Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,238 --> 00:00:13,942
Toei, LTD
2
00:00:17,450 --> 00:00:20,146
Kim jest dla ciebie ten mężczyzna?
3
00:00:20,420 --> 00:00:23,857
Jest członkiem naszej rodziny.
4
00:00:23,857 --> 00:00:29,818
Więc jesteś sławną kobietą
Yakuza, Czerwona Piwonia Oryu?
5
00:00:30,363 --> 00:00:31,853
Tak jest.
6
00:00:32 599 --> 00:00:35 500
Słyszałem, że został dziś zwolniony.
7
00:00:35,568 --> 00:00:38,738
Nie ma krewnych
chodź tu się z nim spotkać ...
8
00:00:38,738 --> 00:00:43,038
więc przybyłem tutaj jako jego opiekun.
9
00:00:44,244 --> 00:00:47,805
Miyagi, zabierz ją do niego.
10
00:00:55,221 --> 00:00:57,314
Panie Sei!
11
00:00:57,924 --> 00:00:59,619
szef?
12
00:01:00,560 --> 00:01:02,796
To tylko mała grypa, która się pogorszyła.
13
00:01:02,796 --> 00:01:04,964
Hej, obudź się! Czas iść!
14
00:01:04,964 --> 00:01:06,454
Poczekaj chwilę.
15
00:01:07,167 --> 00:01:11,304
Nie ma sposobu na sprowadzenie mężczyzny
ten chory z wyjątkiem Kyushu.
16
00:01:11,304 --> 00:01:12,605
Wiem, że to problem...
17
00:01:12,605 --> 00:01:15,039
ale możesz zrobić
zakwaterowanie dla niego w szpitalu?
18
00:01:15,141 --> 00:01:16,876
Nie mamy takiego obowiązku!
19
00:01:16,876 --> 00:01:22,148
Ale może go to kosztować życie.
20
00:01:22,148 --> 00:01:25,606
Krajobraz będzie lepszy
lepiej bez mężczyzn niż on!
21
00:01:27,253 --> 00:01:29,983
Panie Sei, bądź silny.
22
00:01:30,223 --> 00:01:33,215
Zostawmy to straszne miejsce.
23
00:01:35,995 --> 00:01:45,199
Hibotan Bakuto Tekkaba Retsuden i>
GRACZ CZERWONY PROMIEN 6:
NOTORICKÝ HAZÉR
24
00:02:16,102 --> 00:02:17,694
rzucać
25
00:02:23,076 --> 00:02:25,101
Fuji Junko
26
00:02:26,079 --> 00:02:28,172
WAKAYAMA Tomisaburo
27
00:02:30,083 --> 00:02:33,143
MACHIDA Kyosuke KAWAZU Kiyosaburo
SATOMI Kotaro AMAZU Toshi
28
00:02:34,120 --> 00:02:38,147
TAKAMIYA Keizo MISHIMA Yuriko
KOBAYASHI Jushiro NAGORI Hiroshi
29
00:02:40,093 --> 00:02:42.027
HITOMI Kiyoshi
YOKOYAMA Auto HAYASHI Shotaro
30
00:02:42,095 --> 00:02:44,029
SAWA Akinori NAKAMUTA Kinji
KUSUMOTO Kenji
31
00:03:05,118 --> 00:03:07,211
TANBA Tetsuro
32
00:03:08,121 --> 00:03:10,180
TSURUTA Kouji
33
00:03:10,623 --> 00:03:14,616
W reżyserii
YAMASHITA Kousaku
34
00:03:16,863 --> 00:03:19,957
Środek ery Meiji
Tokushima
35
00:03:35,148 --> 00:03:37,951
Nie mogę cię dalej ciągnąć.
36
00:03:37,951 --> 00:03:40,749
Proszę się stąd wydostać.
37
00:03:40,920 --> 00:03:44,357
Współczuję Ci, ale proszę
po prostu poszukaj trochę więcej.
38
00:03:44,357 --> 00:03:47,093
Mówię ci, to bezużyteczne.
39
00:03:47,093 --> 00:03:49,762
Muszę iść do domu, inaczej
mój szef będzie na mnie zły.
40
00:03:49,762 --> 00:03:52,966
Więc weź nas trochę
bliżej miasta. Proszę?
41
00:03:52,966 --> 00:03:54,334
Proszę, proszę pani.
42
00:03:54,334 --> 00:03:58,327
Miasto jest na odwrót
kierunek. Pozwól mi odejść.
43
00:03:59,272 --> 00:04:00,933
Czy coś jest nie tak?
44
00:04:01,674 --> 00:04:04,010
Moja firma jest dość chora.
45
00:04:04,010 --> 00:04:08,174
Szukam dla niego lekarza, ale
gdziekolwiek poszliśmy, zostaliśmy odrzuceni ...
46
00:04:09,749 --> 00:04:14,277
Jestem też naprawdę zmęczony oglądaniem
i dotarliśmy do ślepego zaułka!
47
00:04:14,420 --> 00:04:16,856
Czy twój dom jest blisko?
48
00:04:16,856 --> 00:04:21,094
Jesteśmy z Kiusiu i tak dalej
nie znamy tego obszaru.
49
00:04:21,094 --> 00:04:23,162
Przepraszam.
50
00:04:23,162 --> 00:04:28,464
Szefie, mój dom jest blisko. chodźmy
opiekuj się nimi ze mną.
51
00:04:37,410 --> 00:04:39,812
Jeśli jego stan się zmieni,
daj mi znać teraz.
52
00:04:39,812 --> 00:04:41,575
Dziękuję bardzo.
53
00:04:41,681 --> 00:04:43,816
Och, wszyscy tu są.
54
00:04:43,816 --> 00:04:45,977
Dziękuję. Dziękuję.
55
00:04:46,185 --> 00:04:50,857
Idę do lekarza z
Trochę, więc opiekuj się Oryą, dobrze?
56
00:04:50,857 --> 00:04:52,154
TAk.
57
00:04:55,595 --> 00:04:57,085
Pani Oryu...
58
00:04:58,164 --> 00:05:01,467
Ty też masz trudności
w nieznanym mieście.
59
00:05:01,467 --> 00:05:03,303
To tylko mieszanka domowych ziół ...
60
00:05:03,303 --> 00:05:05,271
ale jeśli chcesz, skorzystaj z tego.
61
00:05:06,272 --> 00:05:08,441
Oto żółw „wspierany”.
62
00:05:08,441 --> 00:05:11,808
Jeśli zrobisz z tego zupę,
doda mu energii.
63
00:05:12.011 --> 00:05:13,808
To też weź.
64
00:05:13,980 --> 00:05:18,351
Pani Oryu, powinna pani się przebrać
ubrania i relaks.
65
00:05:18,351 --> 00:05:20,376
Zaopiekujemy się nim.
66
00:05:22,655 --> 00:05:24,324
Dziękuję bardzo.
67
00:05:24,324 --> 00:05:28,158
Nie wiem co powiedzieć...
68
00:05:30,863 --> 00:05:32,296
Pan Sei...
69
00:05:32,865 --> 00:05:34,423
to ja.
70
00:05:35 501 --> 00:05:37,059
szef...
71
00:05:37,570 --> 00:05:41,836
Zanim stracę rozum, to jest
coś, co chcę ci powiedzieć.
72
00:05:42,342 --> 00:05:44,037
Co to jest?
73
00:05:44,844 --> 00:05:51,147
Prawdziwy powód startu
Bitwa pod Osaką dwa lata temu...
74
00:05:51,818 --> 00:05:54,218
Jeszcze ci nie powiedziałem...
75
00:05:54,287 --> 00:05:59,759
To z powodu rodziny Koshiro
szukaj walki w pierwszej kolejności.
76
00:05:59,759 --> 00:06:01,886
Nie chodziło tylko o to.
77
00:06:03,262 --> 00:06:05,526
Ten dzień...
78
00:06:06,432 --> 00:06:08,568
Byłem w drodze na powitanie...
79
00:06:08,568 --> 00:06:11,036
w twoim imieniu w
Głowa rodziny Dojim.
80
00:06:11,771 --> 00:06:14,205
W drodze powrotnej spotkałem ich na zewnątrz.
81
00:06:14,474 --> 00:06:17,341
Začalo to dobre...
82
00:06:18,378 --> 00:06:20.938
Pij i baw się dobrze.
83
00:06:21,381 --> 00:06:23,474
Ale jeden z nich powiedział, że ty ...
84
00:06:24,684 --> 00:06:26,515
Co on powiedział?
85
00:06:32,058 --> 00:06:37,394
„Jak yakuza szanuje…
86
00:06:39,132 --> 00:06:43,626
„Ale dla kobiety to tylko widok”.
87
00:06:45,304 --> 00:06:51,106
Jak tylko to usłyszałem,
mój temperament był zaburzony.
88
00:07:02,889 --> 00:07:14,266
Szefie, nie jesteś tylko widokiem, ale
piękny, śliczny, czerwony kwiat piwonii.
89
00:07:15.735 --> 00:07:17,635
Słyszysz mnie, szefie?
90
00:07:21,574 --> 00:07:25 601
Szef, ja, Seikichi z Yagury,
Mam jeszcze jedną prośbę...
91
00:07:27,447 --> 00:07:29,142
Proszę...
92
00:07:29,415 --> 00:07:35,445
Pozostań tak piękny, jak kiedykolwiek byłeś?
zawsze przypominał kwiat piwonii.
93
00:07:52,371 --> 00:07:58,105
To jest tutaj dla ciebie od rolników.
94
00:07:58,544 --> 00:08:00,341
Proszę, weź to.
95
00:08:01,547 --> 00:08:07,452
Już dałeś to nieznajomym
łaskawy pogrzeb a teraz więcej...
96
00:08:11,457 --> 00:08:12,822
Proszę.
97
00:08:16,028 --> 00:08:19,599
Właściwie coś mam
że chcę cię zapytać.
98
00:08:19,599 --> 00:08:21,590
Jeśli mogę pomóc w jakikolwiek sposób.
99
00:08:23,102 --> 00:08:32,044
Chciałbym tu pracować
jego 49-dniowy rytuał dobiegł końca.
100
00:08:32,044 --> 00:08:33,511
Praca?
101
00:08:34,213 --> 00:08:39,241
Mówią, że ci ludzie są poważni
pracowników, którzy znają się tylko na swojej pracy.
102
00:08:39,919 --> 00:08:45,050
Jeśli pracujesz jako
zwykły człowiek, powiedziałbym tak...
103
00:08:45,591 --> 00:08:48,261
Ale jeśli chcesz pracować jak Oryu
Czerwona Piwonia, Yakuza...
104
00:08:48,261 --> 00:08:50,286
odpowiedź może być po prostu nie.
105
00:08:51,998 --> 00:08:55,661
Czy wiesz o mnie... Jak?
106
00:08:56,435 --> 00:09:00,371
Żyłem kiedyś życiem jak ty.
107
00:09:00,873 --> 00:09:04,639
Jak tylko usłyszałem, że jesteś
Wiedziałem z Kiusiu.
108
00:09:05,578 --> 00:09:11,039
Pani Oryu, proszę, póki tu jesteś
zapomnij o nazwie „Czerwona piwonia”.
109
00:09:37,677 --> 00:09:41,977
To około 600. Zgadza się
przed Ishiyama Kankichi.
110
00:09:50,323 --> 00:09:52,592
Kanae, masz przy sobie jakieś pieniądze?
111
00:09:52,592 --> 00:09:53,923
brat...
112
00:09:54,427 --> 00:09:56,562
Poproś ojca o pieniądze!
113
00:09:56,562 --> 00:09:59,360
Jak mógłbym zapytać mojego ojca
pieniądze? Powinieneś mieć trochę.
114
00:09:59,699 --> 00:10:01,633
Daj mi to.
- Nie!
115
00:10:01,834 --> 00:10:05,771
nie mam pieniędzy
przegrywać gry losowe.
116
00:10:05,771 --> 00:10:09,342
Panie Inokichi, to nie jest miejsce
żeby przyszedł taki leniwy zabójca jak ty!
117
00:10:09,342 --> 00:10:10,969
Co powiedziałeś?
118
00:10:14,013 --> 00:10:15,348
Dobre!
119
00:10:15 348 --> 00:10:18 943
Zobaczysz, co się stanie
za to, co właśnie zrobiłeś!
120
00:10:24,557 --> 00:10:27,390
Kana, chcesz zrobić sobie przerwę?
121
00:10:28,294 --> 00:10:30,728
Pani Oryu, powinna pani zrobić sobie przerwę.
122
00:10:30 997 --> 00:10:34 057
W porządku, chłopcy, zjedzmy pięć.
123
00:10:40,673 --> 00:10:44,609
Hej, poświęć kilka minut!
124
00:10:45,511 --> 00:10:48,881
Bardzo mi tu pomagasz.
125
00:10:48,881 --> 00:10:51,484
Jesteś tak wydajny i ciężko pracujesz!
126
00:10:51,484 --> 00:10:53,281
nie...
- Proszę trochę.
127
00:10:54,420 --> 00:10:56,820
To nic, naprawdę...
128
00:10:58,391 --> 00:10:59,722
to jest...
129
00:11:01,961 --> 00:11:03,451
Oki-chan?
130
00:11:03,929 --> 00:11:06,499
Oh, to je Okinbo z Kamino.
131
00:11:06,499 --> 00:11:08,296
Bardzo mi jej żal...
132
00:11:19,111 --> 00:11:24,150
Panowie w ostatnich latach
cena ryżu znacznie wzrosła...
133
00:11:24,150 --> 00:11:28,054
a są nawet
którzy wychodzą z pieniędzmi...
134
00:11:28 054 --> 00:11:30,545
sprzedając własne córki.
