Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,281 --> 00:00:32,080
THE FENCING MASTER
2
00:01:28,860 --> 00:01:30,875
No, Don Gustavo.
3
00:01:32,666 --> 00:01:34,649
Fencing is an art...
4
00:01:34,873 --> 00:01:36,888
...not a fight between farmhands.
5
00:01:37,048 --> 00:01:40,310
If a gentleman must kill
to protect his honour...
6
00:01:40,694 --> 00:01:43,829
...then he must do so
with dignity.
7
00:01:44,020 --> 00:01:45,588
You understand?
8
00:01:45,779 --> 00:01:46,355
En garde.
9
00:01:49,361 --> 00:01:51,440
Remember, the hilt...
10
00:01:51,601 --> 00:01:55,279
...should be held as if it
were a bird.
11
00:01:55,534 --> 00:01:58,061
Gently, so as not to crush it...
12
00:01:58,253 --> 00:02:01,100
...but firmly enough that it
doesn't fly off.
13
00:02:04,074 --> 00:02:05,673
Good morning, Sr. Salanova.
14
00:02:05,833 --> 00:02:07,144
Morning, Don Jaime.
15
00:02:07,369 --> 00:02:08,008
Hi, grandpa.
16
00:02:10,758 --> 00:02:12,837
Besides fencing,
you teach them rhetoric.
17
00:02:13,157 --> 00:02:15,012
If the treatise you are writing...
18
00:02:15,046 --> 00:02:17,986
...is as inspired as your vocabulary...
19
00:02:18,019 --> 00:02:20,226
...it will make delightful reading.
20
00:02:20,386 --> 00:02:22,912
I'm afraid it will be
very technical...
21
00:02:23,104 --> 00:02:25,151
...full of trigonometry and physics.
22
00:02:26,462 --> 00:02:28,733
I've just received this.
23
00:02:28,957 --> 00:02:32,219
'Les Diaboliques'.
It would amuse you.
24
00:02:32,475 --> 00:02:35,449
Imagine, the principal character is woman...
25
00:02:35,674 --> 00:02:38,200
...who is also a gifted fencer.
26
00:02:39,672 --> 00:02:41,942
Love and fencing,
what a combination!
27
00:02:42,710 --> 00:02:44,757
A writer's fantasy, sir.
28
00:02:44,948 --> 00:02:47,316
Those two foils will never meet.
29
00:02:47,508 --> 00:02:50,546
- Which?
- Fencing and love.
30
00:02:50,738 --> 00:02:55,471
I won't detain you.
I was on my way to the bank.
31
00:02:55,792 --> 00:02:56,974
Goodbye, sir.
32
00:02:58,062 --> 00:03:01,324
Gentlemen, please.
Let us continue.
33
00:03:09,544 --> 00:03:13,382
You may not like it, but the
monarchy is coming to an end.
34
00:03:13,894 --> 00:03:17,188
Our friend here is right.
Prim will be here soon.
35
00:03:17,732 --> 00:03:21,186
Prim is an officer and
a patriot.
36
00:03:21,442 --> 00:03:22,498
A monarchist.
37
00:03:22,689 --> 00:03:25,760
I'm certainly no monarchist,
but I am a patriot!
38
00:03:26,271 --> 00:03:27,743
You're no patriot!
39
00:03:28,286 --> 00:03:30,494
This is intolerable!
40
00:03:30,686 --> 00:03:31,485
Not again!
41
00:03:31,709 --> 00:03:35,291
Shout as much as you like,
Mr. Journalist...
42
00:03:35,483 --> 00:03:37,018
...but have some respect
for my crockery!
43
00:03:37,242 --> 00:03:40,600
Forgive me, Sra. Julia.
Be assured of my utmost respect.
44
00:03:40,728 --> 00:03:41,559
Are you in pain?
45
00:03:41,752 --> 00:03:43,031
- His heart.
- My stomach.
46
00:03:43,319 --> 00:03:45,046
Have something soothing.
47
00:03:45,238 --> 00:03:48,084
A cup of tea, some barley water...
48
00:03:48,276 --> 00:03:49,843
- Later, perhaps.
- Fine.
49
00:03:50,195 --> 00:03:52,882
I'll have a coffee and
some toast, Sra. Julia.
50
00:03:53,073 --> 00:03:56,560
Right away, I'll cut you
a nice fresh slice.
51
00:03:58,191 --> 00:03:59,567
What a woman!
52
00:03:59,854 --> 00:04:02,541
Pity she's married to such
a brute, isn't it?
53
00:04:04,748 --> 00:04:05,963
The truth is, Don Lucas...
54
00:04:06,187 --> 00:04:09,162
...this country's patience
is fast running out.
55
00:04:09,418 --> 00:04:12,584
Isabel's prime ministers
would make anyone blush.
56
00:04:12,775 --> 00:04:15,622
No wonder, they're chosen
in the bedroom.
57
00:04:15,814 --> 00:04:18,085
Slander!
58
00:04:18,692 --> 00:04:22,114
Nevertheless, the Masons feel
that she has now exceeded...
59
00:04:22,339 --> 00:04:24,545
...the limits of what can
be tolerated.
60
00:04:24,738 --> 00:04:26,017
The Queen, however...
61
00:04:26,208 --> 00:04:29,311
...is a witty and spirited woman.
62
00:04:30,654 --> 00:04:33,021
And much inclined to
bedroom frolicks.
63
00:04:33,213 --> 00:04:35,452
Who are you
to dare judge our Queen?
64
00:04:35,772 --> 00:04:38,490
Your Queen, Don Lucas.
65
00:04:38,715 --> 00:04:39,674
As you wish.
66
00:04:40,090 --> 00:04:43,000
She is whimsical, fickle,
superstitious...
67
00:04:43,224 --> 00:04:45,143
...and other things I'll
not mention...
68
00:04:45,335 --> 00:04:47,222
...to avoid offending Don Jaime.
69
00:04:47,446 --> 00:04:49,109
This is the limit!
70
00:04:49,365 --> 00:04:52,339
Say something,
you're a sensible man.
71
00:04:52,723 --> 00:04:54,930
I can only argue about fencing,
Don Lucas.
72
00:04:55,122 --> 00:04:55,794
Fencing?
73
00:04:56,082 --> 00:04:58,992
Who thinks about fencing when
the monarchy is crumbling?
74
00:04:59,248 --> 00:05:00,495
I do.
75
00:05:01,358 --> 00:05:02,606
Long live Prim!
76
00:05:02,798 --> 00:05:04,014
Down with the Queen!
77
00:05:04,237 --> 00:05:05,485
Damn the Bourbons!
78
00:05:05,677 --> 00:05:07,723
- Down with the Queen!
- Out with the Bourbons!
79
00:05:10,410 --> 00:05:11,082
Long live Prim!
80
00:05:51,061 --> 00:05:53,428
Long live the Republic!
81
00:05:58,977 --> 00:06:00,177
Hurry, Lucia.
82
00:06:00,362 --> 00:06:02,307
- Wait here.
- Yes, Srta.
83
00:06:05,358 --> 00:06:06,861
Sr. Astarloa?
84
00:06:07,085 --> 00:06:08,780
First floor, Ma'am.
85
00:06:19,910 --> 00:06:21,542
Get back to your work.
86
00:06:22,117 --> 00:06:24,324
- Wait here for me.
- Yes, Ma'am.
87
00:06:43,674 --> 00:06:44,730
Madam?
88
00:06:45,018 --> 00:06:47,800
Will you give shelter to a
frightened woman?
89
00:06:48,119 --> 00:06:50,135
Come in.
90
00:07:20,711 --> 00:07:23,973
Excuse me for a moment.
Please sit down.
91
00:07:50,743 --> 00:07:52,087
My grandfather.
92
00:07:52,310 --> 00:07:54,325
An interesting man.
93
00:07:54,550 --> 00:07:56,404
He was a great example to me.
94
00:07:56,629 --> 00:07:59,283
He died fighting against
Napoleon's troops.
95
00:08:00,307 --> 00:08:03,441
- You've seen the turmoil?
- Yes, I've seen it.
96
00:08:04,625 --> 00:08:06,480
It doen't seem to frighten you.
97
00:08:06,927 --> 00:08:08,815
No, it doesn't.
98
00:08:10,541 --> 00:08:13,356
I have just arrived in Madrid.
99
00:08:14,603 --> 00:08:17,865
I checked all the necessary
information before coming.
100
00:08:18,345 --> 00:08:21,128
You are the best fencing master
in Madrid.
101
00:08:21,640 --> 00:08:24,038
I have also been informed...
102
00:08:25,158 --> 00:08:28,388
...that you have created a
famous thrust...
103
00:08:28,612 --> 00:08:31,554
...which you are willing
to teach for 200 escudos.
104
00:08:32,770 --> 00:08:35,105
I wish to hire your services.
105
00:08:36,640 --> 00:08:40,222
Very well. Since you are alone,
who is to be my pupil?
106
00:08:41,725 --> 00:08:42,941
I am.
107
00:08:47,674 --> 00:08:49,978
I wish to learn that thrust.
108
00:08:51,160 --> 00:08:53,048
You're willing to teach it?
109
00:08:53,560 --> 00:08:57,494
Yes... but not to a...
woman.
110
00:09:00,435 --> 00:09:02,323
I can fence.
111
00:09:05,873 --> 00:09:08,367
That is not the point, Madam.
112
00:09:08,592 --> 00:09:10,606
To accept a woman as a pupil...
