All language subtitles for Hibotan Bakuto Tekkaba Retsuden (1969) EN-pl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,238 --> 00:00:13,942 Toei, LTD 2 00:00:17,450 --> 00:00:20,146 Kim jest dla ciebie ten mężczyzna? 3 00:00:20,420 --> 00:00:23,857 Jest członkiem naszej rodziny. 4 00:00:23,857 --> 00:00:29,818 Więc jesteś sławną kobietą Yakuza, Czerwona Piwonia Oryu? 5 00:00:30,363 --> 00:00:31,853 Tak jest. 6 00:00:32 599 --> 00:00:35 500 Słyszałem, że został dziś zwolniony. 7 00:00:35,568 --> 00:00:38,738 Nie ma krewnych chodź tu się z nim spotkać ... 8 00:00:38,738 --> 00:00:43,038 więc przybyłem tutaj jako jego opiekun. 9 00:00:44,244 --> 00:00:47,805 Miyagi, zabierz ją do niego. 10 00:00:55,221 --> 00:00:57,314 Panie Sei! 11 00:00:57,924 --> 00:00:59,619 szef? 12 00:01:00,560 --> 00:01:02,796 To tylko mała grypa, która się pogorszyła. 13 00:01:02,796 --> 00:01:04,964 Hej, obudź się! Czas iść! 14 00:01:04,964 --> 00:01:06,454 Poczekaj chwilę. 15 00:01:07,167 --> 00:01:11,304 Nie ma sposobu na sprowadzenie mężczyzny ten chory z wyjątkiem Kyushu. 16 00:01:11,304 --> 00:01:12,605 Wiem, że to problem... 17 00:01:12,605 --> 00:01:15,039 ale możesz zrobić zakwaterowanie dla niego w szpitalu? 18 00:01:15,141 --> 00:01:16,876 Nie mamy takiego obowiązku! 19 00:01:16,876 --> 00:01:22,148 Ale może go to kosztować życie. 20 00:01:22,148 --> 00:01:25,606 Krajobraz będzie lepszy lepiej bez mężczyzn niż on! 21 00:01:27,253 --> 00:01:29,983 Panie Sei, bądź silny. 22 00:01:30,223 --> 00:01:33,215 Zostawmy to straszne miejsce. 23 00:01:35,995 --> 00:01:45,199 Hibotan Bakuto Tekkaba Retsuden GRACZ CZERWONY PROMIEN 6: NOTORICKÝ HAZÉR 24 00:02:16,102 --> 00:02:17,694 rzucać 25 00:02:23,076 --> 00:02:25,101 Fuji Junko 26 00:02:26,079 --> 00:02:28,172 WAKAYAMA Tomisaburo 27 00:02:30,083 --> 00:02:33,143 MACHIDA Kyosuke KAWAZU Kiyosaburo SATOMI Kotaro AMAZU Toshi 28 00:02:34,120 --> 00:02:38,147 TAKAMIYA Keizo MISHIMA Yuriko KOBAYASHI Jushiro NAGORI Hiroshi 29 00:02:40,093 --> 00:02:42.027 HITOMI Kiyoshi YOKOYAMA Auto HAYASHI Shotaro 30 00:02:42,095 --> 00:02:44,029 SAWA Akinori NAKAMUTA Kinji KUSUMOTO Kenji 31 00:03:05,118 --> 00:03:07,211 TANBA Tetsuro 32 00:03:08,121 --> 00:03:10,180 TSURUTA Kouji 33 00:03:10,623 --> 00:03:14,616 W reżyserii YAMASHITA Kousaku 34 00:03:16,863 --> 00:03:19,957 Środek ery Meiji Tokushima 35 00:03:35,148 --> 00:03:37,951 Nie mogę cię dalej ciągnąć. 36 00:03:37,951 --> 00:03:40,749 Proszę się stąd wydostać. 37 00:03:40,920 --> 00:03:44,357 Współczuję Ci, ale proszę po prostu poszukaj trochę więcej. 38 00:03:44,357 --> 00:03:47,093 Mówię ci, to bezużyteczne. 39 00:03:47,093 --> 00:03:49,762 Muszę iść do domu, inaczej mój szef będzie na mnie zły. 40 00:03:49,762 --> 00:03:52,966 Więc weź nas trochę bliżej miasta. Proszę? 41 00:03:52,966 --> 00:03:54,334 Proszę, proszę pani. 42 00:03:54,334 --> 00:03:58,327 Miasto jest na odwrót kierunek. Pozwól mi odejść. 43 00:03:59,272 --> 00:04:00,933 Czy coś jest nie tak? 44 00:04:01,674 --> 00:04:04,010 Moja firma jest dość chora. 45 00:04:04,010 --> 00:04:08,174 Szukam dla niego lekarza, ale gdziekolwiek poszliśmy, zostaliśmy odrzuceni ... 46 00:04:09,749 --> 00:04:14,277 Jestem też naprawdę zmęczony oglądaniem i dotarliśmy do ślepego zaułka! 47 00:04:14,420 --> 00:04:16,856 Czy twój dom jest blisko? 48 00:04:16,856 --> 00:04:21,094 Jesteśmy z Kiusiu i tak dalej nie znamy tego obszaru. 49 00:04:21,094 --> 00:04:23,162 Przepraszam. 50 00:04:23,162 --> 00:04:28,464 Szefie, mój dom jest blisko. chodźmy opiekuj się nimi ze mną. 51 00:04:37,410 --> 00:04:39,812 Jeśli jego stan się zmieni, daj mi znać teraz. 52 00:04:39,812 --> 00:04:41,575 Dziękuję bardzo. 53 00:04:41,681 --> 00:04:43,816 Och, wszyscy tu są. 54 00:04:43,816 --> 00:04:45,977 Dziękuję. Dziękuję. 55 00:04:46,185 --> 00:04:50,857 Idę do lekarza z Trochę, więc opiekuj się Oryą, dobrze? 56 00:04:50,857 --> 00:04:52,154 TAk. 57 00:04:55,595 --> 00:04:57,085 Pani Oryu... 58 00:04:58,164 --> 00:05:01,467 Ty też masz trudności w nieznanym mieście. 59 00:05:01,467 --> 00:05:03,303 To tylko mieszanka domowych ziół ... 60 00:05:03,303 --> 00:05:05,271 ale jeśli chcesz, skorzystaj z tego. 61 00:05:06,272 --> 00:05:08,441 Oto żółw „wspierany”. 62 00:05:08,441 --> 00:05:11,808 Jeśli zrobisz z tego zupę, doda mu energii. 63 00:05:12.011 --> 00:05:13,808 To też weź. 64 00:05:13,980 --> 00:05:18,351 Pani Oryu, powinna pani się przebrać ubrania i relaks. 65 00:05:18,351 --> 00:05:20,376 Zaopiekujemy się nim. 66 00:05:22,655 --> 00:05:24,324 Dziękuję bardzo. 67 00:05:24,324 --> 00:05:28,158 Nie wiem co powiedzieć... 68 00:05:30,863 --> 00:05:32,296 Pan Sei... 69 00:05:32,865 --> 00:05:34,423 to ja. 70 00:05:35 501 --> 00:05:37,059 szef... 71 00:05:37,570 --> 00:05:41,836 Zanim stracę rozum, to jest coś, co chcę ci powiedzieć. 72 00:05:42,342 --> 00:05:44,037 Co to jest? 73 00:05:44,844 --> 00:05:51,147 Prawdziwy powód startu Bitwa pod Osaką dwa lata temu... 74 00:05:51,818 --> 00:05:54,218 Jeszcze ci nie powiedziałem... 75 00:05:54,287 --> 00:05:59,759 To z powodu rodziny Koshiro szukaj walki w pierwszej kolejności. 76 00:05:59,759 --> 00:06:01,886 Nie chodziło tylko o to. 77 00:06:03,262 --> 00:06:05,526 Ten dzień... 78 00:06:06,432 --> 00:06:08,568 Byłem w drodze na powitanie... 79 00:06:08,568 --> 00:06:11,036 w twoim imieniu w Głowa rodziny Dojim. 80 00:06:11,771 --> 00:06:14,205 W drodze powrotnej spotkałem ich na zewnątrz. 81 00:06:14,474 --> 00:06:17,341 Začalo to dobre... 82 00:06:18,378 --> 00:06:20.938 Pij i baw się dobrze. 83 00:06:21,381 --> 00:06:23,474 Ale jeden z nich powiedział, że ty ... 84 00:06:24,684 --> 00:06:26,515 Co on powiedział? 85 00:06:32,058 --> 00:06:37,394 „Jak yakuza szanuje… 86 00:06:39,132 --> 00:06:43,626 „Ale dla kobiety to tylko widok”. 87 00:06:45,304 --> 00:06:51,106 Jak tylko to usłyszałem, mój temperament był zaburzony. 88 00:07:02,889 --> 00:07:14,266 Szefie, nie jesteś tylko widokiem, ale piękny, śliczny, czerwony kwiat piwonii. 89 00:07:15.735 --> 00:07:17,635 Słyszysz mnie, szefie? 90 00:07:21,574 --> 00:07:25 601 Szef, ja, Seikichi z Yagury, Mam jeszcze jedną prośbę... 91 00:07:27,447 --> 00:07:29,142 Proszę... 92 00:07:29,415 --> 00:07:35,445 Pozostań tak piękny, jak kiedykolwiek byłeś? zawsze przypominał kwiat piwonii. 93 00:07:52,371 --> 00:07:58,105 To jest tutaj dla ciebie od rolników. 94 00:07:58,544 --> 00:08:00,341 Proszę, weź to. 95 00:08:01,547 --> 00:08:07,452 Już dałeś to nieznajomym łaskawy pogrzeb a teraz więcej... 96 00:08:11,457 --> 00:08:12,822 Proszę. 97 00:08:16,028 --> 00:08:19,599 Właściwie coś mam że chcę cię zapytać. 98 00:08:19,599 --> 00:08:21,590 Jeśli mogę pomóc w jakikolwiek sposób. 99 00:08:23,102 --> 00:08:32,044 Chciałbym tu pracować jego 49-dniowy rytuał dobiegł końca. 100 00:08:32,044 --> 00:08:33,511 Praca? 101 00:08:34,213 --> 00:08:39,241 Mówią, że ci ludzie są poważni pracowników, którzy znają się tylko na swojej pracy. 102 00:08:39,919 --> 00:08:45,050 Jeśli pracujesz jako zwykły człowiek, powiedziałbym tak... 103 00:08:45,591 --> 00:08:48,261 Ale jeśli chcesz pracować jak Oryu Czerwona Piwonia, Yakuza... 104 00:08:48,261 --> 00:08:50,286 odpowiedź może być po prostu nie. 105 00:08:51,998 --> 00:08:55,661 Czy wiesz o mnie... Jak? 106 00:08:56,435 --> 00:09:00,371 Żyłem kiedyś życiem jak ty. 107 00:09:00,873 --> 00:09:04,639 Jak tylko usłyszałem, że jesteś Wiedziałem z Kiusiu. 108 00:09:05,578 --> 00:09:11,039 Pani Oryu, proszę, póki tu jesteś zapomnij o nazwie „Czerwona piwonia”. 109 00:09:37,677 --> 00:09:41,977 To około 600. Zgadza się przed Ishiyama Kankichi. 110 00:09:50,323 --> 00:09:52,592 Kanae, masz przy sobie jakieś pieniądze? 111 00:09:52,592 --> 00:09:53,923 brat... 112 00:09:54,427 --> 00:09:56,562 Poproś ojca o pieniądze! 113 00:09:56,562 --> 00:09:59,360 Jak mógłbym zapytać mojego ojca pieniądze? Powinieneś mieć trochę. 114 00:09:59,699 --> 00:10:01,633 Daj mi to. - Nie! 115 00:10:01,834 --> 00:10:05,771 nie mam pieniędzy przegrywać gry losowe. 116 00:10:05,771 --> 00:10:09,342 Panie Inokichi, to nie jest miejsce żeby przyszedł taki leniwy zabójca jak ty! 117 00:10:09,342 --> 00:10:10,969 Co powiedziałeś? 118 00:10:14,013 --> 00:10:15,348 Dobre! 119 00:10:15 348 --> 00:10:18 943 Zobaczysz, co się stanie za to, co właśnie zrobiłeś! 120 00:10:24,557 --> 00:10:27,390 Kana, chcesz zrobić sobie przerwę? 121 00:10:28,294 --> 00:10:30,728 Pani Oryu, powinna pani zrobić sobie przerwę. 122 00:10:30 997 --> 00:10:34 057 W porządku, chłopcy, zjedzmy pięć. 123 00:10:40,673 --> 00:10:44,609 Hej, poświęć kilka minut! 124 00:10:45,511 --> 00:10:48,881 Bardzo mi tu pomagasz. 125 00:10:48,881 --> 00:10:51,484 Jesteś tak wydajny i ciężko pracujesz! 126 00:10:51,484 --> 00:10:53,281 nie... - Proszę trochę. 127 00:10:54,420 --> 00:10:56,820 To nic, naprawdę... 128 00:10:58,391 --> 00:10:59,722 to jest... 129 00:11:01,961 --> 00:11:03,451 Oki-chan? 130 00:11:03,929 --> 00:11:06,499 Oh, to je Okinbo z Kamino. 131 00:11:06,499 --> 00:11:08,296 Bardzo mi jej żal... 132 00:11:19,111 --> 00:11:24,150 Panowie w ostatnich latach cena ryżu znacznie wzrosła... 133 00:11:24,150 --> 00:11:28,054 a są nawet którzy wychodzą z pieniędzmi... 134 00:11:28 054 --> 00:11:30,545 sprzedając własne córki. 135 00:11:31.057 --> 00:11:32 825 Chociaż to dobry rok zbiorów ... 