Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,070 --> 00:00:03,244
Viewers like you make
this program possible.
2
00:00:03,279 --> 00:00:05,350
Support your local PBS station.
3
00:00:27,061 --> 00:00:30,064
[steam engine chugging]
4
00:00:39,108 --> 00:00:40,937
We will be arriving
at the Suez Canal
5
00:00:40,971 --> 00:00:42,283
inside the hour, sir.
6
00:00:42,318 --> 00:00:43,733
Ah, how completely splendid.
7
00:00:43,767 --> 00:00:45,528
-Thank you.
-You're welcome.
8
00:00:45,562 --> 00:00:46,805
Mere months ago,
9
00:00:46,839 --> 00:00:48,324
we would have had
endured the South Atlantic
10
00:00:48,358 --> 00:00:50,360
- and southern Indian oceans.
- I know, I wrote the article.
11
00:00:50,395 --> 00:00:52,362
Today we simply sail
down the Suez Canal
12
00:00:52,397 --> 00:00:53,536
and meet our ship at Aden,
13
00:00:53,570 --> 00:00:55,676
straight across the Indian Ocean
to Bombay.
14
00:00:55,710 --> 00:00:56,780
Astonishing, really.
15
00:00:56,815 --> 00:00:58,644
I know, I wrote the article.
16
00:00:58,679 --> 00:01:00,163
Yes.
17
00:01:00,198 --> 00:01:02,096
Yes, you did.
18
00:01:02,131 --> 00:01:03,891
An adventurer
and his chronicler.
19
00:01:03,925 --> 00:01:05,789
-A team.
-A team, yes.
20
00:01:07,619 --> 00:01:08,792
Merde.
21
00:01:08,827 --> 00:01:11,174
I have a very,
very good feeling about this.
22
00:01:11,209 --> 00:01:13,418
The sun on our backs,
technology on our side,
23
00:01:13,452 --> 00:01:15,661
India waiting for us.
24
00:01:15,696 --> 00:01:17,974
What do you think, Passepartout?
We going to make it?
25
00:01:19,941 --> 00:01:21,736
Good man.
26
00:01:21,771 --> 00:01:23,152
Nothing can stop us now.
27
00:01:23,186 --> 00:01:26,051
♪♪♪♪♪
28
00:01:26,086 --> 00:01:28,018
Pirates?
29
00:01:28,053 --> 00:01:29,710
Pirates in the 19th century?
30
00:01:29,744 --> 00:01:31,263
These are not men
with wooden legs
31
00:01:31,298 --> 00:01:32,609
and pigeons on their shoulders.
32
00:01:32,644 --> 00:01:34,542
Parrots, Passepartout.
33
00:01:34,577 --> 00:01:35,923
I talked to the first mate.
34
00:01:35,957 --> 00:01:38,408
Banu Marwan marauders
have been targeting shipping
35
00:01:38,443 --> 00:01:40,134
and kidnapping
the wealthier passengers.
36
00:01:40,169 --> 00:01:41,894
-Kidnapping?
-Quite grisly, actually.
37
00:01:41,929 --> 00:01:43,827
They cut off
a new finger every day
38
00:01:43,862 --> 00:01:45,829
until the ransom is paid.
39
00:01:45,864 --> 00:01:47,107
What if it isn't paid?
40
00:01:49,005 --> 00:01:50,386
The company
have ordered the captain
41
00:01:50,420 --> 00:01:51,904
to rest up here for a few days
42
00:01:51,939 --> 00:01:54,528
until a British ship of war
arrives to escort us to Aden.
43
00:01:54,562 --> 00:01:55,977
We'll miss
our connection to Bombay.
44
00:01:56,012 --> 00:01:57,462
I know.
45
00:01:57,496 --> 00:02:00,223
We'll have to make
alternative arrangements.
46
00:02:00,258 --> 00:02:02,398
What sort
of alternative arrangements?
47
00:02:02,432 --> 00:02:04,676
I don't know.
We've only just got here.
48
00:02:08,197 --> 00:02:10,268
I wonder if they'd get
The Daily Telegraph
49
00:02:10,302 --> 00:02:11,959
in a place like this?
50
00:02:11,993 --> 00:02:15,031
[theme music plays]
51
00:03:08,257 --> 00:03:10,431
Here it is! It's in!
52
00:03:12,088 --> 00:03:13,676
"Fogg Saves President of France,
53
00:03:13,710 --> 00:03:16,437
from our own correspondent,
Miss Abigail Fix."
54
00:03:16,472 --> 00:03:17,645
My first credited article.
55
00:03:17,680 --> 00:03:19,682
My father actually
put my name on it.
56
00:03:19,716 --> 00:03:22,788
"Phileas Fogg, with scant regard
for his own safety,
57
00:03:22,823 --> 00:03:25,239
"threw himself
between the president of France
58
00:03:25,274 --> 00:03:26,482
and his would-be assassin."
59
00:03:26,516 --> 00:03:27,897
Did I?
60
00:03:27,931 --> 00:03:30,002
They appear to have missed out
my role in the story.
61
00:03:30,037 --> 00:03:31,832
The thing you need
to know about my father
62
00:03:31,866 --> 00:03:33,523
is he won't simply humor me.
63
00:03:33,558 --> 00:03:34,869
If he thought the article
wasn't good enough,
64
00:03:34,904 --> 00:03:36,216
he just wouldn't print it.
65
00:03:36,250 --> 00:03:39,149
"Could Phileas Fogg be the next
great British explorer
66
00:03:39,184 --> 00:03:40,392
"following in the footsteps
67
00:03:40,427 --> 00:03:42,567
of Livingstone,
Speke and Burton?"
68
00:03:42,601 --> 00:03:43,533
Non.
69
00:03:43,568 --> 00:03:45,052
We must get to Aden.
70
00:03:45,086 --> 00:03:46,536
[Fogg] We will get to Aden.
71
00:03:47,537 --> 00:03:49,229
This calls for a celebration.
72
00:03:50,195 --> 00:03:51,817
A large cold beer, please.
73
00:03:53,302 --> 00:03:56,201
Beer? Beer.
74
00:03:56,236 --> 00:03:57,513
Beer, if you please.
75
00:03:57,547 --> 00:03:59,480
I don't think saying it louder
is going to help.
76
00:03:59,515 --> 00:04:01,655
We're in Al Hudaydah,
the Ottoman Empire.
77
00:04:01,689 --> 00:04:03,173
There's no alcohol.
78
00:04:05,245 --> 00:04:06,798
We'll have coffee, thank you.
79
00:04:07,799 --> 00:04:09,801
Let's find out when
the next boat to Aden sails.
80
00:04:11,872 --> 00:04:14,081
Oh...my...giddy...
81
00:04:15,427 --> 00:04:16,532
aunt.
82
00:04:18,568 --> 00:04:21,053
Do not look now,
but there's a woman over there
83
00:04:21,088 --> 00:04:22,572
haggling over a camel
84
00:04:22,607 --> 00:04:24,471
and I think it's Jane Digby.
85
00:04:25,334 --> 00:04:27,094
[speaking Arabic]
86
00:04:30,856 --> 00:04:32,306
Good Lord,
I do believe you' re right.
87
00:04:32,341 --> 00:04:33,894
Who is she?
88
00:04:33,928 --> 00:04:35,309
Only the most immoral
89
00:04:35,344 --> 00:04:37,760
and despised
Englishwoman in the world.
90
00:04:39,037 --> 00:04:40,107
What has she done wrong?
91
00:04:40,141 --> 00:04:41,315
Where do I begin?
92
00:04:41,350 --> 00:04:43,179
She's been married
to Lord Ellenborough,
93
00:04:43,213 --> 00:04:44,801
the Governor General of India.
94
00:04:44,836 --> 00:04:46,769
She left him
and had open affairs
95
00:04:46,803 --> 00:04:48,529
with Prince Felix
of Schwarzenberg
96
00:04:48,564 --> 00:04:50,566
and Ludwig I of Bavaria.
97
00:04:50,600 --> 00:04:51,877
Yeah,
but what has she done wrong?
98
00:04:51,912 --> 00:04:53,534
Abandoned her children!
99
00:04:53,569 --> 00:04:55,640
Don't gossip, Miss Fix.
It's unbecoming.
100
00:04:57,711 --> 00:04:59,333
She married
another baron in Munich,
101
00:04:59,368 --> 00:05:00,817
then had an affair
with King Otto of Greece...
