All language subtitles for 2_English Around the World in 80 Days S01E03 N L ION10 e03 ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,070 --> 00:00:03,244 Viewers like you make this program possible. 2 00:00:03,279 --> 00:00:05,350 Support your local PBS station. 3 00:00:27,061 --> 00:00:30,064 [steam engine chugging] 4 00:00:39,108 --> 00:00:40,937 We will be arriving at the Suez Canal 5 00:00:40,971 --> 00:00:42,283 inside the hour, sir. 6 00:00:42,318 --> 00:00:43,733 Ah, how completely splendid. 7 00:00:43,767 --> 00:00:45,528 -Thank you. -You're welcome. 8 00:00:45,562 --> 00:00:46,805 Mere months ago, 9 00:00:46,839 --> 00:00:48,324 we would have had endured the South Atlantic 10 00:00:48,358 --> 00:00:50,360 - and southern Indian oceans. - I know, I wrote the article. 11 00:00:50,395 --> 00:00:52,362 Today we simply sail down the Suez Canal 12 00:00:52,397 --> 00:00:53,536 and meet our ship at Aden, 13 00:00:53,570 --> 00:00:55,676 straight across the Indian Ocean to Bombay. 14 00:00:55,710 --> 00:00:56,780 Astonishing, really. 15 00:00:56,815 --> 00:00:58,644 I know, I wrote the article. 16 00:00:58,679 --> 00:01:00,163 Yes. 17 00:01:00,198 --> 00:01:02,096 Yes, you did. 18 00:01:02,131 --> 00:01:03,891 An adventurer and his chronicler. 19 00:01:03,925 --> 00:01:05,789 -A team. -A team, yes. 20 00:01:07,619 --> 00:01:08,792 Merde. 21 00:01:08,827 --> 00:01:11,174 I have a very, very good feeling about this. 22 00:01:11,209 --> 00:01:13,418 The sun on our backs, technology on our side, 23 00:01:13,452 --> 00:01:15,661 India waiting for us. 24 00:01:15,696 --> 00:01:17,974 What do you think, Passepartout? We going to make it? 25 00:01:19,941 --> 00:01:21,736 Good man. 26 00:01:21,771 --> 00:01:23,152 Nothing can stop us now. 27 00:01:23,186 --> 00:01:26,051 ♪♪♪♪♪ 28 00:01:26,086 --> 00:01:28,018 Pirates? 29 00:01:28,053 --> 00:01:29,710 Pirates in the 19th century? 30 00:01:29,744 --> 00:01:31,263 These are not men with wooden legs 31 00:01:31,298 --> 00:01:32,609 and pigeons on their shoulders. 32 00:01:32,644 --> 00:01:34,542 Parrots, Passepartout. 33 00:01:34,577 --> 00:01:35,923 I talked to the first mate. 34 00:01:35,957 --> 00:01:38,408 Banu Marwan marauders have been targeting shipping 35 00:01:38,443 --> 00:01:40,134 and kidnapping the wealthier passengers. 36 00:01:40,169 --> 00:01:41,894 -Kidnapping? -Quite grisly, actually. 37 00:01:41,929 --> 00:01:43,827 They cut off a new finger every day 38 00:01:43,862 --> 00:01:45,829 until the ransom is paid. 39 00:01:45,864 --> 00:01:47,107 What if it isn't paid? 40 00:01:49,005 --> 00:01:50,386 The company have ordered the captain 41 00:01:50,420 --> 00:01:51,904 to rest up here for a few days 42 00:01:51,939 --> 00:01:54,528 until a British ship of war arrives to escort us to Aden. 43 00:01:54,562 --> 00:01:55,977 We'll miss our connection to Bombay. 44 00:01:56,012 --> 00:01:57,462 I know. 45 00:01:57,496 --> 00:02:00,223 We'll have to make alternative arrangements. 46 00:02:00,258 --> 00:02:02,398 What sort of alternative arrangements? 47 00:02:02,432 --> 00:02:04,676 I don't know. We've only just got here. 48 00:02:08,197 --> 00:02:10,268 I wonder if they'd get The Daily Telegraph 49 00:02:10,302 --> 00:02:11,959 in a place like this? 50 00:02:11,993 --> 00:02:15,031 [theme music plays] 51 00:03:08,257 --> 00:03:10,431 Here it is! It's in! 52 00:03:12,088 --> 00:03:13,676 "Fogg Saves President of France, 53 00:03:13,710 --> 00:03:16,437 from our own correspondent, Miss Abigail Fix." 54 00:03:16,472 --> 00:03:17,645 My first credited article. 55 00:03:17,680 --> 00:03:19,682 My father actually put my name on it. 56 00:03:19,716 --> 00:03:22,788 "Phileas Fogg, with scant regard for his own safety, 57 00:03:22,823 --> 00:03:25,239 "threw himself between the president of France 58 00:03:25,274 --> 00:03:26,482 and his would-be assassin." 59 00:03:26,516 --> 00:03:27,897 Did I? 60 00:03:27,931 --> 00:03:30,002 They appear to have missed out my role in the story. 61 00:03:30,037 --> 00:03:31,832 The thing you need to know about my father 62 00:03:31,866 --> 00:03:33,523 is he won't simply humor me. 63 00:03:33,558 --> 00:03:34,869 If he thought the article wasn't good enough, 64 00:03:34,904 --> 00:03:36,216 he just wouldn't print it. 65 00:03:36,250 --> 00:03:39,149 "Could Phileas Fogg be the next great British explorer 66 00:03:39,184 --> 00:03:40,392 "following in the footsteps 67 00:03:40,427 --> 00:03:42,567 of Livingstone, Speke and Burton?" 68 00:03:42,601 --> 00:03:43,533 Non. 69 00:03:43,568 --> 00:03:45,052 We must get to Aden. 70 00:03:45,086 --> 00:03:46,536 [Fogg] We will get to Aden. 71 00:03:47,537 --> 00:03:49,229 This calls for a celebration. 72 00:03:50,195 --> 00:03:51,817 A large cold beer, please. 73 00:03:53,302 --> 00:03:56,201 Beer? Beer. 74 00:03:56,236 --> 00:03:57,513 Beer, if you please. 75 00:03:57,547 --> 00:03:59,480 I don't think saying it louder is going to help. 76 00:03:59,515 --> 00:04:01,655 We're in Al Hudaydah, the Ottoman Empire. 77 00:04:01,689 --> 00:04:03,173 There's no alcohol. 78 00:04:05,245 --> 00:04:06,798 We'll have coffee, thank you. 79 00:04:07,799 --> 00:04:09,801 Let's find out when the next boat to Aden sails. 80 00:04:11,872 --> 00:04:14,081 Oh...my...giddy... 81 00:04:15,427 --> 00:04:16,532 aunt. 82 00:04:18,568 --> 00:04:21,053 Do not look now, but there's a woman over there 83 00:04:21,088 --> 00:04:22,572 haggling over a camel 84 00:04:22,607 --> 00:04:24,471 and I think it's Jane Digby. 85 00:04:25,334 --> 00:04:27,094 [speaking Arabic] 86 00:04:30,856 --> 00:04:32,306 Good Lord, I do believe you' re right. 87 00:04:32,341 --> 00:04:33,894 Who is she? 88 00:04:33,928 --> 00:04:35,309 Only the most immoral 89 00:04:35,344 --> 00:04:37,760 and despised Englishwoman in the world. 90 00:04:39,037 --> 00:04:40,107 What has she done wrong? 91 00:04:40,141 --> 00:04:41,315 Where do I begin? 92 00:04:41,350 --> 00:04:43,179 She's been married to Lord Ellenborough, 93 00:04:43,213 --> 00:04:44,801 the Governor General of India. 94 00:04:44,836 --> 00:04:46,769 She left him and had open affairs 95 00:04:46,803 --> 00:04:48,529 with Prince Felix of Schwarzenberg 96 00:04:48,564 --> 00:04:50,566 and Ludwig I of Bavaria. 97 00:04:50,600 --> 00:04:51,877 Yeah, but what has she done wrong? 