136 00:11:32 825 --> 00:11:35 487 rośliny indygo nie znikają wypełnić ich żołądki. 137 00:11:35,828 --> 00:11:38,464 Chciałbym, żebyś o tym pomyślał. 138 00:11:38,464 --> 00:11:42,034 Panie Maruko, naprawdę jesteś jedyny w swoim rodzaju. 139 00:11:42,034 --> 00:11:46,772 Wierzę, że zadbaliśmy o Ciebie całkiem nieźle, kiedy byłeś Yakuzą. 140 00:11:46,772 --> 00:11:50,572 A teraz to: Jak tylko ty idź prosto, zwrócisz się przeciwko nam. 141 00:11:50,743 --> 00:11:52,267 Jak miło. 142 00:11:53,145 --> 00:11:56,171 Nie, wcale ci się nie sprzeciwiam. 143 00:11:56,315 --> 00:12:00,052 Moja pozycja ma obowiązek pracownicy, którzy wytwarzają produkt ... 144 00:12:00,052 --> 00:12:02,688 i ty, który kupujesz produkt. 145 00:12:02,688 --> 00:12:04,781 Dla was obojga. 146 00:12:05,191 --> 00:12:08,694 Ci pracownicy naprawdę nie wiedzą, jak sformułować ... 147 00:12:08,694 --> 00:12:10,889 dlatego mówię w ich imieniu. 148 00:12:11 030 --> 00:12:14,397 Potem z tobą porozmawiamy jako ich przedstawiciel. 149 00:12:14,633 --> 00:12:20,406 Ta kwestia podatkowa nie jest tylko po to mała grupa, ale dla całego narodu. 150 00:12:20.406 --> 00:12:23,534 Więc nie obniżymy kosztów. 151 00:12:23.909 --> 00:12:25.171 Negocjacje się skończyły. 152 00:12:25,311 --> 00:12:27,006 Pani. 153 00:12:28,514 --> 00:12:33,042 Ta walka o podatki to wszystko z powodu Marka. 154 00:12:34,286 --> 00:12:36,455 Musimy się nim opiekować. 155 00:12:36 455 --> 00:12:38,557 Nie wiem co on do diabła chce robić... 156 00:12:38,557 --> 00:12:42,294 ale będzie problem, jeśli nie uda nam się zebrać szacowana produkcja do przyszłego tygodnia. 157 00:12:42,294 --> 00:12:44,764 Nie możemy zawrzeć umowy podstawowej z innymi... 158 00:12:44,764 --> 00:12:47,900 plus nasz coroczny festiwal również się nie odbędzie. 159 00:12:47,900 --> 00:12:48,968 Nie musisz się martwić. 160 00:12:48,968 --> 00:12:50,703 Niech Trzeci Boss się tym zajmie. 161 00:12:50,703 --> 00:12:54,206 Jeśli zdarzy się najgorsze, mamy zachować naszą produkcję dla siebie! 162 00:12:54,206 --> 00:12:54,940 Zgadza się! 163 00:12:54,940 --> 00:12:56,408 Nie obchodzi mnie, kto co mówi. 164 00:12:56,408 --> 00:12:58,511 Zajmujemy się produkcją roślin indygo. Prawidłowy !? 165 00:12:58,511 --> 00:13:00,646 Zgadza się! dokładnie! 166 00:13:00,646 --> 00:13:02,079 szef... 167 00:13:02,882 --> 00:13:07,376 Wiem, czy zatrzymamy przepływ produkcja, też będziesz miał problemy. 168 00:13:07,887 --> 00:13:11,050 Ale to wszystko, co możemy teraz zrobić! 169 00:13:11,857 --> 00:13:17,454 Jeśli wszyscy się zgodzą więc nie mam nic do powiedzenia. 170 00:13:17 563 --> 00:13:22 067 Ale muszę cię ostrzec, że… zrobić wszystko, aby osiągnąć pożądane pragnienie. 171 00:13:22 067 --> 00:13:25 671 Musisz być przygotowany na wszystko. 172 00:13:25 671 --> 00:13:27 036 TAk. 173 00:13:28 574 --> 00:13:31 873 Och, wodzu Tokumaso! 174 00:13:35,047 --> 00:13:37,550 Trzeci szefie, masz tu dzisiaj jakieś interesy? 175 00:13:37,550 --> 00:13:40,610 Tak, mam z tobą o czym porozmawiać. 176 00:13:41,453 --> 00:13:42,886 Wejdź. 177 00:13:44 056 --> 00:13:45,825 Dzisiaj zakończymy dyskusję. 178 00:13:45,825 --> 00:13:50,853 Bracie, wycofaj się z tej bitwy podatkowej. 179 00:13:52,398 --> 00:13:55,234 To nie ja to zacząłem. 180 00:13:55,234 --> 00:13:59 538 Jeśli nie jesteś zaangażowany, jestem pewien nie mogli nic zrobić. 181 00:13:59 538 --> 00:14:01 904 Przyszedłeś tutaj? prośba tych panów? 182 00:14:02 708 --> 00:14:05,370 No tak. Poprosili mnie o interwencję ... 183 00:14:06,178 --> 00:14:08,080 Ale to nie jedyny powód. 184 00:14:08,080 --> 00:14:09,843 Skąd wiesz... 185 00:14:10,216 --> 00:14:15,552 My, rodzina Tokumas, zarabiamy na życie... 186 00:14:16,121 --> 00:14:21,760 z naszą witryną hazardową w trakcie trzy dni letniego festiwalu. 187 00:14:21,760 --> 00:14:25,787 Jeśli ta walka podatkowa będzie kontynuowana i produkcja roślin indygo zatrzymuje się... 188 00:14:25,931 --> 00:14:30,493 nie mogli handlować z innymi i spędzaj czas na stronie hazardowej. 189 00:14:30 636 --> 00:14:33 935 Stracimy dużą część naszych dochodów... 190 00:14:34,740 --> 00:14:37,265 i będziemy się śmiać światowe materiały yakuzy. 191 00:14:38,143 --> 00:14:40,907 Byłeś drugim szefem z rodiny Tokumasa... 192 00:14:41,513 --> 00:14:43,816 Powinieneś bardzo dobrze zrozumieć. 193 00:14:43,816 --> 00:14:49,186 Bracie, wspierałeś mnie być trzecim szefem. 194 00:14:49,388 --> 00:14:52 858 Nienawiść wśród tych pierwszych bracia nie potrafią działać... 195 00:14:52,858 --> 00:14:54,827 i właśnie dlatego tu przyjechałem. 196 00:14:54,827 --> 00:14:56,886 To już nie jest moje życie. 197 00:14:59,164 --> 00:15:04,033 Cóż, może to zabrzmieć dziwnie od kogoś, kto poszedł prosto ... 198 00:15:04,603 --> 00:15:06,332 Ale trzeci szef ... 199 00:15:07,206 --> 00:15:09,606 Ten Narutogawa... 200 00:15:09,742 --> 00:15:14,372 był podwładnym Kannonji Rodzina, z którą miałem złe stosunki. 201 00:15:15,381 --> 00:15:18,350 Czy twoje życie nie jest na Yakuzie? w złym kierunku... 202 00:15:19151 --> 00:15:23,679 dzieląc się filiżankami z kimś takim jak on? 203 00:15:24,290 --> 00:15:26,121 Co? 204 00:15:26 792 --> 00:15:28,589 Pan Maruko... 205 00:15:29,028 --> 00:15:31,363 Jeśli to prawda, zrobiłbym to, co to jest To musiało być zrobione. 206 00:15:31,363 --> 00:15:36,266 Mimo historii jestem wśród nas nadal jest głową rodziny Tokumasa! 207 00:15:38,437 --> 00:15:41,974 Dlaczego ktoś, kto go miał? Druga głowa Tokumasy... 208 00:15:41,974 --> 00:15:43,839 wziął tę pracę? 209 00:15:43 976 --> 00:15:48,547 Trzy lata temu był ogromny bałagan podczas rytuału zmarłego byłego szefa. 210 00:15:48,547 --> 00:15:54 053 Bo był mały błąd ilość filiżanek i posiłków dla gości... 211 00:15:54 053 --> 00:15:59,458 śmiali się z niego i niektórzy zaczęli bitwy między jego rodziną a Kannonjim. 212 00:15:59,458 --> 00:16:02,661 Jak widać, jest tak jaki typ osoby jest ... 213 00:16:02,661 --> 00:16:05,197 Tak bardzo wstyd tego, co się stało... 214 00:16:05,197 --> 00:16:09,802 pokazał swoją krew w przed wszystkimi gośćmi... 215 00:16:09,802 --> 00:16:12703 i zrezygnował ze stanowiska. 216 00:16:13,138 --> 00:16:15,129 Rozumiem. 217 00:16:16108 --> 00:16:17,643 Hej, no tak! 218 00:16:17,643 --> 00:16:20,168 Ruszaj statkiem! Czy nie jesteście? czy powinni być marynarzami!? 219 00:16:21480 --> 00:16:25 050 Nie ma sensu ruszać pustym statkiem. 220 00:16:25 050 --> 00:16:28 354 Rolnicy nie gwarantują nad roślinami indygo. 221 00:16:28,354 --> 00:16:30,522 Następnie idź do ich domu jeden po drugim i weź to! 222 00:16:30,522 --> 00:16:33 392 Nie uczynię tego tak zepsutym zachowywać się jak bezpański pies. 223 00:16:33 392 --> 00:16:34,825 Co? 224 00:16:36,795 --> 00:16:38,057 Chodź tu. 225 00:16:45,204 --> 00:16:46,271 Co robisz? 226 00:16:46,271 --> 00:16:47,670 Chodź tu! 227 00:16:49,274 --> 00:16:51,105 Aby odpowiedzieć na pytanie! 228 00:16:52,978 --> 00:16:54,780 Będziesz pracować czy nie? 229 00:16:54,780 --> 00:16:56,247 Który to? 230 00:17:01,186 --> 00:17:04,622 słuchaj Jeśli nas nie słuchasz, to się stanie! 231 00:17:07,893 --> 00:17:09,461 Przestań! 232 00:17:09,461 --> 00:17:12,331 Co robisz z tymi ludźmi? 233 00:17:12,331 --> 00:17:15,323 Robimy tylko to, czym byliśmy - rozkazał szef. 234 00:17:15,534 --> 00:17:18,162 Jeśli masz z tym problem, powiedz szefowi Tokumasy. 235 00:17:21,540 --> 00:17:27,613 Jeśli będziesz kontynuował w ten sposób, będziesz ciągnąć imię Tokumasa w błocie. 236 00:17:27,613 --> 00:17:29,274 Co? 237 00:17:32 551 --> 00:17:35 621 To wielkie słowo od kobiety. 238 00:17:35 621 --> 00:17:40 115 Hej, dlaczego nie pływasz nago... 239 00:17:46,598 --> 00:17:47,433 Córka! 240 00:17:47,433 --> 00:17:48,957 Zatrzymać! 241 00:17:49,935 --> 00:17:53,132 Jest moim ważnym gościem. 242 00:17:53 472 --> 00:17:57,465 Jeśli chcesz z kimś walczyć, walcz ze mną. 243 00:17:58,043 --> 00:17:59,144 szef... 244 00:17:59,144 --> 00:18:00,771 Nie podchodź. 245 00:18:09,988 --> 00:18:13,325 Nie ważne ile razy uderz mnie, łódź nie ruszy. 246 00:18:13,325 --> 00:18:14,952 Dobrze powiedziane. 247 00:18:15,327 --> 00:18:17,887 Ale będąc drugim szefem to nie będzie miało na nas wpływu. 248 00:18:19,731 --> 00:18:21,426 Drań! 249 00:18:32 678 --> 00:18:34646 Z cesty! 250 00:18:34,813 --> 00:18:36,615 O dranie! 251 00:18:36,615 --> 00:18:38,446 Oboje nie żyjecie! 252 00:18:44,089 --> 00:18:46,319 Co robisz? 253 00:18:52 798 --> 00:18:57 997 Nie powinieneś się huśtać wokół czegoś takiego. 254 00:18:59,171 --> 00:19:02,538 Jeśli kogoś zabijesz, to prawda co najmniej trzy lata w więzieniu. 255 00:19:03,275 --> 00:19:05 077 Jeśli pójdziesz do więzienia na trzy lata... 256 00:19:05 077 --> 00:19:07 546 to dla ciebie trudne żyć, nawet w Twoim mieście. 257 00:19:07 546 --> 00:19:09 207 Jestem dobrym przykładem. 258 00:19:11,617 --> 00:19:14,484 Sugerowałbym, żebyś był bądź ostrożny z tą rzeczą. 259 00:19:20,292 --> 00:19:23,125 Wrócimy. Zapamietaj to. 260 00:19:23,729 --> 00:19:25.924 Głupcy. 261 00:19:31,103 --> 00:19:32,468 szef... 262 00:19:35,207 --> 00:19:38,644 Naprawdę nas tam uratowałeś. 263 00:19:38,644 --> 00:19:40,612 To jest nic. 264 00:19:40 612 --> 00:19:45 515 jestem taki jak oni i przepraszam za nich. 265 00:19:48,587 --> 00:19:50 088 Chodźmy. 266 00:19:50 088 --> 00:19:50,822 TAk. 267 00:19:50,822 --> 00:19:52,255 Poczekaj minutę. 