Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,376 --> 00:00:55,699
De 7e Compagnie in de Maneschijn.
2
00:02:22,460 --> 00:02:28,955
1942 Ergens in bezet gebied...
3
00:02:43,460 --> 00:02:46,099
Da's de tweede keer dat we hem die
garenwinkel zien binnengaan.
4
00:02:56,960 --> 00:02:59,413
Dag heren. Kan ik u helpen?
5
00:03:26,752 --> 00:03:29,240
Een knappe man. Waarschijnlijk heel
zachtaardig...
6
00:03:29,460 --> 00:03:32,127
Nee. Niet zachtaardig. Het is een
gevaarlijke terrorist.
7
00:03:32,335 --> 00:03:34,409
Ln dienst van joodse vrijmetselaars.
8
00:03:34,710 --> 00:03:36,286
Kent u deze man, kommandant Gilles?
9
00:03:36,460 --> 00:03:37,657
Nog nooit gezien...
10
00:03:37,960 --> 00:03:40,164
trouwens, mijn klanten zijn vooral
dames.
11
00:03:40,377 --> 00:03:43,789
Lk zie niet vaak gevaarlijke terroristen
stopgaren komen kopen...
12
00:03:44,002 --> 00:03:45,246
Genoeg.
13
00:03:54,418 --> 00:03:56,409
Tot ziens heren.
14
00:04:10,335 --> 00:04:13,017
Bij mij thuis of in het atelier is niet zo
veilig, kommandant...
15
00:04:13,502 --> 00:04:15,417
ik laat u onderduiken bij mijn
schoonbroer.
16
00:04:15,502 --> 00:04:17,042
Maar we zeggen hem niks...
17
00:04:18,293 --> 00:04:19,552
Een beste jongen, mijn
schoonbroer, maar...
18
00:04:19,627 --> 00:04:21,218
zelfs als vriend is hij gevaarlijk.
19
00:04:21,293 --> 00:04:23,960
Dus houden mijn zus en ik hem er liever
buiten.
20
00:04:25,919 --> 00:04:27,760
En dan ontsnapt u ook aan zijn
oorlogsverhalen.
21
00:04:27,835 --> 00:04:29,209
Want hij kan er wat van bakken.
22
00:04:29,335 --> 00:04:32,272
Tien zoals hij, en we dreven de Duitsers
helemaal terug tot in Moskou.
23
00:04:42,085 --> 00:04:44,000
Voor u, kommandant, is het de eerste
rechts...
24
00:04:44,252 --> 00:04:46,787
Ga naar nummer 6, het is achterin, ik
kom u halen.
25
00:04:47,002 --> 00:04:48,885
Lk ga langs de winkel, ik wil weten waar
schoonbroer is.
26
00:04:48,960 --> 00:04:50,038
Goed.
27
00:05:13,627 --> 00:05:14,657
DAG CHAUDARD.
28
00:05:27,710 --> 00:05:29,914
Dat is de schuld van je winkelbel.
29
00:05:30,627 --> 00:05:32,001
Hoezo, mijn winkelbel?
30
00:05:34,002 --> 00:05:36,938
Mijn winkelbel stond toch niet te brullen
aan de voet van mijn ladder.
31
00:05:37,627 --> 00:05:39,582
Wat gebeurt er nu weer?
Dag Gaston.
32
00:05:39,835 --> 00:05:42,786
Je broer hielp me bijna het hoekje om,
dat gebeurt er.
33
00:05:43,585 --> 00:05:46,607
Als je bel gebeld had, zou je geweten
hebben dat ik er was. Dag Suzanne.
34
00:05:46,752 --> 00:05:48,908
Hij was gisteren al van de keldertrap
gevallen...
35
00:05:49,127 --> 00:05:50,869
die ene keer dat hij daarheen gaat...
36
00:05:51,460 --> 00:05:53,783
lk ga naar achter, ik heb een kartonnen
doos nodig.
37
00:05:58,377 --> 00:06:02,122
Mijn "vervangbel" heeft een goeie rug.
Auw. Wacht.
38
00:06:10,835 --> 00:06:12,376
Pas op voor uw hoofd.
39
00:06:24,835 --> 00:06:26,458
Mijn zus komt wat opruimen...
40
00:06:29,169 --> 00:06:31,243
Ah, het venster is stuk, ik hoop dat...
41
00:06:31,544 --> 00:06:34,411
Ja... een kapotte venster, dat geeft
tocht...
42
00:06:34,919 --> 00:06:38,082
en daar kan ik niet goed tegen...
43
00:06:40,960 --> 00:06:43,994
Hier... hou vast...
44
00:06:47,710 --> 00:06:49,618
Gaat het al beter?
- Ja.
45
00:06:49,960 --> 00:06:53,152
Voor een oorlogsheld als jij is zo'n
ongelukje twee keer niks, natuurlijk...
46
00:06:53,460 --> 00:06:55,927
Over helden gesproken, wanneer
komen uw vrienden van de 7e?
47
00:06:56,002 --> 00:06:57,032
Overmorgen.
48
00:06:57,294 --> 00:06:59,996
Blijven ze lang?
- Een korte vakantie.
49
00:07:00,335 --> 00:07:02,456
Drie, vier dagen, h� Suzanne.
- Drie.
50
00:07:02,919 --> 00:07:04,116
Drie.
51
00:07:04,877 --> 00:07:07,745
Lk ga de winkelbel maken.
52
00:07:08,460 --> 00:07:11,494
Goed idee. Dan doe je je geen pijn
meer als er iemand binnenkomt.
53
00:07:14,835 --> 00:07:16,751
Lk heb een kerel in de kelder verstopt.
- Wat?
54
00:07:16,835 --> 00:07:19,552
En ook nog drie engelse piloten in de
kapel. We hebben eten nodig.
55
00:07:19,627 --> 00:07:21,333
Hoe kom ik daaraan?
- Tja...
56
00:07:21,919 --> 00:07:25,498
Jaja, ik dacht het al, de veer is
versleten.
57
00:07:29,585 --> 00:07:31,043
Voorzichtig dat je niet valt...
58
00:07:31,294 --> 00:07:33,344
Kom je vanavond bij ons eten?
- lk heb gisteren al meegegeten.
59
00:07:33,419 --> 00:07:36,582
Ja, en eergisteren ook, maar dat geeft
niet. Tot straks.
60
00:07:50,877 --> 00:07:54,197
De chef zal nogal 'n kop trekken als hij
ons ziet. Na twee jaar. Kan je denken.
61
00:07:54,336 --> 00:07:56,136
Lk denk vooral aan de kop die zijn
vrouw zal trekken.
62
00:07:56,211 --> 00:07:58,083
We moesten overmorgen aankomen,
niet vandaag.
63
00:07:58,169 --> 00:08:01,250
Maar we zijn vroeger gelost, daar
moeten we toch van profiteren.
64
00:08:02,127 --> 00:08:05,872
En als de vrouw van de chef ziet wat er
in de zak zit, zal ze snel bijdraaien.
65
00:08:06,127 --> 00:08:10,417
We moeten vrolijk binnenkomen, alsof
er niks aan de hand is.
66
00:08:10,711 --> 00:08:12,038
Daar is het.
67
00:08:15,836 --> 00:08:16,997
Nee.
68
00:08:23,002 --> 00:08:24,543
W��ral.
69
00:08:25,377 --> 00:08:27,119
Blij jullie te zien, jongens.
70
00:08:45,877 --> 00:08:49,239
En als kommandant Gilles hier in de
stad ondergedoken zit, klopt het plaatje.
71
00:08:51,419 --> 00:08:53,042
Hij komt de landing voorbereiden.
72
00:08:53,294 --> 00:08:56,706
Mijn beste Lambert, uw medewerking in
onze strijd...
73
00:08:57,002 --> 00:09:00,000
tegen de joodse vrijmetselaars-
machten...
74
00:09:00,502 --> 00:09:01,616
Herein.
75
00:09:03,461 --> 00:09:05,037
Herr Lambert. Het is voor u.
76
00:09:06,377 --> 00:09:07,408
En kommandant Gilles?
77
00:09:07,544 --> 00:09:09,700
Komt in orde, kolonel.
Snel en goed.
78
00:09:24,252 --> 00:09:26,456
En... waar zit die kommandant Gilles?
79
00:09:26,877 --> 00:09:28,240
Hij... hij was er net vandoor...
80
00:09:28,336 --> 00:09:29,336
Maar we kunn...
81
00:09:30,669 --> 00:09:33,204
Bij de volgende stommiteit krijg je een
kogel in je toeter.
82
00:09:39,461 --> 00:09:42,743
Euh...
- Men kan niet altijd winnen.
83
00:09:44,419 --> 00:09:46,374
Maar te vaak verliezen is niet goed.
84
00:09:47,211 --> 00:09:49,722
Met de inlichtingen die ik krijg kan hij
me niet ontsnappen.
85
00:09:50,211 --> 00:09:53,094
Er schijnt ook een verzetsgroep in de
streek te zijn opgedoken, "Attila"...
86
00:09:53,169 --> 00:09:54,626
Keiharde jongens, zegt men.
87
00:09:55,044 --> 00:09:56,210
Lk pak dat boeltje wel aan.
88
00:09:56,211 --> 00:09:59,244
Arresteer eerst kommandant Gilles, m'n
beste Lambert...
89
00:09:59,669 --> 00:10:01,126
Attila volgt later wel.
90
00:10:06,586 --> 00:10:07,664
Makreelfilets.
91
00:10:09,294 --> 00:10:10,372
Een ham.
92
00:10:13,294 --> 00:10:15,498
Schuimwijn.
- Nee. Champagne.
93
00:10:29,336 --> 00:10:34,325
Als Suzanne d�t ziet... linzen worden
tegenwoordig per stuk verkocht.
94
00:10:35,794 --> 00:10:37,701
Hebt u niks om ze in te doen, chef?
95
00:10:38,919 --> 00:10:40,594
Die moesten toch nog uitgezocht
worden h�...
