Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,130 --> 00:00:28,172
2
00:00:34,638 --> 00:00:38,315
NATIONAL LAMPOON'S
VACACIONES NAVIDEÑAS.
(1989)
3
00:03:14,257 --> 00:03:15,458
Que hermoso.
4
00:03:30,351 --> 00:03:31,443
Continúa, Russ.
5
00:03:34,622 --> 00:03:37,147
Papá, podrías explicar de nuevo
que estamos haciendo?
6
00:03:37,591 --> 00:03:40,958
Estamos comenzando a vivir
la diversión de la Navidad en familia.
7
00:03:41,228 --> 00:03:44,493
Paseando en las afueras
del país en coche,
8
00:03:44,565 --> 00:03:47,625
ver la majestuosidad helada del
paisaje invernal
9
00:03:47,968 --> 00:03:50,801
eligiendo el símbolo mas importante
de la Navidad.
10
00:03:51,038 --> 00:03:54,599
Manejando de la manera en
que lo haces pareces haber elegido
11
00:03:54,675 --> 00:03:56,905
una estupidez como las de
Papa Noel, verdad?
12
00:03:57,211 --> 00:03:59,111
No, tengo muchas otras cosas en casa.
13
00:03:59,647 --> 00:04:03,310
Lo que nos preocupa hoy es
el árbol de la familia Griswold.
14
00:04:13,594 --> 00:04:16,188
- Qué ocurre?
-Ese tonto viene muy pegado.
15
00:04:19,500 --> 00:04:21,400
Aminora y déjalo pasar.
16
00:04:34,948 --> 00:04:36,438
No los provoques.
17
00:04:37,384 --> 00:04:39,011
Hey, chicos! Un ciervo.
18
00:04:59,006 --> 00:05:01,372
Clark! Aminora!
19
00:05:02,042 --> 00:05:04,567
Quieres conducir con un
idiota así adelante?
20
00:05:04,845 --> 00:05:08,542
Voy a darles la vuelta.
Que muerdan mis ruedas.
21
00:05:09,083 --> 00:05:10,448
Que se coman el polvo!!
22
00:05:11,151 --> 00:05:15,053
Papá, creo que quieres decir;
"Coman mis ruedas" y "Muerdan el polvo"
23
00:05:15,356 --> 00:05:16,380
Como sea, Russ.
24
00:05:21,929 --> 00:05:24,056
Coman ruedas, idiotas!
25
00:05:29,236 --> 00:05:30,635
Con eso basta.
26
00:05:35,142 --> 00:05:37,940
Hablando de árboles de Navidad...
Alguno podría decirme
27
00:05:38,011 --> 00:05:41,037
..que tipo de árbol
usan en la Casa Blanca?
28
00:05:41,115 --> 00:05:42,104
Papá, han vuelto.
29
00:05:47,521 --> 00:05:50,422
Para! No quiero pasar
las fiestas muerta.
30
00:05:51,291 --> 00:05:53,816
Cariño, por favor.
Yo manejo. Bien?
31
00:05:54,428 --> 00:05:55,952
Quieres calmarte?
32
00:05:56,330 --> 00:05:58,093
Estoy completamente controlado.
33
00:05:59,600 --> 00:06:01,431
Voy a rebasar.
34
00:06:05,639 --> 00:06:07,197
Papá...
35
00:06:18,051 --> 00:06:20,019
Estamos bien, gracias a Dios.
36
00:06:20,220 --> 00:06:22,381
Clark, estamos atrapados debajo
de un camión!
37
00:06:22,589 --> 00:06:24,454
Crees realmente que no lo se?
38
00:06:24,525 --> 00:06:26,356
Vamos, chicos.
No se giren.
39
00:06:26,493 --> 00:06:28,825
Por Dios! No lo hice a propósito.
40
00:06:32,132 --> 00:06:34,327
"Padre nuestro que estás en los cielos...
41
00:06:34,635 --> 00:06:38,071
..santificado sea tu nombre.
Perdona a mi marido.
42
00:06:38,405 --> 00:06:41,135
- El no sabe lo que hace.
- Amén!
43
00:06:59,259 --> 00:07:00,988
Fue un gran momento.
44
00:07:07,968 --> 00:07:10,835
Papá, sabes que inventaron los
lotes con árboles de Navidad
45
00:07:10,938 --> 00:07:15,068
así la gente no tiene que manejar
desperdiciando el Sábado?
46
00:07:15,509 --> 00:07:16,407
Los inventaron porque
47
00:07:16,477 --> 00:07:19,913
las personas olvidaron la diversión
familiar de Navidad.
48
00:07:19,980 --> 00:07:24,110
Los satisfacen con ramas muertas carísimas
sin sentido alguno.
49
00:07:24,184 --> 00:07:25,116
Mis dedos se congelan.
50
00:07:25,185 --> 00:07:27,210
Crees que eso hacían
nuestros antepasados?
51
00:07:27,421 --> 00:07:29,286
No siento mi pierna.
52
00:07:29,456 --> 00:07:31,890
Entraban al bosque para
elegir un árbol especial
53
00:07:31,959 --> 00:07:33,392
que cortaban con sus manos.
54
00:07:33,460 --> 00:07:35,360
Mamá, no siento mis muslos.
55
00:07:35,929 --> 00:07:36,953
- Clark?
- Si, querida?
56
00:07:37,097 --> 00:07:39,531
Audrey se congeló de la
cintura para abajo.
57
00:07:39,600 --> 00:07:41,727
Eso es parte de la experiencia, querida
58
00:07:43,937 --> 00:07:44,801
Ahí está.
59
00:08:04,124 --> 00:08:06,149
El árbol de la familia Griswold.
60
00:08:12,733 --> 00:08:14,166
No es un poco grande?
61
00:08:14,835 --> 00:08:17,167
No es grande, está... lleno.
62
00:08:17,771 --> 00:08:19,932
Esa cosa no entra en nuestro patio.
63
00:08:20,908 --> 00:08:24,435
No irá al patio, Russ.
Irá a nuestra sala.
64
00:08:29,449 --> 00:08:32,077
- Míralo.
- Es realmente bonito, Clark.
65
00:08:32,920 --> 00:08:35,252
- Dime si lo es, Russ.
- Si, papá.
66
00:08:35,489 --> 00:08:36,683
No es lindo, Audrey?
67
00:08:36,823 --> 00:08:38,313
Lo verá después, querido.
68
00:08:38,725 --> 00:08:39,953
Sus ojos se congelaron.
69
00:08:40,994 --> 00:08:43,861
Las tradiciones son mejor
disfrutarlas
70
00:08:43,931 --> 00:08:46,627
al abrazo de los seres queridos.
71
00:08:48,068 --> 00:08:51,629
Este árbol es el símbolo del espíritu
navideño de los Griswold.
72
00:08:54,107 --> 00:08:55,631
Trajiste una sierra?
73
00:09:40,721 --> 00:09:44,487
Como te decía, parece
que lo subestimamos.
74
00:09:56,169 --> 00:09:57,295
Hey, Griswold!
75
00:09:58,105 --> 00:10:00,039
Dónde vas a poner un árbol tan grande?
76
00:10:01,875 --> 00:10:03,604
Agáchate y te muestro.
77
00:10:04,878 --> 00:10:07,176
Tienes que tener mucho
nervio para hablarme así, Clarck.
78
00:10:07,280 --> 00:10:08,975
No hablaba contigo.
79
00:10:26,099 --> 00:10:28,567
Crees que hay espacio para el ángel?
80
00:10:28,835 --> 00:10:33,033
Si, querida. Tenemos mucho para
decorar, no habrá problema.
81
00:10:33,306 --> 00:10:34,136
Listos?
82
00:10:34,808 --> 00:10:37,709
Les presento el árbol navideño
de los Griswold.
83
00:10:45,986 --> 00:10:47,886
Hay mucha sabia por aquí.
84
00:10:50,223 --> 00:10:52,691
Se ve genial. Un poco lleno,
con mucha sabia.
85
00:11:15,182 --> 00:11:17,412
Te dije que hablé con mamá hoy?
86
00:11:18,852 --> 00:11:21,582
Decidieron venir para Navidad, también.
87
00:11:22,689 --> 00:11:24,213
No es muy tarde para mudarnos...
88
00:11:24,291 --> 00:11:25,883
No, no. Será genial.
89
00:11:28,228 --> 00:11:30,287
Pienso que olvidas lo
duro que puede ser
90
00:11:30,363 --> 00:11:32,797
tener a todo el mundo a la vez
en la casa.
91
00:11:33,033 --> 00:11:35,627
Son parientes, no extraños.
92
00:11:35,902 --> 00:11:37,529
Todo lo que hacen es discutir.
93
00:11:38,772 --> 00:11:40,740
Navidad es para resolver diferencias
94
00:11:40,807 --> 00:11:43,571
y resolver los problemas
insignificantes de la familia.
95
00:11:43,643 --> 00:11:47,636
Es para ver a mi madre acusando
a la tuya de comprar salchichas baratas.
96
00:11:47,848 --> 00:11:52,308
Y tu madre acusando a la mía
de usar cera en el labio superior
97
00:11:52,552 --> 00:11:55,180
- Y entonces hablan de...
- Tu madre se encera el labio?
98
00:11:55,255 --> 00:11:56,916
Desde hace años.
99
00:11:57,390 --> 00:11:58,755
No parece.
100
00:11:59,726 --> 00:12:02,786
No lo se, Sparky,
tengo ese sentimiento...
101
00:12:02,863 --> 00:12:05,161
Quiero pasar la navidad aquí
en nuestra casa.
102
00:12:05,766 --> 00:12:07,028
Significa mucho para mi.
103
00:12:07,400 --> 00:12:10,563
Toda mi vida quise tener una
Navidad familiar.
104
00:12:14,207 --> 00:12:17,665
Se que esas cosas pasan
por tu cabeza, Sparky.
105
00:12:19,312 --> 00:12:22,975
Quieres eventos familiares
que siempre evitamos.
106
00:12:24,284 --> 00:12:25,774
Cuándo hice eso?
107
00:12:29,456 --> 00:12:30,480
Fiestas
108
00:12:31,591 --> 00:12:32,683
Casamientos
109
00:12:33,627 --> 00:12:35,458
- Buenas noches, querida.
- Aniversarios.
110
00:12:36,096 --> 00:12:37,188
Funerales.
111
00:12:38,665 --> 00:12:39,689
Días festivos.
112
00:12:40,000 --> 00:12:41,331
Vacaciones.
113
00:12:41,701 --> 00:12:42,998
Graduaciones.
114
00:13:05,926 --> 00:13:09,157
Imagino que estás detrás de un buen
bono navideño este año, no?
115
00:13:09,229 --> 00:13:11,060
Tienes una excelente oportunidad
para ser nombrado
116
00:13:11,131 --> 00:13:12,928
Diseñador de comida rápida este año.
117
00:13:12,999 --> 00:13:15,194
- No...
- No bromeo.