268 00:19:57,429 --> 00:19:59,124 Dziękuję. 269 00:19:59,264 --> 00:20:01,233 Dobra, co powiesz? 270 00:20:01,233 --> 00:20:02,801 Dziekuje ciociu. 271 00:20:02,801 --> 00:20:05,964 W porządku. Również dziękuję. 272 00:20:06,805 --> 00:20:08,204 Wybacz nam. 273 00:20:24,156 --> 00:20:30,789 Szefie, przepraszam przekroczyły granice. 274 00:20:31,263 --> 00:20:32,831 Nie musi być. 275 00:20:32 831 --> 00:20:37,636 Rozumiem to jako Oryu the Red Piwo, zrobiłeś to, co musiałeś zrobić. 276 00:20:37,636 --> 00:20:43,575 Ale jako zwykła osoba, byłes poza. 277 00:20:44,509 --> 00:20:46,409 Rozumiem. 278 00:20:47,012 --> 00:20:53,815 Ale przybysze byli być tak niegrzecznym dla ciebie. 279 00:20:55 087 --> 00:21:02,255 Jeśli to się utrzyma, zakładam, że tak jest jest to również granica twojej cierpliwości. 280 00:21:03,061 --> 00:21:10,024 Jeśli potrzebujesz rozwiązać biznes taki jak yakuza, proszę powiedz mi i wykorzystaj moje umiejętności. 281 00:21:12,304 --> 00:21:17,332 Gdyby ktoś mógł uratować rolnicy kosztem życia... 282 00:21:18,010 --> 00:21:21,275 Nikogo bym nie pytał, sam bym to zrobił. 283 00:21:22,414 --> 00:21:29 582 To, co mogę teraz zrobić, to być tarcza ochronna dla rolników. 284 00:21:31.056 --> 00:21:35.360 Co więcej, jeśli ta walka podatkowa się przedłuży ... 285 00:21:35,360 --> 00:21:39,990 zostanie wyznaczony trzeci szef z reputacją. 286 00:21:40,332 --> 00:21:42,664 Mężczyzna nie jest taki bezwzględny... 287 00:21:42,868 --> 00:21:45,666 więc rozumie sytuację. 288 00:21:47,005 --> 00:21:53,410 Ja to zrobiłem. powinienem tyle cierpliwości dla niego. 289 00:21:54,746 --> 00:21:56,509 szef... 290 00:21:57,282 --> 00:22:04,154 przepraszam i wstydzę się tego co zrobiłem nieświadomi ich szlachetnego czynu. 291 00:22:04,389 --> 00:22:06,254 Pani Oryu... 292 00:22:06,458 --> 00:22:12 590 wstyd mi mieć wygłosił moją małą przemowę. 293 00:22:13,131 --> 00:22:21 596 Ale chciałem, żebyś przynajmniej to zrobił zrozumieć mój styl życia. 294 00:22:35,987 --> 00:22:37,454 dobre? 295 00:22:38,457 --> 00:22:40,357 Ale dobrze? 296 00:22:41,760 --> 00:22:43,228 Gdzie jest twój ojciec 297 00:22:43,228 --> 00:22:45 594 Poszedł szukać swojej matki. 298 00:22:45,764 --> 00:22:47,629 matka? 299 00:22:48,200 --> 00:22:49,633 Dziecko? 300 00:22:49,968 --> 00:22:53,438 TAk. Ona jest z Tokio. 301 00:22:53 438 --> 00:22:57,409 Słyszałem, że pracował gdzieś w pobliżu. 302 00:22:57,409 --> 00:23:00,078 Och, to może być Umeka. 303 00:23:00,078 --> 00:23:02,481 Powiedziała mi tak z Fukagawy v Tokiu. 304 00:23:02,481 --> 00:23:04,745 TAk. To ona. 305 00:23:05,450 --> 00:23:08,420 Więc gdzie on teraz jest? 306 00:23:08,420 --> 00:23:12,481 Cóż, przepraszam, muszę ci powiedzieć ... 307 00:23:15 093 --> 00:23:16,720 umarła? 308 00:23:17,229 --> 00:23:19,288 To było około rok temu. 309 00:23:20.165 --> 00:23:21,666 Jesteś pewien? 310 00:23:21 666 --> 00:23:26 000 TAk. Zorganizowałem pogrzeb, więc... 311 00:23:27,906 --> 00:23:29,840 Rozumiem ... 312 00:23:30,609 --> 00:23:34,477 Kim dla niej jesteś? 313 00:23:37,182 --> 00:23:40,709 To ja tak bardzo ją obciążyłem... 314 00:23:42 854 --> 00:23:45 084 Nie wiedziałem, że nie żyje... 315 00:23:46 591 --> 00:23:47 956 Dziękuję. 316 00:23:56,635 --> 00:23:59,297 Rozumiem. Co za dobra dziewczyna. 317 00:23:59,838 --> 00:24:01,673 Jestem pewien, że widzisz swoją matkę. 318 00:24:01,673 --> 00:24:06,445 Masz teraz tę lalkę, więc nie będziesz już samotny. 319 00:24:06,445 --> 00:24:07,935 TAk! 320 00:24:08,079 --> 00:24:10,604 Och, to jest ojciec! 321 00:24:11,183 --> 00:24:12,616 dobre... 322 00:24:18,256 --> 00:24:19,825 ty jesteś... 323 00:24:19 825 --> 00:24:22 055 Jeszcze raz dziękuję za następny dzień. 324 00:24:22,260 --> 00:24:28,133 Pojechałem na trochę do miasta zakupy, potem zobaczyłem Okayo, więc... 325 00:24:28,133 --> 00:24:29,601 Rozumiem. 326 00:24:29,601 --> 00:24:32,103 Przepraszam, jeśli ci przeszkadzała. 327 00:24:32,103 --> 00:24:33,730 Proszę. 328 00:24:36,274 --> 00:24:39,411 Dobra, co to za lalka? 329 00:24:39,411 --> 00:24:41,606 Moja ciocia mi go dała. 330 00:24:43,782 --> 00:24:45,283 Dziękuję. 331 00:24:45,283 --> 00:24:46,651 Nie, to nic. 332 00:24:46,651 --> 00:24:49,211 Tato, czy znalazłeś mamę? 333 00:24:49,855 --> 00:24:51,550 TAk... 334 00:24:52,991 --> 00:24:56,757 Ale nie w tym mieście. 335 00:24:57,362 --> 00:25:01,298 Przeniosła się do innego świata. 336 00:25:10 976 --> 00:25:12,466 dobre... 337 00:25:13,678 --> 00:25:16,670 Możesz jeść wszystko, co chcesz. 338 00:25:18,149 --> 00:25:20,018 Co chcesz zjeść? 339 00:25:20,018 --> 00:25:22,384 Chodźmy tam, gdzie jest matka! 340 00:25:26 091 --> 00:25:30,028 OK, czy chcesz? bawić się ze mną na statku? 341 00:25:30,028 --> 00:25:31,495 TAk! 342 00:25:32 664 --> 00:25:34,566 Przepraszam... 343 00:25:34 566 --> 00:25:39 571 Odkąd jest z tobą szczęśliwa tęskni za opieką matki. 344 00:25:39 571 --> 00:25:41 439 To nie jest problem. 345 00:25:41,439 --> 00:25:43,532 Chodźmy. 346 00:25:44 576 --> 00:25:47.012 Hej, sráči! 347 00:25:47,012 --> 00:25:51,278 Szefie, to są chłopcy, którzy… następnego dnia stanął nam na drodze. 348 00:25:51,816 --> 00:25:57,022 Hej, pielęgniarko, a co z niektórymi odszkodowanie następnego dnia? 349 00:25:57,022 --> 00:26:00,514 Zatrzymać. Ona jest kobietą. Zostaw ją. 350 00:26:01,927 --> 00:26:04,563 Nie podoba mi się to, ale posłucham szefa. 351 00:26:04,563 --> 00:26:05,894 brat... 352 00:26:06 531 --> 00:26:10,068 Jestem Narutogawa. Zajmuję się tym obszarem. 353 00:26:10,068 --> 00:26:16,064 o to prosiłeś okolo tej Umekovej? 354 00:26:16,474 --> 00:26:17,998 TAk. 355 00:26:18,276 --> 00:26:21,643 Umeka wciąż ma dług w wysokości 50 jenów. 356 00:26:22,047 --> 00:26:24,675 Jeśli jesteś krewnym lub kimś, Chciałbym, żebyś to spłaciła. 357 00:26:25,050 --> 00:26:26,284 50 jenów? 358 00:26:26,284 --> 00:26:28,218 Jaki jest problem z 50 jenami? 359 00:26:28,453 --> 00:26:33,516 Rozmawiałeś ze mną tak niegrzecznie sposób, ale nie masz 50 jenów? 360 00:26:37,762 --> 00:26:42,392 Uważam, że ten obszar jest poniżej kontrolu nad rodinou Tokumasa. 361 00:26:43,101 --> 00:26:45,433 Czy jesteś jednym z nich? 362 00:26:46,037 --> 00:26:49,374 Jestem ich bratem. Więc co!? 363 00:26:49,374 --> 00:26:53 606 Porozmawiam bezpośrednio z szefem rodziny. 364 00:26:54,212 --> 00:26:56,612 Masz nerwy. 365 00:26:57,248 --> 00:26:58,883 W porządku... 366 00:26:58,883 --> 00:27:00,785 Ale kiedy przejdziesz przez drzwi ... 367 00:27:00,785 --> 00:27:03,515 nie wyjedziesz bez niego rodzaj ugody. 368 00:27:03 855 --> 00:27:06,153 jesteś na to gotowy? 369 00:27:11,329 --> 00:27:13,229 Jak widziałeś. 370 00:27:14,432 --> 00:27:19,270 Dobra, teraz musisz powiedzieć dobrze witaj ciociu i chodź ze mną. 371 00:27:19,270 --> 00:27:20.939 czekać 372 00:27:20.939 --> 00:27:26,478 Będę ją miał na oku, dopóki tego nie zrobisz. 373 00:27:26 478 --> 00:27:29,538 O nie, nie mogę ci już przeszkadzać. 374 00:27:29,714 --> 00:27:31,181 Nie, zostaw mnie. 375 00:27:32,217 --> 00:27:36,154 Nie chcę żeby poszła w takie miejsce... 376 00:27:36,154 --> 00:27:38,452 Proszę, zostaw mnie. 377 00:27:40,759 --> 00:27:42,317 Tak dobre. 378 00:27:45,196 --> 00:27:46,898 Posłuchaj, trzeci szefie... 379 00:27:46,898 --> 00:27:51,102 Jeśli ta walka podatkowa się nie skończy, nie będzie uprawiał hazardu w tym roku. 380 00:27:51,102 --> 00:27:52,467 TAk. 381 00:28:00,845 --> 00:28:02,347 brat... 382 00:28:02,347 --> 00:28:04,178 Co? - Momentik. 383 00:28:11,456 --> 00:28:13,458 Panie Sanji? 384 00:28:13,458 --> 00:28:15,593 Och, dziękuję za przybycie. 385 00:28:15,593 --> 00:28:18,721 Dawno się nie widzieliśmy. 386 00:28:20.765 --> 00:28:25.003 miło mi to słyszeć odniósł sukces jako szef. 387 00:28:25,003 --> 00:28:26,371 Dziękuję. 388 00:28:26,371 --> 00:28:31,976 Wszyscy, ten pan był z znaną rodzinę Shibakatsu w Tokio. 389 00:28:31,976 --> 00:28:38,416 Wszędzie jeździ z determinacja do zaryzykowania życia. 390 00:28:38,416 --> 00:28:42,045 Wcześniej dobrze się mną opiekował. 391 00:28:42,287 --> 00:28:43 788 Pan Sanji ... 392 00:28:43,788 --> 00:28:51,752 Podczas letnich uroczystości wielu się wzbogaciło mężczyźni zazwyczaj grają tutaj. 393 00:28:51,863 --> 00:28:56,459 Co myślisz o hostingu miejsce na jedną noc? 394 00:28:56,768 --> 00:29:00,205 Nie, to jest zbyt dobre i miejsce dla kogoś takiego jak ja. 395 00:29:00 205 --> 00:29:03 072 Pozwól mi się odwdzięczyć co dla mnie zrobiłeś. 396 00:29:03,742 --> 00:29:08,747 Zrób też dla swojego dziecka bogactwo tamtej nocy. 397 00:29:08,747 --> 00:29:10,112 szef... 398 00:29:12,350 --> 00:29:14,341 Jestem ci bardzo wdzięczny. 399 00:29:20.625 --> 00:29:23 728 Miałem nadzieję, że przyjadę wcześniej... 400 00:29:23,728 --> 00:29:26,925 Miałem kilka rzeczy do zrobienia... 401 00:29:27,632 --> 00:29:31.035 A kam ide Okayo teraz? 402 00:29:31.035 --> 00:29:35,904 Tak, mam już miejsce. 403 00:29:36,474 --> 00:29:37,964 Rozumiem. 404 00:29:42,580 --> 00:29:45,717 Naprawdę chcę się o nią lepiej troszczyć... 405 00:29:45,717 --> 00:29:48,777 ale ja też jestem tu gościem, więc... 406 00:29:50,755 --> 00:29:54,953 Proszę, przyjdź ponownie do mnie. 407 00:29:55,193 --> 00:29:56,717 TAk! 408 00:30:00 565 --> 00:30:02 795 Czy mogę cię o coś zapytać? 