135
00:11:31.057 --> 00:11:32 825
Chociaż to dobry rok zbiorów ...
136
00:11:32 825 --> 00:11:35 487
rośliny indygo nie znikają
wypełnić ich żołądki.
137
00:11:35,828 --> 00:11:38,464
Chciałbym, żebyś o tym pomyślał.
138
00:11:38,464 --> 00:11:42,034
Panie Maruko, naprawdę jesteś jedyny w swoim rodzaju.
139
00:11:42,034 --> 00:11:46,772
Wierzę, że zadbaliśmy o Ciebie
całkiem nieźle, kiedy byłeś Yakuzą.
140
00:11:46,772 --> 00:11:50,572
A teraz to: Jak tylko ty
idź prosto, zwrócisz się przeciwko nam.
141
00:11:50,743 --> 00:11:52,267
Jak miło.
142
00:11:53,145 --> 00:11:56,171
Nie, wcale ci się nie sprzeciwiam.
143
00:11:56,315 --> 00:12:00,052
Moja pozycja ma obowiązek
pracownicy, którzy wytwarzają produkt ...
144
00:12:00,052 --> 00:12:02,688
i ty, który kupujesz produkt.
145
00:12:02,688 --> 00:12:04,781
Dla was obojga.
146
00:12:05,191 --> 00:12:08,694
Ci pracownicy naprawdę nie wiedzą, jak sformułować ...
147
00:12:08,694 --> 00:12:10,889
dlatego mówię w ich imieniu.
148
00:12:11 030 --> 00:12:14,397
Potem z tobą porozmawiamy
jako ich przedstawiciel.
149
00:12:14,633 --> 00:12:20,406
Ta kwestia podatkowa nie jest tylko po to
mała grupa, ale dla całego narodu.
150
00:12:20.406 --> 00:12:23,534
Więc nie obniżymy kosztów.
151
00:12:23.909 --> 00:12:25.171
Negocjacje się skończyły.
152
00:12:25,311 --> 00:12:27,006
Pani.
153
00:12:28,514 --> 00:12:33,042
Ta walka o podatki to wszystko
z powodu Marka.
154
00:12:34,286 --> 00:12:36,455
Musimy się nim opiekować.
155
00:12:36 455 --> 00:12:38,557
Nie wiem co on do diabła chce robić...
156
00:12:38,557 --> 00:12:42,294
ale będzie problem, jeśli nie uda nam się zebrać
szacowana produkcja do przyszłego tygodnia.
157
00:12:42,294 --> 00:12:44,764
Nie możemy zawrzeć umowy podstawowej z innymi...
158
00:12:44,764 --> 00:12:47,900
plus nasz coroczny festiwal
również się nie odbędzie.
159
00:12:47,900 --> 00:12:48,968
Nie musisz się martwić.
160
00:12:48,968 --> 00:12:50,703
Niech Trzeci Boss się tym zajmie.
161
00:12:50,703 --> 00:12:54,206
Jeśli zdarzy się najgorsze, mamy
zachować naszą produkcję dla siebie!
162
00:12:54,206 --> 00:12:54,940
Zgadza się!
163
00:12:54,940 --> 00:12:56,408
Nie obchodzi mnie, kto co mówi.
164
00:12:56,408 --> 00:12:58,511
Zajmujemy się produkcją roślin indygo. Prawidłowy !?
165
00:12:58,511 --> 00:13:00,646
Zgadza się! dokładnie!
166
00:13:00,646 --> 00:13:02,079
szef...
167
00:13:02,882 --> 00:13:07,376
Wiem, czy zatrzymamy przepływ
produkcja, też będziesz miał problemy.
168
00:13:07,887 --> 00:13:11,050
Ale to wszystko, co możemy teraz zrobić!
169
00:13:11,857 --> 00:13:17,454
Jeśli wszyscy się zgodzą
więc nie mam nic do powiedzenia.
170
00:13:17 563 --> 00:13:22 067
Ale muszę cię ostrzec, że…
zrobić wszystko, aby osiągnąć pożądane pragnienie.
171
00:13:22 067 --> 00:13:25 671
Musisz być przygotowany na wszystko.
172
00:13:25 671 --> 00:13:27 036
TAk.
173
00:13:28 574 --> 00:13:31 873
Och, wodzu Tokumaso!
174
00:13:35,047 --> 00:13:37,550
Trzeci szefie, masz tu dzisiaj jakieś interesy?
175
00:13:37,550 --> 00:13:40,610
Tak, mam z tobą o czym porozmawiać.
176
00:13:41,453 --> 00:13:42,886
Wejdź.
177
00:13:44 056 --> 00:13:45,825
Dzisiaj zakończymy dyskusję.
178
00:13:45,825 --> 00:13:50,853
Bracie, wycofaj się z tej bitwy podatkowej.
179
00:13:52,398 --> 00:13:55,234
To nie ja to zacząłem.
180
00:13:55,234 --> 00:13:59 538
Jeśli nie jesteś zaangażowany, jestem pewien
nie mogli nic zrobić.
181
00:13:59 538 --> 00:14:01 904
Przyszedłeś tutaj?
prośba tych panów?
182
00:14:02 708 --> 00:14:05,370
No tak. Poprosili mnie o interwencję ...
183
00:14:06,178 --> 00:14:08,080
Ale to nie jedyny powód.
184
00:14:08,080 --> 00:14:09,843
Skąd wiesz...
185
00:14:10,216 --> 00:14:15,552
My, rodzina Tokumas, zarabiamy na życie...
186
00:14:16,121 --> 00:14:21,760
z naszą witryną hazardową w trakcie
trzy dni letniego festiwalu.
187
00:14:21,760 --> 00:14:25,787
Jeśli ta walka podatkowa będzie kontynuowana i
produkcja roślin indygo zatrzymuje się...
188
00:14:25,931 --> 00:14:30,493
nie mogli handlować z innymi
i spędzaj czas na stronie hazardowej.
189
00:14:30 636 --> 00:14:33 935
Stracimy dużą część naszych dochodów...
190
00:14:34,740 --> 00:14:37,265
i będziemy się śmiać
światowe materiały yakuzy.
191
00:14:38,143 --> 00:14:40,907
Byłeś drugim szefem
z rodiny Tokumasa...
192
00:14:41,513 --> 00:14:43,816
Powinieneś bardzo dobrze zrozumieć.
193
00:14:43,816 --> 00:14:49,186
Bracie, wspierałeś mnie
być trzecim szefem.
194
00:14:49,388 --> 00:14:52 858
Nienawiść wśród tych pierwszych
bracia nie potrafią działać...
195
00:14:52,858 --> 00:14:54,827
i właśnie dlatego tu przyjechałem.
196
00:14:54,827 --> 00:14:56,886
To już nie jest moje życie.
197
00:14:59,164 --> 00:15:04,033
Cóż, może to zabrzmieć dziwnie
od kogoś, kto poszedł prosto ...
198
00:15:04,603 --> 00:15:06,332
Ale trzeci szef ...
199
00:15:07,206 --> 00:15:09,606
Ten Narutogawa...
200
00:15:09,742 --> 00:15:14,372
był podwładnym Kannonji
Rodzina, z którą miałem złe stosunki.
201
00:15:15,381 --> 00:15:18,350
Czy twoje życie nie jest na Yakuzie?
w złym kierunku...
202
00:15:19151 --> 00:15:23,679
dzieląc się filiżankami z kimś takim jak on?
203
00:15:24,290 --> 00:15:26,121
Co?
204
00:15:26 792 --> 00:15:28,589
Pan Maruko...
205
00:15:29,028 --> 00:15:31,363
Jeśli to prawda, zrobiłbym to, co to jest
To musiało być zrobione.
206
00:15:31,363 --> 00:15:36,266
Mimo historii jestem wśród nas
nadal jest głową rodziny Tokumasa!
207
00:15:38,437 --> 00:15:41,974
Dlaczego ktoś, kto go miał?
Druga głowa Tokumasy...
208
00:15:41,974 --> 00:15:43,839
wziął tę pracę?
209
00:15:43 976 --> 00:15:48,547
Trzy lata temu był ogromny bałagan
podczas rytuału zmarłego byłego szefa.
210
00:15:48,547 --> 00:15:54 053
Bo był mały błąd
ilość filiżanek i posiłków dla gości...
211
00:15:54 053 --> 00:15:59,458
śmiali się z niego i niektórzy zaczęli
bitwy między jego rodziną a Kannonjim.
212
00:15:59,458 --> 00:16:02,661
Jak widać, jest tak
jaki typ osoby jest ...
213
00:16:02,661 --> 00:16:05,197
Tak bardzo wstyd tego, co się stało...
214
00:16:05,197 --> 00:16:09,802
pokazał swoją krew w
przed wszystkimi gośćmi...
215
00:16:09,802 --> 00:16:12703
i zrezygnował ze stanowiska.
216
00:16:13,138 --> 00:16:15,129
Rozumiem.
217
00:16:16108 --> 00:16:17,643
Hej, no tak!
218
00:16:17,643 --> 00:16:20,168
Ruszaj statkiem! Czy nie jesteście?
czy powinni być marynarzami!?
219
00:16:21480 --> 00:16:25 050
Nie ma sensu ruszać pustym statkiem.
220
00:16:25 050 --> 00:16:28 354
Rolnicy nie gwarantują
nad roślinami indygo.
221
00:16:28,354 --> 00:16:30,522
Następnie idź do ich domu
jeden po drugim i weź to!
222
00:16:30,522 --> 00:16:33 392
Nie uczynię tego tak zepsutym
zachowywać się jak bezpański pies.
223
00:16:33 392 --> 00:16:34,825
Co?
224
00:16:36,795 --> 00:16:38,057
Chodź tu.
225
00:16:45,204 --> 00:16:46,271
Co robisz?
226
00:16:46,271 --> 00:16:47,670
Chodź tu!
227
00:16:49,274 --> 00:16:51,105
Aby odpowiedzieć na pytanie!
228
00:16:52,978 --> 00:16:54,780
Będziesz pracować czy nie?
229
00:16:54,780 --> 00:16:56,247
Który to?
230
00:17:01,186 --> 00:17:04,622
słuchaj Jeśli nas nie słuchasz,
to się stanie!
231
00:17:07,893 --> 00:17:09,461
Przestań!
232
00:17:09,461 --> 00:17:12,331
Co robisz z tymi ludźmi?
233
00:17:12,331 --> 00:17:15,323
Robimy tylko to, czym byliśmy
- rozkazał szef.
234
00:17:15,534 --> 00:17:18,162
Jeśli masz z tym problem,
powiedz szefowi Tokumasy.
235
00:17:21,540 --> 00:17:27,613
Jeśli będziesz kontynuował w ten sposób, będziesz ciągnąć
imię Tokumasa w błocie.
236
00:17:27,613 --> 00:17:29,274
Co?
237
00:17:32 551 --> 00:17:35 621
To wielkie słowo od kobiety.
238
00:17:35 621 --> 00:17:40 115
Hej, dlaczego nie pływasz nago...
239
00:17:46,598 --> 00:17:47,433
Córka!
240
00:17:47,433 --> 00:17:48,957
Zatrzymać!
241
00:17:49,935 --> 00:17:53,132
Jest moim ważnym gościem.
242
00:17:53 472 --> 00:17:57,465
Jeśli chcesz z kimś walczyć, walcz ze mną.
243
00:17:58,043 --> 00:17:59,144
szef...
244
00:17:59,144 --> 00:18:00,771
Nie podchodź.
245
00:18:09,988 --> 00:18:13,325
Nie ważne ile razy
uderz mnie, łódź nie ruszy.
246
00:18:13,325 --> 00:18:14,952
Dobrze powiedziane.
247
00:18:15,327 --> 00:18:17,887
Ale będąc drugim szefem
to nie będzie miało na nas wpływu.
248
00:18:19,731 --> 00:18:21,426
Drań!
249
00:18:32 678 --> 00:18:34646
Z cesty!
250
00:18:34,813 --> 00:18:36,615
O dranie!
251
00:18:36,615 --> 00:18:38,446
Oboje nie żyjecie!
252
00:18:44,089 --> 00:18:46,319
Co robisz?
253
00:18:52 798 --> 00:18:57 997
Nie powinieneś się huśtać
wokół czegoś takiego.
254
00:18:59,171 --> 00:19:02,538
Jeśli kogoś zabijesz, to prawda
co najmniej trzy lata w więzieniu.
255
00:19:03,275 --> 00:19:05 077
Jeśli pójdziesz do więzienia na trzy lata...
256
00:19:05 077 --> 00:19:07 546
to dla ciebie trudne
żyć, nawet w Twoim mieście.
257
00:19:07 546 --> 00:19:09 207
Jestem dobrym przykładem.
258
00:19:11,617 --> 00:19:14,484
Sugerowałbym, żebyś był
bądź ostrożny z tą rzeczą.
259
00:19:20,292 --> 00:19:23,125
Wrócimy. Zapamietaj to.
260
00:19:23,729 --> 00:19:25.924
Głupcy.
261
00:19:31,103 --> 00:19:32,468
szef...
262
00:19:35,207 --> 00:19:38,644
Naprawdę nas tam uratowałeś.
263
00:19:38,644 --> 00:19:40,612
To jest nic.
264
00:19:40 612 --> 00:19:45 515
jestem taki jak oni
i przepraszam za nich.
265
00:19:48,587 --> 00:19:50 088
Chodźmy.
266
00:19:50 088 --> 00:19:50,822
TAk.
267
00:19:50,822 --> 00:19:52,255
Poczekaj minutę.
268
00:19:57,429 --> 00:19:59,124
Dziękuję.
269
00:19:59,264 --> 00:20:01,233
Dobra, co powiesz?