118
00:13:15,602 --> 00:13:18,002
Qué era aquello que hiciste
para Food 'N' Dry?
119
00:13:18,071 --> 00:13:21,802
El Crunch Enhancer?
Fue un vuelco en el cereal no-nutritivo.
120
00:13:21,875 --> 00:13:23,467
Es semi-permeable.
No es osmótico.
121
00:13:23,543 --> 00:13:25,272
Lo que hace es cubrir y
sellar los poros,
122
00:13:25,345 --> 00:13:26,744
y previene que la leche
entre en él.
123
00:13:26,813 --> 00:13:29,077
Si, es un gran producto.
124
00:13:29,282 --> 00:13:30,010
Me gusta eso.
125
00:13:30,116 --> 00:13:32,584
La pregunta es;
Qué vas a hacer con el bono?
126
00:13:32,686 --> 00:13:34,017
Lo vas a usar para ti? Eso espero.
127
00:13:34,087 --> 00:13:35,384
Para mi? Heck, no.
128
00:13:36,423 --> 00:13:37,913
Mira esto.
129
00:13:42,829 --> 00:13:45,059
Espero que mi bono pueda
cubrir esto.
130
00:13:45,131 --> 00:13:47,793
Dios mío, vas a poner una piscina.
131
00:13:57,644 --> 00:14:00,943
Me adelanté, hice un deposito
de 7.500 dólares.
132
00:14:01,181 --> 00:14:03,206
Eres el último hombre
de familia real que queda.
133
00:14:05,018 --> 00:14:05,746
Mark.
134
00:14:06,920 --> 00:14:07,852
Clark.
135
00:14:09,756 --> 00:14:10,745
Este es Bill, Señor.
136
00:14:11,157 --> 00:14:14,354
Ud. es quien trabajó en aquel
cereal impermeable?
137
00:14:14,427 --> 00:14:15,291
Si, señor.
138
00:14:15,462 --> 00:14:18,693
Tengo que hacer un discurso en una
convención y quisiera mencionarlo.
139
00:14:18,765 --> 00:14:21,928
Escriba un discurso breve
y tráigamelo al final del día.
140
00:14:22,002 --> 00:14:23,026
Será un placer.
141
00:14:23,270 --> 00:14:27,434
Cosas comunes, no esas mierdas
técnicas que nadie entiende.
142
00:14:27,874 --> 00:14:29,102
Si, señor.
143
00:14:32,412 --> 00:14:33,970
Oh, Sr. Shirley...
144
00:14:34,347 --> 00:14:36,281
Recibimos su postal navideña
el otro día.
145
00:14:36,349 --> 00:14:39,614
Mi familia y yo estamos muy felices
de que nos recuerde.
146
00:14:40,220 --> 00:14:41,346
Tarjetas corporativas.
147
00:14:45,926 --> 00:14:47,484
No olvide el reporte, Bill.
148
00:14:47,560 --> 00:14:49,084
Si, señor. Feliz Navidad.
149
00:14:51,298 --> 00:14:54,893
Feliz Navidad. Bésame el culo.
Bésale el culo. Bésate el culo.
150
00:14:55,268 --> 00:14:56,496
Feliz Hanukkah.
151
00:15:22,595 --> 00:15:24,358
Puedo mostrarte algo?
152
00:15:31,504 --> 00:15:34,166
Solo estaba oliendo... sonriendo...
153
00:15:35,475 --> 00:15:36,965
La trusa...
154
00:15:38,244 --> 00:15:40,235
Para su esposa o su novia?
155
00:15:42,339 --> 00:15:43,680
Qué?... Qué pasó?
156
00:15:50,623 --> 00:15:52,557
Creo... que sería...
157
00:15:54,027 --> 00:15:55,551
Qué sería de las compras navideñas
si la estación,
158
00:15:55,628 --> 00:15:59,223
fuera mas caliente de lo que es?
159
00:16:00,266 --> 00:16:01,426
Hace calor aquí.
160
00:16:01,534 --> 00:16:03,695
- Tiene su abrigo puesto.
- Oh, si?
161
00:16:03,870 --> 00:16:06,065
- Como sucedió eso?
- Porque está frío afuera.
162
00:16:06,139 --> 00:16:08,232
Si, si.
163
00:16:08,308 --> 00:16:11,141
Si, esta "pezón" ahí afuera.
164
00:16:11,711 --> 00:16:13,440
Qué dije? Pezón?
165
00:16:14,280 --> 00:16:16,441
Hay un "pizco" de aire.
166
00:16:16,549 --> 00:16:18,642
Quiere que le muestre algo?
167
00:16:27,794 --> 00:16:29,489
Yo solo...
168
00:16:30,397 --> 00:16:32,797
Estaba buscando algo para mi esposa.
169
00:16:33,066 --> 00:16:34,465
Que Dios se apiade de su alma.
170
00:16:34,667 --> 00:16:36,259
Oh, Dios. Lo siento mucho.
171
00:16:36,403 --> 00:16:39,736
Oh, no, no, no está muerta.
Estamos divorciados.
172
00:16:40,507 --> 00:16:41,804
Ella es historia.
173
00:16:41,875 --> 00:16:43,672
Obviamente, ella no usa ropa íntima...
174
00:16:43,743 --> 00:16:48,112
..tiene bastantes días para comprar
hasta el "adulterio"... adulto.
175
00:16:48,248 --> 00:16:51,684
Es decir, Navidad.
"Palo" de navidad
176
00:16:52,018 --> 00:16:55,010
No un palo. Yo no tengo palo,
es decir... Ud. sabe...
177
00:16:55,088 --> 00:16:58,387
Si tuviera un palo... no de la
manera que Ud. cree que lo digo.
178
00:17:00,193 --> 00:17:01,319
Caramba
179
00:17:02,262 --> 00:17:04,093
Es la época de ser alegre.
180
00:17:04,330 --> 00:17:05,558
Ese es mi nombre.
181
00:17:05,632 --> 00:17:06,792
No jodas.
182
00:17:22,849 --> 00:17:25,044
Este es bien cortado en el muslo.
183
00:17:25,118 --> 00:17:28,679
Ve? Llevo uno igual,
no se ve la línea.
184
00:17:28,855 --> 00:17:31,881
- Puedes ver la línea, Russ?
- No.
185
00:17:39,232 --> 00:17:43,396
Mira, papá, el profesor dijo que cada
vez que la campana suena
186
00:17:43,636 --> 00:17:45,797
a un ángel le crecen las alas.
187
00:18:19,439 --> 00:18:20,701
Amigos!
188
00:18:21,341 --> 00:18:22,501
Feliz Navidad.
189
00:18:32,752 --> 00:18:34,583
Que grande que estás!
190
00:18:35,021 --> 00:18:36,682
Feliz Navidad.
191
00:18:37,023 --> 00:18:38,354
Mamá.
192
00:18:38,858 --> 00:18:40,348
Hay alguien en casa?
193
00:18:43,630 --> 00:18:45,222
Nora parece vieja.
194
00:18:45,365 --> 00:18:46,855
Lo prometiste, lo prometiste...
195
00:18:46,933 --> 00:18:49,060
Tiraron fluido a mi espalda...
196
00:18:49,135 --> 00:18:52,468
Ves esta verruga en mi cuello?
Crees que su color es variable?
197
00:18:52,539 --> 00:18:54,973
No. Bueno, si sigues tocando
se pone roja.
198
00:18:55,041 --> 00:18:56,406
Tengo hemorroides.
199
00:18:56,576 --> 00:18:57,474
Puedes creerlo?
200
00:18:57,544 --> 00:18:59,341
- Oh, mamá...
- No es terrible?
201
00:18:59,546 --> 00:19:02,071
- Estás sin espacio...
- Después de lo que hiciste a mi auto?
202
00:19:02,148 --> 00:19:04,309
Yo los estaciono.
Russ, ven a ayudarme.
203
00:19:04,384 --> 00:19:07,512
No irán a dormir en mi cuarto, no?
Me volverían loca.
204
00:19:07,587 --> 00:19:10,988
Querida, tu abuela Nora está
con un clavo doloroso en el zapato.
205
00:19:11,057 --> 00:19:13,457
Si sacas eso te daré un centavo.
206
00:19:13,560 --> 00:19:16,393
- Un centavo.
- Y le daré a Audrey, también.
207
00:19:16,462 --> 00:19:19,090
Voy a poner mi auto en el garaje.
208
00:19:19,165 --> 00:19:21,065
Voy a estacionar los autos.
209
00:19:22,468 --> 00:19:24,834
De esto se trata Navidad.
210
00:19:25,638 --> 00:19:29,631
Voy a estacionar los autos y
a acomodar el equipaje...
211
00:19:30,076 --> 00:19:32,408
Estaré afuera por... una estación.
212
00:19:36,082 --> 00:19:38,607
Tendremos la casa mas linda
del pueblo, Russ.
213
00:19:38,685 --> 00:19:40,516
Siempre quise hacer esto.
214
00:19:40,587 --> 00:19:42,316
Son muchas luces, papá.
215
00:19:42,388 --> 00:19:45,323
Y mucho trabajo también y
hace frío
216
00:19:45,391 --> 00:19:47,621
pero me he comprometido
a decorar la casa...
217
00:19:47,694 --> 00:19:50,527
y eso voy a hacer,
será genial.
218
00:19:51,431 --> 00:19:54,127
Es algo de lo que puedes
estar orgulloso, no?
219
00:19:54,200 --> 00:19:55,599
Si, eso creo.
220
00:19:55,935 --> 00:19:57,596
Claro que si.
221
00:19:58,004 --> 00:20:00,438
No crees que es exagerado, papá?
222
00:20:00,506 --> 00:20:03,873
Russ, cuándo fue la última
vez que exageré algo?
223
00:20:07,013 --> 00:20:09,004
Vamos, desenreda estas.
224
00:20:10,283 --> 00:20:12,148
Tienes que revisar cada lámpara.
225
00:20:12,218 --> 00:20:14,880
Un pequeño lío aquí.
Trabaja en esto.
226
00:20:16,789 --> 00:20:18,814
Voy por la otra caja.
227
00:20:31,638 --> 00:20:33,663
Espero que se caiga y
se rompa el cuello.
228
00:20:33,740 --> 00:20:38,370
Estoy seguro que se caerá, pero no creo que
seamos tan afortunados y que se rompa el cuello.
229
00:20:40,813 --> 00:20:42,144
Vamos.
230
00:21:09,509 --> 00:21:14,344
Estos vientos tempestuosos parecen estar
jugando con el gigantesco muñeco.
231
00:21:14,580 --> 00:21:18,539
No se puede ver la nariz, debe
haber volado.
232
00:21:18,951 --> 00:21:23,217
Nada puede arruinar
este espíritu navideño.
233
00:22:42,869 --> 00:22:46,635
Sería indecente pedir a los abuelos
que se queden en un hotel?
234
00:22:47,874 --> 00:22:50,672
Podemos al menos prohibirles que
atiendan el teléfono?