102
00:05:00,852 --> 00:05:03,544
- Let's see...
- ...followed by a
shameless fling
103
00:05:03,579 --> 00:05:05,063
with a hero
of the Greek revolution,
104
00:05:05,097 --> 00:05:06,616
General
Christodoulos Hatzipetros.
105
00:05:06,651 --> 00:05:08,100
She must be exhausted.
106
00:05:08,135 --> 00:05:10,862
Finally--and this is
the really scandalous bit--
107
00:05:10,896 --> 00:05:13,623
she ran off and married
an Arab camel driver.
108
00:05:14,624 --> 00:05:16,350
That must be him.
109
00:05:16,385 --> 00:05:18,904
Quite handsome, I suppose,
as camel drivers go.
110
00:05:18,939 --> 00:05:20,561
It's ridiculous!
The next boat for Aden
111
00:05:20,596 --> 00:05:22,494
doesn't sail for three days!
112
00:05:22,529 --> 00:05:24,358
My father
knew her a little bit.
113
00:05:24,393 --> 00:05:26,981
Said her morals were even lower
than her intelligence.
114
00:05:28,328 --> 00:05:30,226
Maybe I should introduce myself.
115
00:05:30,260 --> 00:05:31,779
[Fogg] You will do no such thin.
116
00:05:31,814 --> 00:05:32,953
We may be far from home
117
00:05:32,987 --> 00:05:34,195
but we are not
without standards.
118
00:05:34,230 --> 00:05:35,714
Speak for yourself, Monsieur.
119
00:05:38,821 --> 00:05:40,926
She's coming this way.
Ignore her.
120
00:05:46,035 --> 00:05:47,070
Good luck.
121
00:05:48,382 --> 00:05:50,177
This isn't France.
122
00:05:50,211 --> 00:05:50,936
You're going to need it.
123
00:05:54,664 --> 00:05:56,666
[indistinct chatter in Arabic]
124
00:05:59,980 --> 00:06:04,950
♪♪♪♪♪
125
00:06:06,918 --> 00:06:10,508
Try not to tuck it in
too tightly at the bottom.
126
00:06:10,542 --> 00:06:13,200
I hate having my toes
bent back by a rigid sheet.
127
00:06:14,512 --> 00:06:15,927
[sighs]
128
00:06:15,961 --> 00:06:17,169
[knocking at door]
129
00:06:19,379 --> 00:06:20,656
Salaam Alaikum.
130
00:06:21,933 --> 00:06:23,693
Forgive me.
131
00:06:23,728 --> 00:06:25,281
I hear you speaking.
132
00:06:25,315 --> 00:06:27,214
It is important you go to Aden?
133
00:06:27,248 --> 00:06:28,767
Yes, terribly important.
134
00:06:28,802 --> 00:06:31,252
There is a way--
cross the Empty Quarter.
135
00:06:31,287 --> 00:06:33,393
For a small cost, I take you.
136
00:06:34,601 --> 00:06:36,050
Through the desert?
137
00:06:36,085 --> 00:06:39,157
Uh, why is it called
the Empty Quarter?
138
00:06:40,434 --> 00:06:42,022
Because it is empty.
139
00:06:42,056 --> 00:06:43,403
Why is it empty?
140
00:06:44,093 --> 00:06:46,820
Because everyone
who goes there dies.
141
00:06:48,304 --> 00:06:50,375
It is a most generous offer.
Malheureusement--
142
00:06:50,410 --> 00:06:52,239
I will be with you, sirs.
143
00:06:52,273 --> 00:06:53,620
There is no need to be afraid.
144
00:06:53,654 --> 00:06:55,173
Wait, Passepartout. Just--
145
00:06:57,071 --> 00:06:58,107
How long will it take?
146
00:06:59,695 --> 00:07:00,696
Two days.
147
00:07:01,421 --> 00:07:03,940
Two days
would put us back on schedule.
148
00:07:03,975 --> 00:07:04,838
Non, Monsieur.
149
00:07:04,872 --> 00:07:06,391
You cannot even consider this.
150
00:07:06,426 --> 00:07:08,358
And how much is a "small cost"?
151
00:07:08,393 --> 00:07:09,808
Ten British pounds.
152
00:07:10,637 --> 00:07:11,672
Ten...
153
00:07:14,054 --> 00:07:15,055
Please, Monsieur.
154
00:07:18,990 --> 00:07:20,854
When we get to Aden...
155
00:07:20,888 --> 00:07:21,924
I will pay you the money.
156
00:07:21,958 --> 00:07:25,341
-Half now for supplies.
-No, no, no.
157
00:07:25,375 --> 00:07:26,584
Half now and
we never see you again.
158
00:07:26,618 --> 00:07:28,448
I know how you chaps
do business. [snorts]
159
00:07:32,452 --> 00:07:34,212
As you wish, effendi.
160
00:07:34,246 --> 00:07:35,938
So, when do we leave?
161
00:07:36,732 --> 00:07:38,216
One hour before dawn.
162
00:07:39,424 --> 00:07:40,390
Very good.
163
00:07:41,495 --> 00:07:42,565
Very good.
164
00:07:47,294 --> 00:07:48,951
We know nothing
about the desert.
165
00:07:48,985 --> 00:07:50,573
We know nothing about this man.
166
00:07:50,608 --> 00:07:53,093
This way, we're back
on track for India.
167
00:07:55,544 --> 00:07:56,890
[sighs]
168
00:08:03,241 --> 00:08:06,106
I thought
you promised your friend
169
00:08:06,140 --> 00:08:08,557
that you would look after
his daughter.
170
00:08:08,591 --> 00:08:10,835
The Empty Quarter, really?
171
00:08:10,869 --> 00:08:12,457
"Everyone who goes there dies."
172
00:08:14,563 --> 00:08:16,288
Yes.
173
00:08:16,323 --> 00:08:18,221
You're absolutely right.
What was I thinking?
174
00:08:19,326 --> 00:08:20,569
That is no place for a woman.
175
00:08:20,603 --> 00:08:21,604
I'll go after him,
176
00:08:21,639 --> 00:08:23,433
tell him we no longer need his .
177
00:08:23,468 --> 00:08:25,159
No.
178
00:08:25,194 --> 00:08:27,161
Miss Fix must remain here.
179
00:08:28,231 --> 00:08:29,163
What do you mean?
180
00:08:29,198 --> 00:08:30,786
Fortescue would never forgive me
181
00:08:30,820 --> 00:08:33,029
if I knowingly
endangered her life.
182
00:08:33,064 --> 00:08:34,652
Monsieur, I didn't mean
that she had to stay here.
183
00:08:34,686 --> 00:08:35,963
No, no, no, no more.
184
00:08:35,998 --> 00:08:37,413
Nothing else
to say on the subject.
185
00:08:38,552 --> 00:08:40,865
If she goes home to her father
without this story--
186
00:08:40,899 --> 00:08:42,936
Leaders must make
difficult decisions.
187
00:08:42,970 --> 00:08:44,040
I have made mine.
188
00:08:46,836 --> 00:08:48,631
She will be devastated.
189
00:08:50,875 --> 00:08:52,290
Get some sleep while you can.
190
00:08:54,154 --> 00:08:59,573
♪♪♪♪♪
191
00:08:59,608 --> 00:09:01,092
[door creaks]
192
00:09:04,544 --> 00:09:05,752
[door closes]
193
00:09:15,485 --> 00:09:16,866
[knocking at door]
194
00:09:16,901 --> 00:09:17,936
Entrez.
195
00:09:21,250 --> 00:09:23,114
[Passepartout]
Oh, excuse me, Miss Fix.
196
00:09:24,978 --> 00:09:26,255
Please, come in.
197
00:09:29,396 --> 00:09:32,779
I know you think I'm silly,
going on about this article,
198
00:09:32,813 --> 00:09:35,160
but let me explain.
199
00:09:35,195 --> 00:09:37,059
You don't have
to explain anything to me.
200
00:09:38,612 --> 00:09:39,786
When my mother died,
201
00:09:39,820 --> 00:09:42,374
my father
brought me up on his own.
202
00:09:42,409 --> 00:09:45,377
Sometimes it was sad,
just being the two of us,
203
00:09:45,412 --> 00:09:46,896
both of us missing my mother.