270
00:20:01,233 --> 00:20:02,801
Dziekuje ciociu.
271
00:20:02,801 --> 00:20:05,964
W porządku. Również dziękuję.
272
00:20:06,805 --> 00:20:08,204
Wybacz nam.
273
00:20:24,156 --> 00:20:30,789
Szefie, przepraszam
przekroczyły granice.
274
00:20:31,263 --> 00:20:32,831
Nie musi być.
275
00:20:32 831 --> 00:20:37,636
Rozumiem to jako Oryu the Red
Piwo, zrobiłeś to, co musiałeś zrobić.
276
00:20:37,636 --> 00:20:43,575
Ale jako zwykła osoba,
byłes poza.
277
00:20:44,509 --> 00:20:46,409
Rozumiem.
278
00:20:47,012 --> 00:20:53,815
Ale przybysze byli
być tak niegrzecznym dla ciebie.
279
00:20:55 087 --> 00:21:02,255
Jeśli to się utrzyma, zakładam, że tak jest
jest to również granica twojej cierpliwości.
280
00:21:03,061 --> 00:21:10,024
Jeśli potrzebujesz rozwiązać biznes taki jak yakuza,
proszę powiedz mi i wykorzystaj moje umiejętności.
281
00:21:12,304 --> 00:21:17,332
Gdyby ktoś mógł uratować
rolnicy kosztem życia...
282
00:21:18,010 --> 00:21:21,275
Nikogo bym nie pytał, sam bym to zrobił.
283
00:21:22,414 --> 00:21:29 582
To, co mogę teraz zrobić, to być
tarcza ochronna dla rolników.
284
00:21:31.056 --> 00:21:35.360
Co więcej, jeśli ta walka podatkowa się przedłuży ...
285
00:21:35,360 --> 00:21:39,990
zostanie wyznaczony trzeci szef
z reputacją.
286
00:21:40,332 --> 00:21:42,664
Mężczyzna nie jest taki bezwzględny...
287
00:21:42,868 --> 00:21:45,666
więc rozumie sytuację.
288
00:21:47,005 --> 00:21:53,410
Ja to zrobiłem. powinienem
tyle cierpliwości dla niego.
289
00:21:54,746 --> 00:21:56,509
szef...
290
00:21:57,282 --> 00:22:04,154
przepraszam i wstydzę się tego co zrobiłem
nieświadomi ich szlachetnego czynu.
291
00:22:04,389 --> 00:22:06,254
Pani Oryu...
292
00:22:06,458 --> 00:22:12 590
wstyd mi mieć
wygłosił moją małą przemowę.
293
00:22:13,131 --> 00:22:21 596
Ale chciałem, żebyś przynajmniej to zrobił
zrozumieć mój styl życia.
294
00:22:35,987 --> 00:22:37,454
dobre?
295
00:22:38,457 --> 00:22:40,357
Ale dobrze?
296
00:22:41,760 --> 00:22:43,228
Gdzie jest twój ojciec
297
00:22:43,228 --> 00:22:45 594
Poszedł szukać swojej matki.
298
00:22:45,764 --> 00:22:47,629
matka?
299
00:22:48,200 --> 00:22:49,633
Dziecko?
300
00:22:49,968 --> 00:22:53,438
TAk. Ona jest z Tokio.
301
00:22:53 438 --> 00:22:57,409
Słyszałem, że pracował
gdzieś w pobliżu.
302
00:22:57,409 --> 00:23:00,078
Och, to może być Umeka.
303
00:23:00,078 --> 00:23:02,481
Powiedziała mi tak
z Fukagawy v Tokiu.
304
00:23:02,481 --> 00:23:04,745
TAk. To ona.
305
00:23:05,450 --> 00:23:08,420
Więc gdzie on teraz jest?
306
00:23:08,420 --> 00:23:12,481
Cóż, przepraszam, muszę ci powiedzieć ...
307
00:23:15 093 --> 00:23:16,720
umarła?
308
00:23:17,229 --> 00:23:19,288
To było około rok temu.
309
00:23:20.165 --> 00:23:21,666
Jesteś pewien?
310
00:23:21 666 --> 00:23:26 000
TAk. Zorganizowałem pogrzeb, więc...
311
00:23:27,906 --> 00:23:29,840
Rozumiem ...
312
00:23:30,609 --> 00:23:34,477
Kim dla niej jesteś?
313
00:23:37,182 --> 00:23:40,709
To ja tak bardzo ją obciążyłem...
314
00:23:42 854 --> 00:23:45 084
Nie wiedziałem, że nie żyje...
315
00:23:46 591 --> 00:23:47 956
Dziękuję.
316
00:23:56,635 --> 00:23:59,297
Rozumiem. Co za dobra dziewczyna.
317
00:23:59,838 --> 00:24:01,673
Jestem pewien, że widzisz swoją matkę.
318
00:24:01,673 --> 00:24:06,445
Masz teraz tę lalkę, więc
nie będziesz już samotny.
319
00:24:06,445 --> 00:24:07,935
TAk!
320
00:24:08,079 --> 00:24:10,604
Och, to jest ojciec!
321
00:24:11,183 --> 00:24:12,616
dobre...
322
00:24:18,256 --> 00:24:19,825
ty jesteś...
323
00:24:19 825 --> 00:24:22 055
Jeszcze raz dziękuję za następny dzień.
324
00:24:22,260 --> 00:24:28,133
Pojechałem na trochę do miasta
zakupy, potem zobaczyłem Okayo, więc...
325
00:24:28,133 --> 00:24:29,601
Rozumiem.
326
00:24:29,601 --> 00:24:32,103
Przepraszam, jeśli ci przeszkadzała.
327
00:24:32,103 --> 00:24:33,730
Proszę.
328
00:24:36,274 --> 00:24:39,411
Dobra, co to za lalka?
329
00:24:39,411 --> 00:24:41,606
Moja ciocia mi go dała.
330
00:24:43,782 --> 00:24:45,283
Dziękuję.
331
00:24:45,283 --> 00:24:46,651
Nie, to nic.
332
00:24:46,651 --> 00:24:49,211
Tato, czy znalazłeś mamę?
333
00:24:49,855 --> 00:24:51,550
TAk...
334
00:24:52,991 --> 00:24:56,757
Ale nie w tym mieście.
335
00:24:57,362 --> 00:25:01,298
Przeniosła się do innego świata.
336
00:25:10 976 --> 00:25:12,466
dobre...
337
00:25:13,678 --> 00:25:16,670
Możesz jeść wszystko, co chcesz.
338
00:25:18,149 --> 00:25:20,018
Co chcesz zjeść?
339
00:25:20,018 --> 00:25:22,384
Chodźmy tam, gdzie jest matka!
340
00:25:26 091 --> 00:25:30,028
OK, czy chcesz?
bawić się ze mną na statku?
341
00:25:30,028 --> 00:25:31,495
TAk!
342
00:25:32 664 --> 00:25:34,566
Przepraszam...
343
00:25:34 566 --> 00:25:39 571
Odkąd jest z tobą szczęśliwa
tęskni za opieką matki.
344
00:25:39 571 --> 00:25:41 439
To nie jest problem.
345
00:25:41,439 --> 00:25:43,532
Chodźmy.
346
00:25:44 576 --> 00:25:47.012
Hej, sráči!
347
00:25:47,012 --> 00:25:51,278
Szefie, to są chłopcy, którzy…
następnego dnia stanął nam na drodze.
348
00:25:51,816 --> 00:25:57,022
Hej, pielęgniarko, a co z niektórymi
odszkodowanie następnego dnia?
349
00:25:57,022 --> 00:26:00,514
Zatrzymać. Ona jest kobietą. Zostaw ją.
350
00:26:01,927 --> 00:26:04,563
Nie podoba mi się to, ale posłucham szefa.
351
00:26:04,563 --> 00:26:05,894
brat...
352
00:26:06 531 --> 00:26:10,068
Jestem Narutogawa. Zajmuję się tym obszarem.
353
00:26:10,068 --> 00:26:16,064
o to prosiłeś
okolo tej Umekovej?
354
00:26:16,474 --> 00:26:17,998
TAk.
355
00:26:18,276 --> 00:26:21,643
Umeka wciąż ma dług w wysokości 50 jenów.
356
00:26:22,047 --> 00:26:24,675
Jeśli jesteś krewnym lub kimś,
Chciałbym, żebyś to spłaciła.
357
00:26:25,050 --> 00:26:26,284
50 jenów?
358
00:26:26,284 --> 00:26:28,218
Jaki jest problem z 50 jenami?
359
00:26:28,453 --> 00:26:33,516
Rozmawiałeś ze mną tak niegrzecznie
sposób, ale nie masz 50 jenów?
360
00:26:37,762 --> 00:26:42,392
Uważam, że ten obszar jest poniżej
kontrolu nad rodinou Tokumasa.
361
00:26:43,101 --> 00:26:45,433
Czy jesteś jednym z nich?
362
00:26:46,037 --> 00:26:49,374
Jestem ich bratem. Więc co!?
363
00:26:49,374 --> 00:26:53 606
Porozmawiam bezpośrednio z szefem rodziny.
364
00:26:54,212 --> 00:26:56,612
Masz nerwy.
365
00:26:57,248 --> 00:26:58,883
W porządku...
366
00:26:58,883 --> 00:27:00,785
Ale kiedy przejdziesz przez drzwi ...
367
00:27:00,785 --> 00:27:03,515
nie wyjedziesz bez niego
rodzaj ugody.
368
00:27:03 855 --> 00:27:06,153
jesteś na to gotowy?
369
00:27:11,329 --> 00:27:13,229
Jak widziałeś.
370
00:27:14,432 --> 00:27:19,270
Dobra, teraz musisz powiedzieć dobrze
witaj ciociu i chodź ze mną.
371
00:27:19,270 --> 00:27:20.939
czekać
372
00:27:20.939 --> 00:27:26,478
Będę ją miał na oku, dopóki tego nie zrobisz.
373
00:27:26 478 --> 00:27:29,538
O nie, nie mogę ci już przeszkadzać.
374
00:27:29,714 --> 00:27:31,181
Nie, zostaw mnie.
375
00:27:32,217 --> 00:27:36,154
Nie chcę żeby poszła w takie miejsce...
376
00:27:36,154 --> 00:27:38,452
Proszę, zostaw mnie.
377
00:27:40,759 --> 00:27:42,317
Tak dobre.
378
00:27:45,196 --> 00:27:46,898
Posłuchaj, trzeci szefie...
379
00:27:46,898 --> 00:27:51,102
Jeśli ta walka podatkowa się nie skończy,
nie będzie uprawiał hazardu w tym roku.
380
00:27:51,102 --> 00:27:52,467
TAk.
381
00:28:00,845 --> 00:28:02,347
brat...
382
00:28:02,347 --> 00:28:04,178
Co?
- Momentik.
383
00:28:11,456 --> 00:28:13,458
Panie Sanji?
384
00:28:13,458 --> 00:28:15,593
Och, dziękuję za przybycie.
385
00:28:15,593 --> 00:28:18,721
Dawno się nie widzieliśmy.
386
00:28:20.765 --> 00:28:25.003
miło mi to słyszeć
odniósł sukces jako szef.
387
00:28:25,003 --> 00:28:26,371
Dziękuję.
388
00:28:26,371 --> 00:28:31,976
Wszyscy, ten pan był z
znaną rodzinę Shibakatsu w Tokio.
389
00:28:31,976 --> 00:28:38,416
Wszędzie jeździ z
determinacja do zaryzykowania życia.
390
00:28:38,416 --> 00:28:42,045
Wcześniej dobrze się mną opiekował.
391
00:28:42,287 --> 00:28:43 788
Pan Sanji ...
392
00:28:43,788 --> 00:28:51,752
Podczas letnich uroczystości wielu się wzbogaciło
mężczyźni zazwyczaj grają tutaj.
393
00:28:51,863 --> 00:28:56,459
Co myślisz o hostingu
miejsce na jedną noc?
394
00:28:56,768 --> 00:29:00,205
Nie, to jest zbyt dobre i
miejsce dla kogoś takiego jak ja.
395
00:29:00 205 --> 00:29:03 072
Pozwól mi się odwdzięczyć
co dla mnie zrobiłeś.
396
00:29:03,742 --> 00:29:08,747
Zrób też dla swojego dziecka
bogactwo tamtej nocy.
397
00:29:08,747 --> 00:29:10,112
szef...
398
00:29:12,350 --> 00:29:14,341
Jestem ci bardzo wdzięczny.
399
00:29:20.625 --> 00:29:23 728
Miałem nadzieję, że przyjadę wcześniej...
400
00:29:23,728 --> 00:29:26,925
Miałem kilka rzeczy do zrobienia...
401
00:29:27,632 --> 00:29:31.035
A kam ide Okayo teraz?
402
00:29:31.035 --> 00:29:35,904
Tak, mam już miejsce.
403
00:29:36,474 --> 00:29:37,964
Rozumiem.
404
00:29:42,580 --> 00:29:45,717
Naprawdę chcę się o nią lepiej troszczyć...
405
00:29:45,717 --> 00:29:48,777
ale ja też jestem tu gościem, więc...
406
00:29:50,755 --> 00:29:54,953
Proszę, przyjdź ponownie do mnie.
407
00:29:55,193 --> 00:29:56,717
TAk!
408
00:30:00 565 --> 00:30:02 795
Czy mogę cię o coś zapytać?
409
00:30:03 635 --> 00:30:06,035
Jeżeli dobrze pamiętam,
nazywasz się pani Oryu.
410
00:30:07,438 --> 00:30:08,700
TAk.
411
00:30:09,941 --> 00:30:12,443
Wiem, że tu jest szef...
