44:10,464 --> 00:44:12,170 Tay-ssin. 448 00:44:13,339 --> 00:44:18,411 Broeke... te l���ng. 449 00:44:18,839 --> 00:44:20,248 H�? 450 00:44:23,839 --> 00:44:26,707 Howhey. - ..Howheeyy? 451 00:44:27,964 --> 00:44:31,626 Broe-ke te l��ng. 452 00:44:35,631 --> 00:44:39,541 Broe-ke te l�����ng. Is togge sumpel, no? 453 00:44:39,756 --> 00:44:43,750 Ohyes. Broe-ke te L��ng. 454 00:44:52,548 --> 00:44:55,748 Overzette bootte. 455 00:44:57,881 --> 00:45:02,124 Vanne Tay-ssin, Tchief. 456 00:45:02,506 --> 00:45:05,623 "Tchief"...dat zal wel "chef" betekenen... 457 00:45:07,673 --> 00:45:09,498 Dus die daar is de chef... 458 00:45:13,006 --> 00:45:16,004 Die lijkt zoveel op een chef als ik op een doedelzak. Om het even... 459 00:45:21,964 --> 00:45:25,495 En ze hadden gezegd: "drie jonge kerels"... jong is wel iets anders. 460 00:45:27,298 --> 00:45:31,789 Neenee... ik vaak praten tegen mezelf. Lk vrijgezel... compris? 461 00:45:32,881 --> 00:45:34,290 Non compris. 462 00:45:44,298 --> 00:45:48,291 Zo'n ouwe piloten, de Duitsers moesten ze denkelijk niet eens neerhalen... 463 00:45:48,964 --> 00:45:51,500 die zijn zeker vanzelf uit de lucht komen vallen. 464 00:45:53,381 --> 00:45:56,663 Wat an klouwtz�k... - Yes, an �chte klouwtz�k. 465 00:45:56,839 --> 00:45:58,297 Klouwtz�k. 466 00:46:03,089 --> 00:46:07,035 Zo. Hier moeten we naar links. 467 00:46:12,089 --> 00:46:14,045 Die hebben richtinggevoel, die tommys. 468 00:46:14,631 --> 00:46:17,333 Goowt het medde overzette-boote, tchef? 469 00:46:17,548 --> 00:46:22,335 Yes. Enne broe-ke... goowt ouk? - Goowt ouk. 470 00:46:32,714 --> 00:46:36,162 De nachtegaal kent het fluitsignaal ook... 471 00:46:38,256 --> 00:46:42,084 Nu weet ik het weer... dat heb ik daarstraks niet gefloten, in de kapel. 472 00:46:42,881 --> 00:46:47,337 Als ik verkeerd floot, waarom hebben die ouwe knakkers dan geantwoord? 473 00:46:49,298 --> 00:46:51,786 Omdat zij het juiste signaal ��k niet kenden. 474 00:46:55,339 --> 00:46:58,172 Even kijken... nu nemen we..rechts. 475 00:47:14,881 --> 00:47:16,955 Waarom laat hij ons stikken, chef? 476 00:47:17,298 --> 00:47:22,204 Lemand heeft zeker geblunderd. - Ja... wie? lk? 477 00:47:24,089 --> 00:47:27,502 We hebben hem in elk geval niet meer nodig... daar, de rivier. 478 00:47:39,131 --> 00:47:40,921 We komen niet vooruit, chef... 479 00:47:43,506 --> 00:47:45,544 En hij spat mij de hele tijd onder. 480 00:47:51,339 --> 00:47:52,749 De bodem is wak, chef. 481 00:47:56,381 --> 00:47:59,249 Kom hier, ik neem wel over, kom... 482 00:48:04,256 --> 00:48:05,764 Opzij, je ziettoch datje in de weg zit? 483 00:48:05,839 --> 00:48:09,003 Lk kan toch moeilijk uitstappen om jullie door te laten. 484 00:48:11,423 --> 00:48:12,880 Waar is die roeispaan? 485 00:48:13,465 --> 00:48:14,922 Lk heb de spaan, chef. 486 00:48:15,590 --> 00:48:17,710 Waarom pak je die mee?...Geef hier. 487 00:48:27,381 --> 00:48:29,917 Lk ben het beu... 488 00:48:40,131 --> 00:48:41,672 Gelukt. We varen. 