204
00:09:48,553 --> 00:09:49,727
But at other times...
205
00:09:52,108 --> 00:09:54,594
we'd sit around
this enormous map of the world
206
00:09:54,628 --> 00:09:57,562
and he'd point out
the places he'd been to,
207
00:09:57,597 --> 00:10:00,289
the wars he'd reported on
and lived through.
208
00:10:00,323 --> 00:10:03,361
Sometimes, of course,
he had to go away and work,
209
00:10:03,395 --> 00:10:05,708
but he always hurried back to
me,
210
00:10:05,743 --> 00:10:08,055
always had a new story to tell.
211
00:10:09,988 --> 00:10:12,577
I want to repay him
212
00:10:12,612 --> 00:10:14,061
by telling this story.
213
00:10:29,870 --> 00:10:31,769
I'm French.
214
00:10:31,803 --> 00:10:33,771
That's how we say
"goodnight" in France.
215
00:10:38,085 --> 00:10:39,293
Bonne nuit, Mademoiselle.
216
00:10:41,019 --> 00:10:42,538
Bonne nuit, Passepartout.
217
00:10:49,476 --> 00:10:52,928
♪♪♪♪♪
218
00:10:52,962 --> 00:10:54,999
- I say.
- [camel grunts]
219
00:11:03,386 --> 00:11:07,011
♪♪♪♪♪
220
00:11:11,567 --> 00:11:13,500
[whispers] I have no choice.
221
00:11:13,534 --> 00:11:15,364
It's too dangerous for her.
222
00:11:16,814 --> 00:11:18,263
[camel grunts]
223
00:11:19,748 --> 00:11:24,684
[chatter, bells ringing]
224
00:11:30,241 --> 00:11:32,450
[voices calling, bells ringing]
225
00:11:32,484 --> 00:11:33,900
[inhales]
226
00:11:51,987 --> 00:11:53,505
Mr. Fogg?
227
00:11:58,131 --> 00:11:59,891
[panting]
228
00:12:02,514 --> 00:12:04,275
♪♪♪♪♪
229
00:12:06,726 --> 00:12:13,008
♪♪♪♪♪
230
00:12:24,191 --> 00:12:30,750
♪♪♪♪♪
231
00:12:32,924 --> 00:12:34,684
Should we be careful
with our water?
232
00:12:34,719 --> 00:12:36,238
Is oasis ahead.
233
00:12:36,272 --> 00:12:38,516
My people camp there.
Plenty water.
234
00:12:43,452 --> 00:12:44,694
[Abigail] Listen to me.
235
00:12:44,729 --> 00:12:45,903
Please, listen!
236
00:12:45,937 --> 00:12:47,249
I need a guide!
237
00:12:48,008 --> 00:12:49,458
Please...
238
00:12:49,492 --> 00:12:50,597
I need a guide.
239
00:12:51,356 --> 00:12:52,530
Aden!
240
00:12:52,564 --> 00:12:55,360
Aden, I need someone
to take me to Aden.
241
00:12:59,779 --> 00:13:00,918
I can pay.
242
00:13:00,952 --> 00:13:02,747
[speaking in Arabic]
243
00:13:08,097 --> 00:13:11,307
[excited chatter in Arabic]
244
00:13:23,561 --> 00:13:24,873
[Medjuel in Arabic]
245
00:13:30,879 --> 00:13:31,914
Are you hurt?
246
00:13:37,333 --> 00:13:39,059
Where are your friends?
247
00:13:42,891 --> 00:13:44,789
There's been a terrible mistake.
248
00:13:44,824 --> 00:13:46,135
They've left me behind in error
249
00:13:46,170 --> 00:13:47,481
and I need to find them.
250
00:13:47,516 --> 00:13:50,139
They left you behind in error?
251
00:13:50,174 --> 00:13:51,658
I'm trying to get
one of these men
252
00:13:51,692 --> 00:13:53,487
to take me to Aden
so I can meet up with them.
253
00:13:54,419 --> 00:13:56,180
These men?
254
00:13:56,214 --> 00:13:59,666
Didn't your mother teach you
never to talk to strange men?
255
00:13:59,700 --> 00:14:00,770
Didn't yours?
256
00:14:06,638 --> 00:14:07,639
Please!
257
00:14:07,674 --> 00:14:08,951
Lady Ellenborough...
258
00:14:10,263 --> 00:14:12,575
Will you help me get to Aden?
259
00:14:13,542 --> 00:14:14,577
I have money.
260
00:14:19,065 --> 00:14:20,583
[coins clink]
261
00:14:20,618 --> 00:14:23,276
[children chatter excitedly]
262
00:14:25,209 --> 00:14:26,382
Go home.
263
00:14:29,213 --> 00:14:30,662
No!
264
00:14:30,697 --> 00:14:31,871
Never!
265
00:14:33,631 --> 00:14:35,426
[speaking Arabic]
266
00:14:36,358 --> 00:14:38,843
[speaking Arabic]
267
00:14:41,363 --> 00:14:42,571
I saw that.
268
00:14:45,229 --> 00:14:47,438
[speaking Arabic]
269
00:15:02,073 --> 00:15:04,420
[speaking Arabic]
270
00:15:13,602 --> 00:15:15,466
- [camel grunts]
- Oh.
271
00:15:18,296 --> 00:15:19,608
Call of nature, I'm afraid.
272
00:15:19,642 --> 00:15:20,920
Can't be ignored.
273
00:15:22,611 --> 00:15:23,819
Moi aussi.
274
00:15:26,511 --> 00:15:28,789
How absolutely fascinating.
275
00:15:35,037 --> 00:15:35,935
Huh.
276
00:15:37,143 --> 00:15:39,386
That's called petroleum,
277
00:15:39,421 --> 00:15:41,319
from the Latin petra,
meaning "rock".
278
00:15:41,354 --> 00:15:43,494
Sometimes it seeps up
to the surface.
279
00:15:43,528 --> 00:15:45,461
-What are you doing?
-The same as you, I imagine.
280
00:15:46,393 --> 00:15:47,429
Move along a bit.
281
00:15:47,463 --> 00:15:48,913
Why?
282
00:15:48,948 --> 00:15:51,191
Because...
283
00:15:51,226 --> 00:15:53,745
because I can't go if there's
another chap in the vicinity.
284
00:15:53,780 --> 00:15:54,988
I thought you went
to boarding school.
285
00:15:55,023 --> 00:15:56,334
Please.
286
00:15:57,404 --> 00:15:58,474
[sighs]
287
00:15:59,372 --> 00:16:00,373
Bit more.
288
00:16:00,407 --> 00:16:01,512
Oh, too late, Monsieur.
289
00:16:02,547 --> 00:16:04,032
Ahhh!
290
00:16:04,066 --> 00:16:05,861
[urinating]
291
00:16:05,895 --> 00:16:07,207
[Passepartout groans]
292
00:16:15,595 --> 00:16:16,665
Close your eyes
293
00:16:16,699 --> 00:16:19,323
and think of the river Thames.
294
00:16:19,357 --> 00:16:22,464
Millions and millions
of gallons of water,
295
00:16:22,498 --> 00:16:24,914
swirling and flooding
296
00:16:24,949 --> 00:16:27,917
and surging towards the sea
297
00:16:27,952 --> 00:16:29,747
as heavy rain falls
298
00:16:29,781 --> 00:16:31,369
from the grey London sky--
299
00:16:31,404 --> 00:16:32,853
[Passepartout shouts]
Monsieur Fogg!
300
00:16:32,888 --> 00:16:35,166
Well, I definitely can't go
if you insist on talking to me.
301
00:16:35,201 --> 00:16:37,824
If you're going to be
a gentleman's gentleman,
302
00:16:37,858 --> 00:16:39,239
you need to understand
the peccadilloes of said--
303
00:16:39,274 --> 00:16:41,069
♪♪♪♪♪
304
00:16:41,103 --> 00:16:43,347
Oh, no. No!
305
00:16:45,487 --> 00:16:51,734
♪♪♪♪♪
306
00:16:55,393 --> 00:16:56,705
Merde.
307
00:16:56,739 --> 00:16:58,983
No! My jacket!
308
00:17:01,468 --> 00:17:03,194
My watch.
309
00:17:03,229 --> 00:17:05,024
He's stolen my father's watch.
310
00:17:06,025 --> 00:17:08,993
Well, at least
he didn't get our money.