412
00:30:12,443 --> 00:30:16,903
jedna rodzina na Kiusiu, która
nazywa się Czerwona Piwonia.
413
00:30:17,882 --> 00:30:19,484
Zastanawiałem się tylko, czy ...
414
00:30:19 484 --> 00:30:26 515
jestem tylko zwykłą kobietą
który podróżuje kapryśnie.
415
00:30:26 624 --> 00:30:28 057
Rozumiem.
416
00:30:28,393 --> 00:30:30,361
Więc przepraszam za pytanie.
417
00:30:30,361 --> 00:30:33956
Dobra, przejdźmy do tego.
418
00:30:34,199 --> 00:30:37,066
To jest szef.
419
00:30:37 569 --> 00:30:40 504
Szefie, on jest ojcem w porządku.
420
00:30:41,072 --> 00:30:44,667
Jestem Eguchi Kohei. Dzięki
ponownie następnego dnia.
421
00:30:49,247 --> 00:30:52,917
Jestem Eto Sanji, wędrowny hazardzista.
422
00:30:52,917 --> 00:30:56,853
Dużo o Tobie słyszałem
od trzeciego szefa Tokumasa.
423
00:30:57,689 --> 00:31:00,692
I dziękuję za twoją
opiekowanie się nim w przeszłości.
424
00:31:00,692 --> 00:31:02,660
Nie, to było nic.
425
00:31:06,164 --> 00:31:07,688
Jak to brzmi ...
426
00:31:08,933 --> 00:31:13302
Pozwoliłbyś nam się zająć
od Okayo tylko trochę więcej?
427
00:31:16,274 --> 00:31:17 542
Pewnie, ale ...
428
00:31:17 542 --> 00:31:21 946
Straciła swoje ważne
osoba niedawno ...
429
00:31:21,946 --> 00:31:25,473
i wiem, że jest bardzo
bardzo przywiązany do OK.
430
00:31:28 019 --> 00:31:33,889
Szefie, doceniam twoją ofertę...
431
00:31:34 559 --> 00:31:39.019
ale wiem o twoim sporze
z rodziną Tokumasa.
432
00:31:40,098 --> 00:31:42,300
Mimo, że dostaję tak dużo
dobra opieka i oferty od Ciebie ...
433
00:31:42,300 --> 00:31:44,928
Ja zwykły włóczęga, nie
być w stanie ci się spłacić.
434
00:31:45 536 --> 00:31:50 108
Panie Sanji, to nie chciałbym powiedzieć ...
435
00:31:50,108 --> 00:31:54,943
ale proszę pomóż trzeciemu szefowi.
436
00:31:56,147 --> 00:32:00,584
nie mogę być pomocnikiem
Trzeci boss jest już od dłuższego czasu, więc…
437
00:32:01,352 --> 00:32:02,819
TAk.
438
00:32:02,987 --> 00:32:07,253
Jeśli ktoś taki jak ja może
bądź jego pomocą, zrobię to.
439
00:32:07 558 --> 00:32:11 494
Tato, chodźmy
idź tam, gdzie jest mama!
440
00:32:13 598 --> 00:32:17159
Prawidłowy. Pójdziemy.
441
00:32:24,242 --> 00:32:26,039
Pan Sanji ...
442
00:32:27,011 --> 00:32:30,281
Wiem, że jesteś dobrym człowiekiem i ojcem...
443
00:32:30,281 --> 00:32:35 685
i że nie chciałbyś
zabierz ją do swojego świata.
444
00:32:39,924 --> 00:32:41,793
Pan Sanji ...
445
00:32:41,793 --> 00:32:44,796
Tak mówi szef.
446
00:32:44,796 --> 00:32:48,823
Proszę pozwól mi się tym zająć
przynajmniej dopóki nie opuścisz tego miasta?
447
00:32:52,770 --> 00:32:56,831
Dobra, jesteś szczęśliwą dziewczyną ...
448
00:32:57,141 --> 00:33:00,167
którymi się opiekują
tacy niesamowici ludzie.
449
00:33:13,925 --> 00:33:20,455
Szczerze doceniam twoją ofertę.
450
00:33:22,467 --> 00:33:24,230
Dziękuję raz jeszcze.
451
00:33:33,144 --> 00:33:35,446
Co za uczciwy człowiek.
452
00:33:35,446 --> 00:33:38,449
Niewiele osób może kogoś wychować
obce dziecko, tak jak on.
453
00:33:38,449 --> 00:33:40,849
W takim razie Okej jest...
454
00:33:43,654 --> 00:33:47,249
To szczątki człowieka, którego zabił.
455
00:33:52 864 --> 00:33:57 035
Ojciec dziewczyny nazywał się Jizoyasu.
456
00:33:57,035 --> 00:34:00,004
Był dość sławny w
Kanto głównie za swoje finanse.
457
00:34:01,339 --> 00:34:04,172
Jednak pewnego dnia został złapany
oszustwo na stronie hazardowej.
458
00:34:04,642 --> 00:34:08,134
Pan Sanji go za to zabił
zgodnie z zasadami ich rodziny.
459
00:34:08,880 --> 00:34:14,216
Na świecie jest yakuza
nic złego w tym, co zrobił.
460
00:34:15 686 --> 00:34:19 850
Ale jak tylko usłyszał o
ta dziewczyna, kiedy opuścił rodzinę ...
461
00:34:20,191 --> 00:34:23 592
zostawił wszystko za sobą,
i szukam dziewczyny.
462
00:34:25,029 --> 00:34:31,602
Wtedy zmarły Umeka
osoba była żoną mężczyzny.
463
00:34:31,602 --> 00:34:33,331
Myślę, że.
464
00:34:34,405 --> 00:34:39,308
Zakładam ramiona
wina za morderstwo...
465
00:34:39,844 --> 00:34:43,837
i będzie cierpieć do końca życia.
466
00:36:15,506 --> 00:36:18 910
Kto by vo svete yakuzy
przeoczyć dług 50 jenów?
467
00:36:18,910 --> 00:36:21,245
Zawsze zachowuje się jak starszy brat.
468
00:36:21,245 --> 00:36:23,648
Zawsze jestem przez niego tak cholernie upokorzony!
469
00:36:23,648 --> 00:36:28,286
Szefie, mamy obietnicę
z głową Kannonjiego...
470
00:36:28,286 --> 00:36:30,754
A co, jeśli któregoś dnia ich zawiedliśmy?
471
00:36:32,290 --> 00:36:35,893
Najpierw musimy zająć się Maruko.
472
00:36:35,893 --> 00:36:38,229
Zgadza się. Musimy zadbać o bałagan.
473
00:36:38,229 --> 00:36:41,460
TAk. O tym mamy
dobre wieści dla ciebie.
474
00:36:47,538 --> 00:36:49,165
Hej, przestań!
475
00:36:49,941 --> 00:36:51,704
Przyprowadź go teraz.
476
00:36:59,317 --> 00:37:04,721
Posłuchaj, jeśli zrobisz to, co mówię, my
możesz zapomnieć o oszustwie.
477
00:37:05,957 --> 00:37:07,982
Zrobię cokolwiek!
478
00:37:08,993 --> 00:37:10,722
Przyjrzyj się dobrze.
479
00:37:11,229 --> 00:37:15,222
Wyraźnie mówi, że dług zostanie spłacony
twoja córka, jeśli nie możesz.
480
00:37:16,300 --> 00:37:18 569
To jest biznes.
481
00:37:18,569 --> 00:37:22,437
Przepraszam, ale mamy
weź swoją córkę...
482
00:37:23,140 --> 00:37:27,406
i sprzedaj go do burdelu.
483
00:37:32,950 --> 00:37:34,118
Tata!
484
00:37:34,118 --> 00:37:35 586
Poczekaj proszę!
485
00:37:35,586 --> 00:37:38,089
zapłacę mojemu synowi
dług bez znaczenia! Proszę!
486
00:37:38,089 --> 00:37:41,259
Jak planujesz zarabiać pieniądze?
robisz tę zabawną walkę podatkową?
487
00:37:41,259 --> 00:37:43,527
Ten dokument jest fałszywy!
488
00:37:43,527 --> 00:37:46,121
Nie pozwolimy ci zabrać Kanae!
489
00:37:56,607 --> 00:37:59,474
Wujku, poczekaj chwilę.
490
00:37:59,944 --> 00:38:03,903
Senkichi, czego chcesz?
491
00:38:05,416 --> 00:38:09,819
Ta kobieta jest ze mną zaręczona.
492
00:38:10 655 --> 00:38:13 089
Będę ciężko pracować i zwrócę to.
493
00:38:13,724 --> 00:38:16,750
Obiecuję. Więc proszę, nie rób tego.
494
00:38:17,228 --> 00:38:18,855
Rozumiem.
495
00:38:19,063 --> 00:38:21,998
Następnie wylej tutaj 300 jenów.
496
00:38:22,933 --> 00:38:24,969
Nie mam teraz tych pieniędzy.
497
00:38:24,969 --> 00:38:29,907
Więc proszę, ze względu na moje menu,
daj mi trochę czasu.
498
00:38:29,907 --> 00:38:32,967
nie mam zamiaru tego robić
życzliwość ze względu na twoje menu.
499
00:38:33,577 --> 00:38:36,341
Jeśli nie
pieniądze, unikaj!
500
00:38:39 517 --> 00:38:41 109
Wtedy wujku...
501
00:38:41,419 --> 00:38:45,822
Sam się tym zajmę. Zrobię cokolwiek.
502
00:38:46,791 --> 00:38:47,825
Proszę.
503
00:38:47,825 --> 00:38:50,623
Jesteście przyjaciółmi z Trzecim Szefem.
504
00:38:50,795 --> 00:38:55,994
Jeśli rozwiążesz to tak, jak potrafisz
Czy się mu wtedy przeciwstawię?
505
00:38:57,335 --> 00:39:03,001
Ale jeśli wszyscy chcecie
tak bardzo uratuj tę dziewczynę ...
506
00:39:03,674 --> 00:39:06,444
Mogę zrobić małą przysługę pod jednym warunkiem.
507
00:39:06,444 --> 00:39:07,968
Co to jest?
508
00:39:09,680 --> 00:39:14,242
Obiecaj mi, że skończysz
to powstanie przeciwko podatkowi.
509
00:39:16,253 --> 00:39:21,555
Jeśli to zrobisz, rozerwę to na strzępy
kontrakt tutaj, teraz.
510
00:39:22,593 --> 00:39:24,458
Powiedz coś!
511
00:39:24.695 --> 00:39:26,788
Obiecujesz czy nie?
512
00:39:33,437 --> 00:39:37,100
Wujku, nie bądź taki brzydki.
513
00:39:37,775 --> 00:39:43,077
Wiemy jak ty
dostał też kontrakt.
514
00:39:43,547 --> 00:39:46,710
Jeśli nadal będziesz to robić, nie będę
będzie o tym milczenie.
515
00:39:47,051 --> 00:39:49,281
Ty idiot!
516
00:39:50,221 --> 00:39:54,453
Ty wiesz co to znaczy?
przyłożyć do mnie nóż?
517
00:39:55,393 --> 00:39:57,088
Idź dalej, jeśli chcesz!
518
00:40:01 565 --> 00:40:03 795
Panie Sen, nie rób tego!
519
00:40:04,335 --> 00:40:08,135
Przestań!
520
00:40:08,272 --> 00:40:09,273
Kanae?
521
00:40:09,273 --> 00:40:13,733
Panie Sen, mogę znieść
do. Po prostu zapomnij o mnie!
522
00:40:18,549 --> 00:40:22987
Ta dziewczyna zostanie zatrzymana
moja rezydencja na dzisiejszy wieczór.
523
00:40:22 987 --> 00:40:25 854
Masz na to jedną noc
pomyśl o tym, co powiedziałem.
524
00:40:27,024 --> 00:40:31,120
Jeśli nie przyjdziesz jutro
wieczór zaczyna przyjmować klientów.
525
00:40:32,129 --> 00:40:33,756
Chodźmy!
526
00:40:47,678 --> 00:40:52,945
Hej, neseď tam
jak jakaś lalka.
527
00:40:58,489 --> 00:40:59,751
Chodź tu!
528
00:41:03,260 --> 00:41:05 029
Przepraszam.
529
00:41:05,029 --> 00:41:07,827
Szefie, mamy
ciekawy gość na stronie.
530
00:41:37,628 --> 00:41:42,266
Odważyła się tu przyjść i
ubiegać się o pozwolenie na grę.
531
00:41:42,266 --> 00:41:43 858
Co powinniśmy zrobić?
532
00:41:44,101 --> 00:41:46,103
Pozwól jej grać.
533
00:41:46,103 --> 00:41:50,665
Użyj zwykłej metody, nie
jej gospodarza i rozerwać ją na strzępy.
534
00:41:54,512 --> 00:41:57,811
Wszyscy mamy gościa.
535
00:42:01,752 --> 00:42:05,188
Wow co?
w międzyczasie zrób sobie przerwę.
536
00:42:05,422 --> 00:42:11,657
Mamy też nowych gości.
537
00:42:12,062 --> 00:42:14,365
Przygotowaliśmy przekąski i sake.
538
00:42:14,365 --> 00:42:16,230
Pomóż sobie.
539
00:42:31,582 --> 00:42:35,416
Panienko, chciałabyś zagrać w grę?
540
00:42:36,654 --> 00:42:38,315
Oczywiście.
541
00:42:58,208 --> 00:42:59,944
Jest 200 jenów.
542
00:42:59,944 --> 00:43:01,844
Czy ktoś chciałby zadzwonić?
543
00:43:06,417 --> 00:43:08,282
Standardowe zasady.
544
00:44:00,504 --> 00:44:02,369
Wszystkie zakłady w.
545
00:44:03,207 --> 00:44:04,572
Zróbmy to.
