All language subtitles for Chicago.Fire.S10E16.Hot.and.Fast.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KiNGS
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,462 --> 00:00:07,882
سيارة الإسعاف ٦١ تتخطى خط الانتظار
مَن تعرفان؟
2
00:00:08,007 --> 00:00:09,967
حين يكتشف الناس أمر علاقتك
بالرئيس (هوكينز)
3
00:00:10,092 --> 00:00:12,178
لن يظنوا أنه يقوم بذلك
لجميع المُسعفين خاصته
4
00:00:12,303 --> 00:00:13,679
سيظنون أنه يفعل ذلك من أجلك
5
00:00:13,971 --> 00:00:17,183
لدي الإطفائي الأمثل لك
هل تذكرين ذلك الشاب الذي قمنا بمساعدته؟
6
00:00:17,308 --> 00:00:19,143
- نعم، (مايسون)، إنه رائع
- نعم
7
00:00:19,393 --> 00:00:21,229
"أنت القطعة المفقودة"
8
00:00:21,687 --> 00:00:23,564
أعلم أنك سعيد في (ساينت بول)، لكن...
9
00:00:23,689 --> 00:00:25,566
- هنا حيث يجب أن أكون
- نعم
10
00:00:25,983 --> 00:00:27,818
لقد أنهت مكالمتها مع (كايسي) تواً
11
00:00:27,944 --> 00:00:31,697
لقد تذكرت كل الأمور التي أشتاق إليها فيه
12
00:00:31,822 --> 00:00:34,325
عليّ أن أذهب إلى (بورتلاند)
وأكون مع (كايسي)
13
00:00:44,126 --> 00:00:45,503
(أوتيس)!
14
00:00:48,339 --> 00:00:52,969
{\pos(192,200)}نعم حبيبتي، دعيني أعتني بهِ
علي أن أستيقظ لأذهب إلى مناوبتي بأي حال
15
00:00:53,094 --> 00:00:55,680
{\pos(192,200)}- هل أنت واثق؟
- نعم، نامي
16
00:00:58,307 --> 00:00:59,684
شكراً لك
17
00:01:09,777 --> 00:01:11,153
أنت الأفضل!
18
00:01:13,906 --> 00:01:16,325
- إنها مناوبة واحدة فحسب
- لكنها المرة الثانية
19
00:01:16,450 --> 00:01:17,868
وقلنا ألا يكون هناك أي مُعاملة مميزة
20
00:01:17,994 --> 00:01:22,123
{\pos(192,200)}كنت بحاجة إلى شريك بأسرع وقتٍ ممكن
إنها أزمة وهذا ما أديره
21
00:01:22,248 --> 00:01:26,377
{\pos(192,200)}أزمة؟ هل تقول إنه ما مِن موظفين
بدائل متوفرين؟
22
00:01:26,502 --> 00:01:29,880
{\pos(192,200)}المعتادين فحسب
(روي)، (ميلز)، (وايت)
23
00:01:32,300 --> 00:01:34,343
بوسعي الاتصال بأحدهم ونبدّل الأماكن...
24
00:01:34,468 --> 00:01:37,930
لا، لا... أنت مُحق، تلك أزمة بالفعل
25
00:01:38,889 --> 00:01:44,186
{\pos(192,200)}لكن عليك التخفيف مِن... هذا
26
00:01:46,147 --> 00:01:47,523
ماذا تريدينني أن أفعل؟
27
00:01:47,648 --> 00:01:51,611
{\pos(192,200)}توقف عن كونك مُثيراً جداً...
علينا إبقاء الأمر احترافياً
28
00:01:52,903 --> 00:01:54,280
{\pos(192,200)}بالطبع
29
00:01:58,034 --> 00:02:03,289
أنت غاية في الجمال
وهذا آخر ما أقوله بهذا الشأن
30
00:02:03,956 --> 00:02:05,333
اليوم
31
00:02:09,503 --> 00:02:11,881
ها هو ذا، كيف تشعر؟
32
00:02:12,006 --> 00:02:13,591
مستعد وجاهز للانطلاق
33
00:02:13,799 --> 00:02:15,176
{\pos(192,200)}هذا ما أود سماعه
34
00:02:15,801 --> 00:02:18,429
{\pos(192,200)}(غالو)، هلا تعطيني
المزيد من اللحم المقدد
35
00:02:18,554 --> 00:02:19,930
بالتأكيد
36
00:02:20,056 --> 00:02:22,558
- احرص على أن يكون...
- مُقرمشاً زيادة
37
00:02:22,850 --> 00:02:24,226
لك ذلك
38
00:02:27,730 --> 00:02:31,859
شكراً لأنك أعطيتني فرصة أيتها المُلازمة
أعلم كم أن الجميع متقارب في مركز ٥١
39
00:02:32,109 --> 00:02:36,697
{\pos(192,200)}اسمع، سرعان ما ستعرف عن ظهر قلب
كيف نحب تناول اللحم المقدد
40
00:02:36,822 --> 00:02:39,116
{\pos(192,200)}ذوقنا في التلفاز
حتى توقيت القيلولة خاصتنا
41
00:02:40,242 --> 00:02:41,744
{\pos(192,200)}أنا مُعتاد أن أكون الشاب الجديد
42
00:02:42,036 --> 00:02:43,537
{\pos(192,200)}أعلم أن عليّ أن أستحق طريقي للدخول
43
00:02:46,415 --> 00:02:49,293
حسناً، أي مقلب سننفذه على (مايسون)؟
44
00:02:49,418 --> 00:02:51,295
{\pos(192,200)}مضى وقت منذ أن تسنى لمركز ٥١
أن يُذل عضواً جديداً
45
00:02:51,420 --> 00:02:53,964
{\pos(192,200)}كلمتان، روديو خرطوم المياه
46
00:02:54,507 --> 00:02:57,510
- هذا ليس مقلباً بالفعل
- إنه قبوله في المجموعة
47
00:02:57,677 --> 00:03:02,348
{\pos(192,200)}لا يهم، منع المسؤولون روديو خرطوم المياه
بعد أن كسر (بيت) ذراعه، أخرق
48
00:03:02,973 --> 00:03:05,768
{\pos(192,200)}واثق من أنه يُمكننا أن نتوصل إلى شيء
جيد جداً، إن أمعنا التفكير
49
00:03:07,269 --> 00:03:12,525
{\pos(192,200)}لا أقصد الإهانة، لكن أعتقد
أن هناك متحمساً واحداً للمقالب هنا
50
00:03:14,110 --> 00:03:15,486
سأتوصل إلى خطة
51
00:03:17,238 --> 00:03:21,033
{\pos(192,200)}"لجميع الوحدات، حريق بناء، ٨٢٤
غربي ٨٨"
52
00:03:40,720 --> 00:03:44,014
الحريق في الطابق الثالث
فرقة الإنقاذ، قوموا ببحث أولي
53
00:03:44,140 --> 00:03:46,016
- عُلم ذلك
- يا للهول لا!
54
00:03:47,435 --> 00:03:51,355
فليساعده أحد! يا للهول!
تشبث! تشبث!
55
00:03:53,607 --> 00:03:55,025
ساعدوه!
56
00:04:03,499 --> 00:04:06,544
إلى فرقة المعدّات، أنا بحاجة إلى سلّم
طوله ١٠ أمتار من الجهة (بي)، في الحال
57
00:04:06,669 --> 00:04:08,420
فليبتعد الجميع، هيا تحركوا!
58
00:04:10,381 --> 00:04:12,675
هيا، سمعتم الرجل، فلنتحرك!
