Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:47,149 --> 00:01:48,525
Quiet, everybody.
2
00:01:49,568 --> 00:01:53,572
We have two new students here
that I'd like to have you meet.
3
00:01:53,655 --> 00:01:55,949
They are exchange students from Europe.
4
00:01:56,033 --> 00:02:00,537
It is my great honor to introduce to you
babette and Jacques.
5
00:02:04,124 --> 00:02:07,502
Babette and Jacques will be spending
two weeks here in america.
6
00:02:07,586 --> 00:02:09,838
As part of this exchange program,
7
00:02:09,921 --> 00:02:14,259
two of our more fortunate,
and I think most deserving students,
8
00:02:14,343 --> 00:02:16,303
will be going over to France.
9
00:02:16,386 --> 00:02:19,806
What's he talking about?
Who's going to France?
10
00:02:19,890 --> 00:02:23,393
The two students from our school
who have been chosen
11
00:02:23,477 --> 00:02:25,812
are Charlie brown and myself.
12
00:02:25,896 --> 00:02:27,230
- Boo!
- Me?
13
00:02:27,314 --> 00:02:29,816
I've been chosen? Me?
14
00:02:29,900 --> 00:02:31,860
We have accepted this great honor.
15
00:02:33,236 --> 00:02:34,821
We have?
16
00:02:34,905 --> 00:02:36,615
- Great, Linus.
- Good luck, Charlie brown.
17
00:02:36,698 --> 00:02:37,824
Have a good trip.
18
00:02:37,908 --> 00:02:39,701
Have a good trip. Have fun!
19
00:02:39,785 --> 00:02:41,161
Good for you, Charles!
20
00:02:41,244 --> 00:02:43,622
You deserve it, Linus.
Boy, what luck!
21
00:02:51,213 --> 00:02:52,881
Guess what?
22
00:02:52,964 --> 00:02:55,217
I've been selected to leave town.
23
00:02:55,300 --> 00:02:57,052
I guess I'm going to Europe.
24
00:02:57,135 --> 00:02:58,804
If you want to come along,
25
00:02:58,887 --> 00:03:01,765
maybe you'd better start thinking about
what you'd like to take.
26
00:03:11,358 --> 00:03:13,443
Hey! There's a letter in the mailbox.
27
00:03:15,445 --> 00:03:16,988
Wow! I've got a letter!
28
00:03:21,868 --> 00:03:24,871
It's written in some strange language.
29
00:03:29,209 --> 00:03:31,420
I see you got a letter, big brother.
30
00:03:31,503 --> 00:03:32,713
Uh-huh.
31
00:03:32,796 --> 00:03:36,299
This is the first letter
I've ever received, but I can't read it.
32
00:03:36,383 --> 00:03:39,302
- Here, let me see it.
- No! You might lose it.
33
00:03:39,386 --> 00:03:41,763
I don't want anything to happen
to my first letter
34
00:03:41,847 --> 00:03:43,807
before I get the chance to read it.
35
00:03:49,855 --> 00:03:52,315
- Hello?
- H1; Chuck.
36
00:03:52,399 --> 00:03:53,734
This is peppermint Patty.
37
00:03:53,817 --> 00:03:55,485
I have great news.
38
00:03:55,569 --> 00:03:59,740
A beautiful honor has been bestowed
on my friend Marcie
39
00:03:59,823 --> 00:04:01,700
and upon yours truly.
40
00:04:01,783 --> 00:04:05,036
Have you ever heard of
a student exchange program, Chuck?
41
00:04:05,120 --> 00:04:07,164
It's for outstanding students.
42
00:04:07,247 --> 00:04:09,833
But you wouldn't know about that,
would you, Chuck?
43
00:04:09,916 --> 00:04:11,334
I wouldn't?
44
00:04:11,418 --> 00:04:13,170
Of course you wouldn't, Chuck!
45
00:04:13,253 --> 00:04:16,339
Anyway, as I was saying,
Marcie and I have been honored
46
00:04:16,423 --> 00:04:19,676
by being selected to go to Europe,
representing our school.
47
00:04:19,760 --> 00:04:21,720
What do you think of that, Chuck?
48
00:04:21,803 --> 00:04:23,805
Well, as a matter of fact,
49
00:04:23,889 --> 00:04:27,225
Linus and I also have been selected
to represent our school.
50
00:04:27,309 --> 00:04:28,351
What?
51
00:04:28,435 --> 00:04:30,645
Linus and I have been chosen
to go to Europe
52
00:04:30,729 --> 00:04:33,398
as pan' of a student exchange program.
53
00:04:33,482 --> 00:04:37,027
Huh. I guess it's not
such a great honor after all.
54
00:05:24,866 --> 00:05:28,286
Always travel light, Marcie.
That's my motto.
55
00:05:28,370 --> 00:05:30,664
That sounds like a good motto, sir.
56
00:05:30,747 --> 00:05:32,791
My only problem is
57
00:05:32,874 --> 00:05:36,753
trying to decide how many pairs
of sandals I should take.
58
00:05:36,837 --> 00:05:40,799
My French guidebook doesn't say
anything about sandals, sir.
59
00:05:40,882 --> 00:05:43,468
I think maybe
I should take along a black pair
60
00:05:43,552 --> 00:05:45,804
in case we have to dress for dinner.
61
00:06:03,238 --> 00:06:06,157
Now I know why you travel light, sir:
62
00:06:06,241 --> 00:06:08,743
In case your luggage falls on top of you.
63
00:06:18,837 --> 00:06:23,008
Good morning, fellow exchange student.
I see you're all packed.
64
00:06:23,091 --> 00:06:27,053
Good morning, fellow exchange student.
I, too, am all set to go.
65
00:06:27,137 --> 00:06:30,098
If I had my way, I'd exchange both of you.
66
00:06:38,273 --> 00:06:40,483
You can't take all this stuff with you.
67
00:06:40,567 --> 00:06:43,361
You're going to have to leave
some of it behind.
68
00:06:50,869 --> 00:06:54,372
Why can't I have a normal dog
like everyone else?
69
00:07:18,063 --> 00:07:21,983
Now, don't go over to Europe
and embarrass us, big brother.
70
00:07:22,067 --> 00:07:24,486
If you're going to represent our school,
71
00:07:24,569 --> 00:07:26,821
try to do things right for a change.
72
00:07:26,905 --> 00:07:28,239
Goodbye, everybody.
73
00:07:28,323 --> 00:07:30,533
Take care of the old ball field,
schroeder.
74
00:07:30,617 --> 00:07:31,910
I'm going to miss it.
75
00:07:31,993 --> 00:07:34,371
The last time you went away, big brother,
76
00:07:34,454 --> 00:07:36,748
your team won three games in a row.
77
00:07:57,018 --> 00:07:59,646
Bon voyage, Charlie brown!
78
00:07:59,729 --> 00:08:01,398
And don't come back!
79
00:08:27,382 --> 00:08:30,301
Oh, no!
80
00:08:35,682 --> 00:08:36,850
What a trip.
81
00:08:36,933 --> 00:08:39,811
We haven't even left the airport,
and I'm already sick.
82
00:08:39,894 --> 00:08:41,521
Tickets, please.
83
00:08:43,773 --> 00:08:45,817
Ah, yes. First class.
84
00:08:45,900 --> 00:08:48,445
Yes, sir. Thank you, sir.
Have a nice trip.
85
00:08:48,528 --> 00:08:49,779
First class?
86
00:08:49,863 --> 00:08:52,240
Proceed to the vip lounge, sir.
87
00:08:52,323 --> 00:08:54,117
Vip lounge?
88
00:08:54,200 --> 00:08:57,704
How come he goes first class,
and we go tourist?
89
00:08:58,705 --> 00:09:00,832
He's your dog, Charlie brown.
90
00:09:53,259 --> 00:09:55,595
Have you made your selection, sir?
91
00:10:02,560 --> 00:10:05,188
Hey, Marcie. This is real nice.
92
00:10:05,271 --> 00:10:08,233
It's a whole lot better
than peanut butter sandwiches, sir.