546
00:45:06,103 --> 00:45:07,798
Zatrzymaj się tam.
547
00:45:08,539 --> 00:45:10,302
Kwota jest nieprawidłowa.
548
00:45:11,875 --> 00:45:13,570
Moja chyba.
549
00:45:21.719 --> 00:45:24,552
Hej, daj mi więcej zakładów tutaj.
550
00:48:16,593 --> 00:48:18,754
Chciałbym, żebyś miał gwarancję na te zakłady.
551
00:49:05,642 --> 00:49:08,979
Niniejszym kończę obowiązki gospodarza.
552
00:49:08,979 --> 00:49:11,682
Ciesz się resztą
noc na własną rękę.
553
00:49:11,682 --> 00:49:13,150
sestra...
554
00:49:13,150 --> 00:49:15,175
Nie wyciągaj tego!
555
00:49:15,619 --> 00:49:16,954
To takie żałosne.
556
00:49:16,954 --> 00:49:18,717
Co?
557
00:49:24,962 --> 00:49:29,299
Dług Kanae wynosi 300 jenów.
558
00:49:29,299 --> 00:49:33,793
Oto dokładnie 300 jenów.
559
00:49:34,004 --> 00:49:37,607
Proszę przyjmij to.
560
00:49:37,607 --> 00:49:41,168
Nie mogę tak brać pieniędzy
od nieznanej kobiety.
561
00:49:41,712 --> 00:49:43,339
Kim jesteś?
562
00:49:44,848 --> 00:49:48,051
Mówisz, że tego nie weźmiesz
pieniądze bez mojej identyfikacji?
563
00:49:48,051 --> 00:49:49,678
Zgadza się!
564
00:49:49,920 --> 00:49:52,289
Nie bądź mądrym osłem.
565
00:49:52,289 --> 00:49:55,281
Możesz nie być w stanie
idź dziś bezpiecznie do domu!
566
00:49:58,061 --> 00:49:59,824
Rozumiem.
567
00:50:03,200 --> 00:50:07,371
W takim przypadku będę
formalne wprowadzenie.
568
00:50:07,371 --> 00:50:13 643
Jestem drugim szefem Yano
Rodina Hitoyoshi, Kiusiu ...
569
00:50:13 643 --> 00:50:15 912
Czerwona piwonia Oryu.
570
00:50:15 912 --> 00:50:17 504
Czerwona piwonia ...
571
00:50:18 215 --> 00:50:22 586
Panie Narutogawa, ta podatkowa bunt
to sprawa rolników.
572
00:50:22 586 --> 00:50:27 250
Zajmijmy się tą sprawą
osobno między nami.
573
00:50:27,657 --> 00:50:32,996
Zostałem należycie rozpoznany
jako szef jednej rodziny...
574
00:50:32,996 --> 00:50:36,056
wszystkich szefów w Kanto i Kansai.
575
00:50:36,600 --> 00:50:43,206
Chciałbym uzyskać jasną odpowiedź, jeśli...
576
00:50:43,206 --> 00:50:48,075
bierzesz pieniądze lub
trzymaj noże przy mnie.
577
00:50:50 814 --> 00:50:52 782
Rozumiem.
578
00:50:53 016 --> 00:50:55,917
porozmawiam z
ty czasami.
579
00:50:56,186 --> 00:50:58,984
Hej, wypuść dziewczynę.
580
00:51:01,291 --> 00:51:02,926
Kanae!
581
00:51:02,926 --> 00:51:04,621
Panie Sen!
582
00:51:12,836 --> 00:51:15,605
Dziękuję bardzo.
583
00:51:15,605 --> 00:51:18,165
Teraz idź, aż ktoś cię złapie.
584
00:51:18 675 --> 00:51:20.939
Dziękuję. Dziękuję!
585
00:51:21 611 --> 00:51:24,214
Nigdy nie zapomnę twojego słodkiego uczynku.
586
00:51:24,214 --> 00:51:25 649
Pan Senkichi...
587
00:51:25 649 --> 00:51:30,143
Nie wyobrażam sobie jaki rodzaj sporu
może wystąpić między naszymi rodzinami ...
588
00:51:30,320 --> 00:51:34,416
ale proszę, opiekuj się Kanae.
589
00:51:35,358 --> 00:51:36,757
Będę.
590
00:51:49,940 --> 00:51:51,339
Pani Oryu...
591
00:51:53 009 --> 00:51:58,606
Słyszałem, że poszedłeś z Senkichi
do serwisu hazardowego Narutogawy.
592
00:52:01,318 --> 00:52:05,812
Szefie, proszę wybacz mi.
593
00:52:06,156 --> 00:52:10,456
Nie, chciałbym Ci podziękować
ocalił Kanaan z ich rąk.
594
00:52:10 694 --> 00:52:12 559
Jednak...
595
00:52:15 799 --> 00:52:20,532
Złamałeś obietnicę, którą mi dałeś...
596
00:52:21.805 --> 00:52:26.105
że byłabyś zwykłą kobietą...
597
00:52:27 978 --> 00:52:30 503
tak długo, jak tu zostaniesz.
598
00:52:36,386 --> 00:52:42,222
Wciąż mam w sobie krew yakuzy...
599
00:52:43,126 --> 00:52:48,428
i zachowałem to nie
żeby się we mnie zagotowała.
600
00:52:50,534 --> 00:52:55,471
Chciałem, żebyś to potrzymał
tak długo, jak tu jesteś.
601
00:53:01,645 --> 00:53:07,106
Nie masz ze mną nic wspólnego.
602
00:53:10 987 --> 00:53:13,547
Jeśli skorzystamy z Twojej pomocy...
603
00:53:14 591 --> 00:53:17 651
moje wysiłki i walka rolników ...
604
00:53:18,128 --> 00:53:21,757
będzie taki sam
ako spor o yakuzu.
605
00:53:25,001 --> 00:53:29,802
Musisz dzisiaj wyjść.
606
00:53:36,313 --> 00:53:38,076
Z całego serca rozumiem...
607
00:53:39,749 --> 00:53:41,216
ale...
608
00:53:41,985 --> 00:53:46,115
ja też nie mogę zostawić rzeczy
za aż do sporu...
609
00:53:47,490 --> 00:53:50,391
między Narutogawą
i Tokumasa zostaje rozwiązany.
610
00:53:51,328 --> 00:53:55,865
będę szukał OK
prosty pensjonat na pobyt ...
611
00:53:55,865 --> 00:53:59,528
więc proszę pozwól mi.
612
00:54:02,005 --> 00:54:06,339
Wtrącanie się nie jest moją pracą.
613
00:54:06,643 --> 00:54:08,543
Uwaga!
614
00:54:30,100 --> 00:54:31,897
szef!
615
00:54:35 605 --> 00:54:38 574
Szefie, trzymaj się.
616
00:54:38,942 --> 00:54:41,978
Lekarz wkrótce tu będzie.
617
00:54:41,978 --> 00:54:44,242
Pani Oryu...
618
00:54:44,681 --> 00:54:47,350
Wyjdź jak najszybciej.
619
00:54:47,350 --> 00:54:49,152
szef...
620
00:54:49,152 --> 00:54:54,146
Jeśli tu zostaniesz, nic się nie uspokoi.
621
00:54:56,393 --> 00:54:58,884
Proszę idź.
622
00:55:00,397 --> 00:55:02,024
Teraz.
623
00:55:12,309 --> 00:55:16,370
Dziękuję wszystkim za wszystko.
624
00:55:21 718 --> 00:55:23 345
Podejdź bliżej.
625
00:55:25 088 --> 00:55:26 282
TAk.
626
00:55:26,923 --> 00:55:29,426
gdzie teraz idziemy?
627
00:55:29,426 --> 00:55:32,452
Musimy znaleźć zakwaterowanie.
628
00:55:33 396 --> 00:55:35,193
Przepraszam.
629
00:55:35,765 --> 00:55:37,756
To wszystko moja wina.
630
00:55:40 970 --> 00:55:42,699
Pani Oryu...
631
00:55:44 074 --> 00:55:46,876
Zabiorę cię do miasta.
632
00:55:46,876 --> 00:55:47,811
Do mesta?
633
00:55:47,811 --> 00:55:53 083
Młodsza siostra szefa prowadzi małą
restauracja w mieście o nazwie Sumiyoshi.
634
00:55:53 083 --> 00:55:55 618
Doceniam ofertę...
635
00:55:55 618 --> 00:55:58,388
ale nie chcę być dla ciebie ciężarem.
636
00:55:58,388 --> 00:55:59,789
Pani Oryu...
637
00:55:59,789 --> 00:56:02,025
Szef nie powie...
638
00:56:02,025 --> 00:56:05,153
ale wiemy, że jest bardzo
martwi się o ciebie.
639
00:56:05,495 --> 00:56:06,830
Proszę pozwól mi ...
640
00:56:06,830 --> 00:56:11,324
Jeśli nie pozwolisz mi towarzyszyć ci
ty, będę miał problemy. Proszę.
641
00:56:13,570 --> 00:56:14,969
Dziękuję.
642
00:56:19,442 --> 00:56:22,036
Witamy spowrotem.
- Hej.
643
00:56:26,549 --> 00:56:27,717
Witamy spowrotem.
644
00:56:27,717 --> 00:56:29,753
Och, pani Oryu!
645
00:56:29,753 --> 00:56:32,989
To jest nasza praca. ty nie
muszę zrobić wszystko.
646
00:56:32.989 --> 00:56:33,957
Nie, proszę zostaw mnie.
647
00:56:33.957 --> 00:56:37,627
Masz mnie uprzejmie
tutaj chcę zrobić, co mogę.
648
00:56:37,627 --> 00:56:39,629
A jak się ma szef?
649
00:56:39,629 --> 00:56:41,865
Na szczęście ma się dobrze.
650
00:56:41.865 --> 00:56:47,633
Lekarz powiedział mi, czy zostanie
wypoczęty, wkrótce całkowicie wyzdrowieje.
651
00:56:48,304 --> 00:56:52,070
Rozumiem. To wspaniale.
652
00:56:55,845 --> 00:56:57,947
Dobrze, nam też pomagasz?
653
00:56:57,947 --> 00:56:58,448
TAk.
654
00:56:58,448 --> 00:57:00,950
Jaka dobra dziewczyna!
655
00:57:00,950 --> 00:57:04,044
Mam prezent dla tak dobrej dziewczyny.
656
00:57:04,454 --> 00:57:05,682
Tu.
657
00:57:05,889 --> 00:57:07,880
Kapelusz...
658
00:57:08,391 --> 00:57:10,222
do.
659
00:57:10 693 --> 00:57:12 962
Mam sukienkę na festiwal.
660
00:57:12 962 --> 00:57:16,433
Wow, cieszę się twoim szczęściem, dobrze.
661
00:57:16,433 --> 00:57:17,534
Co mówisz?
662
00:57:17,534 --> 00:57:18 902
Dziekuje ciociu.
663
00:57:18 902 --> 00:57:22 099
W porządku. Dziękuję
ty też za twoją pracę.
664
00:57:22 572 --> 00:57:26 303
A to dla pani, pani Oryu.
665
00:57:27,110 --> 00:57:29,879
O nie, już mi tak wiele dałeś.
666
00:57:29,879 --> 00:57:34,145
Ale to właściwie od mojego brata
Nie muszę ci mówić.
667
00:57:34,784 --> 00:57:37,353
Poprosił mnie, żebym ci to dał
kimono indigovej farby...
668
00:57:37,353 --> 00:57:39,989
więc możesz tańczyć dalej
uroczysta noc.
669
00:57:39,989 --> 00:57:43,891
On również robi ten projekt.
670
00:57:46,729 --> 00:57:48,788
Dziękuję bardzo.
671
00:57:49,065 --> 00:57:52 694
Ale… nie wiem, czy umiem tańczyć bardzo dobrze.
672
00:57:53,303 --> 00:57:57,440
Cóż, poćwiczmy teraz taniec!
673
00:57:57,440 --> 00:57:59,067
Dobre, dobre?
- TAk!
674
00:57:59,609 --> 00:58:01,008
Wybacz nam.
675
00:58:12,489 --> 00:58:15,481
Chyba Oryu to czerwona piwonia.
676
00:58:16 092 --> 00:58:20,597
Jesteśmy na rozmowie z Takei
Yukichi z rodiny Tokumasa.
677
00:58:20,597 --> 00:58:24,328
Bardzo chcielibyśmy, żebyś przyszedł
do Yoshinoya, ak chcete.
678
00:58:24,868 --> 00:58:30 033
Yoshinoya
679
00:58:41,484 --> 00:58:43 384
Som Yano Ryuko.
680
00:58:44 020 --> 00:58:47 512
Pani Oryu, ja som Kannonji.
681
00:58:48,458 --> 00:58:51,518
Głowa rodziny Kannonji?
682
00:58:52,128 --> 00:58:57,467
Jestem naprawdę zaszczycony, że mogę cię poznać.
683
00:58:57,467 --> 00:59:00,698
Nie trzeba być formalnym. Wejdź.
684
00:59:08,211 --> 00:59:13483
Pani Oryu, tyle o pani słyszałem...
685
00:59:13 483 --> 00:59:18,154
i chciałem cię poznać
teraz jako twój pośredni brat.
686
00:59:18,154 --> 00:59:20.990
Brat pośredni?
687
00:59:20.990 --> 00:59:22,926
Nie wiedziałeś o tym?
688
00:59:22,926 --> 00:59:29,666
Oboje wymieniliśmy się krawatami
kubki z Kumatore of Domo.
689
00:59:29 666 --> 00:59:32 735
Więc jesteśmy pośrednim rodzeństwem.