113
00:09:12,750 --> 00:09:14,605
No, impossible.
114
00:09:16,108 --> 00:09:18,347
If it's the loss of your
prestige you fear...
115
00:09:18,538 --> 00:09:21,960
...you may come to my residence.
I'm preparing a room.
116
00:09:23,369 --> 00:09:25,959
For myself,
I would prefer discretion.
117
00:09:26,502 --> 00:09:28,997
I'm afraid I do not teach women.
118
00:09:29,220 --> 00:09:32,611
I'm sorry.
Perhaps someone more flexible.
119
00:09:34,178 --> 00:09:37,793
I'll pay you 400 escudos if
you will teach me that thrust.
120
00:09:39,935 --> 00:09:41,822
Is that enough?
121
00:09:42,974 --> 00:09:44,989
I'm not haggling, Madam.
122
00:09:45,213 --> 00:09:48,027
I simply teach my methods...
123
00:09:48,251 --> 00:09:51,386
...to those whom I deem proper.
I'm sorry.
124
00:09:52,089 --> 00:09:55,416
Very well. I won't take up
any more of your time.
125
00:10:00,405 --> 00:10:03,315
...I would like to see your
famous collection of arms.
126
00:10:03,604 --> 00:10:05,970
May I?
Although I'm only a woman?
127
00:10:06,449 --> 00:10:07,921
Follow me.
128
00:10:46,429 --> 00:10:49,564
- I feel as if I have gone...
- Back two centuries?
129
00:10:50,107 --> 00:10:52,922
Into a world... kept secret.
130
00:11:02,325 --> 00:11:04,148
What a beautiful ring!
131
00:11:04,340 --> 00:11:07,187
A gift from my master,
Lucien de Montespan.
132
00:11:08,434 --> 00:11:11,344
Delightful!
Two intertwined foils.
133
00:11:13,456 --> 00:11:16,206
You appear to like French foils.
134
00:11:16,493 --> 00:11:17,869
So do I.
135
00:11:18,828 --> 00:11:21,379
I like to feel
freedom in my fingers.
136
00:11:23,658 --> 00:11:26,504
'La doigtee' as they say.
137
00:11:27,848 --> 00:11:30,023
A perfect position.
138
00:11:30,694 --> 00:11:33,381
I know. Take one.
139
00:11:34,948 --> 00:11:36,260
Take it.
140
00:12:19,246 --> 00:12:20,428
Put a mask on.
141
00:12:31,303 --> 00:12:33,734
- What are you doing?
- My shoe is tight.
142
00:12:34,022 --> 00:12:35,589
Can I help you?
143
00:12:36,613 --> 00:12:38,276
Do you like me?
144
00:12:39,139 --> 00:12:39,843
Yes.
145
00:12:51,133 --> 00:12:52,444
What could you do?
146
00:12:52,956 --> 00:12:55,738
Stop in quarte and use a
flanking thrust.
147
00:13:00,248 --> 00:13:01,400
At what risk?
148
00:13:02,167 --> 00:13:03,447
Receive a seconde.
149
00:13:03,926 --> 00:13:04,470
Or?
150
00:13:05,366 --> 00:13:07,061
A low quarte.
151
00:13:11,602 --> 00:13:13,234
Is this a test?
152
00:13:14,864 --> 00:13:16,272
It is.
153
00:13:17,840 --> 00:13:19,087
Start tomorrow?
154
00:13:19,310 --> 00:13:21,262
- At my residence?
- As you wish.
155
00:13:41,699 --> 00:13:43,106
Touche.
156
00:13:44,098 --> 00:13:47,040
Maestro,
let's leave it for today.
157
00:13:49,215 --> 00:13:50,782
I'm not in the mood.
158
00:13:50,975 --> 00:13:52,842
Let's try again tomorrow.
159
00:14:05,463 --> 00:14:07,894
I feel like a penitent.
160
00:14:08,341 --> 00:14:10,932
It's not your fault...
161
00:14:11,092 --> 00:14:13,651
...but mine for having sinned.
162
00:14:13,843 --> 00:14:16,497
Fencing is like taking Communion,
Marquis.
163
00:14:16,689 --> 00:14:19,408
One must be in
the right state of mind.
164
00:14:19,631 --> 00:14:22,574
Maestro,
I must take a note of that.
165
00:14:27,276 --> 00:14:29,770
You probably think I went
to a party last night.
166
00:14:29,994 --> 00:14:33,160
No, actually I attended
a political meeting.
167
00:14:33,672 --> 00:14:35,687
They want me to sit in Congress.
168
00:14:35,976 --> 00:14:37,958
And have you accepted?
169
00:14:38,150 --> 00:14:39,525
Certainly not.
170
00:14:39,749 --> 00:14:42,020
I much prefer
a casino gambling table...
171
00:14:42,212 --> 00:14:45,762
...and smiling eyes on
the way out of Mass.
172
00:14:46,146 --> 00:14:48,001
Are you in love again?
173
00:14:48,225 --> 00:14:51,231
Not at all.
Just like a caress.
174
00:14:53,406 --> 00:14:55,229
Do you like playing cards?
175
00:14:56,061 --> 00:14:57,788
I've never touched a deck.
176
00:14:58,268 --> 00:15:00,474
I'm a man without vices.
177
00:15:00,763 --> 00:15:02,905
You say it as if you were doomed.
178
00:15:05,400 --> 00:15:07,991
You hold the world at
bay with your foil...
179
00:15:08,183 --> 00:15:10,805
...don't you? And yet...
180
00:15:11,061 --> 00:15:13,588
...my foreign friends tell me...
181
00:15:13,780 --> 00:15:16,786
...that you used to enjoy challenges,
amorous adventures...
182
00:15:16,978 --> 00:15:20,144
...when you lived in Paris,
Rome or St. Petersburg.
183
00:15:21,168 --> 00:15:24,846
Love, like any other art,
is just a matter of practice.
184
00:15:25,614 --> 00:15:27,692
Ah, like fencing.
185
00:15:28,204 --> 00:15:29,740
Like fencing.
186
00:15:30,532 --> 00:15:34,760
Don Perlimpin had no equal
while he danced
187
00:15:35,320 --> 00:15:39,526
He wished to learn fencing
to appear so very fierce
188
00:15:39,942 --> 00:15:44,132
He met Dona Sempruna
and was love's prey
189
00:15:44,356 --> 00:15:48,290
A most happy man he was
on asking for her hand
190
00:15:48,514 --> 00:15:53,151
No time was lost, and soon
they were married.
191
00:16:23,503 --> 00:16:25,551
- Hello.
- Come in.
192
00:16:39,048 --> 00:16:41,542
I'll show you where you can change.
193
00:17:11,607 --> 00:17:13,046
Forgive me, I'm late.
194
00:17:14,885 --> 00:17:17,044
Not at all, I'm early.
195
00:17:26,127 --> 00:17:27,759
What do you think of it?
196
00:17:27,919 --> 00:17:29,006
Perfect.
197
00:17:29,716 --> 00:17:31,405
I'll be right with you.
198
00:17:31,884 --> 00:17:33,644
Very well, Madam.
199
00:17:58,463 --> 00:17:59,743
Good morning, maestro.
200
00:17:59,966 --> 00:18:00,830
Good morning.
201
00:18:01,309 --> 00:18:04,028
- Whenever you're ready.
- Your mask.
202
00:18:05,179 --> 00:18:08,346
- Why not unmasked?
- Because I'm the teacher.
203
00:18:20,115 --> 00:18:21,331
Salute.
204
00:18:28,592 --> 00:18:29,935
En garde.
205
00:18:55,394 --> 00:18:57,600
If you must touch me, go ahead.
206
00:18:57,952 --> 00:19:00,607
Treat me
as one of your pupils, maestro.
207
00:19:01,950 --> 00:19:03,678
Let's continue.
208
00:19:06,108 --> 00:19:07,260
Hold.
209
00:19:15,127 --> 00:19:17,271
Follow my instructions.
210
00:19:18,741 --> 00:19:20,949
Unmasked
you could have been killed.
211
00:19:23,411 --> 00:19:26,770
I want no consideration while
I hold a foil.
212
00:19:29,136 --> 00:19:31,663
- My apologies.
- Let us continue.
213
00:19:57,985 --> 00:19:58,913
May I?
214
00:19:59,808 --> 00:20:01,440
Come in, Don Jaime.
215
00:20:01,727 --> 00:20:03,519
Hello, Don Agapito.
216
00:20:07,357 --> 00:20:10,204
We haven't seen much of you lately.
217
00:20:10,875 --> 00:20:13,082
We certainly miss your wit.
218
00:20:13,274 --> 00:20:16,920
I've no time for idle gossip.
Here, read this.
219
00:20:20,726 --> 00:20:22,357
Prim has left London?
220
00:20:22,549 --> 00:20:25,107
He's on his way and he
won't be bowing to the Queen.
221
00:20:25,396 --> 00:20:28,434
She has left in a flurry
for the seaside...
222
00:20:28,626 --> 00:20:31,313
...with Marfori, of course,
her latest lover.
223
00:20:31,792 --> 00:20:34,543
Yes, you make an allusion
to it here.
224
00:20:34,958 --> 00:20:36,750
An allusion?
225
00:20:37,581 --> 00:20:40,107
"The rooster runs after the
rushing hen"
226
00:20:40,300 --> 00:20:42,730
"Does she run out of lewdness
or fright?"
227
00:20:42,954 --> 00:20:45,129
A good metaphor, isn't it?