235
00:22:50,743 --> 00:22:53,507
Alexander llamó esta mañana
y el abuelo le dijo...
236
00:22:53,579 --> 00:22:56,810
que no podía hablar porque
estaba en el baño.
237
00:22:56,883 --> 00:22:59,044
Todos hacemos sacrificios, Audrey.
238
00:22:59,385 --> 00:23:00,283
Todos?
239
00:23:00,353 --> 00:23:04,380
Vas a dormir con tu hermano?
Sabes lo enfermizo que es eso?
240
00:23:04,457 --> 00:23:08,621
Duermo con tu padre.
No seas tan dramática.
241
00:23:09,195 --> 00:23:13,564
Tengo pesadillas de pensar lo que hacen
solos a la noche, junto a mi cuarto.
242
00:23:13,800 --> 00:23:17,133
No se que decir, excepto que es
navidad y...
243
00:23:17,570 --> 00:23:19,401
y que crecemos en miseria.
244
00:23:20,306 --> 00:23:22,866
Ellen, estás fumando de nuevo?
245
00:23:23,776 --> 00:23:25,209
No!
246
00:23:36,456 --> 00:23:38,924
Papá, dónde quieres poner
estos renos?
247
00:23:39,225 --> 00:23:41,420
Déjalos en la hierba.
248
00:23:43,663 --> 00:23:45,563
No encuentro a Papá Noel.
249
00:23:46,833 --> 00:23:49,734
Está en el sótano,
lo buscaremos después.
250
00:24:45,725 --> 00:24:48,057
Clark? La cena está lista.
251
00:24:49,061 --> 00:24:51,291
Bien, querida. Estoy hambriento.
252
00:25:10,416 --> 00:25:14,785
Obviamente algo rompió la ventana.
Algo golpeó el estereo.
253
00:25:24,530 --> 00:25:27,192
Por qué la alfombra esta mojada, Todd?
254
00:25:27,333 --> 00:25:29,699
No lo se, Margo.
255
00:25:37,610 --> 00:25:40,773
Quieres apurar, Clark?
Mis bolas se están congelando.
256
00:25:40,846 --> 00:25:45,146
250 hilos de luces con
100 lámparas cada uno
257
00:25:45,551 --> 00:25:49,146
un total de 25,000 luces
italianas importadas.
258
00:25:51,557 --> 00:25:52,717
25.000
259
00:25:52,858 --> 00:25:55,053
Espero que no pase nadie
por aquí...
260
00:25:55,227 --> 00:25:58,856
y me vea en el jardín, mirando
la casa en pijamas.
261
00:25:58,931 --> 00:26:02,059
Si conocen a tu padre no
pensaran en nada mas.
262
00:26:02,134 --> 00:26:03,624
Enciéndela, papá.
263
00:26:04,870 --> 00:26:09,068
Dedico esta casa a la
navidad de los Griswold
264
00:26:12,278 --> 00:26:13,643
Redoblantes, por favor.
265
00:26:16,282 --> 00:26:17,306
Redoblantes.
266
00:26:32,098 --> 00:26:35,761
"Alegría para el mundo"
267
00:26:50,116 --> 00:26:51,549
Lindo, Clark.
268
00:26:52,518 --> 00:26:54,679
Te jugaste el dinero.
269
00:26:55,521 --> 00:26:59,924
Espero, niños, que vean que esto
es un desperdicio de dinero.
270
00:27:00,192 --> 00:27:02,183
Trabajó duro, abuela.
271
00:27:02,428 --> 00:27:04,191
Como las lavarropas.
272
00:27:09,135 --> 00:27:11,035
Vamos dentro, donde está tibio.
273
00:27:11,704 --> 00:27:16,368
Clark, querido, me lo puedo imaginar,
y es fantástico.
274
00:27:19,845 --> 00:27:21,005
Gracias, mamá.
275
00:27:21,714 --> 00:27:26,742
Probablemente es una lámpara quemada,
Sabes que si un falla no funciona nada.
276
00:27:26,986 --> 00:27:30,149
Si fuese tu las revisaría
de a una.
277
00:27:30,389 --> 00:27:31,720
Haré eso, papá.
278
00:27:31,957 --> 00:27:35,825
Si necesitas ayuda llámame,
estaré arriba durmiendo.
279
00:27:37,897 --> 00:27:42,231
Lo siento, papá.
Se ve genial aún sin encender.
280
00:27:43,836 --> 00:27:45,428
Gracias, querida.
281
00:27:51,911 --> 00:27:54,573
Bien, papá.
Fue un buen intento.
282
00:27:54,914 --> 00:27:56,245
Gracias, Russ.
283
00:27:58,918 --> 00:28:01,284
No revisamos todas las lámparas?
284
00:28:02,988 --> 00:28:05,183
Si, seguro.
285
00:28:08,294 --> 00:28:10,285
Tal vez si subiéramos...
286
00:28:10,362 --> 00:28:12,091
Dios! Mira la hora.
287
00:28:12,998 --> 00:28:14,488
Tengo que acostarme.
288
00:28:15,000 --> 00:28:16,900
Lavar mis dientes, alimentar el puerco...
289
00:28:17,002 --> 00:28:21,234
Tengo tarea, lavar la ropa, lavar el auto...
290
00:28:27,213 --> 00:28:29,272
No te quedes hasta tarde.
291
00:28:50,803 --> 00:28:53,169
Sal de arriba, pequeño hongo.
292
00:30:54,360 --> 00:30:56,851
De donde viene este frío infernal?
293
00:31:19,885 --> 00:31:22,877
- Preciso un poco mas...
- Pagua con cheques, si puedes.
294
00:31:23,389 --> 00:31:26,381
- Sin tarjeta?
- No.
295
00:31:33,399 --> 00:31:34,229
Ayuda!
296
00:31:34,300 --> 00:31:36,564
Papá, Clark viene?
297
00:31:36,635 --> 00:31:37,897
Como diablos voy saberlo?
298
00:31:37,970 --> 00:31:38,937
Está en casa?
299
00:31:39,004 --> 00:31:41,905
Si no está con las luces
debe estar en la casa.
300
00:31:41,974 --> 00:31:44,841
Estoy segura de que quería
ir al centro comercial.
301
00:31:44,910 --> 00:31:49,813
Tiene otro auto, puede conducir.
Yo necesito comer para tomar mi medicación.
302
00:35:52,024 --> 00:35:54,788
Quiero quitarme estas ropas
y sentarme con una copa de vino
303
00:35:54,860 --> 00:35:56,794
y besar cada parte
de tu cuerpo.
304
00:35:56,862 --> 00:35:59,695
- Después de una ducha, claro.
- Claro.
305
00:36:16,048 --> 00:36:18,482
- Sparky?
- Si, querida.
306
00:36:27,526 --> 00:36:30,984
Estás aquí por un motivo o
evitas a la familia?
307
00:36:31,330 --> 00:36:34,163
No, es que tengo un montón
de lámparas para revisar.
308
00:36:35,100 --> 00:36:37,000
Mientras, puedo iluminar el Papá Noel...
309
00:36:37,069 --> 00:36:40,334
y un reno en señal de Navidad.
310
00:36:40,405 --> 00:36:42,896
Eso estaría bien. Lista?
311
00:36:43,175 --> 00:36:44,836
Quieres que haga ruido de redoblante?
312
00:36:44,910 --> 00:36:47,003
No, está bien. No hagas nada.
313
00:36:54,753 --> 00:36:56,380
No lo entiendo.
314
00:36:58,090 --> 00:37:01,321
Las luces de la casa no funcionan,
los adornos no funcionan
315
00:37:03,595 --> 00:37:05,085
Están enchufados?
316
00:37:05,430 --> 00:37:08,263
Crees que revisaría miles
de luces
317
00:37:08,333 --> 00:37:11,393
si no estuviese seguro de que
están conectadas?
318
00:37:13,272 --> 00:37:15,763
Usaste mas de un cable, no?
319
00:37:18,110 --> 00:37:21,978
Tal vez los niños jugaron con eso.
Voy a ver detrás.
320
00:37:42,901 --> 00:37:43,868
Clark!
321
00:37:46,471 --> 00:37:48,200
- Todd!
- Lo siento.
322
00:37:51,843 --> 00:37:54,243
Querida, creo que se lo que está mal.
323
00:38:09,828 --> 00:38:10,988
No puedo ver!
324
00:38:29,681 --> 00:38:31,080
Hay que hacerlo.
325
00:38:44,830 --> 00:38:45,819
Lo arreglé!
326
00:38:49,368 --> 00:38:52,201
Todos vengan rápido!
Miren las luces!
327
00:39:01,246 --> 00:39:03,214
- Trae una toalla.
- Está bien!
328
00:39:06,952 --> 00:39:08,715
Espera un minuto! No puedo creerlo.
329
00:39:08,787 --> 00:39:11,085
Qué es todo ese griterío?
330
00:39:12,891 --> 00:39:14,483
Qué ocurre aquí?!
331
00:39:16,561 --> 00:39:18,392
25.000 luces brillantes!
332
00:39:20,232 --> 00:39:21,722
Qué está haciendo?
333
00:39:21,967 --> 00:39:23,594
Estoy en duda.
334
00:39:25,804 --> 00:39:27,396
Qué diablos?
335
00:39:28,140 --> 00:39:30,199
Qué hay de malo en eso?
336
00:39:31,910 --> 00:39:33,468
Diablos!
337
00:39:38,150 --> 00:39:39,549
Que porquerías!
338
00:40:12,451 --> 00:40:14,009
Papá, es hermoso!
339
00:40:29,968 --> 00:40:31,868
Mi alfombra.
340
00:40:41,546 --> 00:40:43,480
Clark, es tan adorable.
341
00:40:46,818 --> 00:40:49,651
Mereces una casa como esta
para pasar la Navidad.
342
00:40:52,824 --> 00:40:55,315
Hermoso, Clark. Una belleza.
343
00:40:57,496 --> 00:41:00,488
Tu me enseñaste todo lo que se
acerca de iluminación exterior.
344
00:41:00,565 --> 00:41:02,328
Gracias, gracias.
345
00:41:03,568 --> 00:41:04,967
Russ. Audrey.
346
00:41:09,341 --> 00:41:11,673
Querida... Francis.
347
00:41:14,513 --> 00:41:17,346
Espero que esto acreciente mas
la felicidad de las fiestas.
348
00:41:17,682 --> 00:41:19,673
Es maravilloso.
349
00:41:22,020 --> 00:41:23,180
Arthur.
350
00:41:24,189 --> 00:41:25,178
Art.
351
00:41:26,858 --> 00:41:28,018
Papá.
352
00:41:28,527 --> 00:41:30,085
Gracias por estar aquí.
353
00:41:30,362 --> 00:41:32,796
Las luces pequeñas no
están funcionando.
354
00:41:32,864 --> 00:41:35,526
Lo se, Art, gracias por avisar.
355
00:41:40,038 --> 00:41:42,529
La casa está maravillosa, Clark.