690
00:59:32 735 --> 00:59:35 872
Jesteśmy ze sobą ściśle związani.
691
00:59:35,872 --> 00:59:37,140
S Kumatore ...
692
00:59:37,140 --> 00:59:41,577
Dodatkowo jestem strażnikiem
także trzeci boss.
693
00:59:42,946 --> 00:59:45,210
Teraz, pani Oryu...
694
00:59:45,848 --> 00:59:54,586
Chciałbym prosić o zapomnienie, co to jest
Narutogawa zrobił następnego dnia w moim imieniu.
695
00:59:56,526 --> 01:00:01,030
Nie mogę odmówić, jeśli takie jest twoje życzenie.
696
01:00:01,030 --> 01:00:02,432
Jednak...
697
01:00:02,432 --> 01:00:06,636
Z powodu tego, co zrobił,
Wódz Maruko został ranny.
698
01:00:06,636 --> 01:00:14,310
Chciałbym go prosić o złożenie przysięgi
nic takiego już się nie powtórzy.
699
01:00:14,310 --> 01:00:16,369
Dokładnie o to chodzi.
700
01:00:16,546 --> 01:00:19 743
Zarabiamy na życie
z corocznych festiwali.
701
01:00:19,816 --> 01:00:22,318
Dopóki będziemy kontynuować
by rolnicy zbuntowali się...
702
01:00:22,318 --> 01:00:24,912
nie będziemy mogli mieć festiwalu.
703
01:00:25 688 --> 01:00:28 953
Jako yakuza powinieneś
znać racjonalność tego.
704
01:00:30 326 --> 01:00:33,523
A co z tym, pani Oryu...
705
01:00:33.930 --> 01:00:36,866
Przekonasz Maruko i
porozmawiaj o tym z rolnikami.
706
01:00:36 866 --> 01:00:39 569
Naprawdę to doceniam, jeśli tak.
707
01:00:39 569 --> 01:00:41 971
Rozumiem co mówisz ...
708
01:00:41,971 --> 01:00:44,941
ale wierzę, że ten podatek?
powstanie rolników...
709
01:00:44,941 --> 01:00:48,274
nie jest to rodzaj materii, w którą się ingerujemy.
710
01:00:48,411 --> 01:00:50 079
Pani Oryu...
711
01:00:50 079 --> 01:00:55 016
Przyjechałem tu do Tokushimy
aby omówić tę sprawę z tobą.
712
01:00:55,618 --> 01:00:58,755
Chcesz mnie upokorzyć?
713
01:00:58,755 --> 01:01:04,921
Właśnie wyraziłem swoje przekonanie i
interpretacja racjonalności.
714
01:01:06,129 --> 01:01:10,333
Panie Kannonji, jeśli pan tak mówi
jesteś moim pośrednim bratem...
715
01:01:10,333 --> 01:01:13,632
proszę również o zaakceptowanie mojej opinii.
716
01:01:14 871 --> 01:01:16 702
A teraz przepraszam.
717
01:01:21 978 --> 01:01:23 980
Co za nerwy dla nowicjusza.
718
01:01:23980 --> 01:01:26 608
Szefie, co robimy?
719
01:01:27,417 --> 01:01:32,081
Trzeci szef, jesteś w punkcie bez powrotu.
720
01:01:33 322 --> 01:01:35 458
Musisz się przygotować
ekstremalne rozwiązanie.
721
01:01:35,458 --> 01:01:39,622
Szefie, jeśli to rozwiązane...
722
01:01:41 030 --> 01:01:43 464
nie prosiłbym
Twoja pomoc w pierwszej kolejności.
723
01:01:44,701 --> 01:01:46,032
szef...
724
01:01:46,436 --> 01:01:50,540
Powiedzieliśmy Koshiro
Szef Osaki przypłynął promem.
725
01:01:50,540 --> 01:01:51,941
Rozumiem.
726
01:01:51,941 --> 01:01:54,410
Dlaczego Koshiro jest tutaj?
727
01:01:54,410 --> 01:01:57,413
Tak, z powodu naszych starych więzów ...
728
01:01:57,413 --> 01:01:59,677
zaprosiliśmy go na festiwal.
729
01:02:03 486 --> 01:02:04 851
Przepraszam.
730
01:02:05,488 --> 01:02:07,615
Wierzę, że jesteś Oryu Red Peony.
731
01:02:08,658 --> 01:02:10,226
Kim jesteś?
732
01:02:10 226 --> 01:02:12 660
Daj nam chwilę swojego czasu.
733
01:02:30,012 --> 01:02:31,980
Jestem Koshiro z Osaki.
734
01:02:33 082 --> 01:02:34 515
Koshiro?
735
01:02:36,452 --> 01:02:40,980
Jeden z twoich ludzi, Yagura Seikichi,
zabił jednego z naszych ludzi.
736
01:02:41,724 --> 01:02:44,215
Byłem wtedy w Mandżurii...
737
01:02:44,460 --> 01:02:46,690
i nie otrzymałeś od siebie odszkodowania.
738
01:02:46,929 --> 01:02:48,726
Odszkodowanie?
- Prawidłowy.
739
01:02:50 967 --> 01:02:53 629
Moi młodzi mężczyźni są najbardziej
moja ważna własność.
740
01:02:55,104 --> 01:02:57,629
Muszę prawidłowo poradzić sobie z incydentem.
741
01:02:57,740 --> 01:02:59,731
Jak mam sobie z tym poradzić?
742
01:03:00,376 --> 01:03:03,146
Obie strony zawsze mają
mieć połowę winy.
743
01:03:03,146 --> 01:03:04,51
Rozumiem.
744
01:03:04,747 --> 01:03:07,181
Jeśli taka jest twoja opinia, rozumiem.
745
01:03:07,316 --> 01:03:08,510
Hej.
746
01:03:14,223 --> 01:03:16,526
Jesteś znany ze swojej broni.
747
01:03:16,526 --> 01:03:19 086
Nauczyłem się posługiwać bronią w Chinach.
748
01:03:19 462 --> 01:03:23 922
Rozwiążmy to między nami
strzelił zamiast wykorzystać naszych młodych ludzi.
749
01:03:44 153 --> 01:03:45 677
Jesteś gotowy?
750
01:04:03,673 --> 01:04:09,475
Mam bardzo ważny obowiązek
obecnie wykonywane.
751
01:04:10,446 --> 01:04:14 576
Proszę, odłóż to, aż to zrobię.
752
01:04:15,151 --> 01:04:17,278
Nie ucieknę od ciebie ani się nie chowam.
753
01:04:38,741 --> 01:04:43 508
Pani Oryu zostanę tutaj
do końca festiwalu.
754
01:04:44380 --> 01:04:47 577
Kiedy dostaniesz swój biznes
gotowe, rozwiążemy to.
755
01:04:48,784 --> 01:04:50,752
Dziękuję bardzo.
756
01:04:52,088 --> 01:04:53 578
Złożyliśmy obietnicę.
757
01:04:55,892 --> 01:04:58,554
Do tego czasu zostawię cię z tą bronią.
758
01:05:26,856 --> 01:05:31,727
Narutogawa, od teraz
więc rób co chcesz.
759
01:05:31.727 --> 01:05:33 829
Co jeśli Trzeci Boss wtedy uderzy?
760
01:05:33 829 --> 01:05:35 765
Zajmę się tym.
761
01:05:35,765 --> 01:05:39,030
Ten festiwal jest dla nas naprawdę krytyczną kwestią.
762
01:05:39,268 --> 01:05:42,465
Nie musisz już tego mieć
ten głupiec to kontroluje.
763
01:05:43,272 --> 01:05:46,475
Narutogawa, po festivale...
764
01:05:46,475 --> 01:05:49,879
znajdę racjonalny powód
zrezygnować ...
765
01:05:49,879 --> 01:05:51,948
a potem zajmujesz jego stanowisko.
766
01:05:51,948 --> 01:05:53,582
Oczywiście na pewno.
767
01:05:53,582 --> 01:06:000,044
Powodem, dla którego cię wysłałem był
bo to zaplanowałem.
768
01:06:00,256 --> 01:06:03 426
Ale w zamian od przyszłego roku...
769
01:06:03 426 --> 01:06:06 696
Prevezmem kontrolu nad hazardom
na festiwalu. W porządku?
770
01:06:06,696 --> 01:06:08,163
z pewnością.
771
01:06:15,404 --> 01:06:16,706
Pani Oryu!
772
01:06:16,706 --> 01:06:18,474
Hanae, co się dzieje?
773
01:06:18 474 --> 01:06:19 976
Pan Senkichi ma kłopoty!
774
01:06:19 976 --> 01:06:21 077
Pan Senkichi?
775
01:06:21 077 --> 01:06:24,413
Nadal nie jestem z Ciebie zadowolony
celując nożem we mnie.
776
01:06:24,413 --> 01:06:29,043
jak idziesz
wziąć za to odpowiedzialność?
777
01:06:30.786 --> 01:06:32.777
Jestem gotowa na wszystko.
778
01:06:33 456 --> 01:06:35 822
Jak mam sobie z tym poradzić?
779
01:06:36,092 --> 01:06:38,617
Idź zabić Orya Red Peony.
780
01:06:44 033 --> 01:06:46,729
Jeśli odmówisz, tak
rozwiążesz to swoim życiem.
781
01:06:47,236 --> 01:06:50,603
W świecie yakuzy jest to tylko uczciwe.
782
01:06:51,040 --> 01:06:54,373
Więc jaki jest twój wybór?
783
01:07:02,952 --> 01:07:04,620
Zrobię to.
784
01:07:04,620 --> 01:07:06,019
Dobre.
785
01:07:06 589 --> 01:07:08,079
Hej, przyprowadź go do niej.
786
01:07:08,657 --> 01:07:10,784
Nie mam broni.
787
01:07:11,293 --> 01:07:13,784
Czy mogę poprosić o jeden?
788
01:07:25 541 --> 01:07:27 270
Naruto...
789
01:07:27,843 --> 01:07:30,141
Cholera, jak nie powinno ci się pozwolić żyć!
790
01:08:15 991 --> 01:08:19 328
Senkichi!
- Brat!
791
01:08:19 328 --> 01:08:20 727
Senkichi ...
792
01:08:22 965 --> 01:08:24 865
Narutogawa!
793
01:08:25 801 --> 01:08:27 564
Jak to wytłumaczysz?
794
01:08:27 870 --> 01:08:31 841
Już ci mówiłem, że to zrobił
trzymał przy mnie nóż...
795
01:08:31,841 --> 01:08:33,442
i tak zawarliśmy za to ugodę.
796
01:08:33 442 --> 01:08:35 740
Senkichi był moją rodziną.
797
01:08:36,045 --> 01:08:38,639
Nie myślisz tak
Przekroczył linię?
798
01:08:39,014 --> 01:08:44,179
Więc jeśli ktoś z mojej rodziny trzymał
nóż dla ciebie, co byś zrobił?
799
01:08:44,320 --> 01:08:45,981
Co?
800
01:08:48,958 --> 01:08:52,328
Szef, Oryu Czerwony
Piwonia jest u drzwi!
801
01:08:52,328 --> 01:08:54 091
Oryu?
802
01:08:55,397 --> 01:08:57,957
Ale to jest ten dzień! Przyprowadź ją tutaj i zabij!
803
01:08:58,367 --> 01:08:59,664
Trzymaj to!
804
01:09:00,202 --> 01:09:03,172
Zamówione przez naszych partnerów biznesowych
żebyśmy teraz nie kiwali nożami.
805
01:09:03,172 --> 01:09:05,436
Przyszedłem ci dzisiaj powiedzieć.
806
01:09:06,408 --> 01:09:07,705
Nie pozwolę ci zrujnować naszej decyzji.
807
01:09:11,680 --> 01:09:15,343
Czerwona piwonia, co to jest?
cel Twojej wizyty?
808
01:09:16,285 --> 01:09:18 654
Zakładam, że jesteś
zajęty wieloma sprawami...
809
01:09:18 654 --> 01:09:20 986
dlatego chciałbym pokrótce przedstawić mój cel.
810
01:09:21,257 --> 01:09:25,853
Mam coś, co chciałbym
powiedz bezpośrednio panu Senkichi.
811
01:09:26 529 --> 01:09:30 397
Chciałbym go zobaczyć
dziś wieczorem tylko na chwilę.
812
01:09:30 866 --> 01:09:33 027
Właśnie umarł.
813
01:09:35 037 --> 01:09:36 402
umarł?
814
01:09:37,706 --> 01:09:40,109
Działał przeciwko
zasady naszego świata ...
815
01:09:40,109 --> 01:09:42,441
tak spáchal Harakiri.
816
01:09:44 079 --> 01:09:45 546
Rozumiem.
817
01:09:46,882 --> 01:09:48,406
Trzeci szef ...
818
01:09:48,984 --> 01:09:52,888
W tym przypadku chciałbym zadać inne pytanie.
819
01:09:52,888 --> 01:09:56,158
Miał własną świeżo poślubioną żonę.
820
01:09:56,158 --> 01:09:58,060
Jestem tego bardzo świadomy
był jednym z twoich ludzi ...
821
01:09:58,060 --> 01:10:01,197
ale po śmierci jest zwykłym człowiekiem.
822
01:10:01,197 --> 01:10:05 000
Więc chciałbym go odzyskać
ciało i zabierz go do żony.
823
01:10:05 000 --> 01:10:07,992
Czy naprawdę myślisz, że to zrobię?
pozwolisz to zrobić? Zgubić się!
824
01:10:09,138 --> 01:10:13 040
Trzymaj swoje gówno, a ja nie
podziel się na dwie części!
825
01:10:22 651 --> 01:10:24 846
Przestań, Narutogawa!
826
01:10:28 057 --> 01:10:29 615
Czerwona piwonia ...