93
00:10:08,316 --> 00:10:10,735
What do you think they'll feed us
in France?
94
00:10:10,819 --> 00:10:13,988
Probably peanut butter
on French bread, sir.
95
00:10:22,038 --> 00:10:25,166
Coffee, tea or milk?
Coffee, tea or milk?
96
00:10:27,335 --> 00:10:28,837
Coffee, tea or milk, sir?
97
00:10:47,689 --> 00:10:49,065
Finished, sir?
98
00:11:15,967 --> 00:11:19,596
Hi, Chuck. We just came down the aisle
to check you out.
99
00:11:19,679 --> 00:11:21,055
What are you guys reading?
100
00:11:21,139 --> 00:11:23,600
Well, before we left home,
101
00:11:23,683 --> 00:11:27,061
I got this letter from France,
but I can't read it.
102
00:11:27,145 --> 00:11:30,440
You're in luck, Chuck.
Marcie here can help you.
103
00:11:30,523 --> 00:11:33,067
Marcie has been studying French.
104
00:11:35,153 --> 00:11:38,573
Here, Marcie.
Look this over and tell us what it says.
105
00:11:43,745 --> 00:11:47,582
"It's addressed to Mr. Brown."
Is that you, Chuck?
106
00:11:47,665 --> 00:11:51,586
Yes, I guess it is.
Mr. Charles brown. That's me.
107
00:11:51,669 --> 00:11:53,004
"Monsieur brown..
108
00:12:00,303 --> 00:12:02,096
"Mr. Charles brown,
109
00:12:02,180 --> 00:12:04,224
I am writing to greet you
110
00:12:04,307 --> 00:12:07,101
and wish you a happy journey
to my country."
111
00:12:16,694 --> 00:12:19,155
"I have known about you all my life,
112
00:12:19,239 --> 00:12:21,616
and I'm looking foward to meeting you."
113
00:12:27,789 --> 00:12:30,041
"You'll be welcome to stay at my home
114
00:12:30,124 --> 00:12:33,127
at the chateau mal voisin."
115
00:12:33,211 --> 00:12:35,630
Mal voisin? What does it mean?
116
00:12:35,713 --> 00:12:38,174
I think it means "bad neighbor."
117
00:12:38,258 --> 00:12:40,635
The chateau of the bad neighbor, Chuck.
118
00:12:51,646 --> 00:12:53,439
"I hope you enjoy your stay
119
00:12:53,523 --> 00:12:55,858
and benefit from the experience.
120
00:12:55,942 --> 00:12:59,654
Yours in expectation, violette honfleur."
121
00:12:59,737 --> 00:13:03,491
Violette honfleur?
Have you been holding out on us, Chuck?
122
00:13:03,574 --> 00:13:05,660
Who's this honfleur girl?
123
00:13:05,743 --> 00:13:09,580
I don't have the slightest idea.
I don't even know where we're going.
124
00:13:09,664 --> 00:13:14,085
This letter is written
from a place called le héron, Chuck.
125
00:13:14,168 --> 00:13:17,422
That's a bird, a big bird, Chuck.
126
00:13:17,505 --> 00:13:22,010
You're going to be staying at the chateau
of the bad neighbor in le héron.
127
00:13:22,093 --> 00:13:24,220
I think maybe I should've stayed home.
128
00:13:24,304 --> 00:13:27,557
Ladies and gentlemen, we
're about to start our /'n-f//'ght films.
129
00:13:27,640 --> 00:13:31,269
In the front and rear sections,
the film laughing bunnies will be shown,
130
00:13:31,352 --> 00:13:33,563
plus naughty marietta
in the center section.
131
00:13:33,646 --> 00:13:36,482
So long, Chuck.
I'm going to the center section.
132
00:13:36,566 --> 00:13:39,068
I'll leave the kid stuff
for the likes of you.
133
00:14:20,401 --> 00:14:22,570
Hey, Linus! I see land.
134
00:14:31,662 --> 00:14:33,664
Wow! Look at that, Linus.
135
00:14:33,748 --> 00:14:37,085
That should be either
dornoch firth or moray firth.
136
00:14:37,168 --> 00:14:39,462
It's probably moray firth.
137
00:14:39,545 --> 00:14:42,090
I think that's inverness bridge.
138
00:14:43,132 --> 00:14:46,094
See? We are just approaching
the firth of forth,
139
00:14:46,177 --> 00:14:49,180
and there in the distance,
you can see Glasgow.
140
00:14:53,684 --> 00:14:57,105
That's Scotland we're flying over,
the way I figure it.
141
00:14:57,188 --> 00:14:59,816
We should be landing in London
within the hour.
142
00:14:59,899 --> 00:15:01,609
Hey, Chuck!
143
00:15:02,276 --> 00:15:05,696
Hey, Chuck, we'll be landing pretty soon!
144
00:15:05,780 --> 00:15:07,281
You okay, kid?
145
00:15:07,365 --> 00:15:09,575
I'll take care of you, kid!
146
00:15:09,659 --> 00:15:12,078
If you have any problems, I'll be here!
147
00:15:13,413 --> 00:15:14,914
Ladies and gentlemen,
148
00:15:14,997 --> 00:15:17,834
we '/I be landing soon
in London is Heathrow airport
149
00:15:17,917 --> 00:15:20,711
will you please bring all seats
to their upr/ght positions,
150
00:15:20,795 --> 00:15:22,964
return folding trays
to their locked position,
151
00:15:23,047 --> 00:15:24,924
and fasten all seat belts?
152
00:16:01,794 --> 00:16:04,714
Hey, Chuck, how about this?
We're in england!
153
00:16:04,797 --> 00:16:07,175
Did you ever think
you'd be in england, Chuck?
154
00:16:08,759 --> 00:16:12,180
Who does he think he is,
the prime minister?
155
00:16:14,098 --> 00:16:15,808
Passport, please.
156
00:16:18,102 --> 00:16:19,937
Mm. Staying on holiday?
157
00:16:22,231 --> 00:16:23,232
Hmm.
158
00:16:26,068 --> 00:16:27,570
Passport, please.
159
00:16:27,653 --> 00:16:30,948
Yes, sir.
We're just passing through.
160
00:16:31,032 --> 00:16:33,326
We're on our way to France, sir.
161
00:16:33,409 --> 00:16:35,745
I have nothing to declare, sir.
162
00:16:35,828 --> 00:16:38,539
I throw myself on the mercy of the court!
163
00:16:38,623 --> 00:16:42,793
We've only been here two minutes,
and already he's embarrassing us.
164
00:16:48,925 --> 00:16:50,218
Whoa! No!
165
00:16:50,301 --> 00:16:53,221
Ooh! Ow! Ooh! Ahh!
166
00:16:53,304 --> 00:16:55,181
Oh, good grief!
167
00:16:55,264 --> 00:16:57,558
Oh, no! Argh!
168
00:18:25,855 --> 00:18:28,274
Now, where does he think he's going?
169
00:18:28,357 --> 00:18:31,068
Where are you going?
We can't leave you here.
170
00:18:33,738 --> 00:18:35,281
Wimbledon?
171
00:18:35,364 --> 00:18:36,866
Good grief!
172
00:18:36,949 --> 00:18:40,453
Okay, but don't forget:
The train leaves at 5:30.
173
00:18:40,536 --> 00:18:43,039
We'll meet you at Victoria station.
174
00:19:45,976 --> 00:19:47,395
Play, please.
175
00:19:52,900 --> 00:19:54,610
Love-75.
176
00:19:55,903 --> 00:19:57,154
Play, please.
177
00:20:10,501 --> 00:20:12,628
Love-30. Play, please.
178
00:20:24,807 --> 00:20:26,183
Love-40!
179
00:20:27,351 --> 00:20:28,769
Play, please.
180
00:20:34,734 --> 00:20:36,777
The ball was in/
181
00:20:36,861 --> 00:20:39,363
love-40! Play, please!
182
00:20:54,086 --> 00:20:55,629
Il/lr. Snoopy!
183
00:21:31,957 --> 00:21:34,460
All right, guv'nor.