228
00:20:45,417 --> 00:20:48,295
You're the one who is
not frightened...
229
00:20:48,520 --> 00:20:50,982
...to make such daring comments.
230
00:20:51,174 --> 00:20:53,061
Daring? Holy indignation!
231
00:20:53,253 --> 00:20:57,091
Holy, did you say? I forgot
you used to be a priest.
232
00:20:57,283 --> 00:20:59,778
- You should forget it!
- Very well.
233
00:21:01,217 --> 00:21:03,616
Let's change the subject.
234
00:21:03,968 --> 00:21:05,855
- Agreed?
- Alright.
235
00:21:09,565 --> 00:21:10,812
How's your love life?
236
00:21:11,644 --> 00:21:13,211
Let's talk politics.
237
00:21:13,403 --> 00:21:17,688
Come on, Carceles, you hide your
passion for the cafe owner...
238
00:21:17,880 --> 00:21:21,047
...with more zeal than your
seditious articles.
239
00:21:21,239 --> 00:21:22,614
Let's talk politics.
240
00:21:23,797 --> 00:21:25,045
Forgive me.
241
00:21:26,676 --> 00:21:29,171
I doubt that Prim will
attack the monarchy.
242
00:21:29,394 --> 00:21:31,410
I agree with
Don Lucas on that point.
243
00:21:31,793 --> 00:21:35,983
Then history will overlook him!
Revolution is here!
244
00:21:37,007 --> 00:21:38,926
Will you build a guillotine
at the town gates?
245
00:21:39,438 --> 00:21:41,388
Yes, sir, a guillotine!
246
00:21:41,613 --> 00:21:45,099
I'm tired of writing pamphlets against
the Bourbons! Yes, guillotine!
247
00:21:45,386 --> 00:21:47,114
The Queen! Guillotined!
248
00:21:47,305 --> 00:21:49,224
Her lovers! Guillotined!
249
00:21:49,448 --> 00:21:52,775
The King's lovers,
the ministers - guillotined!
250
00:21:52,998 --> 00:21:56,133
And the bishops who surround them!
Guillotined! Guillotined!
251
00:21:56,357 --> 00:21:57,892
The whole lot of them!
Guillotined!
252
00:21:58,468 --> 00:21:59,555
Is that all?
253
00:21:59,906 --> 00:22:00,451
Yes, sir!
254
00:22:00,738 --> 00:22:02,370
- Let's have lunch.
- Lunch?
255
00:22:02,562 --> 00:22:03,169
Yes.
256
00:22:04,000 --> 00:22:08,127
I have some work to do, but it
can wait. You'll have to pay.
257
00:22:08,479 --> 00:22:11,325
Don't worry.
I have a new pupil.
258
00:22:26,645 --> 00:22:28,052
Touche.
259
00:22:30,482 --> 00:22:32,018
You also use a sabre?
260
00:22:32,210 --> 00:22:33,585
Yes, I do, maestro.
261
00:22:39,183 --> 00:22:41,165
I'd give my best foil...
262
00:22:41,358 --> 00:22:43,756
...to know the name of your
fencing master.
263
00:22:44,044 --> 00:22:47,723
A woman must be mysterious
to be attractive.
264
00:22:47,994 --> 00:22:50,153
A normal woman, perhaps.
265
00:22:50,440 --> 00:22:51,912
And I'm not?
266
00:22:52,232 --> 00:22:54,887
Don't be so unfair as to
change the subject.
267
00:22:55,081 --> 00:22:57,381
One can never be unfair
enough with men.
268
00:22:58,405 --> 00:23:01,475
I'd willingly send my card
and my seconds...
269
00:23:01,667 --> 00:23:04,578
...to the man who gave you such
a biased opinion of our sex.
270
00:23:05,959 --> 00:23:08,064
It's the best compliment
I ever had.
271
00:23:18,298 --> 00:23:20,889
You'll have to change in
my boudoir.
272
00:23:21,401 --> 00:23:24,343
The upholsterers are here,
a true revolution.
273
00:23:24,536 --> 00:23:27,221
Very well. I'll go and change.
274
00:24:01,156 --> 00:24:04,163
A novel about love and fencing.
Have you read it?
275
00:24:04,483 --> 00:24:06,369
No, I don't read novels.
276
00:24:06,561 --> 00:24:08,513
It's better to live them.
277
00:24:08,960 --> 00:24:12,031
But at my age... age and
selfishness come hand in hand.
278
00:24:12,190 --> 00:24:16,156
One hides behind manias
and forgets to live.
279
00:24:17,663 --> 00:24:20,635
I've discovered
a wonderful goldsmith.
280
00:24:20,985 --> 00:24:24,152
I'd like to
have him copy your thing.
281
00:24:28,342 --> 00:24:30,230
Think about it.
282
00:24:35,635 --> 00:24:37,937
When will you teach me
the thrust, maestro?
283
00:24:38,162 --> 00:24:40,784
Let us say
the day after tomorrow.
284
00:24:41,456 --> 00:24:43,663
Will you continue your lessons?
285
00:24:44,846 --> 00:24:46,860
I must arrange my schedule.
286
00:24:47,053 --> 00:24:49,035
Do you have many students?
287
00:24:49,228 --> 00:24:53,322
Less than before. Fencing
is no longer fashionable.
288
00:24:54,825 --> 00:24:56,328
By the way...
289
00:24:56,488 --> 00:24:59,367
...the Italian fencing master
Capoferrato...
290
00:24:59,654 --> 00:25:01,733
...will be giving a lecture
next week.
291
00:25:01,925 --> 00:25:03,748
I'd happy to take you.
292
00:25:03,908 --> 00:25:05,155
Thank you.
293
00:25:21,114 --> 00:25:23,450
I nearly forgot!
294
00:25:23,641 --> 00:25:26,616
There's a garden party at
the British Embassy.
295
00:25:26,775 --> 00:25:30,870
I hopr there'll be a lady
worthy of such sacrifices.
296
00:25:36,467 --> 00:25:39,793
I'm sure the Ambassador will
mention your collection.
297
00:25:41,488 --> 00:25:45,966
You know how the British like
to fill their museums with spoils.
298
00:25:46,830 --> 00:25:48,173
What shall I tell him?
299
00:25:48,366 --> 00:25:51,467
The usual. I'm not selling.
300
00:25:53,003 --> 00:25:56,425
He doesn't understand. How can
a Latin, nearly an African...
301
00:25:56,617 --> 00:25:59,464
...resist the power of the
Pound Sterling?
302
00:26:00,935 --> 00:26:02,342
Why, maestro!
303
00:26:04,453 --> 00:26:07,044
- You look like a new man.
- Why?
304
00:26:07,396 --> 00:26:09,826
Your tie, your moustache...
305
00:26:13,184 --> 00:26:15,615
I get the impression you've
had it curled.
306
00:26:16,127 --> 00:26:17,055
Nonsense!
307
00:26:17,407 --> 00:26:19,293
I think there's a lady somewhere.
308
00:26:19,485 --> 00:26:22,012
At my age, Marquis?
309
00:26:26,586 --> 00:26:28,153
Now, pay attention.
310
00:26:28,761 --> 00:26:31,991
Your adversary has answered
with a flying tip.
311
00:26:34,485 --> 00:26:36,148
You respond the same way.
312
00:26:36,916 --> 00:26:39,763
Good. This is decisive.
313
00:26:42,194 --> 00:26:44,592
I hesitate for a fraction
of a second...
314
00:26:44,752 --> 00:26:47,663
...as if I were about to make
a feint...
315
00:26:48,814 --> 00:26:52,876
...and were preparing an
unexpected thrust.
316
00:26:53,739 --> 00:26:56,395
You do not
complete your first parry...
317
00:26:56,617 --> 00:26:59,209
...as you getting ready
for the next one.
318
00:27:00,936 --> 00:27:02,791
And that's my mistake.
319
00:27:03,463 --> 00:27:04,390
Quite so.
320
00:27:05,221 --> 00:27:08,260
Because, you see,
I follow my first feint...
321
00:27:08,420 --> 00:27:10,403
...and turn it into a thrust.
322
00:27:11,618 --> 00:27:14,625
I shorten distances,
flick my wrist...
323
00:27:15,136 --> 00:27:17,856
...and touch you
at the base of the neck...
324
00:27:18,021 --> 00:27:19,582
...in the middle of the throat.
325
00:27:25,051 --> 00:27:26,779
How wonderfully simple!
326
00:27:44,241 --> 00:27:45,585
What is it?
327
00:28:22,142 --> 00:28:24,669
Lovely, my violet water.
328
00:28:25,084 --> 00:28:26,811
Do you feel better?
329
00:28:27,515 --> 00:28:29,946
Yes... it's passed.
330
00:28:32,025 --> 00:28:33,912
I have something for you.
331
00:28:40,852 --> 00:28:43,060
I'll take it to him tomorrow.
332
00:28:43,730 --> 00:28:46,898
- He said he'd need a week.
- There's no hurry.
333
00:28:50,677 --> 00:28:52,814
My hair feels so tight.
334
00:28:52,878 --> 00:28:55,853
Would you mind removing my comb?
335
00:29:22,719 --> 00:29:24,542
A short thrust...
336
00:29:24,829 --> 00:29:26,941
...and a flick of the wrist.
337
00:29:33,306 --> 00:29:35,225
Did you ever
use it to kill someone?
338
00:29:35,863 --> 00:29:40,822
Years ago, in Paris.
