All language subtitles for Vienna Blood.S02E03.Darkness Rising.WEBRip-1080p.iPlayerTV.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,641 --> 00:00:35,721 How many thousands of years has man been living an illusion? 2 00:00:37,041 --> 00:00:39,657 We live in a world of dreams, 3 00:00:39,681 --> 00:00:41,761 a powerful hallucination. 4 00:00:43,201 --> 00:00:45,457 We turn our backs on the sensory world 5 00:00:45,481 --> 00:00:47,377 into which we have been born 6 00:00:47,401 --> 00:00:51,697 and choose, instead, to live in a fantasy. 7 00:00:51,721 --> 00:00:54,761 A fantasy we call "religion". 8 00:01:38,281 --> 00:01:40,057 Get him. 9 00:01:40,081 --> 00:01:41,359 Catch the Jew. Come on. 10 00:01:43,161 --> 00:01:44,801 Get him. 11 00:01:46,001 --> 00:01:47,961 Argh! 12 00:01:48,961 --> 00:01:50,761 Ugh! Ah! 13 00:01:52,001 --> 00:01:54,377 Jew boy. Argh! 14 00:01:54,401 --> 00:01:56,241 Oh! 15 00:01:57,561 --> 00:02:00,257 Hey, you! Get away from there! 16 00:02:00,281 --> 00:02:01,919 I'll call the police. 17 00:02:05,361 --> 00:02:07,441 What have they done to you? 18 00:02:30,681 --> 00:02:33,097 Strobl, have you met my son, Max? 19 00:02:33,121 --> 00:02:34,737 How do you do? How do you do? 20 00:02:34,761 --> 00:02:36,577 Strobl is the society's patron. 21 00:02:36,601 --> 00:02:40,017 Ah, of course. You are the psychoanalyst. 22 00:02:40,041 --> 00:02:41,577 Excuse me. 23 00:02:41,601 --> 00:02:43,817 Oh, good evening. I'm so glad that you... 24 00:02:43,841 --> 00:02:46,737 Everyone still says it like it's a term of abuse. What? 25 00:02:46,761 --> 00:02:48,057 The P word. 26 00:02:48,081 --> 00:02:50,177 Last year, it wasn't in their vocabulary. 27 00:02:50,201 --> 00:02:52,257 Most of them still have trouble pronouncing it. 28 00:02:52,281 --> 00:02:54,977 I still don't understand why you wanted to accompany me. 29 00:02:55,001 --> 00:02:56,737 What is it Freud says about religion? 30 00:02:56,761 --> 00:02:59,577 He calls it infantile. Mm. Exactly. 31 00:02:59,601 --> 00:03:02,601 Why would religious relics be of interest to you? 32 00:03:04,241 --> 00:03:07,641 Good evening, Max. Good evening, Herr Liebermann. 33 00:03:09,961 --> 00:03:14,097 Ladies and gentlemen, welcome to the Historical Society Lecture, 34 00:03:14,121 --> 00:03:17,679 generously funded by my good friend Tobias Strobl. 35 00:03:21,961 --> 00:03:24,497 Tobias has been my closest friend 36 00:03:24,521 --> 00:03:26,697 and my mentor for many years. 37 00:03:26,721 --> 00:03:30,999 And I'm deeply indebted to him for supporting my private research. 38 00:03:34,921 --> 00:03:39,017 Now, I am delighted to introduce our speaker for this evening. 39 00:03:39,041 --> 00:03:42,321 Brother Stanislav from Heiligenkron Abbey. 40 00:03:48,081 --> 00:03:50,497 Brother Stanislav is renowned in Vienna for his brilliant, 41 00:03:50,521 --> 00:03:52,137 scholarly articles. 42 00:03:52,161 --> 00:03:54,057 And he's here to talk to us all 43 00:03:54,081 --> 00:03:58,177 about the monastery's great store of religious artefacts. 44 00:03:58,201 --> 00:03:59,641 He's a bigot. 45 00:04:01,561 --> 00:04:02,961 A dangerous fanatic. 46 00:04:04,601 --> 00:04:08,441 The only thing that comes out of his pen is pure poison. 47 00:04:09,881 --> 00:04:12,697 You wrote an article in a Catholic newspaper. 48 00:04:12,721 --> 00:04:14,121 Do you deny it? 49 00:04:15,081 --> 00:04:17,577 No, indeed. Why, should I? 50 00:04:17,601 --> 00:04:19,657 Your writing is filth. 51 00:04:19,681 --> 00:04:21,297 Your mind is filth. 52 00:04:21,321 --> 00:04:23,817 You shouldn't be granted a platform anywhere in this city. 53 00:04:23,841 --> 00:04:26,217 You would deny our guest the chance to speak? 54 00:04:26,241 --> 00:04:29,121 I'd deny anyone the opportunity to stir up hatred. 55 00:04:30,241 --> 00:04:33,097 Vienna has always been a place of tolerance. 56 00:04:33,121 --> 00:04:34,777 Read what he's written. 57 00:04:34,801 --> 00:04:37,297 This man is a dangerous zealot. 58 00:04:37,321 --> 00:04:39,897 How have I offended you, brother? 59 00:04:39,921 --> 00:04:41,201 I'm not your brother. 60 00:04:43,081 --> 00:04:44,521 I'm a Jew. 61 00:04:45,961 --> 00:04:48,081 You quoted the Church Fathers in your article. 62 00:04:49,281 --> 00:04:50,937 "The synagogue" 63 00:04:50,961 --> 00:04:55,137 "is a temple of demons, a criminal assembly." 64 00:04:55,161 --> 00:04:56,697 Perhaps we could deal 65 00:04:56,721 --> 00:04:58,377 with this matter privately, gentlemen. 66 00:04:58,401 --> 00:05:01,177 Yesterday, in Leopoldstadt, a young Jewish boy was beaten. 67 00:05:01,201 --> 00:05:04,697 The exact same reference was scrawled on the wall beside him. 68 00:05:04,721 --> 00:05:06,217 "Demon." 69 00:05:06,241 --> 00:05:08,161 I hold you responsible. 70 00:05:12,961 --> 00:05:14,657 What have you got to say? 71 00:05:14,681 --> 00:05:17,697 "You do deny the Son of God." 72 00:05:17,721 --> 00:05:21,721 "How long, poor wretches, will ye not believe the truth?" 73 00:05:22,801 --> 00:05:23,857 What? 74 00:05:23,881 --> 00:05:26,497 "You are the assassins of Christ," 75 00:05:26,521 --> 00:05:29,377 "a den of thieves, a dwelling of iniquity." 76 00:05:29,401 --> 00:05:31,481 "A refuge of devils." 77 00:05:32,721 --> 00:05:35,177 You know the sermons? 78 00:05:35,201 --> 00:05:36,641 Very well. 79 00:05:40,161 --> 00:05:42,241 Let me quote the Torah back to you. 80 00:05:46,241 --> 00:05:48,377 "Thou..." 81 00:05:48,401 --> 00:05:50,297 "Shall pelt him with stones..." 82 00:05:50,321 --> 00:05:51,457 Oh. 83 00:05:51,481 --> 00:05:52,641 "And he shall die." 84 00:05:53,681 --> 00:05:57,159 "For he sought to make you stray from the Lord, your God." 85 00:05:59,201 --> 00:06:02,081 Ladies and gentlemen, please. Please. 86 00:06:22,241 --> 00:06:23,697 Still awake, darling? 87 00:06:23,721 --> 00:06:25,017 How was it? The lecture? 88 00:06:25,041 --> 00:06:27,361 Not quite what we were expecting. Oh? 89 00:06:28,441 --> 00:06:30,417 There was a slight altercation. 90 00:06:30,441 --> 00:06:33,017 At the Historical Society? 91 00:06:33,041 --> 00:06:36,377 I thought it was all stuffy old men looking at statues of nudes. 92 00:06:36,401 --> 00:06:39,121 Well, anyway, goodnight. 93 00:06:40,441 --> 00:06:42,457 Goodnight. 94 00:06:42,481 --> 00:06:44,617 You want a brandy, Max? 95 00:06:44,641 --> 00:06:48,377 Erm, no, thank you. I think I'll just go... 96 00:06:48,401 --> 00:06:51,081 Sorry about this evening. Sure? 97 00:06:52,481 --> 00:06:55,537 Odd chap, that heckler in the crowd. 98 00:06:55,561 --> 00:06:58,257 I know him from the Shul. He's one of Korngold's brothers. 99 00:06:58,281 --> 00:06:59,721 Isaak. 100 00:07:01,041 --> 00:07:03,537 If what he said about that monk is true, 101 00:07:03,561 --> 00:07:05,441 then I think he left with his pride intact. 102 00:07:06,521 --> 00:07:09,697 Not sure the same can be said for you and me. 103 00:07:09,721 --> 00:07:11,321 Goodnight. 104 00:07:13,161 --> 00:07:14,601 Night. 105 00:08:28,681 --> 00:08:30,201 Who is it? 106 00:08:40,001 --> 00:08:41,657 Brother. 107 00:08:41,681 --> 00:08:43,681 Are you hurt? 108 00:08:49,681 --> 00:08:51,281 Stanislav. 109 00:08:52,441 --> 00:08:54,641 Dear God in Heaven. 110 00:09:06,961 --> 00:09:09,137 Haussmann. Inspector. 111 00:09:09,161 --> 00:09:11,977 His name is Brother Stanislav, a young monk. 112 00:09:12,001 --> 00:09:14,017 He's been savagely beaten. 113 00:09:14,041 --> 00:09:16,641 The monk who found him says he hardly recognised him. 114 00:09:18,321 --> 00:09:19,937 This is the Abbot. 115 00:09:19,961 --> 00:09:22,097 Inspector Rheinhardt, Leopoldstadt Police. 116 00:09:22,121 --> 00:09:23,681 Father Abbot. 117 00:09:26,161 --> 00:09:27,777 Inspector, 118 00:09:27,801 --> 00:09:31,361 "The Lord our God will inflict His curses upon us." 119 00:09:52,001 --> 00:09:54,361 Eternal rest to him, O Lord. 120 00:10:00,481 --> 00:10:02,801 He was severely beaten with something. 121 00:10:04,241 --> 00:10:06,537 There is no weapon here, Inspector. 122 00:10:06,561 --> 00:10:10,721 This is the sacristy, where we keep our sacred treasures. 123 00:10:13,441 --> 00:10:15,777 Who has access to this room? 124 00:10:15,801 --> 00:10:17,017 Who has the key? 125 00:10:17,041 --> 00:10:18,161 I do. 126 00:10:19,401 --> 00:10:21,657 Brother Killian is the Chamberlain. 127 00:10:21,681 --> 00:10:23,577 Brother Stanislav had a key also. 128 00:10:23,601 --> 00:10:25,201 He was in charge of this collection. 129 00:10:26,681 --> 00:10:29,561 No-one was allowed to view it without his supervision. 130 00:10:31,041 --> 00:10:32,601 We need a postmortem. 131 00:10:34,681 --> 00:10:36,241 You can't take his body. 132 00:10:38,321 --> 00:10:40,001 I have to insist. 133 00:10:41,081 --> 00:10:44,017 I'm afraid we have very strict rules here. 134 00:10:44,041 --> 00:10:47,377 He must be laid out and prayers must be spoken. 135 00:10:47,401 --> 00:10:48,561 Please. 136 00:10:50,761 --> 00:10:53,481 Wake Dr Jaeger. Get him over here. 137 00:11:08,441 --> 00:11:11,497 Did you know Stanislav well, Brother...? 