You ready to order?
184
00:21:34,543 --> 00:21:36,337
Can you help us with the menu?
185
00:21:36,420 --> 00:21:39,548
For the gentlemen,
I recommend the beef and kidney pie.
186
00:21:39,632 --> 00:21:41,842
Shepherd's pie is rather nice
for the ladies.
187
00:21:41,926 --> 00:21:44,053
The cheddar and pickle sandwich
is rather top-o.
188
00:21:44,136 --> 00:21:47,348
- What be your pleasure, mate?
- What is... what did he say?
189
00:21:47,431 --> 00:21:50,434
Perhaps I should have studied English,
not French.
190
00:22:04,532 --> 00:22:05,950
Where to, guv'nor?
191
00:22:08,035 --> 00:22:11,455
Blimey, it's a bit dicey
understanding these yanks.
192
00:22:11,539 --> 00:22:14,750
Bit odd, mate.
I feel proper Charlie not understanding,
193
00:22:14,834 --> 00:22:17,628
but can you say it slow once more?
194
00:22:24,802 --> 00:22:28,138
Great lunch, Chuck. I like your style.
195
00:22:28,222 --> 00:22:30,891
I wish I knew what it was we ate.
196
00:22:30,975 --> 00:22:34,144
Well, let's get on a bus
and get to Victoria station.
197
00:23:47,009 --> 00:23:50,346
We go to Dover.
It'll take a couple hours, Chuck.
198
00:23:50,429 --> 00:23:54,266
J” / want to remember this j“
199
00:23:54,350 --> 00:23:57,436
j” when I am farawayj“
200
00:23:57,519 --> 00:24:04,026
j” / want to keep
all the special feelings of today j”
201
00:24:05,361 --> 00:24:08,447
j” there is a new song upon the breeze j”
202
00:24:09,531 --> 00:24:12,368
j” the skies are sparkling blue j”
203
00:24:13,202 --> 00:24:18,165
j” tell me, please
is this a dream come true? J”
204
00:24:19,625 --> 00:24:23,379
j” / want to keep every sound
every vision that I see j”
205
00:24:23,462 --> 00:24:27,508
j” how else can lknow
that this really happened j”
206
00:24:27,591 --> 00:24:30,219
j” to me? J”
207
00:24:30,302 --> 00:24:33,472
j” / want to remember this j”
208
00:24:33,555 --> 00:24:36,850
j” when the excitement's gone j”
209
00:24:36,934 --> 00:24:41,230
j” / want to make sure
this mood keeps going j”
210
00:24:41,313 --> 00:24:43,524
j” on and on j”
211
00:24:44,733 --> 00:24:48,153
j” cause now I don't have to pretend j”
212
00:24:48,237 --> 00:24:52,074
j” the sun is finally coming out j”
213
00:24:52,157 --> 00:24:54,952
j” and 'round the bend, I'll see j”
214
00:24:55,035 --> 00:24:58,622
j” what life is about j”
215
00:25:03,669 --> 00:25:05,421
We're approaching Dover.
216
00:25:05,504 --> 00:25:08,007
Here we get into a hovercraft.
217
00:25:08,090 --> 00:25:10,884
It's a big boat that takes us to France
218
00:25:10,968 --> 00:25:13,303
in just 45 minutes, Chuck.
219
00:26:37,679 --> 00:26:39,848
We'd like to rent a car, sir.
220
00:26:44,853 --> 00:26:47,356
He wants to know
who's gonna drive the car.
221
00:27:01,286 --> 00:27:03,914
He says it's the blue car
in the parking lot.
222
00:27:03,997 --> 00:27:06,834
That was good translating, Marcie.
223
00:27:06,917 --> 00:27:09,169
You would have been a great gi.
224
00:27:44,371 --> 00:27:46,540
Hang a right to rouen, snoopy.
225
00:28:23,869 --> 00:28:25,871
Where do we turn next?
226
00:28:25,954 --> 00:28:28,582
Do we follow the red lines
or the black lines?
227
00:28:28,665 --> 00:28:31,126
I think we're following the dotted lines.
228
00:28:42,512 --> 00:28:44,973
Here's morville. You girls get off.
229
00:28:45,057 --> 00:28:47,935
Linus and I go on to le héron
230
00:28:48,018 --> 00:28:50,479
and the chateau de la mal voisin.
231
00:28:50,562 --> 00:28:52,147
Le héron, Chuck.
232
00:28:52,231 --> 00:28:55,484
The chateau.
The chateau of the bad neighbor.
233
00:28:56,944 --> 00:28:59,404
We drive to "abbeville, blanzy,
234
00:28:59,488 --> 00:29:02,241
neufchatel-en-bray."
235
00:29:02,324 --> 00:29:04,284
Abbe ville, blanzy,
236
00:29:04,368 --> 00:29:06,536
neufchatel-en-bra y.
237
00:29:06,620 --> 00:29:08,247
Well, whatever.
238
00:29:08,330 --> 00:29:10,624
When we reach a river called andelle,
239
00:29:10,707 --> 00:29:12,918
we will be very close
to where we're going.
240
00:29:25,514 --> 00:29:28,517
Hey, this is it. That's the river.
241
00:29:28,600 --> 00:29:31,687
And our first stop
is morville sur andelle.
242
00:29:47,577 --> 00:29:49,454
That's it! That's it!
243
00:29:49,538 --> 00:29:52,457
"Turn right from highway
to the central de ville.
244
00:29:52,541 --> 00:29:54,835
Turn right at the first intersection.
245
00:29:57,296 --> 00:30:00,340
Drive through town
to the first farm on the right."
246
00:30:01,425 --> 00:30:04,720
Wow! Look at those old buildings.
247
00:30:20,444 --> 00:30:23,113
Hey, Chuck, the old car's collapsed on us.
248
00:30:24,406 --> 00:30:27,075
A fine mess you've gotten us in, Chuck.
249
00:30:28,118 --> 00:30:31,371
And just when I was beginning
to get hungry.
250
00:30:33,332 --> 00:30:36,084
Hey, Chuck, look at that. A bakery.
251
00:30:36,168 --> 00:30:38,795
We could get some bread
and make sandwiches.
252
00:30:38,879 --> 00:30:41,798
Great idea, Chuck.
Run over and get us some bread.
253
00:30:41,882 --> 00:30:45,302
Come on, Chuck, hop to it. We're hungry.
254
00:30:45,385 --> 00:30:48,513
Get some hot dogs and mustard
and ketchup, Chuck.
255
00:30:49,890 --> 00:30:52,726
UN loaf de bread, s'i/ vous plait.
256
00:30:54,770 --> 00:30:55,979
Il/lerci.
257
00:31:09,117 --> 00:31:10,285
Argh!
258
00:31:19,920 --> 00:31:22,839
UN loaf de bread, s'i/ vous plait.
259
00:31:24,549 --> 00:31:25,801
Il/lercil
260
00:31:40,190 --> 00:31:42,109
Argh!
261
00:31:45,612 --> 00:31:47,280
This is great, Chuck.
262
00:31:47,364 --> 00:31:50,283
Very generous of you
to give your share to the car.
263
00:31:52,077 --> 00:31:55,372
Notice how well the car is running
since you gave it some bread?
264
00:32:23,275 --> 00:32:26,653
Good afternoon.
Are you peppermint Patty and Marcie?
265
00:32:29,739 --> 00:32:33,660
The way he drives, my friend Marcie
and I are glad to be here.
266
00:32:33,743 --> 00:32:36,913
I am Pierre,
and I am very pleased to meet you.
267
00:32:36,997 --> 00:32:39,666
I wish to welcome you to my country.
268
00:32:39,749 --> 00:32:41,668
This is my friend, Marcie.
269
00:32:41,751 --> 00:32:44,004
She can speak French pretty good.
270
00:32:44,087 --> 00:32:47,382
- Enchante'e, Pierre.
- How nice to know you.
271
00:32:47,466 --> 00:32:49,551
We are pleased to welcome someone
272
00:32:49,634 --> 00:32:53,180
who has made an effort to learn
our beautiful language.