409 00:30:03 635 --> 00:30:06,035 Jeżeli dobrze pamiętam, nazywasz się pani Oryu. 410 00:30:07,438 --> 00:30:08,700 TAk. 411 00:30:09,941 --> 00:30:12,443 Wiem, że tu jest szef... 412 00:30:12,443 --> 00:30:16,903 jedna rodzina na Kiusiu, która nazywa się Czerwona Piwonia. 413 00:30:17,882 --> 00:30:19,484 Zastanawiałem się tylko, czy ... 414 00:30:19 484 --> 00:30:26 515 jestem tylko zwykłą kobietą który podróżuje kapryśnie. 415 00:30:26 624 --> 00:30:28 057 Rozumiem. 416 00:30:28,393 --> 00:30:30,361 Więc przepraszam za pytanie. 417 00:30:30,361 --> 00:30:33956 Dobra, przejdźmy do tego. 418 00:30:34,199 --> 00:30:37,066 To jest szef. 419 00:30:37 569 --> 00:30:40 504 Szefie, on jest ojcem w porządku. 420 00:30:41,072 --> 00:30:44,667 Jestem Eguchi Kohei. Dzięki ponownie następnego dnia. 421 00:30:49,247 --> 00:30:52,917 Jestem Eto Sanji, wędrowny hazardzista. 422 00:30:52,917 --> 00:30:56,853 Dużo o Tobie słyszałem od trzeciego szefa Tokumasa. 423 00:30:57,689 --> 00:31:00,692 I dziękuję za twoją opiekowanie się nim w przeszłości. 424 00:31:00,692 --> 00:31:02,660 Nie, to było nic. 425 00:31:06,164 --> 00:31:07,688 Jak to brzmi ... 426 00:31:08,933 --> 00:31:13302 Pozwoliłbyś nam się zająć od Okayo tylko trochę więcej? 427 00:31:16,274 --> 00:31:17 542 Pewnie, ale ... 428 00:31:17 542 --> 00:31:21 946 Straciła swoje ważne osoba niedawno ... 429 00:31:21,946 --> 00:31:25,473 i wiem, że jest bardzo bardzo przywiązany do OK. 430 00:31:28 019 --> 00:31:33,889 Szefie, doceniam twoją ofertę... 431 00:31:34 559 --> 00:31:39.019 ale wiem o twoim sporze z rodziną Tokumasa. 432 00:31:40,098 --> 00:31:42,300 Mimo, że dostaję tak dużo dobra opieka i oferty od Ciebie ... 433 00:31:42,300 --> 00:31:44,928 Ja zwykły włóczęga, nie być w stanie ci się spłacić. 434 00:31:45 536 --> 00:31:50 108 Panie Sanji, to nie chciałbym powiedzieć ... 435 00:31:50,108 --> 00:31:54,943 ale proszę pomóż trzeciemu szefowi. 436 00:31:56,147 --> 00:32:00,584 nie mogę być pomocnikiem Trzeci boss jest już od dłuższego czasu, więc… 437 00:32:01,352 --> 00:32:02,819 TAk. 438 00:32:02,987 --> 00:32:07,253 Jeśli ktoś taki jak ja może bądź jego pomocą, zrobię to. 439 00:32:07 558 --> 00:32:11 494 Tato, chodźmy idź tam, gdzie jest mama! 440 00:32:13 598 --> 00:32:17159 Prawidłowy. Pójdziemy. 441 00:32:24,242 --> 00:32:26,039 Pan Sanji ... 442 00:32:27,011 --> 00:32:30,281 Wiem, że jesteś dobrym człowiekiem i ojcem... 443 00:32:30,281 --> 00:32:35 685 i że nie chciałbyś zabierz ją do swojego świata. 444 00:32:39,924 --> 00:32:41,793 Pan Sanji ... 445 00:32:41,793 --> 00:32:44,796 Tak mówi szef. 446 00:32:44,796 --> 00:32:48,823 Proszę pozwól mi się tym zająć przynajmniej dopóki nie opuścisz tego miasta? 447 00:32:52,770 --> 00:32:56,831 Dobra, jesteś szczęśliwą dziewczyną ... 448 00:32:57,141 --> 00:33:00,167 którymi się opiekują tacy niesamowici ludzie. 449 00:33:13,925 --> 00:33:20,455 Szczerze doceniam twoją ofertę. 450 00:33:22,467 --> 00:33:24,230 Dziękuję raz jeszcze. 451 00:33:33,144 --> 00:33:35,446 Co za uczciwy człowiek. 452 00:33:35,446 --> 00:33:38,449 Niewiele osób może kogoś wychować obce dziecko, tak jak on. 453 00:33:38,449 --> 00:33:40,849 W takim razie Okej jest... 454 00:33:43,654 --> 00:33:47,249 To szczątki człowieka, którego zabił. 455 00:33:52 864 --> 00:33:57 035 Ojciec dziewczyny nazywał się Jizoyasu. 456 00:33:57,035 --> 00:34:00,004 Był dość sławny w Kanto głównie za swoje finanse. 457 00:34:01,339 --> 00:34:04,172 Jednak pewnego dnia został złapany oszustwo na stronie hazardowej. 458 00:34:04,642 --> 00:34:08,134 Pan Sanji go za to zabił zgodnie z zasadami ich rodziny. 459 00:34:08,880 --> 00:34:14,216 Na świecie jest yakuza nic złego w tym, co zrobił. 460 00:34:15 686 --> 00:34:19 850 Ale jak tylko usłyszał o ta dziewczyna, kiedy opuścił rodzinę ... 461 00:34:20,191 --> 00:34:23 592 zostawił wszystko za sobą, i szukam dziewczyny. 462 00:34:25,029 --> 00:34:31,602 Wtedy zmarły Umeka osoba była żoną mężczyzny. 463 00:34:31,602 --> 00:34:33,331 Myślę, że. 464 00:34:34,405 --> 00:34:39,308 Zakładam ramiona wina za morderstwo... 465 00:34:39,844 --> 00:34:43,837 i będzie cierpieć do końca życia. 466 00:36:15,506 --> 00:36:18 910 Kto by vo svete yakuzy przeoczyć dług 50 jenów? 467 00:36:18,910 --> 00:36:21,245 Zawsze zachowuje się jak starszy brat. 468 00:36:21,245 --> 00:36:23,648 Zawsze jestem przez niego tak cholernie upokorzony! 469 00:36:23,648 --> 00:36:28,286 Szefie, mamy obietnicę z głową Kannonjiego... 470 00:36:28,286 --> 00:36:30,754 A co, jeśli któregoś dnia ich zawiedliśmy? 471 00:36:32,290 --> 00:36:35,893 Najpierw musimy zająć się Maruko. 472 00:36:35,893 --> 00:36:38,229 Zgadza się. Musimy zadbać o bałagan. 473 00:36:38,229 --> 00:36:41,460 TAk. O tym mamy dobre wieści dla ciebie. 474 00:36:47,538 --> 00:36:49,165 Hej, przestań! 475 00:36:49,941 --> 00:36:51,704 Przyprowadź go teraz. 476 00:36:59,317 --> 00:37:04,721 Posłuchaj, jeśli zrobisz to, co mówię, my możesz zapomnieć o oszustwie. 477 00:37:05,957 --> 00:37:07,982 Zrobię cokolwiek! 478 00:37:08,993 --> 00:37:10,722 Przyjrzyj się dobrze. 479 00:37:11,229 --> 00:37:15,222 Wyraźnie mówi, że dług zostanie spłacony twoja córka, jeśli nie możesz. 480 00:37:16,300 --> 00:37:18 569 To jest biznes. 481 00:37:18,569 --> 00:37:22,437 Przepraszam, ale mamy weź swoją córkę... 482 00:37:23,140 --> 00:37:27,406 i sprzedaj go do burdelu. 483 00:37:32,950 --> 00:37:34,118 Tata! 484 00:37:34,118 --> 00:37:35 586 Poczekaj proszę! 485 00:37:35,586 --> 00:37:38,089 zapłacę mojemu synowi dług bez znaczenia! Proszę! 486 00:37:38,089 --> 00:37:41,259 Jak planujesz zarabiać pieniądze? robisz tę zabawną walkę podatkową? 487 00:37:41,259 --> 00:37:43,527 Ten dokument jest fałszywy! 488 00:37:43,527 --> 00:37:46,121 Nie pozwolimy ci zabrać Kanae! 489 00:37:56,607 --> 00:37:59,474 Wujku, poczekaj chwilę. 490 00:37:59,944 --> 00:38:03,903 Senkichi, czego chcesz? 491 00:38:05,416 --> 00:38:09,819 Ta kobieta jest ze mną zaręczona. 492 00:38:10 655 --> 00:38:13 089 Będę ciężko pracować i zwrócę to. 493 00:38:13,724 --> 00:38:16,750 Obiecuję. Więc proszę, nie rób tego. 494 00:38:17,228 --> 00:38:18,855 Rozumiem. 495 00:38:19,063 --> 00:38:21,998 Następnie wylej tutaj 300 jenów. 496 00:38:22,933 --> 00:38:24,969 Nie mam teraz tych pieniędzy. 497 00:38:24,969 --> 00:38:29,907 Więc proszę, ze względu na moje menu, daj mi trochę czasu. 498 00:38:29,907 --> 00:38:32,967 nie mam zamiaru tego robić życzliwość ze względu na twoje menu. 499 00:38:33,577 --> 00:38:36,341 Jeśli nie pieniądze, unikaj! 500 00:38:39 517 --> 00:38:41 109 Wtedy wujku... 501 00:38:41,419 --> 00:38:45,822 Sam się tym zajmę. Zrobię cokolwiek. 502 00:38:46,791 --> 00:38:47,825 Proszę. 503 00:38:47,825 --> 00:38:50,623 Jesteście przyjaciółmi z Trzecim Szefem. 504 00:38:50,795 --> 00:38:55,994 Jeśli rozwiążesz to tak, jak potrafisz Czy się mu wtedy przeciwstawię? 505 00:38:57,335 --> 00:39:03,001 Ale jeśli wszyscy chcecie tak bardzo uratuj tę dziewczynę ... 506 00:39:03,674 --> 00:39:06,444 Mogę zrobić małą przysługę pod jednym warunkiem. 507 00:39:06,444 --> 00:39:07,968 Co to jest? 508 00:39:09,680 --> 00:39:14,242 Obiecaj mi, że skończysz to powstanie przeciwko podatkowi. 509 00:39:16,253 --> 00:39:21,555 Jeśli to zrobisz, rozerwę to na strzępy kontrakt tutaj, teraz. 510 00:39:22,593 --> 00:39:24,458 Powiedz coś! 511 00:39:24.695 --> 00:39:26,788 Obiecujesz czy nie? 512 00:39:33,437 --> 00:39:37,100 Wujku, nie bądź taki brzydki. 513 00:39:37,775 --> 00:39:43,077 Wiemy jak ty dostał też kontrakt. 514 00:39:43,547 --> 00:39:46,710 Jeśli nadal będziesz to robić, nie będę będzie o tym milczenie. 515 00:39:47,051 --> 00:39:49,281 Ty idiot! 516 00:39:50,221 --> 00:39:54,453 Ty wiesz co to znaczy? przyłożyć do mnie nóż? 517 00:39:55,393 --> 00:39:57,088 Idź dalej, jeśli chcesz! 518 00:40:01 565 --> 00:40:03 795 Panie Sen, nie rób tego! 519 00:40:04,335 --> 00:40:08,135 Przestań! 520 00:40:08,272 --> 00:40:09,273 Kanae? 521 00:40:09,273 --> 00:40:13,733 Panie Sen, mogę znieść do. Po prostu zapomnij o mnie! 522 00:40:18,549 --> 00:40:22987 Ta dziewczyna zostanie zatrzymana moja rezydencja na dzisiejszy wieczór. 523 00:40:22 987 --> 00:40:25 854 Masz na to jedną noc pomyśl o tym, co powiedziałem. 524 00:40:27,024 --> 00:40:31,120 Jeśli nie przyjdziesz jutro wieczór zaczyna przyjmować klientów. 525 00:40:32,129 --> 00:40:33,756 Chodźmy! 526 00:40:47,678 --> 00:40:52,945 Hej, neseď tam jak jakaś lalka. 527 00:40:58,489 --> 00:40:59,751 Chodź tu! 528 00:41:03,260 --> 00:41:05 029 Przepraszam. 529 00:41:05,029 --> 00:41:07,827 Szefie, mamy ciekawy gość na stronie. 530 00:41:37,628 --> 00:41:42,266 Odważyła się tu przyjść i ubiegać się o pozwolenie na grę. 531 00:41:42,266 --> 00:41:43 858 Co powinniśmy zrobić? 532 00:41:44,101 --> 00:41:46,103 Pozwól jej grać. 533 00:41:46,103 --> 00:41:50,665 Użyj zwykłej metody, nie jej gospodarza i rozerwać ją na strzępy. 534 00:41:54,512 --> 00:41:57,811 Wszyscy mamy gościa. 535 00:42:01,752 --> 00:42:05,188 Wow co? w międzyczasie zrób sobie przerwę. 536 00:42:05,422 --> 00:42:11,657 Mamy też nowych gości. 537 00:42:12,062 --> 00:42:14,365 Przygotowaliśmy przekąski i sake. 538 00:42:14,365 --> 00:42:16,230 Pomóż sobie. 539 00:42:31,582 --> 00:42:35,416 Panienko, chciałabyś zagrać w grę? 540 00:42:36,654 --> 00:42:38,315 Oczywiście. 541 00:42:58,208 --> 00:42:59,944 Jest 200 jenów. 542 00:42:59,944 --> 00:43:01,844 Czy ktoś chciałby zadzwonić? 