96
00:10:40,669 --> 00:10:44,035
Tassin. Ga even naar de kelder,
Suzanne helpen met de flessen wijn.
97
00:10:44,252 --> 00:10:45,886
Drie flessen dragen, dat is ze niet
gewend...
98
00:10:45,961 --> 00:10:47,454
Ja chef.
99
00:10:57,044 --> 00:11:00,326
't ls tegenover de buitendeur, en
voorzichtig, er is geen licht op de trap.
100
00:11:01,461 --> 00:11:03,119
En doe rustig aan.
101
00:11:05,919 --> 00:11:07,664
De kamer boven, gaat dat voor jullie
twee?
102
00:11:07,836 --> 00:11:09,163
Uitstekend, chef.
103
00:11:09,628 --> 00:11:13,573
Tassin kan wel niet slapen aan de
vensterzijd, maar het is okee.
104
00:11:14,044 --> 00:11:17,042
Uw dame heeft zelfs drie roosjes in een
vaasje voor ons klaargezet.
105
00:11:20,753 --> 00:11:22,743
Lk breng eten voor u vannacht, als u
terugbent.
106
00:11:23,211 --> 00:11:25,036
Hebt u een radiopost?
- Ja.
107
00:11:25,253 --> 00:11:28,583
Het is 21 uur, binnen vijf minuten zedt
Londen uit... kan u die beluisteren?
108
00:11:28,836 --> 00:11:29,866
Natuurlijk.
Uitstekend.
109
00:11:30,086 --> 00:11:31,828
Als u bij de berichten dit hoort:
110
00:11:32,128 --> 00:11:34,616
"Ikhou alleen vanjou, m'n
veldbloempje"
111
00:11:35,086 --> 00:11:37,303
Kom het me dan zeggen, dan is de
operatie van morgen afgelast...
112
00:11:37,378 --> 00:11:39,700
en vertrek ik meteen. Dan maar geen
ham.
113
00:11:40,044 --> 00:11:42,511
Ln het andere geval blijft u boven, ik
vertrek rond tien uur...
114
00:11:42,586 --> 00:11:43,821
en kom rond half��n terug.
115
00:11:44,044 --> 00:11:45,278
Morgenavond ook. Goed?
- Goed.
116
00:11:50,044 --> 00:11:51,321
Lk kom rond ��n uur 's nachts.
117
00:11:51,711 --> 00:11:54,094
Bent u niet bang dat uw man...
- Hij denkt dat ik naar beneden ga...
118
00:11:54,169 --> 00:11:56,297
om kamillethee te maken. Dat doe ik
wel vaker...
119
00:11:56,503 --> 00:11:58,623
Kan u op de zetel slapen?
- Uitstekend zelfs.
120
00:11:59,086 --> 00:12:00,576
Zegt u dat zinnetje nog eens?
Euh...
121
00:12:01,128 --> 00:12:03,202
"Ikhou alleen vanjou, m'n
veldbloempje"
122
00:12:03,586 --> 00:12:04,586
Tot vannacht.
123
00:12:04,878 --> 00:12:05,878
Tot vannacht.
124
00:12:16,753 --> 00:12:18,542
Wat kom jij hier doen?
125
00:12:19,128 --> 00:12:20,788
De chef heeft mij naar beneden
gestuurd.
126
00:12:20,919 --> 00:12:22,542
Naar beneden geschopt, lijkt wel.
127
00:12:22,961 --> 00:12:25,331
Hier, neem dit.
- Ja chef. Euh... Ja, mevrouw...
128
00:12:40,544 --> 00:12:42,452
Zeven.
129
00:12:44,128 --> 00:12:45,660
We dachten al dat we je kwijt waren.
130
00:12:52,878 --> 00:12:55,283
Da's acht.
131
00:13:08,128 --> 00:13:09,537
Negen...
132
00:13:17,669 --> 00:13:18,831
Tien.
133
00:13:19,294 --> 00:13:23,205
Ziezo. leder twee sneetjes, dat is
genoeg.
134
00:13:23,586 --> 00:13:25,742
Daar zouden augurkjes bijmoeten...
135
00:13:26,378 --> 00:13:28,036
Die hebben we niet...
136
00:13:31,294 --> 00:13:33,466
De vrouw van de chef heeft een
minnaar in de kelder.
137
00:13:34,503 --> 00:13:35,503
Niet waar....
138
00:13:37,503 --> 00:13:40,619
Kom op. We ruimen op en dekken de
tafel...
139
00:13:44,711 --> 00:13:46,501
Een minnaar in de kelder?
- Ja.
140
00:13:47,044 --> 00:13:49,995
Lk heb alles gehoord. De zetel, de
kamillethee, alles.
141
00:13:50,336 --> 00:13:51,336
Kamillethee?
- Ja. En...
142
00:13:51,544 --> 00:13:54,033
'lk hou alleen van jou, veldbloempje.'
- H�?
143
00:13:54,419 --> 00:13:58,993
Alles in orde? De vakantie begint goed,
toch.
144
00:14:11,294 --> 00:14:13,125
Je rolluik heeft zijn beste tijd wel gehad.
145
00:14:13,419 --> 00:14:15,624
Ja, de veer is versleten...
146
00:14:33,878 --> 00:14:36,164
Mijn broer Gaston.
Dit zijn de mannen van de chef...
147
00:14:36,378 --> 00:14:37,678
Mijnheer Tassin, en mijnheer Pithivier.
148
00:14:37,753 --> 00:14:41,284
Aangenaam...
-
149
00:14:42,836 --> 00:14:44,412
Op de gezondheid van de 7e
Compagnie.
150
00:14:44,670 --> 00:14:46,495
Op chef Chaudard.
151
00:14:46,711 --> 00:14:49,282
Op de chef... en zijn dame.
152
00:14:52,711 --> 00:14:55,034
Maar toch ook op de chef.
153
00:14:58,420 --> 00:15:00,209
Aan tafel.
- Aha.
154
00:15:00,378 --> 00:15:03,127
En de chef schept uit, dus zit je best
vlakbij de chef.
155
00:15:03,378 --> 00:15:05,866
Maar voor de wijn zit je best vlakbij de
buffetkast.
156
00:15:22,336 --> 00:15:24,576
Twee sneetjes per persoon.
157
00:15:25,878 --> 00:15:29,575
Twee voor Suzette... twee voor jou...
158
00:15:29,961 --> 00:15:32,414
Twee voor Pithivier, vlakbij de chef...
159
00:15:33,503 --> 00:15:35,991
Twee voor ons acrobaatje hier...
160
00:15:40,295 --> 00:15:42,369
lk had er toch tien geteld, daarnet?
161
00:15:44,503 --> 00:15:46,624
Lk hoor mezelf nog zeggen:
"Negen... tien..."
162
00:15:46,920 --> 00:15:48,470
En "��n... twee...", hoor je jezelf dat ook
nog zeggen?
163
00:15:48,545 --> 00:15:49,720
"E�n... twee..."? Nee, maar...
164
00:15:49,795 --> 00:15:53,042
Als je geen "E�n... twee..." hoort, ben je
begonnen bij "drie... vier...".
165
00:15:53,545 --> 00:15:54,788
Dat kan wel, chef.
166
00:15:55,170 --> 00:15:57,954
Want ik had daarstraks net hetzelfde
met de blikken erwtjes.
167
00:15:58,295 --> 00:16:00,913
Lk hoor mezelf: "drie"... en het waren er
maar twee.
168
00:16:01,128 --> 00:16:05,122
Zo? Zeg, maar dit moet jullie 'n fortuin
gekost hebben op de zwarte markt.
169
00:16:05,586 --> 00:16:09,118
Wel... ja en nee...
- Van je vrouw, h� Pithivier?
170
00:16:09,628 --> 00:16:12,579
Euh... ja...
- Hij heeft me uitgelegd dat zijn vrouw...
171
00:16:12,795 --> 00:16:14,667
op de kommandantur werkt, in zijn
dorp.
172
00:16:14,920 --> 00:16:20,999
Dus... met al die duitse officieren... kan
ze natuurlijk... h�, Pithivier?
173
00:16:21,295 --> 00:16:25,999
Euh... ja... natuurlijk... want... euh...
174
00:16:26,295 --> 00:16:28,581
Goed... lk snij voor mezelf ook twee
sneetjes af.
175
00:16:29,461 --> 00:16:31,831
En niet vergeten chef: "E�n, twee."
176
00:16:34,920 --> 00:16:37,834
Dunne sneetjes, chef.
- E�n.
177
00:16:39,795 --> 00:16:45,294
Let maar niet op hem, mevrouw, zijn
humor is niet erg verfijnd...
178
00:16:45,628 --> 00:16:47,121
Twee.
179
00:16:54,128 --> 00:16:57,743
Hoeveel hebben we er toen
gevangen genomen chef? Tien?
180
00:16:57,961 --> 00:16:59,833
Dertig.
Nee, die keer toch niet...
181
00:17:00,045 --> 00:17:01,123
Toch wel. Dertig.
182
00:17:01,503 --> 00:17:03,220
Als Chaudard over dat voorval vertelt
zegt hij: dertig.
183
00:17:03,295 --> 00:17:05,136
E�n jaar geleden zei hij: tien.
Maar nu zijn het er dertig.
184
00:17:05,211 --> 00:17:07,368
Ja... nee... als ik dertig zeg...
185
00:17:07,628 --> 00:17:10,412
Eerst waren er die tien eersten...
- En daarna...
186
00:17:13,378 --> 00:17:15,499
Wie komt er nog zo laat? Het is bijna
tien uur.
187
00:17:15,711 --> 00:17:17,761
Mijnheer Lambert. lk heb hem
uitgenodigd om een glas te drinken...
188
00:17:17,836 --> 00:17:20,050
zo kan Tassin hem bedanken voor
zijn reispapieren.
189
00:17:20,170 --> 00:17:22,160
Lambert? Van de Gestapo?
190
00:17:22,420 --> 00:17:26,662
Nee, van de Kommandantur. Dat is niet
hetzelfde.
191
00:17:27,211 --> 00:17:30,328
Dat is waar. De gestapo, da's slechter
dan de Kommandantur.