98 00:04:51,912 --> 00:04:53,534 Abandoned her children! 99 00:04:53,569 --> 00:04:55,640 Don't gossip, Miss Fix. It's unbecoming. 100 00:04:57,711 --> 00:04:59,333 She married another baron in Munich, 101 00:04:59,368 --> 00:05:00,817 then had an affair with King Otto of Greece... 102 00:05:00,852 --> 00:05:03,544 - Let's see... - ...followed by a shameless fling 103 00:05:03,579 --> 00:05:05,063 with a hero of the Greek revolution, 104 00:05:05,097 --> 00:05:06,616 General Christodoulos Hatzipetros. 105 00:05:06,651 --> 00:05:08,100 She must be exhausted. 106 00:05:08,135 --> 00:05:10,862 Finally--and this is the really scandalous bit-- 107 00:05:10,896 --> 00:05:13,623 she ran off and married an Arab camel driver. 108 00:05:14,624 --> 00:05:16,350 That must be him. 109 00:05:16,385 --> 00:05:18,904 Quite handsome, I suppose, as camel drivers go. 110 00:05:18,939 --> 00:05:20,561 It's ridiculous! The next boat for Aden 111 00:05:20,596 --> 00:05:22,494 doesn't sail for three days! 112 00:05:22,529 --> 00:05:24,358 My father knew her a little bit. 113 00:05:24,393 --> 00:05:26,981 Said her morals were even lower than her intelligence. 114 00:05:28,328 --> 00:05:30,226 Maybe I should introduce myself. 115 00:05:30,260 --> 00:05:31,779 [Fogg] You will do no such thin. 116 00:05:31,814 --> 00:05:32,953 We may be far from home 117 00:05:32,987 --> 00:05:34,195 but we are not without standards. 118 00:05:34,230 --> 00:05:35,714 Speak for yourself, Monsieur. 119 00:05:38,821 --> 00:05:40,926 She's coming this way. Ignore her. 120 00:05:46,035 --> 00:05:47,070 Good luck. 121 00:05:48,382 --> 00:05:50,177 This isn't France. 122 00:05:50,211 --> 00:05:50,936 You're going to need it. 123 00:05:54,664 --> 00:05:56,666 [indistinct chatter in Arabic] 124 00:05:59,980 --> 00:06:04,950 ♪♪♪♪♪ 125 00:06:06,918 --> 00:06:10,508 Try not to tuck it in too tightly at the bottom. 126 00:06:10,542 --> 00:06:13,200 I hate having my toes bent back by a rigid sheet. 127 00:06:14,512 --> 00:06:15,927 [sighs] 128 00:06:15,961 --> 00:06:17,169 [knocking at door] 129 00:06:19,379 --> 00:06:20,656 Salaam Alaikum. 130 00:06:21,933 --> 00:06:23,693 Forgive me. 131 00:06:23,728 --> 00:06:25,281 I hear you speaking. 132 00:06:25,315 --> 00:06:27,214 It is important you go to Aden? 133 00:06:27,248 --> 00:06:28,767 Yes, terribly important. 134 00:06:28,802 --> 00:06:31,252 There is a way-- cross the Empty Quarter. 135 00:06:31,287 --> 00:06:33,393 For a small cost, I take you. 136 00:06:34,601 --> 00:06:36,050 Through the desert? 137 00:06:36,085 --> 00:06:39,157 Uh, why is it called the Empty Quarter? 138 00:06:40,434 --> 00:06:42,022 Because it is empty. 139 00:06:42,056 --> 00:06:43,403 Why is it empty? 140 00:06:44,093 --> 00:06:46,820 Because everyone who goes there dies. 141 00:06:48,304 --> 00:06:50,375 It is a most generous offer. Malheureusement-- 142 00:06:50,410 --> 00:06:52,239 I will be with you, sirs. 143 00:06:52,273 --> 00:06:53,620 There is no need to be afraid. 144 00:06:53,654 --> 00:06:55,173 Wait, Passepartout. Just-- 145 00:06:57,071 --> 00:06:58,107 How long will it take? 146 00:06:59,695 --> 00:07:00,696 Two days. 147 00:07:01,421 --> 00:07:03,940 Two days would put us back on schedule. 148 00:07:03,975 --> 00:07:04,838 Non, Monsieur. 149 00:07:04,872 --> 00:07:06,391 You cannot even consider this. 150 00:07:06,426 --> 00:07:08,358 And how much is a "small cost"? 151 00:07:08,393 --> 00:07:09,808 Ten British pounds. 152 00:07:10,637 --> 00:07:11,672 Ten... 153 00:07:14,054 --> 00:07:15,055 Please, Monsieur. 154 00:07:18,990 --> 00:07:20,854 When we get to Aden... 155 00:07:20,888 --> 00:07:21,924 I will pay you the money. 156 00:07:21,958 --> 00:07:25,341 -Half now for supplies. -No, no, no. 157 00:07:25,375 --> 00:07:26,584 Half now and we never see you again. 158 00:07:26,618 --> 00:07:28,448 I know how you chaps do business. [snorts] 159 00:07:32,452 --> 00:07:34,212 As you wish, effendi. 160 00:07:34,246 --> 00:07:35,938 So, when do we leave? 161 00:07:36,732 --> 00:07:38,216 One hour before dawn. 162 00:07:39,424 --> 00:07:40,390 Very good. 163 00:07:41,495 --> 00:07:42,565 Very good. 164 00:07:47,294 --> 00:07:48,951 We know nothing about the desert. 165 00:07:48,985 --> 00:07:50,573 We know nothing about this man. 166 00:07:50,608 --> 00:07:53,093 This way, we're back on track for India. 167 00:07:55,544 --> 00:07:56,890 [sighs] 168 00:08:03,241 --> 00:08:06,106 I thought you promised your friend 169 00:08:06,140 --> 00:08:08,557 that you would look after his daughter. 170 00:08:08,591 --> 00:08:10,835 The Empty Quarter, really? 171 00:08:10,869 --> 00:08:12,457 "Everyone who goes there dies." 172 00:08:14,563 --> 00:08:16,288 Yes. 173 00:08:16,323 --> 00:08:18,221 You're absolutely right. What was I thinking? 174 00:08:19,326 --> 00:08:20,569 That is no place for a woman. 175 00:08:20,603 --> 00:08:21,604 I'll go after him, 176 00:08:21,639 --> 00:08:23,433 tell him we no longer need his . 177 00:08:23,468 --> 00:08:25,159 No. 178 00:08:25,194 --> 00:08:27,161 Miss Fix must remain here. 179 00:08:28,231 --> 00:08:29,163 What do you mean? 180 00:08:29,198 --> 00:08:30,786 Fortescue would never forgive me 181 00:08:30,820 --> 00:08:33,029 if I knowingly endangered her life. 182 00:08:33,064 --> 00:08:34,652 Monsieur, I didn't mean that she had to stay here. 183 00:08:34,686 --> 00:08:35,963 No, no, no, no more. 184 00:08:35,998 --> 00:08:37,413 Nothing else to say on the subject. 185 00:08:38,552 --> 00:08:40,865 If she goes home to her father without this story-- 186 00:08:40,899 --> 00:08:42,936 Leaders must make difficult decisions. 187 00:08:42,970 --> 00:08:44,040 I have made mine. 188 00:08:46,836 --> 00:08:48,631 She will be devastated. 189 00:08:50,875 --> 00:08:52,290 Get some sleep while you can. 190 00:08:54,154 --> 00:08:59,573 ♪♪♪♪♪ 191 00:08:59,608 --> 00:09:01,092 [door creaks] 192 00:09:04,544 --> 00:09:05,752 [door closes] 193 00:09:15,485 --> 00:09:16,866 [knocking at door] 194 00:09:16,901 --> 00:09:17,936 Entrez. 195 00:09:21,250 --> 00:09:23,114 [Passepartout] Oh, excuse me, Miss Fix. 196 00:09:24,978 --> 00:09:26,255 Please, come in. 197 00:09:29,396 --> 00:09:32,779 I know you think I'm silly, going on about this article, 198 00:09:32,813 --> 00:09:35,160 but let me explain. 