138 00:11:11,521 --> 00:11:12,681 David. 139 00:11:13,881 --> 00:11:15,297 Ever since he came here, 140 00:11:15,321 --> 00:11:17,161 we took our vows at about the same time. 141 00:11:18,081 --> 00:11:21,721 Tell me, did he have enemies? 142 00:11:23,481 --> 00:11:27,097 The teachings of Christ are open to different interpretations. 143 00:11:27,121 --> 00:11:28,921 That wasn't what I asked. 144 00:11:30,961 --> 00:11:32,641 Brother Stanislav had some... 145 00:11:34,121 --> 00:11:38,641 contentious views on the messages of Scripture. 146 00:11:39,561 --> 00:11:41,521 And that made him unpopular? 147 00:11:44,441 --> 00:11:46,241 I was asleep. 148 00:11:47,161 --> 00:11:48,777 Dr Jaeger, 149 00:11:48,801 --> 00:11:51,001 this is Brother David, the infirmarian. 150 00:11:52,121 --> 00:11:53,977 You're not permitted to take the body, 151 00:11:54,001 --> 00:11:55,761 but at least you can have a look at him. 152 00:12:08,681 --> 00:12:12,801 I'd say this man was beaten to death with stones. 153 00:12:14,121 --> 00:12:16,097 A martyr's death. What? 154 00:12:16,121 --> 00:12:17,857 St Stephen, 155 00:12:17,881 --> 00:12:20,201 the first Christian martyr... 156 00:12:23,121 --> 00:12:24,937 died by stoning. 157 00:12:24,961 --> 00:12:26,561 Any idea who did this? 158 00:12:27,921 --> 00:12:31,097 None of the brethren are capable of such... 159 00:12:31,121 --> 00:12:33,041 brutality, Inspector. 160 00:12:39,881 --> 00:12:42,001 There must have been an intruder. 161 00:12:44,001 --> 00:12:46,457 Have any of the doors been broken down? 162 00:12:46,481 --> 00:12:49,017 Maybe someone climbed the wall, found an open window. 163 00:12:49,041 --> 00:12:50,441 I need to tell them. 164 00:12:51,521 --> 00:12:52,841 What? 165 00:12:55,161 --> 00:12:56,481 What is it? 166 00:12:57,641 --> 00:12:59,417 There was an altercation. 167 00:12:59,441 --> 00:13:00,521 What? 168 00:13:01,961 --> 00:13:04,161 Brother Stanislav was threatened. 169 00:13:05,361 --> 00:13:08,697 A week ago, he reported it to me. 170 00:13:08,721 --> 00:13:11,617 And you never thought of calling the police? 171 00:13:11,641 --> 00:13:13,641 We didn't take it seriously. 172 00:13:17,721 --> 00:13:20,177 Father Abbot, who threatened him? 173 00:13:20,201 --> 00:13:21,841 I need a name. 174 00:13:39,081 --> 00:13:40,521 Three hours. 175 00:13:42,001 --> 00:13:44,337 Oh, no. Was it agony? Yes. 176 00:13:44,361 --> 00:13:46,817 Three hours I had to be apart from you. 177 00:13:46,841 --> 00:13:48,721 My bad work was punishing me. 178 00:13:50,681 --> 00:13:53,017 Inspector Rheinhardt. 179 00:13:53,041 --> 00:13:54,337 What are you doing here? 180 00:13:54,361 --> 00:13:56,537 Sorry to disturb you, Fraulein Weiss. 181 00:13:56,561 --> 00:13:57,961 I'm looking for Herr Korngold. 182 00:13:59,161 --> 00:14:00,857 I'm Jonas Korngold. 183 00:14:00,881 --> 00:14:04,177 Ah, it's Isaak Korngold I want. 184 00:14:04,201 --> 00:14:07,057 You're looking for me, Inspector. 185 00:14:07,081 --> 00:14:09,537 Isaak Korngold, 186 00:14:09,561 --> 00:14:12,137 you're under arrest, Leopoldstadt Police. 187 00:14:12,161 --> 00:14:14,057 Is this about that monk? 188 00:14:14,081 --> 00:14:16,177 You're arresting me for breaking a picture? 189 00:14:16,201 --> 00:14:18,537 No, for murder. 190 00:14:18,561 --> 00:14:20,217 Brother Stanislav has been killed. 191 00:14:20,241 --> 00:14:22,457 This... this is insane. I... I didn't kill him! 192 00:14:22,481 --> 00:14:25,017 No, no, no, no, there must be a misunderstanding. Let me go. 193 00:14:25,041 --> 00:14:26,737 Let me go. No, no, please. Isaak... Isaak! 194 00:14:26,761 --> 00:14:28,737 Take your hands off him. Forgive me, Fraulein. 195 00:14:28,761 --> 00:14:30,201 Must be a misunderstanding. 196 00:14:40,121 --> 00:14:41,841 Tell me about Brother Stanislav. 197 00:14:43,121 --> 00:14:44,441 Do you know him? 198 00:14:45,601 --> 00:14:47,161 I've met him. Where? 199 00:14:48,561 --> 00:14:50,241 The Historical Society. 200 00:14:51,281 --> 00:14:55,097 A week ago, I went there to talk to him. 201 00:14:55,121 --> 00:14:57,161 Talk? Really? 202 00:14:59,481 --> 00:15:01,577 We have witnesses who say different. 203 00:15:01,601 --> 00:15:03,537 He's a dangerous fanatic. Hm. 204 00:15:03,561 --> 00:15:05,401 He was preaching violence. 205 00:15:08,161 --> 00:15:10,041 So, you went there to threaten him. 206 00:15:11,441 --> 00:15:14,337 Where were you last night, around midnight? 207 00:15:14,361 --> 00:15:16,377 I was at home. 208 00:15:16,401 --> 00:15:17,721 Any witnesses? 209 00:15:20,441 --> 00:15:21,761 No. 210 00:15:23,441 --> 00:15:25,777 Brother Stanislav was discovered this morning, 211 00:15:25,801 --> 00:15:27,617 battered by heavy stones. 212 00:15:27,641 --> 00:15:30,137 Fractured skull, fractured limbs. 213 00:15:30,161 --> 00:15:33,417 "Shall pelt him with stones and he shall die." 214 00:15:33,441 --> 00:15:36,119 Was that what you meant when you threatened him with stoning? 215 00:15:38,401 --> 00:15:41,337 You're a suspect in a murder enquiry. 216 00:15:41,361 --> 00:15:43,159 You need to get yourself a lawyer. 217 00:15:48,281 --> 00:15:50,441 "They threw Daniel in the lion's den." 218 00:15:51,721 --> 00:15:52,881 "And the King said..." 219 00:15:53,881 --> 00:15:56,601 "'May the God that you serve come and rescue you.'" 220 00:16:02,481 --> 00:16:03,841 Inspector. 221 00:16:05,401 --> 00:16:06,961 I demand you let me see him. 222 00:16:10,841 --> 00:16:13,097 Your brother has been arrested for murder. 223 00:16:13,121 --> 00:16:15,081 Your demands mean nothing. 224 00:16:17,761 --> 00:16:19,241 Frauline. 225 00:16:21,641 --> 00:16:23,761 In a week then, Herr Schwarz. 226 00:16:29,121 --> 00:16:30,457 Clara? 227 00:16:30,481 --> 00:16:31,641 Max. 228 00:16:33,361 --> 00:16:34,961 Oh, please come in. 229 00:16:42,601 --> 00:16:44,321 Beautiful offices you've got. 230 00:16:45,441 --> 00:16:47,561 I see you've done well for yourself. 231 00:16:53,801 --> 00:16:56,201 I would have been the wife of a successful doctor. 232 00:16:57,241 --> 00:17:00,041 Instead you're going to be the wife of a successful banker. 233 00:17:01,161 --> 00:17:02,937 You say it like 234 00:17:02,961 --> 00:17:04,401 they're easily interchangeable. 235 00:17:09,121 --> 00:17:11,457 How are you keep...? I'm sorry to... Sorry. You go first. 236 00:17:11,481 --> 00:17:12,841 No. Please. No, you. No. 237 00:17:14,001 --> 00:17:15,241 Please, have a seat. 238 00:17:24,281 --> 00:17:26,977 I'm sorry. It must be awkward, seeing me again. 239 00:17:27,001 --> 00:17:28,857 I see you often. 240 00:17:28,881 --> 00:17:30,961 I meant it's awkward for us to be alone. 241 00:17:32,201 --> 00:17:34,401 I had hoped that, eventually, we could be friends. 242 00:17:35,801 --> 00:17:38,337 I need your friendship more than ever today, Max. 243 00:17:38,361 --> 00:17:40,737 Jonas's brother is in trouble. 244 00:17:40,761 --> 00:17:43,017 They arrested him for murder. 245 00:17:43,041 --> 00:17:45,777 What? Jonas and I were turned away from the police station. 246 00:17:45,801 --> 00:17:48,217 They're refusing to release him. 247 00:17:48,241 --> 00:17:49,841 They say he murdered a monk. 248 00:17:51,201 --> 00:17:52,721 The allegation is ridiculous. 249 00:17:54,601 --> 00:17:56,617 He's from a respectable family. 250 00:17:56,641 --> 00:17:58,601 And they're going to be my family soon. 251 00:18:00,201 --> 00:18:02,817 And how can I help, Clara? 252 00:18:02,841 --> 00:18:04,681 Go and see Inspector Rheinhardt. 253 00:18:07,721 --> 00:18:09,481 And say what exactly? 254 00:18:10,521 --> 00:18:12,241 Ask to meet with Isaak. 255 00:18:14,081 --> 00:18:15,817 If you're any good at this psychology, 256 00:18:15,841 --> 00:18:18,281 you'll see at once that he can't possibly have done it. 257 00:18:21,561 --> 00:18:22,841 I'm sorry. 258 00:18:32,281 --> 00:18:34,777 I am getting married in a few weeks. 259 00:18:34,801 --> 00:18:36,481 Did you know? 260 00:18:40,081 --> 00:18:41,937 Jonas is heartbroken. 261 00:18:41,961 --> 00:18:44,081 He doesn't say as much, but it's obvious. 262 00:18:47,441 --> 00:18:49,401 Please help me bring his brother home. 263 00:18:59,201 --> 00:19:00,881 The answer is no. 264 00:19:01,881 --> 00:19:05,817 You don't know what the question is yet. Oh, sorry, my mistake. 265 00:19:05,841 --> 00:19:07,857 I thought you were about to plead with me 266 00:19:07,881 --> 00:19:09,919 to release that fellow from your synagogue. 267 00:19:11,801 --> 00:19:14,761 Max, it's a straightforward murder case. 268 00:19:15,761 --> 00:19:17,521 There is no puzzle for you to solve. 269 00:19:20,441 --> 00:19:21,881 At least let me talk to him? 270 00:19:28,001 --> 00:19:30,441 That's usually when things start to unravel. 271 00:19:52,801 --> 00:19:54,401 Herr Korngold. 272 00:19:55,361 --> 00:19:57,641 We don't really know each other. I'm Max Liebermann. 273 00:19:58,881 --> 00:20:00,897 I know who you are. 274 00:20:00,921 --> 00:20:03,321 You were engaged to Clara Weiss. 