356
00:41:42,607 --> 00:41:43,938
Gracias, Eddie.
357
00:41:44,376 --> 00:41:48,540
Espero que mejore el espíritu
de las fiestas, Catherine.
358
00:41:48,880 --> 00:41:50,507
Eddie?
359
00:41:51,783 --> 00:41:54,274
La casa está maravillosa, Clark.
360
00:41:55,387 --> 00:41:56,547
Eddie?
361
00:41:57,055 --> 00:42:00,047
Espero que no pongas todo
eso en nuestra cuenta.
362
00:42:00,392 --> 00:42:03,987
Niños, vengan a ver los que
tío Clarck hizo en la casa.
363
00:42:04,062 --> 00:42:05,120
Eddie?
364
00:42:12,571 --> 00:42:13,538
Eddie?
365
00:42:16,408 --> 00:42:19,400
Por si no te acuerdas este es Rocky.
366
00:42:20,645 --> 00:42:24,081
- Tienes un beso para mi?
- Mejor te alejas, Art.
367
00:42:24,149 --> 00:42:26,982
Tiene un hongo labial que aún
no fue identificado.
368
00:42:29,688 --> 00:42:31,679
Recuerdan a Ruby Sue?
369
00:42:34,092 --> 00:42:35,923
Oh, Dios mío!
370
00:42:37,762 --> 00:42:39,559
Ya no es mas bizca.
371
00:42:39,631 --> 00:42:41,098
Es algo, no?
372
00:42:41,166 --> 00:42:43,259
Se cayó en un pozo y quedó bizca.
373
00:42:43,335 --> 00:42:46,771
Una mula la patea y todo
vuelve al lugar. No lo se.
374
00:42:50,442 --> 00:42:52,603
Este es nuestro orgullo.
375
00:42:52,677 --> 00:42:54,110
Gargajo.
376
00:42:55,013 --> 00:42:56,173
Lindo nombre.
377
00:42:56,281 --> 00:42:59,341
Su nombre es a causa de
un problema en la nariz.
378
00:43:00,118 --> 00:43:03,451
Gargajo, deja que tío Clarck
te toque la barriga.
379
00:43:05,624 --> 00:43:08,957
Nunca viste un bulto como el de
este cachorro, Clark.
380
00:43:09,794 --> 00:43:11,421
Todo bien, Eddie.
381
00:43:11,796 --> 00:43:14,458
Que cosa, no?
Le rascas la barriga
382
00:43:14,532 --> 00:43:16,727
y te amará hasta morir.
383
00:43:16,801 --> 00:43:19,395
Realmente no podría.
Mis manos son un desastre.
384
00:43:19,971 --> 00:43:24,635
Íbamos a avisar pero Eddie
quería sorprender.
385
00:43:24,876 --> 00:43:26,207
Sorprendido?
386
00:43:26,478 --> 00:43:27,502
Sorprendido, Eddie?
387
00:43:27,812 --> 00:43:30,110
Si despertase mañana con mi
cabeza cosida a la alfombra
388
00:43:30,281 --> 00:43:32,715
no estaría tan sorprendido como ahora.
389
00:43:34,986 --> 00:43:36,977
Tenemos bastantes cuartos.
390
00:43:39,157 --> 00:43:42,718
Bastantes toallas. Bastante de todo.
391
00:43:44,329 --> 00:43:48,322
No, estaremos bien en el Trailer,
es un poco apretado...
392
00:43:48,900 --> 00:43:50,424
pero no queremos incomodar.
393
00:43:50,502 --> 00:43:52,333
Hay bastante espacio.
394
00:43:52,771 --> 00:43:54,830
Deja esa cortesía de lado, Ed.
395
00:43:55,640 --> 00:44:00,907
Catherine y yo estaremos bien aquí, pero...
396
00:44:00,979 --> 00:44:02,674
los niños podrían quedarse con Uds.
397
00:44:02,747 --> 00:44:04,578
Después de este largo camino
398
00:44:04,683 --> 00:44:07,345
nos gustaría unos momentos
de privacidad.
399
00:44:08,186 --> 00:44:13,453
Querida, porque no traes las
cosas de los niños.
400
00:44:13,525 --> 00:44:15,356
Te mostraré la casa.
401
00:44:53,465 --> 00:44:55,456
Es una belleza de árbol, Clark.
402
00:44:56,401 --> 00:44:57,561
Es real?
403
00:44:58,570 --> 00:45:00,333
Yo mismo lo corté.
404
00:45:00,405 --> 00:45:01,736
Es un hecho.
405
00:45:02,240 --> 00:45:03,935
Sal de ahí, Gargajo.
406
00:45:04,008 --> 00:45:04,997
No te preocupes por eso.
407
00:45:05,076 --> 00:45:07,601
Un poco de agua al
árbol no le caerá mal.
408
00:45:07,746 --> 00:45:10,681
Antes de partir se bebió
un cuarto y medio de Pennzoil.
409
00:45:10,749 --> 00:45:13,582
Cuando levantó la pata
a la mañana siguiente...
410
00:45:15,954 --> 00:45:18,821
Si se bebe el agua el
árbol se secará.
411
00:45:18,890 --> 00:45:20,585
Sal de ahí.
412
00:45:21,926 --> 00:45:26,420
Sal de ahí. Vete a la cocina
y busca algo para comer.
413
00:45:27,165 --> 00:45:28,860
Es obediente, no?
414
00:45:28,933 --> 00:45:32,835
El único problema es que tiene
algo de perro cazador del Missisipi.
415
00:45:33,104 --> 00:45:37,336
Si está de buen humor te
agarra la pierna.
416
00:45:38,610 --> 00:45:42,444
No vas a querer que se te acerque
si llevas pantalones cortos.
417
00:45:43,615 --> 00:45:45,105
Te advierto algo.
418
00:45:45,183 --> 00:45:48,414
Si se te sube es mejor
dejarlo terminar.
419
00:45:51,122 --> 00:45:54,717
No puedo creer que estés justo
de pie en mi sala, Eddie.
420
00:45:54,993 --> 00:45:56,460
Nunca pensé que este día llegaría.
421
00:45:56,528 --> 00:45:58,359
Estoy contento también.
422
00:45:59,464 --> 00:46:02,297
Es una pena que los chicos mas grandes
no puedan ver eso.
423
00:46:06,037 --> 00:46:08,471
Yo lo arreglo, no te preocupes.
424
00:46:12,777 --> 00:46:16,975
Llevé a mi hija a la clínica,
ya estaba curada de la locura.
425
00:46:17,916 --> 00:46:21,716
El mas mayor, Dios lo bendiga,
está preparando su carrera.
426
00:46:22,320 --> 00:46:23,878
- Facultad?
- Carnaval.
427
00:46:24,989 --> 00:46:26,251
Debes estar orgulloso.
428
00:46:27,826 --> 00:46:32,024
En la última temporada fue
empolvador en el Tilt-O-Whirl.
429
00:46:32,330 --> 00:46:35,493
Él piensa que tal vez, el año que viene,
estará adivinando el peso de la gente...
430
00:46:35,567 --> 00:46:37,626
o cortejando a la Mujer Yak.
431
00:46:39,170 --> 00:46:41,104
- Ya la viste?
- No.
432
00:46:41,172 --> 00:46:44,505
Tiene cuernos grandes
saliéndole de las orejas.
433
00:46:44,742 --> 00:46:47,233
Es fea como el pescado,
pero muy dulce.
434
00:46:47,312 --> 00:46:48,506
Y una buena cocinera.
435
00:46:48,580 --> 00:46:51,276
Te sirvo mas ponche?
O algo para comer?
436
00:46:51,349 --> 00:46:53,840
Llevarte hasta el medio de la
nada y dejarte hasta que mueras?
437
00:46:53,918 --> 00:46:56,079
No, estoy bien.
438
00:46:56,654 --> 00:46:58,019
Feliz por estar aquí.
439
00:46:59,691 --> 00:47:02,353
Cuando compraste ese
ropero con ruedas?
440
00:47:03,194 --> 00:47:06,027
Oh, aquello? Es un buen trailer.
441
00:47:07,498 --> 00:47:09,193
Se lo compré a un amigo.
442
00:47:09,267 --> 00:47:12,100
Se quedó con mi casa y yo
con el trailer.
443
00:47:13,037 --> 00:47:15,028
Es un buen vehículo, no?
444
00:47:15,707 --> 00:47:17,641
Parece bueno estacionado en la vereda.
445
00:47:17,709 --> 00:47:21,042
Si, lo es. Pero no te
enamores de él.
446
00:47:21,779 --> 00:47:24,873
Lo llevaremos cuando partamos
el mes que viene.
447
00:47:34,726 --> 00:47:37,559
Traiga a Ed Leftic aquí para
examinar estas figuras!
448
00:47:38,129 --> 00:47:40,290
"Estampar de nuevo"
Es una gran excusa.
449
00:47:42,400 --> 00:47:44,732
"Estampar de nuevo" ?
Yo te voy a reestampar a ti.
450
00:47:47,739 --> 00:47:49,730
Sr. Shirley, Feliz Navidad.
451
00:47:50,141 --> 00:47:51,403
Quien es?
452
00:47:52,343 --> 00:47:54,004
Yo, Clark Griswold.
453
00:47:54,245 --> 00:47:55,644
Qué quiere?
454
00:47:56,748 --> 00:48:01,082
Mi esposa y yo trajimos algo
especial. Un regalo.
455
00:48:02,153 --> 00:48:04,747
Póngalo ahí con
los otros, Greaseball.
456
00:48:15,433 --> 00:48:19,893
A propósito, espero que mi reporte
haya sido útil en la reunión.
457
00:48:24,776 --> 00:48:26,767
Si lo fue, Grisball.
458
00:48:27,512 --> 00:48:30,845
Si me disculpa, estoy en medio
de una llamada importante.
459
00:48:31,783 --> 00:48:33,148
Llame a alguien.
460
00:48:33,284 --> 00:48:34,512
Cualquiera.
461
00:48:36,220 --> 00:48:37,881
Y llame a alguien mientras espero.
462
00:48:50,868 --> 00:48:55,032
Esta es la nueva no-abrasiva, base de
silicona lubricante de cocina...
463
00:48:55,139 --> 00:48:56,470
mi empresa trabaja en ella.
464
00:48:56,541 --> 00:49:00,238
Crea una superficie 500 veces
mas escurridiza que el aceite de cocina.
465
00:49:00,311 --> 00:49:02,745
Vamos a volar con esta cosa.
466
00:49:03,147 --> 00:49:05,206
Alguien mas uso esa cosa?
467
00:49:05,283 --> 00:49:06,750
No que yo sepa.
468
00:49:09,320 --> 00:49:12,312
No pongas eso en mi
trineo, Clark.
469
00:49:12,657 --> 00:49:15,990
- Sabes que tengo una placa de metal en la cabeza.
- Como puedo olvidarme de eso.