192
00:17:30,586 --> 00:17:34,201
E�n fles champagne voor zes man, dat
is maar magertjes.
193
00:17:35,920 --> 00:17:37,910
Mijn avondlijke groeten, mooie dame.
194
00:17:38,378 --> 00:17:43,368
Ja... goed... Dit is Gaston Gorgeton,
mijn schoonbroer...
195
00:17:43,961 --> 00:17:46,532
Tassin, Pithivier, mijn mannen van de
7e Compagnie.
196
00:17:47,253 --> 00:17:49,493
Welke wapens?
- Transmissie, telefoon.
197
00:17:49,753 --> 00:17:51,625
Een gevaarlijk wapen.
198
00:18:19,587 --> 00:18:22,075
Dus u komt uit de vrije zone?
- Ja, uit Nice.
199
00:18:22,503 --> 00:18:24,375
Lk wou u nog bedanken voor de
vrijgeleide...
200
00:18:24,753 --> 00:18:28,699
lk hoop u ook nog eens van dienst te
kunnen zijn, mooie dame.
201
00:18:34,878 --> 00:18:36,288
Die heeft er een goeie te pakken.
202
00:18:37,503 --> 00:18:40,786
Wie?
- De buurman, een verkoudheid.
203
00:18:41,128 --> 00:18:44,328
Leder jaar rond deze tijd heeft hij het
zitten, h� Suzon?
204
00:18:44,878 --> 00:18:46,501
Hooikoorts, denk ik.
205
00:18:46,753 --> 00:18:49,835
Ja... dat ken ik...
- Bij ons is er...
206
00:19:01,003 --> 00:19:05,163
Oh... ik heb de stop net vast... en...
plaf.
207
00:19:07,920 --> 00:19:09,377
Dat maakt geen vlekken...
208
00:19:12,128 --> 00:19:14,830
Dat maakt niet veel druppels per
persoon, h� chef?
209
00:19:16,587 --> 00:19:18,376
Alstublieft, mooie dame...
210
00:19:19,212 --> 00:19:21,850
"Op de nederlaag van de macht van de
joodse vrijmetselaars."...
211
00:19:22,087 --> 00:19:23,414
zou de grote baas zeggen...
212
00:19:24,170 --> 00:19:27,749
Juist....Leve de macht van... euh...
213
00:19:30,170 --> 00:19:32,623
Zonde dat u alles over u heen kreeg,
want hij was lekker.
214
00:20:29,545 --> 00:20:31,701
Ben je naar beneden geweest?
- Kamillethee...
215
00:20:34,670 --> 00:20:36,460
Hij heeft het fameus te pakken.
216
00:20:38,670 --> 00:20:40,495
Lk zei het toch...
217
00:20:40,712 --> 00:20:42,537
en die komt misschien alle dagen.
218
00:20:56,795 --> 00:20:59,462
Toch stom dat jij niet naast het raam
kan slapen...
219
00:21:05,962 --> 00:21:08,332
Dat z�'n man bedrogen wordt door zijn
vrouw...
220
00:21:09,045 --> 00:21:10,787
dat geeft toch stof tot nadenken...
221
00:21:11,670 --> 00:21:13,910
Vooral: hij is tenslotte de chef.
222
00:21:22,879 --> 00:21:24,837
De boerderij van de familie Bollon,
kommandant.
223
00:21:25,087 --> 00:21:26,284
Juist.
224
00:21:36,045 --> 00:21:38,712
Hier is het, kommandant.
225
00:21:45,462 --> 00:21:49,076
De plek is volmaakt gelegen.
Morgen uitzonderlijk geen lichtbakens.
226
00:21:49,545 --> 00:21:51,262
De piloot kent het gebied en zet zijn
eigen bakens uit...
227
00:21:51,337 --> 00:21:53,095
die goed zichtbaar zijn bij helder
weer.
228
00:21:53,170 --> 00:21:55,042
We wisselen enkel signalen uit...
229
00:22:00,254 --> 00:22:01,497
Gezien?
- Gezien.
230
00:22:01,879 --> 00:22:04,876
We zitten hier echt op grote hoogte.
- Ja, en dan?
231
00:22:05,170 --> 00:22:09,744
Als de landing mislukt, glijdt het vliegtuig
tot bij de Kommandantur.
232
00:22:16,170 --> 00:22:17,746
Lukt het wat, dat fietsen?
- Ja, chef.
233
00:22:18,045 --> 00:22:19,791
Onze vakantie is goed begonnen, niet
chef?
234
00:22:20,212 --> 00:22:21,325
Ja.
235
00:22:23,254 --> 00:22:25,458
Wat ik maar niet begrijp...
236
00:22:25,879 --> 00:22:29,079
is hoe ze die ham vannacht hebben
kunnen pikken.
237
00:22:29,712 --> 00:22:31,253
En ook nog het blik makreelfilets.
238
00:22:31,545 --> 00:22:33,749
Je kan er best niet meer aan denken,
chef.
239
00:22:34,087 --> 00:22:37,204
De deur van de keuken zal zijn blijven
openstaan... en dan...
240
00:22:37,462 --> 00:22:39,204
dan kwam de kat... en hop...
241
00:22:40,129 --> 00:22:42,368
De kat? Welke kat?
242
00:22:44,504 --> 00:22:46,992
Dat kan alleen een kat
geweest... euh... niet, Pithivier?
243
00:22:47,212 --> 00:22:50,127
Heb jij ooit een kat een ham van vijftien
kilo weten pikken...
244
00:22:50,337 --> 00:22:52,127
en een blik makreelfilets?
245
00:22:52,379 --> 00:22:54,975
Hij zegt ��n kat, maar ze waren
misschien met meer, h� Tassin?
246
00:22:55,712 --> 00:22:58,959
Een kat pakt toch geen blik
makreelfilets mee.
247
00:22:59,295 --> 00:23:03,419
Een kat is nochtans dol op vis, chef.
- Goed, dan was het de kat.
248
00:23:04,087 --> 00:23:07,618
Die zal het lastig hebben om een
blikopener te vinden.
249
00:23:09,212 --> 00:23:11,879
Lk had die hele handel naar de kelder
moeten brengen.
250
00:23:12,129 --> 00:23:14,582
Naar de... kelder?
251
00:23:24,295 --> 00:23:26,203
Ja?
252
00:23:26,879 --> 00:23:28,953
Dag kommandant.
- Goeiedag.
253
00:23:30,587 --> 00:23:33,787
Operatie afgelast. Maakje uit de
voeten. Maturin.
254
00:23:34,170 --> 00:23:35,554
De operatie van vanavond gaat niet
door.
255
00:23:35,629 --> 00:23:36,707
En het vliegtuig dan?
256
00:23:36,962 --> 00:23:39,711
Dat maakt gewoon rechtsomkeer als
het geen signaal krijgt.
257
00:23:40,004 --> 00:23:41,004
Vernietig dat bericht.
258
00:23:41,087 --> 00:23:44,583
Lk dank u en vertrek als het veilig is.
- U kan vertrekken.
259
00:23:45,004 --> 00:23:47,429
Gaat u terug naar Parijs?
- Nee, ik heb familie in de vrije zone...
260
00:23:47,504 --> 00:23:48,679
ik probeer daarheen te geraken.
261
00:23:48,754 --> 00:23:50,012
Lk hoop dat ik u geen problemen heb
berokkend.
262
00:23:50,087 --> 00:23:52,161
Helemaal niet.
Tot ziens.
263
00:23:58,504 --> 00:24:00,249
Dit is de boerderij van de familie
Bollon.
264
00:24:08,295 --> 00:24:11,875
En achter die heuvels... is de
steengroeve waar ik als kind speelde.
265
00:24:14,170 --> 00:24:17,536
En omdat jullie het fietsen niet gewend
zijn...
266
00:24:17,754 --> 00:24:19,626
gaan we te voet verder.
267
00:24:46,087 --> 00:24:48,078
Uw vrouw komt hier zeker niet vaak...
268
00:24:48,379 --> 00:24:51,958
en uw schoonbroer ziet er ook niet
als een wandelaar uit...
269
00:24:54,962 --> 00:24:58,742
Kijk. Hier kwam ik v��r de oorlog jagen.
270
00:25:00,712 --> 00:25:04,327
En dan... paf. paf. paf.
271
00:25:05,254 --> 00:25:06,996
Zie je wel? lk zei het toch.
272
00:25:07,962 --> 00:25:10,830
Natuurlijk, de jacht is verboden, dus het
krioelt ervan.
273
00:25:11,087 --> 00:25:13,208
En wij maar scheuren van de honger...
274
00:25:20,671 --> 00:25:23,337
D'r is wel een middeltje...
275
00:25:25,671 --> 00:25:27,460
Natuurlijk chef. Strikken.
276
00:25:28,462 --> 00:25:32,326
En in uw ijzerwinkel vinden we
genoeg ijzerdraad om er te maken.
277
00:25:51,796 --> 00:25:54,249
Uw zaklamp doet het niet, chef.
- En het mes is bot.
278
00:25:54,671 --> 00:25:56,128
Sla er van achter op.
279
00:25:56,671 --> 00:25:58,377
Daar wordt het niet scherper van...
280
00:25:58,754 --> 00:26:00,211
Klop vanachter op de zaklamp.
281
00:26:03,212 --> 00:26:05,137
Lk vraag me af of ik jullie wel zou laten
vertrekken...
282
00:26:05,212 --> 00:26:08,459
Maar... Suzette... wat kan er ons
overkomen?
283
00:26:08,712 --> 00:26:10,586
Weet ik veel... betrapt worden,
bijvoorbeeld.
284
00:26:10,796 --> 00:26:13,414
Op die plek, om elf uur 's avonds, komt
er geen kat.
285
00:26:33,379 --> 00:26:35,417
En de avondklok, binnen een uur?
286
00:26:35,921 --> 00:26:39,251
We hebben pasjes.
Ondertekend door Lambert.
287
00:26:39,587 --> 00:26:41,333
Ga lekker naar bed en maak je geen
zorgen.