275 00:20:04,761 --> 00:20:06,217 Clara came to visit me. 276 00:20:06,241 --> 00:20:08,641 She thought perhaps I could help you. May I? 277 00:20:11,801 --> 00:20:13,641 You know what they're accusing me of? 278 00:20:17,481 --> 00:20:20,297 I swear to you I didn't kill him. 279 00:20:20,321 --> 00:20:22,041 He was preaching hatred. 280 00:20:23,201 --> 00:20:25,201 Yes, I was at that lecture too. 281 00:20:27,361 --> 00:20:28,921 I heard you threaten him. 282 00:20:30,241 --> 00:20:31,641 A young boy was beaten... 283 00:20:32,681 --> 00:20:34,961 a child that I taught at Hebrew school. 284 00:20:36,081 --> 00:20:39,097 Stanislav was responsible for stirring up that hatred. 285 00:20:39,121 --> 00:20:40,721 I couldn't just do nothing. 286 00:20:42,081 --> 00:20:43,801 You don't understand, do you? 287 00:20:45,521 --> 00:20:47,361 You don't care about our religion. 288 00:20:49,161 --> 00:20:53,137 It's true, I have no love for religion, 289 00:20:53,161 --> 00:20:56,321 particularly when it stirs men to acts of hatred and cruelty. 290 00:20:58,561 --> 00:21:00,361 I'm going to plead my own case. 291 00:21:01,561 --> 00:21:03,097 I'm going to stand up in court 292 00:21:03,121 --> 00:21:05,241 and denounce Stanislav for what he was. 293 00:21:06,961 --> 00:21:09,121 I know some people here perhaps I can help. 294 00:21:10,881 --> 00:21:12,081 I don't want help. 295 00:21:13,201 --> 00:21:14,817 And you, 296 00:21:14,841 --> 00:21:16,697 you don't owe me anything. 297 00:21:16,721 --> 00:21:17,961 No. 298 00:21:19,001 --> 00:21:20,401 But I do owe Clara. 299 00:21:21,761 --> 00:21:23,921 Perhaps this is how I can atone. 300 00:21:41,761 --> 00:21:44,217 He threatened Stanislav in public. 301 00:21:44,241 --> 00:21:46,457 A few days later, the monk ends up dead, 302 00:21:46,481 --> 00:21:48,337 exactly the way Korngold predicted. 303 00:21:48,361 --> 00:21:50,761 He has no alibi, defense. 304 00:21:52,481 --> 00:21:53,697 What? 305 00:21:53,721 --> 00:21:55,897 He made that threat in front of dozens of witnesses. 306 00:21:55,921 --> 00:21:57,617 You really think if he planned to kill him, 307 00:21:57,641 --> 00:21:59,801 he would have issued a public declaration first? 308 00:22:00,961 --> 00:22:02,937 This is not a psychology lesson. 309 00:22:02,961 --> 00:22:05,737 He's a deeply pious man, Oskar. 310 00:22:05,761 --> 00:22:07,097 He's devout. 311 00:22:07,121 --> 00:22:08,361 It's unlikely he's a killer. 312 00:22:09,441 --> 00:22:11,057 History is full of religious men 313 00:22:11,081 --> 00:22:13,081 raising their hands against each other. Oskar! 314 00:22:14,081 --> 00:22:17,137 You expect me just to release him based on your recommendation? 315 00:22:17,161 --> 00:22:19,937 You have to be sure. What? 316 00:22:19,961 --> 00:22:21,401 I have to be sure. 317 00:22:22,561 --> 00:22:25,097 Please. Go back to the monastery. 318 00:22:25,121 --> 00:22:26,481 Begin an investigation. 319 00:22:28,521 --> 00:22:30,841 Oh, Max. Oh, really? 320 00:22:54,801 --> 00:22:56,697 The police are here again. 321 00:22:56,721 --> 00:22:58,777 They're riding up to the gates. 322 00:22:58,801 --> 00:23:01,321 What are you going to tell them? 323 00:23:04,561 --> 00:23:06,777 They're not priests. 324 00:23:06,801 --> 00:23:09,441 We don't need to unburden our souls to them. 325 00:23:11,601 --> 00:23:13,361 Stay silent. 326 00:23:45,321 --> 00:23:47,801 Open up. I need to visit the murder scene. 327 00:23:49,481 --> 00:23:52,577 Let me in, Father. I must insist. 328 00:23:52,601 --> 00:23:56,417 I understand you already have a suspect in custody. 329 00:23:56,441 --> 00:23:58,457 The investigation is just beginning. 330 00:23:58,481 --> 00:24:00,121 We need to garner all the evidence. 331 00:24:01,321 --> 00:24:03,257 I'm very sorry, Inspector. 332 00:24:03,281 --> 00:24:06,457 I can no longer permit you to enter. 333 00:24:06,481 --> 00:24:09,817 What? The sacristy is our holy place. 334 00:24:09,841 --> 00:24:12,017 The laws of man have no meaning, 335 00:24:12,041 --> 00:24:13,801 not before the laws of God. 336 00:24:14,881 --> 00:24:17,801 I can't have you trespassing further... Father Abbot... 337 00:24:23,201 --> 00:24:26,361 The Vienna police have been barred from our gates. 338 00:24:27,441 --> 00:24:30,297 None of you are permitted to speak with them 339 00:24:30,321 --> 00:24:32,361 or discuss this matter further. 340 00:24:34,721 --> 00:24:36,481 A suspect is in custody. 341 00:24:38,601 --> 00:24:42,641 There is nothing to be gained from intruding on our peace. 342 00:24:44,321 --> 00:24:45,681 Is that clear? 343 00:24:51,081 --> 00:24:52,441 Max. 344 00:24:53,681 --> 00:24:56,097 Clara's told us everything. Have you been to the police? 345 00:24:56,121 --> 00:24:58,577 Yes. I spoke with Inspector Rheinhardt. 346 00:24:58,601 --> 00:24:59,721 And? 347 00:25:01,201 --> 00:25:03,257 What happened? 348 00:25:03,281 --> 00:25:05,121 The investigation is ongoing. 349 00:25:06,481 --> 00:25:08,417 What does that mean? 350 00:25:08,441 --> 00:25:10,457 It means I told them Isaak isn't responsible. 351 00:25:10,481 --> 00:25:12,777 Of course he isn't. And so? 352 00:25:12,801 --> 00:25:14,601 Are they going to release him? 353 00:25:17,881 --> 00:25:19,857 The investigation is ongoing. 354 00:25:19,881 --> 00:25:21,737 What's he meant to do? 355 00:25:21,761 --> 00:25:25,057 Just sit in a prison cell? 356 00:25:25,081 --> 00:25:26,777 Surely you could have done more? 357 00:25:26,801 --> 00:25:28,001 Leah. 358 00:25:29,121 --> 00:25:31,297 You're very kind, Max. Thank you. 359 00:25:31,321 --> 00:25:33,177 Yes, perhaps you should go home. 360 00:25:33,201 --> 00:25:34,761 Get some rest. 361 00:25:36,161 --> 00:25:38,041 I'll telephone as soon as I hear anything. 362 00:25:39,521 --> 00:25:41,681 And good luck with your plans for the wedding. 363 00:25:46,041 --> 00:25:47,617 Er, goodbye, darling. 364 00:25:47,641 --> 00:25:49,721 We're all praying for his safe return. 365 00:25:56,961 --> 00:25:58,401 Max. 366 00:26:00,201 --> 00:26:01,881 Have you seen this? 367 00:26:03,801 --> 00:26:05,937 That family's reputation is going to suffer. 368 00:26:05,961 --> 00:26:09,457 Korngolds used to be one of the finest companies in Vienna. 369 00:26:09,481 --> 00:26:10,657 Used to be? 370 00:26:10,681 --> 00:26:13,881 Mark my words, people will begin to withdraw their capital. 371 00:26:15,041 --> 00:26:17,721 Clara's future may be over before it's begun. 372 00:26:20,081 --> 00:26:22,721 You still feel responsible for her. 373 00:26:36,241 --> 00:26:38,401 Apparently, you have a suspect downstairs. 374 00:26:39,561 --> 00:26:41,857 Yes, we're still not ready to charge him. 375 00:26:41,881 --> 00:26:43,537 The murder of a monk, 376 00:26:43,561 --> 00:26:45,577 it would be good to have a result fast. 377 00:26:45,601 --> 00:26:48,457 Yes, of course, sir. But... But? 378 00:26:48,481 --> 00:26:50,401 Rheinhardt... 379 00:26:53,201 --> 00:26:55,921 you're still in the doghouse after that mess with the Russians. 380 00:27:01,761 --> 00:27:03,777 The evidence is all circumstantial. 381 00:27:03,801 --> 00:27:05,577 We have nothing to put him at the scene. 382 00:27:05,601 --> 00:27:07,721 The city demands justice. 383 00:27:09,881 --> 00:27:11,881 Don't drag your feet. 384 00:27:22,881 --> 00:27:25,481 Herr Inspector. Haussmann, can't you see I'm...? 385 00:27:32,681 --> 00:27:34,497 There's something going on 386 00:27:34,521 --> 00:27:36,081 something I can't explain. 387 00:27:37,561 --> 00:27:39,697 The Abbot has issued a decree, 388 00:27:39,721 --> 00:27:41,937 he spoke to all the brethren today. 389 00:27:41,961 --> 00:27:44,097 He has sworn us to silence over the death 390 00:27:44,121 --> 00:27:45,521 of Brother Stanislav. 391 00:27:46,721 --> 00:27:49,257 It is as if... As if there is a secret. 392 00:27:49,281 --> 00:27:50,657 Yes. 393 00:27:50,681 --> 00:27:53,241 But I don't understand what he's trying to keep hidden. 394 00:27:54,561 --> 00:27:56,977 Truth is not a luxury, Inspector. 395 00:27:57,001 --> 00:27:59,561 Truth must be at the heart of our daily ministry. 396 00:28:01,081 --> 00:28:02,881 And so you came to me? 397 00:28:05,281 --> 00:28:06,961 How long have you known Stanislav? 398 00:28:08,921 --> 00:28:10,761 Ever since he took holy orders. 399 00:28:12,521 --> 00:28:14,081 Did you like him? 400 00:28:16,161 --> 00:28:17,577 He was... 401 00:28:17,601 --> 00:28:20,961 he was very... devout. 402 00:28:24,041 --> 00:28:27,257 Everyone keeps avoiding my questions when I ask about him. 403 00:28:27,281 --> 00:28:28,697 I am the chamberlain. 404 00:28:28,721 --> 00:28:31,377 I make sure that the brethren have clean bedding 405 00:28:31,401 --> 00:28:32,897 and clean clothes. 406 00:28:32,921 --> 00:28:34,897 That is my mission. 407 00:28:34,921 --> 00:28:36,761 What was Stanislav's mission? 408 00:28:41,721 --> 00:28:43,737 He taught that the enemies of Christ 409 00:28:43,761 --> 00:28:45,257 should be struck down. 410 00:28:45,281 --> 00:28:48,361 He was an extremist. Misguided, I believe. 