470
00:49:16,160 --> 00:49:19,994
Tuve que cambiarla porque
cada ves que Catherine prendía el micro-ondas
471
00:49:20,131 --> 00:49:22,964
me meaba en los pantalones
y olvidaba quien era.
472
00:49:23,334 --> 00:49:26,235
La tuvieron que cambiar por una
de plástico.
473
00:49:26,504 --> 00:49:28,495
Esas no son tan fuertes.
474
00:49:29,007 --> 00:49:31,168
No debería tirarme por la colina
475
00:49:31,242 --> 00:49:33,506
sin nada entre el suelo y mi cabeza
476
00:49:33,578 --> 00:49:35,808
mas que una capa de plástico.
477
00:49:37,348 --> 00:49:39,111
Tu crees que eso importa, Eddie?
478
00:49:39,183 --> 00:49:42,016
La capa está debajo de mi piel.
479
00:49:44,022 --> 00:49:46,354
Aquí no tengo nada, mas...
480
00:49:46,691 --> 00:49:51,526
si sucediera algo mi cabello
ya no crecería mas.
481
00:49:54,198 --> 00:49:55,665
Entiendo lo que quieres decir.
482
00:49:57,035 --> 00:49:59,503
Iré primero a ver si funciona.
483
00:49:59,570 --> 00:50:01,401
Ten cuidado, Clark.
484
00:50:01,472 --> 00:50:03,406
Nada de que preocuparse, Eddie.
485
00:50:03,541 --> 00:50:07,944
Yendo por un nuevo record
de trineo terrestre recreativo
486
00:50:08,379 --> 00:50:10,870
Clark W. Griswold, Junior!
487
00:50:11,549 --> 00:50:14,882
Recuerden no hacer esto en casa
chicos, yo soy un profesional.
488
00:50:18,056 --> 00:50:19,387
Nos vemos, amigos.
489
00:50:20,725 --> 00:50:22,716
Vamos a deslizarnos.
490
00:50:40,445 --> 00:50:41,878
Genial! Estoy muerto.
491
00:51:28,126 --> 00:51:29,286
Bingo.
492
00:51:42,306 --> 00:51:44,240
- No sales?
- Hola, Bill.
493
00:51:44,308 --> 00:51:45,639
Si, solo estaba...
494
00:51:46,310 --> 00:51:49,802
..terminando algunas cosas.
Es el último día del año para mi.
495
00:51:50,481 --> 00:51:53,314
Ten una muy feliz Navidad.
496
00:51:54,652 --> 00:51:55,710
Lo mismo.
497
00:51:58,222 --> 00:51:59,348
Estás bien?
498
00:52:00,424 --> 00:52:01,413
Si.
499
00:52:03,161 --> 00:52:05,652
Bill, ya recibiste tu bono?
500
00:52:05,997 --> 00:52:07,897
Acabo de hablar con mi hijo.
501
00:52:08,266 --> 00:52:11,099
Un mensajero de la empresa acaba
de dejar algo en casa.
502
00:52:11,569 --> 00:52:13,969
Nada como esperar hasta el último
minuto, no?
503
00:52:15,173 --> 00:52:16,435
Ya recibiste el tuyo?
504
00:52:18,509 --> 00:52:21,205
Si todavía no lo recibiste
ya debe estar por llegar.
505
00:52:21,279 --> 00:52:25,113
Si no recibo el bono
estoy hundido.
506
00:52:25,516 --> 00:52:27,279
No te preocupes, ya llegará.
507
00:52:27,351 --> 00:52:28,613
Feliz Navidad.
508
00:52:28,686 --> 00:52:29,914
Lo mismo para ti.
509
00:54:41,218 --> 00:54:42,549
Papá Noel?
510
00:54:43,654 --> 00:54:45,986
tío Clark, Tu eres Papá Noel?
511
00:54:46,257 --> 00:54:47,121
Qué?
512
00:54:50,995 --> 00:54:52,485
Me asustaste.
513
00:54:54,565 --> 00:54:56,499
No, yo no soy Papá Noel.
514
00:55:00,004 --> 00:55:01,232
Ojalá lo fuera.
515
00:55:03,507 --> 00:55:05,634
Que haces, corazón?
516
00:55:07,345 --> 00:55:09,006
Rocky mordió mi dedo.
517
00:55:09,680 --> 00:55:12,513
Está nervioso porque ya casi es Navidad.
518
00:55:13,684 --> 00:55:15,151
Nervioso o excitado?
519
00:55:15,686 --> 00:55:17,017
Cagando fuego.
520
00:55:18,356 --> 00:55:19,846
No debes usar esa palabra.
521
00:55:19,924 --> 00:55:22,415
Disculpa, cagando piedras.
522
00:55:25,196 --> 00:55:28,654
Está nervioso porque sabe que
no le dejaran nada.
523
00:55:31,635 --> 00:55:34,866
No creo que deba estar nervioso,
y tu tampoco.
524
00:55:34,939 --> 00:55:37,772
Porque si fuiste buena, Papá Noel
lo sabe.
525
00:55:38,609 --> 00:55:40,975
Si crees en él, si crees en tu madre
526
00:55:41,045 --> 00:55:42,740
si crees en tu
527
00:55:43,047 --> 00:55:44,378
padre
528
00:55:45,549 --> 00:55:50,111
y si fuiste buena durante el año,
Papá Noel te traerá algo.
529
00:55:50,721 --> 00:55:53,884
A veces creo que eso de
Papá Noel es mentira.
530
00:55:54,392 --> 00:55:57,725
Si es de verdad, por qué no
nos dejó nada el año pasado?
531
00:55:57,962 --> 00:56:01,398
No hicimos nada malo y
él no nos dejo nada.
532
00:56:01,565 --> 00:56:05,558
Bien, yo se que Papá Noel es real.
533
00:56:06,303 --> 00:56:08,396
En los próximos dos días...
534
00:56:08,906 --> 00:56:11,238
..de alguna forma, voy a demostrártelo.
535
00:56:12,576 --> 00:56:15,636
Todos los año, él viene a esta casa
Yo ya lo he visto.
536
00:56:16,914 --> 00:56:17,972
Verdad?
537
00:56:18,249 --> 00:56:19,580
Lo juro.
538
00:56:23,320 --> 00:56:25,515
Es una buena idea que te quedes
con nosotros.
539
00:56:25,589 --> 00:56:29,753
Me encanta estar aquí.
No necesitas una manta para ir al baño.
540
00:56:29,927 --> 00:56:32,760
Y tu casa siempre está en el mismo sitio.
541
00:56:36,267 --> 00:56:38,599
Creo que mejor vuelves a la cama, ahora.
542
00:56:42,440 --> 00:56:44,567
Bien. Tu no vas a dormir?
543
00:56:46,277 --> 00:56:48,438
Estaba buscando una cosa.
544
00:56:52,116 --> 00:56:56,177
No sabes si alguien vino aquí
a entregar algo?
545
00:56:56,854 --> 00:56:58,685
No. Por que?
546
00:56:58,956 --> 00:57:00,617
Solo para saberlo.
547
00:57:06,297 --> 00:57:08,458
Ahora a la cama, vamos.
548
00:57:15,272 --> 00:57:18,070
Estás seguro de que
no eres Papá Noel?
549
00:57:19,310 --> 00:57:20,334
Estoy seguro.
550
00:57:25,683 --> 00:57:27,651
No llegaría ni a duende.
551
00:57:38,829 --> 00:57:42,993
Tenía dos tazas de cereal.
Dos tazas.
552
00:57:43,334 --> 00:57:46,770
Las ves salir de mis orejas?
553
00:57:58,015 --> 00:57:59,880
No vas a desayunar?
554
00:57:59,950 --> 00:58:01,611
No. Estoy sin ánimos.
555
00:58:03,187 --> 00:58:04,882
Que estás mirando?
556
00:58:07,358 --> 00:58:10,521
La majestad silenciosa de la mañana
invernal. El limpio
557
00:58:10,694 --> 00:58:12,787
y fresco aire de las fiestas.
558
00:58:12,963 --> 00:58:16,626
Un idiota, vaciando su water
químico en mi alcantarillado.
559
00:58:21,939 --> 00:58:23,463
El "cagadero" estaba lleno.
560
00:58:24,375 --> 00:58:26,309
Ya vaciaste el "cagadero", querida?
561
00:58:26,377 --> 00:58:28,868
Clark, por favor.
El no tiene nada mejor.
562
00:58:29,213 --> 00:58:31,408
Debería saber que es ilegal..
563
00:58:31,482 --> 00:58:35,885
Si se hincha de gas tendré un orden
de alejamiento de 10 yardas.
564
00:58:58,409 --> 00:59:00,070
Feliz Navidad.
565
00:59:00,511 --> 00:59:02,035
El "cagadero" estaba lleno.
566
00:59:16,927 --> 00:59:21,296
Sospecho que Eddie y Catherine,
no tienen presentes para sus chicos.
567
00:59:21,365 --> 00:59:26,029
Rocky dice que Eddie le dice a ella
que Papá Noel no viene este año.
568
00:59:28,105 --> 00:59:33,042
Ruby Sue dijo lo mismo anoche
Como es que ellos no les dan nada?
569
00:59:33,110 --> 00:59:35,203
El está desempleado desde hace 7 años.
570
00:59:35,279 --> 00:59:37,543
En 7 años no encontró ningún trabajo?
571
00:59:37,615 --> 00:59:41,449
Catherine dice que el está esperando
un cargo de gerente.
572
00:59:45,456 --> 00:59:47,219
Como van los negocios, Eddie?
573
00:59:47,291 --> 00:59:50,124
No puedo quejarme.
Como te va a ti?
574
00:59:50,794 --> 00:59:52,455
No tan bien.
575
00:59:52,730 --> 00:59:56,393
Tu empresa mató a todas esas
personas en la India hace un tiempo?
576
00:59:56,634 --> 00:59:58,898
No, nos perdimos eso.
577
00:59:59,403 --> 01:00:01,894
Si estás sin dinero como
harás las compras?
578
01:00:02,306 --> 01:00:04,638
Bien, no puedo mentirte, Clark.
579
01:00:04,975 --> 01:00:07,569
La verdad es que las cosas
no van bien.
580
01:00:07,645 --> 01:00:11,081
Recuerdas que había pedido
el trailer al vecino?
581
01:00:11,715 --> 01:00:12,704
Es mío.
582
01:00:13,283 --> 01:00:14,477
Vivimos en él.
583
01:00:14,752 --> 01:00:18,313
Tuve que vender la casa,
el granero, 2 acres...
584
01:00:19,323 --> 01:00:23,817
Todo lo que mantengo son los puercos
y una granja pequeña.
585
01:00:26,163 --> 01:00:29,826
Si puedo conseguiré el dinero que Catherine
y yo mandamos al pastor de la tele
586
01:00:29,900 --> 01:00:32,300
y las loterías de hokey.
587
01:00:33,504 --> 01:00:34,835
Qué hay de los chicos?
588
01:00:35,305 --> 01:00:37,330
Las crías se pueden cuidar solas.