288
00:26:41,421 --> 00:26:42,700
Lk ga dadelijk naar bed.
289
00:26:43,087 --> 00:26:45,125
Maar ik zal geen oog dichtdoen.
290
00:26:47,129 --> 00:26:50,150
Denk je dat hij al in de kelder zit?
- Wat had je gedacht. Natuurlijk...
291
00:27:30,337 --> 00:27:31,878
Zijn we er bijna?
292
00:27:32,171 --> 00:27:33,415
Binnen twintig minuutjes.
293
00:27:34,629 --> 00:27:36,287
Da's nog lang...
294
00:27:52,671 --> 00:27:55,953
Ja, chef, u hebt gelijk, anders is het
geen vakantie...
295
00:28:30,379 --> 00:28:31,869
Ga verder, wij halen jullie wel in.
296
00:28:32,088 --> 00:28:34,554
Denk eraan: ik heb lak aan die drie
anderen, maar Gilles wil ik levend.
297
00:28:34,629 --> 00:28:36,034
Zorg dat je hem in handen krijgt.
298
00:28:43,963 --> 00:28:47,293
Ls het nog ver?
Twee kilometer, achter die heuvel.
299
00:28:47,546 --> 00:28:49,036
Achter de boerderij van de Bollons.
300
00:28:49,129 --> 00:28:52,329
Uw informatie is heel precies, m'n
beste Lambert.
301
00:28:53,254 --> 00:28:54,368
Schnell.
302
00:29:00,421 --> 00:29:04,166
Chef, zo'n vakantie zou ik elke week
wel willen.
303
00:29:05,088 --> 00:29:08,109
Je zou het snel moe worden. Een mens
heeft onvoorziene voorvallen nodig.
304
00:29:08,546 --> 00:29:10,035
Licht eens bij, dan kan ik snijden.
305
00:29:17,963 --> 00:29:20,914
Recht op doel. lk zie de steengroeve
en de boerderij.
306
00:29:21,338 --> 00:29:23,956
Bravo. Doe je eerst een
verkenningsvluchtje?
307
00:29:24,213 --> 00:29:26,783
Nee. Het weer wordt slechter.
308
00:29:28,254 --> 00:29:31,087
Als ik het signaal krijg, landen we
dadelijk en we vertrekken weer.
309
00:29:32,921 --> 00:29:34,746
Wat nu?
Ze doet het weer niet, chef...
310
00:29:35,004 --> 00:29:36,663
Vanachter op kloppen, zei ik.
311
00:29:46,379 --> 00:29:49,626
Daar is het signaal. Bereidt u voor.
312
00:29:58,588 --> 00:29:59,701
't ls niks...
313
00:30:15,254 --> 00:30:16,451
Wat is dat?
314
00:30:47,338 --> 00:30:49,375
Komt er nog wat van?
315
00:30:51,754 --> 00:30:52,754
H�?
316
00:30:53,046 --> 00:30:54,420
Snel.
317
00:30:54,796 --> 00:30:55,826
't ls tegen ons.
318
00:30:58,671 --> 00:31:00,709
De ijzerdraad, chef...
319
00:31:14,254 --> 00:31:15,554
Laadt de wapens uit, wij dekken jullie.
320
00:31:15,629 --> 00:31:18,296
Maar euh...
- Willen jullie dood? Loop rond.
321
00:31:18,629 --> 00:31:19,888
Daar komen jullie toch voor?
Vooruit.
322
00:31:19,963 --> 00:31:21,124
Voor de konijnen...
323
00:31:23,880 --> 00:31:25,502
Omsingelen.
324
00:31:26,963 --> 00:31:28,788
Maak dat je wegkomt. En veel geluk.
325
00:31:59,380 --> 00:32:00,659
Kijk chef.
326
00:32:02,546 --> 00:32:03,825
We duwen het vliegtuig weg.
327
00:32:48,671 --> 00:32:52,084
Er blijft vast niet veel over van die
joodse vrijmetselaars-macht, kolonel.
328
00:32:52,338 --> 00:32:54,128
Vlug.
329
00:32:54,713 --> 00:32:56,087
Vooruit. Daar zijn ze.
330
00:33:00,088 --> 00:33:01,711
Pas op. ljzerdraad.
331
00:33:39,880 --> 00:33:41,503
Al goed.
332
00:33:51,921 --> 00:33:55,501
Oh.... ja. Hier zijn jullie.
333
00:34:08,213 --> 00:34:10,038
Gelukkig kent u deze plek goed, chef.
334
00:34:11,588 --> 00:34:14,420
Hoe krijgen we nu onze jasjes terug, en
onze fietsen?
335
00:34:16,255 --> 00:34:19,169
De jassen...
Mijn papieren zitten in mijn jas.
336
00:34:19,463 --> 00:34:21,916
De mijne ook...
- En de mijne.
337
00:34:22,546 --> 00:34:25,526
Als de Duitsers die gevonden hebben,
staan ze zeker al bij mij thuis...
338
00:34:26,963 --> 00:34:31,123
En Suzanne. Wat gebeurt er met haar?
Wat zullen ze met haar doen?
339
00:34:42,505 --> 00:34:45,373
Uzelf hebt hen die pasjes gegeven.
340
00:34:45,713 --> 00:34:48,498
Ja kolonel. Maar zo'n lapzwanzen, wie
had zoiets ooit gedacht...
341
00:34:48,713 --> 00:34:50,170
U moet ze vinden. Allemaal.
342
00:34:50,422 --> 00:34:52,211
Of een kogel in �w toeter deze keer.
343
00:35:04,172 --> 00:35:08,745
Lk loop mee... op dit uur mag ik niet
meer met de auto rijden.
344
00:35:21,672 --> 00:35:23,046
Hallo?
Hallo Gorgeton?
345
00:35:23,255 --> 00:35:24,582
Daar spreekt u mee...
346
00:35:24,963 --> 00:35:28,028
De Duitsers zijn de winkel van uw
schoonbroer kort en klein aan 't slaan.
347
00:35:29,463 --> 00:35:31,501
De Duitsers zijn bij jou thuis.
348
00:35:35,380 --> 00:35:39,160
Geen zorgen chef. lemand zal uw
vrouw wel verwittigd hebben.
349
00:35:40,672 --> 00:35:42,885
En als we de rivier overgestoken zijn,
chef, wat dan?
350
00:35:43,255 --> 00:35:45,425
Dan gaan we door tot we aan de
demarcatielijn komen.
351
00:35:45,505 --> 00:35:46,879
Oh. Een ezel...
352
00:35:47,088 --> 00:35:50,170
Maar we kunnen niet zomaar gelijk
waar de rivier oversteken, chef.
353
00:35:51,880 --> 00:35:54,547
De bruggen worden bewaakt, zeker
weten.
354
00:35:55,005 --> 00:35:58,205
We zouden iemand moeten vinden die
weet waar we over kunnen.
355
00:35:58,422 --> 00:36:00,128
En midden in de nacht vinden we
niemand.
356
00:36:00,547 --> 00:36:03,461
We kunnen beter uitrusten en het
morgen aan iemand vragen.
357
00:36:03,797 --> 00:36:05,953
We kruipen zo al sinds gisteren
middernacht, chef.
358
00:36:06,338 --> 00:36:07,712
Uitrusten? Waar dan?
359
00:36:12,172 --> 00:36:14,625
Daar chef. Daar staat een kerk.
360
00:36:15,088 --> 00:36:19,959
Nee... da's geen kerk... dat is een
verlaten kapel.
361
00:36:20,797 --> 00:36:24,956
Ah, als die verlaten is, zoveel te beter,
chef.
362
00:36:25,422 --> 00:36:30,245
Goed... vooruit maar.
363
00:36:30,755 --> 00:36:35,211
En daar komt nog bij chef... in een kapel
zijn we onder hoede van de lieve heer.
364
00:36:35,422 --> 00:36:36,619
Dat mag wel.
365
00:36:54,797 --> 00:36:56,622
Mijnheer Henri. Wat gebeurt er?
366
00:36:56,880 --> 00:36:58,835
Jullie moeten eerder weg.
367
00:37:01,130 --> 00:37:02,872
Een knoeiboel van idiote amateurs...
368
00:37:03,922 --> 00:37:06,555
De normale vluchtroute is afgesneden.
Londen stuurt een vliegtuig.
369
00:37:06,630 --> 00:37:10,410
Hey, we gaan naar huis. Fantastisch.
370
00:37:33,963 --> 00:37:36,203
Verlaten is het hier wel, chef.
371
00:37:36,672 --> 00:37:39,623
En vochtig...
- We gaan best naar de sacristie.
372
00:37:51,505 --> 00:37:53,430
Op de Kommandantur zegt men dat
Chaudard de leider zou zijn...
373
00:37:53,505 --> 00:37:54,998
van hetAttila-netwerk.
374
00:37:55,338 --> 00:37:57,578
Paul? Leider van hetAttila-netwerk?
375
00:37:57,797 --> 00:37:59,555
Ongelooflijk. Als je die op een opstapje
hebt zien staan, denk je echt niet...
376
00:37:59,630 --> 00:38:02,747
Kan best zijn... Maar het vliegtuig
is geland...
377
00:38:02,963 --> 00:38:04,305
omdat je schoonbroer het geheime
signaal gaf.
378
00:38:04,380 --> 00:38:07,461
En als hij dat geheime signaal kende,
m�et hij wel bij het verzet zijn.
379
00:38:07,672 --> 00:38:09,680
Dat klopt. Het signaal. Hoe kende hij de
anders de signaalcode?
380
00:38:09,755 --> 00:38:13,452
Natuurlijk. En het zijn geen bangeriken,
Chaudard en zijn maatjes...
381
00:38:13,672 --> 00:38:15,847
Want een vliegtuig op een bestelbus
laten knallen... doe het maar eens.
382
00:38:15,922 --> 00:38:18,014
Godnogaantoe. En ik die hem niks
durfde vertellen...
383
00:38:18,089 --> 00:38:20,389
Ze zeggen dat uw man en zijn maten,
toen ze de dode piloten zagen...