273
00:32:53,263 --> 00:32:57,184
Thank you, Pierre.
We look foward to a nice visit in France.
274
00:32:57,267 --> 00:32:59,686
These are our friends who came along.
275
00:32:59,769 --> 00:33:02,439
You'll meet them later.
They have to get going.
276
00:33:02,522 --> 00:33:05,275
So long. We're on our way to the chateau.
277
00:33:05,358 --> 00:33:07,402
- See you tomorrow at school.
- See ya.
278
00:33:12,782 --> 00:33:14,284
Did he say chateau?
279
00:33:14,367 --> 00:33:17,204
Sure they are not staying
at the chateau of the bad neighbor.
280
00:33:17,287 --> 00:33:20,290
Yes, they are. Mal voisin.
281
00:33:20,373 --> 00:33:23,752
But that is terrible.
They cannot stay there.
282
00:33:23,835 --> 00:33:25,337
Why not, Pierre?
283
00:33:25,420 --> 00:33:27,214
They could be in great danger.
284
00:33:27,297 --> 00:33:28,340
Danger?
285
00:33:28,423 --> 00:33:32,219
No one, absolutely no one,
goes to that chateau.
286
00:33:32,302 --> 00:33:35,472
If you are from another country,
that's even worse.
287
00:33:35,555 --> 00:33:38,225
But Chuck received a letter
from the chateau.
288
00:33:38,308 --> 00:33:40,977
And... but that, too, is impossible.
289
00:33:41,061 --> 00:33:43,730
The baron would never allow such a thing.
290
00:33:43,813 --> 00:33:45,982
The baron? What baron?
291
00:33:46,066 --> 00:33:48,568
Come. We must see if we can do something.
292
00:33:50,320 --> 00:33:51,988
Stay on this road, snoopy.
293
00:33:52,072 --> 00:33:54,241
We should run into the town pretty soon.
294
00:33:54,866 --> 00:33:57,661
I sure hope we find the chateau
before dark.
295
00:34:09,339 --> 00:34:11,591
Look for a sign that says le héron.
296
00:34:11,675 --> 00:34:14,261
It should be only four or five kilometers.
297
00:34:32,320 --> 00:34:35,240
Look at that.
The wipers are stuck.
298
00:34:59,639 --> 00:35:01,766
Hey, here we come to a village.
299
00:35:01,850 --> 00:35:03,476
Slow down, snoopy.
300
00:35:04,853 --> 00:35:09,065
This is the town. This is le heron.
I saw the sign.
301
00:35:09,149 --> 00:35:11,776
And look. That must be our school.
302
00:35:26,625 --> 00:35:30,545
Just a kilometer or so past the town,
there will be a nursery.
303
00:35:30,629 --> 00:35:33,465
After the nursery, the next road is it.
304
00:35:35,133 --> 00:35:37,302
There it is. There it is!
305
00:35:37,385 --> 00:35:40,555
See the greenhouses past the nursery?
Slow up, snoopy.
306
00:35:42,557 --> 00:35:44,684
Now look for the road to the left.
307
00:35:55,153 --> 00:35:59,616
This must be it, Charlie brown,
although I can't see any chateau.
308
00:35:59,699 --> 00:36:02,661
Boy, it's getting darker,
and it's getting kinda spooky.
309
00:36:04,829 --> 00:36:07,248
Well, let's go on. We have no choice.
310
00:36:32,982 --> 00:36:36,194
This is it, Linus.
This is where we're going to stay.
311
00:36:45,161 --> 00:36:47,080
Are you sure, madame?
312
00:36:47,163 --> 00:36:49,290
Are you sure there is no answer?
313
00:36:49,374 --> 00:36:51,209
All right, thank you. Merci
314
00:36:51,876 --> 00:36:54,546
no answer?
Shouldn't they have been there by now?
315
00:36:54,629 --> 00:36:56,798
Now what do we do?
316
00:36:56,881 --> 00:36:58,425
There's nothing we can do.
317
00:36:58,508 --> 00:37:01,803
We must wait until morning
and hope they will be all right.
318
00:37:01,886 --> 00:37:03,722
I don't think I like this, sir.
319
00:37:03,805 --> 00:37:06,891
Chuck didn't fly all the way over here
to get mugged.
320
00:37:17,569 --> 00:37:20,488
Boy, this place sure looks gloomy.
321
00:37:20,572 --> 00:37:22,157
Nobody seems to be home.
322
00:37:22,240 --> 00:37:24,200
Knock on the door, Charlie brown.
323
00:37:58,610 --> 00:38:02,530
That's snoopy's yipe.
Maybe he needs help. Let's go.
324
00:38:14,125 --> 00:38:15,877
He's inside! I heard him!
325
00:38:29,057 --> 00:38:30,642
Yipe!
326
00:38:39,609 --> 00:38:43,196
I can't believe it. There's no one home.
327
00:38:43,279 --> 00:38:47,492
Why would they invite us clear over here
and then not be home?
328
00:38:50,745 --> 00:38:55,166
We can't stay out here all night.
We'll have to find a place that's dry.
329
00:39:03,299 --> 00:39:05,677
There's a dry-looking spot.
330
00:39:05,760 --> 00:39:07,428
Let's get out of this rain.
331
00:39:15,937 --> 00:39:18,398
This kinda looks like a stable
or something.
332
00:39:18,481 --> 00:39:20,441
Let's get our stuff and camp here.
333
00:39:22,151 --> 00:39:23,361
This is terrible.
334
00:39:23,444 --> 00:39:26,322
Here we are, strangers in a strange place.
335
00:39:26,406 --> 00:39:30,118
Nobody even knows we're here,
and it looks like nobody even cares.
336
00:39:30,201 --> 00:39:33,663
Snoopy,
you're going to have to be our watchdog.
337
00:39:33,746 --> 00:39:36,583
You stand out here and guard everything.
338
00:39:36,666 --> 00:39:39,377
If anybody comes around, you let us know.
339
00:41:38,329 --> 00:41:43,418
J” gonna take
a sentimental journeyj”
340
00:41:44,377 --> 00:41:48,631
j” gonna set my heart at ease j”
341
00:41:49,882 --> 00:41:54,762
j” gonna take a sentimental journey j”
342
00:41:55,763 --> 00:42:00,852
j” to renew old memories... j”
343
00:42:00,935 --> 00:42:03,563
J” kiss me once
then kiss me twice j”
344
00:42:03,646 --> 00:42:05,732
j” then kiss me once again j”
345
00:42:05,815 --> 00:42:07,984
j” it's been a long j”
346
00:42:08,067 --> 00:42:11,279
j” long time j”
347
00:42:12,697 --> 00:42:15,033
j” ha ven't felt like this, my dear j”
348
00:42:15,116 --> 00:42:17,535
j” since can't remember when j”
349
00:42:17,618 --> 00:42:19,579
j” it's been a long j”
350
00:42:19,662 --> 00:42:22,999
j” long time... j”
351
00:42:23,082 --> 00:42:26,836
J” if you ever go down Trinidad j”
352
00:42:26,919 --> 00:42:30,465
j” it will make you feel so very glad j”
353
00:42:30,548 --> 00:42:33,718
j” calypso sing and make up rhyme j”
354
00:42:33,801 --> 00:42:37,680
j” guarantee you one
real good, fine time j”
355
00:42:37,764 --> 00:42:41,476
j” drinkin ' rum and Coca-Cola j”
356
00:42:41,559 --> 00:42:45,063
j” go down point k oomahnah j”
357
00:42:45,146 --> 00:42:48,107
j” both mother and daughterj”
358
00:42:48,941 --> 00:42:53,196
j” workin'for the yankee dollarj”
359
00:42:53,279 --> 00:42:57,158
J” ill be seeing you j”
360
00:42:57,241 --> 00:43:01,287
j” in all the old, familiar places j”
361
00:43:01,370 --> 00:43:03,372
j” I'll find you j”
362
00:43:03,456 --> 00:43:05,541
j” in the morning sun j”
363
00:43:05,625 --> 00:43:10,004
j” and when the night is newj”
364
00:43:10,088 --> 00:43:12,215
j” I'll be looking at the moon j”
365
00:43:13,549 --> 00:43:17,887
j” but /'ll be seeing you j”
366
00:43:54,298 --> 00:43:57,176
Hey, where did these blankets come from?