543 00:43:06,417 --> 00:43:08,282 Standardowe zasady. 544 00:44:00,504 --> 00:44:02,369 Wszystkie zakłady w. 545 00:44:03,207 --> 00:44:04,572 Zróbmy to. 546 00:45:06,103 --> 00:45:07,798 Zatrzymaj się tam. 547 00:45:08,539 --> 00:45:10,302 Kwota jest nieprawidłowa. 548 00:45:11,875 --> 00:45:13,570 Moja chyba. 549 00:45:21.719 --> 00:45:24,552 Hej, daj mi więcej zakładów tutaj. 550 00:48:16,593 --> 00:48:18,754 Chciałbym, żebyś miał gwarancję na te zakłady. 551 00:49:05,642 --> 00:49:08,979 Niniejszym kończę obowiązki gospodarza. 552 00:49:08,979 --> 00:49:11,682 Ciesz się resztą noc na własną rękę. 553 00:49:11,682 --> 00:49:13,150 sestra... 554 00:49:13,150 --> 00:49:15,175 Nie wyciągaj tego! 555 00:49:15,619 --> 00:49:16,954 To takie żałosne. 556 00:49:16,954 --> 00:49:18,717 Co? 557 00:49:24,962 --> 00:49:29,299 Dług Kanae wynosi 300 jenów. 558 00:49:29,299 --> 00:49:33,793 Oto dokładnie 300 jenów. 559 00:49:34,004 --> 00:49:37,607 Proszę przyjmij to. 560 00:49:37,607 --> 00:49:41,168 Nie mogę tak brać pieniędzy od nieznanej kobiety. 561 00:49:41,712 --> 00:49:43,339 Kim jesteś? 562 00:49:44,848 --> 00:49:48,051 Mówisz, że tego nie weźmiesz pieniądze bez mojej identyfikacji? 563 00:49:48,051 --> 00:49:49,678 Zgadza się! 564 00:49:49,920 --> 00:49:52,289 Nie bądź mądrym osłem. 565 00:49:52,289 --> 00:49:55,281 Możesz nie być w stanie idź dziś bezpiecznie do domu! 566 00:49:58,061 --> 00:49:59,824 Rozumiem. 567 00:50:03,200 --> 00:50:07,371 W takim przypadku będę formalne wprowadzenie. 568 00:50:07,371 --> 00:50:13 643 Jestem drugim szefem Yano Rodina Hitoyoshi, Kiusiu ... 569 00:50:13 643 --> 00:50:15 912 Czerwona piwonia Oryu. 570 00:50:15 912 --> 00:50:17 504 Czerwona piwonia ... 571 00:50:18 215 --> 00:50:22 586 Panie Narutogawa, ta podatkowa bunt to sprawa rolników. 572 00:50:22 586 --> 00:50:27 250 Zajmijmy się tą sprawą osobno między nami. 573 00:50:27,657 --> 00:50:32,996 Zostałem należycie rozpoznany jako szef jednej rodziny... 574 00:50:32,996 --> 00:50:36,056 wszystkich szefów w Kanto i Kansai. 575 00:50:36,600 --> 00:50:43,206 Chciałbym uzyskać jasną odpowiedź, jeśli... 576 00:50:43,206 --> 00:50:48,075 bierzesz pieniądze lub trzymaj noże przy mnie. 577 00:50:50 814 --> 00:50:52 782 Rozumiem. 578 00:50:53 016 --> 00:50:55,917 porozmawiam z ty czasami. 579 00:50:56,186 --> 00:50:58,984 Hej, wypuść dziewczynę. 580 00:51:01,291 --> 00:51:02,926 Kanae! 581 00:51:02,926 --> 00:51:04,621 Panie Sen! 582 00:51:12,836 --> 00:51:15,605 Dziękuję bardzo. 583 00:51:15,605 --> 00:51:18,165 Teraz idź, aż ktoś cię złapie. 584 00:51:18 675 --> 00:51:20.939 Dziękuję. Dziękuję! 585 00:51:21 611 --> 00:51:24,214 Nigdy nie zapomnę twojego słodkiego uczynku. 586 00:51:24,214 --> 00:51:25 649 Pan Senkichi... 587 00:51:25 649 --> 00:51:30,143 Nie wyobrażam sobie jaki rodzaj sporu może wystąpić między naszymi rodzinami ... 588 00:51:30,320 --> 00:51:34,416 ale proszę, opiekuj się Kanae. 589 00:51:35,358 --> 00:51:36,757 Będę. 590 00:51:49,940 --> 00:51:51,339 Pani Oryu... 591 00:51:53 009 --> 00:51:58,606 Słyszałem, że poszedłeś z Senkichi do serwisu hazardowego Narutogawy. 592 00:52:01,318 --> 00:52:05,812 Szefie, proszę wybacz mi. 593 00:52:06,156 --> 00:52:10,456 Nie, chciałbym Ci podziękować ocalił Kanaan z ich rąk. 594 00:52:10 694 --> 00:52:12 559 Jednak... 595 00:52:15 799 --> 00:52:20,532 Złamałeś obietnicę, którą mi dałeś... 596 00:52:21.805 --> 00:52:26.105 że byłabyś zwykłą kobietą... 597 00:52:27 978 --> 00:52:30 503 tak długo, jak tu zostaniesz. 598 00:52:36,386 --> 00:52:42,222 Wciąż mam w sobie krew yakuzy... 599 00:52:43,126 --> 00:52:48,428 i zachowałem to nie żeby się we mnie zagotowała. 600 00:52:50,534 --> 00:52:55,471 Chciałem, żebyś to potrzymał tak długo, jak tu jesteś. 601 00:53:01,645 --> 00:53:07,106 Nie masz ze mną nic wspólnego. 602 00:53:10 987 --> 00:53:13,547 Jeśli skorzystamy z Twojej pomocy... 603 00:53:14 591 --> 00:53:17 651 moje wysiłki i walka rolników ... 604 00:53:18,128 --> 00:53:21,757 będzie taki sam ako spor o yakuzu. 605 00:53:25,001 --> 00:53:29,802 Musisz dzisiaj wyjść. 606 00:53:36,313 --> 00:53:38,076 Z całego serca rozumiem... 607 00:53:39,749 --> 00:53:41,216 ale... 608 00:53:41,985 --> 00:53:46,115 ja też nie mogę zostawić rzeczy za aż do sporu... 609 00:53:47,490 --> 00:53:50,391 między Narutogawą i Tokumasa zostaje rozwiązany. 610 00:53:51,328 --> 00:53:55,865 będę szukał OK prosty pensjonat na pobyt ... 611 00:53:55,865 --> 00:53:59,528 więc proszę pozwól mi. 612 00:54:02,005 --> 00:54:06,339 Wtrącanie się nie jest moją pracą. 613 00:54:06,643 --> 00:54:08,543 Uwaga! 614 00:54:30,100 --> 00:54:31,897 szef! 615 00:54:35 605 --> 00:54:38 574 Szefie, trzymaj się. 616 00:54:38,942 --> 00:54:41,978 Lekarz wkrótce tu będzie. 617 00:54:41,978 --> 00:54:44,242 Pani Oryu... 618 00:54:44,681 --> 00:54:47,350 Wyjdź jak najszybciej. 619 00:54:47,350 --> 00:54:49,152 szef... 620 00:54:49,152 --> 00:54:54,146 Jeśli tu zostaniesz, nic się nie uspokoi. 621 00:54:56,393 --> 00:54:58,884 Proszę idź. 622 00:55:00,397 --> 00:55:02,024 Teraz. 623 00:55:12,309 --> 00:55:16,370 Dziękuję wszystkim za wszystko. 624 00:55:21 718 --> 00:55:23 345 Podejdź bliżej. 625 00:55:25 088 --> 00:55:26 282 TAk. 626 00:55:26,923 --> 00:55:29,426 gdzie teraz idziemy? 627 00:55:29,426 --> 00:55:32,452 Musimy znaleźć zakwaterowanie. 628 00:55:33 396 --> 00:55:35,193 Przepraszam. 629 00:55:35,765 --> 00:55:37,756 To wszystko moja wina. 630 00:55:40 970 --> 00:55:42,699 Pani Oryu... 631 00:55:44 074 --> 00:55:46,876 Zabiorę cię do miasta. 632 00:55:46,876 --> 00:55:47,811 Do mesta? 633 00:55:47,811 --> 00:55:53 083 Młodsza siostra szefa prowadzi małą restauracja w mieście o nazwie Sumiyoshi. 634 00:55:53 083 --> 00:55:55 618 Doceniam ofertę... 635 00:55:55 618 --> 00:55:58,388 ale nie chcę być dla ciebie ciężarem. 636 00:55:58,388 --> 00:55:59,789 Pani Oryu... 637 00:55:59,789 --> 00:56:02,025 Szef nie powie... 638 00:56:02,025 --> 00:56:05,153 ale wiemy, że jest bardzo martwi się o ciebie. 639 00:56:05,495 --> 00:56:06,830 Proszę pozwól mi ... 640 00:56:06,830 --> 00:56:11,324 Jeśli nie pozwolisz mi towarzyszyć ci ty, będę miał problemy. Proszę. 641 00:56:13,570 --> 00:56:14,969 Dziękuję. 642 00:56:19,442 --> 00:56:22,036 Witamy spowrotem. - Hej. 643 00:56:26,549 --> 00:56:27,717 Witamy spowrotem. 644 00:56:27,717 --> 00:56:29,753 Och, pani Oryu! 645 00:56:29,753 --> 00:56:32,989 To jest nasza praca. ty nie muszę zrobić wszystko. 646 00:56:32.989 --> 00:56:33,957 Nie, proszę zostaw mnie. 647 00:56:33.957 --> 00:56:37,627 Masz mnie uprzejmie tutaj chcę zrobić, co mogę. 648 00:56:37,627 --> 00:56:39,629 A jak się ma szef? 649 00:56:39,629 --> 00:56:41,865 Na szczęście ma się dobrze. 650 00:56:41.865 --> 00:56:47,633 Lekarz powiedział mi, czy zostanie wypoczęty, wkrótce całkowicie wyzdrowieje. 651 00:56:48,304 --> 00:56:52,070 Rozumiem. To wspaniale. 652 00:56:55,845 --> 00:56:57,947 Dobrze, nam też pomagasz? 653 00:56:57,947 --> 00:56:58,448 TAk. 654 00:56:58,448 --> 00:57:00,950 Jaka dobra dziewczyna! 655 00:57:00,950 --> 00:57:04,044 Mam prezent dla tak dobrej dziewczyny. 656 00:57:04,454 --> 00:57:05,682 Tu. 657 00:57:05,889 --> 00:57:07,880 Kapelusz... 658 00:57:08,391 --> 00:57:10,222 do. 659 00:57:10 693 --> 00:57:12 962 Mam sukienkę na festiwal. 660 00:57:12 962 --> 00:57:16,433 Wow, cieszę się twoim szczęściem, dobrze. 661 00:57:16,433 --> 00:57:17,534 Co mówisz? 662 00:57:17,534 --> 00:57:18 902 Dziekuje ciociu. 663 00:57:18 902 --> 00:57:22 099 W porządku. Dziękuję ty też za twoją pracę. 664 00:57:22 572 --> 00:57:26 303 A to dla pani, pani Oryu. 665 00:57:27,110 --> 00:57:29,879 O nie, już mi tak wiele dałeś. 666 00:57:29,879 --> 00:57:34,145 Ale to właściwie od mojego brata Nie muszę ci mówić. 667 00:57:34,784 --> 00:57:37,353 Poprosił mnie, żebym ci to dał kimono indigovej farby... 668 00:57:37,353 --> 00:57:39,989 więc możesz tańczyć dalej uroczysta noc. 669 00:57:39,989 --> 00:57:43,891 On również robi ten projekt. 670 00:57:46,729 --> 00:57:48,788 Dziękuję bardzo. 671 00:57:49,065 --> 00:57:52 694 Ale… nie wiem, czy umiem tańczyć bardzo dobrze. 672 00:57:53,303 --> 00:57:57,440 Cóż, poćwiczmy teraz taniec! 673 00:57:57,440 --> 00:57:59,067 Dobre, dobre? - TAk! 674 00:57:59,609 --> 00:58:01,008 Wybacz nam. 675 00:58:12,489 --> 00:58:15,481 Chyba Oryu to czerwona piwonia. 676 00:58:16 092 --> 00:58:20,597 Jesteśmy na rozmowie z Takei Yukichi z rodiny Tokumasa. 677 00:58:20,597 --> 00:58:24,328 Bardzo chcielibyśmy, żebyś przyszedł do Yoshinoya, ak chcete. 678 00:58:24,868 --> 00:58:30 033 Yoshinoya 679 00:58:41,484 --> 00:58:43 384 Som Yano Ryuko. 680 00:58:44 020 --> 00:58:47 512 Pani Oryu, ja som Kannonji. 681 00:58:48,458 --> 00:58:51,518 Głowa rodziny Kannonji? 682 00:58:52,128 --> 00:58:57,467 Jestem naprawdę zaszczycony, że mogę cię poznać. 683 00:58:57,467 --> 00:59:00,698 Nie trzeba być formalnym. Wejdź. 684 00:59:08,211 --> 00:59:13483 Pani Oryu, tyle o pani słyszałem... 685 00:59:13 483 --> 00:59:18,154 i chciałem cię poznać teraz jako twój pośredni brat. 686 00:59:18,154 --> 00:59:20.990 Brat pośredni? 687 00:59:20.990 --> 00:59:22,926 Nie wiedziałeś o tym? 688 00:59:22,926 --> 00:59:29,666 Oboje wymieniliśmy się krawatami kubki z Kumatore of Domo. 689 00:59:29 666 --> 00:59:32 735 Więc jesteśmy pośrednim rodzeństwem. 