411 00:28:49,881 --> 00:28:51,617 But his murder is still a sin. 412 00:28:51,641 --> 00:28:53,681 So, how may I be of service? 413 00:28:55,801 --> 00:28:57,561 I need access to the monastery. 414 00:29:01,521 --> 00:29:03,321 I'm sorry, that's not possible. 415 00:29:16,401 --> 00:29:18,801 Only the chapel and confessionals are open. 416 00:29:20,161 --> 00:29:21,921 The sacristy has been sealed. 417 00:29:23,321 --> 00:29:25,537 And what are you going to do? 418 00:29:25,561 --> 00:29:28,121 I applied to a Judge for a legal order... 419 00:29:29,281 --> 00:29:31,241 but that could take weeks. 420 00:29:33,881 --> 00:29:36,017 Surely they have members of the order visiting 421 00:29:36,041 --> 00:29:37,401 from time to time? 422 00:29:38,441 --> 00:29:39,721 I suppose. 423 00:29:41,081 --> 00:29:44,359 Well, what if someone were to pose as one of the brethren? 424 00:29:45,721 --> 00:29:49,121 You want me to dress up Haussmann in a cassock and surplice? 425 00:29:54,081 --> 00:29:55,521 No. 426 00:29:57,521 --> 00:29:59,657 No. No. 427 00:29:59,681 --> 00:30:00,897 Oskar, listen, at school, 428 00:30:00,921 --> 00:30:03,137 I used to go to chapel with the other boys. So? 429 00:30:03,161 --> 00:30:04,737 Well, I didn't want to seem different, 430 00:30:04,761 --> 00:30:06,457 so I used to pretend that I was Catholic. 431 00:30:06,481 --> 00:30:08,137 I've said the Latin catechism. 432 00:30:08,161 --> 00:30:10,561 For God's sake, someone has to get inside. 433 00:30:12,961 --> 00:30:15,601 You want to go undercover into a monastery? 434 00:30:16,721 --> 00:30:18,161 Yes. 435 00:30:19,521 --> 00:30:22,417 What about your practice, your patients? 436 00:30:22,441 --> 00:30:24,441 They're not exactly queuing up at the door. 437 00:30:25,841 --> 00:30:28,257 Oskar, contact Killian. 438 00:30:28,281 --> 00:30:29,577 Ask him to help us. 439 00:30:29,601 --> 00:30:31,401 Persuade him to vouch for me somehow. 440 00:30:32,641 --> 00:30:33,961 Please, Oskar. 441 00:30:35,081 --> 00:30:37,281 This may be our only chance to help Korngold. 442 00:30:39,161 --> 00:30:40,897 I owe it to Clara. 443 00:30:40,921 --> 00:30:42,457 A conference? Mm. 444 00:30:42,481 --> 00:30:45,537 A symposium up in the mountains, near Semmering. 445 00:30:45,561 --> 00:30:47,817 Well, how long will you be gone? 446 00:30:47,841 --> 00:30:49,457 A couple of days. 447 00:30:49,481 --> 00:30:50,721 Poor Clara. 448 00:30:51,961 --> 00:30:53,657 And you said you would help her. 449 00:30:53,681 --> 00:30:55,881 This does seem awfully callous, you going now. 450 00:31:00,321 --> 00:31:01,577 But I thought... 451 00:31:01,601 --> 00:31:03,777 I mean, you said... I'm sorry. 452 00:31:03,801 --> 00:31:05,417 I thought we were going to the opera? 453 00:31:05,441 --> 00:31:06,761 Forgive me. 454 00:31:08,241 --> 00:31:10,857 What is it that's so urgent all of a sudden? 455 00:31:10,881 --> 00:31:12,001 Er... 456 00:31:13,121 --> 00:31:14,977 if I gave you a reason now, I'd be lying. 457 00:31:15,001 --> 00:31:18,057 Please don't ask me. What's going on, Max? 458 00:31:18,081 --> 00:31:21,337 You plead with me for weeks and months to go out with you, 459 00:31:21,361 --> 00:31:24,137 and when I finally agree, you change your mind. 460 00:31:24,161 --> 00:31:26,761 I'll make it up to you, I promise. 461 00:32:01,761 --> 00:32:03,481 Brother Maxwell, welcome. 462 00:32:04,721 --> 00:32:07,217 Brother Killian, my dear friend. 463 00:32:07,241 --> 00:32:09,081 Brother Maxwell of Oxford, Father. 464 00:32:10,841 --> 00:32:13,321 We made a pilgrimage together, some years ago. 465 00:32:15,001 --> 00:32:17,201 Welcome to our monastery, Brother. 466 00:32:38,201 --> 00:32:39,777 Next door. 467 00:32:39,801 --> 00:32:43,017 Sadly, one of our brothers passed. 468 00:32:43,041 --> 00:32:44,681 That was his room. 469 00:32:48,041 --> 00:32:49,881 I trust you'll be content here. 470 00:32:51,161 --> 00:32:53,321 Yes, indeed. Thank you sir... Father. 471 00:33:06,201 --> 00:33:08,601 You're here from... Oxford? 472 00:33:09,881 --> 00:33:12,801 Yes, on my way to Assisi. The pilgrim trail, Father. 473 00:33:16,161 --> 00:33:19,017 Where did you train in Oxford? 474 00:33:19,041 --> 00:33:20,961 Some years since I was there. 475 00:33:23,001 --> 00:33:25,377 Burford Priory, 476 00:33:25,401 --> 00:33:27,577 far outside the city, tiny place. 477 00:33:27,601 --> 00:33:28,881 I doubt you would know it. 478 00:33:30,161 --> 00:33:32,177 No. 479 00:33:32,201 --> 00:33:33,601 Indeed. 480 00:33:40,401 --> 00:33:41,961 This is for you, Brother. 481 00:35:06,881 --> 00:35:09,577 Just a moment Herr Strobl. I'll tell him you're here. 482 00:35:09,601 --> 00:35:11,161 Yes, thank you. 483 00:35:13,921 --> 00:35:16,481 I understand your reservations, but, please... 484 00:35:18,361 --> 00:35:20,737 Please. 485 00:35:20,761 --> 00:35:23,297 Very well. I'll have your account transferred. 486 00:35:23,321 --> 00:35:24,641 Good day. 487 00:35:26,201 --> 00:35:27,617 Someone to see you. 488 00:35:27,641 --> 00:35:29,137 Oh, well, 489 00:35:29,161 --> 00:35:31,697 I have all the time in the world, it seems. 490 00:35:31,721 --> 00:35:33,921 Another client cancelling his account. 491 00:35:35,681 --> 00:35:38,577 No-one wants to do business with us. 492 00:35:38,601 --> 00:35:39,961 Who's here? 493 00:35:42,681 --> 00:35:44,577 Herr Strobl. 494 00:35:44,601 --> 00:35:46,377 Herr Strobl? 495 00:35:46,401 --> 00:35:47,697 Tobias. 496 00:35:47,721 --> 00:35:50,737 Jonas, my dear friend, 497 00:35:50,761 --> 00:35:53,897 I feel so sorry for what's happened to your family. 498 00:35:53,921 --> 00:35:55,241 How's your brother? 499 00:35:56,441 --> 00:35:58,737 Well, I wish it were me instead of him. 500 00:35:58,761 --> 00:36:01,377 Yeah. I hear rumours. 501 00:36:01,401 --> 00:36:03,057 Business is suffering? 502 00:36:03,081 --> 00:36:05,297 Well, it's Vienna. Rumors can kill a man. 503 00:36:05,321 --> 00:36:07,417 No-one wants to be linked to a scandal. 504 00:36:07,441 --> 00:36:08,721 Please. 505 00:36:09,841 --> 00:36:11,881 Isaak is innocent, of course. 506 00:36:13,041 --> 00:36:14,521 Of course. 507 00:36:16,081 --> 00:36:18,201 But the stain can't easily be washed from us. 508 00:36:19,521 --> 00:36:22,257 So, how can I help you, Tobias? 509 00:36:22,281 --> 00:36:25,777 Jonas, we've been friends for such a long time. 510 00:36:25,801 --> 00:36:28,577 And I've come here to help you if I can. 511 00:36:28,601 --> 00:36:30,361 That is very kind of you. 512 00:36:31,841 --> 00:36:33,841 But of course. Thank you. 513 00:37:13,121 --> 00:37:15,041 Brother Maxwell? 514 00:37:16,401 --> 00:37:18,161 You need to get into the sacristy? 515 00:37:19,761 --> 00:37:21,617 They're all in the refectory. 516 00:37:21,641 --> 00:37:23,721 Come with me. Quickly. 517 00:37:27,201 --> 00:37:28,681 Here. 518 00:37:41,241 --> 00:37:43,857 Has the room been cleaned? 519 00:37:43,881 --> 00:37:45,281 No. 520 00:37:47,761 --> 00:37:49,161 Well, he didn't die here. 521 00:37:50,481 --> 00:37:52,497 I saw his body, right here. 522 00:37:52,521 --> 00:37:54,401 There are no blood traces. 523 00:37:56,281 --> 00:37:58,937 You batter a man with heavy stones, 524 00:37:58,961 --> 00:38:01,097 the skin punctures, 525 00:38:01,121 --> 00:38:02,961 there's a great deal of trauma. 526 00:38:04,361 --> 00:38:06,041 There would be blood spray everywhere. 527 00:38:07,161 --> 00:38:09,737 Is there any other way into the sacristy? 528 00:38:09,761 --> 00:38:12,097 No, only through the chapel. 529 00:38:12,121 --> 00:38:13,761 No blood there either. 530 00:38:19,201 --> 00:38:21,361 Someone smuggled his body into here. 531 00:38:23,681 --> 00:38:26,001 I need to find out where he was murdered. 532 00:40:00,681 --> 00:40:01,937 Brother David? 533 00:40:01,961 --> 00:40:03,577 Yes? 534 00:40:03,601 --> 00:40:04,921 Brother Maxwell. 535 00:40:05,921 --> 00:40:07,657 From Oxford? 536 00:40:07,681 --> 00:40:09,017 I heard you were here. 537 00:40:09,041 --> 00:40:10,721 Everyone is talking. 538 00:40:11,841 --> 00:40:15,297 I... wondered if I could have a herbal remedy. 539 00:40:15,321 --> 00:40:17,417 My joints are sore. It's a long journey. 540 00:40:17,441 --> 00:40:19,057 Of course. Give me a moment. 541 00:40:19,081 --> 00:40:20,601 I'll find you something. 542 00:40:25,481 --> 00:40:28,081 I heard you lost one of the brethren. 543 00:40:29,081 --> 00:40:30,321 Oh, stupid. 544 00:40:37,961 --> 00:40:41,001 Brother Stanislav, our Sacrist. 545 00:40:42,681 --> 00:40:45,241 He was attacked. Right here in the monastery. 546 00:40:46,681 --> 00:40:48,977 Everyone is still rather... 547 00:40:49,001 --> 00:40:50,777 shaken up about it. 548 00:40:50,801 --> 00:40:54,481 No-one knows how it happened or who the killer is. 549 00:41:00,041 --> 00:41:01,817 I wonder... 550 00:41:01,841 --> 00:41:04,561 may I be permitted to say a prayer for him? 551 00:41:06,121 --> 00:41:07,841 Perhaps offer a blessing. 