589
01:00:37,608 --> 01:00:38,939
Tus chicos.
590
01:00:40,244 --> 01:00:42,974
Ese es el problema, no se que hacer.
591
01:00:43,013 --> 01:00:47,507
Gastamos humo en la ciudad y
el dinero del gas en Guerney.
592
01:00:51,755 --> 01:00:54,952
Ellen y yo queremos ayudar a que
tus hijos tengan una buena navidad.
593
01:00:55,025 --> 01:00:57,186
No, Clark, no puedo hacer eso.
594
01:00:57,728 --> 01:00:58,786
Insistimos.
595
01:00:59,029 --> 01:01:01,463
No, no acepto caridad.
596
01:01:01,699 --> 01:01:05,135
Yo lo se, Eddie.
No es caridad, es la familia.
597
01:01:07,371 --> 01:01:09,305
No lo se...
598
01:01:09,540 --> 01:01:13,533
Vamos, si no me dices lo que quieren
compraré todo yo solo.
599
01:01:19,247 --> 01:01:20,776
Esto es una sorpresa, Clark.
600
01:01:21,218 --> 01:01:23,379
Es una sorpresa realmente.
601
01:01:24,321 --> 01:01:26,881
Es una sorpresa muy buena.
602
01:01:32,129 --> 01:01:33,153
Aquí está la lista
603
01:01:33,230 --> 01:01:35,721
Alfabéticamente, comenzando por Catherine.
604
01:01:36,233 --> 01:01:40,067
Y si no fuera demasiado, me gustaría
comprarte algo a ti, Clark.
605
01:01:40,204 --> 01:01:42,695
Algo realmente bueno.
606
01:02:00,390 --> 01:02:02,187
Se incendia tu casa, Clark?
607
01:02:02,426 --> 01:02:04,451
No Bethany, son algunas luces navideñas.
608
01:02:04,528 --> 01:02:06,325
No me dejes caer, Clark.
609
01:02:06,430 --> 01:02:07,761
Lo intento.
610
01:02:08,432 --> 01:02:10,263
Es el aeropuerto?
611
01:02:10,534 --> 01:02:11,762
Llegamos!
612
01:02:11,869 --> 01:02:15,430
Yo y Bethany conseguimos el regalo
perfecto para ti.
613
01:02:15,539 --> 01:02:18,372
tío Louis, no deberías comprar
nada para mi.
614
01:02:18,442 --> 01:02:20,774
Mierda, Bethany, lo adivinó.
615
01:02:21,445 --> 01:02:23,037
Fue divertido.
616
01:02:23,447 --> 01:02:25,779
Amo pasear en coche.
617
01:02:26,784 --> 01:02:29,116
Cuándo se mudarán a Florida?
618
01:02:32,222 --> 01:02:34,588
Ellen, aún sigue enamorado Clark?
619
01:02:38,228 --> 01:02:40,389
Sabes que no deberías hacer eso.
620
01:02:40,464 --> 01:02:42,955
Oh, Querida. Rompí la ventana?
621
01:02:43,634 --> 01:02:47,661
Jesús, "hay alguien en casa", Bethany?
Demonios.
622
01:02:47,805 --> 01:02:50,899
Se refiere a los regalos.
No deberías haber comprado regalos.
623
01:02:50,974 --> 01:02:54,910
No siempre alguien se muda a una
nueva casa.
624
01:02:55,078 --> 01:02:57,239
Ellos no se mudaron a una nueva casa.
625
01:02:59,550 --> 01:03:00,778
En el living, Russ.
626
01:03:02,820 --> 01:03:05,152
Esta casa es mas grande que la vieja.
627
01:03:06,890 --> 01:03:09,051
Rusty continua en la marina?
628
01:03:10,327 --> 01:03:14,661
Por qué no vamos a la sala
a saludar a todos?
629
01:03:14,998 --> 01:03:18,092
Hola todo el mundo! Eso quieres que diga?
630
01:03:22,372 --> 01:03:23,771
- Mamá
- Qué?
631
01:03:24,174 --> 01:03:26,005
La caja maúlla.
632
01:03:32,816 --> 01:03:34,443
Embaló al gato.
633
01:03:34,685 --> 01:03:37,620
- Llévalo a la cocina y abre la caja.
- Y dejo al gato suelto por ahí?
634
01:03:37,688 --> 01:03:39,121
No podemos dejarlo en la caja.
635
01:03:39,189 --> 01:03:41,680
Por qué alguien empaquetaría a un gato?
636
01:03:42,025 --> 01:03:43,993
Esta confusa, es vieja.
637
01:03:44,094 --> 01:03:47,188
Ellos no tienen mucho dinero así que
toma cosas de la casa
638
01:03:47,264 --> 01:03:49,425
las envuelve y las regala.
639
01:03:49,499 --> 01:03:51,057
No puedo esperar a
ver lo que me toca.
640
01:03:51,134 --> 01:03:52,795
Este aquí...
641
01:03:53,036 --> 01:03:54,298
..está goteando.
642
01:04:00,444 --> 01:04:01,172
Limón.
643
01:04:01,645 --> 01:04:03,112
Es su molde de gelatina.
644
01:04:03,180 --> 01:04:07,378
Yo me ocupo, Eddie.
Vayan a la sala y disfruten.
645
01:04:10,654 --> 01:04:12,383
Vamos a buscar a tu hermana.
646
01:04:33,610 --> 01:04:34,770
Antes de comenzar...
647
01:04:35,445 --> 01:04:38,073
..esta es la navidad 80 de
Tía Bethany...
648
01:04:38,582 --> 01:04:41,551
pienso que ella podría dar la
oración de agradecimiento.
649
01:04:45,689 --> 01:04:46,815
Qué, querido?
650
01:04:48,892 --> 01:04:49,722
Las gracias!
651
01:04:51,261 --> 01:04:54,662
Gracia? Ella murió hace 30 años.
652
01:04:55,699 --> 01:04:57,929
Quieren que des la oración de gracias.
653
01:05:00,771 --> 01:05:02,932
La bendición!
654
01:05:19,823 --> 01:05:21,222
"Juro ante a la bandera...
655
01:05:21,458 --> 01:05:25,121
de los Estados Unidos de América...
656
01:05:25,562 --> 01:05:27,223
y la república
657
01:05:27,464 --> 01:05:31,730
en la que se basa una nación
por Dios indivisible...
658
01:05:32,302 --> 01:05:35,635
...con libertad y justicia para todos"
659
01:05:37,808 --> 01:05:38,536
Amén.
660
01:05:44,815 --> 01:05:48,751
Catherine, si este pavo está tan
delicioso como aparenta
661
01:05:48,986 --> 01:05:51,580
imagino que todos nos vamos
a saciar.
662
01:05:55,759 --> 01:05:57,590
Guárdame el cuello para mi, Clark.
663
01:06:14,111 --> 01:06:15,271
Lo siento.
664
01:06:16,313 --> 01:06:17,371
Por qué lloras?
665
01:06:17,447 --> 01:06:19,938
Te dije que lo asamos demasiado.
666
01:06:20,584 --> 01:06:22,848
Está un poco seco, pero bueno.
667
01:06:25,589 --> 01:06:26,647
Aquí está el corazón.
668
01:07:27,651 --> 01:07:28,948
Tía Bethany...
669
01:07:30,587 --> 01:07:32,714
Tu gato come gelatina?
670
01:07:35,025 --> 01:07:36,925
Yo no se el gato...
671
01:07:37,327 --> 01:07:38,692
pero yo la estoy pasando bien.
672
01:07:52,042 --> 01:07:52,872
Chicos...
673
01:07:53,777 --> 01:07:54,869
Oí noticias...
674
01:07:54,945 --> 01:07:59,575
Un piloto de avión divisó a
Papá Noel en camino a Nueva York.
675
01:08:05,455 --> 01:08:06,683
Hablas en serio, Clark?
676
01:08:09,726 --> 01:08:13,218
Puedes darme un poco mas?
Está bueno!
677
01:08:24,074 --> 01:08:25,803
Qué pasa con el perro?
678
01:08:29,479 --> 01:08:34,246
Solo está vomitando un hueso.
Lo largó, ya está bien.
679
01:08:36,052 --> 01:08:38,612
Quizás si no le dieras de comer
en la mesa...
680
01:08:40,157 --> 01:08:41,818
No.
681
01:08:42,659 --> 01:08:45,651
Probablemente metió la
nariz en la basura.
682
01:08:55,805 --> 01:08:58,171
Si no estás haciendo nada útil
683
01:08:58,241 --> 01:09:00,869
por qué no me traes los puros de la sala?
684
01:09:02,345 --> 01:09:05,280
No hay nada mas que pueda
hacer por ti, tío Louis?
685
01:09:05,715 --> 01:09:08,081
Está viejo, puede ser su
última Navidad.
686
01:09:09,286 --> 01:09:12,016
Si sigue así será su última Navidad.
687
01:09:45,755 --> 01:09:47,052
Debe ser esto.
688
01:10:03,473 --> 01:10:06,033
Te lo dije, pusiste muchos
enchufes en una sola toma.
689
01:10:08,612 --> 01:10:09,544
Qué es eso?
690
01:10:11,815 --> 01:10:14,750
Nada. Vamos a terminar
la sobremesa.
691
01:10:17,520 --> 01:10:20,580
Si tenía 7 vidas ya las gastó todas.
692
01:10:25,595 --> 01:10:29,588
Si no te importa, me
gustaría quedarme con este sillón.
693
01:10:30,300 --> 01:10:32,097
Es una pieza de calidad.
694
01:10:34,204 --> 01:10:38,265
Si no te molesta, puedo
preguntar cuanto te costó?
695
01:10:39,309 --> 01:10:40,901
Hueles algo?
696
01:10:43,179 --> 01:10:44,612
Gato frito.
697
01:10:47,350 --> 01:10:50,979
No del sillón. Algún gas
viniendo del suelo.
698
01:11:40,970 --> 01:11:42,267
Mi árbol!
699
01:11:44,474 --> 01:11:46,499
Qué pasa contigo?
700
01:11:47,510 --> 01:11:49,603
Mira que hiciste a mi árbol!
701
01:12:04,994 --> 01:12:06,962
Era un árbol horrible, de todas formas.
702
01:12:07,797 --> 01:12:09,856
Esta es la última de nuestras desgracias.
703
01:12:10,533 --> 01:12:12,558
- Papá va a explotar.
- Nadie va a explotar.
704
01:12:12,635 --> 01:12:15,103
Vamos a tener una buena Navidad.
705
01:12:18,675 --> 01:12:20,074
Qué diablos quieres?
706
01:12:20,143 --> 01:12:22,941
Tengo una entrega para
Clark W. Griswold.
707
01:12:23,113 --> 01:12:25,343
Se suponía que lo entregara ayer...
708
01:12:25,482 --> 01:12:29,816
pero se cayó entre las
sillas, no lo vi.
709
01:12:36,993 --> 01:12:38,324
Feliz Navidad.
710
01:12:39,562 --> 01:12:40,893
Feliz Navidad.