827
01:10:30,092 --> 01:10:33,960
Jeśli taka jest Twoja prośba, zrobimy to
zapytaj też.
828
01:10:34,496 --> 01:10:36,987
Damy Ci ciało...
829
01:10:37,499 --> 01:10:41,936
Jeśli pójdziesz, powiedz Maruko, żeby skończyła
powstanie rolników.
830
01:10:42 605 --> 01:10:45 073
Jeśli powiem nie?
831
01:10:46,875 --> 01:10:50,470
Czy nadal chcesz mnie jeszcze bardziej upokarzać?
832
01:10:51 513 --> 01:10:53 037
Trzeci szef ...
833
01:10:59,455 --> 01:11:01,787
Daj mi uderzyć.
834
01:11:02 825 --> 01:11:07,023
Jeśli sprawy się teraz zaplątują,
przyciągnie uwagę opinii publicznej.
835
01:11:07,496 --> 01:11:11,296
Co powiesz na rozwiązanie tego?
na boisku?
836
01:11:11,834 --> 01:11:13,301
Hazardowa?
837
01:11:15,271 --> 01:11:17,205
Zajmę się tym.
838
01:11:19 074 --> 01:11:20 871
A ty?
839
01:11:21,143 --> 01:11:23,236
Podążę za twoim słowem.
840
01:11:24,480 --> 01:11:27,108
A co umieszczasz na tablicy?
841
01:11:27,983 --> 01:11:32,215
Jeśli powiem moje życie, czy to cię zadowoli?
842
01:11:34,957 --> 01:11:35,889
Gotowy.
843
01:11:36158 --> 01:11:37 557
Sprawiedliwy.
844
01:11:37 593 --> 01:11:39 528
Pierwszy mecz z trzech.
845
01:11:39 528 --> 01:11:41.018
Kontynuować.
846
01:12:22,304 --> 01:12:23 931
Poproszę jeszcze jeden.
847
01:12:46,862 --> 01:12:48,693
Następne Proszę.
848
01:13:19 728 --> 01:13:21 093
Saki ...
849
01:13:46,021 --> 01:13:47,886
To Saki.
850
01:13:54,696 --> 01:13:55,993
Trzeci szef ...
851
01:13:57,232 --> 01:14:00,099
Wybrałeś tak pomocnego gościa.
852
01:14:09,645 --> 01:14:13,741
Wezwij powóz i daj jej ciało.
853
01:14:16,919 --> 01:14:18,443
Proszę.
854
01:14:38 507 --> 01:14:44 002
Szefie, jestem gotowy na przyjęcie
konsekwencje.
855
01:14:59,294 --> 01:15:01,023
Otwórz prawą pięść.
856
01:15:06,201 --> 01:15:07,862
Otwórz to!
857
01:15:21,149 --> 01:15:22,810
Jak mogłeś ...
858
01:15:23 952 --> 01:15:27 979
Sanji, zradil si ma!
859
01:15:28 457 --> 01:15:30 084
szef...
860
01:15:31.927 --> 01:15:35,795
Włożyłem swoje życie w tę grę.
861
01:15:36,164 --> 01:15:40,536
Z moim życiem w twoich rękach,
proszę opuścić grę bez zmian.
862
01:15:40,536 --> 01:15:43 505
Twoje życie nic nie znaczy!
863
01:15:45,440 --> 01:15:48,898
Trzeci szef, jesteś taki ślepy.
864
01:15:50,345 --> 01:15:54 509
Jeśli masz jak pani Oryu
wroga, to by cię dużo kosztowało.
865
01:15:55 050 --> 01:15:56 312
Co?
866
01:15:56,752 --> 01:16:02,418
Oryu ryzykuje własnym życiem dla pana
Kohei, który wybrał bezpośrednie życie.
867
01:16:03,325 --> 01:16:08,388
To nie jest coś, co ty
Trzeci szef, czy powinien to zrobić?
868
01:16:10 666 --> 01:16:17 538
błagał pan Kohei
kogoś takiego jak ja, kto ci pomoże.
869
01:16:19 675 --> 01:16:21 336
Trzeci szef ...
870
01:16:21,643 --> 01:16:28,481
Prawdziwą siłą jest stawianie na regularność
ludzie zamiast przeciwko nim, prawda?
871
01:16:29 585 --> 01:16:33 351
Pan Kohei chce ci powiedzieć.
872
01:16:36,959 --> 01:16:38,483
nie...
873
01:16:39,695 --> 01:16:42,858
Włóczęga jak ja nie
w pozycji głoszenia.
874
01:16:43 799 --> 01:16:45,266
Przepraszam.
875
01:16:48,236 --> 01:16:55,733
Ale jeśli tak pozostanie, twoje życie
bo szef nie może znieść po festiwalu.
876
01:17:13 095 --> 01:17:15 325
niczego nie zdawałem sobie sprawy
dopóki Sanji mnie nie nauczył.
877
01:17:16 031 --> 01:17:21 594
Prawie zdegradowałem imię Tokumasa,
nie znając ich prawdziwych uczuć.
878
01:17:22 771 --> 01:17:24 204
Proszę wybacz mi.
879
01:17:25540 --> 01:17:30102
O czym mówisz? Nie bądź głupi.
880
01:17:32,481 --> 01:17:34 073
Dziękuję.
881
01:17:36,251 --> 01:17:38,879
Wszyscy, przepraszam.
882
01:17:39,321 --> 01:17:42,958
O dani, my, rodina Tokumasa...
883
01:17:42.958 --> 01:17:46,695
będzie mówić odpowiedzialnie
naszym partnerem biznesowym.
884
01:17:46,695 --> 01:17:50,187
Proszę, dziękuję. Dziękuję.
885
01:17:50,465 --> 01:17:51,932
Takei ...
886
01:17:54,770 --> 01:17:56,938
Czy wszystko w porządku z Kannonem?
887
01:17:56,938 --> 01:17:59,236
Nie martw się o to.
888
01:17:59 574 --> 01:18:03 442
Pani Oryu dużo nad tym pracowała.
889
01:18 :08,550 --> 01:18:12,154
Szefie, Czerwona Piwonia jest tutaj!
890
01:18:12,154 --> 01:18:13 088
Co?
891
01:18:13,088 --> 01:18:15,223
Czerwona piwonia!
892
01:18:15,223 --> 01:18:16,952
Mówisz poważnie?
893
01:18:21,763 --> 01:18:28,637
Bracie, możesz zapytać
Pan Kannonji ma zrezygnować?
894
01:18:28,637 --> 01:18:29,938
Gdyby tak się stało ...
895
01:18:29,938 --> 01:18:37,179
Z trzecim szefem Tokumasy porozmawia
handlowcy w imieniu rolników ...
896
01:18:37179 --> 01:18:41850
nawet jeśli poświęci się
hazard na festivale.
897
01:18:41,850 --> 01:18:43 875
Jest taki zdeterminowany.
898
01:18:44,686 --> 01:18:46,188
zrozumiany.
899
01:18:46,188 --> 01:18:54 096
Spotykam się z nim tak długo, że nie wiedziałam
że jest taką niedojrzałą somariną.
900
01:18:54 096 --> 01:18:57199
Nie wiem co powiedzieć. Tak mi przykro.
901
01:18:57,199 --> 01:19:01,363
Bracie, proszę nie.
902
01:19:02,471 --> 01:19:07,309
Chciałem tylko, żebyś wiedział, że ...
903
01:19:07,309 --> 01:19:11,480
chociaż zaprzysiężony brat Kannnonjiego ...
904
01:19:11,480 --> 01:19:13,682
Pójdę z własnym przekonaniem.
905
01:19:13 682 --> 01:19:18 312
Oczywiście! chodźmy do
Tokushima natychmiast!
906
01:19:20,021 --> 01:19:21 784
brat...
907
01:19:23 091 --> 01:19:24,359
Tak wiele ci zawdzięczam!
908
01:19:24,359 --> 01:19:27,328
Nie bądź obcy.
909
01:19:28 597 --> 01:19:30 997
Tsurukichi! Przygotowywać!
910
01:19:35,237 --> 01:19:36,568
oni są tutaj.
911
01:19:48,784 --> 01:19:52,686
Narutogawa, do czego służy ta sukienka?
912
01:19:53 822 --> 01:19:55 517
brat...
913
01:19:55,957 --> 01:20:00,529
Słyszałem, że przechylasz się na bok
rolnicy wraz z Oryu?
914
01:20:00,529 --> 01:20:02,360
Tak więc co?
915
01:20:03,431 --> 01:20:05,456
śledzisz mnie?
916
01:20:05,834 --> 01:20:07,669
dokładnie.
917
01:20:07,669 --> 01:20:11503
I właśnie dlatego jesteśmy tu dziś wieczorem.
918
01:20:14 509 --> 01:20:15 669
Szefie, proszę uciekaj!
919
01:20:45,073 --> 01:20:46,665
Dočerta ...
920
01:21:15,170 --> 01:21:16,371
Takei?
921
01:21:16 371 --> 01:21:20 899
Milion zostało dźgniętych
razy przez nieznanych napastników.
922
01:21:22,344 --> 01:21:25,404
To była pułapka, którą zaplanował
Kannonji a Narutogawa.
923
01:21:25,747 --> 01:21:28,272
Nigdy nie wiemy, jak daleko są
pojechaliby, gdyby zostali sami.
924
01:21:28,483 --> 01:21:30 075
Przepraszam.
925
01:21:47,769 --> 01:21:49,361
Pan Eguchi...
926
01:21:50,538 --> 01:21:52,233
więc się wstydzę...
927
01:21:53,375 --> 01:21:57,835
Trzeciemu szefowi nie mogłem pomóc.
928
01:21:59,681 --> 01:22:01,205
Proszę wybacz mi...
929
01:22:05,287 --> 01:22:09,246
Już na festiwalu
potem opuszczę to miasto.
930
01:22:10 725 --> 01:22:16,595
Ale zanim odejdę, jest coś
że chcę cię szczerze zapytać.
931
01:22:19 434 --> 01:22:25 339
Proszę, nigdy tego nie zapominaj
jesteś prostym człowiekiem.
932
01:22:28610 --> 01:22:30305
Pan Sanji ...
933
01:22:37,285 --> 01:22:38,843
Tak długo.
934
01:23:02.077 --> 01:23:05 547
Racja, zawsze zajmowanie się pieniędzmi nie jest zabawne.
935
01:23:05,547 --> 01:23:08,038
Mówię, że zbuduję wieloryba, tak?
936
01:23:08,149 --> 01:23:13 088
Dobra, wtedy zbudowałem dom.
937
01:23:13 088 --> 01:23:16,888
Jeśli tak, umieściłem tę dziewczynę w pokoju.
938
01:23:21,730 --> 01:23:25,894
Kannonji, nie mogę znieść
już to brudne miejsce.
939
01:23:26 067 --> 01:23:27 802
Wrócę do Osaki wcześniej niż planowałem.
940
01:23:27,802 --> 01:23:32,330
Szefie, tak gra bogacz.
941
01:24:02,337 --> 01:24:04,635
Jesteś gościem Trzeciego Szefa.
942
01:24:28 830 --> 01:24:30 798
Z kim masz umowę?
943
01:24:31466 --> 01:24:33900
Kannonji jest na tej stronie hazardowej.
944
01:24:33 968 --> 01:24:35 595
Narutogawa jest w drugim.
945
01:24:51,386 --> 01:24:54 055
Znajdź tego gościa Sanja,
który mieszka w Takei's ...
946
01:24:54 055 --> 01:24:56,285
i przyprowadź go tutaj.
947
01:24:56 591 --> 01:25:00,152
Nigdy nie wiemy, co potrafi.
948
01:25:00,495 --> 01:25:02,156
Jestem tutaj.
949
01:25:07,135 --> 01:25:08,568
Naruto...
950
01:25:10,038 --> 01:25:13 098
Wasze drogi nie są sprawiedliwe.
951
01:25:14,876 --> 01:25:17,003
Nauczę cię honoru yakuzy.
952
01:26:04,792 --> 01:26:06,555
Wykończ go.
953
01:26:13,701 --> 01:26:15,066
Czekać!
954
01:26:24 879 --> 01:26:27 609
Nie rób tego przy wszystkich swoich gościach.
955
01:26:28,383 --> 01:26:30,146
Zajmę się tym.
956
01:26:30 685 --> 01:26:33 755
Osakano, to jest wewnętrzny argument.
957
01:26:33 755 --> 01:26:34.989
Po prostu tego unikaj.
958
01:26:34,989 --> 01:26:37,423
Czy masz jakieś problemy?
ze mną Narutogawa?
959
01:26:38,293 --> 01:26:42,320
Nie przepadam za walką
szpilka jak ty, ale ja to zrobię.
960
01:26:55,09 --> 01:26:58,246
Pani Oryu, czekaliśmy na pani powrót.
961
01:26:58,246 --> 01:27:01,716
Dobra ojciec po prostu był
przywieziony z poważnymi obrażeniami.
962
01:27:01,716 --> 01:27:03,384
Panie Sanji?
- Pani Oryu...
963
01:27:03,384 --> 01:27:05,653
Porozmawiam z Kannonjim.
964
01:27:05,653 --> 01:27:08,890
Więc nie beze mnie
przeciążenie, dobrze?
965
01:27:08,890 --> 01:27:11,757
TAk. Dziękuję.
966
01:27:13,261 --> 01:27:15,661
Proszę bardzo.
- Dziękuję.
967
01:27:17,065 --> 01:27:18,532
Ciocia!
968
01:27:18 967 --> 01:27:20,268
Panie Koshiro...
969
01:27:20,268 --> 01:27:21,895
Ciotka?