552 00:41:12,361 --> 00:41:13,721 What was he like? 553 00:41:14,721 --> 00:41:16,177 Were you close to him? 554 00:41:16,201 --> 00:41:18,521 These men are my family, my brothers. 555 00:41:19,601 --> 00:41:21,041 Even Stanislav? 556 00:41:23,281 --> 00:41:26,457 They say he was an extremist. 557 00:41:26,481 --> 00:41:29,081 I gave him the same care I would give to any of the others. 558 00:41:32,081 --> 00:41:34,777 He was sick last winter, 559 00:41:34,801 --> 00:41:36,497 took to his bed with fever. 560 00:41:36,521 --> 00:41:38,361 I worked hard to banish the sickness. 561 00:41:39,601 --> 00:41:41,481 The fever clung on for weeks. 562 00:41:43,641 --> 00:41:45,081 What are those scratches? 563 00:41:46,241 --> 00:41:48,777 Is there any reason he would be outside, 564 00:41:48,801 --> 00:41:50,281 beyond the walls? 565 00:43:27,281 --> 00:43:30,177 Well? How's the new outfit? 566 00:43:30,201 --> 00:43:31,801 Bit scratchy on the backside? 567 00:43:33,097 --> 00:43:34,497 Did you come here just to taunt me, 568 00:43:34,521 --> 00:43:36,337 or do you want to learn what I've found out? 569 00:43:36,361 --> 00:43:38,097 No reason we can't do both. Oskar. 570 00:43:38,121 --> 00:43:39,577 Sorry. 571 00:43:39,601 --> 00:43:41,937 Sorry. He didn't die in the sacristy. 572 00:43:41,961 --> 00:43:43,777 He was killed in the parkland. 573 00:43:43,801 --> 00:43:46,577 What makes you think so? I've seen the blood. 574 00:43:46,601 --> 00:43:49,417 This rain may have washed away the evidence. 575 00:43:49,441 --> 00:43:51,721 Wait for me at the entrance. I'll show you. 576 00:43:53,281 --> 00:43:56,521 Why go to the trouble of dragging the body back inside? 577 00:43:57,921 --> 00:44:00,401 I know, it's odd. 578 00:44:01,401 --> 00:44:03,617 Nobody saw his body being moved. 579 00:44:03,641 --> 00:44:05,361 The gates are sealed at night. 580 00:44:06,441 --> 00:44:08,321 There's no blood on any of the floors. 581 00:44:09,361 --> 00:44:10,801 It's like a magic trick. 582 00:44:12,121 --> 00:44:13,697 We need a map, 583 00:44:13,721 --> 00:44:15,841 a detailed plan of the monastery. 584 00:44:17,201 --> 00:44:18,841 There must be another way in. 585 00:44:20,121 --> 00:44:22,137 Catacombs, 586 00:44:22,161 --> 00:44:23,681 burial chambers. 587 00:44:25,521 --> 00:44:28,081 Something else, Oskar. Something more significant. 588 00:44:30,361 --> 00:44:31,641 What? 589 00:44:33,521 --> 00:44:36,481 A man leaves the safety of the monastery walls... 590 00:44:37,921 --> 00:44:40,001 and walks willingly to his death. 591 00:44:41,881 --> 00:44:43,777 What does that tell you about his state of mind 592 00:44:43,801 --> 00:44:45,081 when he came out here? 593 00:44:46,201 --> 00:44:48,457 You obviously want to answer your own question. 594 00:44:48,481 --> 00:44:50,001 I've known you long enough, Max. 595 00:44:51,201 --> 00:44:52,761 He was meeting someone he knew. 596 00:44:53,921 --> 00:44:56,217 Someone he thought was a friend. 597 00:44:56,241 --> 00:44:58,377 Then it's not Isaak Korngold. 598 00:44:58,401 --> 00:44:59,961 No. It's not. 599 00:45:07,081 --> 00:45:08,441 What's that? 600 00:45:09,681 --> 00:45:11,201 Look. 601 00:45:14,281 --> 00:45:15,801 I can't read it. 602 00:45:18,081 --> 00:45:23,737 Enemy. It says the word, "Enemy." 603 00:45:23,761 --> 00:45:25,841 In which language? 604 00:45:28,841 --> 00:45:30,921 Hebrew. 605 00:46:00,601 --> 00:46:03,361 Saskia. Frauline Weiss. 606 00:46:11,641 --> 00:46:13,081 Jonas. 607 00:46:15,641 --> 00:46:18,577 What's happening? Why is everyone leaving? 608 00:46:18,601 --> 00:46:22,857 Things are moving fast, Clara. I can't afford to keep them. 609 00:46:22,881 --> 00:46:24,921 Is it really that bad? 610 00:46:26,761 --> 00:46:29,481 "Killing a man in holy orders". 611 00:46:33,161 --> 00:46:37,561 The bank is mired in scandal. Nobody wants to do business with us. 612 00:46:42,721 --> 00:46:46,761 Max can be very helpful, talking to the police for us. 613 00:46:48,361 --> 00:46:51,057 I am very grateful to him 614 00:46:51,081 --> 00:46:54,081 but I don't want to drag anyone down with us. 615 00:46:59,521 --> 00:47:02,521 What? What is it? 616 00:47:03,961 --> 00:47:06,817 I remember... 617 00:47:06,841 --> 00:47:12,017 not so long ago, Max was drowning in a scandal of his own 618 00:47:12,041 --> 00:47:14,737 and I was less than generous. 619 00:47:14,761 --> 00:47:18,241 Maybe I deserve what's happening to me. 620 00:47:19,561 --> 00:47:20,961 No. 621 00:47:23,441 --> 00:47:25,121 No, no, no, no. 622 00:47:33,721 --> 00:47:35,017 Herr Korngold? 623 00:47:35,041 --> 00:47:37,457 What? He's here. 624 00:47:37,481 --> 00:47:40,481 Show him to the boardroom, would you, Saskia? 625 00:47:45,001 --> 00:47:48,177 Somebody made me an offer to buy the business. 626 00:47:48,201 --> 00:47:50,521 You're not thinking of selling up? 627 00:47:53,081 --> 00:47:54,841 Why didn't you talk to me first? 628 00:48:21,641 --> 00:48:24,297 Forgive me intruding again, Brother. 629 00:48:24,321 --> 00:48:26,617 You want something from the infirmary? 630 00:48:26,641 --> 00:48:30,841 Actually I... I wanted to talk to you. 631 00:48:32,721 --> 00:48:38,361 I'm curious, did Stanislav have enemies? 632 00:48:44,881 --> 00:48:48,897 "Blessed are you when men revile you." 633 00:48:48,921 --> 00:48:52,977 Stanislav was different from the others. 634 00:48:53,001 --> 00:48:56,977 Different how? 635 00:48:57,001 --> 00:49:02,137 He had a very rare gift. 636 00:49:02,161 --> 00:49:04,017 A gift? 637 00:49:04,041 --> 00:49:06,817 I am a healer, Brother. 638 00:49:06,841 --> 00:49:10,817 I use God's blessings to minister to the sick. 639 00:49:10,841 --> 00:49:13,777 When Stanislav was at death's door last winter, 640 00:49:13,801 --> 00:49:18,137 I tried to save him but I failed. 641 00:49:18,161 --> 00:49:22,577 Then, how did he recover from his sickness? 642 00:49:22,601 --> 00:49:24,857 I am unable to explain it. 643 00:49:24,881 --> 00:49:27,897 Stanislav believed that he was touched by a power 644 00:49:27,921 --> 00:49:29,977 that came directly from heaven. 645 00:49:30,001 --> 00:49:31,817 A power? 646 00:49:31,841 --> 00:49:33,937 The Sacristy. 647 00:49:33,961 --> 00:49:35,977 He believed there was power there 648 00:49:36,001 --> 00:49:38,481 greater than you or I could ever imagine. 649 00:49:40,641 --> 00:49:44,937 I grind herbs to make medicine, but it's no miracle. 650 00:49:44,961 --> 00:49:48,017 You're saying Stanislav was touched by a miracle? 651 00:49:48,041 --> 00:49:51,977 Jesus was led into the wilderness and tempted. 652 00:49:52,001 --> 00:49:55,961 The devil, dressed in his finery, said, "Show me a miracle." 653 00:49:57,721 --> 00:49:59,601 Excuse me, Brother. 654 00:51:52,801 --> 00:51:54,177 A magic trick? 655 00:51:54,201 --> 00:51:59,521 The body was somehow smuggled down into the sacristy. 656 00:52:02,401 --> 00:52:06,857 I need architectural plans. Do you maybe...? 657 00:52:06,881 --> 00:52:11,457 I don't have those sorts of records in the archives. 658 00:52:11,481 --> 00:52:15,081 What about the city museum? Department of Iconography. 659 00:52:17,201 --> 00:52:18,457 Of course. 660 00:52:18,481 --> 00:52:20,457 200 years old, designed by Hildebrandt, 661 00:52:20,481 --> 00:52:24,577 this is a plan of the building that houses all the icons. 662 00:52:24,601 --> 00:52:27,217 There must be a way inside that we don't know about. 663 00:52:27,241 --> 00:52:31,737 Churches are some of the richest institutions in the Empire. 664 00:52:31,761 --> 00:52:36,457 Heiligenkron Abbey has many priceless treasures in its vaults. 665 00:52:36,481 --> 00:52:38,801 Believe me, it's impregnable. 666 00:52:41,481 --> 00:52:43,681 You knew Brother Stanislav? 667 00:52:46,161 --> 00:52:47,617 A little. 668 00:52:47,641 --> 00:52:51,417 I invited him to talk to the historical society. 669 00:52:51,441 --> 00:52:54,921 His views were extreme, to say the least. 670 00:52:56,001 --> 00:52:59,721 Do you think he was a man who made a lot of enemies? 671 00:53:01,481 --> 00:53:04,057 Are you a Catholic, Inspector? 672 00:53:04,081 --> 00:53:06,377 Lapsed. 673 00:53:06,401 --> 00:53:09,257 Religion is less and less fashionable, it seems. 674 00:53:09,281 --> 00:53:12,977 I spent my life studying religious icons, 675 00:53:13,001 --> 00:53:17,777 but most of them no longer have any real potency. 676 00:53:17,801 --> 00:53:23,361 Stanislav was a man of deep and unshakeable faith. 677 00:53:24,561 --> 00:53:28,217 It's bound to have made him unpopular in a world 678 00:53:28,241 --> 00:53:31,017 filled only with rationalists. 679 00:53:31,041 --> 00:53:33,121 There's something here. 680 00:53:37,521 --> 00:53:40,457 A sacristy was sometimes designed with a watching chamber, 681 00:53:40,481 --> 00:53:44,121 a secret room to keep watch over the treasures. 682 00:53:49,841 --> 00:53:51,657 A watching chamber? 683 00:53:51,681 --> 00:53:54,377 Hmm. Only the Sacrist would know about it. 684 00:53:54,401 --> 00:53:57,017 It wouldn't be in the architectural plans. 