367
00:43:57,260 --> 00:43:58,970
Linus, wake up.
368
00:43:59,053 --> 00:44:01,597
Huh? Huh? What? What?
369
00:44:01,681 --> 00:44:02,849
Look!
370
00:44:05,726 --> 00:44:07,395
Linus, look there.
371
00:44:09,730 --> 00:44:11,941
Where did all that food come from?
372
00:44:18,364 --> 00:44:21,033
And where's snoopy? Where's our guard dog?
373
00:44:22,451 --> 00:44:24,579
Do you think he's been dognapped?
374
00:44:27,039 --> 00:44:28,666
Good grief!
375
00:44:31,294 --> 00:44:32,879
Where have you been?
376
00:44:32,962 --> 00:44:35,256
We could have been mugged,
for all you care.
377
00:44:52,940 --> 00:44:54,609
Wow, look at the time.
378
00:44:54,692 --> 00:44:57,069
We're gonna be late
for our first day of school.
379
00:44:57,153 --> 00:44:58,613
Come on, Charlie brown.
380
00:44:58,696 --> 00:45:01,824
What are we going to do
about the chateau, Linus?
381
00:45:01,908 --> 00:45:03,910
None of this makes sense.
382
00:45:03,993 --> 00:45:06,662
And this whole place
is giving me the creeps.
383
00:45:06,746 --> 00:45:09,790
We'll have to deal with the chateau later.
Come on.
384
00:45:11,375 --> 00:45:15,421
It's sure spooky, Linus.
I hope it all works out soon.
385
00:45:26,057 --> 00:45:28,851
Gee, I sure hope Chuck and Linus are okay.
386
00:45:28,935 --> 00:45:31,270
I think everything must be all right,
387
00:45:32,104 --> 00:45:34,190
or we will have heard from them.
388
00:45:34,273 --> 00:45:36,567
But if they do not show up at school,
389
00:45:36,651 --> 00:45:40,279
then we must go to the chateau
to be sure they are all right.
390
00:45:40,363 --> 00:45:42,782
Hey, Marcie, this is hard work.
391
00:45:42,865 --> 00:45:44,659
Where do we go for chow?
392
00:45:44,742 --> 00:45:48,621
Ask Pierre when we eat,
and ask him what we're gonna have.
393
00:45:48,704 --> 00:45:50,915
Now that we're over here in France,
394
00:45:50,998 --> 00:45:53,376
maybe we can have some good French toast
395
00:45:53,459 --> 00:45:55,878
or French fries for breakfast.
396
00:46:00,341 --> 00:46:03,386
I think it's time now.
Let's go and find out.
397
00:46:03,469 --> 00:46:08,140
I could sure use some cakes and syrup.
Maybe some bacon and eggs on the side.
398
00:46:08,224 --> 00:46:11,227
Come on, sir.
Pierre says we can go eat now.
399
00:46:11,978 --> 00:46:13,854
Great! Let's go get it.
400
00:46:16,482 --> 00:46:19,819
I hope he said we get French pancakes.
Wow!
401
00:46:20,486 --> 00:46:24,573
Marcie, I'm worried about Pete.
I think he's fallen for me.
402
00:46:24,657 --> 00:46:27,368
Are you certain, sir? Are you sure?
403
00:46:27,451 --> 00:46:32,373
What can I do? I hate to let the kid down.
I guess I have to be polite.
404
00:46:32,456 --> 00:46:34,417
Don't worry about it, sir.
405
00:46:39,630 --> 00:46:43,342
Cheese, sausages, soup for breakfast?
406
00:46:43,426 --> 00:46:46,095
We're in France, sir. We have to adjust.
407
00:46:46,178 --> 00:46:47,805
Pass the sausage.
408
00:46:50,599 --> 00:46:52,476
What's that you're putting on?
409
00:46:52,560 --> 00:46:56,731
Pierre says we got to wear tabliers
over our clothes,
410
00:46:56,814 --> 00:47:00,568
and this backpack is for our books
and school papers.
411
00:47:00,651 --> 00:47:02,570
We're gonna look weird, Marcie.
412
00:47:02,653 --> 00:47:06,741
But I guess if we all look weird,
then maybe none of us will look weird.
413
00:47:07,742 --> 00:47:11,162
I've never carried any books to school
in my life.
414
00:47:11,245 --> 00:47:13,914
That's why you get
all those c's and d's, sir.
415
00:47:21,047 --> 00:47:22,923
Hi, Chuck. Hi, Linus.
416
00:47:23,007 --> 00:47:26,093
Hey, Chuck,
where's your tablierand backpack?
417
00:47:26,177 --> 00:47:27,261
My what?
418
00:47:27,345 --> 00:47:30,765
Chuck, are you going to embarrass us
on our first day of school?
419
00:47:30,848 --> 00:47:34,727
I don't know what you're talking about.
Nobody's told us anything.
420
00:47:34,810 --> 00:47:37,229
All I know is that we had a terrible time.
421
00:47:37,313 --> 00:47:40,358
Nobody was there to meet us,
we got caught in the rain,
422
00:47:40,441 --> 00:47:42,360
the lightning scared us half to death,
423
00:47:42,443 --> 00:47:45,488
and we spent the night sleeping
in the stable at the chateau.
424
00:47:45,571 --> 00:47:49,408
Le chateaux de le mal voisin?
C 'est impossrblel
425
00:47:49,492 --> 00:47:52,244
nobody go to the chateau
of the bad neighbor.
426
00:47:52,328 --> 00:47:55,414
The baron is a recluse
and hates everybody.
427
00:47:55,498 --> 00:47:57,625
He do not allow visitors.
428
00:47:57,708 --> 00:47:59,502
Then why did they invite us?
429
00:47:59,585 --> 00:48:02,963
See? I got a letter from v. Honfleur.
430
00:48:03,047 --> 00:48:04,256
She invited us.
431
00:48:05,007 --> 00:48:08,469
Violette? She's a ward of the baron's.
432
00:48:08,552 --> 00:48:12,014
If she invited you,
the baron did not know about it.
433
00:48:12,098 --> 00:48:14,767
The baron do not invite anyone.
434
00:48:15,393 --> 00:48:18,187
The baron is a very violent person.
435
00:48:18,270 --> 00:48:20,272
He hates everybody.
436
00:48:20,356 --> 00:48:24,318
That doesn't make sense.
Why did she invite you, Charlie brown?
437
00:48:35,037 --> 00:48:39,417
Charlie brown, Marcie, peppermint Patty,
438
00:48:39,500 --> 00:48:41,460
and Linus Van pelt.
439
00:48:44,255 --> 00:48:47,007
"Mess amiss," we're glad to be here.
440
00:48:47,091 --> 00:48:51,303
We bring you greetings from across the sea
or the ocean or whatever.
441
00:48:51,387 --> 00:48:55,141
As someone once said,
"Lafayette, we are here!"
442
00:48:56,892 --> 00:48:58,436
Who is Lafayette?
443
00:48:59,395 --> 00:49:02,106
Did you notice the nice way
Pete talked about me?
444
00:49:02,189 --> 00:49:05,526
Like I said,
I think the poor kid has fallen for me.
445
00:49:05,609 --> 00:49:07,236
Don't worry about it, sir.
446
00:49:07,319 --> 00:49:09,405
I have to worry about it, Marcie.
447
00:49:09,488 --> 00:49:11,824
I don't want to let the poor kid down.
448
00:49:11,907 --> 00:49:14,660
In honor of our American guests,
449
00:49:14,743 --> 00:49:18,330
we'll conduct classes
both in English and French.
450
00:49:19,039 --> 00:49:20,833
In the morning, it will be English,
451
00:49:20,916 --> 00:49:24,336
and the afternoon class,
it will be in French.