199 00:09:35,195 --> 00:09:37,059 You don't have to explain anything to me. 200 00:09:38,612 --> 00:09:39,786 When my mother died, 201 00:09:39,820 --> 00:09:42,374 my father brought me up on his own. 202 00:09:42,409 --> 00:09:45,377 Sometimes it was sad, just being the two of us, 203 00:09:45,412 --> 00:09:46,896 both of us missing my mother. 204 00:09:48,553 --> 00:09:49,727 But at other times... 205 00:09:52,108 --> 00:09:54,594 we'd sit around this enormous map of the world 206 00:09:54,628 --> 00:09:57,562 and he'd point out the places he'd been to, 207 00:09:57,597 --> 00:10:00,289 the wars he'd reported on and lived through. 208 00:10:00,323 --> 00:10:03,361 Sometimes, of course, he had to go away and work, 209 00:10:03,395 --> 00:10:05,708 but he always hurried back to me, 210 00:10:05,743 --> 00:10:08,055 always had a new story to tell. 211 00:10:09,988 --> 00:10:12,577 I want to repay him 212 00:10:12,612 --> 00:10:14,061 by telling this story. 213 00:10:29,870 --> 00:10:31,769 I'm French. 214 00:10:31,803 --> 00:10:33,771 That's how we say "goodnight" in France. 215 00:10:38,085 --> 00:10:39,293 Bonne nuit, Mademoiselle. 216 00:10:41,019 --> 00:10:42,538 Bonne nuit, Passepartout. 217 00:10:49,476 --> 00:10:52,928 ♪♪♪♪♪ 218 00:10:52,962 --> 00:10:54,999 - I say. - [camel grunts] 219 00:11:03,386 --> 00:11:07,011 ♪♪♪♪♪ 220 00:11:11,567 --> 00:11:13,500 [whispers] I have no choice. 221 00:11:13,534 --> 00:11:15,364 It's too dangerous for her. 222 00:11:16,814 --> 00:11:18,263 [camel grunts] 223 00:11:19,748 --> 00:11:24,684 [chatter, bells ringing] 224 00:11:30,241 --> 00:11:32,450 [voices calling, bells ringing] 225 00:11:32,484 --> 00:11:33,900 [inhales] 226 00:11:51,987 --> 00:11:53,505 Mr. Fogg? 227 00:11:58,131 --> 00:11:59,891 [panting] 228 00:12:02,514 --> 00:12:04,275 ♪♪♪♪♪ 229 00:12:06,726 --> 00:12:13,008 ♪♪♪♪♪ 230 00:12:24,191 --> 00:12:30,750 ♪♪♪♪♪ 231 00:12:32,924 --> 00:12:34,684 Should we be careful with our water? 232 00:12:34,719 --> 00:12:36,238 Is oasis ahead. 233 00:12:36,272 --> 00:12:38,516 My people camp there. Plenty water. 234 00:12:43,452 --> 00:12:44,694 [Abigail] Listen to me. 235 00:12:44,729 --> 00:12:45,903 Please, listen! 236 00:12:45,937 --> 00:12:47,249 I need a guide! 237 00:12:48,008 --> 00:12:49,458 Please... 238 00:12:49,492 --> 00:12:50,597 I need a guide. 239 00:12:51,356 --> 00:12:52,530 Aden! 240 00:12:52,564 --> 00:12:55,360 Aden, I need someone to take me to Aden. 241 00:12:59,779 --> 00:13:00,918 I can pay. 242 00:13:00,952 --> 00:13:02,747 [speaking in Arabic] 243 00:13:08,097 --> 00:13:11,307 [excited chatter in Arabic] 244 00:13:23,561 --> 00:13:24,873 [Medjuel in Arabic] 245 00:13:30,879 --> 00:13:31,914 Are you hurt? 246 00:13:37,333 --> 00:13:39,059 Where are your friends? 247 00:13:42,891 --> 00:13:44,789 There's been a terrible mistake. 248 00:13:44,824 --> 00:13:46,135 They've left me behind in error 249 00:13:46,170 --> 00:13:47,481 and I need to find them. 250 00:13:47,516 --> 00:13:50,139 They left you behind in error? 251 00:13:50,174 --> 00:13:51,658 I'm trying to get one of these men 252 00:13:51,692 --> 00:13:53,487 to take me to Aden so I can meet up with them. 253 00:13:54,419 --> 00:13:56,180 These men? 254 00:13:56,214 --> 00:13:59,666 Didn't your mother teach you never to talk to strange men? 255 00:13:59,700 --> 00:14:00,770 Didn't yours? 256 00:14:06,638 --> 00:14:07,639 Please! 257 00:14:07,674 --> 00:14:08,951 Lady Ellenborough... 258 00:14:10,263 --> 00:14:12,575 Will you help me get to Aden? 259 00:14:13,542 --> 00:14:14,577 I have money. 260 00:14:19,065 --> 00:14:20,583 [coins clink] 261 00:14:20,618 --> 00:14:23,276 [children chatter excitedly] 262 00:14:25,209 --> 00:14:26,382 Go home. 263 00:14:29,213 --> 00:14:30,662 No! 264 00:14:30,697 --> 00:14:31,871 Never! 265 00:14:33,631 --> 00:14:35,426 [speaking Arabic] 266 00:14:36,358 --> 00:14:38,843 [speaking Arabic] 267 00:14:41,363 --> 00:14:42,571 I saw that. 268 00:14:45,229 --> 00:14:47,438 [speaking Arabic] 269 00:15:02,073 --> 00:15:04,420 [speaking Arabic] 270 00:15:13,602 --> 00:15:15,466 - [camel grunts] - Oh. 271 00:15:18,296 --> 00:15:19,608 Call of nature, I'm afraid. 272 00:15:19,642 --> 00:15:20,920 Can't be ignored. 273 00:15:22,611 --> 00:15:23,819 Moi aussi. 274 00:15:26,511 --> 00:15:28,789 How absolutely fascinating. 275 00:15:35,037 --> 00:15:35,935 Huh. 276 00:15:37,143 --> 00:15:39,386 That's called petroleum, 277 00:15:39,421 --> 00:15:41,319 from the Latin petra, meaning "rock". 278 00:15:41,354 --> 00:15:43,494 Sometimes it seeps up to the surface. 279 00:15:43,528 --> 00:15:45,461 -What are you doing? -The same as you, I imagine. 280 00:15:46,393 --> 00:15:47,429 Move along a bit. 281 00:15:47,463 --> 00:15:48,913 Why? 282 00:15:48,948 --> 00:15:51,191 Because... 283 00:15:51,226 --> 00:15:53,745 because I can't go if there's another chap in the vicinity. 284 00:15:53,780 --> 00:15:54,988 I thought you went to boarding school. 285 00:15:55,023 --> 00:15:56,334 Please. 286 00:15:57,404 --> 00:15:58,474 [sighs] 287 00:15:59,372 --> 00:16:00,373 Bit more. 288 00:16:00,407 --> 00:16:01,512 Oh, too late, Monsieur. 289 00:16:02,547 --> 00:16:04,032 Ahhh! 290 00:16:04,066 --> 00:16:05,861 [urinating] 291 00:16:05,895 --> 00:16:07,207 [Passepartout groans] 292 00:16:15,595 --> 00:16:16,665 Close your eyes 293 00:16:16,699 --> 00:16:19,323 and think of the river Thames. 294 00:16:19,357 --> 00:16:22,464 Millions and millions of gallons of water, 295 00:16:22,498 --> 00:16:24,914 swirling and flooding 296 00:16:24,949 --> 00:16:27,917 and surging towards the sea 297 00:16:27,952 --> 00:16:29,747 as heavy rain falls 298 00:16:29,781 --> 00:16:31,369 from the grey London sky-- 299 00:16:31,404 --> 00:16:32,853 [Passepartout shouts] Monsieur Fogg! 300 00:16:32,888 --> 00:16:35,166 Well, I definitely can't go if you insist on talking to me. 301 00:16:35,201 --> 00:16:37,824 If you're going to be a gentleman's gentleman, 302 00:16:37,858 --> 00:16:39,239 you need to understand the peccadilloes of said-- 303 00:16:39,274 --> 00:16:41,069 ♪♪♪♪♪ 304 00:16:41,103 --> 00:16:43,347 Oh, no. No! 305 00:16:45,487 --> 00:16:51,734 ♪♪♪♪♪ 306 00:16:55,393 --> 00:16:56,705 Merde. 307 00:16:56,739 --> 00:16:58,983 No! My jacket! 