685 00:53:57,041 --> 00:54:00,441 It would just be a secret passed down between the generations. 686 00:54:02,041 --> 00:54:06,697 It's not much to go on but it's the best that I can do. 687 00:54:06,721 --> 00:54:09,817 I'll visit The Sacristy again. 688 00:54:09,841 --> 00:54:12,377 I have something for you. 689 00:54:12,401 --> 00:54:17,857 Stanislav burned some papers. This is all that was left, 690 00:54:17,881 --> 00:54:20,001 this bit of gilding. 691 00:54:21,481 --> 00:54:23,977 Hmm, from a letterhead? 692 00:54:24,001 --> 00:54:27,761 He kept all his correspondence. Why burn that one? 693 00:54:28,921 --> 00:54:31,161 You need to find the owner of that crest. 694 00:55:21,161 --> 00:55:23,257 What are you doing? Why are you following me? 695 00:55:23,281 --> 00:55:24,657 I'm sorry, I... 696 00:55:24,681 --> 00:55:27,777 It was you? I heard you pacing outside my room. 697 00:55:27,801 --> 00:55:29,977 What are you trying to find?? 698 00:55:30,001 --> 00:55:32,777 He asked me to watch out for you. Who? Who asked you? 699 00:55:32,801 --> 00:55:35,657 Your friend, Inspector Rheinhardt. 700 00:55:35,681 --> 00:55:38,201 He said you often get into trouble. 701 00:55:44,081 --> 00:55:47,121 He mentioned something about the Ferris wheel. 702 00:55:53,241 --> 00:55:55,577 Mm-hm? 703 00:55:55,601 --> 00:55:57,361 Ah, Rheinhardt. 704 00:56:00,721 --> 00:56:02,857 You wanted to see me, sir? 705 00:56:02,881 --> 00:56:06,177 The Korngold business has been sold to new owners. 706 00:56:06,201 --> 00:56:08,217 Yes, I read about it. 707 00:56:08,241 --> 00:56:11,641 Well, I have just been contacted by them. 708 00:56:13,841 --> 00:56:17,257 They discovered this. 709 00:56:17,281 --> 00:56:21,337 In their private papers a document in Hebrew. 710 00:56:21,361 --> 00:56:23,001 I've had an expert translate it. 711 00:56:25,881 --> 00:56:27,657 "Yimakh shemo". 712 00:56:27,681 --> 00:56:29,001 A Hebrew curse. 713 00:56:30,721 --> 00:56:32,441 Recognise the name that follows? 714 00:56:33,601 --> 00:56:35,297 Stanislav. 715 00:56:35,321 --> 00:56:37,697 It was hidden in their private safe, 716 00:56:37,721 --> 00:56:40,601 evidence of some ancient Jewish ritual. 717 00:56:45,041 --> 00:56:46,801 We have to charge Korngold at once. 718 00:56:49,961 --> 00:56:53,297 What's the matter, Rheinhardt? You're not convinced? 719 00:56:53,321 --> 00:56:56,577 There is some kind of conspiracy at the monastery. 720 00:56:56,601 --> 00:56:57,641 What? 721 00:56:59,921 --> 00:57:01,457 I sent someone in, 722 00:57:01,481 --> 00:57:05,121 undercover, disguised as one of the brethren. 723 00:57:06,721 --> 00:57:08,537 Who's the officer? 724 00:57:08,561 --> 00:57:09,681 Dr Liebermann. 725 00:57:11,241 --> 00:57:13,217 Liebermann. 726 00:57:13,241 --> 00:57:14,817 He was willing to assist. 727 00:57:14,841 --> 00:57:16,497 And you let him? 728 00:57:16,521 --> 00:57:17,937 Sir... 729 00:57:17,961 --> 00:57:20,177 A Jew in a monastery. 730 00:57:20,201 --> 00:57:22,857 A personal friend of the accused. 731 00:57:22,881 --> 00:57:25,417 What if the papers got a hold of this? 732 00:57:25,441 --> 00:57:26,657 Commissioner. 733 00:57:26,681 --> 00:57:29,017 You're a fool, Rheinhardt. 734 00:57:29,041 --> 00:57:31,097 They're all bound to stick together. 735 00:57:31,121 --> 00:57:33,617 They? How can we trust a word that Liebermann says 736 00:57:33,641 --> 00:57:35,681 when the accused is another Jew? 737 00:57:53,681 --> 00:57:56,137 What is it you're looking for this time? 738 00:57:56,161 --> 00:57:58,777 The answer to a riddle. 739 00:57:58,801 --> 00:58:00,361 We don't have much time. 740 00:58:20,201 --> 00:58:22,257 What is it? 741 00:58:22,281 --> 00:58:24,297 I'm not sure. 742 00:58:24,321 --> 00:58:25,801 Maybe nothing. 743 00:58:57,361 --> 00:59:00,297 Dear God in heaven. Look at the blood. 744 00:59:00,321 --> 00:59:01,881 Stanislav's final journey. 745 00:59:04,721 --> 00:59:06,817 You didn't know this place existed? 746 00:59:06,841 --> 00:59:07,961 No. 747 00:59:21,801 --> 00:59:23,881 Two lines in the dust. 748 00:59:25,201 --> 00:59:26,841 The body was dragged by someone. 749 00:59:53,041 --> 00:59:55,321 Mystery solved. No magic trick. 750 01:00:05,481 --> 01:00:08,217 We've found it, Oskar. We've found the blood trail. 751 01:00:08,241 --> 01:00:10,457 Brother, will you hear my confession? 752 01:00:10,481 --> 01:00:13,137 Oh, sorry. Forgive me. But... 753 01:00:13,161 --> 01:00:16,121 Dominus noster Jesus Christus te. 754 01:00:34,841 --> 01:00:38,297 We found it, Oskar, we found the blood trail. 755 01:00:38,321 --> 01:00:40,737 The footprints in the dust lead only one way. 756 01:00:40,761 --> 01:00:43,897 Whoever dragged his body stayed within these walls. 757 01:00:43,921 --> 01:00:47,137 You're telling me it was one of the Brethren? 758 01:00:47,161 --> 01:00:49,041 And I think I know who, Oskar. 759 01:01:05,001 --> 01:01:07,377 Brother, I need to talk to you. 760 01:01:07,401 --> 01:01:09,121 Not now. Not here. 761 01:01:11,721 --> 01:01:15,361 I believe Stanislav's body was dragged into the sacristy. 762 01:01:17,281 --> 01:01:20,057 Perhaps by the same man who attacked him. 763 01:01:20,081 --> 01:01:21,857 You can't believe that I'm responsible... 764 01:01:21,881 --> 01:01:25,857 Or perhaps by someone who discovered him hurt, 765 01:01:25,881 --> 01:01:28,601 and believed a miracle might cure him. 766 01:01:29,881 --> 01:01:32,361 You told me it was a place of miracles. 767 01:01:40,081 --> 01:01:42,601 Meet me in the infirmary, after nightfall. 768 01:01:44,961 --> 01:01:46,201 Oremus. 769 01:02:12,761 --> 01:02:14,817 You were right, Miss Lydgate. 770 01:02:14,841 --> 01:02:17,601 A watching chamber, built right under the monastery. 771 01:02:19,401 --> 01:02:21,417 Extraordinary. 772 01:02:21,441 --> 01:02:23,817 Someone dragged him back inside. 773 01:02:23,841 --> 01:02:26,761 We suspect the Infirmarian knows more than he's telling. 774 01:02:30,721 --> 01:02:33,159 Murder! Murder! 775 01:02:57,001 --> 01:02:58,777 Another corpse. 776 01:02:58,801 --> 01:03:01,241 You can no longer bar me from your doors, Father. 777 01:03:12,041 --> 01:03:14,177 Multiple stab wounds. 778 01:03:14,201 --> 01:03:16,121 Rather unusual weapon. 779 01:03:19,441 --> 01:03:20,761 Saint Cassian. 780 01:03:22,881 --> 01:03:24,897 Another martyr's death. 781 01:03:24,921 --> 01:03:27,457 What happened? Who discovered him? 782 01:03:27,481 --> 01:03:29,801 He was found by Brother Maxwell here. 783 01:03:32,481 --> 01:03:36,457 Perhaps Brother Maxwell and I can speak in private. 784 01:03:36,481 --> 01:03:38,257 Excuse us, please. 785 01:03:38,281 --> 01:03:39,521 Brother Maxwell. 786 01:03:47,401 --> 01:03:49,201 Do you think David was involved? 787 01:03:51,321 --> 01:03:54,897 I think David dragged the body back inside. 788 01:03:54,921 --> 01:03:58,081 Into the sacristy, hoping for a miracle. 789 01:03:59,641 --> 01:04:03,417 Stanislav believed that place had special powers. 790 01:04:03,441 --> 01:04:05,961 And I think David had begun to believe it too. 791 01:04:11,161 --> 01:04:13,081 Oskar, I've been so stupid. 792 01:04:14,801 --> 01:04:18,177 He tried to tell me what he had witnessed. 793 01:04:18,201 --> 01:04:22,737 The devil, dressed in his finery, said, "Show me a miracle." 794 01:04:22,761 --> 01:04:25,801 He saw someone in the park that night. He saw the killer. 795 01:04:27,361 --> 01:04:29,497 Have you examined the gilding? Yeah. 796 01:04:29,521 --> 01:04:33,017 And? No match as yet. Why? 797 01:04:33,041 --> 01:04:35,257 Someone wrote to Stanislav. 798 01:04:35,281 --> 01:04:37,577 A letter he subsequently burned. 799 01:04:37,601 --> 01:04:39,161 Why write to a Sacrist? 800 01:04:41,041 --> 01:04:43,761 Someone wanted access to one of the treasures inside. 801 01:04:45,641 --> 01:04:49,977 There's something in that vault that has the power to make men kill. 802 01:04:50,001 --> 01:04:52,057 We need to find what's missing. 803 01:04:52,081 --> 01:04:54,841 Inspector? I think you need to see this. 804 01:05:02,721 --> 01:05:05,161 So you want to go on a damn treasure hunt? 805 01:05:06,841 --> 01:05:11,417 Stanislav had access to the vaults. That might be a motive for murder. 806 01:05:11,441 --> 01:05:13,417 We already have our motive. 807 01:05:13,441 --> 01:05:15,977 Sir? The curse. 808 01:05:16,001 --> 01:05:18,417 Korngold's hatred of the monk. 809 01:05:18,441 --> 01:05:21,817 It all adds up the ritualistic murders. 810 01:05:21,841 --> 01:05:24,217 Christian martyrs killed by their enemies. 811 01:05:24,241 --> 01:05:26,217 The Hebrew runes left by their bodies. 812 01:05:26,241 --> 01:05:29,001 It's some sort of Jewish ritual. 813 01:05:34,201 --> 01:05:36,881 Isaak Korngold is behind bars, sir. 814 01:05:38,041 --> 01:05:41,217 He couldn't possibly have done the second murder. 815 01:05:41,241 --> 01:05:42,777 He had an accomplice. 816 01:05:42,801 --> 01:05:45,337 Someone else returned to kill the witness. 817 01:05:45,361 --> 01:05:46,777 Dr Liebermann believes... 818 01:05:46,801 --> 01:05:49,601 Liebermann was in the monastery. 