690 00:59:32 735 --> 00:59:35 872 Jesteśmy ze sobą ściśle związani. 691 00:59:35,872 --> 00:59:37,140 S Kumatore ... 692 00:59:37,140 --> 00:59:41,577 Dodatkowo jestem strażnikiem także trzeci boss. 693 00:59:42,946 --> 00:59:45,210 Teraz, pani Oryu... 694 00:59:45,848 --> 00:59:54,586 Chciałbym prosić o zapomnienie, co to jest Narutogawa zrobił następnego dnia w moim imieniu. 695 00:59:56,526 --> 01:00:01,030 Nie mogę odmówić, jeśli takie jest twoje życzenie. 696 01:00:01,030 --> 01:00:02,432 Jednak... 697 01:00:02,432 --> 01:00:06,636 Z powodu tego, co zrobił, Wódz Maruko został ranny. 698 01:00:06,636 --> 01:00:14,310 Chciałbym go prosić o złożenie przysięgi nic takiego już się nie powtórzy. 699 01:00:14,310 --> 01:00:16,369 Dokładnie o to chodzi. 700 01:00:16,546 --> 01:00:19 743 Zarabiamy na życie z corocznych festiwali. 701 01:00:19,816 --> 01:00:22,318 Dopóki będziemy kontynuować by rolnicy zbuntowali się... 702 01:00:22,318 --> 01:00:24,912 nie będziemy mogli mieć festiwalu. 703 01:00:25 688 --> 01:00:28 953 Jako yakuza powinieneś znać racjonalność tego. 704 01:00:30 326 --> 01:00:33,523 A co z tym, pani Oryu... 705 01:00:33.930 --> 01:00:36,866 Przekonasz Maruko i porozmawiaj o tym z rolnikami. 706 01:00:36 866 --> 01:00:39 569 Naprawdę to doceniam, jeśli tak. 707 01:00:39 569 --> 01:00:41 971 Rozumiem co mówisz ... 708 01:00:41,971 --> 01:00:44,941 ale wierzę, że ten podatek? powstanie rolników... 709 01:00:44,941 --> 01:00:48,274 nie jest to rodzaj materii, w którą się ingerujemy. 710 01:00:48,411 --> 01:00:50 079 Pani Oryu... 711 01:00:50 079 --> 01:00:55 016 Przyjechałem tu do Tokushimy aby omówić tę sprawę z tobą. 712 01:00:55,618 --> 01:00:58,755 Chcesz mnie upokorzyć? 713 01:00:58,755 --> 01:01:04,921 Właśnie wyraziłem swoje przekonanie i interpretacja racjonalności. 714 01:01:06,129 --> 01:01:10,333 Panie Kannonji, jeśli pan tak mówi jesteś moim pośrednim bratem... 715 01:01:10,333 --> 01:01:13,632 proszę również o zaakceptowanie mojej opinii. 716 01:01:14 871 --> 01:01:16 702 A teraz przepraszam. 717 01:01:21 978 --> 01:01:23 980 Co za nerwy dla nowicjusza. 718 01:01:23980 --> 01:01:26 608 Szefie, co robimy? 719 01:01:27,417 --> 01:01:32,081 Trzeci szef, jesteś w punkcie bez powrotu. 720 01:01:33 322 --> 01:01:35 458 Musisz się przygotować ekstremalne rozwiązanie. 721 01:01:35,458 --> 01:01:39,622 Szefie, jeśli to rozwiązane... 722 01:01:41 030 --> 01:01:43 464 nie prosiłbym Twoja pomoc w pierwszej kolejności. 723 01:01:44,701 --> 01:01:46,032 szef... 724 01:01:46,436 --> 01:01:50,540 Powiedzieliśmy Koshiro Szef Osaki przypłynął promem. 725 01:01:50,540 --> 01:01:51,941 Rozumiem. 726 01:01:51,941 --> 01:01:54,410 Dlaczego Koshiro jest tutaj? 727 01:01:54,410 --> 01:01:57,413 Tak, z powodu naszych starych więzów ... 728 01:01:57,413 --> 01:01:59,677 zaprosiliśmy go na festiwal. 729 01:02:03 486 --> 01:02:04 851 Przepraszam. 730 01:02:05,488 --> 01:02:07,615 Wierzę, że jesteś Oryu Red Peony. 731 01:02:08,658 --> 01:02:10,226 Kim jesteś? 732 01:02:10 226 --> 01:02:12 660 Daj nam chwilę swojego czasu. 733 01:02:30,012 --> 01:02:31,980 Jestem Koshiro z Osaki. 734 01:02:33 082 --> 01:02:34 515 Koshiro? 735 01:02:36,452 --> 01:02:40,980 Jeden z twoich ludzi, Yagura Seikichi, zabił jednego z naszych ludzi. 736 01:02:41,724 --> 01:02:44,215 Byłem wtedy w Mandżurii... 737 01:02:44,460 --> 01:02:46,690 i nie otrzymałeś od siebie odszkodowania. 738 01:02:46,929 --> 01:02:48,726 Odszkodowanie? - Prawidłowy. 739 01:02:50 967 --> 01:02:53 629 Moi młodzi mężczyźni są najbardziej moja ważna własność. 740 01:02:55,104 --> 01:02:57,629 Muszę prawidłowo poradzić sobie z incydentem. 741 01:02:57,740 --> 01:02:59,731 Jak mam sobie z tym poradzić? 742 01:03:00,376 --> 01:03:03,146 Obie strony zawsze mają mieć połowę winy. 743 01:03:03,146 --> 01:03:04,51 Rozumiem. 744 01:03:04,747 --> 01:03:07,181 Jeśli taka jest twoja opinia, rozumiem. 745 01:03:07,316 --> 01:03:08,510 Hej. 746 01:03:14,223 --> 01:03:16,526 Jesteś znany ze swojej broni. 747 01:03:16,526 --> 01:03:19 086 Nauczyłem się posługiwać bronią w Chinach. 748 01:03:19 462 --> 01:03:23 922 Rozwiążmy to między nami strzelił zamiast wykorzystać naszych młodych ludzi. 749 01:03:44 153 --> 01:03:45 677 Jesteś gotowy? 750 01:04:03,673 --> 01:04:09,475 Mam bardzo ważny obowiązek obecnie wykonywane. 751 01:04:10,446 --> 01:04:14 576 Proszę, odłóż to, aż to zrobię. 752 01:04:15,151 --> 01:04:17,278 Nie ucieknę od ciebie ani się nie chowam. 753 01:04:38,741 --> 01:04:43 508 Pani Oryu zostanę tutaj do końca festiwalu. 754 01:04:44380 --> 01:04:47 577 Kiedy dostaniesz swój biznes gotowe, rozwiążemy to. 755 01:04:48,784 --> 01:04:50,752 Dziękuję bardzo. 756 01:04:52,088 --> 01:04:53 578 Złożyliśmy obietnicę. 757 01:04:55,892 --> 01:04:58,554 Do tego czasu zostawię cię z tą bronią. 758 01:05:26,856 --> 01:05:31,727 Narutogawa, od teraz więc rób co chcesz. 759 01:05:31.727 --> 01:05:33 829 Co jeśli Trzeci Boss wtedy uderzy? 760 01:05:33 829 --> 01:05:35 765 Zajmę się tym. 761 01:05:35,765 --> 01:05:39,030 Ten festiwal jest dla nas naprawdę krytyczną kwestią. 762 01:05:39,268 --> 01:05:42,465 Nie musisz już tego mieć ten głupiec to kontroluje. 763 01:05:43,272 --> 01:05:46,475 Narutogawa, po festivale... 764 01:05:46,475 --> 01:05:49,879 znajdę racjonalny powód zrezygnować ... 765 01:05:49,879 --> 01:05:51,948 a potem zajmujesz jego stanowisko. 766 01:05:51,948 --> 01:05:53,582 Oczywiście na pewno. 767 01:05:53,582 --> 01:06:000,044 Powodem, dla którego cię wysłałem był bo to zaplanowałem. 768 01:06:00,256 --> 01:06:03 426 Ale w zamian od przyszłego roku... 769 01:06:03 426 --> 01:06:06 696 Prevezmem kontrolu nad hazardom na festiwalu. W porządku? 770 01:06:06,696 --> 01:06:08,163 z pewnością. 771 01:06:15,404 --> 01:06:16,706 Pani Oryu! 772 01:06:16,706 --> 01:06:18,474 Hanae, co się dzieje? 773 01:06:18 474 --> 01:06:19 976 Pan Senkichi ma kłopoty! 774 01:06:19 976 --> 01:06:21 077 Pan Senkichi? 775 01:06:21 077 --> 01:06:24,413 Nadal nie jestem z Ciebie zadowolony celując nożem we mnie. 776 01:06:24,413 --> 01:06:29,043 jak idziesz wziąć za to odpowiedzialność? 777 01:06:30.786 --> 01:06:32.777 Jestem gotowa na wszystko. 778 01:06:33 456 --> 01:06:35 822 Jak mam sobie z tym poradzić? 779 01:06:36,092 --> 01:06:38,617 Idź zabić Orya Red Peony. 780 01:06:44 033 --> 01:06:46,729 Jeśli odmówisz, tak rozwiążesz to swoim życiem. 781 01:06:47,236 --> 01:06:50,603 W świecie yakuzy jest to tylko uczciwe. 782 01:06:51,040 --> 01:06:54,373 Więc jaki jest twój wybór? 783 01:07:02,952 --> 01:07:04,620 Zrobię to. 784 01:07:04,620 --> 01:07:06,019 Dobre. 785 01:07:06 589 --> 01:07:08,079 Hej, przyprowadź go do niej. 786 01:07:08,657 --> 01:07:10,784 Nie mam broni. 787 01:07:11,293 --> 01:07:13,784 Czy mogę poprosić o jeden? 788 01:07:25 541 --> 01:07:27 270 Naruto... 789 01:07:27,843 --> 01:07:30,141 Cholera, jak nie powinno ci się pozwolić żyć! 790 01:08:15 991 --> 01:08:19 328 Senkichi! - Brat! 791 01:08:19 328 --> 01:08:20 727 Senkichi ... 792 01:08:22 965 --> 01:08:24 865 Narutogawa! 793 01:08:25 801 --> 01:08:27 564 Jak to wytłumaczysz? 794 01:08:27 870 --> 01:08:31 841 Już ci mówiłem, że to zrobił trzymał przy mnie nóż... 795 01:08:31,841 --> 01:08:33,442 i tak zawarliśmy za to ugodę. 796 01:08:33 442 --> 01:08:35 740 Senkichi był moją rodziną. 797 01:08:36,045 --> 01:08:38,639 Nie myślisz tak Przekroczył linię? 798 01:08:39,014 --> 01:08:44,179 Więc jeśli ktoś z mojej rodziny trzymał nóż dla ciebie, co byś zrobił? 799 01:08:44,320 --> 01:08:45,981 Co? 800 01:08:48,958 --> 01:08:52,328 Szef, Oryu Czerwony Piwonia jest u drzwi! 801 01:08:52,328 --> 01:08:54 091 Oryu? 802 01:08:55,397 --> 01:08:57,957 Ale to jest ten dzień! Przyprowadź ją tutaj i zabij! 803 01:08:58,367 --> 01:08:59,664 Trzymaj to! 804 01:09:00,202 --> 01:09:03,172 Zamówione przez naszych partnerów biznesowych żebyśmy teraz nie kiwali nożami. 805 01:09:03,172 --> 01:09:05,436 Przyszedłem ci dzisiaj powiedzieć. 806 01:09:06,408 --> 01:09:07,705 Nie pozwolę ci zrujnować naszej decyzji. 807 01:09:11,680 --> 01:09:15,343 Czerwona piwonia, co to jest? cel Twojej wizyty? 808 01:09:16,285 --> 01:09:18 654 Zakładam, że jesteś zajęty wieloma sprawami... 809 01:09:18 654 --> 01:09:20 986 dlatego chciałbym pokrótce przedstawić mój cel. 810 01:09:21,257 --> 01:09:25,853 Mam coś, co chciałbym powiedz bezpośrednio panu Senkichi. 811 01:09:26 529 --> 01:09:30 397 Chciałbym go zobaczyć dziś wieczorem tylko na chwilę. 812 01:09:30 866 --> 01:09:33 027 Właśnie umarł. 813 01:09:35 037 --> 01:09:36 402 umarł? 814 01:09:37,706 --> 01:09:40,109 Działał przeciwko zasady naszego świata ... 815 01:09:40,109 --> 01:09:42,441 tak spáchal Harakiri. 816 01:09:44 079 --> 01:09:45 546 Rozumiem. 817 01:09:46,882 --> 01:09:48,406 Trzeci szef ... 818 01:09:48,984 --> 01:09:52,888 W tym przypadku chciałbym zadać inne pytanie. 819 01:09:52,888 --> 01:09:56,158 Miał własną świeżo poślubioną żonę. 820 01:09:56,158 --> 01:09:58,060 Jestem tego bardzo świadomy był jednym z twoich ludzi ... 821 01:09:58,060 --> 01:10:01,197 ale po śmierci jest zwykłym człowiekiem. 822 01:10:01,197 --> 01:10:05 000 Więc chciałbym go odzyskać ciało i zabierz go do żony. 823 01:10:05 000 --> 01:10:07,992 Czy naprawdę myślisz, że to zrobię? pozwolisz to zrobić? Zgubić się! 824 01:10:09,138 --> 01:10:13 040 Trzymaj swoje gówno, a ja nie podziel się na dwie części! 