308 00:17:01,468 --> 00:17:03,194 My watch. 309 00:17:03,229 --> 00:17:05,024 He's stolen my father's watch. 310 00:17:06,025 --> 00:17:08,993 Well, at least he didn't get our money. 311 00:17:10,408 --> 00:17:11,892 What shop shall we go to first? 312 00:17:15,620 --> 00:17:21,661 ♪♪♪♪♪ 313 00:17:28,875 --> 00:17:30,739 - [man] Mr. Bellamy. - Mm-hmm? 314 00:17:30,773 --> 00:17:33,155 We were just tidying up the gentlemen's bar bills 315 00:17:33,190 --> 00:17:35,433 and we... we noticed that your own bill 316 00:17:35,468 --> 00:17:37,297 has not been paid since the summer. 317 00:17:38,954 --> 00:17:40,542 [chuckles] The summer? 318 00:17:40,576 --> 00:17:41,784 What nonsense. 319 00:17:41,819 --> 00:17:43,096 Apparently so, sir. 320 00:17:46,720 --> 00:17:49,482 Uh, seems I've left my wallet at home, Robert, 321 00:17:49,516 --> 00:17:51,000 so I'll sort you out in the morning. 322 00:17:51,035 --> 00:17:52,899 The thing is, sir, I do believe you said that the last time-- 323 00:17:52,933 --> 00:17:54,797 What are you implying, man? 324 00:17:56,868 --> 00:17:58,801 He's only doing his job, old chap. 325 00:17:58,836 --> 00:18:00,148 No need for a scene. 326 00:18:01,597 --> 00:18:02,633 Let me take care of it. 327 00:18:02,667 --> 00:18:04,117 Oh, no, I couldn't possibly. 328 00:18:06,809 --> 00:18:08,708 I'll reimburse you tomorrow. 329 00:18:08,742 --> 00:18:11,124 Of course. Don't mention it. 330 00:18:26,795 --> 00:18:28,831 [Passepartout] Why are you doing all this? 331 00:18:28,866 --> 00:18:30,833 Risking your life for a stupid wager? 332 00:18:31,972 --> 00:18:33,595 How much money can one man want? 333 00:18:35,493 --> 00:18:36,805 [Fogg] It's not about money. 334 00:18:36,839 --> 00:18:37,875 Pride? 335 00:18:37,909 --> 00:18:39,566 Who cares what those men think about you? 336 00:18:39,601 --> 00:18:42,224 This is neither the time nor the place for this discussion. 337 00:18:46,055 --> 00:18:48,955 ♪♪♪♪♪ 338 00:18:51,716 --> 00:18:53,132 [Fogg breathes heavily] 339 00:18:56,342 --> 00:18:57,998 Where are we going? 340 00:18:58,033 --> 00:18:59,552 To the oasis. 341 00:18:59,586 --> 00:19:01,105 How do you know there is an oasis? 342 00:19:01,899 --> 00:19:03,797 The man said there was. 343 00:19:03,832 --> 00:19:06,075 The crazy man who left us out here to die? 344 00:19:06,110 --> 00:19:07,146 Do you have a better idea? 345 00:19:07,974 --> 00:19:09,113 Yes. 346 00:19:09,148 --> 00:19:10,252 We go back. 347 00:19:11,495 --> 00:19:13,117 We'll never make it back without water. 348 00:19:13,152 --> 00:19:14,567 This is our only chance. 349 00:19:18,053 --> 00:19:20,331 Well, risk your life. 350 00:19:20,366 --> 00:19:21,677 Be my guest 351 00:19:21,712 --> 00:19:22,920 but stop risking mine. 352 00:19:24,473 --> 00:19:26,648 You must have faith, Passepartout. 353 00:19:26,682 --> 00:19:28,270 I will get us through this. 354 00:19:35,104 --> 00:19:41,594 ♪♪♪♪♪ 355 00:19:45,460 --> 00:19:47,427 What do you miss about England, Lady Ellenborough? 356 00:19:47,462 --> 00:19:48,946 Nothing. 357 00:19:48,980 --> 00:19:51,190 Don't call me Lady Ellenborough. 358 00:19:53,468 --> 00:19:54,917 What would you like me to call you? 359 00:19:57,782 --> 00:19:59,198 You must miss something. 360 00:20:00,716 --> 00:20:03,650 The cavalry jingling down Horse Guards Parade. 361 00:20:03,685 --> 00:20:05,790 Snow falling on Hampstead Heath? 362 00:20:05,825 --> 00:20:07,930 Children skating on Hyde Park? 363 00:20:09,553 --> 00:20:12,003 You have children in London, I believe. 364 00:20:12,038 --> 00:20:13,246 Do you get to see much of them? 365 00:20:13,281 --> 00:20:14,316 It must be difficult-- 366 00:20:14,351 --> 00:20:16,180 I'm sorry! I was only asking! 367 00:20:17,250 --> 00:20:18,527 -[blast] -[screams] 368 00:20:18,562 --> 00:20:19,632 [horse neighs] 369 00:20:19,666 --> 00:20:20,667 [camel grunts] 370 00:20:25,776 --> 00:20:27,467 Thank you. 371 00:20:27,502 --> 00:20:28,710 It's a good camel. 372 00:20:32,783 --> 00:20:34,336 [Medjuel] Track of three camels 373 00:20:34,371 --> 00:20:36,511 going back to Al Hudaydah. 374 00:20:36,545 --> 00:20:38,789 They've turned around. 375 00:20:38,823 --> 00:20:41,654 Perhaps your friends aren't quite so stupid after all. 376 00:20:41,688 --> 00:20:44,450 [Medjuel] Only one of the camels is carrying a man. 377 00:20:44,484 --> 00:20:45,865 The other tracks are lighter. 378 00:20:45,899 --> 00:20:47,280 What are you saying? 379 00:20:47,315 --> 00:20:49,075 Three people went out. 380 00:20:49,109 --> 00:20:50,456 Only one is returning. 381 00:20:50,490 --> 00:20:51,802 We go back now. 382 00:20:51,836 --> 00:20:54,494 In this heat, without transportation, 383 00:20:54,529 --> 00:20:55,771 they're as good as dead. 384 00:20:55,806 --> 00:21:01,846 ♪♪♪♪♪ 385 00:21:11,960 --> 00:21:14,997 ♪♪♪♪♪ 386 00:21:33,464 --> 00:21:34,534 [blows] 387 00:21:42,646 --> 00:21:44,303 [Passepartout whispering in French] 388 00:21:56,315 --> 00:21:57,523 ♪♪♪♪♪ 389 00:21:59,870 --> 00:22:02,597 I never thought I'd say this, but I rather miss Miss Fix. 390 00:22:04,806 --> 00:22:06,566 I absolutely did the right thing. 391 00:22:06,601 --> 00:22:08,050 This is no place for a woman. 392 00:22:08,982 --> 00:22:10,708 It's not a lot of fun for a man. 393 00:22:14,678 --> 00:22:16,438 She did have a certain... 394 00:22:16,473 --> 00:22:17,991 joie de vivre. 395 00:22:21,340 --> 00:22:23,583 Certainly one of life's enthusiasts. 396 00:22:23,618 --> 00:22:25,171 Very pleasant laugh. 397 00:22:25,792 --> 00:22:26,759 Courage. 398 00:22:26,793 --> 00:22:28,588 Indeed. Intelligence. 399 00:22:28,623 --> 00:22:30,107 Determination. 400 00:22:30,141 --> 00:22:31,280 Resilience. 401 00:22:31,315 --> 00:22:32,627 Pretty. 402 00:22:32,661 --> 00:22:33,904 Steady on. 403 00:22:40,773 --> 00:22:42,119 At least she's safe... 404 00:22:44,570 --> 00:22:47,331 sailing home to London and her father's embrace, 405 00:22:47,366 --> 00:22:49,126 where she should be. 406 00:22:52,578 --> 00:22:58,238 ♪♪♪♪♪ 407 00:22:58,273 --> 00:23:01,000 [Medjuel and Jane chat, laugh indistinctly] 408 00:23:02,484 --> 00:23:05,694 [Jane chuckling] 409 00:23:10,941 --> 00:23:15,842 ♪♪♪♪♪ 410 00:23:25,680 --> 00:23:26,922 [groans] 411 00:23:29,580 --> 00:23:31,340 Monsieur, get up. 412 00:23:33,101 --> 00:23:34,413 I said, get up. 413 00:23:35,759 --> 00:23:37,450 Just... a little rest. 414 00:23:37,485 --> 00:23:39,072 If you stop here, you will die. 415 00:23:39,107 --> 00:23:41,799 [breathing heavily] 416 00:23:49,289 --> 00:23:50,498 You are a hero. 417 00:23:52,569 --> 00:23:53,777 Remember? 