59
00:04:14,408 --> 00:04:17,721
سننزلك، ابقَ هادئاً، سننزلك
60
00:04:17,846 --> 00:04:19,223
أسرعوا بالسلّم!
61
00:04:19,348 --> 00:04:21,100
حذارِ، وصل السلّم
62
00:04:23,269 --> 00:04:24,687
هيا! هيا!
63
00:04:26,595 --> 00:04:27,971
هيا! هيا!
64
00:04:30,442 --> 00:04:32,194
أبعدوا السلّم!
65
00:04:34,947 --> 00:04:37,074
هل أنت بخير؟ هل تأذيت في أي مكان؟
66
00:04:40,995 --> 00:04:42,371
ثمة أحد آخر فوق؟
67
00:04:47,543 --> 00:04:48,919
ثمة فتيان صغيران
68
00:04:49,920 --> 00:04:51,880
حسناً، فرقة المعدات
أريد بحثاً أولياً في الطابق الثالث
69
00:04:52,047 --> 00:04:53,674
(كروز)، فليخضع لفحوصات
70
00:04:53,799 --> 00:04:55,175
أحسنت في إمساكه
71
00:04:55,926 --> 00:04:59,430
فلنرفع ذلك السلّم، (غالو)، أحضر (ماوتش)
وستدخلان من الباب الأمامي
72
00:04:59,555 --> 00:05:01,682
(مايسون)، أنا وأنت سندخل من النافذة
73
00:05:01,890 --> 00:05:03,267
ثمة طفلان في هذا الحريق
74
00:05:09,648 --> 00:05:11,025
نعم
75
00:05:12,776 --> 00:05:15,446
{\pos(192,220)}"لقد أبليت حسناً هنا، ما اسمك؟"
76
00:05:15,946 --> 00:05:17,781
- (خافي)
- (خافي)، أنا (جو)
77
00:05:18,324 --> 00:05:21,160
- خذ نفساً عميقاً
- "تنفّس"
78
00:05:23,662 --> 00:05:25,789
- "أحسنت، أحسنت"
- تنشق خفيف للدخان
79
00:05:25,956 --> 00:05:27,833
علينا اصطحابه إلى المشفى
ليتم فحصه
80
00:05:29,585 --> 00:05:31,712
{\pos(192,220)}"(ألبرت) و(دومينيك)، هل هما شقيقاك؟"
81
00:05:33,964 --> 00:05:35,966
{\pos(192,230)}"صديقاك؟"
82
00:05:38,385 --> 00:05:39,762
{\pos(192,230)}"أين والداك؟"
83
00:05:41,597 --> 00:05:42,973
{\pos(192,230)}"ليس لدي والدان"
84
00:05:45,434 --> 00:05:49,438
{\an5}"لا بأس، ستكون الأمور بخير
اسمع، لا تقلق، أصدقائي سيعثرون عليهم"
85
00:05:56,028 --> 00:05:57,404
هناك!
86
00:06:15,964 --> 00:06:18,258
مهلك يا (غالو)، فليدخل فريق الإطفاء أولاً
87
00:06:18,509 --> 00:06:20,135
حسناً، عليك بنا ببعض الماء!
88
00:06:21,637 --> 00:06:23,097
النيران في الغرفة الأمامية
89
00:06:23,305 --> 00:06:24,765
لا يُمكننا الدخول بعد!
90
00:06:30,187 --> 00:06:32,272
قسم الإطفاء، نداء!
91
00:06:33,232 --> 00:06:35,901
نحن في جهة (برافو)، نجري البحث الآن
92
00:06:36,026 --> 00:06:37,611
قسم الإطفاء، نداء!
93
00:06:40,447 --> 00:06:41,824
- خالٍ
- حسناً
94
00:06:42,032 --> 00:06:44,576
ابحثوا الجهة الأمامية
ابحثوا في كل زاوية
95
00:06:44,702 --> 00:06:46,954
نعلم أنهم هنا، هيا بنا
96
00:06:50,874 --> 00:06:52,251
هيا بنا!
97
00:06:56,130 --> 00:06:58,132
- هل مِن شيء؟
- لا، أنت؟
98
00:06:59,925 --> 00:07:01,552
قسم الإطفاء، نداء!
99
00:07:05,389 --> 00:07:06,932
أيتها الملازمة!
100
00:07:19,069 --> 00:07:21,447
لقد عثرنا عليهما، أخرجوهما حالاً!
101
00:07:28,996 --> 00:07:32,082
{\pos(192,220)}"لقد عثرنا على صديقيك
هما يخرجان الآن"
102
00:07:33,792 --> 00:07:35,419
يُمكنك أخذ هذا، تنشق خفيف للدخان
103
00:07:37,504 --> 00:07:40,591
{\pos(192,220)}"سيأخذونك الآن في سيارة الإسعاف"
104
00:07:40,924 --> 00:07:44,094
{\pos(192,220)}- هيا أيها الصغير
- "لا، لا أريد الذهاب! لا أريد الذهاب!"
105
00:07:44,470 --> 00:07:45,846
"اهدأ، اهدأ"
106
00:07:45,971 --> 00:07:47,431
هو يريد الحرص على أن يكون صديقاه بخير
107
00:07:47,723 --> 00:07:49,099
لا بأس
108
00:07:51,935 --> 00:07:53,979
(ألبرتو)! (دومينيك)!
109
00:07:54,897 --> 00:07:58,317
- هذا هو المتضرر الأكبر
- حسناً، ها أنت ذا
110
00:07:59,526 --> 00:08:02,237
- ذراعه اليسرى
- حسناً، دعني أرى
111
00:08:03,989 --> 00:08:05,532
حسناً، سأضع له الحقنة الوريدية
112
00:08:07,534 --> 00:08:09,203
نفس عميق وبطيء
113
00:08:21,548 --> 00:08:24,134
{\pos(192,230)}"دع المسعفين يقومون بعملهم، انظر إلي"
114
00:08:24,301 --> 00:08:27,846
"انظر إلي، (خافي)... انظر إليّ"
115
00:08:28,180 --> 00:08:31,975
{\pos(192,220)}"سيكونان بخير، لكن عليك الآن
الذهاب إلى المشفى"
116
00:08:33,435 --> 00:08:35,187
(خافي)، (خافي)...
117
00:08:35,395 --> 00:08:39,983
{\pos(192,220)}"لا تقلق، سيكون كل شيء بخير
سيعتنون بك جيداً، حسناً؟"
118
00:09:03,382 --> 00:09:06,176
{\pos(192,200)}يبدو أن هذا الحريق كان قوياً وسريعاً
119
00:09:06,301 --> 00:09:07,678
مرحباً يا (سيغر)
120
00:09:08,011 --> 00:09:09,638
- هل نعرف ماذا حصل؟
- ربما
121
00:09:10,430 --> 00:09:11,807
بدأ الحريق هنا
122
00:09:13,809 --> 00:09:15,269
{\pos(192,200)}هل ترين نمط (في)؟
123
00:09:16,103 --> 00:09:18,397
أعتقد أن وصلة المقباس
جعلت الستار يحترق
124
00:09:18,689 --> 00:09:22,067
{\pos(192,200)}هذا غريب، ظننت أن الحريق بدأ هنا
125
00:09:22,609 --> 00:09:25,779
لا أعلم عما أتحدث
لكن هذا عمق لا بأس به من الحريق
126
00:09:25,946 --> 00:09:27,865
إنه كذلك بكل تأكيد
127
00:09:28,031 --> 00:09:30,200
يبدو أن لدينا نقطتا بداية للحريق
128
00:09:31,618 --> 00:09:33,912
ثمة نقطة أخرى
129
00:09:37,040 --> 00:09:38,876
أهذا نمط (في) آخر؟
130
00:09:42,337 --> 00:09:43,881
نقاط بداية عدة؟
131
00:09:44,006 --> 00:09:46,133
لدينا حريق مثير جداً للريبة هنا
132
00:09:46,258 --> 00:09:50,095
- دعوني أرى بنفسي، يا للهول!