An insolent Prussian.
339
00:29:41,397 --> 00:29:44,627
He insulted Montespan,
who was crippled by then.
340
00:29:44,818 --> 00:29:48,306
I do not feel especially
proud of it.
341
00:29:50,096 --> 00:29:52,496
I'm leaving. You must rest.
342
00:29:52,688 --> 00:29:53,999
No, don't go.
343
00:29:54,126 --> 00:29:56,174
I'd like to know you better.
344
00:29:59,500 --> 00:30:01,387
Forgive me for making so bold...
345
00:30:01,614 --> 00:30:03,690
...but I have a question.
346
00:30:08,971 --> 00:30:10,279
Several times.
347
00:30:10,601 --> 00:30:12,134
Several times?
348
00:30:12,646 --> 00:30:14,213
I see.
349
00:30:15,747 --> 00:30:17,411
No, maestro...
350
00:30:18,403 --> 00:30:21,729
...I mean have you ever been
really in love?
351
00:30:27,261 --> 00:30:29,436
Once, in Paris.
352
00:30:29,628 --> 00:30:31,324
Many years ago.
353
00:30:32,994 --> 00:30:34,523
Was she pretty?
354
00:30:35,196 --> 00:30:37,433
Yes, she was.
355
00:30:40,311 --> 00:30:41,843
Forgive me, but this...
356
00:30:41,973 --> 00:30:44,181
Who left who, Don Jaime?
357
00:30:44,948 --> 00:30:48,435
After four years,
I forced her to choose.
358
00:30:48,627 --> 00:30:49,875
She did.
359
00:30:50,993 --> 00:30:53,584
- She was married?
- She was.
360
00:30:55,024 --> 00:30:57,326
You are a clever woman.
361
00:30:59,372 --> 00:31:01,229
What did you do?
362
00:31:02,059 --> 00:31:05,227
I settled my affairs and
came back to Madrid.
363
00:31:06,828 --> 00:31:10,632
You see?
There's always a story to tell.
364
00:31:14,052 --> 00:31:16,100
I must go, Madam.
365
00:31:19,079 --> 00:31:20,962
Until tomorrow, maestro.
366
00:31:24,767 --> 00:31:28,574
Don't forget you're taking me
to the lecture.
367
00:31:30,366 --> 00:31:32,285
Down with oppression!
368
00:31:34,331 --> 00:31:36,442
Long live Prim!
369
00:31:41,399 --> 00:31:43,287
Long live the Republic!
370
00:32:06,827 --> 00:32:08,074
Don Jaime!
371
00:32:10,345 --> 00:32:13,063
- Hello, Marquis.
- Get in, maestro.
372
00:32:14,982 --> 00:32:16,805
Let's go! Hurry!
373
00:32:17,349 --> 00:32:18,628
Charge!
374
00:32:46,006 --> 00:32:48,406
Who do you teach around here?
375
00:32:51,220 --> 00:32:53,171
A lady, sir.
376
00:32:53,362 --> 00:32:54,930
You don't say!
377
00:32:56,241 --> 00:32:59,887
A lady and an excellent fencer.
378
00:33:02,158 --> 00:33:03,565
Extraordinary.
379
00:33:04,237 --> 00:33:06,604
Your discretion even more so.
380
00:33:06,795 --> 00:33:08,683
Truly extraordinary.
381
00:33:09,035 --> 00:33:10,442
Since when?
382
00:33:11,274 --> 00:33:13,160
Two or three weeks.
383
00:33:13,832 --> 00:33:15,751
She's not from Madrid.
384
00:33:15,911 --> 00:33:19,269
No? I'd like to meer her.
385
00:33:19,493 --> 00:33:22,468
She must be pretty. And free.
386
00:33:23,267 --> 00:33:25,346
She is very pretty.
387
00:33:25,570 --> 00:33:28,065
And free? Well, I don't know.
388
00:33:29,504 --> 00:33:33,662
You're a real devil, maestro.
I guessed there was something.
389
00:33:33,982 --> 00:33:36,700
Where shall I take you?
390
00:33:37,180 --> 00:33:38,811
I was going home.
391
00:33:39,035 --> 00:33:42,265
Join me for lunch.
I promise not to pry.
392
00:33:43,897 --> 00:33:45,816
Felipe, to Lhardy!
393
00:34:05,548 --> 00:34:09,004
An elastic hand, an iron arm!
394
00:34:10,603 --> 00:34:11,723
Ladies and gentlemen...
395
00:34:12,682 --> 00:34:15,369
...Italian and French fencing masters...
396
00:34:15,625 --> 00:34:18,406
...have always had the same obsession.
397
00:34:18,599 --> 00:34:20,325
Each and every one of them...
398
00:34:20,518 --> 00:34:23,077
...have always looked for
the perfect thrust...
399
00:34:23,237 --> 00:34:25,283
...that none could stop.
400
00:34:25,955 --> 00:34:28,450
I believe,
my honourable friends...
401
00:34:28,642 --> 00:34:33,407
...that we Italians invented
a graceful art...
402
00:34:33,695 --> 00:34:35,550
...over 200 years ago.
403
00:34:35,806 --> 00:34:37,725
The French have turned this art...
404
00:34:37,917 --> 00:34:40,443
...into something worthy of
any count.
405
00:34:40,635 --> 00:34:44,633
But the English want to make
a sport out of it.
406
00:34:44,825 --> 00:34:47,416
What a tremendous mistake,
my dear friends!
407
00:34:48,184 --> 00:34:51,062
It is unexpected as inadmissible!
408
00:34:51,286 --> 00:34:53,429
To attempt to lower the noble art...
409
00:34:53,621 --> 00:34:55,188
Who is the gentleman?
410
00:34:55,540 --> 00:34:56,947
Luis de Ayala.
411
00:34:57,138 --> 00:34:59,729
- Marquis of Alumbres?
- The very same.
412
00:35:02,256 --> 00:35:04,463
You've heard of him, then?
413
00:35:04,655 --> 00:35:07,661
I've heard he's a very good fencer.
414
00:35:08,013 --> 00:35:10,380
I'd love to cross foils with him.
415
00:35:10,572 --> 00:35:12,619
Will you mention it to him?
416
00:35:16,009 --> 00:35:17,608
Why must we accept...
417
00:35:17,833 --> 00:35:20,839
...the barbarous ways imposed
upon us...
418
00:35:21,030 --> 00:35:24,293
...which modern society is quick
to embrace?
419
00:35:24,485 --> 00:35:26,052
What do they offer?
420
00:35:26,244 --> 00:35:28,131
A duel with pistols!
421
00:35:28,323 --> 00:35:31,041
I'm sure he will enjoy fencing
with a woman.
422
00:35:31,649 --> 00:35:34,336
We must fight such perversion...
423
00:35:35,200 --> 00:35:37,310
...if we still believe...
424
00:35:37,535 --> 00:35:41,883
...that fencing is an art worthy
of great artists...
425
00:35:42,076 --> 00:35:45,082
...men of honour and fiery hearts.
426
00:35:45,274 --> 00:35:47,481
Thank you, my friends.
427
00:35:53,909 --> 00:35:55,381
Very interesting.
428
00:35:55,605 --> 00:35:57,237
Yes, quite so.
429
00:35:57,428 --> 00:35:58,995
One moment.
430
00:36:00,338 --> 00:36:02,513
Maestro...
my dear maestro Astarloa.
431
00:36:05,423 --> 00:36:07,151
My dear friend.
432
00:36:07,887 --> 00:36:09,869
Did you enjoy my lecture?
433
00:36:10,062 --> 00:36:11,469
Congratulations.
434
00:36:11,661 --> 00:36:15,147
Your words reflected your love
for a disappearing art.
435
00:36:15,339 --> 00:36:17,674
Allow me
to introduce you to a lady.
436
00:36:18,057 --> 00:36:19,944
My respects, Madam.
437
00:36:20,136 --> 00:36:21,703
How do you do, Sir?
438
00:36:32,450 --> 00:36:34,017
Don Jaime...
439
00:36:34,209 --> 00:36:36,928
Madam is not at home.
She went to the country.
440
00:36:38,623 --> 00:36:40,478
I'll call back tomorrow.
441
00:36:53,302 --> 00:36:55,222
Touche, Don Isidro.
442
00:36:57,013 --> 00:36:59,124
Burn the queen!
443
00:37:05,010 --> 00:37:06,321
Burn the king!
444
00:37:06,673 --> 00:37:08,879
What if there's a revolution?
445
00:37:09,551 --> 00:37:10,767
With that rabble?
446
00:37:11,374 --> 00:37:13,069
Down with Marfori!
447
00:37:13,389 --> 00:37:15,308
Marfori to the gallows!
448
00:37:19,561 --> 00:37:22,025
Marfori to the gallows!
449
00:37:23,303 --> 00:37:24,359
Inside, gentlemen.
450
00:37:26,471 --> 00:37:28,390
I'm here to teach you fencing...
451
00:37:28,581 --> 00:37:30,819
...not to meddle in the
affairs of State.
452
00:37:30,980 --> 00:37:32,867
I've heard six generals
have been arrested.
453
00:37:33,059 --> 00:37:36,385
Serrano will go from her Majesty's
chamber to a nice cell in jail.
454
00:37:36,576 --> 00:37:38,048
Who's Marfori?
455
00:37:38,272 --> 00:37:40,223
The Queen's lover, idiot!
456
00:37:40,415 --> 00:37:42,142
See to your gloves.