418 00:23:56,193 --> 00:23:57,574 That's just words. 419 00:23:59,127 --> 00:24:01,474 Miss Fix's stupid words. 420 00:24:04,373 --> 00:24:06,341 I said...[groans] 421 00:24:06,375 --> 00:24:07,584 get up, man! 422 00:24:11,242 --> 00:24:13,210 I'm sorry, Passepartout... 423 00:24:13,244 --> 00:24:14,383 for all of this. 424 00:24:16,109 --> 00:24:18,284 Whatever happens, I want you to know 425 00:24:18,318 --> 00:24:21,218 you're the best valet I've ever had. 426 00:24:21,252 --> 00:24:23,013 Really? 427 00:24:23,047 --> 00:24:26,223 You know, I'm not actually a valet. 428 00:24:27,224 --> 00:24:28,259 You're not? 429 00:24:28,294 --> 00:24:29,398 What are you, then? 430 00:24:29,433 --> 00:24:31,193 Anything you want me to be. 431 00:24:31,228 --> 00:24:32,954 [groans] 432 00:24:37,924 --> 00:24:38,960 Look. 433 00:24:42,619 --> 00:24:44,068 What's that? 434 00:24:44,828 --> 00:24:46,036 A man? 435 00:24:46,070 --> 00:24:47,209 [whispers] A man! 436 00:24:47,796 --> 00:24:48,866 A man. 437 00:24:52,387 --> 00:24:54,147 Lots of men. 438 00:24:54,182 --> 00:24:55,632 They're coming towards us. 439 00:24:55,666 --> 00:24:57,254 [Fogg shouts] Over here! 440 00:24:57,288 --> 00:24:58,566 Hey! 441 00:24:58,600 --> 00:25:00,153 Over here! 442 00:25:00,188 --> 00:25:00,913 [both laugh hysterically] 443 00:25:00,947 --> 00:25:03,502 Over here! 444 00:25:03,536 --> 00:25:05,296 We're saved, Passepartout! 445 00:25:05,331 --> 00:25:08,679 [laughing] 446 00:25:08,714 --> 00:25:11,406 We're saved! We're saved... 447 00:25:12,718 --> 00:25:14,478 That's not people. 448 00:25:14,513 --> 00:25:16,238 What? Of course it is. 449 00:25:16,273 --> 00:25:18,206 Our brains wanted it to be people. 450 00:25:19,725 --> 00:25:21,071 What the hell is it, then? 451 00:25:22,555 --> 00:25:23,522 That-- 452 00:25:26,214 --> 00:25:27,940 That's a sandstorm. 453 00:25:27,974 --> 00:25:31,460 ♪♪♪♪♪ 454 00:25:33,635 --> 00:25:36,914 [gasping and groaning] 455 00:25:43,611 --> 00:25:44,819 Use this... 456 00:25:48,029 --> 00:25:49,064 to breathe. 457 00:25:50,514 --> 00:25:52,378 Here, hold my hand. 458 00:25:56,624 --> 00:25:58,971 We must try and stay together. 459 00:26:04,010 --> 00:26:05,840 ♪♪♪♪♪ 460 00:26:05,874 --> 00:26:07,496 [sand thundering] 461 00:26:14,987 --> 00:26:21,545 ♪♪♪♪♪ 462 00:26:21,580 --> 00:26:23,996 [both shouting indistinctly] 463 00:26:38,079 --> 00:26:39,839 [Fogg shouts] Passepartout! 464 00:26:43,740 --> 00:26:45,707 [screams] 465 00:26:48,952 --> 00:26:53,439 ♪♪♪♪♪ 466 00:27:17,221 --> 00:27:24,608 ♪♪♪♪♪ 467 00:27:30,338 --> 00:27:35,723 ♪♪♪♪♪ 468 00:27:35,757 --> 00:27:38,035 [horse neighs] 469 00:27:50,807 --> 00:27:53,672 [Fogg breathing heavily] 470 00:27:55,432 --> 00:27:57,779 [horse trotting] 471 00:28:08,134 --> 00:28:10,171 [whispers] Passepartout. 472 00:28:10,205 --> 00:28:11,379 Passepartout. 473 00:28:15,624 --> 00:28:16,971 Passepartout! 474 00:28:17,005 --> 00:28:18,869 [laughs] 475 00:28:22,390 --> 00:28:24,185 [laughing] You made it! 476 00:28:24,219 --> 00:28:25,738 I'm so pleased. 477 00:28:33,056 --> 00:28:34,298 Well done. 478 00:28:35,990 --> 00:28:37,957 Oh. Mm! 479 00:28:37,992 --> 00:28:40,684 - Drink it slowly, Monsieur. - [gasps] 480 00:28:41,789 --> 00:28:42,893 Wait, wait, wait. 481 00:28:44,274 --> 00:28:45,309 -Slowly. -[gulps] 482 00:28:49,486 --> 00:28:50,936 Better... 483 00:28:50,970 --> 00:28:52,006 than champagne. 484 00:28:53,110 --> 00:28:55,457 [gasps and gulps] 485 00:28:55,492 --> 00:28:56,562 Oh! 486 00:28:58,529 --> 00:28:59,772 You, sir... 487 00:28:59,807 --> 00:29:00,773 are a gracious... 488 00:29:02,085 --> 00:29:04,018 and noble hero. 489 00:29:04,052 --> 00:29:06,779 A man amongst men. 490 00:29:06,814 --> 00:29:08,885 And you, sir, are an imbecile. 491 00:29:09,955 --> 00:29:11,335 [Passepartout laughs] 492 00:29:13,372 --> 00:29:15,167 You saved my life? 493 00:29:15,201 --> 00:29:16,755 I would have left you there. 494 00:29:16,789 --> 00:29:18,170 She saved your life. 495 00:29:20,172 --> 00:29:22,761 Hello, Mr. Fogg. 496 00:29:24,452 --> 00:29:25,867 Oh... 497 00:29:25,902 --> 00:29:26,937 Miss Fix... 498 00:29:40,226 --> 00:29:41,607 Bernard, your shot. 499 00:29:47,889 --> 00:29:49,822 Telegram for you, Mr. Fortescue. 500 00:29:49,857 --> 00:29:51,375 Oh, thank you. 501 00:29:53,792 --> 00:29:55,345 It's from Abigail. 502 00:29:55,379 --> 00:29:56,967 They've left Al Hudaydah 503 00:29:57,002 --> 00:29:59,176 and are heading across the desert 504 00:29:59,211 --> 00:30:00,281 to Aden! 505 00:30:01,420 --> 00:30:02,973 What is that fool Fogg doing, 506 00:30:03,008 --> 00:30:05,079 taking Abigail into the desert? 507 00:30:08,220 --> 00:30:09,842 What is it? 508 00:30:09,877 --> 00:30:11,430 She has a traveling companion. 509 00:30:13,363 --> 00:30:14,709 Jane Digby. 510 00:30:15,572 --> 00:30:17,332 The Bedouin bed-hopper. 511 00:30:18,299 --> 00:30:20,197 Surprised she has the audacity to leave the tent 512 00:30:20,232 --> 00:30:22,199 after the way that you exposed her to the world. 513 00:30:33,590 --> 00:30:35,040 [Abigail ]To leave me behind 514 00:30:35,074 --> 00:30:36,904 like I was a piece of unwanted luggage. 515 00:30:36,938 --> 00:30:38,215 [Fogg] What else was I to do? 516 00:30:38,250 --> 00:30:40,079 I gave your father my word I'd look after you. 517 00:30:40,114 --> 00:30:42,116 Reckless, Miss Fix. You're reckless. 518 00:30:42,150 --> 00:30:44,877 And you, Mr. Fogg, are pathetic and only alive 519 00:30:44,912 --> 00:30:47,121 because I persuaded these people to look for you. 520 00:30:47,155 --> 00:30:48,294 Think about that! 521 00:30:48,329 --> 00:30:49,502 [Passepartout] Enough with the shouting. 522 00:30:49,537 --> 00:30:50,952 Yesterday you were telling each other 523 00:30:50,987 --> 00:30:52,264 what a fine team we are. 524 00:30:52,298 --> 00:30:54,266 Don't think I've forgotten about you, Monsieur 525 00:30:54,300 --> 00:30:56,855 that's-how-we-say-goodnight in-France Passepartout! 