819 01:05:51,401 --> 01:05:53,401 He must be considered a suspect. 820 01:05:57,881 --> 01:06:01,457 And the warrant to search the sacristy? 821 01:06:01,481 --> 01:06:04,177 If one of the treasures has been stolen, 822 01:06:04,201 --> 01:06:06,961 we'll look like fools if we missed it. 823 01:06:13,041 --> 01:06:15,297 I need the help of experts. 824 01:06:15,321 --> 01:06:17,697 We're going into the vault. 825 01:06:17,721 --> 01:06:20,657 What are you trying to find, Inspector? 826 01:06:20,681 --> 01:06:21,921 A miracle. 827 01:06:31,801 --> 01:06:34,657 Where's Max? 828 01:06:34,681 --> 01:06:36,561 He didn't tell you where he was going? 829 01:06:47,361 --> 01:06:50,761 A woman in the monastery you are permitted in very few places. 830 01:07:01,961 --> 01:07:03,761 I assume this is just a hobby. 831 01:07:05,761 --> 01:07:08,721 Otherwise you and I won't have much of a future. 832 01:07:31,841 --> 01:07:33,417 Extraordinary. 833 01:07:33,441 --> 01:07:36,177 These treasures shouldn't be locked up here in the dark. 834 01:07:36,201 --> 01:07:37,737 They belong in a museum. 835 01:07:37,761 --> 01:07:39,857 You're seriously expecting the Catholic Church 836 01:07:39,881 --> 01:07:41,401 to surrender all its secrets? 837 01:07:46,841 --> 01:07:50,121 So nothing is missing? Everything as it should be? 838 01:07:52,041 --> 01:07:53,401 Here's something. 839 01:08:01,841 --> 01:08:05,457 The lock is scratched. It's been opened recently. 840 01:08:05,481 --> 01:08:07,417 Sanguis et aqua. 841 01:08:07,441 --> 01:08:08,801 Blood and water. 842 01:08:17,721 --> 01:08:19,417 Miss Lydgate. Hmm? 843 01:08:19,441 --> 01:08:20,561 Do you mind? 844 01:08:21,801 --> 01:08:22,961 Thank you. 845 01:08:27,241 --> 01:08:29,001 Please be careful with it. 846 01:08:47,201 --> 01:08:50,657 Nothing mentioned in the inventory? No. 847 01:08:50,681 --> 01:08:53,401 So, something obviously has been taken. 848 01:08:55,201 --> 01:08:57,777 Do you know what it is? 849 01:08:57,801 --> 01:08:59,001 I do. 850 01:09:01,241 --> 01:09:03,201 I recognise the impression. 851 01:09:04,441 --> 01:09:05,857 Look, here. 852 01:09:05,881 --> 01:09:07,777 No, it can't be. 853 01:09:07,801 --> 01:09:09,657 The holy lance, 854 01:09:09,681 --> 01:09:14,297 the lance that pierced the skin of Christ, hidden here in the sacristy. 855 01:09:14,321 --> 01:09:15,897 Is it believable? 856 01:09:15,921 --> 01:09:18,217 There are scores of such relics all over the world. 857 01:09:18,241 --> 01:09:21,177 I'm not convinced by its authenticity. 858 01:09:21,201 --> 01:09:22,817 It would most likely be a fake one. 859 01:09:22,841 --> 01:09:24,577 It doesn't matter if it's real or not. 860 01:09:24,601 --> 01:09:26,697 All that matters is what people believe. 861 01:09:26,721 --> 01:09:29,577 That's what gives it its power. 862 01:09:29,601 --> 01:09:33,537 If someone thought it was here and if they thought it was real, 863 01:09:33,561 --> 01:09:35,961 what would they do to gain possession of it? 864 01:09:38,081 --> 01:09:39,521 We found our motive. 865 01:09:41,121 --> 01:09:43,257 Gilded letterhead. 866 01:09:43,281 --> 01:09:44,857 Someone wrote to Stanislav, 867 01:09:44,881 --> 01:09:47,841 eager to see this relic. He smuggled it out to show them. 868 01:09:49,761 --> 01:09:54,857 Jesus tempted in the wilderness. But he made a grave mistake. 869 01:09:54,881 --> 01:09:59,577 Yes, he was killed, and the relic was stolen. 870 01:09:59,601 --> 01:10:01,241 We have our answer, Oskar. 871 01:10:03,041 --> 01:10:05,079 I think it's time we went to confession. 872 01:10:25,561 --> 01:10:29,857 Father, my name is Liebermann. 873 01:10:29,881 --> 01:10:32,217 Max Liebermann. 874 01:10:32,241 --> 01:10:34,937 Is this some sort of trick? 875 01:10:34,961 --> 01:10:37,777 Dr Liebermann was sent here under the supervision of 876 01:10:37,801 --> 01:10:39,241 the Leopoldstadt police. 877 01:10:40,921 --> 01:10:42,761 Thank you. 878 01:10:46,921 --> 01:10:49,737 Brother, you vouched for him personally. 879 01:10:49,761 --> 01:10:54,697 Yes, but I was eager to find Stanislav's killer. 880 01:10:54,721 --> 01:10:57,097 I helped Brother Maxwell live here among us. 881 01:10:57,121 --> 01:10:59,777 You don't need to call me Brother any more. 882 01:10:59,801 --> 01:11:02,537 Oh, I think I might use it in the foreseeable future. 883 01:11:02,561 --> 01:11:04,577 You brought an impostor into God's house. 884 01:11:04,601 --> 01:11:08,377 I was determined to find the truth, Father. Stanislav deserved no less. 885 01:11:08,401 --> 01:11:11,177 You have disobeyed me. 886 01:11:11,201 --> 01:11:14,337 You have disobeyed your vow. 887 01:11:14,361 --> 01:11:17,737 Yes. And I truly beg your forgiveness. 888 01:11:17,761 --> 01:11:20,617 We need to know about the lance, Father. 889 01:11:20,641 --> 01:11:23,657 The holy lance that pierced the flesh of Christ. 890 01:11:23,681 --> 01:11:25,937 The monastery was in possession of it. 891 01:11:25,961 --> 01:11:27,841 You've kept it a secret all this time. 892 01:11:30,001 --> 01:11:34,457 Who knew that it was here, other than you and Stanislav? 893 01:11:34,481 --> 01:11:38,377 You don't understand, Inspector. There are hundreds, 894 01:11:38,401 --> 01:11:41,481 thousands of so-called religious artefacts. 895 01:11:42,561 --> 01:11:45,057 Bones claiming to be the fingers of our Lord. 896 01:11:45,081 --> 01:11:48,377 Wood from the cross, nails that pierced his skin. 897 01:11:48,401 --> 01:11:53,617 All over the world, people's faith is being exploited by charlatans. 898 01:11:53,641 --> 01:11:55,737 You don't believe in its power? 899 01:11:55,761 --> 01:11:57,297 Unusual, for an Abbot. 900 01:11:57,321 --> 01:12:01,217 Its power is to make innocent men into fools. 901 01:12:01,241 --> 01:12:04,217 Worshipping false idols. 902 01:12:04,241 --> 01:12:06,697 So you ordered it to be hidden. 903 01:12:06,721 --> 01:12:08,217 And you prevented us from 904 01:12:08,241 --> 01:12:10,777 investigating a murder within these walls. 905 01:12:10,801 --> 01:12:12,897 I knew you had someone in custody. 906 01:12:12,921 --> 01:12:14,777 I thought that it was over. 907 01:12:14,801 --> 01:12:18,097 I never dreamed that the killer was still out there. 908 01:12:18,121 --> 01:12:20,441 Stanislav didn't agree with your appraisal. 909 01:12:22,561 --> 01:12:25,217 He fell ill, some months ago. 910 01:12:25,241 --> 01:12:28,617 Brother David was unable to help him. And then... 911 01:12:28,641 --> 01:12:32,497 Stanislav went into the sacristy one night and... 912 01:12:32,521 --> 01:12:35,041 Was apparently healed by a miracle. 913 01:12:40,681 --> 01:12:45,817 After he was cured, he was convinced of its authenticity. 914 01:12:45,841 --> 01:12:49,817 He preached about the miracle to everyone that would listen. 915 01:12:49,841 --> 01:12:53,537 Some of the Brethren were persuaded. Even David. 916 01:12:53,561 --> 01:12:56,057 But not you, Father. 917 01:12:56,081 --> 01:12:57,201 I... 918 01:13:00,561 --> 01:13:03,121 I ordered it to remain locked away. 919 01:13:05,401 --> 01:13:09,417 I didn't want this sepulchre turned into a circus. 920 01:13:09,441 --> 01:13:12,641 He disobeyed you, broke his vows... 921 01:13:15,121 --> 01:13:17,601 shared the secret with someone on the outside. 922 01:13:19,161 --> 01:13:22,097 That's why Stanislav was killed. 923 01:13:22,121 --> 01:13:25,081 He left himself vulnerable to someone else's greed. 924 01:13:26,961 --> 01:13:28,681 That relic has a power... 925 01:13:30,201 --> 01:13:31,441 yes... 926 01:13:33,681 --> 01:13:35,121 but not for good. 927 01:13:49,041 --> 01:13:50,281 Sir. 928 01:13:53,681 --> 01:13:55,177 What have you got for me? 929 01:13:55,201 --> 01:13:57,257 May I? Yimakh shemo. 930 01:13:57,281 --> 01:14:01,017 The Jewish curse found at Korngold's office. 931 01:14:01,041 --> 01:14:02,961 What if it wasn't real? 932 01:14:04,081 --> 01:14:08,337 What if it was all fabricated? 933 01:14:08,361 --> 01:14:10,857 There's dozens of cases in history 934 01:14:10,881 --> 01:14:13,417 of Jews being wrongfully accused. 935 01:14:13,441 --> 01:14:15,697 It's called a blood libel. 936 01:14:15,721 --> 01:14:18,457 Jews falsely charged with murdering Christians, 937 01:14:18,481 --> 01:14:20,657 unjustly executed. 938 01:14:20,681 --> 01:14:23,097 Medieval crimes that have been stage-managed, 939 01:14:23,121 --> 01:14:25,377 just to frame someone. 940 01:14:25,401 --> 01:14:26,921 Look at the evidence. 941 01:14:29,481 --> 01:14:31,681 So you think our killer is a historian? 942 01:14:42,961 --> 01:14:44,961 This dagger's a fake. 943 01:14:46,641 --> 01:14:48,697 A good one, though. 944 01:14:48,721 --> 01:14:50,937 How can you be sure? 945 01:14:50,961 --> 01:14:53,681 Very few layers of dirt and corrosion. 946 01:14:55,281 --> 01:14:58,217 I'll write to the museum in Graz and tell them. 947 01:14:58,241 --> 01:14:59,721 Well done, Miss Lydgate. 948 01:15:04,041 --> 01:15:06,497 What's on your mind, Max? 949 01:15:06,521 --> 01:15:09,417 I'm thinking about the profile of the killer. 