452
00:49:24,420 --> 00:49:27,631
Great. That way,
nobody knows what's going on.
453
00:49:27,715 --> 00:49:30,050
- Peppermint Patty?
- Yes, ma'am?
454
00:49:30,134 --> 00:49:32,970
Will you please sit
next to your friend, Charles?
455
00:49:33,053 --> 00:49:35,139
Marcie, will you sit with Pierre?
456
00:49:36,640 --> 00:49:40,519
I'd sort of hoped to sit with
my good friend Pierre, but that's okay.
457
00:49:41,353 --> 00:49:43,522
Pierre will be disappointed, Marcie.
458
00:49:43,606 --> 00:49:45,357
Be polite and nice to him.
459
00:49:45,441 --> 00:49:47,109
Don't worry, sir.
460
00:49:47,193 --> 00:49:50,362
I'll go sit with Chuck.
He needs help, you know.
461
00:49:51,780 --> 00:49:54,074
Hey, Chuck, we get to sit together.
462
00:49:58,621 --> 00:50:02,750
Be careful, Chuck. Pierre may get jealous
if you sit too close to me.
463
00:50:04,793 --> 00:50:08,589
Okay, Chuck,
this is the way we're gonna work.
464
00:50:08,672 --> 00:50:13,010
As long as we're sitting at the same desk,
we might as well be a team.
465
00:50:14,887 --> 00:50:17,306
Your hip is touching my hip, Chuck.
466
00:50:18,682 --> 00:50:22,561
If you know an answer and I don't,
you tell me what it is, Chuck.
467
00:50:23,646 --> 00:50:27,733
If I know an answer and you don't,
I'll tell you what it is, okay?
468
00:50:28,567 --> 00:50:31,820
What happens
if neither of us knows the answer?
469
00:50:31,904 --> 00:50:33,405
We'll punt.
470
00:50:33,489 --> 00:50:37,993
Peppermint,
what was the significance of 1066?
471
00:50:38,953 --> 00:50:41,038
What happened in 1066?
472
00:50:45,125 --> 00:50:46,835
Well, it all depends.
473
00:50:47,920 --> 00:50:49,964
Is it a date or an address?
474
00:50:55,052 --> 00:50:58,055
False? Why did you put down false, Chuck?
475
00:50:59,098 --> 00:51:02,434
The answer is true. Put down true, Chuck.
476
00:51:03,143 --> 00:51:05,145
What's true is true.
477
00:51:05,229 --> 00:51:08,941
Put down true, Chuck,
or I'll never speak to you again.
478
00:51:09,024 --> 00:51:10,859
Children! Charles!
479
00:51:11,694 --> 00:51:12,778
Ma'am?
480
00:51:14,071 --> 00:51:16,574
Is peppermint giving you the answers?
481
00:51:16,657 --> 00:51:19,577
Oh, no, ma'am,
she's not giving me the answers.
482
00:51:20,369 --> 00:51:22,496
Forcing, maybe, but not giving.
483
00:51:40,014 --> 00:51:41,348
Children!
484
00:51:41,432 --> 00:51:43,851
Charles? Patricia?
485
00:51:43,934 --> 00:51:48,772
How many times does 25 go into 75?
486
00:51:48,856 --> 00:51:51,734
Charles?
Charles, did you hear my question?
487
00:51:51,817 --> 00:51:54,236
Ma'am? Oh, no, ma'am.
488
00:51:54,320 --> 00:51:57,698
I guess there was an airplane flying over
or something.
489
00:51:57,781 --> 00:52:00,034
Patricia?
490
00:52:00,117 --> 00:52:02,703
Patricia, are you asleep?
491
00:52:02,786 --> 00:52:07,374
How many times does 25 go into 75?
492
00:52:07,458 --> 00:52:10,294
I'm awake! I'm awake! The answer is 12.
493
00:52:11,128 --> 00:52:13,464
No, that is not correct.
494
00:52:13,547 --> 00:52:16,008
- The answer is six.
- Three.
495
00:52:16,091 --> 00:52:17,551
Three is correct.
496
00:52:19,219 --> 00:52:21,138
You contradicted me, Chuck.
497
00:52:21,221 --> 00:52:24,350
You made a fool out of me
in front of the whole class.
498
00:52:25,726 --> 00:52:28,729
Well, six was the wrong answer.
I had to say three.
499
00:52:29,521 --> 00:52:31,607
You don't like me, do you, Chuck?
500
00:52:33,984 --> 00:52:37,279
Move your elbow, Chuck. It's in my way.
501
00:52:37,363 --> 00:52:39,990
I can't write
with your elbow in my way, Chuck.
502
00:52:40,074 --> 00:52:44,036
And stop wriggling around so much.
You make the whole desk move.
503
00:52:48,916 --> 00:52:51,585
Sighs can start arguments too, Chuck.
504
00:52:52,586 --> 00:52:55,339
Move over, Chuck.
You're taking too much room.
505
00:52:57,007 --> 00:52:58,425
Children!
506
00:52:58,509 --> 00:52:59,677
Sorry, ma'am.
507
00:53:00,386 --> 00:53:03,430
My desk partner here
isn't very coordinated.
508
00:53:11,814 --> 00:53:14,817
Don't chew on your eraser, Chuck.
It bugs me.
509
00:53:17,403 --> 00:53:20,114
Stop drumming your fingers
on the desk, Chuck.
510
00:53:20,197 --> 00:53:21,865
That grosses me out.
511
00:53:25,035 --> 00:53:27,579
And don't hassle me with your sighs,
Chuck.
512
00:53:30,249 --> 00:53:33,168
Don't breathe through your mouth, Chuck.
513
00:53:33,252 --> 00:53:36,213
Don't lick your fingers
when you turn the pages, Chuck,
514
00:53:36,296 --> 00:53:38,215
and don't scrape your feet on the desk.
515
00:53:38,298 --> 00:53:40,300
Will you stop criticizing me?
516
00:53:43,137 --> 00:53:46,181
Another fine mess
you've gotten me into, Chuck.
517
00:53:57,484 --> 00:54:00,821
I dread going back to the chateau
after what Pierre said.
518
00:54:02,156 --> 00:54:06,118
I caution you to be very careful
with the baron.
519
00:54:06,201 --> 00:54:08,078
If he knows you are there...
520
00:54:08,162 --> 00:54:11,123
I could invite you to the farm
to stay with us, Chuck,
521
00:54:11,206 --> 00:54:13,542
but I'm afraid Pierre might getjealous.
522
00:54:13,625 --> 00:54:17,588
He's fallen for me, Chuck.
Maybe you shouldn't walk so close to me.
523
00:54:56,710 --> 00:54:59,254
Snoopy, who set the table?
524
00:54:59,338 --> 00:55:01,507
Our beds are made.
525
00:55:01,590 --> 00:55:03,926
Who did it? Did you see who did it?
526
00:55:07,179 --> 00:55:08,514
Who did it?
527
00:55:12,476 --> 00:55:15,145
I'm not getting any answers.
528
00:55:42,756 --> 00:55:46,385
Maybe we ought to take turns
on watch tonight, Charlie brown.
529
00:55:46,468 --> 00:55:50,389
I'll take the first watch,
and then you take it from midnight.
530
00:55:50,472 --> 00:55:52,599
I'm worried about the baron.
531
00:55:52,683 --> 00:55:55,435
Pierre said he was a very mean man.
532
00:55:59,773 --> 00:56:02,985
I hope Chuck and Linus
got into the chateau tonight.
533
00:56:03,068 --> 00:56:04,736
It's cold outside.
534
00:56:04,820 --> 00:56:07,865
Nobody is going to the ma! Voisin.
535
00:56:07,948 --> 00:56:11,577
I remember violette often spoke
of her grandmother
536
00:56:11,660 --> 00:56:13,704
and an American friend.
537
00:56:13,787 --> 00:56:17,666
During world war ii, many Americans
were stationed around here,
538
00:56:17,749 --> 00:56:20,127
and in the chateau mal voisin.
539
00:56:20,210 --> 00:56:23,005
I wish your friends
would leave the chateau.