489 00:48:43,173 --> 00:48:44,666 Het is nochtans simpel. 490 00:48:56,923 --> 00:48:59,293 En de chef, die spat tenminste niet. 491 00:49:01,715 --> 00:49:03,124 Daarom is hij de chef. 492 00:49:03,798 --> 00:49:05,207 Help. 493 00:49:06,506 --> 00:49:07,916 Help. 494 00:49:09,590 --> 00:49:11,331 We komen eraan, chef. 495 00:49:16,465 --> 00:49:19,628 Als we aan de chef trekken... gaat hij kopje onder het water in. 496 00:49:19,881 --> 00:49:24,206 We moeten de chef plooien, zodat de boot naar de roeispaan glijdt. 497 00:49:28,381 --> 00:49:29,791 Het lukt niet. 498 00:49:31,340 --> 00:49:34,421 U moet aan de �ne of de andere kant loslaten, chef. 499 00:49:44,215 --> 00:49:47,296 Ziet u wel... u had maar aan ��n kant mogen loslaten, chef... 500 00:49:47,840 --> 00:49:51,501 dan had de stroming u niet door het slijk naar de riooluitgang gesleurd. 501 00:49:51,715 --> 00:49:53,124 Dat klopt h�, Pithivier? - Ja... 502 00:49:53,298 --> 00:49:56,545 Zo is het wel welletjes. De rivier was de laatste druppel. 503 00:49:56,798 --> 00:49:58,207 We gaan naar huis. 504 00:49:58,381 --> 00:50:00,917 Naar huis? Maar waar naartoe, chef? 505 00:50:01,673 --> 00:50:03,580 Naar mij thuis. - En de Duitsers dan, chef? 506 00:50:03,798 --> 00:50:05,456 We verstoppen ons. 507 00:50:05,756 --> 00:50:08,608 En ik maak me zorgen om Suzanne. Die kan ik niet alleen achterlaten. 508 00:50:08,756 --> 00:50:12,336 Ah, dus als het niet voor uw vrouw was zou u... 509 00:50:12,673 --> 00:50:16,169 Als Suzanne er niet was... dan bleef ik bij jullie. 510 00:50:16,715 --> 00:50:20,791 Maar Suzanne �s er. En Suzanne plus alle last, da's teveel. lk ga naar huis. 511 00:50:21,173 --> 00:50:24,171 Maar... als het enkel om uw dame gaat, chef... 512 00:50:24,548 --> 00:50:26,761 kunnen we u misschien best vertellen... h�, Tassin? 513 00:50:26,923 --> 00:50:29,791 Ja. U moet zich niet teveel van haar lot aantrekken. 514 00:50:32,465 --> 00:50:35,332 Hoezo: niet teveel van haar lot aantrekken? 515 00:50:38,173 --> 00:50:40,875 Vertel het dan, jij hebt alles gezien en gehoord... 516 00:50:41,340 --> 00:50:43,710 het veldbloempje... 517 00:50:47,506 --> 00:50:49,544 Alleen het veldbloempje? 518 00:50:50,048 --> 00:50:55,085 Nee, alles. Het veldbloempje, de kamillethee, de zetel... alles. 519 00:50:55,548 --> 00:50:59,791 Ah goed. Want alleen het veldbloempje, dan snapt hij het niet. 520 00:51:00,048 --> 00:51:03,027 Ah, natuurlijk, alleen het veldbloempje, dat gaat niet... vertel alles. 521 00:51:06,006 --> 00:51:08,673 Het zit zo, chef: uw dame... 522 00:51:22,048 --> 00:51:23,458 Da's goed tegen de schok... 523 00:51:25,465 --> 00:51:27,678 Dat van de zetel had je niet eerst mogen vertellen... 524 00:51:27,798 --> 00:51:30,038 Maar dat was het eerste wat ik hoorde in de kelder. 525 00:51:30,506 --> 00:51:33,291 Het veldbloempje en de kamillethee, dat kwam daarna... 526 00:51:34,090 --> 00:51:35,713 Kamillethee? 527 00:51:36,132 --> 00:51:38,336 Morgen, chef, morgen... 