457
00:37:43,293 --> 00:37:45,724
But she's found another
at the seaside.
458
00:37:45,948 --> 00:37:47,836
The gossip
was all over the casino.
459
00:37:48,027 --> 00:37:49,370
You frequent at the casino?
460
00:37:49,595 --> 00:37:52,184
Occasionally.
I am nineteen, Don Jaime.
461
00:37:52,377 --> 00:37:54,296
If grandpa knew that...
462
00:37:54,488 --> 00:37:55,895
Your masks, gentlemen.
463
00:37:57,046 --> 00:37:58,166
By the way...
464
00:37:58,422 --> 00:37:59,989
...your friend Luis de Ayala...
465
00:38:00,212 --> 00:38:02,260
...was at the casino with a lady.
466
00:38:02,547 --> 00:38:03,763
A beauty.
467
00:38:03,987 --> 00:38:05,586
Her ring had two foils.
468
00:38:06,322 --> 00:38:09,041
Don't you know that gossip
doesn't amuse Don Jaime?
469
00:38:10,319 --> 00:38:12,879
What interest could he have
in a woman...
470
00:38:13,198 --> 00:38:15,789
...who he will probably
never meet?
471
00:38:16,076 --> 00:38:17,995
Continue with your lesson,
Maestro.
472
00:38:19,051 --> 00:38:20,362
En garde.
473
00:38:29,990 --> 00:38:32,036
Don Jaime,
a lady called for you.
474
00:38:32,388 --> 00:38:34,755
I asked her to wait.
Did I do wrong?
475
00:38:53,305 --> 00:38:55,832
My mistress asked me to
hand this to you.
476
00:38:58,455 --> 00:39:00,854
She won't be fencing today?
477
00:39:07,379 --> 00:39:10,768
Tell your mistress the
lessons are cancelled.
478
00:39:12,368 --> 00:39:14,414
This figure is incorrect.
479
00:39:14,830 --> 00:39:17,933
She received three lessons
this month, not nine.
480
00:39:19,308 --> 00:39:20,652
Excuse me a moment.
481
00:39:41,792 --> 00:39:44,735
This is a payment order
for 360 reales.
482
00:39:52,027 --> 00:39:54,266
My regards to your mistress.
483
00:40:01,334 --> 00:40:03,861
It's not only what you've taught me.
484
00:40:04,021 --> 00:40:07,828
You have left me
unforgettable memories.
485
00:42:32,647 --> 00:42:35,527
The clouds won't leave,
Don Agapito...
486
00:42:35,941 --> 00:42:37,859
...they're like the Queen.
487
00:42:39,779 --> 00:42:42,179
How are your finances, Don Jaime?
488
00:42:42,338 --> 00:42:43,619
How much do you need?
489
00:42:43,779 --> 00:42:45,538
Anything will do.
490
00:42:47,135 --> 00:42:49,216
I'll repay you when they pay me.
491
00:42:57,850 --> 00:42:59,706
These are difficult times.
492
00:42:59,929 --> 00:43:02,010
It's terrible to be without hope.
493
00:43:02,297 --> 00:43:04,537
What about the revolution?
494
00:43:05,208 --> 00:43:06,871
I didn't mean that.
495
00:43:10,101 --> 00:43:11,381
Why not kidnap her?
496
00:43:12,434 --> 00:43:13,428
Kidnap her?
497
00:43:13,905 --> 00:43:16,530
Dona Julia is driving you mad.
498
00:43:17,072 --> 00:43:20,752
You stand beneath her window
as soon as her husband leaves.
499
00:43:21,679 --> 00:43:22,830
What can I do?
500
00:43:24,556 --> 00:43:26,445
Break down her door...
501
00:43:26,733 --> 00:43:28,524
...throw yourself at her feet...
502
00:43:28,683 --> 00:43:31,114
...seduce her, dishonour her.
503
00:43:31,272 --> 00:43:34,633
Kidnap her! Kill her husband!
504
00:43:34,950 --> 00:43:36,840
Are you serious?
505
00:43:37,669 --> 00:43:41,989
Do something heroical or
ridiculous, but do something!
506
00:43:48,383 --> 00:43:51,584
Have you any loose change?
To buy some peanuts.
507
00:43:53,085 --> 00:43:54,779
Yes, here.
508
00:44:51,233 --> 00:44:53,152
Come in, Sr. Astarloa.
509
00:44:53,313 --> 00:44:57,598
Astarloa - Basque family
from noble lineage.
510
00:44:58,046 --> 00:45:00,989
Coat of Arms: Eight gold
chains in an orle.
511
00:45:01,276 --> 00:45:03,068
Your motto: To me.
512
00:45:03,643 --> 00:45:05,626
You've come for yourself?
513
00:45:05,786 --> 00:45:07,385
Not for myself, Don Cosme.
514
00:45:07,545 --> 00:45:10,871
I would like you to study
this emblem...
515
00:45:11,383 --> 00:45:13,590
...and tell me to whom it belongs.
516
00:45:14,101 --> 00:45:16,820
An emblem used to be a proof
of nobility.
517
00:45:16,980 --> 00:45:20,786
But now, even shops have them.
Worse still, Masons.
518
00:45:23,376 --> 00:45:25,424
This bird with the head
of a woman...
519
00:45:25,616 --> 00:45:27,822
...known in antiquity as
a harpy...
520
00:45:28,015 --> 00:45:30,861
...is not necessarily a
favourable sign.
521
00:45:31,052 --> 00:45:32,268
Nor beneficial.
522
00:45:32,492 --> 00:45:34,347
You refuse to study it?
523
00:45:34,571 --> 00:45:38,057
Not at all. I'm interested,
but I'll need time.
524
00:45:38,311 --> 00:45:40,328
- There's no hurry.
- Good.
525
00:45:40,903 --> 00:45:43,207
Ahmed, show Don Jaime out.
526
00:46:35,308 --> 00:46:37,259
Tell the Marquis
I'll be there at nine.
527
00:46:37,483 --> 00:46:38,890
Very well, Sir.
528
00:46:39,496 --> 00:46:40,585
Hello, Don Jaime.
529
00:46:40,969 --> 00:46:42,344
Isidro, how are you?
530
00:46:42,536 --> 00:46:45,254
- Better than ever, Sir.
- I'm glad.
531
00:46:48,932 --> 00:46:50,341
No, thank you.
532
00:46:50,564 --> 00:46:53,730
You're such a frugal man!
I'll have some more.
533
00:46:53,986 --> 00:46:55,617
I have sober habits.
534
00:46:55,809 --> 00:46:58,496
Such a pity, it's delicious.
535
00:47:02,526 --> 00:47:04,253
But I do understand.
536
00:47:06,204 --> 00:47:08,763
You wish to know why
I sent for you?
537
00:47:10,743 --> 00:47:12,920
How did you meet Adelade Otero?
538
00:47:14,680 --> 00:47:16,566
She was unknown to me..
539
00:47:16,756 --> 00:47:19,061
...until she called and
requested my services.
540
00:47:19,283 --> 00:47:20,148
And then?
541
00:47:20,404 --> 00:47:21,012
Then?
542
00:47:21,458 --> 00:47:24,371
Do you know any of her friends,
her family?
543
00:47:24,627 --> 00:47:29,040
No. I never paid much attention.
I don't go out a lot.
544
00:47:29,390 --> 00:47:30,320
I do.
545
00:47:30,831 --> 00:47:32,559
Do you recall...
546
00:47:32,812 --> 00:47:35,756
...if she mentioned me before
you introduced us?
547
00:47:36,426 --> 00:47:38,316
I did not introduce you.
548
00:47:39,049 --> 00:47:40,491
But she knew...
549
00:47:40,648 --> 00:47:42,697
...of your professional reputation.
550
00:47:45,061 --> 00:47:47,622
Have I said something funny?
551
00:47:48,899 --> 00:47:50,469
It is very strange.
552
00:47:51,138 --> 00:47:54,016
I was sent an invitation to
the lecture...
553
00:47:54,497 --> 00:47:56,546
...but no one knows who sent it.
554
00:47:58,943 --> 00:48:00,992
She is also an excellent fencer.
555
00:48:01,181 --> 00:48:02,175
Pardon?
556
00:48:04,892 --> 00:48:06,461
Come with me.
557
00:48:27,410 --> 00:48:29,489
I wish to entrust to you...
558
00:48:29,681 --> 00:48:32,111
...something of
vital importance to me.
559
00:48:32,336 --> 00:48:34,638
- Will you accept it?
- Of course.
560
00:48:59,905 --> 00:49:02,752
I have used this old
fencing book for the purpose.
561
00:49:02,944 --> 00:49:05,790
It won't look out of place
in your home.
562
00:49:08,221 --> 00:49:11,644
A La Faugere!
563
00:49:13,403 --> 00:49:15,418
Why choose me, Sir?
564
00:49:15,705 --> 00:49:17,976
You're the only honest man I know.
565
00:50:33,934 --> 00:50:35,025
You can't come in.
566
00:50:35,917 --> 00:50:38,699
I'm a friend.
The Marquis expects me.
567
00:50:38,924 --> 00:50:41,101
Please come this way.
568
00:50:48,554 --> 00:50:49,417
Please wait.
569
00:50:49,609 --> 00:50:52,615
Sir, it's the fencing master.
570
00:50:54,726 --> 00:50:57,893
I'm Chief Inspector
Jenaro Campillo.
571
00:50:58,149 --> 00:50:59,652
And you are, Sir?