- سيدتي، لا يُمكنك التواجد هنا
133
00:09:50,220 --> 00:09:52,723
- حاولت أن أقول لها...
- لكن هذه شقتي
134
00:09:52,848 --> 00:09:56,059
- ليست آمنة في الوقت الحالي
- سيدتي، لمَ لا تنتظرين في الأسفل قليلاً؟
135
00:09:56,184 --> 00:09:58,103
سننزل لنأخذ منك بعض المعلومات
136
00:09:58,979 --> 00:10:00,480
هيا...
137
00:10:03,609 --> 00:10:05,986
هل كان ذراع التأرجح هذا شغالاً
حين دخلتم عنوةً؟
138
00:10:06,361 --> 00:10:08,947
- أفترض ذلك، لم ألاحظ حتى
- ليس بالأمر المفاجئ
139
00:10:09,072 --> 00:10:11,158
فقد كنت مصمماً على الدخول إلى هنا
140
00:10:11,450 --> 00:10:15,037
أي أن مَن بدأ هذا الحريق
كان في الداخل حين وصلتم...
141
00:10:15,579 --> 00:10:17,414
كان هناك ٣ فتيان صغاراً هنا فقط
142
00:10:17,539 --> 00:10:18,916
لوحدهم
143
00:10:19,041 --> 00:10:21,668
يبدو أن أحدهم حاول حرق هذا المكان
144
00:10:29,233 --> 00:10:31,193
- فلنوضب المعدات يا ٨١
- علم ذلك
145
00:10:31,318 --> 00:10:34,238
كان موعداً سريعاً
كنت بحاجة إلى وصفة طبية جديدة
146
00:10:34,547 --> 00:10:37,800
- كم من الوقت غبت؟
- مدة ساعة كحد أقصى
147
00:10:38,092 --> 00:10:43,097
هؤلاء الفتيان قد اختبروا الكثير بالفعل
كان يُفترض بي أن أعتني بهم
148
00:10:43,639 --> 00:10:46,934
- ما هي علاقتك بهم؟
- لا علاقة لي بهم
149
00:10:47,059 --> 00:10:50,104
إنهم أطفال مهاجرون غير مصحوبين
مِن (هندوراس)
150
00:10:50,396 --> 00:10:54,316
كنيستي تساعد على إيجاد مكان لهم حتى يتم
تحديد مكان أقاربهم في (الولايات المتحدة)
151
00:10:55,317 --> 00:11:00,030
كانوا بحاجة إلى مزيد من الرعاة وفكرت...
إن الرب يدعوني لأتطوع
152
00:11:00,573 --> 00:11:04,743
لكن ٣ فتيان
هم أكثر مما يُمكنني التعامل معهم
153
00:11:06,078 --> 00:11:10,249
- هل... تسببوا لك بالمتاعب؟
- لا... لا...
154
00:11:10,875 --> 00:11:15,462
قد يكونون فوضويين مثل معظم الفتيان
لكن... أنا لوحدي
155
00:11:15,754 --> 00:11:19,341
و... أنا لا أتكلم لغتهم، لكن...
156
00:11:19,592 --> 00:11:22,136
هم لطيفون جداً وممتنون
157
00:11:23,387 --> 00:11:25,764
أرجوك، علي أن أذهب
لأطمئن عليهم
158
00:11:25,890 --> 00:11:28,225
بالطبع، شكراً لك على وقتك
159
00:11:32,104 --> 00:11:34,690
(سيغر)، إن (كروز) تحدث مع أحد الفتيان
160
00:11:35,065 --> 00:11:38,819
يُمكننا التعريج على المشفى
إن أردت مقابلتنا هناك ونتحدث مع الفتى
161
00:11:38,944 --> 00:11:40,487
- حقاً؟
- نعم، تسرني المساعدة
162
00:11:40,613 --> 00:11:42,698
مذهل! أراكما هناك
163
00:11:46,243 --> 00:11:49,246
إن هذا بحاجة إلى تفسير
164
00:11:50,414 --> 00:11:52,291
انفجر أنبوب في مكتب التحقيقات بالحرائق
165
00:11:52,416 --> 00:11:54,877
أحضرنا فريق تخفيف ليُجفف المكان
166
00:11:55,002 --> 00:11:58,923
لذا، في الأيام المُقبلة
لوحة عدادات السيارة هي مكتبي
167
00:11:59,048 --> 00:12:02,468
- هل (فان ميتر) يعمل مِن سيارته أيضاً؟
- ما رأيك؟
168
00:12:03,052 --> 00:12:06,889
استغل منصبه وأخذ لنفسه مكتباً مؤقتاً
في الطابق السادس
169
00:12:22,613 --> 00:12:26,158
أطفأ الحريق في أول نداء له
علمت أن هذا الفتى يجلب الحظ الجيد
170
00:12:26,659 --> 00:12:28,369
أنت قمتَ بعمل جيد أيضاً
171
00:12:29,161 --> 00:12:30,996
- فلتكمل العمل الجيد
- هذا ما أنوي فعله
172
00:12:32,623 --> 00:12:40,422
هل أنت بخير؟ أعلم أن... الأطفال والحرائق
قد تكون مزيجاً صعباً
173
00:12:40,631 --> 00:12:42,007
نعم
174
00:12:42,258 --> 00:12:46,387
أعني، قد أكون بالغت
في محاولة تحطيم الباب
175
00:12:46,637 --> 00:12:50,140
لكن حالما رأيت أن الفتيان سيكونون بخير
كنت أنا بخير أيضاً
176
00:12:50,933 --> 00:12:55,437
فهمت، حسناً إذاً... جيد
177
00:12:56,772 --> 00:13:02,278
شكراً لأنك اطمأننت علي
178
00:13:03,279 --> 00:13:04,697
على الرحب والسعة
179
00:13:18,460 --> 00:13:20,129
يا لها من طريقة لبدء المناوبة!
180
00:13:20,504 --> 00:13:22,381
لا شك في ذلك، إن الأجواء حافلة دوماً هنا
181
00:13:25,843 --> 00:13:28,762
أنت تعرف ذلك، فقد أصبحت تعمل
في مركز ٥١ بشكل دائم
182
00:13:32,057 --> 00:13:33,851
أحب أن أقدم المساعدة حين أستطيع
183
00:13:34,435 --> 00:13:35,811
هذا رائع...