384
00:38:20,464 --> 00:38:24,587
in het vliegtuig zijn opgestegen om
't op de bestelbus te laten neerstorten.
385
00:38:24,755 --> 00:38:25,833
Paul...
386
00:38:26,380 --> 00:38:29,129
En Chaudard zou het vliegtuig bestuurd
hebben?
387
00:38:30,005 --> 00:38:31,167
Ja.
388
00:38:32,089 --> 00:38:34,302
Ze moeten er uitgesprongen zijn net
v��rdat... pffft.
389
00:38:35,339 --> 00:38:36,582
Moedige mannen.
390
00:38:46,505 --> 00:38:50,285
Heel goed tegen de schok. Heel goed.
- Nou zeg...
391
00:38:52,255 --> 00:38:54,744
Waar bemoeien jullie je mee?
392
00:38:55,380 --> 00:38:58,248
Wie vroeg jullie om dat vliegtuig op die
bestelbus te gooien?
393
00:38:58,589 --> 00:39:01,184
Dat was niet met opzet.
- We waren strikken aan het uitzetten.
394
00:39:01,505 --> 00:39:02,952
Jullie hadden daar geen zaken mee.
395
00:39:03,172 --> 00:39:05,343
Nu wemelt het in dit gebied van de SS
en de Gestapo.
396
00:39:06,464 --> 00:39:09,264
Het is een wonder dat ik voor deze drie
hier een vliegtuig te pakken heb.
397
00:39:09,339 --> 00:39:10,915
En alsAlbert ze komt ophalen...
398
00:39:11,130 --> 00:39:13,430
en hij hoort dat ze door jullie schuld al
vertrokken zijn...
399
00:39:13,505 --> 00:39:14,722
dan zijn jullie nog nietjarig.
400
00:39:14,797 --> 00:39:17,878
Dat is het net... als de Engelsen al met
u vertrokken zijn...
401
00:39:18,339 --> 00:39:21,502
kan hij ons toch in hun plaats over de
demarcatielijn smokkelen?
402
00:39:21,714 --> 00:39:23,539
Albert? Geen sprake van.
403
00:39:23,839 --> 00:39:26,222
Die smokkelt uitsluitend Engelse
piloten. Niemand anders.
404
00:39:26,297 --> 00:39:29,627
Zijn voorganger hield zich daar niet aan
en die is doodgeschoten, dus...
405
00:39:30,505 --> 00:39:33,752
En ik kan jullie ook niet helpen, met die
drie die ik moet wegkrijgen...
406
00:39:40,964 --> 00:39:42,965
En die mijnheerAlbert spreekt natuurlijk
Engels?
407
00:39:43,047 --> 00:39:45,417
Geen woord. Hij vervangt Gr�goire, die
sprak Engels.
408
00:39:45,755 --> 00:39:48,352
Maar Gr�goire wou zomaar iedereen
smokkelen en zoals ik zei...
409
00:39:48,964 --> 00:39:50,291
We vertrekken.
410
00:39:56,464 --> 00:40:00,161
Sorry voor...
- Geeft niet.... Geen erg....
411
00:40:00,339 --> 00:40:02,211
Veel geluk. En nog eens bravo.
412
00:40:02,464 --> 00:40:04,514
Als ze jullie iets vragen over wat er
gebeurd is...
413
00:40:04,589 --> 00:40:07,222
daar bij de boerderij van Bollon...
Zeg dat het met opzet was.
414
00:40:07,297 --> 00:40:08,706
Ja? Waarom?
415
00:40:08,880 --> 00:40:11,629
Omdat je beter voor een held gehouden
wordt dan voor een ezel.
416
00:41:07,339 --> 00:41:10,088
Verdorie... lk weet niet meer welk
deuntje ik moest fluiten...
417
00:41:14,089 --> 00:41:15,629
Dat was 't niet...
418
00:41:17,214 --> 00:41:18,872
Nu ben ik mooi gezien...
419
00:41:19,797 --> 00:41:23,159
Als ik het fluitsignaal niet meer weet
kan ik zelfs niks gaan doen in die kapel.
420
00:41:24,755 --> 00:41:27,125
Het begint met...
421
00:41:27,380 --> 00:41:29,170
dat weet ik ook niet meer...
422
00:41:29,631 --> 00:41:32,201
Verdomme nog aan toe...
423
00:41:33,631 --> 00:41:36,000
Wat een idee ook, een signaal dat je
moet fluiten.
424
00:41:36,297 --> 00:41:40,338
Waarom geen wachtwoord, zoals
altijd? Dan kan je niet missen.
425
00:41:41,297 --> 00:41:43,371
Neem nu: ik zeg "soep"...
426
00:41:43,714 --> 00:41:46,628
en de ander zegt: "uien"...of "prei" of
"aardappelen"...
427
00:41:46,881 --> 00:41:48,670
en klaar. Geen flauwekul met gefluit.
428
00:41:49,214 --> 00:41:53,124
Als ik het foute deuntje fluit schieten die
Tommy's mij misschien nog overhoop.
429
00:41:54,631 --> 00:41:56,040
Nee... dat is't niet...
430
00:41:56,881 --> 00:41:58,338
Niks... verdomme toch...
431
00:42:16,881 --> 00:42:19,879
ls me dat geluk hebben.
432
00:42:25,589 --> 00:42:27,496
Hello.
433
00:42:42,589 --> 00:42:43,998
Zwemmingeuh....
434
00:42:48,089 --> 00:42:50,080
..yes... yes... Engels... onverstoorbaar.
435
00:42:56,131 --> 00:42:59,710
Typisch Engelsmannen, aangekleed
het water inspringen voor de lol...
436
00:43:00,589 --> 00:43:05,661
lk heb een Engels zinnetje geleerd... dat
zal hen plezier doen...
437
00:43:06,131 --> 00:43:08,335
"l very glad to you help."
438
00:43:12,756 --> 00:43:16,003
lk dacht het wel, met mijn accent...
ze kunnen me niet verstaan...
439
00:43:18,047 --> 00:43:21,378
No compris... vous... accent...
440
00:43:22,131 --> 00:43:24,417
Nogood. Pas good.
441
00:43:25,256 --> 00:43:26,665
Compris?
442
00:43:26,839 --> 00:43:28,746
Jaja... ik heb het begrepen... ja...
443
00:43:29,256 --> 00:43:31,246
lk snap het... doe geen moeite...
444
00:43:36,506 --> 00:43:38,461
Dat zou hem moeten passen...
445
00:43:40,256 --> 00:43:42,246
hij heeft mijn maat...
446
00:44:08,589 --> 00:44:09,998
Tassin...
447
00:44:10,464 --> 00:44:12,170
Tay-ssin.
448
00:44:13,339 --> 00:44:18,411
Broeke... te l���ng.
449
00:44:18,839 --> 00:44:20,248
H�?
450
00:44:23,839 --> 00:44:26,707
Howhey.
- ..Howheeyy?
451
00:44:27,964 --> 00:44:31,626
Broe-ke te l��ng.
452
00:44:35,631 --> 00:44:39,541
Broe-ke te l�����ng. Is togge
sumpel, no?
453
00:44:39,756 --> 00:44:43,750
Ohyes. Broe-ke te L��ng.
454
00:44:52,548 --> 00:44:55,748
Overzette bootte.
455
00:44:57,881 --> 00:45:02,124
Vanne Tay-ssin, Tchief.
456
00:45:02,506 --> 00:45:05,623
"Tchief"...dat zal wel "chef" betekenen...
457
00:45:07,673 --> 00:45:09,498
Dus die daar is de chef...
458
00:45:13,006 --> 00:45:16,004
Die lijkt zoveel op een chef als ik op
een doedelzak. Om het even...
459
00:45:21,964 --> 00:45:25,495
En ze hadden gezegd: "drie jonge
kerels"... jong is wel iets anders.
460
00:45:27,298 --> 00:45:31,789
Neenee... ik vaak praten tegen mezelf.
Lk vrijgezel... compris?
461
00:45:32,881 --> 00:45:34,290
Non compris.
462
00:45:44,298 --> 00:45:48,291
Zo'n ouwe piloten, de Duitsers moesten
ze denkelijk niet eens neerhalen...
463
00:45:48,964 --> 00:45:51,500
die zijn zeker vanzelf uit de lucht
komen vallen.
464
00:45:53,381 --> 00:45:56,663
Wat an klouwtz�k...
- Yes, an �chte klouwtz�k.
465
00:45:56,839 --> 00:45:58,297
Klouwtz�k.
466
00:46:03,089 --> 00:46:07,035
Zo. Hier moeten we naar links.
467
00:46:12,089 --> 00:46:14,045
Die hebben richtinggevoel, die
tommys.
468
00:46:14,631 --> 00:46:17,333
Goowt het medde overzette-boote,
tchef?
469
00:46:17,548 --> 00:46:22,335
Yes. Enne broe-ke... goowt ouk?
- Goowt ouk.
470
00:46:32,714 --> 00:46:36,162
De nachtegaal kent het fluitsignaal
ook...
471
00:46:38,256 --> 00:46:42,084
Nu weet ik het weer... dat heb ik
daarstraks niet gefloten, in de kapel.
472
00:46:42,881 --> 00:46:47,337
Als ik verkeerd floot, waarom hebben
die ouwe knakkers dan geantwoord?
473
00:46:49,298 --> 00:46:51,786
Omdat zij het juiste signaal ��k niet
kenden.
474
00:46:55,339 --> 00:46:58,172
Even kijken... nu nemen we..rechts.
475
00:47:14,881 --> 00:47:16,955
Waarom laat hij ons stikken, chef?
476
00:47:17,298 --> 00:47:22,204
Lemand heeft zeker geblunderd.
- Ja... wie? lk?
477
00:47:24,089 --> 00:47:27,502
We hebben hem in elk geval niet meer
nodig... daar, de rivier.
478
00:47:39,131 --> 00:47:40,921
We komen niet vooruit, chef...
479
00:47:43,506 --> 00:47:45,544
En hij spat mij de hele tijd onder.