950 01:15:09,441 --> 01:15:13,017 Someone naive enough to believe in the power of miracles? 951 01:15:13,041 --> 01:15:16,497 Someone who, in this cold, rational world still clings on to 952 01:15:16,521 --> 01:15:20,041 the notion that God is mightier than man. 953 01:15:22,641 --> 01:15:24,217 Oh, I'm late. 954 01:15:24,241 --> 01:15:28,297 I promised Amelia I'd take her out tonight. 955 01:15:28,321 --> 01:15:31,857 My penance for taking holy vows. She's very punctual. 956 01:15:31,881 --> 01:15:33,841 Forgive me, Oskar. Goodnight. 957 01:15:35,121 --> 01:15:36,961 Goodnight, Brother Maxwell. 958 01:15:52,601 --> 01:15:55,457 Ladies and gentlemen, the museum is closing. 959 01:15:55,481 --> 01:15:58,441 Please make your way to the entrance, the museum is closing. 960 01:16:01,161 --> 01:16:02,241 Ow. 961 01:16:37,201 --> 01:16:39,057 What's this? 962 01:16:39,081 --> 01:16:41,921 Something very precious to me, Miss Lydgate. 963 01:16:51,361 --> 01:16:53,001 Sorry, the museum is closed. 964 01:16:54,921 --> 01:16:56,177 It's only two minutes past. 965 01:16:56,201 --> 01:16:59,057 No, no, no. Well, I'm here for Miss Lydgate. 966 01:16:59,081 --> 01:17:01,641 The museum is closed. Try the staff entrance. 967 01:17:15,281 --> 01:17:17,977 You want to know what I'm planning for you? 968 01:17:18,001 --> 01:17:21,377 "Is he mad enough to kill me?" 969 01:17:21,401 --> 01:17:24,441 I suppose there is a kind of madness that took hold of me. 970 01:17:32,561 --> 01:17:36,361 The holy lance that pierced the skin of Christ. 971 01:17:38,281 --> 01:17:41,657 The spear of destiny 972 01:17:41,681 --> 01:17:45,961 that brought forth blood and water. 973 01:17:50,641 --> 01:17:52,761 Modern science is a terrible scourge. 974 01:17:54,401 --> 01:17:57,321 We have become a nation of rationalists. 975 01:17:59,161 --> 01:18:01,417 I've devoted my entire life to 976 01:18:01,441 --> 01:18:05,537 the study of religious relics, always hoping, always wanting 977 01:18:05,561 --> 01:18:09,057 to believe that they were more than just folk tales 978 01:18:09,081 --> 01:18:11,241 and fairy stories. 979 01:18:13,441 --> 01:18:16,721 And then I met the monk Stanislav. 980 01:18:18,961 --> 01:18:22,401 He swore to me he had found a true miracle. 981 01:18:23,801 --> 01:18:25,761 I wrote to him, asking to see it. 982 01:18:29,321 --> 01:18:30,721 I tell you... 983 01:18:33,561 --> 01:18:36,521 I was powerless in its presence. 984 01:18:38,881 --> 01:18:40,401 I had to possess it. 985 01:18:42,161 --> 01:18:46,681 I suppose you can call it a kind of religious fervour. 986 01:18:48,081 --> 01:18:49,441 Is it madness? 987 01:18:52,721 --> 01:18:56,617 Dr Liebermann would doubtless have a name for it. 988 01:18:56,641 --> 01:18:58,937 I didn't mean to kill him. 989 01:18:58,961 --> 01:19:00,697 I pushed him. 990 01:19:00,721 --> 01:19:02,937 He tripped. 991 01:19:02,961 --> 01:19:05,001 It happened in a moment. 992 01:19:06,721 --> 01:19:08,641 And now I... 993 01:19:10,641 --> 01:19:13,441 I had no choice but to run away. 994 01:19:17,841 --> 01:19:19,801 Now you know. 995 01:19:28,281 --> 01:19:30,777 Perhaps, before I do, 996 01:19:30,801 --> 01:19:33,481 together we could find out the truth. 997 01:19:34,761 --> 01:19:37,457 Can we turn our backs 998 01:19:37,481 --> 01:19:41,497 on a chance to witness a miracle, Miss Lydgate? 999 01:19:41,521 --> 01:19:44,879 When I cut your flesh, then holy water will spring forth. 1000 01:19:46,881 --> 01:19:48,417 Priel. Get away from her. 1001 01:19:48,441 --> 01:19:50,801 Don't touch it. Don't you dare touch it! 1002 01:20:02,801 --> 01:20:05,881 Max, I'm fine. Get him. Go after him. 1003 01:20:34,281 --> 01:20:35,857 Priel. 1004 01:20:35,881 --> 01:20:39,257 I didn't mean to kill him, I swear. 1005 01:20:39,281 --> 01:20:40,737 And Brother David? 1006 01:20:40,761 --> 01:20:42,681 I'm not responsible for that. 1007 01:20:48,841 --> 01:20:52,561 I absolved myself. I confessed my sin. 1008 01:20:54,001 --> 01:20:55,921 To whom? Who did you tell, Professor? 1009 01:20:57,241 --> 01:20:58,937 Professor? 1010 01:20:58,961 --> 01:21:00,359 No! 1011 01:21:08,481 --> 01:21:11,897 Priel told someone else about what happened with Stanislav. 1012 01:21:11,921 --> 01:21:14,257 Someone else is... 1013 01:21:14,281 --> 01:21:17,041 You're not telling me we've got the wrong man? 1014 01:21:19,441 --> 01:21:21,361 Someone else is involved, Oskar. 1015 01:21:24,041 --> 01:21:25,401 Who else benefitted? 1016 01:21:28,841 --> 01:21:32,001 Who had an opportunity to leave the Hebrew letters? 1017 01:21:34,121 --> 01:21:37,841 If you thought you'd killed someone, who would you tell? 1018 01:21:39,281 --> 01:21:40,857 A mentor? 1019 01:21:40,881 --> 01:21:42,241 A friend? 1020 01:21:43,801 --> 01:21:46,241 David told me who he saw that night. 1021 01:21:48,441 --> 01:21:51,697 The devil dressed in finery. 1022 01:21:51,721 --> 01:21:54,577 Oskar, only one person had the opportunity 1023 01:21:54,601 --> 01:21:57,481 to plant that curse in Korngold's office. 1024 01:22:26,841 --> 01:22:29,897 Gentlemen? How can I help you? 1025 01:22:29,921 --> 01:22:31,697 Good evening, Herr Strobl. 1026 01:22:31,721 --> 01:22:33,001 Good evening. 1027 01:22:35,241 --> 01:22:37,177 You've taken over the business here? 1028 01:22:37,201 --> 01:22:39,761 Yes. I'm now the major shareholder. 1029 01:22:41,601 --> 01:22:45,777 It's a pity the Korngold brothers' reputation must suffer, 1030 01:22:45,801 --> 01:22:47,641 but I was able to take on their debts. 1031 01:22:50,521 --> 01:22:53,057 You mean you've capitalised on their losses. 1032 01:22:53,081 --> 01:22:55,361 Why not? This is business. 1033 01:22:58,681 --> 01:23:01,177 He came to you, didn't he? 1034 01:23:01,201 --> 01:23:02,737 Excuse me? 1035 01:23:02,761 --> 01:23:04,457 Priel. 1036 01:23:04,481 --> 01:23:06,777 He came to you as his patron, 1037 01:23:06,801 --> 01:23:09,401 as his closest friend. 1038 01:23:11,721 --> 01:23:14,737 When he thought he'd killed the monk. 1039 01:23:14,761 --> 01:23:18,697 He came to you that very same night and confessed it all. 1040 01:23:18,721 --> 01:23:21,657 That it was so easy for you. 1041 01:23:21,681 --> 01:23:24,857 You remembered the threat Isaak Korngold had made, 1042 01:23:24,881 --> 01:23:29,737 and in that moment, you conceived of a plan. 1043 01:23:29,761 --> 01:23:32,737 To make it look as if Korngold was responsible, 1044 01:23:32,761 --> 01:23:34,577 instead of your friend. 1045 01:23:34,601 --> 01:23:36,417 What did you do? 1046 01:23:36,441 --> 01:23:39,657 Go back to the parkland, take a stone and make it look 1047 01:23:39,681 --> 01:23:41,857 exactly like the stoning. 1048 01:23:41,881 --> 01:23:44,121 That Korngold threatened to inflict on him? 1049 01:23:47,161 --> 01:23:49,697 You scratched the Hebrew letters into the rock 1050 01:23:49,721 --> 01:23:52,497 to lead us straight to Korngold. 1051 01:23:52,521 --> 01:23:55,577 And of course, you let your good friend Priel believe he was 1052 01:23:55,601 --> 01:23:58,937 the killer. But you finished Stanislav off, 1053 01:23:58,961 --> 01:24:03,137 just so you could lay your hands on this business. 1054 01:24:03,161 --> 01:24:06,361 And of course, you were told there had been a witness. 1055 01:24:08,521 --> 01:24:10,041 You knew you had to act. 1056 01:24:11,281 --> 01:24:13,001 Good evening, Brother David. 1057 01:24:36,201 --> 01:24:38,401 This is absurd. 1058 01:24:40,161 --> 01:24:43,417 You have no proof of any of this. 1059 01:24:43,441 --> 01:24:47,857 We have the document you forged, the blood libel. 1060 01:24:47,881 --> 01:24:51,137 And we have a scientist who can extract evidence 1061 01:24:51,161 --> 01:24:54,121 of the author from any parchment. 1062 01:25:02,681 --> 01:25:05,241 You tried to stab me all right. 1063 01:25:14,961 --> 01:25:16,241 Your hat. 1064 01:26:07,681 --> 01:26:08,801 Inspector. 1065 01:26:40,681 --> 01:26:42,561 I'm sorry to intrude, Max. 1066 01:26:45,641 --> 01:26:47,121 I shouldn't really be here. 1067 01:26:49,161 --> 01:26:51,177 No, it's fine. I was just on my way out. 1068 01:26:51,201 --> 01:26:54,337 I'm meeting someone for dinner. 1069 01:26:54,361 --> 01:26:57,121 I won't keep you a moment. I just, I... 1070 01:26:59,441 --> 01:27:01,841 Isaak was released from custody today. 1071 01:27:03,881 --> 01:27:06,681 My carriage just seemed to steer its way over here. 1072 01:27:09,841 --> 01:27:12,281 I had to see you alone one last time. 1073 01:27:14,521 --> 01:27:15,681 I... 1074 01:27:18,121 --> 01:27:19,457 Um... 1075 01:27:19,481 --> 01:27:21,001 There's no need to thank me. 1076 01:27:22,641 --> 01:27:24,681 I was happy to do it. 1077 01:27:25,801 --> 01:27:27,401 Well, not happy... 1078 01:27:31,801 --> 01:27:34,617 Jonas doesn't know I'm here. 1079 01:27:34,641 --> 01:27:37,361 And he wouldn't have wanted me to come. 1080 01:28:19,401 --> 01:28:20,561 Drive. 77962

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.