184
00:13:36,312 --> 00:13:39,148
لا أظنني رأيت رئيساً
كريماً إلى هذا الحد بوقته
185
00:13:43,027 --> 00:13:46,155
المشاركة بالمناوبة
والاطلاع على كيفية عمل المسعفين
186
00:13:46,905 --> 00:13:48,449
هذا يعني أن أتعلم بشكل دائم
187
00:13:49,908 --> 00:13:51,493
إن ذلك يجعلني رئيساً أفضل
188
00:13:52,161 --> 00:13:54,330
واثق من أنك تتعلّم الكثير من (فايوليت)
189
00:13:55,205 --> 00:13:56,582
إنها مُسعفة بارعة جداً
190
00:14:07,593 --> 00:14:11,055
- هذا (مايسون)
- لقد قلت تواً إنه هو
191
00:14:11,472 --> 00:14:13,849
لمَ لديه شعرة تخرج من رأسه كالطفل؟
192
00:14:13,974 --> 00:14:17,311
هكذا تُظهر أنه ذكر بلغة الأشخاص
المرسومين بخطوط
193
00:14:17,478 --> 00:14:23,984
- ما هذه؟ أمطار؟
- هذه الزهور التي تُنثر من السقف
194
00:14:24,109 --> 00:14:26,612
- ماذا يعني الحرف (إيتش) إذاً؟
- إنه السلّم
195
00:14:28,322 --> 00:14:30,908
يُمكنك أن تُرينا حين ندخل، حسناً؟
196
00:14:31,867 --> 00:14:33,243
لا بأس
197
00:14:34,620 --> 00:14:37,164
ما زال (مايسون) يُقحم أنفه
في كُتيّب فرقة المعدات
198
00:14:37,289 --> 00:14:38,874
- لذا، يجب أن نفعل ذلك عما قريب
- حسناً
199
00:14:39,375 --> 00:14:43,003
حسناً، (ريتر) أحضر الطحين وسنّارة الصيد
200
00:14:43,128 --> 00:14:44,630
(هيرمان)، أحضر السلم والأوراق
201
00:14:44,755 --> 00:14:47,007
- سأذهب وأحضر كيس المعدات
- حسناً
202
00:14:47,132 --> 00:14:50,552
ويا رفاق، لا يُمكننا أن نخفق في هذا
لدي سُمعة...
203
00:14:58,227 --> 00:15:00,604
- (خافي)!
- (جو)
204
00:15:01,855 --> 00:15:03,857
{\pos(192,220)}"تصورت أنك ستحتاج إلى ملابس جديدة"
205
00:15:05,526 --> 00:15:07,486
{\pos(192,230)}"هل تذكر (كيلي)، مديري؟"
206
00:15:08,237 --> 00:15:10,155
{\pos(192,230)}"وهذه صديقتنا، (ويندي)"
207
00:15:12,616 --> 00:15:14,493
{\pos(192,220)}"هل مِن مانع إن طرحنا عليك بعض الأسئلة؟"
208
00:15:17,955 --> 00:15:23,377
مرحباً يا (خافي)، نريد أن نعرف
ما الذي تعلمه عن كيف بدأ الحريق
209
00:15:25,629 --> 00:15:27,464
{\pos(192,230)}"اسمع، هل تعلم كيف بدأ الحريق؟"
210
00:15:36,432 --> 00:15:37,808
{\pos(192,230)}"(خافي)، إن هذا أمر مهم جداً"
211
00:15:38,100 --> 00:15:39,560
{\pos(192,220)}"هي لا تبحث عن أحد تلومه"
212
00:15:39,685 --> 00:15:41,979
{\pos(192,220)}"لكن يجب أن تحرص
على ألا يحصل هذا مُجدداً"
213
00:15:45,357 --> 00:15:46,733
ستكون الأمور بخير
214
00:16:07,546 --> 00:16:08,922
كان لديهم مجموعة من كرات الـ(بينغ بونغ)
215
00:16:09,047 --> 00:16:11,675
وأرادوا أن يكتشفوا
ما إذا كانت قابلة للحريق أم لا
216
00:16:11,925 --> 00:16:17,264
إنها مصنوعة من نترات السليلوز
متفجّر من درجة مُنخفضة
217
00:16:27,274 --> 00:16:29,818
وضعها (دومنيك) في وعاء ورمى عود ثقاب
218
00:16:35,949 --> 00:16:37,868
حاول أن يكبحها بوسادة
219
00:16:45,876 --> 00:16:48,629
وضع الوعاء وتوزعت الكرات
220
00:16:54,676 --> 00:16:56,845
لا بأس، لا بأس...
221
00:17:04,102 --> 00:17:06,730
هذا يُفسر نقاط البداية المتعددة
222
00:17:07,272 --> 00:17:09,900
إن افترضنا أننا سنعثر على بقايا السليلوز
في موقع الحادث
223
00:17:10,025 --> 00:17:12,486
سأصنّف هذا الحريق على أنه عَرَضيّ
224
00:17:12,611 --> 00:17:13,987
بالتأكيد
225
00:17:15,822 --> 00:17:17,658
"شكراً لك يا (خافي)"
226
00:17:22,204 --> 00:17:23,580
"شكراً لك"
227
00:17:26,124 --> 00:17:29,711
اتصلت بـ(بودين) وأنا في طريقي إلى هنا
228
00:17:29,836 --> 00:17:33,715
لدينا مكتب خاوٍ في مركز ٥١
مُرحب بك استعماله بقدر ما تشائين
229
00:17:34,049 --> 00:17:39,304
هذا... عجباً، سأقبل عرضك هذا
230
00:17:42,766 --> 00:17:46,478
تفضل أيها الرئيس، موقع عليها مع التاريخ
231
00:17:46,603 --> 00:17:47,980
شكراً لك يا (مايسون)
232
00:17:50,023 --> 00:17:51,817
أهذا يجعل الأمر رسمياً؟
233
00:17:53,026 --> 00:17:56,154
يبدو لي أنك جعلت الأمر رسمياً
في الحريق هذا الصباح
234
00:17:56,530 --> 00:17:59,241
يقول (كيد) إن عينيك الثاقبتان
أنقذتا هذين الفتيين
235
00:17:59,366 --> 00:18:01,493
لم يكن بالأمر الجلل
236
00:18:01,618 --> 00:18:06,498
وضعا منشفة تحت باب الخزانة
من أجل حجب الدخان
237
00:18:06,623 --> 00:18:09,293
كان (كيد) ليرى الأمر بعدي
لو لم أفعل قبله
238
00:18:10,335 --> 00:18:15,340
إن أبقيت على عمل الفريق هذا
ستكون لك مكانتك في مركز ٥١
239
00:18:17,217 --> 00:18:18,594
شكراً لك أيها الرئيس
240
00:18:26,226 --> 00:18:27,603
تباً!