480
00:47:51,339 --> 00:47:52,749
De bodem is wak, chef.
481
00:47:56,381 --> 00:47:59,249
Kom hier, ik neem wel over, kom...
482
00:48:04,256 --> 00:48:05,764
Opzij, je ziettoch datje in de weg zit?
483
00:48:05,839 --> 00:48:09,003
Lk kan toch moeilijk uitstappen om jullie
door te laten.
484
00:48:11,423 --> 00:48:12,880
Waar is die roeispaan?
485
00:48:13,465 --> 00:48:14,922
Lk heb de spaan, chef.
486
00:48:15,590 --> 00:48:17,710
Waarom pak je die mee?...Geef hier.
487
00:48:27,381 --> 00:48:29,917
Lk ben het beu...
488
00:48:40,131 --> 00:48:41,672
Gelukt. We varen.
489
00:48:43,173 --> 00:48:44,666
Het is nochtans simpel.
490
00:48:56,923 --> 00:48:59,293
En de chef, die spat tenminste niet.
491
00:49:01,715 --> 00:49:03,124
Daarom is hij de chef.
492
00:49:03,798 --> 00:49:05,207
Help.
493
00:49:06,506 --> 00:49:07,916
Help.
494
00:49:09,590 --> 00:49:11,331
We komen eraan, chef.
495
00:49:16,465 --> 00:49:19,628
Als we aan de chef trekken... gaat hij
kopje onder het water in.
496
00:49:19,881 --> 00:49:24,206
We moeten de chef plooien, zodat de
boot naar de roeispaan glijdt.
497
00:49:28,381 --> 00:49:29,791
Het lukt niet.
498
00:49:31,340 --> 00:49:34,421
U moet aan de �ne of de andere kant
loslaten, chef.
499
00:49:44,215 --> 00:49:47,296
Ziet u wel... u had maar aan ��n kant
mogen loslaten, chef...
500
00:49:47,840 --> 00:49:51,501
dan had de stroming u niet door het
slijk naar de riooluitgang gesleurd.
501
00:49:51,715 --> 00:49:53,124
Dat klopt h�, Pithivier?
- Ja...
502
00:49:53,298 --> 00:49:56,545
Zo is het wel welletjes.
De rivier was de laatste druppel.
503
00:49:56,798 --> 00:49:58,207
We gaan naar huis.
504
00:49:58,381 --> 00:50:00,917
Naar huis?
Maar waar naartoe, chef?
505
00:50:01,673 --> 00:50:03,580
Naar mij thuis.
- En de Duitsers dan, chef?
506
00:50:03,798 --> 00:50:05,456
We verstoppen ons.
507
00:50:05,756 --> 00:50:08,608
En ik maak me zorgen om Suzanne.
Die kan ik niet alleen achterlaten.
508
00:50:08,756 --> 00:50:12,336
Ah, dus als het niet voor uw vrouw was
zou u...
509
00:50:12,673 --> 00:50:16,169
Als Suzanne er niet was... dan bleef ik
bij jullie.
510
00:50:16,715 --> 00:50:20,791
Maar Suzanne �s er. En Suzanne plus
alle last, da's teveel. lk ga naar huis.
511
00:50:21,173 --> 00:50:24,171
Maar... als het enkel om uw dame gaat,
chef...
512
00:50:24,548 --> 00:50:26,761
kunnen we u misschien best
vertellen... h�, Tassin?
513
00:50:26,923 --> 00:50:29,791
Ja. U moet zich niet teveel
van haar lot aantrekken.
514
00:50:32,465 --> 00:50:35,332
Hoezo: niet teveel van haar lot
aantrekken?
515
00:50:38,173 --> 00:50:40,875
Vertel het dan, jij hebt alles gezien en
gehoord...
516
00:50:41,340 --> 00:50:43,710
het veldbloempje...
517
00:50:47,506 --> 00:50:49,544
Alleen het veldbloempje?
518
00:50:50,048 --> 00:50:55,085
Nee, alles. Het veldbloempje, de
kamillethee, de zetel... alles.
519
00:50:55,548 --> 00:50:59,791
Ah goed. Want alleen het veldbloempje,
dan snapt hij het niet.
520
00:51:00,048 --> 00:51:03,027
Ah, natuurlijk, alleen het veldbloempje,
dat gaat niet... vertel alles.
521
00:51:06,006 --> 00:51:08,673
Het zit zo, chef: uw dame...
522
00:51:22,048 --> 00:51:23,458
Da's goed tegen de schok...
523
00:51:25,465 --> 00:51:27,678
Dat van de zetel had je niet eerst
mogen vertellen...
524
00:51:27,798 --> 00:51:30,038
Maar dat was het eerste wat ik hoorde
in de kelder.
525
00:51:30,506 --> 00:51:33,291
Het veldbloempje en de kamillethee, dat
kwam daarna...
526
00:51:34,090 --> 00:51:35,713
Kamillethee?
527
00:51:36,132 --> 00:51:38,336
Morgen, chef, morgen...
528
00:51:48,590 --> 00:51:50,213
Ongelooflijk.
529
00:51:51,007 --> 00:51:53,182
"Nadat ze de bestelbus hadden
opgeblazen met het vliegtuig...
530
00:51:53,257 --> 00:51:55,098
knevelden ze de Duitsers met behulp
van ijzerdraad."
531
00:51:55,173 --> 00:52:01,371
"Drie gevaarlijke terroristen in dienst
van de joodse vrijmetselarij"
532
00:52:05,007 --> 00:52:07,921
Maar kijk maar eens naar de gevolgen.
533
00:52:10,673 --> 00:52:13,098
De demarcatielijn oversteken is
uitgesloten op dit ogenblik.
534
00:52:13,173 --> 00:52:16,788
Stopt u hier maar. lk haal mijn pakje op
in het washuis en ik kom terug.
535
00:52:17,090 --> 00:52:18,499
Ja...
536
00:52:26,715 --> 00:52:28,871
V��r vannacht kunnen we niet
oversteken, chef.
537
00:52:30,048 --> 00:52:31,458
Och...
538
00:52:32,465 --> 00:52:35,036
En we moeten stilaan aan voedsel
denken, chef.
539
00:52:36,090 --> 00:52:37,499
Och...
540
00:52:40,548 --> 00:52:42,506
Wat zei ze juist tegen hem over de
kamillethee?
541
00:52:42,798 --> 00:52:45,287
Wat zei... ah, uw vrouw tegen haar
minnaar, bedoelt u?
542
00:52:47,173 --> 00:52:48,583
Ja.
543
00:52:48,840 --> 00:52:50,432
Ze zei dat hij zich geen zorgen moest
maken...
544
00:52:50,507 --> 00:52:54,002
dat ze vaak 's nachts naar beneden
ging en u dat gewend was.
545
00:52:56,965 --> 00:53:00,745
Dat wil niks zeggen. Dat doet ze al
zestien jaar, sinds onze trouwdag.
546
00:53:01,007 --> 00:53:05,131
Twee, drie keer per week gaat ze 's
nachts kamillethee maken.
547
00:53:05,423 --> 00:53:06,964
Al zestien jaar lang?
548
00:53:20,923 --> 00:53:22,333
Het Attila-netwerk.
549
00:53:23,673 --> 00:53:25,830
U kan dat moeilijk ontkennen.
550
00:53:38,507 --> 00:53:40,248
Zie dat eens, chef.
551
00:53:40,423 --> 00:53:41,964
Och...
552
00:53:42,132 --> 00:53:43,541
Tassin...
553
00:53:43,715 --> 00:53:46,832
"Och?", neem me niet kwalijk. Een
vliegtuig op een bestelbus knallen...
554
00:53:47,257 --> 00:53:49,745
en vijftien Duitse soldaten omgelegd.
555
00:53:51,048 --> 00:53:52,541
Vijftien?
- Ja.
556
00:53:54,465 --> 00:53:55,922
Och...
557
00:53:59,382 --> 00:54:00,791
Excuseer...
558
00:54:01,048 --> 00:54:04,155
maar zat u niet naast mij in de trein,
toen ik op weg was naar de chef?
559
00:54:04,673 --> 00:54:06,248
Zeker niet. lk neem nooit de trein...
560
00:54:06,507 --> 00:54:08,380
Waarom vraagt u dat?
- lk ken u van ergens...
561
00:54:11,090 --> 00:54:14,870
lk heb het. lk weet het weer.
562
00:54:15,673 --> 00:54:18,209
Zat u niet bij de chef in de kelder,
eergisteren?
563
00:54:19,007 --> 00:54:22,156
Bij de chef? lk weet het niet... ik zat in
de kelder van een ijzerwinkel...
564
00:54:22,340 --> 00:54:24,383
bij de schoonbroer van Gorgeton, de
timmerman.
565
00:54:24,757 --> 00:54:26,297
Hij is het, chef.
566
00:54:26,715 --> 00:54:29,796
Hij is het. Van een toeval gesproken.
567
00:54:34,048 --> 00:54:35,956
Dus... eh...
568
00:54:36,882 --> 00:54:39,998
"lk hou alleen van jou, m'n
veldbloempje...", dat was u?
569
00:54:40,215 --> 00:54:42,917
Ja. Maar hoe...
570
00:54:43,423 --> 00:54:48,626
En... de zetel... uitstekend... de
kamillethee...
571
00:54:49,465 --> 00:54:50,875
dat was u ook.
572
00:54:51,423 --> 00:54:52,833
De kamillethee?
573
00:55:00,965 --> 00:55:03,003
Goed tegen de schok, chef...
574
00:55:19,590 --> 00:55:23,252
V��r alles hebt u nu valse papieren
nodig. Hoedanook.
575
00:55:23,424 --> 00:55:26,670
Ja, dat moet.
Lk vertrouw op u...
576
00:55:27,965 --> 00:55:31,378
lk begrijp niet waarom uw vrouw, als
weerstandslid...
577
00:55:31,924 --> 00:55:34,957
u, als leider van het Attila-netwerk,
niet heeft verteld
578
00:55:35,215 --> 00:55:37,538
dat ze een verzetsman in uw kelder
verborgen had.