311
00:17:10,408 --> 00:17:11,892
What shop shall we go to first?
312
00:17:15,620 --> 00:17:21,661
♪♪♪♪♪
313
00:17:28,875 --> 00:17:30,739
- [man] Mr. Bellamy.
- Mm-hmm?
314
00:17:30,773 --> 00:17:33,155
We were just tidying up
the gentlemen's bar bills
315
00:17:33,190 --> 00:17:35,433
and we...
we noticed that your own bill
316
00:17:35,468 --> 00:17:37,297
has not been paid
since the summer.
317
00:17:38,954 --> 00:17:40,542
[chuckles] The summer?
318
00:17:40,576 --> 00:17:41,784
What nonsense.
319
00:17:41,819 --> 00:17:43,096
Apparently so, sir.
320
00:17:46,720 --> 00:17:49,482
Uh, seems I've left
my wallet at home, Robert,
321
00:17:49,516 --> 00:17:51,000
so I'll sort you out
in the morning.
322
00:17:51,035 --> 00:17:52,899
The thing is, sir, I do believe
you said that the last time--
323
00:17:52,933 --> 00:17:54,797
What are you implying, man?
324
00:17:56,868 --> 00:17:58,801
He's only doing his job,
old chap.
325
00:17:58,836 --> 00:18:00,148
No need for a scene.
326
00:18:01,597 --> 00:18:02,633
Let me take care of it.
327
00:18:02,667 --> 00:18:04,117
Oh, no, I couldn't possibly.
328
00:18:06,809 --> 00:18:08,708
I'll reimburse you tomorrow.
329
00:18:08,742 --> 00:18:11,124
Of course. Don't mention it.
330
00:18:26,795 --> 00:18:28,831
[Passepartout]
Why are you doing all this?
331
00:18:28,866 --> 00:18:30,833
Risking your life
for a stupid wager?
332
00:18:31,972 --> 00:18:33,595
How much money can one man want?
333
00:18:35,493 --> 00:18:36,805
[Fogg] It's not about money.
334
00:18:36,839 --> 00:18:37,875
Pride?
335
00:18:37,909 --> 00:18:39,566
Who cares what those men
think about you?
336
00:18:39,601 --> 00:18:42,224
This is neither the time
nor the place for this
discussion.
337
00:18:46,055 --> 00:18:48,955
♪♪♪♪♪
338
00:18:51,716 --> 00:18:53,132
[Fogg breathes heavily]
339
00:18:56,342 --> 00:18:57,998
Where are we going?
340
00:18:58,033 --> 00:18:59,552
To the oasis.
341
00:18:59,586 --> 00:19:01,105
How do you know
there is an oasis?
342
00:19:01,899 --> 00:19:03,797
The man said there was.
343
00:19:03,832 --> 00:19:06,075
The crazy man
who left us out here to die?
344
00:19:06,110 --> 00:19:07,146
Do you have a better idea?
345
00:19:07,974 --> 00:19:09,113
Yes.
346
00:19:09,148 --> 00:19:10,252
We go back.
347
00:19:11,495 --> 00:19:13,117
We'll never make it back
without water.
348
00:19:13,152 --> 00:19:14,567
This is our only chance.
349
00:19:18,053 --> 00:19:20,331
Well, risk your life.
350
00:19:20,366 --> 00:19:21,677
Be my guest
351
00:19:21,712 --> 00:19:22,920
but stop risking mine.
352
00:19:24,473 --> 00:19:26,648
You must have faith,
Passepartout.
353
00:19:26,682 --> 00:19:28,270
I will get us through this.
354
00:19:35,104 --> 00:19:41,594
♪♪♪♪♪
355
00:19:45,460 --> 00:19:47,427
What do you miss about England,
Lady Ellenborough?
356
00:19:47,462 --> 00:19:48,946
Nothing.
357
00:19:48,980 --> 00:19:51,190
Don't call me Lady Ellenborough.
358
00:19:53,468 --> 00:19:54,917
What would you like me
to call you?
359
00:19:57,782 --> 00:19:59,198
You must miss something.
360
00:20:00,716 --> 00:20:03,650
The cavalry jingling down
Horse Guards Parade.
361
00:20:03,685 --> 00:20:05,790
Snow falling on Hampstead Heath?
362
00:20:05,825 --> 00:20:07,930
Children skating
on Hyde Park?
363
00:20:09,553 --> 00:20:12,003
You have children
in London, I believe.
364
00:20:12,038 --> 00:20:13,246
Do you get to see much of them?
365
00:20:13,281 --> 00:20:14,316
It must be difficult--
366
00:20:14,351 --> 00:20:16,180
I'm sorry! I was only asking!
367
00:20:17,250 --> 00:20:18,527
-[blast]
-[screams]
368
00:20:18,562 --> 00:20:19,632
[horse neighs]
369
00:20:19,666 --> 00:20:20,667
[camel grunts]
370
00:20:25,776 --> 00:20:27,467
Thank you.
371
00:20:27,502 --> 00:20:28,710
It's a good camel.
372
00:20:32,783 --> 00:20:34,336
[Medjuel] Track of three camels
373
00:20:34,371 --> 00:20:36,511
going back to Al Hudaydah.
374
00:20:36,545 --> 00:20:38,789
They've turned around.
375
00:20:38,823 --> 00:20:41,654
Perhaps your friends aren't
quite so stupid after all.
376
00:20:41,688 --> 00:20:44,450
[Medjuel] Only one of the camels
is carrying a man.
377
00:20:44,484 --> 00:20:45,865
The other tracks are lighter.
378
00:20:45,899 --> 00:20:47,280
What are you saying?
379
00:20:47,315 --> 00:20:49,075
Three people went out.
380
00:20:49,109 --> 00:20:50,456
Only one is returning.
381
00:20:50,490 --> 00:20:51,802
We go back now.
382
00:20:51,836 --> 00:20:54,494
In this heat,
without transportation,
383
00:20:54,529 --> 00:20:55,771
they're as good as dead.
384
00:20:55,806 --> 00:21:01,846
♪♪♪♪♪
385
00:21:11,960 --> 00:21:14,997
♪♪♪♪♪
386
00:21:33,464 --> 00:21:34,534
[blows]
387
00:21:42,646 --> 00:21:44,303
[Passepartout
whispering in French]
388
00:21:56,315 --> 00:21:57,523
♪♪♪♪♪
389
00:21:59,870 --> 00:22:02,597
I never thought I'd say this,
but I rather miss Miss Fix.
390
00:22:04,806 --> 00:22:06,566
I absolutely did
the right thing.
391
00:22:06,601 --> 00:22:08,050
This is no place for a woman.
392
00:22:08,982 --> 00:22:10,708
It's not a lot of fun for a man.
393
00:22:14,678 --> 00:22:16,438
She did have a certain...
394
00:22:16,473 --> 00:22:17,991
joie de vivre.
395
00:22:21,340 --> 00:22:23,583
Certainly one
of life's enthusiasts.
396
00:22:23,618 --> 00:22:25,171
Very pleasant laugh.
397
00:22:25,792 --> 00:22:26,759
Courage.
398
00:22:26,793 --> 00:22:28,588
Indeed. Intelligence.
399
00:22:28,623 --> 00:22:30,107
Determination.
400
00:22:30,141 --> 00:22:31,280
Resilience.
401
00:22:31,315 --> 00:22:32,627
Pretty.
402
00:22:32,661 --> 00:22:33,904
Steady on.
403
00:22:40,773 --> 00:22:42,119
At least she's safe...
404
00:22:44,570 --> 00:22:47,331
sailing home to London
and her father's embrace,
405
00:22:47,366 --> 00:22:49,126
where she should be.
406
00:22:52,578 --> 00:22:58,238
♪♪♪♪♪
407
00:22:58,273 --> 00:23:01,000
[Medjuel and Jane chat,
laugh indistinctly]
408
00:23:02,484 --> 00:23:05,694
[Jane chuckling]
409
00:23:10,941 --> 00:23:15,842
♪♪♪♪♪
410
00:23:25,680 --> 00:23:26,922
[groans]
411
00:23:29,580 --> 00:23:31,340
Monsieur, get up.
412
00:23:33,101 --> 00:23:34,413
I said, get up.
413
00:23:35,759 --> 00:23:37,450
Just... a little rest.