528 00:51:48,590 --> 00:51:50,213 Ongelooflijk. 529 00:51:51,007 --> 00:51:53,182 "Nadat ze de bestelbus hadden opgeblazen met het vliegtuig... 530 00:51:53,257 --> 00:51:55,098 knevelden ze de Duitsers met behulp van ijzerdraad." 531 00:51:55,173 --> 00:52:01,371 "Drie gevaarlijke terroristen in dienst van de joodse vrijmetselarij" 532 00:52:05,007 --> 00:52:07,921 Maar kijk maar eens naar de gevolgen. 533 00:52:10,673 --> 00:52:13,098 De demarcatielijn oversteken is uitgesloten op dit ogenblik. 534 00:52:13,173 --> 00:52:16,788 Stopt u hier maar. lk haal mijn pakje op in het washuis en ik kom terug. 535 00:52:17,090 --> 00:52:18,499 Ja... 536 00:52:26,715 --> 00:52:28,871 V��r vannacht kunnen we niet oversteken, chef. 537 00:52:30,048 --> 00:52:31,458 Och... 538 00:52:32,465 --> 00:52:35,036 En we moeten stilaan aan voedsel denken, chef. 539 00:52:36,090 --> 00:52:37,499 Och... 540 00:52:40,548 --> 00:52:42,506 Wat zei ze juist tegen hem over de kamillethee? 541 00:52:42,798 --> 00:52:45,287 Wat zei... ah, uw vrouw tegen haar minnaar, bedoelt u? 542 00:52:47,173 --> 00:52:48,583 Ja. 543 00:52:48,840 --> 00:52:50,432 Ze zei dat hij zich geen zorgen moest maken... 544 00:52:50,507 --> 00:52:54,002 dat ze vaak 's nachts naar beneden ging en u dat gewend was. 545 00:52:56,965 --> 00:53:00,745 Dat wil niks zeggen. Dat doet ze al zestien jaar, sinds onze trouwdag. 546 00:53:01,007 --> 00:53:05,131 Twee, drie keer per week gaat ze 's nachts kamillethee maken. 547 00:53:05,423 --> 00:53:06,964 Al zestien jaar lang? 548 00:53:20,923 --> 00:53:22,333 Het Attila-netwerk. 549 00:53:23,673 --> 00:53:25,830 U kan dat moeilijk ontkennen. 550 00:53:38,507 --> 00:53:40,248 Zie dat eens, chef. 551 00:53:40,423 --> 00:53:41,964 Och... 552 00:53:42,132 --> 00:53:43,541 Tassin... 553 00:53:43,715 --> 00:53:46,832 "Och?", neem me niet kwalijk. Een vliegtuig op een bestelbus knallen... 554 00:53:47,257 --> 00:53:49,745 en vijftien Duitse soldaten omgelegd. 555 00:53:51,048 --> 00:53:52,541 Vijftien? - Ja. 556 00:53:54,465 --> 00:53:55,922 Och... 557 00:53:59,382 --> 00:54:00,791 Excuseer... 558 00:54:01,048 --> 00:54:04,155 maar zat u niet naast mij in de trein, toen ik op weg was naar de chef? 559 00:54:04,673 --> 00:54:06,248 Zeker niet. lk neem nooit de trein... 560 00:54:06,507 --> 00:54:08,380 Waarom vraagt u dat? - lk ken u van ergens... 561 00:54:11,090 --> 00:54:14,870 lk heb het. lk weet het weer. 562 00:54:15,673 --> 00:54:18,209 Zat u niet bij de chef in de kelder, eergisteren? 563 00:54:19,007 --> 00:54:22,156 Bij de chef? lk weet het niet... ik zat in de kelder van een ijzerwinkel... 564 00:54:22,340 --> 00:54:24,383 bij de schoonbroer van Gorgeton, de timmerman. 565 00:54:24,757 --> 00:54:26,297 Hij is het, chef. 566 00:54:26,715 --> 00:54:29,796 Hij is het. Van een toeval gesproken. 567 00:54:34,048 --> 00:54:35,956 Dus... eh... 568 00:54:36,882 --> 00:54:39,998 "lk hou alleen van jou, m'n veldbloempje...", dat was u? 569 00:54:40,215 --> 00:54:42,917 Ja. Maar hoe... 570 00:54:43,423 --> 00:54:48,626 En... de zetel... uitstekend... de kamillethee... 