572
00:50:59,844 --> 00:51:02,210
Jaime de Astarloa,
Fencing Master.
573
00:51:02,402 --> 00:51:05,377
I give fencing lessons
to the Marquis.
574
00:51:05,569 --> 00:51:09,247
Your pupil will leave much to be
desired today, I fear.
575
00:51:09,695 --> 00:51:10,910
Please...
576
00:51:53,192 --> 00:51:55,975
Can you think
of any possible motive...
577
00:51:56,135 --> 00:51:58,502
...for this killing?
578
00:51:59,014 --> 00:52:00,581
Robbery?
579
00:52:00,773 --> 00:52:03,139
Nothing of value
appears to be missing.
580
00:52:03,811 --> 00:52:06,497
Someone's searched through
the study...
581
00:52:06,690 --> 00:52:10,495
...forced the locks and
rummaged through his papers.
582
00:52:11,646 --> 00:52:14,813
They even found
this secret drawer.
583
00:52:17,724 --> 00:52:20,250
But did they find what they
were looking for?
584
00:52:20,442 --> 00:52:24,569
Tell me, did the Marquis seem
any different to you...
585
00:52:24,760 --> 00:52:27,127
...over the last few weeks?
586
00:52:27,319 --> 00:52:29,366
Maybe the political situation...
587
00:52:30,005 --> 00:52:32,085
I don't think
politics interested him.
588
00:52:32,276 --> 00:52:34,004
And married women?
589
00:52:34,963 --> 00:52:37,266
I know nothing of his
personal life.
590
00:52:37,650 --> 00:52:39,505
The Marquis was a gentleman.
591
00:52:39,728 --> 00:52:41,584
Crime knows no gentlemen.
592
00:52:41,807 --> 00:52:42,702
Yours is a sad profession.
593
00:52:42,958 --> 00:52:44,654
Don't misunderstand me.
594
00:52:44,877 --> 00:52:48,012
We're on the verge of civil war.
595
00:52:48,204 --> 00:52:49,675
And now this!
596
00:52:50,794 --> 00:52:53,417
Did he fence with anyone else?
597
00:52:55,464 --> 00:52:59,303
Not that I know of,
but I can't say for certain.
598
00:52:59,782 --> 00:53:01,989
The murder weapon was a foil.
599
00:53:02,469 --> 00:53:03,908
You knew, right?
600
00:53:05,476 --> 00:53:06,787
Yes.
601
00:54:07,267 --> 00:54:08,643
Good morning.
602
00:54:10,210 --> 00:54:12,545
Ah, hello, Don Jaime.
603
00:54:14,367 --> 00:54:16,894
You startled me.
The Lord save me.
604
00:54:17,183 --> 00:54:19,581
That's ironic
coming from an Atheist!
605
00:54:19,805 --> 00:54:21,820
The remains of my obscurantist youth.
606
00:54:22,043 --> 00:54:24,059
Don Agapito, I need your advice.
607
00:54:24,282 --> 00:54:25,498
Are you in danger?
608
00:54:25,722 --> 00:54:28,216
I have some papers
I can't quite understand.
609
00:54:28,472 --> 00:54:29,688
What kind of papers?
610
00:54:29,879 --> 00:54:33,110
I don't know, but they may be
useful for your articles.
611
00:54:33,334 --> 00:54:36,213
I'm writing a great piece
against the Bourbons.
612
00:54:36,436 --> 00:54:38,355
I look forward to reading it.
613
00:54:38,548 --> 00:54:40,850
I'm not forgetting the
Hapsburgs either.
614
00:54:42,065 --> 00:54:43,984
Prim must already be in Spain...
615
00:54:44,209 --> 00:54:46,927
...but our ruler says he's still
in London!
616
00:54:51,533 --> 00:54:53,324
Come in, Don Agapito.
617
00:54:54,987 --> 00:54:57,801
Oh, my God!
Pick them up, please.
618
00:54:57,994 --> 00:54:59,880
Are these the papers?
619
00:55:00,232 --> 00:55:03,110
I'm sure they have something
to do with politics.
620
00:55:03,302 --> 00:55:05,318
You've never
bothered about politics.
621
00:55:05,541 --> 00:55:07,077
This bothers me.
622
00:55:23,836 --> 00:55:25,019
What do you think?
623
00:55:25,307 --> 00:55:26,586
Well...
624
00:55:28,794 --> 00:55:30,776
I've got a feeling...
625
00:55:33,847 --> 00:55:36,150
Oh, good Lord...
626
00:55:36,566 --> 00:55:37,973
What is it?
627
00:55:38,485 --> 00:55:40,371
For God's sake, this could be...
628
00:55:40,595 --> 00:55:41,555
Who's involved?
629
00:55:42,866 --> 00:55:43,698
Who!
630
00:55:44,562 --> 00:55:45,905
Are you expecting someone?
631
00:55:58,474 --> 00:56:01,417
Forgive me, Sir, but it's about
Dona Adela.
632
00:56:02,312 --> 00:56:04,327
I went to see her maid.
633
00:56:04,551 --> 00:56:06,502
I was to take her out.
634
00:56:07,366 --> 00:56:09,861
The door was open. I called
out, but no one answered.
635
00:56:10,532 --> 00:56:12,802
I didn't dare go in or
call the police.
636
00:56:13,027 --> 00:56:14,754
I'll be right with you.
637
00:56:20,734 --> 00:56:21,758
I must go.
638
00:56:21,982 --> 00:56:23,677
Go ahead, don't worry.
639
00:56:23,901 --> 00:56:26,268
- I shouldn't be too long.
- Fine...
640
00:56:38,070 --> 00:56:39,477
Sir, look!
641
00:56:40,692 --> 00:56:43,027
My God, it's blood.
642
00:57:26,461 --> 00:57:29,019
Put your foil away, Sr. Astarloa.
643
00:57:34,745 --> 00:57:36,056
At ten this morning...
644
00:57:36,279 --> 00:57:38,839
...you came to Sr. de Ayala's residence...
645
00:57:39,158 --> 00:57:42,005
...where we had found a corpse
but no killer.
646
00:57:42,677 --> 00:57:43,955
A few hours later...
647
00:57:44,180 --> 00:57:46,195
...I find you here at Sra. Otero's...
648
00:57:46,419 --> 00:57:50,033
...where there has been a killing
but no corpse.
649
00:57:53,135 --> 00:57:55,502
I could once play an aubade.
650
00:57:55,918 --> 00:57:57,229
Let me see...
651
00:57:57,773 --> 00:58:00,044
No, that's not it.
652
00:58:01,131 --> 00:58:04,425
My grandmother
had me take piano lessons.
653
00:58:05,193 --> 00:58:07,464
I take it you know Sra. Otero?
654
00:58:08,488 --> 00:58:11,302
Yes, she used to be
one of my pupils.
655
00:58:11,526 --> 00:58:12,933
Used to be?
656
00:58:13,764 --> 00:58:15,619
She cancelled her lessons
a month ago.
657
00:58:16,164 --> 00:58:16,835
Why?
658
00:58:17,123 --> 00:58:18,626
I don't know. I didn't ask.
659
00:58:19,681 --> 00:58:22,496
Were you aware she was often
seen with Sr. de Ayala?
660
00:58:24,159 --> 00:58:25,311
I had been told.
661
00:58:25,822 --> 00:58:27,006
Did you introduce them?
662
00:58:27,678 --> 00:58:28,413
No.
663
00:58:29,149 --> 00:58:30,684
Why didn't you mention it
this morning?
664
00:58:30,971 --> 00:58:33,531
- It seemed irrelevant.
- Really?
665
00:58:33,914 --> 00:58:36,505
Even though she was also
your pupil?
666
00:58:37,369 --> 00:58:40,663
She is a beginner.
The Marquis was an expert.
667
00:58:41,174 --> 00:58:42,614
It didn't help him much.
668
00:58:45,364 --> 00:58:48,115
Is there nothing you can
tell me about her?
669
00:58:48,467 --> 00:58:51,441
Shouldn't you be looking for her
instead of questioning me?
670
00:58:51,889 --> 00:58:54,288
She could be in danger.
671
00:58:55,119 --> 00:58:57,518
It was such a pretty aubade.
672
00:58:58,861 --> 00:59:00,813
I believe it was in 'F'.
673
00:59:10,631 --> 00:59:12,710
Don Agapito, it's me.
674
00:59:26,624 --> 00:59:28,830
TRUST ME
675
00:59:52,818 --> 00:59:55,696
Don Agapito? Are you there?
676
01:00:03,018 --> 01:00:04,555
Oh, my God...
677
01:00:06,282 --> 01:00:08,649
Please have mercy on me!
678
01:00:09,065 --> 01:00:11,080
I've told you all I know.
679
01:00:11,368 --> 01:00:12,647
Who did this to you?
680
01:00:12,871 --> 01:00:15,014
I don't have anything else.
681
01:00:15,366 --> 01:00:17,477
- Where are the papers?
- That's all I have.
682
01:00:18,660 --> 01:00:20,995
I don't have this letter.
683
01:00:21,219 --> 01:00:22,562
Ask Astarloa.
684
01:00:23,170 --> 01:00:26,144
What letter? Who will ask me
for a letter?
685
01:00:27,296 --> 01:00:30,686
I've told you everything.
Ask Astarloa.
686
01:00:30,910 --> 01:00:32,189
Please...
687
01:00:32,413 --> 01:00:34,588
Who will ask me? Who?!
688
01:00:44,119 --> 01:00:45,782
I'll take care of him!