711
01:12:44,834 --> 01:12:46,597
- No puedo creerlo.
- Qué?
712
01:12:47,270 --> 01:12:50,103
Una carta confirmando la
reserva en un loquero?
713
01:12:50,740 --> 01:12:51,934
Es de la empresa.
714
01:12:52,742 --> 01:12:53,538
Tu bono.
715
01:12:54,277 --> 01:12:55,175
Mi bono.
716
01:13:00,950 --> 01:13:02,747
Ábrelo, Clarkie. Ábrelo.
717
01:13:03,420 --> 01:13:05,581
Espero que sea una fortuna.
718
01:13:06,256 --> 01:13:07,518
Lo apuesto.
719
01:13:12,395 --> 01:13:13,419
Tenía miedo...
720
01:13:13,696 --> 01:13:17,530
Te quedarás diciendo eso o vas
a abrirlo?
721
01:13:19,769 --> 01:13:23,637
Iba a esperar a mañana para decirles
pero que rayos...
722
01:13:24,507 --> 01:13:27,874
Con este bono pondré una piscina.
723
01:13:32,215 --> 01:13:34,445
Así es, una enorme!
724
01:13:36,886 --> 01:13:37,944
Ábrelo!
725
01:13:40,690 --> 01:13:44,126
Pido disculpas si fui un poco
rudo con todos...
726
01:13:44,694 --> 01:13:46,491
estaba esperando este bono.
727
01:13:46,763 --> 01:13:48,890
Tenía la seguridad de que la
piscina llegaría cuando se vaya la nieve.
728
01:13:48,965 --> 01:13:50,956
Tuve que depositar el dinero como anticipo.
729
01:13:51,034 --> 01:13:55,198
Antes de eso no tenía dinero
para cubrir el cheque.
730
01:13:55,538 --> 01:13:57,733
Rompe el sobre, papá.
731
01:13:59,476 --> 01:14:00,306
Redoblantes.
732
01:14:09,219 --> 01:14:13,315
Si sobra lo suficiente ayudaré a todos.
733
01:14:17,427 --> 01:14:18,985
No se nadar, Clark.
734
01:14:20,363 --> 01:14:21,660
Ya se eso, Eddie.
735
01:14:36,646 --> 01:14:37,840
Que anda mal?
736
01:14:41,184 --> 01:14:43,516
Es mas de lo que esperabas?
737
01:14:47,223 --> 01:14:48,190
Menos?
738
01:14:51,027 --> 01:14:52,187
Qué es?
739
01:14:53,997 --> 01:14:57,797
Un año de membresía en el
club de la gelatina.
740
01:14:58,968 --> 01:15:02,961
Es un regalo que durará todo el año.
741
01:15:04,707 --> 01:15:06,174
Eso es, Edward.
742
01:15:07,143 --> 01:15:08,303
Así es.
743
01:15:09,212 --> 01:15:10,372
Lo siento.
744
01:15:12,549 --> 01:15:17,384
Este es el peor portazo
que recibí en mi cara.
745
01:15:18,421 --> 01:15:19,217
Hijo.
746
01:15:32,669 --> 01:15:34,330
Todo bien.
747
01:15:43,279 --> 01:15:46,874
Si alguien aquí aún está pensando
que puede regalarme...
748
01:15:46,950 --> 01:15:48,247
le tengo una idea.
749
01:15:49,018 --> 01:15:51,748
Quiero a Frank Shirley,
mi jefe, aquí y ahora.
750
01:15:52,755 --> 01:15:57,089
Sacarlo de su Navidad de ricos
en la calle Melody Lane
751
01:15:57,260 --> 01:15:59,251
Lo quiero justo aquí...
752
01:15:59,596 --> 01:16:03,930
con un gran lazo en su cabeza.
Quiero mirarlo bien a los ojos...
753
01:16:04,200 --> 01:16:07,692
Quiero decirle cuan
avaro, mentiroso, ruin, pobre
754
01:16:07,770 --> 01:16:10,967
arrastrado, chupa medias, comemierda,
inútil...
755
01:16:11,107 --> 01:16:15,635
..ignorante, chupasangre,
desalmado, cara de culo, inmundo,
756
01:16:16,112 --> 01:16:19,775
...insensible, gordo, insecto
desprovisto de patas,...
757
01:16:19,949 --> 01:16:22,941
.. lombriz de intestino de mono cagador es!
758
01:16:23,286 --> 01:16:24,617
Aleluya!
759
01:16:25,054 --> 01:16:27,454
Que mierda! Dónde está mi Tylenol?
760
01:16:41,070 --> 01:16:43,004
Está con esa mirada de loco.
761
01:16:43,072 --> 01:16:45,404
Dice que nos deberíamos
haber ido a Hawai.
762
01:16:45,742 --> 01:16:48,302
Suelta eso y vuelve a casa!
763
01:16:49,078 --> 01:16:50,739
Yo hablo con él, mamá.
764
01:16:54,317 --> 01:16:55,682
Sabes, papá...
765
01:16:55,818 --> 01:16:57,410
Estuve pensando.
766
01:16:58,988 --> 01:17:00,421
Fue bueno conversar contigo.
767
01:17:06,262 --> 01:17:09,231
No tienes ni una pizca de remordimiento
por no tener árbol de Navidad?
768
01:17:09,332 --> 01:17:12,495
Es por ser sucios o por carecer de status?
769
01:17:13,002 --> 01:17:16,165
Dónde vamos a conseguir
un árbol en víspera de Navidad?
770
01:17:35,491 --> 01:17:36,389
Qué pasa?
771
01:17:38,695 --> 01:17:39,957
Fue eso necesario?
772
01:17:42,465 --> 01:17:43,727
Necesitamos un árbol.
773
01:17:43,800 --> 01:17:45,461
Tal vez recuerdes...
774
01:17:45,635 --> 01:17:48,798
Que todo fue idea mía?
No, eso ya lo se.
775
01:17:49,539 --> 01:17:52,872
Puedes recordarlo la próxima
vez que te vuelvas loco?
776
01:17:53,209 --> 01:17:56,372
No me volví loco, solo
resolví un problema.
777
01:17:58,648 --> 01:18:00,206
Precisamos un ataúd...
778
01:18:01,551 --> 01:18:05,146
... un árbol.
No hay tiendas abiertas en víspera.
779
01:18:05,555 --> 01:18:09,491
Louis quemó mi árbol y lo
reemplazo con lo mejor que puedo. "Voila"
780
01:18:10,059 --> 01:18:11,287
Estás bien?
781
01:18:11,394 --> 01:18:12,986
Estoy muy bien, querida.
782
01:18:37,587 --> 01:18:39,248
Alerta al correo.
783
01:19:02,311 --> 01:19:03,710
Qué ruido es ese?
784
01:19:25,635 --> 01:19:26,966
Oíste eso?
785
01:19:27,970 --> 01:19:30,404
Es un gracioso ruido de roer.
786
01:19:31,140 --> 01:19:35,634
Tu no conseguirías oír ni un camión
de nitroglicerina estallando.
787
01:19:37,146 --> 01:19:38,443
Lo escucho también.
788
01:19:47,456 --> 01:19:48,480
No lo escucho mas.
789
01:20:02,939 --> 01:20:04,839
Dónde está? Dios mío!
790
01:20:11,180 --> 01:20:12,511
Quietos!
791
01:20:26,195 --> 01:20:27,526
Mamá, no te muevas.
792
01:20:30,032 --> 01:20:32,159
No podemos dejarlo en la sala.
793
01:20:33,336 --> 01:20:36,203
Dónde está Eddie?
Él como ese tipo de cosas.
794
01:20:36,539 --> 01:20:40,134
Ya no, Clark. Escuchó que las
ardillas tienen colesterol.
795
01:20:41,377 --> 01:20:42,639
Gracias, Catherine.
796
01:20:44,146 --> 01:20:45,374
Intentaré atraparlo.
797
01:20:45,548 --> 01:20:46,606
Russ!
798
01:20:46,849 --> 01:20:47,873
Aquí, papá.
799
01:20:48,517 --> 01:20:49,541
Ahí está.
800
01:20:50,720 --> 01:20:52,119
Trae el martillo.
801
01:20:52,388 --> 01:20:54,322
Para qué quieres un martillo?
802
01:20:54,557 --> 01:20:58,323
Lo atrapo con el abrigo y le doy.
803
01:21:05,735 --> 01:21:07,327
Voy con él.
804
01:21:11,073 --> 01:21:12,233
Nora?
805
01:21:15,845 --> 01:21:16,834
Se fue?
806
01:21:16,913 --> 01:21:19,404
Probablemente se asustó y corrió
de vuelta al árbol.
807
01:21:20,182 --> 01:21:21,911
Ardilla!
808
01:22:00,656 --> 01:22:04,786
Tienes que ir hasta allá y darle
un buen gancho en la cara.
809
01:22:04,961 --> 01:22:06,485
No puedo atacar a alguien sin mas.
810
01:22:06,562 --> 01:22:10,794
Muy bien, si no eres lo suficientemente
hombre para acabar esta mierda, yo lo seré.
811
01:22:32,588 --> 01:22:33,282
Se fue.
812
01:22:38,828 --> 01:22:40,420
Dios mío.
813
01:22:43,599 --> 01:22:45,089
Que te pasó?
814
01:22:58,014 --> 01:23:00,676
Dónde creen que van?
Nadie se irá.
815
01:23:01,017 --> 01:23:03,884
Nadie se irá de esta antigua
moda navideña.
816
01:23:03,953 --> 01:23:06,353
No, estamos en esto juntos.
817
01:23:06,689 --> 01:23:09,681
Esta es la cuarta alarma de
este festivo.
818
01:23:09,959 --> 01:23:13,292
Vamos a juntarnos y vamos
a pasar una gran, gran Navidad
819
01:23:13,462 --> 01:23:16,295
.. desde que Bing Crosby zapateó
con el jodido Danny Kane.
820
01:23:16,365 --> 01:23:19,391
Y cuando Papá Noel muestre su gordo
culo blanco por la chimenea
821
01:23:19,468 --> 01:23:23,461
se encontrará con el grupo de
cretinos mas alegres de la casa.
822
01:23:23,672 --> 01:23:24,900
Estás chiflado.
823
01:23:25,207 --> 01:23:26,868
No me jodas, Art.
824
01:23:28,044 --> 01:23:31,138
- Clarck, se terminó.
- No según el reloj de Papá Noel.
825
01:23:31,213 --> 01:23:32,475
No te metas, papá.
826
01:23:32,548 --> 01:23:35,642
Clark, creo que lo mejor que
pueden hacer es ir a sus casas.
827
01:23:35,985 --> 01:23:37,577
Antes que las cosas empeoren.
828
01:23:37,653 --> 01:23:40,645
Empeoren? Cómo pueden empeorar?
829
01:23:40,890 --> 01:23:44,883
Mira alrededor!
Estamos en la heladera del infierno!