571 00:54:49,465 --> 00:54:50,875 dat was u ook. 572 00:54:51,423 --> 00:54:52,833 De kamillethee? 573 00:55:00,965 --> 00:55:03,003 Goed tegen de schok, chef... 574 00:55:19,590 --> 00:55:23,252 V��r alles hebt u nu valse papieren nodig. Hoedanook. 575 00:55:23,424 --> 00:55:26,670 Ja, dat moet. Lk vertrouw op u... 576 00:55:27,965 --> 00:55:31,378 lk begrijp niet waarom uw vrouw, als weerstandslid... 577 00:55:31,924 --> 00:55:34,957 u, als leider van het Attila-netwerk, niet heeft verteld 578 00:55:35,215 --> 00:55:37,538 dat ze een verzetsman in uw kelder verborgen had. 579 00:55:38,299 --> 00:55:40,373 Nooit. - Ze vertelt u niks h�. 580 00:55:41,424 --> 00:55:43,498 En uw schoonbroer vertelt u ook niks... 581 00:55:44,090 --> 00:55:47,918 Hij ook niet. Hij stopt m'n kelder vol volk en zegt er niks van. 582 00:55:48,632 --> 00:55:51,500 Maar als ik hem zie zal ik een hartig woordje met hem spreken. 583 00:55:51,924 --> 00:55:55,170 En u houdt zich ook niet bezig met het netwerk van uw vrouw? 584 00:55:55,340 --> 00:55:59,914 Helemaal niet. Zij heeft haar netwerk, ik het mijne, haar broer het zijne... 585 00:56:00,215 --> 00:56:03,415 leder heeft zijn netwerk, maar... we houden die gescheiden. 586 00:56:03,632 --> 00:56:05,041 Lk begrijp het... 587 00:56:16,299 --> 00:56:19,711 Nee, we moeten in de Kommandantur inbreken, papieren en stempels stelen. 588 00:56:19,924 --> 00:56:21,333 Binnen en buiten. 589 00:56:21,507 --> 00:56:23,805 Voor kerels als jullie is dat een fluitje van een cent. 590 00:56:25,840 --> 00:56:29,668 De benodigde kledij heb ik al. lk zorg voor de auto. 591 00:56:33,715 --> 00:56:37,046 Ln orde dokter. lk moet enkel de nummerplaten nog verwisselen. 592 00:56:37,299 --> 00:56:40,581 Maar v��r wat hoort wat. Kan u twee mensen onderbrengen... 593 00:56:40,799 --> 00:56:42,339 gedurende een dag of twee? 594 00:56:43,424 --> 00:56:45,829 Dank u. Die komen mee met de wagen. 595 00:56:49,174 --> 00:56:51,349 Dit is het plan van het gelijkvloers van de Kommandantur. 596 00:56:51,424 --> 00:56:53,140 De eerste verdieping heb ik niet getekend... 597 00:56:53,215 --> 00:56:56,462 Of u moest er meteen een paar willen vermoorden, of iets stelen... 598 00:56:56,715 --> 00:56:58,125 Nee. 599 00:56:58,715 --> 00:57:01,879 Rechts vindt u de bureaus met het papier, de stempels enzovoort. 600 00:57:02,132 --> 00:57:05,332 U bent zogezegd Gestapo, dus dat is geen probleem. 601 00:57:06,215 --> 00:57:08,786 Links zitten de soldaten; van geen belang dus. 602 00:57:10,299 --> 00:57:13,297 Van geen belang? Met hoeveel zijn die, die soldaten? 603 00:57:13,674 --> 00:57:15,083 Een dertigtal... 604 00:57:15,257 --> 00:57:19,831 Maar als het op een vuurgevecht uitdraait, is er rechts een deurtje... 605 00:57:20,174 --> 00:57:23,172 Oh, als er rechts een deurtje is, dan, geen probleem... nietTassin. 