241
00:18:31,690 --> 00:18:33,317
لا تأبه بهم، إنهما مُغفلان
242
00:18:35,402 --> 00:18:39,489
- مرحباً! هل تعملين في مركز ٥١؟
- سأفعل ذلك اليوم
243
00:18:40,574 --> 00:18:44,119
- مذهل! أنا (مايسون) بالمناسبة
- مرحباً يا (مايسون)
244
00:18:44,244 --> 00:18:46,455
أنا المُلازمة (ويندي سيغر)
مِن مكتب التحقيق بالحرائق
245
00:18:47,205 --> 00:18:50,709
عذراً، علي أن أجيب على هذه المكالمة
هنا (سيغر)
246
00:18:56,923 --> 00:19:01,720
(كروز)، ذلك الصغير (خافي)
تسلل من غرفة المشفى وغادر
247
00:19:01,845 --> 00:19:03,221
لا أحد يعلم أين هو
248
00:19:09,385 --> 00:19:14,432
حصلنا على مواصفات الفتى وأصدرنا تعميماً
الوحدات تُمشّط الحي حول مشفى (شيكاغو)
249
00:19:14,557 --> 00:19:16,893
لا، حتماً هو بعيد عن المشفى الآن
250
00:19:17,018 --> 00:19:19,687
أفترض أنه يعود إلى الشقة
إنه المكان الوحيد الذي يعرفه
251
00:19:19,812 --> 00:19:23,107
كما قلت، نحن نراقب جيداً، سيظهر
252
00:19:23,232 --> 00:19:27,862
لا يُمكنك أن تنتظره حتى يقع في حضنك
يجب أن تكون نشيطاً وتُحدد بحثك
253
00:19:27,987 --> 00:19:30,823
الملازم (بلات) أرسلني إلى هنا
لأزوّدك بآخر المعلومات
254
00:19:30,948 --> 00:19:32,367
ليس لأن تعظني بكيف أقوم بعملي
255
00:19:32,492 --> 00:19:38,539
أنا أطلب منك أن تقود الطريق من المشفى
إلى شقته بضع مرات، أرجوك
256
00:19:38,664 --> 00:19:42,001
أحقاً تعتقد أن فتى في العاشرة
يُمكنه أن يجد طريقه إلى هناك لوحده؟
257
00:19:42,210 --> 00:19:43,586
هو لا يُجيد تكلم الإنجليزية حتى
258
00:19:44,670 --> 00:19:48,674
حسناً... تمكن من القدوم من (هندوراس)
مِن دون والديه
259
00:19:49,175 --> 00:19:51,761
أعتقد أنه يُمكنه تدبر أمره
في السير في المدينة
260
00:19:52,678 --> 00:19:54,889
(باركر)، هيا يا رجل
261
00:19:55,098 --> 00:19:56,808
هذا الفتى قد عانى الكثير
262
00:19:59,685 --> 00:20:02,480
- ٨٢٤، غربي الشارع ٨٨
- نعم، أعلم
263
00:20:02,605 --> 00:20:03,981
شكراً لك
264
00:20:11,656 --> 00:20:15,701
- ظننتك في الغرفة المشتركة
- كنت كذلك، ثم استحممت
265
00:20:15,827 --> 00:20:17,203
هل مِن مشكلة؟
266
00:20:17,328 --> 00:20:19,372
نعم، لا يُمكنك أن تسير في الأرجاء
وأنت تبدو هكذا
267
00:20:20,998 --> 00:20:22,417
لن أفعل
268
00:20:22,583 --> 00:20:25,169
- سأرتدي ملابسي في الحال
- إن ذلك لا يُساعدني الآن
269
00:20:27,839 --> 00:20:31,759
سأجمع أغراضي لأستحم بنفسي
وأخرج مِن هنا في الحال
270
00:20:32,844 --> 00:20:34,470
هل يُمكنني أن أطرح عليك سؤالاً أولاً؟
271
00:20:35,138 --> 00:20:36,514
حسناً
272
00:20:37,640 --> 00:20:39,308
ماذا يجري بينك وبين (غالو)؟
273
00:20:40,601 --> 00:20:41,978
ماذا تعني؟
274
00:20:42,228 --> 00:20:44,605
أعني أنني أشعر بأنه مُعجب بكِ
275
00:20:44,856 --> 00:20:49,110
لا، حسناً... كان كذلك
276
00:20:49,610 --> 00:20:51,279
واعدنا بعضنا منذ مدة
277
00:20:53,197 --> 00:20:56,367
- لم أعلم
- ما مِن سبب لتعلم
278
00:20:56,492 --> 00:20:58,035
فقد انتهت علاقتنا بالكامل
279
00:20:59,120 --> 00:21:01,831
ربما بالنسبة إليك
أما بالنسبة إليه، فلست واثقاً...
280
00:21:02,832 --> 00:21:06,210
لا، هذا سوء تفاهم من دون شك
281
00:21:06,961 --> 00:21:08,337
ثق بي
282
00:21:13,843 --> 00:21:15,219
مرحباً...
283
00:21:18,014 --> 00:21:22,894
- إذاً... لكم من الوقت ستبقى (سيغر)
- ليوم أو اثنين
284
00:21:23,019 --> 00:21:25,563
- لماذا؟
- مجرد فضول
285
00:21:26,522 --> 00:21:30,067
- هل طلبت منك العمل على قضايا قديمة؟
- أنا عرضت ذلك
286
00:21:32,820 --> 00:21:37,742
أقسم إنني يوماً ما سأدخل مكتبك
وأراه خاوياً
287
00:21:37,992 --> 00:21:40,161
لأنك انتقلت إلى مكتب التحقيقات بالحرائق
288
00:21:49,128 --> 00:21:51,839
كيف حصل هذا؟ أمسكت بالحبل لدقيقتين
289
00:21:51,964 --> 00:21:56,010
- توقف عن سحبه!
- ثمة فجوة في الداخل لكن لا أجدها
290
00:21:57,303 --> 00:21:58,763
أهذا في مكانه المناسب؟
291
00:21:58,888 --> 00:22:01,933
- أكان ذلك مكانه في الرسمة؟
- ما كل هذا؟
292
00:22:06,354 --> 00:22:12,026
مقلب للشاب الجديد
مُخطط له بشكل جيد وتفاصيله دقيقة
293
00:22:12,151 --> 00:22:14,070
بحسب تقاليد مركز الإطفاء في (شيكاغو)
294
00:22:14,195 --> 00:22:16,864
لا، لا، أوقفوا هذا في الحال
295
00:22:17,365 --> 00:22:18,741
ماذا؟ لماذا؟
296
00:22:18,866 --> 00:22:22,703
لأنه ليس من السهل الانضمام إلى مركز
مُقرّب من بعضه بقدر مركز ٥١
297
00:22:22,828 --> 00:22:25,540
لذا، يجب ألا نُعطيه أسباباً إضافياً
ليشعر بأنه دخيل
298
00:22:25,665 --> 00:22:29,126
- إنه تقليد
- إنه في الشاحنة ٨١
299
00:22:29,377 --> 00:22:31,837
إنها شاحنتي وأنا أقول إن المقلب ممنوع
300
00:22:37,468 --> 00:22:38,886
لك ذلك أيتها المُلازمة
301
00:22:45,226 --> 00:22:46,602
لست متضايقاً؟
302
00:22:46,978 --> 00:22:52,692
(كيد) حالت دون أن تفسدوا سمعتي كوني
ملك المقالب في مركز الإطفاء في (شيكاغو)
303
00:22:58,114 --> 00:23:03,494
لا نقاش في الأمر، إيرل (ساندويتش) الرابع
حدد اختراعه على أنه...
304
00:23:03,619 --> 00:23:05,371
أي نوع من الحشوة
التي توضع بين قطعتي خبز
305
00:23:05,746 --> 00:23:07,331
لذا، إن الهوت دوغ هي شطيرة
306
00:23:07,915 --> 00:23:10,501
لكن خبزة الهوت دوغ هي قطعة خبز واحدة
307
00:23:10,626 --> 00:23:12,003
دلالة الألفاظ
308
00:23:13,504 --> 00:23:14,880
(جو)...
309
00:23:17,717 --> 00:23:19,093
(خافي)...
310
00:23:22,930 --> 00:23:25,433
إن توقفت عن القضم مدة ثانيتين
311
00:23:28,060 --> 00:23:31,063
يعتقد أنه بما أنه الأكبر سناً
كان مِن واجبه الاعتناء بالاثنين الآخرين
312
00:23:31,188 --> 00:23:34,191
الآن هو قلق من أن الشرطة سيعتقلونه
ويرسلونه إلى (هندوراس)
313
00:23:34,317 --> 00:23:35,735
إن ذلك لن يحصل
314
00:23:36,485 --> 00:23:37,862
ليس المُلام على اندلاع الحريق
315
00:23:37,987 --> 00:23:39,447
لا شيء يردع الولد الذي لديه فكرة سيئة
316
00:23:43,784 --> 00:23:47,121
كيف الحال يا (خافي)؟
أتعلم، حين كنت في مثل سنك...