526 00:31:00,651 --> 00:31:01,894 Sneaking off in the middle of the night 527 00:31:01,929 --> 00:31:03,620 with not so much as a goodbye 528 00:31:03,654 --> 00:31:06,416 is not looking after me, it is humiliating me! 529 00:31:06,450 --> 00:31:07,866 Look at us! We nearly died! 530 00:31:07,900 --> 00:31:09,557 Because you trusted a complete crook. 531 00:31:09,591 --> 00:31:10,938 If you had had the courtesy 532 00:31:10,972 --> 00:31:12,077 and sense to discuss-- 533 00:31:12,111 --> 00:31:13,216 As Passepartout pointed out, 534 00:31:13,250 --> 00:31:14,769 this is no place for a woman. 535 00:31:16,736 --> 00:31:18,773 Well, thank you very much. 536 00:31:19,567 --> 00:31:21,189 When we get to Aden, I'm sending you home 537 00:31:21,224 --> 00:31:22,397 whether you like it or not. 538 00:31:22,432 --> 00:31:24,227 You most certainly are not. 539 00:31:24,261 --> 00:31:26,125 Nobody is going to Aden. 540 00:31:26,160 --> 00:31:27,230 When the sun goes down, 541 00:31:27,264 --> 00:31:28,783 we will take you back to Al Hudaydah. 542 00:31:28,817 --> 00:31:30,060 Oh, no, no, no. No. 543 00:31:30,095 --> 00:31:31,751 -I have a boat I have to catch. -So do I. 544 00:31:31,786 --> 00:31:32,960 Yes, I've looked at it on the map. 545 00:31:32,994 --> 00:31:34,754 It's just a little piece of desert to cross. 546 00:31:34,789 --> 00:31:36,032 That "little piece of desert" 547 00:31:36,066 --> 00:31:39,000 is inhabited by the Subayhi tribe. 548 00:31:39,035 --> 00:31:42,107 Even if we took you, you'd never make it 549 00:31:42,141 --> 00:31:44,005 and we're not taking you. 550 00:31:44,040 --> 00:31:45,973 My father will pay you handsomely 551 00:31:46,007 --> 00:31:47,422 if you take me to Aden. 552 00:31:47,457 --> 00:31:50,115 You can leave Mr. Fogg to the vultures, for all I care. 553 00:31:50,149 --> 00:31:52,151 How dare you! There is no trip without me. 554 00:31:52,186 --> 00:31:53,497 Nonsense. 555 00:31:53,532 --> 00:31:54,913 I will take up the 80-day challenge 556 00:31:54,947 --> 00:31:56,638 on behalf of my readers. 557 00:31:56,673 --> 00:31:58,330 I'm beginning to think you're quite mad. 558 00:31:58,364 --> 00:32:00,401 Who do you think my father would print, me or you? 559 00:32:00,435 --> 00:32:02,127 -As a hatter! -In fact, we could have a race, 560 00:32:02,161 --> 00:32:03,266 me against you. 561 00:32:03,300 --> 00:32:04,163 I think we both know who'd win that. 562 00:32:04,198 --> 00:32:05,509 If you want my opinion-- 563 00:32:05,544 --> 00:32:07,304 - Which we do not. - Just shut up, Passepartout! 564 00:32:09,030 --> 00:32:10,100 [sighs] 565 00:32:10,135 --> 00:32:11,757 What do you say, Lady Ellenborough? 566 00:32:11,791 --> 00:32:12,896 Name your price. 567 00:32:12,931 --> 00:32:15,278 Who is this precious father of yours? 568 00:32:15,312 --> 00:32:18,971 Bernard Fortescue, editor of The Daily Telegraph. 569 00:32:20,593 --> 00:32:22,285 Fix was my mother's maiden name. 570 00:32:23,976 --> 00:32:27,221 Your father lived in Damascus, did you know that? 571 00:32:27,255 --> 00:32:29,775 Yes of course. He talked of it often. 572 00:32:29,809 --> 00:32:32,605 It's where he made his reputation as a journalist. 573 00:32:32,640 --> 00:32:35,746 A reputation forged in the bars and brothels, 574 00:32:35,781 --> 00:32:38,094 never the battlefields. 575 00:32:38,128 --> 00:32:41,200 He'd steal braver journalists' reports, 576 00:32:41,235 --> 00:32:43,202 embellish them, and send them to London. 577 00:32:43,237 --> 00:32:44,548 That is not true! 578 00:32:44,583 --> 00:32:46,136 I absolutely refuse to believe that. 579 00:32:46,171 --> 00:32:48,035 I have led an unconventional life, 580 00:32:48,069 --> 00:32:49,174 - as you know. - Yes. 581 00:32:49,208 --> 00:32:51,970 It has attracted a lot of criticism, 582 00:32:52,004 --> 00:32:53,661 some of it justified, 583 00:32:53,695 --> 00:32:55,559 most of it horrid and untrue. 584 00:32:56,767 --> 00:32:58,252 But I have never met 585 00:32:58,286 --> 00:33:00,909 a more disgraceful man than your father. 586 00:33:01,565 --> 00:33:03,050 How dare you! 587 00:33:04,741 --> 00:33:06,156 He asked me to run away with him. 588 00:33:06,191 --> 00:33:09,711 Did he tell you that, your beloved father? 589 00:33:09,746 --> 00:33:11,541 The whore and the charlatan. 590 00:33:11,575 --> 00:33:12,714 You're a liar! 591 00:33:12,749 --> 00:33:18,237 ♪♪♪♪♪ 592 00:33:38,499 --> 00:33:42,468 The more she resisted, the more obsessed with her he became. 593 00:33:42,503 --> 00:33:44,332 When she finally refused him, 594 00:33:44,367 --> 00:33:47,163 he wrote a vile piece in his London newspaper, 595 00:33:47,197 --> 00:33:49,613 a piece that turned her own children against her. 596 00:33:50,821 --> 00:33:53,410 "Jane Digby is a disgrace to her country, 597 00:33:53,445 --> 00:33:54,515 a disgrace to her sex." 598 00:33:55,930 --> 00:33:57,552 Who's to say she's not? 599 00:33:57,587 --> 00:33:59,796 He wrote that she had run off with a camel driver. 600 00:34:00,935 --> 00:34:03,938 My name is Sheik Medjuel el Mezrab, 601 00:34:03,972 --> 00:34:06,285 from the great tribe of Anizzah. 602 00:34:06,320 --> 00:34:08,391 I've never driven camels. 603 00:34:08,425 --> 00:34:11,532 And why would it matter if I had? 604 00:34:11,566 --> 00:34:13,706 Whatever you think of me... 605 00:34:13,741 --> 00:34:14,811 I will be with that woman 606 00:34:14,845 --> 00:34:16,778 until the day that death parts us. 607 00:34:18,090 --> 00:34:19,160 When the sun goes down, 608 00:34:19,195 --> 00:34:21,542 we leave for Al Hudaydah. Be ready. 609 00:34:26,443 --> 00:34:28,031 Then the wager is lost. 610 00:34:28,066 --> 00:34:29,826 Damn the wager. 611 00:34:37,109 --> 00:34:43,115 ♪♪♪♪♪ 612 00:35:02,617 --> 00:35:05,137 [palms rustling] 613 00:35:13,525 --> 00:35:15,527 Do you believe the things they said about him? 614 00:35:16,666 --> 00:35:18,288 -Abigail-- -The truth. 615 00:35:23,121 --> 00:35:25,261 [groans softly, stammers] 616 00:35:26,331 --> 00:35:29,127 A week ago I'd have said no, absolute rot. 617 00:35:31,232 --> 00:35:34,028 But... that was when the world was black and white 618 00:35:34,062 --> 00:35:36,306 and England were 270 for three at tea 619 00:35:36,341 --> 00:35:37,721 and every question had its answer. 