825 01:10:22 651 --> 01:10:24 846 Przestań, Narutogawa! 826 01:10:28 057 --> 01:10:29 615 Czerwona piwonia ... 827 01:10:30,092 --> 01:10:33,960 Jeśli taka jest Twoja prośba, zrobimy to zapytaj też. 828 01:10:34,496 --> 01:10:36,987 Damy Ci ciało... 829 01:10:37,499 --> 01:10:41,936 Jeśli pójdziesz, powiedz Maruko, żeby skończyła powstanie rolników. 830 01:10:42 605 --> 01:10:45 073 Jeśli powiem nie? 831 01:10:46,875 --> 01:10:50,470 Czy nadal chcesz mnie jeszcze bardziej upokarzać? 832 01:10:51 513 --> 01:10:53 037 Trzeci szef ... 833 01:10:59,455 --> 01:11:01,787 Daj mi uderzyć. 834 01:11:02 825 --> 01:11:07,023 Jeśli sprawy się teraz zaplątują, przyciągnie uwagę opinii publicznej. 835 01:11:07,496 --> 01:11:11,296 Co powiesz na rozwiązanie tego? na boisku? 836 01:11:11,834 --> 01:11:13,301 Hazardowa? 837 01:11:15,271 --> 01:11:17,205 Zajmę się tym. 838 01:11:19 074 --> 01:11:20 871 A ty? 839 01:11:21,143 --> 01:11:23,236 Podążę za twoim słowem. 840 01:11:24,480 --> 01:11:27,108 A co umieszczasz na tablicy? 841 01:11:27,983 --> 01:11:32,215 Jeśli powiem moje życie, czy to cię zadowoli? 842 01:11:34,957 --> 01:11:35,889 Gotowy. 843 01:11:36158 --> 01:11:37 557 Sprawiedliwy. 844 01:11:37 593 --> 01:11:39 528 Pierwszy mecz z trzech. 845 01:11:39 528 --> 01:11:41.018 Kontynuować. 846 01:12:22,304 --> 01:12:23 931 Poproszę jeszcze jeden. 847 01:12:46,862 --> 01:12:48,693 Następne Proszę. 848 01:13:19 728 --> 01:13:21 093 Saki ... 849 01:13:46,021 --> 01:13:47,886 To Saki. 850 01:13:54,696 --> 01:13:55,993 Trzeci szef ... 851 01:13:57,232 --> 01:14:00,099 Wybrałeś tak pomocnego gościa. 852 01:14:09,645 --> 01:14:13,741 Wezwij powóz i daj jej ciało. 853 01:14:16,919 --> 01:14:18,443 Proszę. 854 01:14:38 507 --> 01:14:44 002 Szefie, jestem gotowy na przyjęcie konsekwencje. 855 01:14:59,294 --> 01:15:01,023 Otwórz prawą pięść. 856 01:15:06,201 --> 01:15:07,862 Otwórz to! 857 01:15:21,149 --> 01:15:22,810 Jak mogłeś ... 858 01:15:23 952 --> 01:15:27 979 Sanji, zradil si ma! 859 01:15:28 457 --> 01:15:30 084 szef... 860 01:15:31.927 --> 01:15:35,795 Włożyłem swoje życie w tę grę. 861 01:15:36,164 --> 01:15:40,536 Z moim życiem w twoich rękach, proszę opuścić grę bez zmian. 862 01:15:40,536 --> 01:15:43 505 Twoje życie nic nie znaczy! 863 01:15:45,440 --> 01:15:48,898 Trzeci szef, jesteś taki ślepy. 864 01:15:50,345 --> 01:15:54 509 Jeśli masz jak pani Oryu wroga, to by cię dużo kosztowało. 865 01:15:55 050 --> 01:15:56 312 Co? 866 01:15:56,752 --> 01:16:02,418 Oryu ryzykuje własnym życiem dla pana Kohei, który wybrał bezpośrednie życie. 867 01:16:03,325 --> 01:16:08,388 To nie jest coś, co ty Trzeci szef, czy powinien to zrobić? 868 01:16:10 666 --> 01:16:17 538 błagał pan Kohei kogoś takiego jak ja, kto ci pomoże. 869 01:16:19 675 --> 01:16:21 336 Trzeci szef ... 870 01:16:21,643 --> 01:16:28,481 Prawdziwą siłą jest stawianie na regularność ludzie zamiast przeciwko nim, prawda? 871 01:16:29 585 --> 01:16:33 351 Pan Kohei chce ci powiedzieć. 872 01:16:36,959 --> 01:16:38,483 nie... 873 01:16:39,695 --> 01:16:42,858 Włóczęga jak ja nie w pozycji głoszenia. 874 01:16:43 799 --> 01:16:45,266 Przepraszam. 875 01:16:48,236 --> 01:16:55,733 Ale jeśli tak pozostanie, twoje życie bo szef nie może znieść po festiwalu. 876 01:17:13 095 --> 01:17:15 325 niczego nie zdawałem sobie sprawy dopóki Sanji mnie nie nauczył. 877 01:17:16 031 --> 01:17:21 594 Prawie zdegradowałem imię Tokumasa, nie znając ich prawdziwych uczuć. 878 01:17:22 771 --> 01:17:24 204 Proszę wybacz mi. 879 01:17:25540 --> 01:17:30102 O czym mówisz? Nie bądź głupi. 880 01:17:32,481 --> 01:17:34 073 Dziękuję. 881 01:17:36,251 --> 01:17:38,879 Wszyscy, przepraszam. 882 01:17:39,321 --> 01:17:42,958 O dani, my, rodina Tokumasa... 883 01:17:42.958 --> 01:17:46,695 będzie mówić odpowiedzialnie naszym partnerem biznesowym. 884 01:17:46,695 --> 01:17:50,187 Proszę, dziękuję. Dziękuję. 885 01:17:50,465 --> 01:17:51,932 Takei ... 886 01:17:54,770 --> 01:17:56,938 Czy wszystko w porządku z Kannonem? 887 01:17:56,938 --> 01:17:59,236 Nie martw się o to. 888 01:17:59 574 --> 01:18:03 442 Pani Oryu dużo nad tym pracowała. 889 01:18 :08,550 --> 01:18:12,154 Szefie, Czerwona Piwonia jest tutaj! 890 01:18:12,154 --> 01:18:13 088 Co? 891 01:18:13,088 --> 01:18:15,223 Czerwona piwonia! 892 01:18:15,223 --> 01:18:16,952 Mówisz poważnie? 893 01:18:21,763 --> 01:18:28,637 Bracie, możesz zapytać Pan Kannonji ma zrezygnować? 894 01:18:28,637 --> 01:18:29,938 Gdyby tak się stało ... 895 01:18:29,938 --> 01:18:37,179 Z trzecim szefem Tokumasy porozmawia handlowcy w imieniu rolników ... 896 01:18:37179 --> 01:18:41850 nawet jeśli poświęci się hazard na festivale. 897 01:18:41,850 --> 01:18:43 875 Jest taki zdeterminowany. 898 01:18:44,686 --> 01:18:46,188 zrozumiany. 899 01:18:46,188 --> 01:18:54 096 Spotykam się z nim tak długo, że nie wiedziałam że jest taką niedojrzałą somariną. 900 01:18:54 096 --> 01:18:57199 Nie wiem co powiedzieć. Tak mi przykro. 901 01:18:57,199 --> 01:19:01,363 Bracie, proszę nie. 902 01:19:02,471 --> 01:19:07,309 Chciałem tylko, żebyś wiedział, że ... 903 01:19:07,309 --> 01:19:11,480 chociaż zaprzysiężony brat Kannnonjiego ... 904 01:19:11,480 --> 01:19:13,682 Pójdę z własnym przekonaniem. 905 01:19:13 682 --> 01:19:18 312 Oczywiście! chodźmy do Tokushima natychmiast! 906 01:19:20,021 --> 01:19:21 784 brat... 907 01:19:23 091 --> 01:19:24,359 Tak wiele ci zawdzięczam! 908 01:19:24,359 --> 01:19:27,328 Nie bądź obcy. 909 01:19:28 597 --> 01:19:30 997 Tsurukichi! Przygotowywać! 910 01:19:35,237 --> 01:19:36,568 oni są tutaj. 911 01:19:48,784 --> 01:19:52,686 Narutogawa, do czego służy ta sukienka? 912 01:19:53 822 --> 01:19:55 517 brat... 913 01:19:55,957 --> 01:20:00,529 Słyszałem, że przechylasz się na bok rolnicy wraz z Oryu? 914 01:20:00,529 --> 01:20:02,360 Tak więc co? 915 01:20:03,431 --> 01:20:05,456 śledzisz mnie? 916 01:20:05,834 --> 01:20:07,669 dokładnie. 917 01:20:07,669 --> 01:20:11503 I właśnie dlatego jesteśmy tu dziś wieczorem. 918 01:20:14 509 --> 01:20:15 669 Szefie, proszę uciekaj! 919 01:20:45,073 --> 01:20:46,665 Dočerta ... 920 01:21:15,170 --> 01:21:16,371 Takei? 921 01:21:16 371 --> 01:21:20 899 Milion zostało dźgniętych razy przez nieznanych napastników. 922 01:21:22,344 --> 01:21:25,404 To była pułapka, którą zaplanował Kannonji a Narutogawa. 923 01:21:25,747 --> 01:21:28,272 Nigdy nie wiemy, jak daleko są pojechaliby, gdyby zostali sami. 924 01:21:28,483 --> 01:21:30 075 Przepraszam. 925 01:21:47,769 --> 01:21:49,361 Pan Eguchi... 926 01:21:50,538 --> 01:21:52,233 więc się wstydzę... 927 01:21:53,375 --> 01:21:57,835 Trzeciemu szefowi nie mogłem pomóc. 928 01:21:59,681 --> 01:22:01,205 Proszę wybacz mi... 929 01:22:05,287 --> 01:22:09,246 Już na festiwalu potem opuszczę to miasto. 930 01:22:10 725 --> 01:22:16,595 Ale zanim odejdę, jest coś że chcę cię szczerze zapytać. 931 01:22:19 434 --> 01:22:25 339 Proszę, nigdy tego nie zapominaj jesteś prostym człowiekiem. 932 01:22:28610 --> 01:22:30305 Pan Sanji ... 933 01:22:37,285 --> 01:22:38,843 Tak długo. 934 01:23:02.077 --> 01:23:05 547 Racja, zawsze zajmowanie się pieniędzmi nie jest zabawne. 935 01:23:05,547 --> 01:23:08,038 Mówię, że zbuduję wieloryba, tak? 936 01:23:08,149 --> 01:23:13 088 Dobra, wtedy zbudowałem dom. 937 01:23:13 088 --> 01:23:16,888 Jeśli tak, umieściłem tę dziewczynę w pokoju. 938 01:23:21,730 --> 01:23:25,894 Kannonji, nie mogę znieść już to brudne miejsce. 939 01:23:26 067 --> 01:23:27 802 Wrócę do Osaki wcześniej niż planowałem. 940 01:23:27,802 --> 01:23:32,330 Szefie, tak gra bogacz. 941 01:24:02,337 --> 01:24:04,635 Jesteś gościem Trzeciego Szefa. 942 01:24:28 830 --> 01:24:30 798 Z kim masz umowę? 943 01:24:31466 --> 01:24:33900 Kannonji jest na tej stronie hazardowej. 944 01:24:33 968 --> 01:24:35 595 Narutogawa jest w drugim. 945 01:24:51,386 --> 01:24:54 055 Znajdź tego gościa Sanja, który mieszka w Takei's ... 946 01:24:54 055 --> 01:24:56,285 i przyprowadź go tutaj. 947 01:24:56 591 --> 01:25:00,152 Nigdy nie wiemy, co potrafi. 948 01:25:00,495 --> 01:25:02,156 Jestem tutaj. 949 01:25:07,135 --> 01:25:08,568 Naruto... 950 01:25:10,038 --> 01:25:13 098 Wasze drogi nie są sprawiedliwe. 951 01:25:14,876 --> 01:25:17,003 Nauczę cię honoru yakuzy. 952 01:26:04,792 --> 01:26:06,555 Wykończ go. 953 01:26:13,701 --> 01:26:15,066 Czekać! 954 01:26:24 879 --> 01:26:27 609 Nie rób tego przy wszystkich swoich gościach. 955 01:26:28,383 --> 01:26:30,146 Zajmę się tym. 956 01:26:30 685 --> 01:26:33 755 Osakano, to jest wewnętrzny argument. 957 01:26:33 755 --> 01:26:34.989 Po prostu tego unikaj. 958 01:26:34,989 --> 01:26:37,423 Czy masz jakieś problemy? ze mną Narutogawa? 959 01:26:38,293 --> 01:26:42,320 Nie przepadam za walką szpilka jak ty, ale ja to zrobię. 960 01:26:55,09 --> 01:26:58,246 Pani Oryu, czekaliśmy na pani powrót. 961 01:26:58,246 --> 01:27:01,716 Dobra ojciec po prostu był przywieziony z poważnymi obrażeniami. 962 01:27:01,716 --> 01:27:03,384 Panie Sanji? - Pani Oryu... 963 01:27:03,384 --> 01:27:05,653 Porozmawiam z Kannonjim. 964 01:27:05,653 --> 01:27:08,890 Więc nie beze mnie przeciążenie, dobrze? 965 01:27:08,890 --> 01:27:11,757 TAk. Dziękuję. 966 01:27:13,261 --> 01:27:15,661 Proszę bardzo. - Dziękuję. 