540
00:56:23,088 --> 00:56:24,965
They could be in danger.
541
00:56:44,026 --> 00:56:48,030
Wake up, Charlie brown.
It's your turn to stand watch.
542
00:56:48,113 --> 00:56:51,033
What-what? Stand what?
543
00:56:51,116 --> 00:56:53,744
What, what time is it? Who's on first?
544
00:56:53,827 --> 00:56:56,204
Come on, Charlie brown, wake up.
545
00:56:56,288 --> 00:56:58,790
It's very quiet. Nothing has happened.
546
00:56:58,874 --> 00:57:01,793
Okay, I'll take over.
547
00:57:01,877 --> 00:57:03,670
Good night, Linus.
548
00:57:38,664 --> 00:57:42,960
Now, remember,
I'll be at the cafe for an hour or two.
549
00:57:43,043 --> 00:57:45,504
You are not to invite those boys in.
550
00:57:45,587 --> 00:57:47,965
I will just take food to the boys.
551
00:57:48,048 --> 00:57:50,509
I told you, I didn't want any visitors.
552
00:57:50,592 --> 00:57:52,636
Why can't we have peace?
553
00:57:52,719 --> 00:57:56,139
Uncle, you know how mama felt
about Americans.
554
00:57:56,223 --> 00:57:59,101
- We have to be hospitable.
- No. It's foolish.
555
00:57:59,184 --> 00:58:00,811
You must get rid of them.
556
00:58:00,894 --> 00:58:03,313
I don't want strangers here.
557
00:58:04,690 --> 00:58:06,608
All right, uncle.
558
00:58:06,692 --> 00:58:09,319
I warn you: Get rid of them tomorrow.
559
00:58:09,403 --> 00:58:11,780
I shall return soon.
560
00:59:58,804 --> 01:00:02,057
I tell you, francois,
I must get rid of them.
561
01:00:03,308 --> 01:00:06,561
Out! Out! They must be gotten rid of!
562
01:00:07,521 --> 01:00:08,730
I warned violette.
563
01:00:08,814 --> 01:00:11,817
I didn't want strangers in the chateau.
564
01:00:11,900 --> 01:00:14,402
If they aren't out tomorrow,
565
01:00:14,486 --> 01:00:18,073
I will have to take some drastic steps.
566
01:00:18,156 --> 01:00:19,449
Yes.
567
01:00:19,533 --> 01:00:24,579
Tomorrow they will take the consequences.
568
01:00:38,677 --> 01:00:41,221
That Charlie brown fell asleep,
569
01:00:41,304 --> 01:00:44,432
but I'm gonna find out
what's going on in that chateau
570
01:00:44,516 --> 01:00:45,976
once and for all.
571
01:02:10,268 --> 01:02:12,354
And you must be miss violette.
572
01:02:12,437 --> 01:02:14,814
Oh! You should not be here.
573
01:02:14,898 --> 01:02:17,442
But you invited my friend Charlie brown.
574
01:02:17,525 --> 01:02:21,446
Yes, yes, I know, but it was a mistake.
You must leave quickly.
575
01:02:21,529 --> 01:02:23,740
But we need to know what's going on.
576
01:02:23,823 --> 01:02:26,952
But if my uncle returns
and finds you here,
577
01:02:27,035 --> 01:02:28,828
you could be in great danger.
578
01:02:29,704 --> 01:02:31,456
You must leave quickly.
579
01:02:31,539 --> 01:02:34,209
Not until you tell me what's happening.
580
01:02:34,292 --> 01:02:37,128
Well, I have to speak fast.
581
01:02:37,212 --> 01:02:40,465
This started a long time ago.
582
01:02:40,548 --> 01:02:43,218
My grandmother often told me the story.
583
01:02:43,802 --> 01:02:45,595
Here, I'll show you.
584
01:02:46,513 --> 01:02:48,974
This bag belonged to Silas brown,
585
01:02:49,057 --> 01:02:51,226
Charles brown's grandfather.
586
01:02:51,309 --> 01:02:55,563
When ll/lonsieurbrown was in France
during the great war,
587
01:02:55,647 --> 01:02:58,733
he was stationed here at my Maison.
588
01:02:58,817 --> 01:03:01,361
He became good friends with our family,
589
01:03:01,444 --> 01:03:04,823
especially my grandmother,
who liked him very much.
590
01:03:05,532 --> 01:03:07,993
As you can see, he was very handsome.
591
01:03:08,076 --> 01:03:10,328
He looks a little
like Charlie brown.
592
01:03:10,412 --> 01:03:13,248
And when he finally left the chateau,
593
01:03:13,331 --> 01:03:17,460
ll/lonsieurbrown and my grandmother
wrote letters to each other.
594
01:03:19,296 --> 01:03:21,673
Finally, the letters stopped coming,
595
01:03:21,756 --> 01:03:25,677
and my grandmother married,
and she had a family,
596
01:03:25,760 --> 01:03:28,513
but she never forgot
the charming American.
597
01:03:29,431 --> 01:03:32,267
If they are still at the chateau tomorrow,
598
01:03:32,350 --> 01:03:35,812
I will have to take steps
and do something.
599
01:03:35,895 --> 01:03:40,859
I am going to have to get rid of them
in my way!
600
01:03:42,360 --> 01:03:45,905
Francois,
something drastic has to be done.
601
01:03:45,989 --> 01:03:48,074
I shall return to the chateau.
602
01:03:48,950 --> 01:03:50,243
A u re voir.
603
01:03:55,957 --> 01:04:00,128
My uncle, the baron, hates strangers
and will be very upset if...
604
01:04:01,629 --> 01:04:03,631
Oh, la, la! He's back!
605
01:04:03,715 --> 01:04:05,383
He mustn't find you here.
606
01:04:14,476 --> 01:04:17,145
Help! Help! Help! Help!
607
01:04:17,228 --> 01:04:21,399
Charlie brown! Charlie brown!
Help, please!
608
01:04:21,483 --> 01:04:23,610
Help! Help! Help!
609
01:04:23,693 --> 01:04:27,322
Charlie brown, help! Help! Help! Help!
610
01:04:28,490 --> 01:04:30,825
Charlie brown! Charlie brown!
611
01:04:30,909 --> 01:04:34,287
Help! Help! Fire!
612
01:04:35,163 --> 01:04:38,249
Charlie brown!
613
01:04:38,333 --> 01:04:40,668
Help! Help! Fire!
614
01:04:40,752 --> 01:04:42,420
Help!
615
01:04:42,504 --> 01:04:44,172
Help! Help!
616
01:04:45,882 --> 01:04:47,801
Fire! Help! Fire!
617
01:04:49,511 --> 01:04:51,679
Fire! Help! Fire!
618
01:04:51,763 --> 01:04:55,058
Help! Help! Fire!
619
01:05:00,271 --> 01:05:03,191
Help! Fire at the chateau!
620
01:05:03,274 --> 01:05:06,444
Fire! Fire! Help! Fire!
621
01:05:06,528 --> 01:05:08,321
The chateau!
622
01:05:08,405 --> 01:05:10,907
Fire! Help!
623
01:05:10,990 --> 01:05:12,450
Help! Help!
624
01:05:22,460 --> 01:05:24,087
Help! Help! Help!
625
01:05:24,170 --> 01:05:25,880
Fire at the chateau!
626
01:05:25,964 --> 01:05:27,882
Fire! Fire! Help!
627
01:05:27,966 --> 01:05:31,052
Fire! Fire! Help! Fire!
628
01:05:31,136 --> 01:05:32,971
The chateau!
629
01:05:33,972 --> 01:05:37,142
Fire! Fire! Help! The chateau!
630
01:05:37,225 --> 01:05:39,394
Fire! Fire! Fire!
631
01:05:39,477 --> 01:05:43,690
Somebody help! The chateau is on fire!
632
01:05:43,773 --> 01:05:46,067
Somebody save the chateau!
633
01:05:46,151 --> 01:05:47,694
Fire! Fire!
634
01:05:47,777 --> 01:05:49,612
I must call the pomp/ers!