970
01:27:22 937 --> 01:27:25 929
Mój ojciec już nie widzi.
971
01:27:32 714 --> 01:27:34739
Co zrobił Sanji?
972
01:27:35,116 --> 01:27:39,485
Czy wiesz, że trzeci z
Czy zabito szefa Tokumasy?
973
01:27:45,226 --> 01:27:49,390
Pan Sanji włamał się
Narutogawa jest sam.
974
01:27:49,530 --> 01:27:51,259
On wciąż żyje.
975
01:27:53 434 --> 01:27:55 036
Bunt podatkowy również został rozstrzygnięty...
976
01:27:55 036 --> 01:27:57,937
dzięki dzięki
Narutogawa a Kannonji.
977
01:28:01,743 --> 01:28:05,270
Z powodu mojej pozycji
Naprawdę nie mogę stać z boku...
978
01:28:05,480 --> 01:28:07,277
ale jestem gotów zrobić sprzątanie.
979
01:28:08 549 --> 01:28:10 915
Daj mi znać.
980
01:28:12 920 --> 01:28:14 979
Ma ci coś do powiedzenia.
981
01:28:36 311 --> 01:28:38,040
Panie Sanji?
982
01:28:40,615 --> 01:28:42,276
To Oryu.
983
01:28:44,686 --> 01:28:46,278
Oryu ...
984
01:28:48,456 --> 01:28:51,323
Zrobiłem z siebie głupca.
985
01:28:51,559 --> 01:28:54,329
Nie wiem jak sobie z tym poradzę
Trzeci boss w niebie.
986
01:28:54,329 --> 01:28:59,426
Bol to Narutogawa kto?
zabił trzeciego szefa?
987
01:29:00 968 --> 01:29:02,663
Tej nocy ...
988
01:29:02,937 --> 01:29:06,498
Złapałem faceta z kilkoma kontuzjami
i zapytał go, co się stało.
989
01:29:09,944 --> 01:29:11,844
Pani Oryu...
990
01:29:15,316 --> 01:29:18,183
Kłamałem ci...
991
01:29:20188 --> 01:29:23 521
Okayo nie jest moim krewnym.
992
01:29:24,325 --> 01:29:25,849
Wiem, słyszałem.
993
01:29:31,299 --> 01:29:32,926
Rozumiem.
994
01:29:35,436 --> 01:29:38,530
Wiedziałeś, ale milczałeś o tym.
995
01:29:40,308 --> 01:29:43,141
Ale jestem głupia.
996
01:29:45,146 --> 01:29:48,547
pozbyłem się wszelkich zobowiązań
tylko po to, by ją wychować...
997
01:29:49,183 --> 01:29:54,883
ale znowu zrobiłem coś tak głupiego.
998
01:29:57,291 --> 01:29:58,918
Pani Oryu...
999
01:30:00 328 --> 01:30:03 525
Koniec yakuzy
życie zawsze takie jest.
1000
01:30:08,202 --> 01:30:10 636
Kiedy cały dorosły ...
1001
01:30:12.039 --> 01:30:20.174
proszę powiedz jej wszystko, w tym
fakt, że zabiłem jej ojca...
1002
01:30:21 048 --> 01:30:24 752
Nie, panie Sanji, nie powinno się tego mówić.
1003
01:30:24 752 --> 01:30:26 913
Tak, proszę jej powiedz.
1004
01:30:30,391 --> 01:30:38,730
Jest to zgodne z zasadami Yakuzy.
Uczyniłem ją też sierotą.
1005
01:30:42,904 --> 01:30:44,667
Pani Oryu...
1006
01:30:46,174 --> 01:30:47,766
oraz...
1007
01:30:53,214 --> 01:30:58,914
chcę żeby wiedziała
Unieszczęśliwiłem ją...
1008
01:31:00,955 --> 01:31:06,018
przestrzeganie dyscypliny yakuzy ...
1009
01:31:07,528 --> 01:31:14,127
zamiast wierzyć
że jestem jej ojcem.
1010
01:31:16 938 --> 01:31:19 964
Chcę, żeby poznała prawdę.
1011
01:31:34,722 --> 01:31:36,053
Panie Sanji!
1012
01:31:44,131 --> 01:31:45,359
Dobre.
1013
01:31:50 037 --> 01:31:54,770
Twój ojciec musi teraz zajść daleko.
1014
01:31:55,743 --> 01:31:58,177
Musisz iść się pożegnać.
1015
01:32:11,425 --> 01:32:13 017
Tata!
1016
01:32:14 662 --> 01:32:16 152
Tata!
1017
01:32:18 766 --> 01:32:20 801
Kiedy wrócisz?
1018
01:32:20 801 --> 01:32:22 537
Tym razem zabierz mnie ze sobą!
1019
01:32:22 537 --> 01:32:24 903
Tato zabierz mnie ze sobą!
1020
01:32:26 841 --> 01:32:28 172
dobre...
1021
01:32:29 877 --> 01:32:31 105
dobre...
1022
01:32:35,349 --> 01:32:39,752
Podaj mi oltár...
1023
01:33:01,642 --> 01:33:05,601
Tablica pamiątkowa ...
1024
01:33:17,458 --> 01:33:18,789
dobre...
1025
01:33:20,261 --> 01:33:21,626
Przepraszam.
1026
01:33:24,765 --> 01:33:26,255
Tak mi przykro.
1027
01:33:30,805 --> 01:33:31,965
dobre...
1028
01:33:36,010 --> 01:33:37,011
Panie Sanji!
1029
01:33:37,011 --> 01:33:38,308
Tata!
1030
01:33:40 715 --> 01:33:41 875
Tata!
1031
01:33:49,457 --> 01:33:50,583
Tata!
1032
01:36:19,907 --> 01:36:21,238
szef...
1033
01:36:32987 --> 01:36:34,386
Pani Oryu...
1034
01:36:35,856 --> 01:36:38,017
Proszę nic nie mów.
1035
01:36:39,727 --> 01:36:44,221
Jednak żyłem, raz i
yakuza to zawsze yakuza.
1036
01:36:45,132 --> 01:36:47,498
Wyrecytowałem wzniosłe stwierdzenia...
1037
01:36:48,702 --> 01:36:54,607
ale zgaduję tylko, że
to jedyna rzecz, jaką mogę zrobić.
1038
01:36:57,178 --> 01:36:58,611
Oryu ...
1039
01:37:00,181 --> 01:37:02 843
Jeśli chcesz się ze mnie śmiać, zrób to.
1040
01:37:03,217 --> 01:37:04,684
Pan Eguchi...
1041
01:37:06,520 --> 01:37:12,948
Jeśli tak, dlaczego?
czekałeś do tej pory?
1042
01:37:14 528 --> 01:37:20 160
Ile on ma ludzi
umrzeć za to?
1043
01:37:21 802 --> 01:37:23,571
Pan Senkichi...
1044
01:37:23 571 --> 01:37:25 436
Pan Takei...
1045
01:37:26 073 --> 01:37:30 032
i pan Sanji zostali zabici.
1046
01:37:33,247 --> 01:37:35 044
To niesprawiedliwe.
1047
01:37:36,417 --> 01:37:37,884
To samolubne.
1048
01:37:41,789 --> 01:37:43,416
oraz...
1049
01:37:45,025 --> 01:37:47,619
Doświadczyłem wielu trudności...
1050
01:37:48,963 --> 01:37:54,128
bo chciałem Ci pomóc...
1051
01:37:54,768 --> 01:37:59,137
przez Ciebie.
1052
01:38:01,609 --> 01:38:07,673
Zmarnujesz wszystko
moje uczucia i wysiłki ...
1053
01:38:08,782 --> 01:38:10,147
oraz...
1054
01:38:15,322 --> 01:38:19,088
nie byłam dla ciebie miła
zaufanie przede wszystkim.
1055
01:38:19 860 --> 01:38:23 990
Tak, nadal ci ufam.
1056
01:38:25 599 --> 01:38:27 658
Chcę wierzyć.
1057
01:38:38,212 --> 01:38:39,839
Nawet jak ja...
1058
01:38:42,416 --> 01:38:46,944
widok na świat Yakuzy ...
1059
01:38:48,255 --> 01:38:54,683
chce mieć piękny sen...
1060
01:38:57,197 --> 01:38:58,824
Pani Oryu...
1061
01:39:04,038 --> 01:39:05,630
Panie Eguchi!
1062
01:39:15,382 --> 01:39:20,820
Oryu, nie jesteś wzrokiem.
1063
01:39:21,722 --> 01:39:28,093
Jesteś najpiękniejszą kobietą.
1064
01:39:45 612 --> 01:39:51 573
Szefie przepraszam za dzisiejszą przerwę.
1065
01:39:52,486 --> 01:39:54,716
Cieszę się, że wszystko wyjaśniliśmy.
1066
01:39:55,456 --> 01:39:58,692
TAk. Idziemy teraz
idź trochę potańczyć.
1067
01:39:58,692 --> 01:40:00,387
Ciesz się.
1068
01:40:12,639 --> 01:40:14,808
Och, Kannonji, dawno się nie widzieliśmy.
1069
01:40:14.808 --> 01:40:17,511
Wow, przyjechałeś w najlepszym momencie!
1070
01:40:17,511 --> 01:40:19240
Miejmy sake.
1071
01:40:19,346 --> 01:40:21,371
Hej. Hej.
1072
01:40:22 549 --> 01:40:24 184
Co masz z mieczem?
1073
01:40:24,184 --> 01:40:25,285
Coś musi zostać rozwiązane.
1074
01:40:25,285 --> 01:40:27,187
Ustabilizowany? Z kim?
1075
01:40:27,187 --> 01:40:29,314
Jeśli powiem, że coś trzeba rozwiązać...
1076
01:40:30 491 --> 01:40:32 584
Mam na myśli ciebie!
1077
01:40:52,379 --> 01:40:54 506
Oryu, co robisz?
1078
01:40:55,082 --> 01:40:56,777
Chodź ze mną.
1079
01:40:57,117 --> 01:41:01,679
Jeśli wydajesz dźwięk, robisz
masz sześć dziur w żołądku.
1080
01:41:07,728 --> 01:41:09,059
Hej.
1081
01:41:41.095 --> 01:41:42 722
Pan Narutogawa...
1082
01:41:43,297 --> 01:41:48,826
Jeśli takie gówno jak ty żyje, ja
nie będzie mógł dobrze spać w nocy.
1083
01:41:49,503 --> 01:41:55,100
Albo pójdziesz, albo ja
iść. Rozwiążmy to teraz.
1084
01:43:26,833 --> 01:43:28,198
Narutogawa!
1085
01:43:29,169 --> 01:43:31 000
Szef Koshiro.
1086
01:43:35,275 --> 01:43:37,937
Jesteś hańbą dla całej yakuzy.
1087
01:43:45,018 --> 01:43:50,513
Narutogawa, czysto pojedynku
z panią Oryu przynajmniej raz.
1088
01:43:52,059 --> 01:43:55,722
Hej! Zabiję każdego, kto przeszkodzi!
1089
01:45:41,268 --> 01:45:42 735
Pani Oryu...
1090
01:45:44,938 --> 01:45:46,929
Masz rodzinę na Kiusiu, prawda?
1091
01:45:47.607 --> 01:45:50 098
Posprzątam, idź do domu.
1092
01:45:50,410 --> 01:45:52,378
Nie, nie mogę.
1093
01:45:52 713 --> 01:45:59 175
Nie masz z tym nic wspólnego
bałagan, nie mogę cię tym obciążać.
1094
01:45:59,553 --> 01:46:03,319
Cofnij się proszę i pozwól mi się tym zająć.
1095
01:46:03 757 --> 01:46:06,248
Nie było takiej obietnicy.
1096
01:46:06,626 --> 01:46:09,493
Nad brzegiem rzeki Yoshino...
1097
01:46:09,896 --> 01:46:14,731
złożyliśmy obietnicę: Następnym razem
spotkamy się, rób co ci powiem.
1098
01:46:45,499 --> 01:46:47,834
Nie będzie go to kosztować życia...
1099
01:46:47,834 --> 01:46:50,200
ale nie powinien się ruszać
w ciągu najbliższych 4 do 5 dni.
1100
01:46:53,140 --> 01:46:55 608
Dziękuję bardzo.
1101
01:47:17,798 --> 01:47:22,235
Dobra, przejdźmy do tego.
1102
01:47:22,235 --> 01:47:24,669
Gdzie jest twoja ciocia?
1103
01:47:25.705 --> 01:47:28.196
Wkrótce ...
1104
01:47:29,376 --> 01:47:30,673
więc tańczmy, aż on to zrobi.
1105
01:47:32,913 --> 01:47:37,184
Myślę, że twój ojciec patrzy
ty znikąd...
1106
01:47:37,184 --> 01:47:39,986
a jeśli dobrze zatańczysz, będzie szczęśliwy.
1107
01:47:39,986 --> 01:47:42,750
Czy naprawdę będzie patrzył, jak tańczę?
1108
01:47:43,156 --> 01:47:47,855
Ten taniec Awa-Odori jest do tego przeznaczony.
1109
01:48:09,749 --> 01:48:11,216
Oryu ...
1110
01:48:11,885 --> 01:48:17,687
chcę żeby wiedziała
Unieszczęśliwiłem ją...
1111
01:48:18 291 --> 01:48:23163
przestrzeganie dyscypliny yakuzy ...
1112
01:48:23163 --> 01:48:29 659
zamiast wierzyć
że jestem jej ojcem.
1113
01:48:30 504 --> 01:48:33 564
Chcę, żeby poznała prawdę.
1114
01:49:44,311 --> 01:49:55,483
Przetłumaczone przez Koichiro
Z podpisami i opanowane przez Cannibal King
www.KuroTokagi.com
82580
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.