606 00:57:23,465 --> 00:57:25,849 We mogen elkaar alleen niet overhoop lopen bij het naar buiten lopen... 607 00:57:25,924 --> 00:57:30,166 ln dat geval kent u de taktiek: de chef geeft dekking, de twee anderen luchten. 608 00:57:30,382 --> 00:57:32,456 Jaja... dat klopt... dat weten we... 609 00:57:33,340 --> 00:57:35,829 Ja... natuurlijk... dat is het... 610 00:58:02,715 --> 00:58:05,251 ls de dokter er? Ja, het Attila-netwerk is bij hem. 611 00:58:05,924 --> 00:58:07,333 Het Attila-netwerk? 612 00:58:07,590 --> 00:58:09,048 Ja, de drie mannen uit de krant. 613 00:58:09,549 --> 00:58:10,958 Mijn god. Waar zijn ze? 614 00:58:11,132 --> 00:58:14,047 Boven. Ze bereiden de aanval op de Kommandantur voor in de wachtzaal. 615 00:58:14,340 --> 00:58:18,251 Mijn god. En ik zie er niet uit. 616 00:58:25,799 --> 00:58:27,208 Paul. 617 00:58:28,299 --> 00:58:29,957 Suzanne. 618 00:58:30,424 --> 00:58:31,881 Attila... 619 00:58:42,924 --> 00:58:44,333 Kom nu. 620 00:58:45,174 --> 00:58:49,298 Beloof mij datje alleen in uiterste nood zal schieten. 621 00:58:56,507 --> 00:58:58,048 En, is kommandant Gilles er niet? 622 00:58:59,882 --> 00:59:01,340 Daar, kijk... 623 00:59:06,049 --> 00:59:08,537 Een echte vrouwengek, die kommandant. 624 00:59:21,591 --> 00:59:24,791 Dag luitenant. Hoe vordert het onderzoek in uw sector? 625 00:59:25,049 --> 00:59:26,458 Kijkt u zelf. 626 00:59:32,382 --> 00:59:34,503 Ze gaan de hele streek uitkammen. - Uitstekend. 627 00:59:38,341 --> 00:59:42,548 Levend, luitenant. We moeten die drie rotzakken levend hebben. 628 00:59:53,799 --> 00:59:57,046 Volgens mij is het tien minuten van hier tot aan de Kommandantur. 629 00:59:57,257 --> 00:59:58,667 Wij wachten hier op u. 630 00:59:58,841 --> 01:00:01,224 Als we daar dan toch zijn, moeten we voor u iets meebrengen? 631 01:00:01,299 --> 01:00:03,124 Al goed. Al goed. 632 01:00:09,049 --> 01:00:11,205 Maar waarom doen we dit eigenlijk, chef? 633 01:00:11,466 --> 01:00:13,807 Omdat we zonder die valse papieren nergens meer heen kunnen. 634 01:00:13,882 --> 01:00:16,474 Dan zijn we verloren. - Juist. Maar als dat deurtje dicht is... 635 01:00:16,549 --> 01:00:20,128 zelfs met dekking... 636 01:00:24,216 --> 01:00:27,747 Zeg eens, kent de kommandant dat meisje dat met ons meegaat al lang? 637 01:00:28,007 --> 01:00:31,254 Sinds gisteren zei ze... niet, Pithivier? - Ja. 638 01:00:46,841 --> 01:00:49,590 Lambert. - Plankgas, chef. 639 01:00:52,549 --> 01:00:54,504 Zij zijn het. Erachteraan. 640 01:01:03,424 --> 01:01:04,833 Daar zijn ze terug. - Nu al? 641 01:01:12,507 --> 01:01:15,422 Vooruit. Vlugger. Schneller. 642 01:01:37,507 --> 01:01:38,917 Ze zijn daar beneden. 643 01:01:41,216 --> 01:01:43,041 Waar zijn ze plots heen, chef? 644 01:01:52,174 --> 01:01:53,631 Achter ons zijn ze niet meer. 645 01:01:54,049 --> 01:01:55,459 En ook niet v��r ons. 646 01:02:02,258 --> 01:02:03,667 Ze zijn daarboven. 647 01:02:09,966 --> 01:02:12,122 Gelukt. We zijn ze kwijt. 648 01:02:29,549 --> 01:02:30,959 Doodlopende weg 649 01:02:49,174 --> 01:02:50,797 Haast je. Daarlangs. 