620 00:35:37,756 --> 00:35:38,964 And now? 621 00:35:41,863 --> 00:35:43,486 I stopped a bullet 622 00:35:43,520 --> 00:35:45,246 meant for the president of France. 623 00:35:46,972 --> 00:35:49,595 I've looked down on Paris from a balloon. 624 00:35:51,701 --> 00:35:55,670 Maneuvered a steam train over an Italian ravine. 625 00:35:55,705 --> 00:35:58,604 Today, my life is saved [whispers] by an Arab... 626 00:35:59,571 --> 00:36:01,366 and a disgraced Englishwoman. 627 00:36:04,817 --> 00:36:05,991 And now... 628 00:36:07,924 --> 00:36:09,132 I discover 629 00:36:09,167 --> 00:36:10,513 my oldest and dearest friend 630 00:36:10,547 --> 00:36:12,722 may not be a hero after all. 631 00:36:13,688 --> 00:36:15,587 Just a man... 632 00:36:15,621 --> 00:36:17,002 who made some mistakes. 633 00:36:22,525 --> 00:36:24,285 I'm sorry you won't win your bet. 634 00:36:25,700 --> 00:36:27,840 I apologize... 635 00:36:27,875 --> 00:36:29,566 for underestimating you, Abigail. 636 00:36:31,396 --> 00:36:33,363 I hope you'll find it in your heart to forgive me. 637 00:36:37,574 --> 00:36:38,955 And not just me. 638 00:36:40,681 --> 00:36:42,407 His job was to write the truth.. 639 00:36:43,373 --> 00:36:45,479 and he chose to write lies. 640 00:36:46,928 --> 00:36:48,447 There can be no forgiveness. 641 00:37:11,090 --> 00:37:12,609 What will you do now? 642 00:37:16,234 --> 00:37:18,719 I'll go back to London... 643 00:37:18,753 --> 00:37:20,548 have a furious row with my father, 644 00:37:20,583 --> 00:37:23,448 and then go back to reporting on dogs and flowers. 645 00:37:23,482 --> 00:37:24,518 Sounds dull. 646 00:37:24,552 --> 00:37:26,416 It's what I was meant to do. 647 00:37:28,004 --> 00:37:30,178 I'm a fool for thinking anything different. 648 00:37:32,698 --> 00:37:34,044 I was eighteen years old 649 00:37:34,079 --> 00:37:36,392 when I was married to Lord Ellenborough. 650 00:37:36,426 --> 00:37:37,979 He was twice my age, 651 00:37:38,014 --> 00:37:39,360 barely talked to me, 652 00:37:39,395 --> 00:37:41,707 preferred the company of his horses and mistresses. 653 00:37:43,226 --> 00:37:47,057 I cried myself to sleep every night, 654 00:37:47,092 --> 00:37:49,784 and asked my mother what I could do. 655 00:37:51,890 --> 00:37:54,410 "Nothing," she said. 656 00:37:54,444 --> 00:37:57,275 "He is your husband and you must be grateful." 657 00:37:58,483 --> 00:38:01,037 I was not grateful. 658 00:38:02,349 --> 00:38:04,282 I swore I would live my life, 659 00:38:04,316 --> 00:38:05,731 not anybody else's. 660 00:38:09,942 --> 00:38:12,013 [clapping] [Medjuel] Come on. Let's go. 661 00:38:13,774 --> 00:38:14,844 Let's go! 662 00:38:17,778 --> 00:38:18,951 Come on! 663 00:38:21,091 --> 00:38:23,197 Is this journey important to you? 664 00:38:26,787 --> 00:38:27,857 It was. 665 00:38:29,376 --> 00:38:30,894 Now it means nothing. 666 00:38:31,964 --> 00:38:34,312 Perhaps you were undertaking it for the wrong person. 667 00:38:39,351 --> 00:38:41,353 It's your choice, Miss Fix. 668 00:38:41,388 --> 00:38:44,114 I can take you back to Al Hudaydah, 669 00:38:44,149 --> 00:38:47,739 or I can take you across the Empty Quarter to Aden. 670 00:39:01,580 --> 00:39:10,071 ♪♪♪♪♪ 671 00:39:10,106 --> 00:39:11,797 [speaking Arabic] 672 00:39:20,427 --> 00:39:22,636 Just so you know, 673 00:39:22,670 --> 00:39:25,363 it wasn't my idea to leave you behind. 674 00:39:25,397 --> 00:39:27,503 Oh, I'm sure you argued my case passionately 675 00:39:27,537 --> 00:39:28,780 all through the night. 676 00:39:28,814 --> 00:39:31,403 I'm a mere valet. Nobody listens to me. 677 00:39:31,438 --> 00:39:33,543 You're a man of straw, Passepartout. 678 00:39:33,578 --> 00:39:35,234 You care only about yourself. 679 00:39:40,550 --> 00:39:42,483 [Medjuel] If any of you want to survive the night... 680 00:39:43,450 --> 00:39:45,003 you stay close together, 681 00:39:45,037 --> 00:39:46,522 and you stay quiet. 682 00:39:49,490 --> 00:39:54,737 ♪♪♪♪♪ 683 00:39:58,499 --> 00:39:59,811 From here it is very dangerous. 684 00:39:59,845 --> 00:40:01,329 Keep quiet, keep close. 685 00:40:06,576 --> 00:40:07,646 I don't want it. 686 00:40:07,681 --> 00:40:09,130 Take it. 687 00:40:09,165 --> 00:40:12,133 I'm not killing anybody for a rich man's wager. 688 00:40:12,168 --> 00:40:13,272 I'm not losing my wife 689 00:40:13,307 --> 00:40:14,791 because you don't believe in anything. 690 00:40:14,826 --> 00:40:16,034 Take it. 691 00:40:31,567 --> 00:40:33,258 [horse whinnies] 692 00:40:40,334 --> 00:40:41,473 What is it? 693 00:40:58,283 --> 00:41:03,322 ♪♪♪♪♪ 694 00:41:03,357 --> 00:41:04,772 [horse whinnies] 695 00:41:06,084 --> 00:41:07,499 Dismount, quickly. 696 00:41:12,021 --> 00:41:14,195 [Passepartout] Maybe they just want the camels. 697 00:41:14,230 --> 00:41:15,507 [Medjuel] No. 698 00:41:15,542 --> 00:41:16,819 They want us. 699 00:41:31,316 --> 00:41:32,351 [Medjuel] Be ready. 700 00:41:32,386 --> 00:41:33,629 [Passepartout] Be ready for what? 701 00:41:33,663 --> 00:41:35,113 I can't see a thing. 702 00:41:37,115 --> 00:41:42,258 ♪♪♪♪♪ 703 00:41:47,470 --> 00:41:49,507 [breathes heavily] 704 00:41:51,750 --> 00:41:54,304 Passepartout, do you remember when we-- 705 00:41:54,339 --> 00:41:55,858 [shouts] Move! 706 00:41:56,928 --> 00:41:58,412 [neighs] 707 00:41:59,275 --> 00:42:00,828 [gunshots] 708 00:42:01,277 --> 00:42:02,416 [shouting] 709 00:42:04,004 --> 00:42:04,970 [growls] 710 00:42:05,730 --> 00:42:06,627 [yells] 711 00:42:12,599 --> 00:42:13,531 [Abigail] There! 712 00:42:13,565 --> 00:42:14,808 Be careful, Passepartout. 713 00:42:14,842 --> 00:42:16,741 They're trying to get us to use up our ammunition. 714 00:42:16,775 --> 00:42:19,398 How can we fight them if we can't even see them? 715 00:42:21,228 --> 00:42:22,505 [gunshot] 716 00:42:22,540 --> 00:42:23,748 [neighing] 717 00:42:25,473 --> 00:42:28,200 [Abigail screams] Passepartout! Passepartout! 718 00:42:30,340 --> 00:42:31,445 [horse whinnies] 719 00:42:34,517 --> 00:42:37,831 ♪♪♪♪♪ 720 00:42:37,865 --> 00:42:39,108 [gasps] 721 00:42:39,142 --> 00:42:40,350 [men shouting] 722 00:42:40,385 --> 00:42:41,800 [Fogg] Come, Miss Fix! 723 00:42:43,112 --> 00:42:45,666 ♪♪♪♪♪ 724 00:42:45,701 --> 00:42:47,012 [gunshots] 725 00:42:48,911 --> 00:42:50,533 [Jane] I'm nearly out. 726 00:42:50,568 --> 00:42:52,052 [Medjuel] As am I. 727 00:42:54,399 --> 00:42:55,849 [Jane] Here they come again. 