579
00:55:38,299 --> 00:55:40,373
Nooit.
- Ze vertelt u niks h�.
580
00:55:41,424 --> 00:55:43,498
En uw schoonbroer vertelt u ook niks...
581
00:55:44,090 --> 00:55:47,918
Hij ook niet. Hij stopt m'n kelder vol volk
en zegt er niks van.
582
00:55:48,632 --> 00:55:51,500
Maar als ik hem zie zal ik een hartig
woordje met hem spreken.
583
00:55:51,924 --> 00:55:55,170
En u houdt zich ook niet bezig met het
netwerk van uw vrouw?
584
00:55:55,340 --> 00:55:59,914
Helemaal niet. Zij heeft haar netwerk, ik
het mijne, haar broer het zijne...
585
00:56:00,215 --> 00:56:03,415
leder heeft zijn netwerk, maar... we
houden die gescheiden.
586
00:56:03,632 --> 00:56:05,041
Lk begrijp het...
587
00:56:16,299 --> 00:56:19,711
Nee, we moeten in de Kommandantur
inbreken, papieren en stempels stelen.
588
00:56:19,924 --> 00:56:21,333
Binnen en buiten.
589
00:56:21,507 --> 00:56:23,805
Voor kerels als jullie is dat een fluitje
van een cent.
590
00:56:25,840 --> 00:56:29,668
De benodigde kledij heb ik al. lk zorg
voor de auto.
591
00:56:33,715 --> 00:56:37,046
Ln orde dokter. lk moet enkel de
nummerplaten nog verwisselen.
592
00:56:37,299 --> 00:56:40,581
Maar v��r wat hoort wat. Kan u
twee mensen onderbrengen...
593
00:56:40,799 --> 00:56:42,339
gedurende een dag of twee?
594
00:56:43,424 --> 00:56:45,829
Dank u. Die komen mee met de wagen.
595
00:56:49,174 --> 00:56:51,349
Dit is het plan van het gelijkvloers van
de Kommandantur.
596
00:56:51,424 --> 00:56:53,140
De eerste verdieping heb ik niet
getekend...
597
00:56:53,215 --> 00:56:56,462
Of u moest er meteen een paar willen
vermoorden, of iets stelen...
598
00:56:56,715 --> 00:56:58,125
Nee.
599
00:56:58,715 --> 00:57:01,879
Rechts vindt u de bureaus met het
papier, de stempels enzovoort.
600
00:57:02,132 --> 00:57:05,332
U bent zogezegd Gestapo, dus dat is
geen probleem.
601
00:57:06,215 --> 00:57:08,786
Links zitten de soldaten; van geen
belang dus.
602
00:57:10,299 --> 00:57:13,297
Van geen belang? Met hoeveel zijn die,
die soldaten?
603
00:57:13,674 --> 00:57:15,083
Een dertigtal...
604
00:57:15,257 --> 00:57:19,831
Maar als het op een vuurgevecht
uitdraait, is er rechts een deurtje...
605
00:57:20,174 --> 00:57:23,172
Oh, als er rechts een deurtje is, dan,
geen probleem... nietTassin.
606
00:57:23,465 --> 00:57:25,849
We mogen elkaar alleen niet overhoop
lopen bij het naar buiten lopen...
607
00:57:25,924 --> 00:57:30,166
ln dat geval kent u de taktiek: de chef
geeft dekking, de twee anderen luchten.
608
00:57:30,382 --> 00:57:32,456
Jaja... dat klopt... dat weten we...
609
00:57:33,340 --> 00:57:35,829
Ja... natuurlijk... dat is het...
610
00:58:02,715 --> 00:58:05,251
ls de dokter er? Ja, het Attila-netwerk
is bij hem.
611
00:58:05,924 --> 00:58:07,333
Het Attila-netwerk?
612
00:58:07,590 --> 00:58:09,048
Ja, de drie mannen uit de krant.
613
00:58:09,549 --> 00:58:10,958
Mijn god. Waar zijn ze?
614
00:58:11,132 --> 00:58:14,047
Boven. Ze bereiden de aanval op de
Kommandantur voor in de wachtzaal.
615
00:58:14,340 --> 00:58:18,251
Mijn god. En ik zie er niet uit.
616
00:58:25,799 --> 00:58:27,208
Paul.
617
00:58:28,299 --> 00:58:29,957
Suzanne.
618
00:58:30,424 --> 00:58:31,881
Attila...
619
00:58:42,924 --> 00:58:44,333
Kom nu.
620
00:58:45,174 --> 00:58:49,298
Beloof mij datje alleen in uiterste nood
zal schieten.
621
00:58:56,507 --> 00:58:58,048
En, is kommandant Gilles er niet?
622
00:58:59,882 --> 00:59:01,340
Daar, kijk...
623
00:59:06,049 --> 00:59:08,537
Een echte vrouwengek, die
kommandant.
624
00:59:21,591 --> 00:59:24,791
Dag luitenant. Hoe vordert het
onderzoek in uw sector?
625
00:59:25,049 --> 00:59:26,458
Kijkt u zelf.
626
00:59:32,382 --> 00:59:34,503
Ze gaan de hele streek uitkammen.
- Uitstekend.
627
00:59:38,341 --> 00:59:42,548
Levend, luitenant. We moeten die drie
rotzakken levend hebben.
628
00:59:53,799 --> 00:59:57,046
Volgens mij is het tien minuten van hier
tot aan de Kommandantur.
629
00:59:57,257 --> 00:59:58,667
Wij wachten hier op u.
630
00:59:58,841 --> 01:00:01,224
Als we daar dan toch zijn, moeten we
voor u iets meebrengen?
631
01:00:01,299 --> 01:00:03,124
Al goed. Al goed.
632
01:00:09,049 --> 01:00:11,205
Maar waarom doen we dit eigenlijk,
chef?
633
01:00:11,466 --> 01:00:13,807
Omdat we zonder die valse papieren
nergens meer heen kunnen.
634
01:00:13,882 --> 01:00:16,474
Dan zijn we verloren.
- Juist. Maar als dat deurtje dicht is...
635
01:00:16,549 --> 01:00:20,128
zelfs met dekking...
636
01:00:24,216 --> 01:00:27,747
Zeg eens, kent de kommandant dat
meisje dat met ons meegaat al lang?
637
01:00:28,007 --> 01:00:31,254
Sinds gisteren zei ze... niet, Pithivier?
- Ja.
638
01:00:46,841 --> 01:00:49,590
Lambert.
- Plankgas, chef.
639
01:00:52,549 --> 01:00:54,504
Zij zijn het. Erachteraan.
640
01:01:03,424 --> 01:01:04,833
Daar zijn ze terug.
- Nu al?
641
01:01:12,507 --> 01:01:15,422
Vooruit. Vlugger. Schneller.
642
01:01:37,507 --> 01:01:38,917
Ze zijn daar beneden.
643
01:01:41,216 --> 01:01:43,041
Waar zijn ze plots heen, chef?
644
01:01:52,174 --> 01:01:53,631
Achter ons zijn ze niet meer.
645
01:01:54,049 --> 01:01:55,459
En ook niet v��r ons.
646
01:02:02,258 --> 01:02:03,667
Ze zijn daarboven.
647
01:02:09,966 --> 01:02:12,122
Gelukt. We zijn ze kwijt.
648
01:02:29,549 --> 01:02:30,959
Doodlopende weg
649
01:02:49,174 --> 01:02:50,797
Haast je. Daarlangs.
650
01:02:55,799 --> 01:02:59,130
Jullie: daarheen. En jullie daar naartoe.
651
01:03:04,174 --> 01:03:05,916
We gaan erachteraan.
652
01:03:35,383 --> 01:03:38,795
De rivier is aan de andere
kant... kom... vooruit.
653
01:03:46,633 --> 01:03:48,125
Kom op.
654
01:03:52,091 --> 01:03:54,461
Handen omhoog.
655
01:03:54,799 --> 01:03:56,624
Omkeren.
656
01:04:00,258 --> 01:04:03,955
Dus, ijzerventertje, jij zou Attila zijn?
657
01:04:04,508 --> 01:04:09,046
En die twee minkukels die bij jou zijn,
dat zijn ook Hunnen zeker...
658
01:04:09,508 --> 01:04:13,715
En met mijn pasjes verlenen jullie
diensten aan de joodse vrijmetselaars.
659
01:04:14,924 --> 01:04:17,247
Leg het mij allemaal maar eens uit in de
tent...
660
01:04:18,008 --> 01:04:20,674
Komen. Hierheen.
661
01:04:59,091 --> 01:05:00,501
Wat doet u daar?
662
01:05:00,883 --> 01:05:02,541
Lk snap er niets van, kolonel.
663
01:05:02,841 --> 01:05:04,713
Lk hield ze onder schot.
664
01:05:04,883 --> 01:05:08,959
Lk roep om bijstand... en ik word
bedolven.
665
01:05:09,300 --> 01:05:11,669
En zij?
- Zij?
666
01:05:17,133 --> 01:05:18,791
Lk heb ze te pakken, kolonel.
667
01:05:36,133 --> 01:05:40,043
Straks kommen grosse storm. Slecht.
- Jaja, heelslecht.
668
01:06:45,800 --> 01:06:49,414
Het is naar de knoppen, chef. We
lopen de Duitsers overal tegen het lijf.
669
01:06:49,925 --> 01:06:52,709
We moeten doen wat we zeiden: naar
Engeland proberen geraken.
670
01:06:53,133 --> 01:06:54,751
Dan worden we daarna wel
gerepatri�erd.
671
01:06:54,883 --> 01:06:57,502
Ja chef. En voor Engeland hebben we
een boot nodig...
672
01:06:57,716 --> 01:07:00,205
die niet te groot is maar ook niet te
klein.
673
01:07:00,425 --> 01:07:01,882
Ja... de kleur maakt niet uit...
674
01:07:02,341 --> 01:07:03,751
Juist. Komaan.
675
01:07:12,050 --> 01:07:13,459
Chef.