967 01:27:17,065 --> 01:27:18,532 Ciocia! 968 01:27:18 967 --> 01:27:20,268 Panie Koshiro... 969 01:27:20,268 --> 01:27:21,895 Ciotka? 970 01:27:22 937 --> 01:27:25 929 Mój ojciec już nie widzi. 971 01:27:32 714 --> 01:27:34739 Co zrobił Sanji? 972 01:27:35,116 --> 01:27:39,485 Czy wiesz, że trzeci z Czy zabito szefa Tokumasy? 973 01:27:45,226 --> 01:27:49,390 Pan Sanji włamał się Narutogawa jest sam. 974 01:27:49,530 --> 01:27:51,259 On wciąż żyje. 975 01:27:53 434 --> 01:27:55 036 Bunt podatkowy również został rozstrzygnięty... 976 01:27:55 036 --> 01:27:57,937 dzięki dzięki Narutogawa a Kannonji. 977 01:28:01,743 --> 01:28:05,270 Z powodu mojej pozycji Naprawdę nie mogę stać z boku... 978 01:28:05,480 --> 01:28:07,277 ale jestem gotów zrobić sprzątanie. 979 01:28:08 549 --> 01:28:10 915 Daj mi znać. 980 01:28:12 920 --> 01:28:14 979 Ma ci coś do powiedzenia. 981 01:28:36 311 --> 01:28:38,040 Panie Sanji? 982 01:28:40,615 --> 01:28:42,276 To Oryu. 983 01:28:44,686 --> 01:28:46,278 Oryu ... 984 01:28:48,456 --> 01:28:51,323 Zrobiłem z siebie głupca. 985 01:28:51,559 --> 01:28:54,329 Nie wiem jak sobie z tym poradzę Trzeci boss w niebie. 986 01:28:54,329 --> 01:28:59,426 Bol to Narutogawa kto? zabił trzeciego szefa? 987 01:29:00 968 --> 01:29:02,663 Tej nocy ... 988 01:29:02,937 --> 01:29:06,498 Złapałem faceta z kilkoma kontuzjami i zapytał go, co się stało. 989 01:29:09,944 --> 01:29:11,844 Pani Oryu... 990 01:29:15,316 --> 01:29:18,183 Kłamałem ci... 991 01:29:20188 --> 01:29:23 521 Okayo nie jest moim krewnym. 992 01:29:24,325 --> 01:29:25,849 Wiem, słyszałem. 993 01:29:31,299 --> 01:29:32,926 Rozumiem. 994 01:29:35,436 --> 01:29:38,530 Wiedziałeś, ale milczałeś o tym. 995 01:29:40,308 --> 01:29:43,141 Ale jestem głupia. 996 01:29:45,146 --> 01:29:48,547 pozbyłem się wszelkich zobowiązań tylko po to, by ją wychować... 997 01:29:49,183 --> 01:29:54,883 ale znowu zrobiłem coś tak głupiego. 998 01:29:57,291 --> 01:29:58,918 Pani Oryu... 999 01:30:00 328 --> 01:30:03 525 Koniec yakuzy życie zawsze takie jest. 1000 01:30:08,202 --> 01:30:10 636 Kiedy cały dorosły ... 1001 01:30:12.039 --> 01:30:20.174 proszę powiedz jej wszystko, w tym fakt, że zabiłem jej ojca... 1002 01:30:21 048 --> 01:30:24 752 Nie, panie Sanji, nie powinno się tego mówić. 1003 01:30:24 752 --> 01:30:26 913 Tak, proszę jej powiedz. 1004 01:30:30,391 --> 01:30:38,730 Jest to zgodne z zasadami Yakuzy. Uczyniłem ją też sierotą. 1005 01:30:42,904 --> 01:30:44,667 Pani Oryu... 1006 01:30:46,174 --> 01:30:47,766 oraz... 1007 01:30:53,214 --> 01:30:58,914 chcę żeby wiedziała Unieszczęśliwiłem ją... 1008 01:31:00,955 --> 01:31:06,018 przestrzeganie dyscypliny yakuzy ... 1009 01:31:07,528 --> 01:31:14,127 zamiast wierzyć że jestem jej ojcem. 1010 01:31:16 938 --> 01:31:19 964 Chcę, żeby poznała prawdę. 1011 01:31:34,722 --> 01:31:36,053 Panie Sanji! 1012 01:31:44,131 --> 01:31:45,359 Dobre. 1013 01:31:50 037 --> 01:31:54,770 Twój ojciec musi teraz zajść daleko. 1014 01:31:55,743 --> 01:31:58,177 Musisz iść się pożegnać. 1015 01:32:11,425 --> 01:32:13 017 Tata! 1016 01:32:14 662 --> 01:32:16 152 Tata! 1017 01:32:18 766 --> 01:32:20 801 Kiedy wrócisz? 1018 01:32:20 801 --> 01:32:22 537 Tym razem zabierz mnie ze sobą! 1019 01:32:22 537 --> 01:32:24 903 Tato zabierz mnie ze sobą! 1020 01:32:26 841 --> 01:32:28 172 dobre... 1021 01:32:29 877 --> 01:32:31 105 dobre... 1022 01:32:35,349 --> 01:32:39,752 Podaj mi oltár... 1023 01:33:01,642 --> 01:33:05,601 Tablica pamiątkowa ... 1024 01:33:17,458 --> 01:33:18,789 dobre... 1025 01:33:20,261 --> 01:33:21,626 Przepraszam. 1026 01:33:24,765 --> 01:33:26,255 Tak mi przykro. 1027 01:33:30,805 --> 01:33:31,965 dobre... 1028 01:33:36,010 --> 01:33:37,011 Panie Sanji! 1029 01:33:37,011 --> 01:33:38,308 Tata! 1030 01:33:40 715 --> 01:33:41 875 Tata! 1031 01:33:49,457 --> 01:33:50,583 Tata! 1032 01:36:19,907 --> 01:36:21,238 szef... 1033 01:36:32987 --> 01:36:34,386 Pani Oryu... 1034 01:36:35,856 --> 01:36:38,017 Proszę nic nie mów. 1035 01:36:39,727 --> 01:36:44,221 Jednak żyłem, raz i yakuza to zawsze yakuza. 1036 01:36:45,132 --> 01:36:47,498 Wyrecytowałem wzniosłe stwierdzenia... 1037 01:36:48,702 --> 01:36:54,607 ale zgaduję tylko, że to jedyna rzecz, jaką mogę zrobić. 1038 01:36:57,178 --> 01:36:58,611 Oryu ... 1039 01:37:00,181 --> 01:37:02 843 Jeśli chcesz się ze mnie śmiać, zrób to. 1040 01:37:03,217 --> 01:37:04,684 Pan Eguchi... 1041 01:37:06,520 --> 01:37:12,948 Jeśli tak, dlaczego? czekałeś do tej pory? 1042 01:37:14 528 --> 01:37:20 160 Ile on ma ludzi umrzeć za to? 1043 01:37:21 802 --> 01:37:23,571 Pan Senkichi... 1044 01:37:23 571 --> 01:37:25 436 Pan Takei... 1045 01:37:26 073 --> 01:37:30 032 i pan Sanji zostali zabici. 1046 01:37:33,247 --> 01:37:35 044 To niesprawiedliwe. 1047 01:37:36,417 --> 01:37:37,884 To samolubne. 1048 01:37:41,789 --> 01:37:43,416 oraz... 1049 01:37:45,025 --> 01:37:47,619 Doświadczyłem wielu trudności... 1050 01:37:48,963 --> 01:37:54,128 bo chciałem Ci pomóc... 1051 01:37:54,768 --> 01:37:59,137 przez Ciebie. 1052 01:38:01,609 --> 01:38:07,673 Zmarnujesz wszystko moje uczucia i wysiłki ... 1053 01:38:08,782 --> 01:38:10,147 oraz... 1054 01:38:15,322 --> 01:38:19,088 nie byłam dla ciebie miła zaufanie przede wszystkim. 1055 01:38:19 860 --> 01:38:23 990 Tak, nadal ci ufam. 1056 01:38:25 599 --> 01:38:27 658 Chcę wierzyć. 1057 01:38:38,212 --> 01:38:39,839 Nawet jak ja... 1058 01:38:42,416 --> 01:38:46,944 widok na świat Yakuzy ... 1059 01:38:48,255 --> 01:38:54,683 chce mieć piękny sen... 1060 01:38:57,197 --> 01:38:58,824 Pani Oryu... 1061 01:39:04,038 --> 01:39:05,630 Panie Eguchi! 1062 01:39:15,382 --> 01:39:20,820 Oryu, nie jesteś wzrokiem. 1063 01:39:21,722 --> 01:39:28,093 Jesteś najpiękniejszą kobietą. 1064 01:39:45 612 --> 01:39:51 573 Szefie przepraszam za dzisiejszą przerwę. 1065 01:39:52,486 --> 01:39:54,716 Cieszę się, że wszystko wyjaśniliśmy. 1066 01:39:55,456 --> 01:39:58,692 TAk. Idziemy teraz idź trochę potańczyć. 1067 01:39:58,692 --> 01:40:00,387 Ciesz się. 1068 01:40:12,639 --> 01:40:14,808 Och, Kannonji, dawno się nie widzieliśmy. 1069 01:40:14.808 --> 01:40:17,511 Wow, przyjechałeś w najlepszym momencie! 1070 01:40:17,511 --> 01:40:19240 Miejmy sake. 1071 01:40:19,346 --> 01:40:21,371 Hej. Hej. 1072 01:40:22 549 --> 01:40:24 184 Co masz z mieczem? 1073 01:40:24,184 --> 01:40:25,285 Coś musi zostać rozwiązane. 1074 01:40:25,285 --> 01:40:27,187 Ustabilizowany? Z kim? 1075 01:40:27,187 --> 01:40:29,314 Jeśli powiem, że coś trzeba rozwiązać... 1076 01:40:30 491 --> 01:40:32 584 Mam na myśli ciebie! 1077 01:40:52,379 --> 01:40:54 506 Oryu, co robisz? 1078 01:40:55,082 --> 01:40:56,777 Chodź ze mną. 1079 01:40:57,117 --> 01:41:01,679 Jeśli wydajesz dźwięk, robisz masz sześć dziur w żołądku. 1080 01:41:07,728 --> 01:41:09,059 Hej. 1081 01:41:41.095 --> 01:41:42 722 Pan Narutogawa... 1082 01:41:43,297 --> 01:41:48,826 Jeśli takie gówno jak ty żyje, ja nie będzie mógł dobrze spać w nocy. 1083 01:41:49,503 --> 01:41:55,100 Albo pójdziesz, albo ja iść. Rozwiążmy to teraz. 1084 01:43:26,833 --> 01:43:28,198 Narutogawa! 1085 01:43:29,169 --> 01:43:31 000 Szef Koshiro. 1086 01:43:35,275 --> 01:43:37,937 Jesteś hańbą dla całej yakuzy. 1087 01:43:45,018 --> 01:43:50,513 Narutogawa, czysto pojedynku z panią Oryu przynajmniej raz. 1088 01:43:52,059 --> 01:43:55,722 Hej! Zabiję każdego, kto przeszkodzi! 1089 01:45:41,268 --> 01:45:42 735 Pani Oryu... 1090 01:45:44,938 --> 01:45:46,929 Masz rodzinę na Kiusiu, prawda? 1091 01:45:47.607 --> 01:45:50 098 Posprzątam, idź do domu. 1092 01:45:50,410 --> 01:45:52,378 Nie, nie mogę. 1093 01:45:52 713 --> 01:45:59 175 Nie masz z tym nic wspólnego bałagan, nie mogę cię tym obciążać. 1094 01:45:59,553 --> 01:46:03,319 Cofnij się proszę i pozwól mi się tym zająć. 1095 01:46:03 757 --> 01:46:06,248 Nie było takiej obietnicy. 1096 01:46:06,626 --> 01:46:09,493 Nad brzegiem rzeki Yoshino... 1097 01:46:09,896 --> 01:46:14,731 złożyliśmy obietnicę: Następnym razem spotkamy się, rób co ci powiem. 1098 01:46:45,499 --> 01:46:47,834 Nie będzie go to kosztować życia... 1099 01:46:47,834 --> 01:46:50,200 ale nie powinien się ruszać w ciągu najbliższych 4 do 5 dni. 1100 01:46:53,140 --> 01:46:55 608 Dziękuję bardzo. 1101 01:47:17,798 --> 01:47:22,235 Dobra, przejdźmy do tego. 1102 01:47:22,235 --> 01:47:24,669 Gdzie jest twoja ciocia? 1103 01:47:25.705 --> 01:47:28.196 Wkrótce ... 1104 01:47:29,376 --> 01:47:30,673 więc tańczmy, aż on to zrobi. 1105 01:47:32,913 --> 01:47:37,184 Myślę, że twój ojciec patrzy ty znikąd... 1106 01:47:37,184 --> 01:47:39,986 a jeśli dobrze zatańczysz, będzie szczęśliwy. 1107 01:47:39,986 --> 01:47:42,750 Czy naprawdę będzie patrzył, jak tańczę? 1108 01:47:43,156 --> 01:47:47,855 Ten taniec Awa-Odori jest do tego przeznaczony. 1109 01:48:09,749 --> 01:48:11,216 Oryu ... 1110 01:48:11,885 --> 01:48:17,687 chcę żeby wiedziała Unieszczęśliwiłem ją... 1111 01:48:18 291 --> 01:48:23163 przestrzeganie dyscypliny yakuzy ... 1112 01:48:23163 --> 01:48:29 659 zamiast wierzyć że jestem jej ojcem. 1113 01:48:30 504 --> 01:48:33 564 Chcę, żeby poznała prawdę. 1114 01:49:44,311 --> 01:49:55,483 Przetłumaczone przez Koichiro Z podpisami i opanowane przez Cannibal King www.KuroTokagi.com 82580

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.