830
01:24:02,912 --> 01:24:03,901
Hijo.
831
01:24:05,748 --> 01:24:08,080
Yo te amo, todos te amamos.
832
01:24:08,417 --> 01:24:11,909
Esta noche nada salió bien,
fue un desastre.
833
01:24:12,688 --> 01:24:15,521
Pero perder la paciencia solo
empeora las cosas.
834
01:24:15,758 --> 01:24:18,420
Eres un buen padre para
actuar así.
835
01:24:20,429 --> 01:24:25,093
De aquí a unos años vas a querer
que la familia recuerde el amor que le diste.
836
01:24:25,367 --> 01:24:28,427
Y cuán dura fue la tentativa de
celebrar la Navidad perfecta.
837
01:24:29,038 --> 01:24:30,630
Te la jugaste.
838
01:24:33,609 --> 01:24:35,941
Está todo bien, esas cosas pasan.
839
01:24:38,047 --> 01:24:40,379
Nuestras fiestas siempre
fueron un lío.
840
01:24:42,451 --> 01:24:44,248
Como lo hacías?
841
01:24:45,121 --> 01:24:47,112
Tenía la gran ayuda
de Jack Daniels.
842
01:24:56,799 --> 01:24:58,130
Te quiero.
843
01:25:02,738 --> 01:25:04,899
Vas a recitar
"La noche antes de Navidad"?
844
01:25:04,974 --> 01:25:07,306
No, es tu casa.
845
01:25:07,576 --> 01:25:09,134
Es tu Navidad.
846
01:25:10,312 --> 01:25:11,904
Estoy retirado.
847
01:25:13,282 --> 01:25:16,149
"Los niños se fueron a sus camas
848
01:25:16,485 --> 01:25:19,477
"con visiones de algodón de
azúcar en sus cabezas
849
01:25:20,089 --> 01:25:21,579
"y la madre con su sombrero
850
01:25:21,657 --> 01:25:25,650
"y yo con mi gorra, calentando nuestras cabezas
para dormir un largo invierno
851
01:25:25,928 --> 01:25:29,420
"Allá fuera en el césped
surgiendo un ruido
852
01:25:29,532 --> 01:25:31,762
"Yo brinqué de mi cama
para ver que era
853
01:25:31,834 --> 01:25:33,961
"Fuera de la ventana vi un destello
854
01:25:34,136 --> 01:25:36,468
"Abriendo las cortinas
855
01:25:36,672 --> 01:25:38,663
"la Luna se reflejaba en la nieve
856
01:25:38,741 --> 01:25:41,266
"dando luz de medio-día a las cosas
857
01:25:41,443 --> 01:25:43,775
"Mis ojos intentaban adivinar que era
858
01:25:43,879 --> 01:25:45,574
"Pero un trineo en miniatura... "
859
01:25:47,316 --> 01:25:48,180
..y Eddie.
860
01:25:48,517 --> 01:25:51,179
y un hombre en pijamas...
861
01:25:51,353 --> 01:25:53,787
con los brazos amarrados.
Que carajo...
862
01:25:56,192 --> 01:25:57,352
Esperen aquí.
863
01:26:03,699 --> 01:26:05,758
Feliz Navidad, Clark.
864
01:26:07,036 --> 01:26:09,869
Está pronto para ser besado?
865
01:26:11,540 --> 01:26:14,304
Policía, parece que mi
marido fue secuestrado.
866
01:26:14,543 --> 01:26:18,206
Un hombre usando un trineo azul
867
01:26:19,715 --> 01:26:24,652
con matricula de Kansas.
Era un hombre enorme, bestial, gordo
868
01:26:24,987 --> 01:26:27,319
Nunca fui tratado así en mi vida.
869
01:26:27,556 --> 01:26:29,888
Lo siento mucho.
Es el primer secuestro de la familia.
870
01:26:30,926 --> 01:26:32,154
Está despedido.
871
01:26:32,561 --> 01:26:34,392
Dónde está el teléfono?
Voy a llamar a la policía.
872
01:26:34,463 --> 01:26:36,454
Achique un poco, amigo.
873
01:26:36,732 --> 01:26:40,566
Clark no tiene nada que ver con esto.
Fue idea mía.
874
01:26:40,836 --> 01:26:44,397
Muy bien. Él sigue despedido y
Ud. irá a la cárcel.
875
01:26:46,242 --> 01:26:47,834
Fue mi culpa.
876
01:26:48,911 --> 01:26:53,075
Perdí la paciencia cuando llegó
mi bono y dije cosas que no debía.
877
01:26:53,249 --> 01:26:57,913
Bono? Cómo que recibió un bono?
Yo los corté este año.
878
01:26:59,088 --> 01:27:00,612
Gracias por avisarnos.
879
01:27:00,689 --> 01:27:04,022
Esperaba un cheque y gané
una membresía al club de la gelatina.
880
01:27:04,593 --> 01:27:08,586
En 17 años en la empresa recibí
bonos siempre, menos este año.
881
01:27:08,931 --> 01:27:10,865
Si no quiere dar bonos está bien.
882
01:27:11,033 --> 01:27:13,399
Pero la gente los espera como
parte de su salario.
883
01:27:13,636 --> 01:27:15,365
Lo que hace...
884
01:27:15,504 --> 01:27:16,562
Apesta.
885
01:27:18,440 --> 01:27:19,771
Gracias, Russ.
886
01:27:23,445 --> 01:27:26,278
Mi cuñado tiene mas corazón
que cabeza.
887
01:27:26,548 --> 01:27:28,106
Agradezco eso.
888
01:27:29,451 --> 01:27:32,545
Es inocente, estaré feliz
de correr con la responsabilidad
889
01:27:32,955 --> 01:27:36,948
en nombre de todos los empleados
a los que le arruinó la Navidad.
890
01:27:59,081 --> 01:28:01,982
Algunas cosas suenan bien en papel.
891
01:28:02,251 --> 01:28:06,153
Pero pierden valor cuando
afectan a personas reales.
892
01:28:07,156 --> 01:28:09,647
Un crédito saludable
no significa mucho
893
01:28:09,725 --> 01:28:12,819
Para tenerlo debes herir a las
personas que dependen de ti.
894
01:28:14,997 --> 01:28:19,491
Personas que marcan la diferencia.
Pequeñas personas como Ud.
895
01:28:22,104 --> 01:28:24,095
Entonces, Carl...
896
01:28:25,841 --> 01:28:27,866
todo lo que Ud. ganó el año anterior
897
01:28:28,510 --> 01:28:30,842
aumentará en un 20%.
898
01:29:23,899 --> 01:29:25,890
Aléjate, Todd.
899
01:29:27,035 --> 01:29:31,563
Si quieres entrar tendrás que
derribar la maldita puerta.
900
01:29:42,751 --> 01:29:45,914
Feliz Navidad para todos y
que tengan una buena noche!
901
01:29:57,433 --> 01:29:58,593
Quietos!
902
01:30:00,769 --> 01:30:02,600
Ud. no, ellos!
903
01:30:12,448 --> 01:30:13,779
Por aquí, por favor.
904
01:30:16,785 --> 01:30:18,719
Creo que cometió un
terrible error.
905
01:30:19,054 --> 01:30:20,544
Dije que se quede quieto, Sr.
906
01:30:20,789 --> 01:30:22,017
Podemos parpadear?
907
01:30:28,797 --> 01:30:31,789
- Gracias a Dios estás bien.
- Estoy bien, estoy bien.
908
01:30:32,134 --> 01:30:34,125
Hubo un gran malentendido esta noche.
909
01:30:34,670 --> 01:30:39,107
Perdón, Ud y la Sra. Shirley
podrían salir para que terminemos?
910
01:30:40,142 --> 01:30:42,736
- No hay nada que terminar, no presento cargos.
- Lo qué?
911
01:30:43,812 --> 01:30:45,109
Fue un error.
912
01:30:45,180 --> 01:30:47,910
Error? Querido, fuiste raptado.
913
01:30:48,250 --> 01:30:50,309
Hice algo que no debía.
914
01:30:50,486 --> 01:30:55,082
Estas personas me lo hicieron ver.
Este es Clark Griswold y su familia.
915
01:30:55,491 --> 01:30:56,981
Bienvenida a nuestra casa.
916
01:30:58,327 --> 01:30:59,726
O lo que queda de ella.
917
01:30:59,828 --> 01:31:01,193
Que salga el escuadrón.
918
01:31:01,497 --> 01:31:02,930
Qué ocurre aquí?
919
01:31:03,165 --> 01:31:07,499
Recuerdas mi idea de suspender
los bonos navideños?
920
01:31:08,170 --> 01:31:09,501
No lo habrás hecho.
921
01:31:09,771 --> 01:31:13,104
Que manera mas vil de ahorrar dinero.
922
01:31:13,342 --> 01:31:14,775
Eso está muy mal, Sr.
923
01:31:15,344 --> 01:31:16,936
Si tuviera una manguera ahora...
924
01:31:17,012 --> 01:31:19,344
Cambié de idea!
Lo vuelvo a dar.
925
01:31:24,953 --> 01:31:26,614
Mira!
926
01:31:29,024 --> 01:31:30,184
Mira!
927
01:31:36,865 --> 01:31:38,526
Es Papá Noel!
928
01:31:42,371 --> 01:31:44,532
tío Clark, es Papá Noel.
929
01:31:46,041 --> 01:31:47,736
Es la estrella de Navidad.
930
01:31:48,210 --> 01:31:50,041
Es todo lo que importa esta noche.
931
01:31:51,713 --> 01:31:55,547
No los bonos, los pavos o los árboles.
932
01:31:56,151 --> 01:31:57,482
Ven, chicos...
933
01:31:58,487 --> 01:32:00,887
Significa algo diferente
para todo el mundo.
934
01:32:03,158 --> 01:32:04,955
Ahora se lo que significa para mi.
935
01:32:06,895 --> 01:32:09,227
No es ninguna estrella de Navidad.
936
01:32:09,398 --> 01:32:12,561
Esa luz es de la estación
de tratamiento de alcantarillado
937
01:32:12,834 --> 01:32:14,165
Gas de alcantarillado.
938
01:32:16,171 --> 01:32:17,536
No enciendas eso ahí!
939
01:32:27,583 --> 01:32:30,074
"Y el claro rojo del fuego
940
01:32:31,086 --> 01:32:34,249
"Las bombas que estallaron en el aire
941
01:32:35,023 --> 01:32:37,253
"Dando pruebas en la noche
942
01:32:38,360 --> 01:32:41,852
"Que nuestra bandera sigue allí
943
01:33:06,288 --> 01:33:07,880
Que empiece el partido!
944
01:33:15,964 --> 01:33:17,955
Feliz Navidad, Sparky.
945
01:33:18,967 --> 01:33:20,594
Feliz Navidad, querida.
946
01:33:49,698 --> 01:33:50,824
Lo conseguí.
947
01:33:52,270 --> 01:33:55,298
FIN.
948
01:33:59,282 --> 01:34:03,953
65329
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.