317
00:23:47,246 --> 00:23:52,501
فتحت مجموعة (إم ٨٠) وأشعلت عود ثقاب
في كومة من البارود
318
00:23:54,587 --> 00:23:56,964
قال لي صديقي إنها فكرة سيئة
لكنني لم أصغِ
319
00:23:57,089 --> 00:23:58,924
انتهى بي الأمر في حرق حاجبَي
320
00:23:59,050 --> 00:24:01,594
من حسن حظي أنني لم أتسبب بالعمى لنفسي
321
00:24:15,691 --> 00:24:18,319
- هل أخبرته بالقصة كلها؟
- نعم
322
00:24:19,820 --> 00:24:21,781
"سيارة الإسعاف ٦١، شخص في مأزق..."
323
00:24:21,906 --> 00:24:23,616
يبدو بحالة جيدة
احرص على أن يشرب المياه
324
00:24:23,741 --> 00:24:25,117
شكراً لك
325
00:24:25,451 --> 00:24:27,119
نمت من جديد
326
00:24:28,704 --> 00:24:30,998
أنت تفهم القليل من الإنجليزية
327
00:24:31,123 --> 00:24:32,917
لقد كنت تخفي ذلك عنا؟
328
00:24:40,007 --> 00:24:43,135
كنت جالسة إلى مكتبي وسمعت
صوت تقيؤ من غرفة (أماندا) الخاصة بالعلاج
329
00:24:43,260 --> 00:24:46,597
دخلت لأتفقد ما يحصل فرأيت زبونتها
تهرع إلى الحمام وبدأت تتقيأ
330
00:24:46,764 --> 00:24:49,558
- أين هما؟
- عادتا إلى الغرفة حتى تستلقي الزبونة
331
00:24:49,684 --> 00:24:52,603
ثمة بدأتا تشعران بالدوار
وتتصرفان بشكل غريب
332
00:24:52,728 --> 00:24:54,105
حينها اتصلت
333
00:24:54,271 --> 00:24:57,108
قالت إحدى المُدلكات
إن السبب قد يكون مياه الخيار؟
334
00:24:57,233 --> 00:24:58,609
كلاهما شربتا منها
335
00:25:06,049 --> 00:25:07,592
سأبقى معها، أنت اذهبي
336
00:25:15,141 --> 00:25:19,062
- هل يُؤلمك صدرك؟
- رأيت دولاب ألواح التزلج
337
00:25:19,604 --> 00:25:21,105
هي لا تقول أموراً منطقية
338
00:25:21,231 --> 00:25:22,816
حسناً، فلنضعها على الطاولة
339
00:25:23,566 --> 00:25:26,069
في كل مكان، في أي مكان...
340
00:25:29,113 --> 00:25:30,490
حسناً
341
00:25:31,366 --> 00:25:34,035
- حاولي أن تسترخي
- ما خطبها؟
342
00:25:34,494 --> 00:25:37,247
نسبة الأكسيجين لدى (أماندا) هي ٧٨
إنها نسبة متدنية جداً وخطيرة
343
00:25:37,413 --> 00:25:39,833
- أي علاج كانت تُعطي؟
- علاج الوجه بالتبريد
344
00:25:39,958 --> 00:25:41,668
إنه يناسب للشيخوخة ويُحسّن ملمس البشرة
345
00:25:41,793 --> 00:25:45,380
- ما هو العلاج؟
- لفحة هواء بارد على الوجه
346
00:25:45,922 --> 00:25:51,052
هواء بارد، لذا... هذا نيتروجين
347
00:25:52,470 --> 00:25:53,847
اخرجي، حالاً!
348
00:25:54,848 --> 00:25:58,977
حسناً، فلنخرج مِن هنا يا (أماندا)
هيا...
349
00:25:59,310 --> 00:26:00,687
حسناً...
350
00:26:04,524 --> 00:26:07,360
إنه تسرّب نيتروجين، إنها تعاني نقصاً
في التأكسج، علينا إخراجهم من هنا، هيا
351
00:26:07,694 --> 00:26:10,154
حسناً، فليخرج الجميع!
أخلوا المنتجع التجميلي!
352
00:26:10,530 --> 00:26:12,991
سيارة الإسعاف ٦١ إلى المركز
مواد سامة من الدرجة الأولى
353
00:26:13,116 --> 00:26:14,701
تسرّب نيتروجين في ١٣٠ غربي جادة (واشنطن)
354
00:26:15,159 --> 00:26:17,495
- "عُلم، ننقل تجاوب المواد السامة"
- هيا بنا!
355
00:26:20,206 --> 00:26:22,750
كيف انتهى به الأمر في (الولايات المتحدة)
من دون عائلة؟
356
00:26:23,376 --> 00:26:25,044
(هندوراس) مكان خطير
357
00:26:25,253 --> 00:26:27,380
قلة أمان غذائية، عنف العصابات...
358
00:26:28,256 --> 00:26:29,632
ليس لدى (خافي) أب
359
00:26:30,133 --> 00:26:32,135
فقد أمه منذ سنة ونصف
360
00:26:32,302 --> 00:26:35,430
أخيراً جمع عمه ما يكفي من المال
ليُرسله إلى (الولايات المتحدة)
361
00:26:36,055 --> 00:26:37,432
تباً
362
00:26:39,142 --> 00:26:42,103
- هل (ميليسا) في طريقها أيضاً، أم...
- لا، أنا فقط
363
00:26:42,437 --> 00:26:45,231
قررت (ميليسا) إن ٣ أطفال كثيرون عليها
لتتمكن من الاعتناء بهم
364
00:26:45,356 --> 00:26:47,317
ستُبقي الأصغر سناً (دومينيك)
365
00:26:47,984 --> 00:26:51,946
و(ألبرت) لديه نسيب أكبر منه سناً
في (نيويورك)، سيأتي ليأخذه قربياً
366
00:26:54,240 --> 00:26:59,746
كوني صلة الوصل في الرعية
مِن واجبي أن أجد مكاناً ليبقى فيه (خافي)
367
00:26:59,871 --> 00:27:03,166
إلى أن تجد له خدمة اللاجئين والهجرة
راعياً جديداً
368
00:27:03,750 --> 00:27:06,252
إذاً، سيبقى يتنقّل من مكان إلى آخر إذاً؟
369
00:27:06,419 --> 00:27:10,840
في النهاية، نأمل أن يتمكنوا من تعقب
أي أقارب له في (الولايات المتحدة)
370
00:27:10,965 --> 00:27:13,092
لكن لا تنجح الأمور دوماً
371
00:27:16,304 --> 00:27:18,264
كيف وجد طريقه إلى مركز الإطفاء بأي حال؟
372
00:27:20,558 --> 00:27:22,936
عرف رقم المركز من القميص
التي قدمتها له
373
00:27:24,729 --> 00:27:26,814
لكنني ما زلت لا أعلم لما أتى إلى هنا
374
00:27:28,316 --> 00:27:29,734
لقد أنقذت حياته
375
00:27:30,777 --> 00:27:32,445
واضح أنه يشعر بالأمان معك
376
00:27:34,864 --> 00:27:36,240
(خافي)؟
377
00:27:42,789 --> 00:27:44,332
{\pos(192,230)}"(خافي)، زرنا متى تشاء، حسناً؟"
378
00:27:44,457 --> 00:27:46,626
{\pos(192,230)}"مًرحب بك هنا دوماً"
379
00:27:47,210 --> 00:27:48,586
{\pos(192,230)}"كل شيء جاهز؟"
380
00:27:50,630 --> 00:27:52,215
{\pos(192,230)}"هيا بنا"
381
00:28:02,642 --> 00:28:04,519
أعلم أن هناك الكثير من العمليات الاحتيالية
382
00:28:04,644 --> 00:28:07,939
- لكن هذه تتصدر اللائحة
- عمليات احتيال؟
383
00:28:08,064 --> 00:28:10,775
يأخذون المال لوضع الهواء البارد
على وجوه الناس
384
00:28:11,651 --> 00:28:14,153
الهواء البارد!