676
01:07:17,341 --> 01:07:21,287
Hoe raken we bij die boot ginder, met al
die Duitsers op de kade?
677
01:07:21,716 --> 01:07:25,212
We zwemmen.
- Nee. lk ben al nat genoeg geweest.
678
01:07:25,800 --> 01:07:27,209
Vooruit...
679
01:07:44,800 --> 01:07:49,042
Met die storm vannacht leg ik mijn boot
achterin de haven vast.
680
01:08:26,091 --> 01:08:28,165
Rotkoord...
681
01:08:30,342 --> 01:08:33,505
Chef. Wacht op mij.
682
01:08:34,217 --> 01:08:35,626
Maar wat doe je nu?
683
01:08:38,092 --> 01:08:39,999
Mijn voet zit vast, chef.
684
01:08:53,675 --> 01:08:55,749
Waar gaat hij naartoe?
685
01:09:09,175 --> 01:09:10,584
Hij is geva...
- Chef.
686
01:09:14,383 --> 01:09:17,500
Tassin, kom terug. Tassin.
687
01:09:35,258 --> 01:09:38,091
Chef.
- Sssst.
688
01:09:38,508 --> 01:09:42,549
Chef. Gooi ons een touw toe.
689
01:10:10,092 --> 01:10:14,963
U wou toch niet nat worden?
- Hou op... zwijg maar...
690
01:10:42,925 --> 01:10:45,129
Die zit vol water, zeg...
691
01:10:51,675 --> 01:10:53,998
Wel?
692
01:10:54,383 --> 01:10:57,547
Tassin.
- lk vond geen pet, chef...
693
01:11:01,008 --> 01:11:04,158
Er staat een heel sterke stroming, chef.
Lk probeer de motor op te starten.
694
01:11:16,383 --> 01:11:18,208
Moedige mannen...
- Bretoenen.
695
01:11:36,467 --> 01:11:39,714
En chef... is er mazout?
696
01:11:39,925 --> 01:11:41,631
Overal...
697
01:11:42,967 --> 01:11:47,873
Ja, mazout, daar word je misselijk van.
- Ja... euh...
698
01:11:48,425 --> 01:11:50,795
mazout, da's niet...
699
01:11:51,092 --> 01:11:55,998
En op zo'n vissersboot heb je ook nog
de visgeur.
700
01:11:56,634 --> 01:11:58,956
Ja... natuurlijk...
701
01:11:59,175 --> 01:12:02,955
En van die visgeur kan je ook onwel
worden...
702
01:12:03,175 --> 01:12:08,295
Die twee samen, als je niet van vis
houdt, en ook niet van...
703
01:12:08,592 --> 01:12:11,127
ik ga maar eens naar boven.
704
01:12:11,509 --> 01:12:13,131
Doe dat, chef.
705
01:12:23,550 --> 01:12:25,790
We zullen stilaan iets moeten eten
chef...
706
01:12:26,842 --> 01:12:28,383
Niet nu dadelijk...
707
01:12:45,759 --> 01:12:51,507
Tassin. Zeg tegen de chef dat we
mazout hebben tot in Engeland.
708
01:12:51,800 --> 01:12:54,371
Maar je mag niet gaan zigzaggen.
709
01:12:56,425 --> 01:12:58,084
Wat heeft de chef gezegd?
710
01:13:03,009 --> 01:13:04,466
Hij is bezig op het achtersteven.
711
01:13:04,717 --> 01:13:08,758
Hij antwoordt straks wel, h�, chef?
712
01:13:25,050 --> 01:13:26,460
Chef.
713
01:13:26,675 --> 01:13:32,210
Pithivier zegt dat we de mazout, ook al
stinkt hij, niet mogen verspillen.
714
01:13:36,884 --> 01:13:40,214
Ja, ik heb ze gezien gisteravond, in een
visserssloep.
715
01:13:40,634 --> 01:13:42,506
Ze zijn naar de monding gevaren.
716
01:13:42,800 --> 01:13:45,309
Lk dacht wel dat het de drie mannen
waren die de Duitsers zoeken.
717
01:13:45,384 --> 01:13:47,919
Mijn god. M'n arme Paul...
- Dank u, mijnheer.
718
01:14:00,592 --> 01:14:03,127
En, Engeland?
- Nog altijd recht v��r ons.
719
01:14:04,759 --> 01:14:06,915
Zeker van?
- Natuurlijk, chef...
720
01:14:07,259 --> 01:14:09,498
Ze hebben Engeland toch nergens
anders neergelegd.
721
01:14:09,842 --> 01:14:12,779
Het kompas is stuk. Maar vermits
Tassin altijd rechtdoor gevaren is...
722
01:14:14,425 --> 01:14:15,915
moeten we ons geen zorgen maken.
723
01:14:17,300 --> 01:14:19,836
We moeten het oliepeil nakijken, chef.
724
01:14:20,342 --> 01:14:23,375
Doen jullie dat maar, ik neem het roer
over.
725
01:14:23,842 --> 01:14:27,089
Bravo. Gaat u?
- Wel euh... ja...
726
01:14:54,634 --> 01:14:56,873
Alles goed met de olie?
- Alles goed.
727
01:14:57,884 --> 01:15:00,633
Wat niet goed is, is dat we niks te eten
hebben.
728
01:15:01,509 --> 01:15:04,080
We eten wel in Engeland.
729
01:15:06,300 --> 01:15:07,758
Kunnen jullie mij horen?
730
01:15:10,467 --> 01:15:14,295
We kunnen vissen, chef. We hebben
lijnen en vissekoppen.
731
01:15:15,009 --> 01:15:17,877
Zolang het lukt varen we door.
- Wat?
732
01:15:18,842 --> 01:15:20,548
We va-ren d��r.
733
01:15:26,217 --> 01:15:28,587
Lk kijk het oliepeil na...
734
01:15:29,426 --> 01:15:34,924
en als we zo'n vaart aanhouden,
geraken we niet in Engeland, hoor.
735
01:15:36,467 --> 01:15:40,923
H�, zeg. Niet euh... goed.
736
01:15:48,176 --> 01:15:51,257
Dit is toch fijn, chef.
- Ja, maar we blijven niet hangen.
737
01:16:09,259 --> 01:16:10,917
Als ik aan Suzanne denk...
738
01:16:12,467 --> 01:16:14,292
hoe bezorgd ze moet zijn...
739
01:16:15,467 --> 01:16:17,174
ze denkt vast dat we gevaar lopen.
740
01:16:17,426 --> 01:16:20,210
Ja, ze weet natuurlijk van niks...
741
01:16:20,759 --> 01:16:27,123
Maar wees gerust chef. ln Engeland
verwittigen we haar via de radio.
742
01:16:28,092 --> 01:16:30,332
Trouwens, ze is niet alleen.
743
01:16:30,884 --> 01:16:33,799
Gaston en de dokter waken over haar.
Da's waar h�, Tassin.
744
01:16:34,051 --> 01:16:38,340
Ah ja. En kommandant Gilles ontfermt
zich ook zeker over haar. H� Pithivier?
745
01:16:38,509 --> 01:16:40,464
Ah ja...
746
01:16:44,426 --> 01:16:45,835
Zeven al, chef.
747
01:16:46,467 --> 01:16:51,208
Bij u bijten ze niet, chef.
- Ze nibbelen, maar bijten, nee...
748
01:16:57,384 --> 01:16:59,980
lk heb beneden een stoof gezien, die
ga ik proberen aansteken.
749
01:17:00,176 --> 01:17:03,541
Pas op met die stoof, dat we niet
ontploffen.
750
01:17:17,092 --> 01:17:20,375
Op zee heb je netten nodig om iets te
vengen.
751
01:17:38,759 --> 01:17:43,049
Chef. Je kan de huizen al zien.
752
01:17:43,926 --> 01:17:46,877
We zijn er. Het is ons gelukt.
753
01:17:48,134 --> 01:17:49,792
Helemaal anders dan bij ons, h�, chef?
754
01:17:50,051 --> 01:17:53,132
Natuurlijk. Het zijn Engelse huizen.
- Komaan, vaar wat sneller.
755
01:17:57,884 --> 01:18:00,799
Aangifte doen, nee...
Co�del, kom kijken...
756
01:18:01,009 --> 01:18:02,418
De "Kolibri" vaart terug binnen.
757
01:18:02,634 --> 01:18:04,043
Wat?
758
01:18:08,384 --> 01:18:09,841
Lambert.
759
01:18:10,259 --> 01:18:11,669
Wacht hier op mij.
760
01:18:16,426 --> 01:18:19,673
Kijk. De Engelse vlag.
761
01:18:22,009 --> 01:18:24,877
De Engelse vlag? Bent u daar zeker
van, chef?
762
01:18:29,551 --> 01:18:31,091
Rechtsomkeer, vlug.
763
01:18:44,134 --> 01:18:48,957
Vlug. Schnell, schnell.
764
01:18:52,676 --> 01:18:54,085
Vooruit.
765
01:18:56,968 --> 01:18:58,626
Komaan, versnellen.
766
01:19:15,718 --> 01:19:17,543
Ze zijn teruggekomen om mijnen te
leggen.
767
01:19:20,634 --> 01:19:22,506
Vlug.
768
01:19:32,009 --> 01:19:34,545
Volle kracht.
- Goed, chef.
769
01:19:35,759 --> 01:19:37,833
Niet goed. Ze varen tien keer sneller
dan wij.
770
01:19:47,218 --> 01:19:50,500
Vlugger. Ze halen ons in.
771
01:19:53,593 --> 01:19:55,133
Noch schneller.
772
01:20:00,759 --> 01:20:02,549
Pas op. Mijnen.
773
01:20:07,968 --> 01:20:09,709
H�, kom kijken.
774
01:20:14,176 --> 01:20:17,044
Mevrouw, na zulke daden zullen de
Engelsen er alles aan doen...
775
01:20:17,301 --> 01:20:19,339
om u met uw man te herenigen in
Engeland.
776
01:20:21,343 --> 01:20:23,333
Helden.
61658
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.