650 01:02:55,799 --> 01:02:59,130 Jullie: daarheen. En jullie daar naartoe. 651 01:03:04,174 --> 01:03:05,916 We gaan erachteraan. 652 01:03:35,383 --> 01:03:38,795 De rivier is aan de andere kant... kom... vooruit. 653 01:03:46,633 --> 01:03:48,125 Kom op. 654 01:03:52,091 --> 01:03:54,461 Handen omhoog. 655 01:03:54,799 --> 01:03:56,624 Omkeren. 656 01:04:00,258 --> 01:04:03,955 Dus, ijzerventertje, jij zou Attila zijn? 657 01:04:04,508 --> 01:04:09,046 En die twee minkukels die bij jou zijn, dat zijn ook Hunnen zeker... 658 01:04:09,508 --> 01:04:13,715 En met mijn pasjes verlenen jullie diensten aan de joodse vrijmetselaars. 659 01:04:14,924 --> 01:04:17,247 Leg het mij allemaal maar eens uit in de tent... 660 01:04:18,008 --> 01:04:20,674 Komen. Hierheen. 661 01:04:59,091 --> 01:05:00,501 Wat doet u daar? 662 01:05:00,883 --> 01:05:02,541 Lk snap er niets van, kolonel. 663 01:05:02,841 --> 01:05:04,713 Lk hield ze onder schot. 664 01:05:04,883 --> 01:05:08,959 Lk roep om bijstand... en ik word bedolven. 665 01:05:09,300 --> 01:05:11,669 En zij? - Zij? 666 01:05:17,133 --> 01:05:18,791 Lk heb ze te pakken, kolonel. 667 01:05:36,133 --> 01:05:40,043 Straks kommen grosse storm. Slecht. - Jaja, heelslecht. 668 01:06:45,800 --> 01:06:49,414 Het is naar de knoppen, chef. We lopen de Duitsers overal tegen het lijf. 669 01:06:49,925 --> 01:06:52,709 We moeten doen wat we zeiden: naar Engeland proberen geraken. 670 01:06:53,133 --> 01:06:54,751 Dan worden we daarna wel gerepatri�erd. 671 01:06:54,883 --> 01:06:57,502 Ja chef. En voor Engeland hebben we een boot nodig... 672 01:06:57,716 --> 01:07:00,205 die niet te groot is maar ook niet te klein. 673 01:07:00,425 --> 01:07:01,882 Ja... de kleur maakt niet uit... 674 01:07:02,341 --> 01:07:03,751 Juist. Komaan. 675 01:07:12,050 --> 01:07:13,459 Chef. 676 01:07:17,341 --> 01:07:21,287 Hoe raken we bij die boot ginder, met al die Duitsers op de kade? 677 01:07:21,716 --> 01:07:25,212 We zwemmen. - Nee. lk ben al nat genoeg geweest. 678 01:07:25,800 --> 01:07:27,209 Vooruit... 679 01:07:44,800 --> 01:07:49,042 Met die storm vannacht leg ik mijn boot achterin de haven vast. 680 01:08:26,091 --> 01:08:28,165 Rotkoord... 681 01:08:30,342 --> 01:08:33,505 Chef. Wacht op mij. 682 01:08:34,217 --> 01:08:35,626 Maar wat doe je nu? 683 01:08:38,092 --> 01:08:39,999 Mijn voet zit vast, chef. 684 01:08:53,675 --> 01:08:55,749 Waar gaat hij naartoe? 685 01:09:09,175 --> 01:09:10,584 Hij is geva... - Chef. 686 01:09:14,383 --> 01:09:17,500 Tassin, kom terug. Tassin. 687 01:09:35,258 --> 01:09:38,091 Chef. - Sssst. 688 01:09:38,508 --> 01:09:42,549 Chef. Gooi ons een touw toe. 689 01:10:10,092 --> 01:10:14,963 U wou toch niet nat worden? - Hou op... zwijg maar... 690 01:10:42,925 --> 01:10:45,129 Die zit vol water, zeg... 691 01:10:51,675 --> 01:10:53,998 Wel? 692 01:10:54,383 --> 01:10:57,547 Tassin. - lk vond geen pet, chef... 693 01:11:01,008 --> 01:11:04,158 Er staat een heel sterke stroming, chef. Lk probeer de motor op te starten. 