نحن في فصل الشتاء في (شيكاغو)!
385
00:28:14,278 --> 00:28:19,117
اخرجوا وتعروا!
ما مِن خطورة للتسمم بالنيتروجين
386
00:28:20,201 --> 00:28:22,912
لست بحاجة إلى أن أحمّسك أكثر، لكن...
387
00:28:23,037 --> 00:28:25,248
مُرحب بك دوماً بأن تفعل ذلك
388
00:28:27,667 --> 00:28:29,085
لكن معرفتك بالكيمياء...
389
00:28:30,420 --> 00:28:32,714
هي جذابة جداً
390
00:28:32,839 --> 00:28:37,010
حسناً، ربما يجب أن أحضر معطف المُختبر
391
00:28:40,638 --> 00:28:42,015
ابحثي في الأمر
392
00:28:56,612 --> 00:28:59,073
هل تظن أنه رآنا؟
393
00:28:59,490 --> 00:29:01,367
لا، لا أعتقد ذلك
394
00:29:13,421 --> 00:29:16,132
الشبان من المنشآت يؤكدون لي أنهم سيجمعون
أفراد مكتب التحقيقات بالحرائق
395
00:29:16,257 --> 00:29:17,633
مع حلول المناوبة الثانية
396
00:29:17,759 --> 00:29:22,847
لكن فلتعلم (سيغر)، إن رأت رقعة عفن
في مكتبها، يُمكنها العودة إلى هنا
397
00:29:24,223 --> 00:29:26,851
ربما يجب أن تقوم أنت بتمديد الدعوة
398
00:29:27,143 --> 00:29:31,647
لأن الجميع يعتقد أنني أحاول نقل
مكتب التحقيقات إلى مركز ٥١
399
00:29:31,773 --> 00:29:33,608
نعم، حتى تصبح شرطي حرائق
400
00:29:36,652 --> 00:29:38,071
الخبر ينتقل
401
00:29:42,283 --> 00:29:43,993
هل سمعت بما أسماني الرئيس تواً؟
402
00:29:45,328 --> 00:29:46,704
لا
403
00:29:48,831 --> 00:29:53,419
كيف تسير الأمور مع (كايسي)؟
وفتيان (داردن)؟
404
00:29:54,045 --> 00:29:55,421
بخير
405
00:29:56,172 --> 00:29:58,925
يسره وجود (بريت) معه
أؤكد لك ذلك
406
00:29:59,967 --> 00:30:04,931
- ما زال رقم هاتفه ذاته؟
- نعم، هذه وظيفة الهواتف المحمولة
407
00:30:06,057 --> 00:30:07,433
الرقم ذاته
408
00:30:07,642 --> 00:30:10,686
- حيثما تذهب
- جميل!
409
00:30:16,734 --> 00:30:19,654
- نجوت مناوبتك الأولى
- حتى الآن
410
00:30:24,992 --> 00:30:28,496
- هل مِن خطب في المفاصل؟
- أعلم أن هناك شيئاً ما قادماً
411
00:30:28,663 --> 00:30:31,499
تقليد مرور أول يوم
الشاب الجديد يتلقى مقلباً
412
00:30:47,014 --> 00:30:50,518
سأراك الليلة في حانة (مولي)
صحيح؟
413
00:30:50,643 --> 00:30:52,019
اعتنِ بنفسك
414
00:30:59,152 --> 00:31:01,070
- (بوير)
- نعم
415
00:31:01,195 --> 00:31:04,991
- هل رأيت (هيرمان)؟
- نعم، رأيته يرحل بالسيارة
416
00:31:06,534 --> 00:31:09,954
(ماوتش)؟ (ريتر)؟
أي أحد من المناوبة الثانية؟
417
00:31:10,079 --> 00:31:11,455
لا
418
00:31:14,625 --> 00:31:16,460
لا! (كايلي) ليس هنا أيضاً
419
00:31:17,587 --> 00:31:18,963
ماذا هناك؟
420
00:31:20,590 --> 00:31:23,009
يجب أن أحضر مقلباً لـ(مايسون)
421
00:31:23,176 --> 00:31:26,721
ليس لدي أي فكرة
ويجب أن يحدث الأمر بسرعة
422
00:31:26,846 --> 00:31:29,056
أي خلال الـ١٠ دقائق المقبلة؟
423
00:31:32,018 --> 00:31:33,603
هل مِن الممكن أن تساعديني؟
424
00:31:34,812 --> 00:31:37,940
- نعم، بالطبع
- حسناً
425
00:31:46,657 --> 00:31:48,826
حسناً، لدي فكرة
426
00:31:48,951 --> 00:31:50,328
يا للهول! أحبك!
427
00:31:50,828 --> 00:31:52,205
حسناً
428
00:32:05,676 --> 00:32:07,053
انظري إليه
429
00:32:11,098 --> 00:32:12,767
لا يتوقع ما سيحدث
430
00:32:23,402 --> 00:32:25,613
- لقد أتممناها
- نعم فعلنا
431
00:32:31,953 --> 00:32:35,039
- هل أتيت؟
- مرحباً
432
00:32:35,373 --> 00:32:37,208
إن الصبي يأخذ قيلولة
433
00:32:48,344 --> 00:32:49,720
مناوبة سيئة؟
434
00:32:51,097 --> 00:32:54,767
لا، لا... كانت جيدة في الواقع
435
00:32:54,892 --> 00:32:57,061
أنقذنا ٣ أطفال من حريق
436
00:32:57,186 --> 00:32:59,105
عجباً، هذا جيد بالفعل
437
00:33:02,817 --> 00:33:04,193
إذاً؟
438
00:33:08,906 --> 00:33:11,701
أحد هؤلاء الأولاد، يُدعى (خافي)...
439
00:33:13,619 --> 00:33:15,037
إنها قصة مُحزنة جداً
440
00:33:15,162 --> 00:33:17,581
هو في العاشرة من عمره فحسب
مُهاجر غير مصحوب
441
00:33:17,707 --> 00:33:20,626
والآن بسبب هذا الحريق
ما عاد بوسع الراعي أن يعتني بهِ
442
00:33:20,751 --> 00:33:24,338
هم يأملون أن يتمكنوا من إيجاد واحد جديد
لكن حتى ذلك الحين...
443
00:33:25,798 --> 00:33:28,551
هو بحاجة إلى مكان يُقيم فيه
444
00:33:31,887 --> 00:33:33,472
اسمعي يا (كلوي)...
445
00:33:36,309 --> 00:33:39,687
هذا الفتى قد عانى الكثير
446
00:33:41,605 --> 00:33:44,692
وقد تعلّق بي نوعاً ما
447
00:33:47,987 --> 00:33:49,363
حسناً...