414
00:23:37,485 --> 00:23:39,072
If you stop here, you will die.
415
00:23:39,107 --> 00:23:41,799
[breathing heavily]
416
00:23:49,289 --> 00:23:50,498
You are a hero.
417
00:23:52,569 --> 00:23:53,777
Remember?
418
00:23:56,193 --> 00:23:57,574
That's just words.
419
00:23:59,127 --> 00:24:01,474
Miss Fix's stupid words.
420
00:24:04,373 --> 00:24:06,341
I said...[groans]
421
00:24:06,375 --> 00:24:07,584
get up, man!
422
00:24:11,242 --> 00:24:13,210
I'm sorry, Passepartout...
423
00:24:13,244 --> 00:24:14,383
for all of this.
424
00:24:16,109 --> 00:24:18,284
Whatever happens,
I want you to know
425
00:24:18,318 --> 00:24:21,218
you're the best valet
I've ever had.
426
00:24:21,252 --> 00:24:23,013
Really?
427
00:24:23,047 --> 00:24:26,223
You know,
I'm not actually a valet.
428
00:24:27,224 --> 00:24:28,259
You're not?
429
00:24:28,294 --> 00:24:29,398
What are you, then?
430
00:24:29,433 --> 00:24:31,193
Anything you want me to be.
431
00:24:31,228 --> 00:24:32,954
[groans]
432
00:24:37,924 --> 00:24:38,960
Look.
433
00:24:42,619 --> 00:24:44,068
What's that?
434
00:24:44,828 --> 00:24:46,036
A man?
435
00:24:46,070 --> 00:24:47,209
[whispers] A man!
436
00:24:47,796 --> 00:24:48,866
A man.
437
00:24:52,387 --> 00:24:54,147
Lots of men.
438
00:24:54,182 --> 00:24:55,632
They're coming towards us.
439
00:24:55,666 --> 00:24:57,254
[Fogg shouts] Over here!
440
00:24:57,288 --> 00:24:58,566
Hey!
441
00:24:58,600 --> 00:25:00,153
Over here!
442
00:25:00,188 --> 00:25:00,913
[both laugh hysterically]
443
00:25:00,947 --> 00:25:03,502
Over here!
444
00:25:03,536 --> 00:25:05,296
We're saved, Passepartout!
445
00:25:05,331 --> 00:25:08,679
[laughing]
446
00:25:08,714 --> 00:25:11,406
We're saved! We're saved...
447
00:25:12,718 --> 00:25:14,478
That's not people.
448
00:25:14,513 --> 00:25:16,238
What? Of course it is.
449
00:25:16,273 --> 00:25:18,206
Our brains
wanted it to be people.
450
00:25:19,725 --> 00:25:21,071
What the hell is it, then?
451
00:25:22,555 --> 00:25:23,522
That--
452
00:25:26,214 --> 00:25:27,940
That's a sandstorm.
453
00:25:27,974 --> 00:25:31,460
♪♪♪♪♪
454
00:25:33,635 --> 00:25:36,914
[gasping and groaning]
455
00:25:43,611 --> 00:25:44,819
Use this...
456
00:25:48,029 --> 00:25:49,064
to breathe.
457
00:25:50,514 --> 00:25:52,378
Here, hold my hand.
458
00:25:56,624 --> 00:25:58,971
We must try and stay together.
459
00:26:04,010 --> 00:26:05,840
♪♪♪♪♪
460
00:26:05,874 --> 00:26:07,496
[sand thundering]
461
00:26:14,987 --> 00:26:21,545
♪♪♪♪♪
462
00:26:21,580 --> 00:26:23,996
[both shouting indistinctly]
463
00:26:38,079 --> 00:26:39,839
[Fogg shouts] Passepartout!
464
00:26:43,740 --> 00:26:45,707
[screams]
465
00:26:48,952 --> 00:26:53,439
♪♪♪♪♪
466
00:27:17,221 --> 00:27:24,608
♪♪♪♪♪
467
00:27:30,338 --> 00:27:35,723
♪♪♪♪♪
468
00:27:35,757 --> 00:27:38,035
[horse neighs]
469
00:27:50,807 --> 00:27:53,672
[Fogg breathing heavily]
470
00:27:55,432 --> 00:27:57,779
[horse trotting]
471
00:28:08,134 --> 00:28:10,171
[whispers] Passepartout.
472
00:28:10,205 --> 00:28:11,379
Passepartout.
473
00:28:15,624 --> 00:28:16,971
Passepartout!
474
00:28:17,005 --> 00:28:18,869
[laughs]
475
00:28:22,390 --> 00:28:24,185
[laughing] You made it!
476
00:28:24,219 --> 00:28:25,738
I'm so pleased.
477
00:28:33,056 --> 00:28:34,298
Well done.
478
00:28:35,990 --> 00:28:37,957
Oh. Mm!
479
00:28:37,992 --> 00:28:40,684
- Drink it slowly, Monsieur.
- [gasps]
480
00:28:41,789 --> 00:28:42,893
Wait, wait, wait.
481
00:28:44,274 --> 00:28:45,309
-Slowly.
-[gulps]
482
00:28:49,486 --> 00:28:50,936
Better...
483
00:28:50,970 --> 00:28:52,006
than champagne.
484
00:28:53,110 --> 00:28:55,457
[gasps and gulps]
485
00:28:55,492 --> 00:28:56,562
Oh!
486
00:28:58,529 --> 00:28:59,772
You, sir...
487
00:28:59,807 --> 00:29:00,773
are a gracious...
488
00:29:02,085 --> 00:29:04,018
and noble hero.
489
00:29:04,052 --> 00:29:06,779
A man amongst men.
490
00:29:06,814 --> 00:29:08,885
And you, sir, are an imbecile.
491
00:29:09,955 --> 00:29:11,335
[Passepartout laughs]
492
00:29:13,372 --> 00:29:15,167
You saved my life?
493
00:29:15,201 --> 00:29:16,755
I would have left you there.
494
00:29:16,789 --> 00:29:18,170
She saved your life.
495
00:29:20,172 --> 00:29:22,761
Hello, Mr. Fogg.
496
00:29:24,452 --> 00:29:25,867
Oh...
497
00:29:25,902 --> 00:29:26,937
Miss Fix...
498
00:29:40,226 --> 00:29:41,607
Bernard, your shot.
499
00:29:47,889 --> 00:29:49,822
Telegram for you, Mr. Fortescue.
500
00:29:49,857 --> 00:29:51,375
Oh, thank you.
501
00:29:53,792 --> 00:29:55,345
It's from Abigail.
502
00:29:55,379 --> 00:29:56,967
They've left Al Hudaydah
503
00:29:57,002 --> 00:29:59,176
and are heading
across the desert
504
00:29:59,211 --> 00:30:00,281
to Aden!
505
00:30:01,420 --> 00:30:02,973
What is that fool Fogg doing,
506
00:30:03,008 --> 00:30:05,079
taking Abigail into the desert?
507
00:30:08,220 --> 00:30:09,842
What is it?
508
00:30:09,877 --> 00:30:11,430
She has a traveling companion.
509
00:30:13,363 --> 00:30:14,709
Jane Digby.
510
00:30:15,572 --> 00:30:17,332
The Bedouin bed-hopper.
511
00:30:18,299 --> 00:30:20,197
Surprised she has
the audacity to leave the tent
512
00:30:20,232 --> 00:30:22,199
after the way that
you exposed her to the world.
513
00:30:33,590 --> 00:30:35,040
[Abigail ]To leave me behind
514
00:30:35,074 --> 00:30:36,904
like I was a piece
of unwanted luggage.
515
00:30:36,938 --> 00:30:38,215
[Fogg] What else was I to do?
516
00:30:38,250 --> 00:30:40,079
I gave your father my word
I'd look after you.
517
00:30:40,114 --> 00:30:42,116
Reckless, Miss Fix.
You're reckless.
518
00:30:42,150 --> 00:30:44,877
And you, Mr. Fogg,
are pathetic and only alive
519
00:30:44,912 --> 00:30:47,121
because I persuaded
these people to look for you.
520
00:30:47,155 --> 00:30:48,294
Think about that!
521
00:30:48,329 --> 00:30:49,502
[Passepartout]
Enough with the shouting.
522
00:30:49,537 --> 00:30:50,952
Yesterday you were telling
each other
523
00:30:50,987 --> 00:30:52,264
what a fine team we are.