694 01:11:16,383 --> 01:11:18,208 Moedige mannen... - Bretoenen. 695 01:11:36,467 --> 01:11:39,714 En chef... is er mazout? 696 01:11:39,925 --> 01:11:41,631 Overal... 697 01:11:42,967 --> 01:11:47,873 Ja, mazout, daar word je misselijk van. - Ja... euh... 698 01:11:48,425 --> 01:11:50,795 mazout, da's niet... 699 01:11:51,092 --> 01:11:55,998 En op zo'n vissersboot heb je ook nog de visgeur. 700 01:11:56,634 --> 01:11:58,956 Ja... natuurlijk... 701 01:11:59,175 --> 01:12:02,955 En van die visgeur kan je ook onwel worden... 702 01:12:03,175 --> 01:12:08,295 Die twee samen, als je niet van vis houdt, en ook niet van... 703 01:12:08,592 --> 01:12:11,127 ik ga maar eens naar boven. 704 01:12:11,509 --> 01:12:13,131 Doe dat, chef. 705 01:12:23,550 --> 01:12:25,790 We zullen stilaan iets moeten eten chef... 706 01:12:26,842 --> 01:12:28,383 Niet nu dadelijk... 707 01:12:45,759 --> 01:12:51,507 Tassin. Zeg tegen de chef dat we mazout hebben tot in Engeland. 708 01:12:51,800 --> 01:12:54,371 Maar je mag niet gaan zigzaggen. 709 01:12:56,425 --> 01:12:58,084 Wat heeft de chef gezegd? 710 01:13:03,009 --> 01:13:04,466 Hij is bezig op het achtersteven. 711 01:13:04,717 --> 01:13:08,758 Hij antwoordt straks wel, h�, chef? 712 01:13:25,050 --> 01:13:26,460 Chef. 713 01:13:26,675 --> 01:13:32,210 Pithivier zegt dat we de mazout, ook al stinkt hij, niet mogen verspillen. 714 01:13:36,884 --> 01:13:40,214 Ja, ik heb ze gezien gisteravond, in een visserssloep. 715 01:13:40,634 --> 01:13:42,506 Ze zijn naar de monding gevaren. 716 01:13:42,800 --> 01:13:45,309 Lk dacht wel dat het de drie mannen waren die de Duitsers zoeken. 717 01:13:45,384 --> 01:13:47,919 Mijn god. M'n arme Paul... - Dank u, mijnheer. 718 01:14:00,592 --> 01:14:03,127 En, Engeland? - Nog altijd recht v��r ons. 719 01:14:04,759 --> 01:14:06,915 Zeker van? - Natuurlijk, chef... 720 01:14:07,259 --> 01:14:09,498 Ze hebben Engeland toch nergens anders neergelegd. 721 01:14:09,842 --> 01:14:12,779 Het kompas is stuk. Maar vermits Tassin altijd rechtdoor gevaren is... 722 01:14:14,425 --> 01:14:15,915 moeten we ons geen zorgen maken. 723 01:14:17,300 --> 01:14:19,836 We moeten het oliepeil nakijken, chef. 724 01:14:20,342 --> 01:14:23,375 Doen jullie dat maar, ik neem het roer over. 725 01:14:23,842 --> 01:14:27,089 Bravo. Gaat u? - Wel euh... ja... 726 01:14:54,634 --> 01:14:56,873 Alles goed met de olie? - Alles goed. 727 01:14:57,884 --> 01:15:00,633 Wat niet goed is, is dat we niks te eten hebben. 728 01:15:01,509 --> 01:15:04,080 We eten wel in Engeland. 729 01:15:06,300 --> 01:15:07,758 Kunnen jullie mij horen? 730 01:15:10,467 --> 01:15:14,295 We kunnen vissen, chef. We hebben lijnen en vissekoppen. 