448
00:33:49,655 --> 00:33:51,032
حسناً، اسمعي
449
00:33:52,658 --> 00:33:57,830
أعلم أنه ليس لدينا مساحة هنا
لفتى في العاشرة من عمره
450
00:34:00,166 --> 00:34:04,879
لكنني أعلم أيضاً أن لدينا مساحة في قلبينا
451
00:34:29,493 --> 00:34:31,162
{\pos(192,230)}"تعال، تعال"
452
00:34:43,757 --> 00:34:47,178
{\pos(192,230)}"هذا هو منزلنا يا (خافي)"
453
00:34:49,747 --> 00:34:52,124
{\pos(192,230)}"المطبخ موجود هناك"
454
00:34:54,085 --> 00:34:58,380
{\pos(192,230)}"يُمكنك أن تساعد نفسك..."
455
00:34:58,506 --> 00:35:00,466
{\pos(192,230)}"يُمكنك أن تأكل ما تشاء"
456
00:35:04,345 --> 00:35:11,018
{\pos(192,220)}"وستنام في غرفة الطفل
في آخر الرواق"
457
00:35:13,729 --> 00:35:15,856
{\pos(192,230)}"لقد جهّزنا..."
458
00:35:16,732 --> 00:35:20,069
{\pos(192,220)}"إنها فرشة هوائية، لكن إن كنت لا
تحبها فلا تقلق"
459
00:35:20,194 --> 00:35:21,987
{\pos(192,220)}"يُمكننا ابتكار شيء آخر، حسناً؟"
460
00:35:24,198 --> 00:35:25,574
شكراً لكما
461
00:35:26,617 --> 00:35:27,993
على الرحب والسعة
462
00:35:38,796 --> 00:35:41,340
هل أنت واثق
من أنه الأمر المناسب يا (جو)؟
463
00:35:41,841 --> 00:35:44,927
أعني، بالكاد نعرف هذا الفتى
464
00:35:49,415 --> 00:35:51,625
ما أعرفه هو أن (خافي) سيبقى معهما
لبضعة ليالٍ...
465
00:35:51,792 --> 00:35:53,711
إنها مسؤولية كبيرة مع الطفل
466
00:35:53,878 --> 00:35:57,089
طفلان فقط في المنزل
يبدو لي أن هذا هناء
467
00:35:58,549 --> 00:36:01,635
إذاً، كيف تصف مركز ٥١ بـ(ساينت بول)؟
468
00:36:02,219 --> 00:36:04,847
ما مِن منافسة، المركز ٥١ هو الأفضل!
469
00:36:05,473 --> 00:36:09,226
قلت لك إنهم مجموعة رائعة من المزعجين
أليس كذلك؟
470
00:36:09,518 --> 00:36:11,020
نعم فعلت!
471
00:36:11,979 --> 00:36:14,648
لكن ثمة طريقة واحدة تفوق عليكم فيها
مركز (ساينت بول)
472
00:36:16,192 --> 00:36:19,820
لا أريد أن أبدو انتقادياً
لكن ذلك المقلب...
473
00:36:19,945 --> 00:36:22,364
قد أعطيه ٢ على عشرة...
474
00:36:22,907 --> 00:36:25,910
- أي مقلب؟
- الأوراق اللاصقة على السيارة؟
475
00:36:26,577 --> 00:36:28,162
هذا سيئ
476
00:36:29,038 --> 00:36:32,958
أوراق لاصقة على سيارة
مستحيل أن نفعل ذلك
477
00:36:33,084 --> 00:36:37,046
لماذا؟ ما الخطب في ذلك؟
478
00:36:39,048 --> 00:36:43,719
اسمع، كان ذلك أفضل ما توصلنا إليه
أنا و(سيغل) خلال ١٠ دقائق
479
00:36:43,844 --> 00:36:47,473
هؤلاء كان لديهم خطة مُفصلة ليقوموا بمقلب
480
00:36:47,598 --> 00:36:51,018
وأوقفتها لأنني أردتك أن تشعر
بأنك جزء من الفريق
481
00:36:51,143 --> 00:36:53,395
لكنني أدركت أنني ارتكبت غلطة كبيرة
482
00:36:53,521 --> 00:36:55,314
لذا، تحتم عليّ ابتكار شيء بسرعة!
483
00:36:55,731 --> 00:37:00,361
أقدّر ذلك، لكن... أعدك بأنه يُمكنني
تحمّل المقلب أيتها الملازمة
484
00:37:05,950 --> 00:37:09,995
إياك أن تُخبر بهذا الأمر لأحد
485
00:37:10,329 --> 00:37:12,581
لدي سمعة بالمقالب لأحافظ عليها
486
00:37:13,332 --> 00:37:16,794
وأنا أيضاً، في مركز (ساينت بول)
487
00:37:18,629 --> 00:37:21,048
يبدو أن القفاز قد رُميَ
488
00:37:23,968 --> 00:37:27,304
- إذاً أنت و(سيغر)؟
- نعم
489
00:37:27,429 --> 00:37:29,723
- حتماً كنت يائسة
- كنت كذلك
490
00:37:29,849 --> 00:37:32,059
لكن، كانت جيدة
491
00:37:33,310 --> 00:37:35,813
في حال تحدثتما بالأمر
492
00:37:36,230 --> 00:37:39,233
وربما قلت لها إنني أحبها
493
00:37:43,904 --> 00:37:46,657
- (غالو)
- مرحباً يا (ريغيتي)، كيف حالك؟
494
00:37:46,782 --> 00:37:48,993
- لدي سؤال لك
- ماذا هناك؟
495
00:37:49,118 --> 00:37:52,705
اليوم في المشفى رأيت أحد المسعفات
تُقبّل الرئيس (هوكينز)
496
00:37:53,956 --> 00:37:57,042
- ما شأن ذلك؟
- ليس لدي فكرة
497
00:37:58,711 --> 00:38:02,631
أصبح مفهوماً الآن لما سيارة الإسعاف ٦١
تخطت خط الانتظار ليتم إصلاح المُسخّن
498
00:38:12,433 --> 00:38:16,854
وذلك يُنتج حامض السلفنيك...
499
00:38:18,105 --> 00:38:21,609
الأمر الذي يُحوّلها
إلى أكسيد البروبانيثيال
500
00:38:21,734 --> 00:38:23,444
- تابعي...
- نعم
501
00:38:28,115 --> 00:38:30,326
وأكسيد البروبانيثيال
502
00:38:30,743 --> 00:38:35,331
يتجاوب مع الغدد الدمعية...
503
00:38:36,332 --> 00:38:40,044
ولهذا يسبب لك البصل بالبكاء
504
00:38:50,721 --> 00:38:52,097
"المقرّ الرئيسي لمركز الإطفاء
في (شيكاغو)"
505
00:38:52,389 --> 00:38:53,766
إنها القيادة في مركز الإطفاء
في (شيكاغو)
506
00:38:54,433 --> 00:38:55,809
عليّ أن أجيب
507
00:38:58,312 --> 00:38:59,688
مرحباً؟
508
00:39:05,361 --> 00:39:07,238
نعم، نعم...
509
00:39:08,364 --> 00:39:09,782
سأحضر
510
00:39:13,619 --> 00:39:16,288
كان ذلك نائب رئيس المُسعفين
511
00:39:17,498 --> 00:39:20,876
يريد أن يُقابلني في مكتبه
في الصباح الباكر
512
00:39:39,478 --> 00:39:41,188
لا، إنه دوري
513
00:39:57,079 --> 00:39:59,164
هل هذه تهويدة؟
514
00:39:59,665 --> 00:40:03,085
نعم، كانت أمي تغنيها لي في صغري
515
00:40:18,892 --> 00:40:21,854
- ستكون الأمور بخير
- نعم
516
00:40:32,140 --> 00:40:36,140
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| iBelieve7 ضبط التوقيت |||
56232