524
00:30:52,298 --> 00:30:54,266
Don't think I've forgotten
about you, Monsieur
525
00:30:54,300 --> 00:30:56,855
that's-how-we-say-goodnight
in-France Passepartout!
526
00:31:00,651 --> 00:31:01,894
Sneaking off
in the middle of the night
527
00:31:01,929 --> 00:31:03,620
with not so much as a goodbye
528
00:31:03,654 --> 00:31:06,416
is not looking after me,
it is humiliating me!
529
00:31:06,450 --> 00:31:07,866
Look at us! We nearly died!
530
00:31:07,900 --> 00:31:09,557
Because you trusted
a complete crook.
531
00:31:09,591 --> 00:31:10,938
If you had had the courtesy
532
00:31:10,972 --> 00:31:12,077
and sense to discuss--
533
00:31:12,111 --> 00:31:13,216
As Passepartout pointed out,
534
00:31:13,250 --> 00:31:14,769
this is no place for a woman.
535
00:31:16,736 --> 00:31:18,773
Well, thank you very much.
536
00:31:19,567 --> 00:31:21,189
When we get to Aden,
I'm sending you home
537
00:31:21,224 --> 00:31:22,397
whether you like it or not.
538
00:31:22,432 --> 00:31:24,227
You most certainly are not.
539
00:31:24,261 --> 00:31:26,125
Nobody is going to Aden.
540
00:31:26,160 --> 00:31:27,230
When the sun goes down,
541
00:31:27,264 --> 00:31:28,783
we will take you back
to Al Hudaydah.
542
00:31:28,817 --> 00:31:30,060
Oh, no, no, no. No.
543
00:31:30,095 --> 00:31:31,751
-I have a boat I have to catch.
-So do I.
544
00:31:31,786 --> 00:31:32,960
Yes, I've looked at it on the
map.
545
00:31:32,994 --> 00:31:34,754
It's just a little piece
of desert to cross.
546
00:31:34,789 --> 00:31:36,032
That "little piece of desert"
547
00:31:36,066 --> 00:31:39,000
is inhabited
by the Subayhi tribe.
548
00:31:39,035 --> 00:31:42,107
Even if we took you,
you'd never make it
549
00:31:42,141 --> 00:31:44,005
and we're not taking you.
550
00:31:44,040 --> 00:31:45,973
My father
will pay you handsomely
551
00:31:46,007 --> 00:31:47,422
if you take me to Aden.
552
00:31:47,457 --> 00:31:50,115
You can leave Mr. Fogg
to the vultures, for all I care.
553
00:31:50,149 --> 00:31:52,151
How dare you!
There is no trip without me.
554
00:31:52,186 --> 00:31:53,497
Nonsense.
555
00:31:53,532 --> 00:31:54,913
I will take up
the 80-day challenge
556
00:31:54,947 --> 00:31:56,638
on behalf of my readers.
557
00:31:56,673 --> 00:31:58,330
I'm beginning to think
you're quite mad.
558
00:31:58,364 --> 00:32:00,401
Who do you think my father
would print, me or you?
559
00:32:00,435 --> 00:32:02,127
-As a hatter!
-In fact, we could have a race,
560
00:32:02,161 --> 00:32:03,266
me against you.
561
00:32:03,300 --> 00:32:04,163
I think we both know
who'd win that.
562
00:32:04,198 --> 00:32:05,509
If you want my opinion--
563
00:32:05,544 --> 00:32:07,304
- Which we do not.
- Just shut up, Passepartout!
564
00:32:09,030 --> 00:32:10,100
[sighs]
565
00:32:10,135 --> 00:32:11,757
What do you say,
Lady Ellenborough?
566
00:32:11,791 --> 00:32:12,896
Name your price.
567
00:32:12,931 --> 00:32:15,278
Who is
this precious father of yours?
568
00:32:15,312 --> 00:32:18,971
Bernard Fortescue,
editor of The Daily Telegraph.
569
00:32:20,593 --> 00:32:22,285
Fix was my mother's maiden name.
570
00:32:23,976 --> 00:32:27,221
Your father lived in Damascus,
did you know that?
571
00:32:27,255 --> 00:32:29,775
Yes of course.
He talked of it often.
572
00:32:29,809 --> 00:32:32,605
It's where he made
his reputation as a journalist.
573
00:32:32,640 --> 00:32:35,746
A reputation forged
in the bars and brothels,
574
00:32:35,781 --> 00:32:38,094
never the battlefields.
575
00:32:38,128 --> 00:32:41,200
He'd steal
braver journalists' reports,
576
00:32:41,235 --> 00:32:43,202
embellish them,
and send them to London.
577
00:32:43,237 --> 00:32:44,548
That is not true!
578
00:32:44,583 --> 00:32:46,136
I absolutely refuse
to believe that.
579
00:32:46,171 --> 00:32:48,035
I have led
an unconventional life,
580
00:32:48,069 --> 00:32:49,174
- as you know.
- Yes.
581
00:32:49,208 --> 00:32:51,970
It has attracted
a lot of criticism,
582
00:32:52,004 --> 00:32:53,661
some of it justified,
583
00:32:53,695 --> 00:32:55,559
most of it horrid and untrue.
584
00:32:56,767 --> 00:32:58,252
But I have never met
585
00:32:58,286 --> 00:33:00,909
a more disgraceful man
than your father.
586
00:33:01,565 --> 00:33:03,050
How dare you!
587
00:33:04,741 --> 00:33:06,156
He asked me
to run away with him.
588
00:33:06,191 --> 00:33:09,711
Did he tell you that,
your beloved father?
589
00:33:09,746 --> 00:33:11,541
The whore and the charlatan.
590
00:33:11,575 --> 00:33:12,714
You're a liar!
591
00:33:12,749 --> 00:33:18,237
♪♪♪♪♪
592
00:33:38,499 --> 00:33:42,468
The more she resisted, the more
obsessed with her he became.
593
00:33:42,503 --> 00:33:44,332
When she finally refused him,
594
00:33:44,367 --> 00:33:47,163
he wrote a vile piece
in his London newspaper,
595
00:33:47,197 --> 00:33:49,613
a piece that turned
her own children against her.
596
00:33:50,821 --> 00:33:53,410
"Jane Digby is a
disgrace to her country,
597
00:33:53,445 --> 00:33:54,515
a disgrace to her sex."
598
00:33:55,930 --> 00:33:57,552
Who's to say she's not?
599
00:33:57,587 --> 00:33:59,796
He wrote that she had run off
with a camel driver.
600
00:34:00,935 --> 00:34:03,938
My name is
Sheik Medjuel el Mezrab,
601
00:34:03,972 --> 00:34:06,285
from the great tribe of Anizzah.
602
00:34:06,320 --> 00:34:08,391
I've never driven camels.
603
00:34:08,425 --> 00:34:11,532
And why would it matter
if I had?
604
00:34:11,566 --> 00:34:13,706
Whatever you think of me...
605
00:34:13,741 --> 00:34:14,811
I will be with that woman
606
00:34:14,845 --> 00:34:16,778
until the day
that death parts us.
607
00:34:18,090 --> 00:34:19,160
When the sun goes down,
608
00:34:19,195 --> 00:34:21,542
we leave for Al Hudaydah.
Be ready.
609
00:34:26,443 --> 00:34:28,031
Then the wager is lost.
610
00:34:28,066 --> 00:34:29,826
Damn the wager.
611
00:34:37,109 --> 00:34:43,115
♪♪♪♪♪
612
00:35:02,617 --> 00:35:05,137
[palms rustling]
613
00:35:13,525 --> 00:35:15,527
Do you believe the things
they said about him?
614
00:35:16,666 --> 00:35:18,288
-Abigail--
-The truth.
615
00:35:23,121 --> 00:35:25,261
[groans softly, stammers]
616
00:35:26,331 --> 00:35:29,127
A week ago I'd have said no,
absolute rot.
617
00:35:31,232 --> 00:35:34,028
But... that was when the world
was black and white
618
00:35:34,062 --> 00:35:36,306
and England
were 270 for three at tea
619
00:35:36,341 --> 00:35:37,721
and every question
had its answer.
620
00:35:37,756 --> 00:35:38,964
And now?
621
00:35:41,863 --> 00:35:43,486
I stopped a bullet
622
00:35:43,520 --> 00:35:45,246
meant for the president of
France.