689
01:01:11,753 --> 01:01:12,648
Hurry!
690
01:01:23,331 --> 01:01:26,881
The Longo family was disloyal
to the Duke of Savoy.
691
01:01:27,105 --> 01:01:28,960
He avenged himself...
692
01:01:29,152 --> 01:01:31,359
...by adding
a harpy to their emblem.
693
01:01:31,547 --> 01:01:33,597
If I were you, Sr. Astarloa...
694
01:01:33,790 --> 01:01:37,596
...I'd keep my modest emblem
from the Basque country...
695
01:01:37,883 --> 01:01:40,507
...and would discard doubtful
foreign ones.
696
01:01:41,210 --> 01:01:42,489
The Longo family...
697
01:01:42,713 --> 01:01:43,673
...re-established itself
through trade.
698
01:01:45,463 --> 01:01:49,045
Nothing to be proud of.
Treason cleansed by money.
699
01:01:51,540 --> 01:01:54,995
I'll take your advice.
Thank you, Don Cosme.
700
01:01:55,699 --> 01:01:57,905
My fee is 20 reales.
701
01:01:58,257 --> 01:02:01,104
Money is despicable,
but it helps one to live.
702
01:02:22,436 --> 01:02:24,451
Do you have a warrant to be here?
703
01:02:24,676 --> 01:02:27,106
No. Young Isidro preferred
to let me in...
704
01:02:27,298 --> 01:02:30,049
...before his mother could ask
me anything.
705
01:02:33,535 --> 01:02:35,166
Would you like a cigar?
706
01:02:35,390 --> 01:02:36,925
No, thank you.
707
01:02:37,309 --> 01:02:39,803
The Marquis used to smoke these.
708
01:02:40,028 --> 01:02:43,801
Yes, he was
a man of exquisite taste...
709
01:02:44,345 --> 01:02:46,136
...especially with women.
710
01:02:48,983 --> 01:02:52,277
Speaking of which,
I followed your advice...
711
01:02:52,565 --> 01:02:54,548
...and found Sra. Otero.
712
01:02:55,763 --> 01:02:57,875
Perhaps you could identify her?
713
01:03:09,737 --> 01:03:12,459
She was found in the river,
trapped by the reeds.
714
01:03:12,651 --> 01:03:14,826
The current couldn't drag her body.
715
01:03:15,529 --> 01:03:17,544
She's rather mutilated...
716
01:03:17,768 --> 01:03:20,103
...but I hope you'll be able
to identify her.
717
01:03:24,165 --> 01:03:25,892
In spite of her injuries...
718
01:03:26,211 --> 01:03:29,474
...there seems little doubt
that it is Sra. Otero.
719
01:03:40,252 --> 01:03:41,212
Is it her?
720
01:03:44,219 --> 01:03:45,210
It's her.
721
01:03:46,073 --> 01:03:48,888
I can see you tomorrow afternoon.
722
01:03:49,112 --> 01:03:50,967
I must be at the palace
in the morning.
723
01:03:51,351 --> 01:03:53,526
The Queen is leaving the country.
724
01:03:53,749 --> 01:03:56,916
A Revolutionary Junta will rule
until Prim arrives.
725
01:03:57,427 --> 01:03:59,123
With all this going on...
726
01:03:59,346 --> 01:04:01,842
...who cares
about a crime of passion?
727
01:04:02,097 --> 01:04:05,199
Such is life:
chaos, disorder, horror...
728
01:04:05,488 --> 01:04:07,438
You forgot God.
729
01:04:07,663 --> 01:04:10,157
God tolerates the intolerable.
He is no gentleman.
730
01:04:10,381 --> 01:04:11,916
What an idea!
731
01:04:12,140 --> 01:04:14,667
I'll expect you in my office
tomorrow afternoon...
732
01:04:14,891 --> 01:04:17,993
...that's if we're
not all dead by then.
733
01:04:19,496 --> 01:04:22,951
Agapito Carceles
was attacked last night.
734
01:04:24,934 --> 01:04:28,388
It's becoming hazardous
to be a friend of yours.
735
01:04:29,091 --> 01:04:30,499
How is he?
736
01:04:30,787 --> 01:04:32,802
Bruised but alive.
737
01:04:33,089 --> 01:04:34,465
May I drop you off?
738
01:04:35,968 --> 01:04:36,960
Thank you.
739
01:04:46,714 --> 01:04:48,570
Please come this way.
740
01:05:05,233 --> 01:05:06,640
Good morning, maestro.
741
01:05:07,024 --> 01:05:09,806
Grandpa's decided to send us
to Switzerland.
742
01:05:10,126 --> 01:05:11,598
We'll be back, maestro.
743
01:05:12,141 --> 01:05:14,764
We're taking our foils with us,
so we can practice.
744
01:05:29,221 --> 01:05:30,755
Good morning, Don Jaime.
745
01:05:31,683 --> 01:05:35,009
Hello, Sr. Salanova.
I hear the boys are leaving.
746
01:05:35,394 --> 01:05:36,672
They must go.
747
01:05:37,440 --> 01:05:39,488
Madrid's become a powder keg.
748
01:05:42,078 --> 01:05:44,188
Your family Coat of Arms?
749
01:05:44,925 --> 01:05:46,748
We're not of noble lineage.
750
01:05:47,067 --> 01:05:49,306
It's the emblem
of our Geneva bank.
751
01:05:50,457 --> 01:05:53,944
My grandfather used to say
money flies like a bird...
752
01:05:54,584 --> 01:05:57,750
...fast, unobtainable,
fascinating...
753
01:05:58,454 --> 01:06:00,820
...and as enigmatic as a woman.
754
01:06:01,108 --> 01:06:04,115
To Homer,
harpies were the winds.
755
01:06:05,809 --> 01:06:08,113
To others,
they were hellish powers.
756
01:06:08,912 --> 01:06:10,575
To be truthful...
757
01:06:10,767 --> 01:06:13,710
...that is why I so rarely
use the emblem.
758
01:06:13,997 --> 01:06:16,172
Grandpa, we're ready to go.
759
01:06:20,042 --> 01:06:22,441
Be good... and write.
760
01:06:22,953 --> 01:06:26,183
Monsieur de Mauriac will
take good care of you.
761
01:06:26,723 --> 01:06:28,677
And don't go to the casino!
762
01:06:28,838 --> 01:06:29,765
No, Grandpa.
763
01:06:30,850 --> 01:06:32,356
Off you go, Lucas.
764
01:06:39,425 --> 01:06:42,399
You too should leave Madrid,
Maestro.
765
01:06:42,622 --> 01:06:43,838
Do you think so?
766
01:06:44,062 --> 01:06:46,429
It's become
a very dangerous city...
767
01:06:46,621 --> 01:06:48,475
...full of traps.
768
01:06:48,700 --> 01:06:50,714
I can defend myself.
769
01:06:51,578 --> 01:06:53,433
With a foil?
770
01:06:54,136 --> 01:06:56,632
It may be sufficient.
771
01:07:13,519 --> 01:07:15,182
Thank you.
772
01:07:15,790 --> 01:07:19,020
Two corpses... and a
tortured man.
773
01:07:19,244 --> 01:07:21,259
I tried not to get involved.
774
01:07:21,483 --> 01:07:24,969
Thank heaven for that! This
town would have been flattened!
775
01:07:25,833 --> 01:07:29,607
So you're telling me that the
papers are in Salanova's hands?
776
01:07:30,695 --> 01:07:33,605
If he hasn't destroyed them.
Will you arrest him?
777
01:07:34,660 --> 01:07:38,018
A banker has resources to
escape from justice.
778
01:07:38,274 --> 01:07:40,225
Banker? You mean criminal!
779
01:07:40,513 --> 01:07:42,144
It's not easy to prove.
780
01:07:42,912 --> 01:07:45,246
What about the letter that
Carceles mentioned?
781
01:07:47,229 --> 01:07:49,564
Yes, that would be proof enough.
782
01:07:50,651 --> 01:07:52,955
Whoever is responsible,
Salanova or another...
783
01:07:53,242 --> 01:07:55,034
...thinks that you have the letter.
784
01:07:55,545 --> 01:07:57,016
I'm afraid...
785
01:07:57,305 --> 01:07:59,991
...they'll do anything to
get it back.
786
01:08:00,342 --> 01:08:02,198
I think you should take a trip.
787
01:08:02,454 --> 01:08:03,957
I don't agree.
788
01:08:04,245 --> 01:08:06,355
Please try and understand.
789
01:08:07,123 --> 01:08:09,394
These people are killers.
790
01:08:09,746 --> 01:08:12,593
I can't even offer you
official protection.
791
01:08:12,816 --> 01:08:16,271
The Queen is leaving for France
and Prim is about to arrive.
792
01:08:16,495 --> 01:08:19,661
And you choose this time to
play the hero.
793
01:08:20,396 --> 01:08:22,987
An accident or a suicide
is easy to fake...
794
01:08:23,211 --> 01:08:25,066
...and the fencing master
will be no more.
795
01:08:28,328 --> 01:08:31,175
Do me a favour
and take this pistol.
796
01:08:31,527 --> 01:08:34,981
If a man must kill, he must
do it face to face.
797
01:08:35,205 --> 01:08:37,156
Only cowards use firearms.
798
01:08:37,444 --> 01:08:39,971
And the police! It's up to you.
799
01:08:40,162 --> 01:08:44,256
You seem intent on ending up in
the morgue! It's your business!