728 00:42:59,093 --> 00:43:00,854 [speaking Arabic] 729 00:43:04,098 --> 00:43:05,928 [Medjuel speaking in Arabic] 730 00:43:11,692 --> 00:43:12,728 [explosion] 731 00:43:16,835 --> 00:43:18,423 [matches rattle in box] 732 00:43:21,806 --> 00:43:23,531 [gunshots] 733 00:43:24,740 --> 00:43:27,087 [distant voices yelling] 734 00:43:27,121 --> 00:43:28,571 [gunshots] 735 00:43:30,469 --> 00:43:32,161 [Medjuel] They've gone for reinforcements. 736 00:43:32,195 --> 00:43:33,852 We go now or we die. 737 00:43:37,476 --> 00:43:38,926 [Abigail] Passepartout! 738 00:43:41,653 --> 00:43:48,004 ♪♪♪♪♪ 739 00:44:01,224 --> 00:44:04,987 ♪♪♪♪♪ 740 00:44:05,021 --> 00:44:06,644 [Medjuel] There she is, my friends. 741 00:44:07,472 --> 00:44:08,576 Aden. 742 00:44:16,481 --> 00:44:22,556 ♪♪♪♪♪ 743 00:44:23,143 --> 00:44:25,973 [indistinct chatter] 744 00:44:26,008 --> 00:44:27,803 [Fogg] Let's go ahead and buy our tickets. 745 00:44:29,459 --> 00:44:32,600 I hope it's not a Muslim ship. I simply must have a beer. 746 00:44:32,635 --> 00:44:34,326 Have them draw a bath for me in my cabin 747 00:44:34,361 --> 00:44:36,259 and have a jolly good scrub. 748 00:44:36,294 --> 00:44:37,882 That petroleum. 749 00:44:37,916 --> 00:44:40,056 Burned like a roman candle, didn't it? 750 00:44:40,091 --> 00:44:42,093 This new industrial world 751 00:44:42,127 --> 00:44:43,473 is going to need some powering. 752 00:44:43,508 --> 00:44:45,061 I wonder if we could actually utilize that stuff. 753 00:44:45,096 --> 00:44:46,166 [bags thump] 754 00:44:46,200 --> 00:44:47,581 I killed a man, Monsieur. 755 00:44:50,791 --> 00:44:52,862 I know you did, yes. 756 00:44:52,897 --> 00:44:54,864 Nasty business. 757 00:44:54,899 --> 00:44:56,245 Yes. 758 00:44:59,041 --> 00:45:01,008 I understand now that my attempt 759 00:45:01,043 --> 00:45:03,770 to circumnavigate the world in 80 days is not going to be 760 00:45:03,804 --> 00:45:06,842 without... some extremely serious obstacles. 761 00:45:06,876 --> 00:45:09,465 That is still all you care about? 762 00:45:09,499 --> 00:45:11,053 Going around the world in 80 days? 763 00:45:11,087 --> 00:45:12,157 I made a wager. 764 00:45:12,192 --> 00:45:13,607 A bet! 765 00:45:13,641 --> 00:45:15,298 That is the only reason you are here? 766 00:45:17,956 --> 00:45:20,131 You're upset about killing a man, I understand that. 767 00:45:20,165 --> 00:45:22,098 I'd be disappointed in you if you weren't. 768 00:45:24,998 --> 00:45:26,275 Put that behind us now. 769 00:45:27,138 --> 00:45:29,485 Look to the future, hmm? 770 00:45:29,519 --> 00:45:30,624 To India. 771 00:45:34,593 --> 00:45:36,768 I'll go and secure our cabins, 772 00:45:36,803 --> 00:45:38,252 meet you and Miss Fix back at the market. 773 00:45:38,287 --> 00:45:39,771 Yes? 774 00:45:48,573 --> 00:45:49,988 Your friends really are 775 00:45:50,023 --> 00:45:52,197 extremely interested in themselves. 776 00:45:53,612 --> 00:45:54,890 Aren't they, Passepartout? 777 00:45:56,615 --> 00:45:57,651 Who are you? 778 00:46:01,103 --> 00:46:02,621 Drink? 779 00:46:03,795 --> 00:46:06,073 [Abigail] For the offices of The Daily Telegraph 780 00:46:07,419 --> 00:46:08,524 Fleet Street... 781 00:46:09,076 --> 00:46:10,112 London. 782 00:46:11,044 --> 00:46:12,804 Safely in Aden. 783 00:46:12,839 --> 00:46:14,461 Stop. 784 00:46:14,495 --> 00:46:16,601 [Jane] This is where we leave you. 785 00:46:16,635 --> 00:46:19,155 On behalf of my father, I would like to apologize 786 00:46:19,190 --> 00:46:21,882 for his behavior towards you and your husband. 787 00:46:21,917 --> 00:46:24,540 One day, God willing, I will tell him to his face 788 00:46:24,574 --> 00:46:26,784 of the great hurt he has done to you. 789 00:46:26,818 --> 00:46:28,716 It's not important to me anymore. 790 00:46:30,235 --> 00:46:32,410 But there is one thing you could do for me. 791 00:46:32,444 --> 00:46:33,825 Anything. 792 00:46:33,860 --> 00:46:35,447 When you get back to London... 793 00:46:36,863 --> 00:46:38,140 tell my children. 794 00:46:40,314 --> 00:46:41,971 I'll tell them. 795 00:46:45,009 --> 00:46:47,528 Jane Digby... a marvel. 796 00:46:49,496 --> 00:46:50,738 [Abigail] Stop. 797 00:46:54,259 --> 00:46:55,674 ♪♪♪♪♪ 798 00:47:00,887 --> 00:47:04,407 Every decision I made, I made for myself. 799 00:47:08,515 --> 00:47:09,861 [Jane] The joy is mine... 800 00:47:10,897 --> 00:47:12,277 the pain is mine. 801 00:47:14,866 --> 00:47:16,903 Bernard Fortescue, a... 802 00:47:22,909 --> 00:47:24,117 ...a liar. 803 00:47:27,327 --> 00:47:28,293 Stop. 804 00:47:28,328 --> 00:47:33,747 ♪♪♪♪♪ 805 00:47:40,961 --> 00:47:43,343 I've decided I'm going to let you continue 806 00:47:43,377 --> 00:47:44,965 with me around the world. 807 00:47:45,000 --> 00:47:46,173 Is that acceptable? 808 00:47:47,174 --> 00:47:48,658 Most acceptable, yes. 809 00:47:50,039 --> 00:47:52,352 Right, let's board our ship. 810 00:47:54,595 --> 00:47:56,356 [Kneedling] I have a friend who is very ken 811 00:47:56,390 --> 00:47:59,117 that our Mr. Fogg doesn't make t back to London on Christmas Eve. 812 00:48:02,672 --> 00:48:05,089 All you need to do is make sure he's delayed in India 813 00:48:05,123 --> 00:48:07,954 and misses the sailing to Hong Kong. 814 00:48:12,959 --> 00:48:16,686 "The rich get all the money, and the poor get all the work,"? 815 00:48:22,244 --> 00:48:23,935 Perhaps not always. 816 00:48:30,873 --> 00:48:32,185 I don' t betray my friends. 817 00:48:33,393 --> 00:48:34,601 Friends? 818 00:48:34,635 --> 00:48:35,878 Is that really what they are? 819 00:48:35,913 --> 00:48:39,778 Are they not your master and mistress 820 00:48:39,813 --> 00:48:42,402 and care only about themselves and their wager? 821 00:48:43,575 --> 00:48:44,783 Money... 822 00:48:45,957 --> 00:48:46,958 is freedom. 823 00:48:48,960 --> 00:48:50,341 One small favor for me 824 00:48:50,375 --> 00:48:52,274 will buy you a lot of freedom. 825 00:48:57,693 --> 00:48:58,728 Cigar? 826 00:49:05,908 --> 00:49:06,944 [gunshot] 827 00:49:26,446 --> 00:49:27,792 What do I have to do? 828 00:49:27,826 --> 00:49:30,415 ♪♪♪♪♪ 829 00:49:30,450 --> 00:49:33,487 [theme music plays] 51704

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.