623
00:35:46,972 --> 00:35:49,595
I've looked down
on Paris from a balloon.
624
00:35:51,701 --> 00:35:55,670
Maneuvered a steam train
over an Italian ravine.
625
00:35:55,705 --> 00:35:58,604
Today, my life is saved
[whispers] by an Arab...
626
00:35:59,571 --> 00:36:01,366
and a disgraced Englishwoman.
627
00:36:04,817 --> 00:36:05,991
And now...
628
00:36:07,924 --> 00:36:09,132
I discover
629
00:36:09,167 --> 00:36:10,513
my oldest
and dearest friend
630
00:36:10,547 --> 00:36:12,722
may not be a hero after all.
631
00:36:13,688 --> 00:36:15,587
Just a man...
632
00:36:15,621 --> 00:36:17,002
who made some mistakes.
633
00:36:22,525 --> 00:36:24,285
I'm sorry
you won't win your bet.
634
00:36:25,700 --> 00:36:27,840
I apologize...
635
00:36:27,875 --> 00:36:29,566
for underestimating you,
Abigail.
636
00:36:31,396 --> 00:36:33,363
I hope you'll find it
in your heart to forgive me.
637
00:36:37,574 --> 00:36:38,955
And not just me.
638
00:36:40,681 --> 00:36:42,407
His job was to write the truth..
639
00:36:43,373 --> 00:36:45,479
and he chose to write lies.
640
00:36:46,928 --> 00:36:48,447
There can be no forgiveness.
641
00:37:11,090 --> 00:37:12,609
What will you do now?
642
00:37:16,234 --> 00:37:18,719
I'll go back to London...
643
00:37:18,753 --> 00:37:20,548
have a furious row
with my father,
644
00:37:20,583 --> 00:37:23,448
and then go back to reporting
on dogs and flowers.
645
00:37:23,482 --> 00:37:24,518
Sounds dull.
646
00:37:24,552 --> 00:37:26,416
It's what I was meant to do.
647
00:37:28,004 --> 00:37:30,178
I'm a fool for thinking
anything different.
648
00:37:32,698 --> 00:37:34,044
I was eighteen years old
649
00:37:34,079 --> 00:37:36,392
when I was married
to Lord Ellenborough.
650
00:37:36,426 --> 00:37:37,979
He was twice my age,
651
00:37:38,014 --> 00:37:39,360
barely talked to me,
652
00:37:39,395 --> 00:37:41,707
preferred the company
of his horses and mistresses.
653
00:37:43,226 --> 00:37:47,057
I cried myself
to sleep every night,
654
00:37:47,092 --> 00:37:49,784
and asked my mother
what I could do.
655
00:37:51,890 --> 00:37:54,410
"Nothing," she said.
656
00:37:54,444 --> 00:37:57,275
"He is your husband
and you must be grateful."
657
00:37:58,483 --> 00:38:01,037
I was not grateful.
658
00:38:02,349 --> 00:38:04,282
I swore
I would live my life,
659
00:38:04,316 --> 00:38:05,731
not anybody else's.
660
00:38:09,942 --> 00:38:12,013
[clapping]
[Medjuel] Come on. Let's go.
661
00:38:13,774 --> 00:38:14,844
Let's go!
662
00:38:17,778 --> 00:38:18,951
Come on!
663
00:38:21,091 --> 00:38:23,197
Is this journey
important to you?
664
00:38:26,787 --> 00:38:27,857
It was.
665
00:38:29,376 --> 00:38:30,894
Now it means nothing.
666
00:38:31,964 --> 00:38:34,312
Perhaps you were undertaking it
for the wrong person.
667
00:38:39,351 --> 00:38:41,353
It's your choice, Miss Fix.
668
00:38:41,388 --> 00:38:44,114
I can take you back
to Al Hudaydah,
669
00:38:44,149 --> 00:38:47,739
or I can take you across
the Empty Quarter to Aden.
670
00:39:01,580 --> 00:39:10,071
♪♪♪♪♪
671
00:39:10,106 --> 00:39:11,797
[speaking Arabic]
672
00:39:20,427 --> 00:39:22,636
Just so you know,
673
00:39:22,670 --> 00:39:25,363
it wasn't my idea
to leave you behind.
674
00:39:25,397 --> 00:39:27,503
Oh, I'm sure you argued
my case passionately
675
00:39:27,537 --> 00:39:28,780
all through the night.
676
00:39:28,814 --> 00:39:31,403
I'm a mere valet.
Nobody listens to me.
677
00:39:31,438 --> 00:39:33,543
You're a man of straw,
Passepartout.
678
00:39:33,578 --> 00:39:35,234
You care only about yourself.
679
00:39:40,550 --> 00:39:42,483
[Medjuel] If any of you
want to survive the night...
680
00:39:43,450 --> 00:39:45,003
you stay close together,
681
00:39:45,037 --> 00:39:46,522
and you stay quiet.
682
00:39:49,490 --> 00:39:54,737
♪♪♪♪♪
683
00:39:58,499 --> 00:39:59,811
From here it is very dangerous.
684
00:39:59,845 --> 00:40:01,329
Keep quiet, keep close.
685
00:40:06,576 --> 00:40:07,646
I don't want it.
686
00:40:07,681 --> 00:40:09,130
Take it.
687
00:40:09,165 --> 00:40:12,133
I'm not killing anybody
for a rich man's wager.
688
00:40:12,168 --> 00:40:13,272
I'm not losing my wife
689
00:40:13,307 --> 00:40:14,791
because you don't believe
in anything.
690
00:40:14,826 --> 00:40:16,034
Take it.
691
00:40:31,567 --> 00:40:33,258
[horse whinnies]
692
00:40:40,334 --> 00:40:41,473
What is it?
693
00:40:58,283 --> 00:41:03,322
♪♪♪♪♪
694
00:41:03,357 --> 00:41:04,772
[horse whinnies]
695
00:41:06,084 --> 00:41:07,499
Dismount, quickly.
696
00:41:12,021 --> 00:41:14,195
[Passepartout]
Maybe they just want the camels.
697
00:41:14,230 --> 00:41:15,507
[Medjuel] No.
698
00:41:15,542 --> 00:41:16,819
They want us.
699
00:41:31,316 --> 00:41:32,351
[Medjuel] Be ready.
700
00:41:32,386 --> 00:41:33,629
[Passepartout]
Be ready for what?
701
00:41:33,663 --> 00:41:35,113
I can't see a thing.
702
00:41:37,115 --> 00:41:42,258
♪♪♪♪♪
703
00:41:47,470 --> 00:41:49,507
[breathes heavily]
704
00:41:51,750 --> 00:41:54,304
Passepartout,
do you remember when we--
705
00:41:54,339 --> 00:41:55,858
[shouts] Move!
706
00:41:56,928 --> 00:41:58,412
[neighs]
707
00:41:59,275 --> 00:42:00,828
[gunshots]
708
00:42:01,277 --> 00:42:02,416
[shouting]
709
00:42:04,004 --> 00:42:04,970
[growls]
710
00:42:05,730 --> 00:42:06,627
[yells]
711
00:42:12,599 --> 00:42:13,531
[Abigail] There!
712
00:42:13,565 --> 00:42:14,808
Be careful, Passepartout.
713
00:42:14,842 --> 00:42:16,741
They're trying to get us
to use up our ammunition.
714
00:42:16,775 --> 00:42:19,398
How can we fight them
if we can't even see them?
715
00:42:21,228 --> 00:42:22,505
[gunshot]
716
00:42:22,540 --> 00:42:23,748
[neighing]
717
00:42:25,473 --> 00:42:28,200
[Abigail screams]
Passepartout! Passepartout!
718
00:42:30,340 --> 00:42:31,445
[horse whinnies]
719
00:42:34,517 --> 00:42:37,831
♪♪♪♪♪
720
00:42:37,865 --> 00:42:39,108
[gasps]
721
00:42:39,142 --> 00:42:40,350
[men shouting]
722
00:42:40,385 --> 00:42:41,800
[Fogg] Come, Miss Fix!
723
00:42:43,112 --> 00:42:45,666
♪♪♪♪♪
724
00:42:45,701 --> 00:42:47,012
[gunshots]
725
00:42:48,911 --> 00:42:50,533
[Jane] I'm nearly out.