731 01:15:15,009 --> 01:15:17,877 Zolang het lukt varen we door. - Wat? 732 01:15:18,842 --> 01:15:20,548 We va-ren d��r. 733 01:15:26,217 --> 01:15:28,587 Lk kijk het oliepeil na... 734 01:15:29,426 --> 01:15:34,924 en als we zo'n vaart aanhouden, geraken we niet in Engeland, hoor. 735 01:15:36,467 --> 01:15:40,923 H�, zeg. Niet euh... goed. 736 01:15:48,176 --> 01:15:51,257 Dit is toch fijn, chef. - Ja, maar we blijven niet hangen. 737 01:16:09,259 --> 01:16:10,917 Als ik aan Suzanne denk... 738 01:16:12,467 --> 01:16:14,292 hoe bezorgd ze moet zijn... 739 01:16:15,467 --> 01:16:17,174 ze denkt vast dat we gevaar lopen. 740 01:16:17,426 --> 01:16:20,210 Ja, ze weet natuurlijk van niks... 741 01:16:20,759 --> 01:16:27,123 Maar wees gerust chef. ln Engeland verwittigen we haar via de radio. 742 01:16:28,092 --> 01:16:30,332 Trouwens, ze is niet alleen. 743 01:16:30,884 --> 01:16:33,799 Gaston en de dokter waken over haar. Da's waar h�, Tassin. 744 01:16:34,051 --> 01:16:38,340 Ah ja. En kommandant Gilles ontfermt zich ook zeker over haar. H� Pithivier? 745 01:16:38,509 --> 01:16:40,464 Ah ja... 746 01:16:44,426 --> 01:16:45,835 Zeven al, chef. 747 01:16:46,467 --> 01:16:51,208 Bij u bijten ze niet, chef. - Ze nibbelen, maar bijten, nee... 748 01:16:57,384 --> 01:16:59,980 lk heb beneden een stoof gezien, die ga ik proberen aansteken. 749 01:17:00,176 --> 01:17:03,541 Pas op met die stoof, dat we niet ontploffen. 750 01:17:17,092 --> 01:17:20,375 Op zee heb je netten nodig om iets te vengen. 751 01:17:38,759 --> 01:17:43,049 Chef. Je kan de huizen al zien. 752 01:17:43,926 --> 01:17:46,877 We zijn er. Het is ons gelukt. 753 01:17:48,134 --> 01:17:49,792 Helemaal anders dan bij ons, h�, chef? 754 01:17:50,051 --> 01:17:53,132 Natuurlijk. Het zijn Engelse huizen. - Komaan, vaar wat sneller. 755 01:17:57,884 --> 01:18:00,799 Aangifte doen, nee... Co�del, kom kijken... 756 01:18:01,009 --> 01:18:02,418 De "Kolibri" vaart terug binnen. 757 01:18:02,634 --> 01:18:04,043 Wat? 758 01:18:08,384 --> 01:18:09,841 Lambert. 759 01:18:10,259 --> 01:18:11,669 Wacht hier op mij. 760 01:18:16,426 --> 01:18:19,673 Kijk. De Engelse vlag. 761 01:18:22,009 --> 01:18:24,877 De Engelse vlag? Bent u daar zeker van, chef? 762 01:18:29,551 --> 01:18:31,091 Rechtsomkeer, vlug. 763 01:18:44,134 --> 01:18:48,957 Vlug. Schnell, schnell. 764 01:18:52,676 --> 01:18:54,085 Vooruit. 765 01:18:56,968 --> 01:18:58,626 Komaan, versnellen. 766 01:19:15,718 --> 01:19:17,543 Ze zijn teruggekomen om mijnen te leggen. 767 01:19:20,634 --> 01:19:22,506 Vlug. 768 01:19:32,009 --> 01:19:34,545 Volle kracht. - Goed, chef. 769 01:19:35,759 --> 01:19:37,833 Niet goed. Ze varen tien keer sneller dan wij. 770 01:19:47,218 --> 01:19:50,500 Vlugger. Ze halen ons in. 771 01:19:53,593 --> 01:19:55,133 Noch schneller. 772 01:20:00,759 --> 01:20:02,549 Pas op. Mijnen. 773 01:20:07,968 --> 01:20:09,709 H�, kom kijken. 774 01:20:14,176 --> 01:20:17,044 Mevrouw, na zulke daden zullen de Engelsen er alles aan doen... 775 01:20:17,301 --> 01:20:19,339 om u met uw man te herenigen in Engeland. 776 01:20:21,343 --> 01:20:23,333 Helden. 61658

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.