635
01:06:25,148 --> 01:06:28,234
Au secours/ au secours/
ll/la petite I/iolette/ oh!
636
01:06:28,318 --> 01:06:30,236
Help! Help!
637
01:06:30,320 --> 01:06:33,323
Jump, Linus! Jump!
638
01:06:33,406 --> 01:06:35,950
Jump? Are they crazy?
639
01:06:36,034 --> 01:06:37,577
Au secours/
640
01:06:37,660 --> 01:06:40,330
- a/ors, ma petite.
- Ll/lerci ll/lonsieur.
641
01:06:52,592 --> 01:06:55,011
Jump, Linus! Jump!
642
01:06:55,094 --> 01:06:58,223
The pompiers are on the way.
Is Linus safe?
643
01:06:58,306 --> 01:06:59,516
Jump, jump!
644
01:06:59,599 --> 01:07:02,143
Jump, Linus, jump!
645
01:07:02,227 --> 01:07:05,522
Use my blanket to catch us.
646
01:07:07,524 --> 01:07:08,942
Jump! Jump!
647
01:07:28,545 --> 01:07:31,965
Charlie brown, help! Help! Help! Help!
648
01:07:32,674 --> 01:07:34,425
Help! Help!
649
01:07:43,560 --> 01:07:45,728
Help! Help! Help!
650
01:09:20,990 --> 01:09:23,826
The baron is so happy
that we saved the chateau,
651
01:09:23,910 --> 01:09:25,912
he says he'll never be unfriendly again.
652
01:09:25,995 --> 01:09:30,833
This is the first time any outsider
has been in the chateau mal voisin.
653
01:09:30,917 --> 01:09:32,919
You should be proud, Chuck.
654
01:09:33,002 --> 01:09:35,338
Not only did you help save the chateau,
655
01:09:35,421 --> 01:09:38,841
but that's quite a story
about your grandfather, Chuck.
656
01:09:40,426 --> 01:09:44,097
Yes, my grandmother never forgot
the charming American.
657
01:09:44,847 --> 01:09:46,599
Charming? Wow!
658
01:09:46,683 --> 01:09:49,894
Years went by, until they heard the news
659
01:09:49,977 --> 01:09:53,064
that Silas had married and had a family.
660
01:09:53,147 --> 01:09:54,232
Wow!
661
01:09:54,899 --> 01:09:57,151
Golly, what a romance.
662
01:09:57,235 --> 01:10:00,822
Things like this don't happen
to gals with big noses.
663
01:10:05,326 --> 01:10:09,580
I heard about ll/lonsieursilas's grandson
through a friend.
664
01:10:09,664 --> 01:10:12,333
That's you, Chuck. You're the grandson.
665
01:10:12,417 --> 01:10:16,129
- Wow!
- This friend was in america.
666
01:10:16,212 --> 01:10:19,924
He stopped in this small village
to have his hair cut.
667
01:10:20,007 --> 01:10:22,427
The barber was your dad, Chuck.
668
01:10:22,510 --> 01:10:25,430
Wow. Did my dad speak French?
669
01:10:25,513 --> 01:10:29,434
I doubt it, Chuck.
Most likely the frenchman spoke English.
670
01:10:30,560 --> 01:10:33,438
Well, that's how I found out
about Charles brown.
671
01:10:34,439 --> 01:10:37,108
Not knowing how upset uncle would be,
672
01:10:37,734 --> 01:10:40,111
I wrote ll/lonsieur brown the letter,
673
01:10:40,194 --> 01:10:44,031
inviting him to stay with us
during his trip to France.
674
01:10:44,115 --> 01:10:48,703
You never answered her, Chuck.
You never even answered her.
675
01:10:49,454 --> 01:10:53,082
The story's too romantic.
676
01:10:53,166 --> 01:10:55,209
I'm all overcome.
677
01:10:55,293 --> 01:10:57,712
Chuck, this is all wasted on you.
678
01:10:58,504 --> 01:11:00,465
Wasted? Now, look here.
679
01:11:00,548 --> 01:11:02,675
I guess it's okay, though.
680
01:11:02,759 --> 01:11:05,511
Some of us appreciate
a good romantic story.
681
01:11:06,429 --> 01:11:09,515
Some of us understand a pining heart,
Chuck.
682
01:11:11,225 --> 01:11:13,394
Linus was the hero, Chuck.
683
01:11:13,478 --> 01:11:16,147
He saved the chateau and violette.
684
01:11:17,398 --> 01:11:20,735
Boy, am I happy.
I was getting tired of the stable.
685
01:11:20,818 --> 01:11:24,030
Chuck, you have no romance.
686
01:11:27,658 --> 01:11:29,577
Thank you for your hospitality.
687
01:11:29,660 --> 01:11:32,038
This last week has been great.
688
01:11:32,121 --> 01:11:33,956
Au re voir, mon Charles.
689
01:11:35,124 --> 01:11:37,627
This memento is now for you, Charles.
690
01:11:40,004 --> 01:11:41,839
Uh, well, uh...
691
01:11:54,435 --> 01:11:56,270
Boy, not bad.
692
01:11:56,354 --> 01:11:58,856
Too bad I can't give the kid a tumble.
693
01:11:58,940 --> 01:12:01,859
Hey, Pete, you sly dog.
694
01:12:01,943 --> 01:12:03,945
You kiss pretty good.
695
01:12:04,028 --> 01:12:08,282
Sorry I can't get too serious
about these summertime romances.
696
01:12:10,284 --> 01:12:13,371
That was some experience at your place,
Pete.
697
01:12:13,454 --> 01:12:16,916
Working every day
really got me into great shape.
698
01:12:16,999 --> 01:12:19,877
The kid here had a good time too, Pete.
699
01:12:19,961 --> 01:12:22,713
She's just too bashful to say so.
700
01:12:22,797 --> 01:12:24,966
Marcie, show some manners.
701
01:12:25,049 --> 01:12:28,594
Shake Pete's hand.
Tell him you had a good time.
702
01:12:31,222 --> 01:12:33,266
Look at that, Chuck.
703
01:12:33,349 --> 01:12:35,643
Poor Marcie's all broke up about Pete.
704
01:12:35,726 --> 01:12:39,480
Poor kid. Too bad Pete has fallen for me.
705
01:12:40,523 --> 01:12:44,902
I couldn't give the kid a tumble, though.
He'll just have to get over it.
706
01:12:47,071 --> 01:12:49,699
Okay, okay! Break it up!
707
01:12:49,782 --> 01:12:51,826
Marcie, stop blubbering.
708
01:12:51,909 --> 01:12:55,580
Pete, you're an okay guy,
but we're gonna have to say goodbye.
709
01:12:56,497 --> 01:12:59,792
I know you're all racked up
about my leaving you,
710
01:12:59,876 --> 01:13:01,586
but that's how it has to be.
711
01:13:01,669 --> 01:13:03,671
You'll get over it, kid.
712
01:13:03,754 --> 01:13:06,173
These summer romances aren't for me.
713
01:13:06,257 --> 01:13:09,844
Sorry, kid.
You'll just have to get over it.
714
01:13:10,511 --> 01:13:13,431
Get in the car, Marcie.
Let's go! Let's go!
715
01:13:14,932 --> 01:13:16,434
Goodbye, Pierre.
716
01:13:16,517 --> 01:13:18,978
You've been a great help,
and we appreciate it.
717
01:13:19,061 --> 01:13:21,439
I hope you will come to america someday.
718
01:13:21,522 --> 01:13:24,275
We'll try to be as hospitable
as you have been.
719
01:13:25,151 --> 01:13:28,154
Thank you, violette,
for inviting us to stay with you.
720
01:13:28,237 --> 01:13:32,909
And thank the baron for allowing us
to stay in the chateau this last week.
721
01:13:32,992 --> 01:13:35,411
I'm glad we didn't burn the place down.
722
01:13:35,494 --> 01:13:37,914
Au re voir, monsieur Linus. A b/ento"t.
723
01:13:40,708 --> 01:13:42,126
Au revoir, snoopy.
52163
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.