726
00:42:50,568 --> 00:42:52,052
[Medjuel] As am I.
727
00:42:54,399 --> 00:42:55,849
[Jane] Here they come again.
728
00:42:59,093 --> 00:43:00,854
[speaking Arabic]
729
00:43:04,098 --> 00:43:05,928
[Medjuel speaking in Arabic]
730
00:43:11,692 --> 00:43:12,728
[explosion]
731
00:43:16,835 --> 00:43:18,423
[matches rattle in box]
732
00:43:21,806 --> 00:43:23,531
[gunshots]
733
00:43:24,740 --> 00:43:27,087
[distant voices yelling]
734
00:43:27,121 --> 00:43:28,571
[gunshots]
735
00:43:30,469 --> 00:43:32,161
[Medjuel] They've gone
for reinforcements.
736
00:43:32,195 --> 00:43:33,852
We go now or we die.
737
00:43:37,476 --> 00:43:38,926
[Abigail] Passepartout!
738
00:43:41,653 --> 00:43:48,004
♪♪♪♪♪
739
00:44:01,224 --> 00:44:04,987
♪♪♪♪♪
740
00:44:05,021 --> 00:44:06,644
[Medjuel]
There she is, my friends.
741
00:44:07,472 --> 00:44:08,576
Aden.
742
00:44:16,481 --> 00:44:22,556
♪♪♪♪♪
743
00:44:23,143 --> 00:44:25,973
[indistinct chatter]
744
00:44:26,008 --> 00:44:27,803
[Fogg] Let's go ahead
and buy our tickets.
745
00:44:29,459 --> 00:44:32,600
I hope it's not a Muslim ship.
I simply must have a beer.
746
00:44:32,635 --> 00:44:34,326
Have them draw a bath
for me in my cabin
747
00:44:34,361 --> 00:44:36,259
and have a jolly good scrub.
748
00:44:36,294 --> 00:44:37,882
That petroleum.
749
00:44:37,916 --> 00:44:40,056
Burned like
a roman candle, didn't it?
750
00:44:40,091 --> 00:44:42,093
This new industrial world
751
00:44:42,127 --> 00:44:43,473
is going to need some powering.
752
00:44:43,508 --> 00:44:45,061
I wonder if we could actually
utilize that stuff.
753
00:44:45,096 --> 00:44:46,166
[bags thump]
754
00:44:46,200 --> 00:44:47,581
I killed a man, Monsieur.
755
00:44:50,791 --> 00:44:52,862
I know you did, yes.
756
00:44:52,897 --> 00:44:54,864
Nasty business.
757
00:44:54,899 --> 00:44:56,245
Yes.
758
00:44:59,041 --> 00:45:01,008
I understand now that my attempt
759
00:45:01,043 --> 00:45:03,770
to circumnavigate the world
in 80 days is not going to be
760
00:45:03,804 --> 00:45:06,842
without... some extremely
serious obstacles.
761
00:45:06,876 --> 00:45:09,465
That is still
all you care about?
762
00:45:09,499 --> 00:45:11,053
Going around the world
in 80 days?
763
00:45:11,087 --> 00:45:12,157
I made a wager.
764
00:45:12,192 --> 00:45:13,607
A bet!
765
00:45:13,641 --> 00:45:15,298
That is the only reason
you are here?
766
00:45:17,956 --> 00:45:20,131
You're upset about killing
a man, I understand that.
767
00:45:20,165 --> 00:45:22,098
I'd be disappointed in you
if you weren't.
768
00:45:24,998 --> 00:45:26,275
Put that behind us now.
769
00:45:27,138 --> 00:45:29,485
Look to the future, hmm?
770
00:45:29,519 --> 00:45:30,624
To India.
771
00:45:34,593 --> 00:45:36,768
I'll go and secure our cabins,
772
00:45:36,803 --> 00:45:38,252
meet you and Miss Fix
back at the market.
773
00:45:38,287 --> 00:45:39,771
Yes?
774
00:45:48,573 --> 00:45:49,988
Your friends really are
775
00:45:50,023 --> 00:45:52,197
extremely interested
in themselves.
776
00:45:53,612 --> 00:45:54,890
Aren't they, Passepartout?
777
00:45:56,615 --> 00:45:57,651
Who are you?
778
00:46:01,103 --> 00:46:02,621
Drink?
779
00:46:03,795 --> 00:46:06,073
[Abigail] For the offices of
The Daily Telegraph
780
00:46:07,419 --> 00:46:08,524
Fleet Street...
781
00:46:09,076 --> 00:46:10,112
London.
782
00:46:11,044 --> 00:46:12,804
Safely in Aden.
783
00:46:12,839 --> 00:46:14,461
Stop.
784
00:46:14,495 --> 00:46:16,601
[Jane]
This is where we leave you.
785
00:46:16,635 --> 00:46:19,155
On behalf of my father,
I would like to apologize
786
00:46:19,190 --> 00:46:21,882
for his behavior towards you
and your husband.
787
00:46:21,917 --> 00:46:24,540
One day, God willing,
I will tell him to his face
788
00:46:24,574 --> 00:46:26,784
of the great hurt
he has done to you.
789
00:46:26,818 --> 00:46:28,716
It's not important to me
anymore.
790
00:46:30,235 --> 00:46:32,410
But there is one thing
you could do for me.
791
00:46:32,444 --> 00:46:33,825
Anything.
792
00:46:33,860 --> 00:46:35,447
When you get back to London...
793
00:46:36,863 --> 00:46:38,140
tell my children.
794
00:46:40,314 --> 00:46:41,971
I'll tell them.
795
00:46:45,009 --> 00:46:47,528
Jane Digby... a marvel.
796
00:46:49,496 --> 00:46:50,738
[Abigail] Stop.
797
00:46:54,259 --> 00:46:55,674
♪♪♪♪♪
798
00:47:00,887 --> 00:47:04,407
Every decision I made,
I made for myself.
799
00:47:08,515 --> 00:47:09,861
[Jane] The joy is mine...
800
00:47:10,897 --> 00:47:12,277
the pain is mine.
801
00:47:14,866 --> 00:47:16,903
Bernard Fortescue, a...
802
00:47:22,909 --> 00:47:24,117
...a liar.
803
00:47:27,327 --> 00:47:28,293
Stop.
804
00:47:28,328 --> 00:47:33,747
♪♪♪♪♪
805
00:47:40,961 --> 00:47:43,343
I've decided
I'm going to let you continue
806
00:47:43,377 --> 00:47:44,965
with me around the world.
807
00:47:45,000 --> 00:47:46,173
Is that acceptable?
808
00:47:47,174 --> 00:47:48,658
Most acceptable, yes.
809
00:47:50,039 --> 00:47:52,352
Right, let's board our ship.
810
00:47:54,595 --> 00:47:56,356
[Kneedling]
I have a friend who is very ken
811
00:47:56,390 --> 00:47:59,117
that our Mr. Fogg doesn't make t
back to London on Christmas Eve.
812
00:48:02,672 --> 00:48:05,089
All you need to do is make sure
he's delayed in India
813
00:48:05,123 --> 00:48:07,954
and misses
the sailing to Hong Kong.
814
00:48:12,959 --> 00:48:16,686
"The rich get all the money,
and the poor get all the work,"?
815
00:48:22,244 --> 00:48:23,935
Perhaps not always.
816
00:48:30,873 --> 00:48:32,185
I don' t betray my friends.
817
00:48:33,393 --> 00:48:34,601
Friends?
818
00:48:34,635 --> 00:48:35,878
Is that really what they are?
819
00:48:35,913 --> 00:48:39,778
Are they not
your master and mistress
820
00:48:39,813 --> 00:48:42,402
and care only about themselves
and their wager?
821
00:48:43,575 --> 00:48:44,783
Money...
822
00:48:45,957 --> 00:48:46,958
is freedom.
823
00:48:48,960 --> 00:48:50,341
One small favor for me
824
00:48:50,375 --> 00:48:52,274
will buy you a lot of freedom.
825
00:48:57,693 --> 00:48:58,728
Cigar?
826
00:49:05,908 --> 00:49:06,944
[gunshot]
827
00:49:26,446 --> 00:49:27,792
What do I have to do?
828
00:49:27,826 --> 00:49:30,415
♪♪♪♪♪
829
00:49:30,450 --> 00:49:33,487
[theme music plays]
51704
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.