800
01:08:45,184 --> 01:08:47,455
Believe me,
you don't belong here...
801
01:08:47,678 --> 01:08:51,004
...where people use a
blunderbuss to settle arguments!
802
01:08:51,260 --> 01:08:52,348
Now, please go.
803
01:08:58,041 --> 01:09:01,207
Although my honour forbids
me from taking your advice...
804
01:09:02,519 --> 01:09:05,365
...I do appreciate your concern
for my life.
805
01:09:07,828 --> 01:09:09,363
Thank you, Chief Inspector.
806
01:10:38,885 --> 01:10:39,877
You expected me?
807
01:10:40,644 --> 01:10:42,051
I suppose I did.
808
01:10:51,007 --> 01:10:53,821
I feel I owe you an explanation.
809
01:10:55,996 --> 01:10:56,796
May I?
810
01:11:06,167 --> 01:11:07,351
Original or copy?
811
01:11:08,950 --> 01:11:10,421
The original.
812
01:11:10,805 --> 01:11:13,747
Who wore the copy?
Your maid?
813
01:11:22,799 --> 01:11:24,750
It was a quick death...
814
01:11:25,101 --> 01:11:26,829
...no suffering.
815
01:11:27,596 --> 01:11:29,068
Please believe me.
816
01:11:29,579 --> 01:11:30,827
It was unavoidable.
817
01:11:31,019 --> 01:11:34,409
And to allow you
a most timely death.
818
01:11:35,177 --> 01:11:36,584
I didn't come to discuss it.
819
01:11:37,096 --> 01:11:38,503
What did you come for?
820
01:11:38,790 --> 01:11:41,605
For you... and I.
821
01:11:46,211 --> 01:11:47,490
First of all...
822
01:11:49,728 --> 01:11:52,800
...I want you to know that
everything I am...
823
01:11:53,023 --> 01:11:54,334
...I owe to a man.
824
01:11:54,846 --> 01:11:57,245
I'm willing
to do anything for him.
825
01:11:57,885 --> 01:12:00,027
Even going down to hell?
826
01:12:01,531 --> 01:12:04,249
That's exactly what I had to do.
827
01:12:05,625 --> 01:12:07,767
That man once said to me:
828
01:12:08,791 --> 01:12:11,286
"You are my
most beautiful creation."
829
01:12:12,437 --> 01:12:13,909
I owed it to him.
830
01:12:14,484 --> 01:12:16,115
That and much more.
831
01:12:17,747 --> 01:12:20,401
He called me... he needed me.
832
01:12:21,040 --> 01:12:23,823
He finally gave me the chance
to show my gratitude.
833
01:12:24,271 --> 01:12:25,519
Your love.
834
01:12:25,742 --> 01:12:27,022
Love...
835
01:12:27,885 --> 01:12:29,101
...loyalty...
836
01:12:30,028 --> 01:12:31,595
...interest...
837
01:12:32,043 --> 01:12:33,994
Feelings are never pure, maestro.
838
01:12:34,922 --> 01:12:36,904
Don't call me maestro.
839
01:12:37,545 --> 01:12:39,271
Money is cautious...
840
01:12:39,623 --> 01:12:41,990
...and money is his business.
841
01:12:42,950 --> 01:12:45,348
For a long time
he played two hands...
842
01:12:45,732 --> 01:12:48,227
...Prim and the Queen.
843
01:12:49,378 --> 01:12:50,337
Prim won.
844
01:12:51,137 --> 01:12:54,079
Your friend... is a scoundrel.
845
01:12:54,911 --> 01:12:56,958
You still
believe in good and bad.
846
01:13:02,907 --> 01:13:05,498
The only obstacle
was Luis de Ayala.
847
01:13:07,608 --> 01:13:10,135
He had documents, letters...
848
01:13:10,424 --> 01:13:12,694
...that proved his double game.
849
01:13:14,166 --> 01:13:17,684
He wanted money for his silence.
Too much money.
850
01:13:17,971 --> 01:13:20,050
Are you insinuating
he was a blackmailer?
851
01:13:20,594 --> 01:13:22,449
Call it what you like.
852
01:13:22,641 --> 01:13:24,528
He had debts...
853
01:13:24,880 --> 01:13:27,566
...he was clever and dangerous.
854
01:13:28,334 --> 01:13:30,925
But he had his weaknesses.
855
01:13:31,277 --> 01:13:33,899
Gambling, fencing and women.
856
01:13:34,570 --> 01:13:38,217
And is this where we came
into the scene?
857
01:13:38,473 --> 01:13:39,624
Yes.
858
01:13:43,270 --> 01:13:46,277
I tried everything to obtain
the papers.
859
01:13:46,948 --> 01:13:48,675
But to no avail.
860
01:13:50,307 --> 01:13:52,353
He called me a whore.
861
01:13:53,185 --> 01:13:55,712
That's not why you killed him.
862
01:13:55,904 --> 01:13:56,832
No.
863
01:13:57,823 --> 01:14:00,510
That had already been decided.
864
01:14:04,219 --> 01:14:06,746
"I'll kill you, Luis",
I told him.
865
01:14:08,057 --> 01:14:11,224
He took my challenge as a joke...
866
01:14:11,992 --> 01:14:15,062
...as if he were making love
to me.
867
01:14:17,812 --> 01:14:19,860
We crossed our blades.
868
01:14:20,691 --> 01:14:24,497
He was sure of himself
and smiled cynically.
869
01:14:25,521 --> 01:14:27,344
He blew me a mocking kiss.
870
01:14:28,687 --> 01:14:31,278
And then
I looked him in the eyes...
871
01:14:31,501 --> 01:14:33,612
...and executed your thrust.
872
01:14:34,380 --> 01:14:37,835
A short thrust
with a flick of the wrist.
873
01:14:42,696 --> 01:14:43,687
I searched...
874
01:14:44,391 --> 01:14:46,406
...I looked everywhere...
875
01:14:46,598 --> 01:14:48,805
...but the papers
were not to be found.
876
01:14:50,883 --> 01:14:53,666
Why did he entrust them to you?
877
01:14:54,274 --> 01:14:55,778
What about poor Carceles?
878
01:14:57,185 --> 01:14:59,200
He came on his own.
879
01:15:00,990 --> 01:15:03,677
He brought the papers and
wanted money.
880
01:15:05,500 --> 01:15:07,387
His greed blinded him.
It always does.
881
01:15:08,027 --> 01:15:09,370
I trusted him.
882
01:15:09,722 --> 01:15:12,057
You trusted too many people.
883
01:15:12,441 --> 01:15:13,432
Yes...
884
01:15:14,775 --> 01:15:16,086
...including you.
885
01:15:18,261 --> 01:15:20,532
He didn't bring everything.
886
01:15:23,315 --> 01:15:25,266
There's one more paper...
887
01:15:25,746 --> 01:15:27,825
...a letter with names.
888
01:15:28,016 --> 01:15:29,840
The one you've kept.
889
01:15:31,215 --> 01:15:33,742
I have no such letter...
890
01:15:34,094 --> 01:15:37,195
...but if I had, I would
never turn it over to you.
891
01:15:43,849 --> 01:15:46,855
Every man has his price.
892
01:15:49,925 --> 01:15:51,396
And I know yours.
893
01:16:11,610 --> 01:16:13,465
You want me.
894
01:16:14,393 --> 01:16:16,279
I know it.
895
01:16:16,791 --> 01:16:18,295
I've always known it.
896
01:19:57,473 --> 01:19:59,557
Prim returns to Madrid!
897
01:20:00,676 --> 01:20:03,827
Latest edition!
Prim is back in Madrid!
898
01:20:18,267 --> 01:20:20,474
- Wait here.
- Yes, Sir.
899
01:20:39,281 --> 01:20:41,775
- May I come in?
- Of course.
900
01:20:41,999 --> 01:20:43,150
Thank you.
901
01:20:43,342 --> 01:20:46,572
I need you to come along
to my office...
902
01:20:46,796 --> 01:20:49,131
...to sign your new statement.
903
01:20:49,419 --> 01:20:52,426
It's a mere formality.
904
01:20:58,055 --> 01:20:59,942
What are you burning?
905
01:21:00,550 --> 01:21:03,012
The draft of a treatise
on fencing...
906
01:21:03,204 --> 01:21:05,539
...which I have now abandoned.
907
01:21:05,731 --> 01:21:08,417
Apparently, that letter
stolen by the wind...
908
01:21:08,609 --> 01:21:10,657
...proves without doubt
Salanova's involvement.
909
01:21:10,848 --> 01:21:14,526
It is now in Prim's hands.
We'll return your foil...
910
01:21:14,782 --> 01:21:16,893
...as soon as we close the
files on this case.
911
01:21:19,036 --> 01:21:21,882
I am going to sell my
weapon collection.
912
01:21:22,075 --> 01:21:24,281
The British Ambassador has
made me an offer.
913
01:21:24,633 --> 01:21:27,320
Do you intend giving up fencing?
914
01:21:27,512 --> 01:21:29,398
I'm getting old.
915
01:21:29,591 --> 01:21:31,957
I have less energy,
less agility...
916
01:21:32,949 --> 01:21:34,676
...and less sight.
917
01:21:34,868 --> 01:21:36,755
One could never tell.
918
01:21:40,940 --> 01:21:42,832
Until this evening, eh?
919
01:24:15,504 --> 01:24:19,464
English subtitle version
BARRY SIBLEY SCREEN SERVICES
64138
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.