Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,000 --> 00:00:13,400
I am Uhtred, son of Uhtred.
2
00:00:14,800 --> 00:00:17,560
Urgent news has reached Eoferwic.
3
00:00:17,640 --> 00:00:20,000
- Aelfwynn was captured on the road.
- By who?
4
00:00:20,080 --> 00:00:21,800
We believe them to be hired men.
5
00:00:21,880 --> 00:00:24,600
We suspect an association
with Lord Aethelhelm.
6
00:00:24,680 --> 00:00:27,240
And my fate
has altered accordingly.
7
00:00:27,320 --> 00:00:28,880
Lord Aethelhelm is fomenting rebellion.
8
00:00:28,920 --> 00:00:31,320
He has made an alliance with Constantine
9
00:00:31,400 --> 00:00:34,040
and has offered him the hand
of Lady Aelfwynn.
10
00:00:34,600 --> 00:00:35,600
Where will we find him?
11
00:00:35,640 --> 00:00:39,000
In a fortress north of here,
name of Bebbanburg.
12
00:00:39,080 --> 00:00:43,360
My birthright, stolen from me
by my cousin Wihtgar.
13
00:00:43,440 --> 00:00:44,640
Your name will be forgotten!
14
00:00:48,360 --> 00:00:50,640
Now I have a chance
to take it back.
15
00:00:50,720 --> 00:00:53,920
I lead the men of Wessex and we push
the Scots back over the border.
16
00:00:54,000 --> 00:00:56,816
Meanwhile, Aethelhelm will be forced
to surrender and Aelfwynn returned.
17
00:00:56,840 --> 00:00:59,080
But King Edward has
a different plan.
18
00:00:59,160 --> 00:01:02,680
In exchange for marrying Aelfwynn
and isolating Lord Aethelhelm,
19
00:01:02,760 --> 00:01:04,320
we will divide Northumbria in two.
20
00:01:04,400 --> 00:01:07,080
The lands around Bebbanburg
fall to the Scots
21
00:01:07,160 --> 00:01:09,160
and Aethelhelm is disposed of.
22
00:01:09,239 --> 00:01:11,240
Yet he could find no support.
23
00:01:11,840 --> 00:01:14,800
I gave your sister my word
that I would keep Aelfwynn safe.
24
00:01:14,880 --> 00:01:18,080
- I stand with Uhtred.
- We stand with Uhtred.
25
00:01:18,160 --> 00:01:20,520
Aethelstan, my boy, what do you say?
26
00:01:21,200 --> 00:01:22,760
I will follow Lord Uhtred.
27
00:01:23,520 --> 00:01:26,000
Not sure things are going your way,
Lord King.
28
00:01:28,120 --> 00:01:30,280
I will brook no more defiance.
29
00:01:30,360 --> 00:01:33,080
No one will leave on penalty of execution!
30
00:01:34,160 --> 00:01:35,960
Destiny is all!
31
00:01:46,640 --> 00:01:50,440
Come on! Quicken the pace!
Sunrise comes swiftly.
32
00:01:50,520 --> 00:01:54,000
Hey, perhaps don't kill me
just before departure.
33
00:01:54,080 --> 00:01:55,080
Move!
34
00:01:56,400 --> 00:01:59,760
- Any word if the king will relent?
- He has shunned all his advisers.
35
00:02:00,280 --> 00:02:02,240
He wouldn't turn swords
on Saxons, surely.
36
00:02:03,080 --> 00:02:05,440
Tell that to the Mercian Ealdormen.
37
00:02:08,320 --> 00:02:09,760
We leave at sunrise.
38
00:02:18,280 --> 00:02:20,280
Do his men still bar the gate?
39
00:02:20,360 --> 00:02:23,640
Yes, and the Mercians
seem set on departure.
40
00:02:24,520 --> 00:02:26,200
I fear neither will back down.
41
00:02:36,320 --> 00:02:39,120
Another person who cannot sleep?
42
00:02:42,840 --> 00:02:46,000
I am not in the king's favor tonight.
43
00:02:47,600 --> 00:02:52,440
I told him he should not turn his back
on Northumbria and he was not pleased.
44
00:02:52,520 --> 00:02:58,880
No man enjoys hearing the truth
from the woman he loves.
45
00:02:59,640 --> 00:03:00,680
Hm.
46
00:03:03,560 --> 00:03:09,680
All the same, when it must be delivered,
God is with us.
47
00:03:24,080 --> 00:03:25,880
My orders are still defied.
48
00:03:27,120 --> 00:03:30,080
Prepare the men of Wessex.
All must gather at the gate.
49
00:03:30,160 --> 00:03:31,840
Yes, Lord King.
50
00:03:33,160 --> 00:03:34,160
Lady.
51
00:03:35,000 --> 00:03:40,040
Edward, do not turn on other Saxons.
52
00:03:40,120 --> 00:03:43,880
Eadgifu, you should be returning
to Winchester.
53
00:03:45,080 --> 00:03:47,200
Now is not the time to become allies.
54
00:03:47,280 --> 00:03:50,400
We are not allies,
merely the women who love you.
55
00:03:51,520 --> 00:03:57,240
I swear, I will say the truth as I see it
and then leave.
56
00:03:58,120 --> 00:04:01,360
Your plan, to forsake Aelfwynn
57
00:04:01,440 --> 00:04:05,880
and make a bargain with the Scots
is not without merit.
58
00:04:05,960 --> 00:04:09,520
It could bring peace, yes,
59
00:04:09,600 --> 00:04:13,400
but at the cost of dividing the Saxons.
60
00:04:13,480 --> 00:04:18,160
Do not risk sundering Mercia from Wessex.
61
00:04:18,240 --> 00:04:20,040
You should be advising Lord Aldhelm.
62
00:04:20,120 --> 00:04:25,000
But I shall not,
for I agree with Lord Aldhelm.
63
00:04:27,800 --> 00:04:31,360
Aethelflaed would follow Uhtred.
64
00:04:31,440 --> 00:04:35,000
I am the king. I do not follow.
65
00:04:42,160 --> 00:04:46,120
You are a king
who is choosing not to lead.
66
00:04:46,200 --> 00:04:52,000
A choice so strange, I ask myself why.
67
00:04:53,240 --> 00:04:55,720
And I only have one conclusion.
68
00:04:57,760 --> 00:04:59,000
Fear.
69
00:04:59,600 --> 00:05:05,600
- I do not fear Aethelhelm, Constantin or...
- No, but you fear Alfred and his legacy.
70
00:05:15,440 --> 00:05:17,840
So I will tell you one thing.
71
00:05:17,920 --> 00:05:23,880
You are strong enough to be the man
to fulfill your father's dream.
72
00:05:24,440 --> 00:05:27,760
You do not have to leave it
to your descendants.
73
00:05:27,840 --> 00:05:32,880
You are worthy to live in the chronicles,
74
00:05:32,960 --> 00:05:36,240
as the one who unified England.
75
00:05:36,320 --> 00:05:40,120
- It is not fear that holds me back.
- I am your mother
76
00:05:42,560 --> 00:05:45,480
and I know when you are afraid.
77
00:05:46,680 --> 00:05:48,680
So I am here to tell you
78
00:05:48,760 --> 00:05:53,040
that I believe you are deserving
of this moment.
79
00:05:53,120 --> 00:05:56,840
You are as good and true
80
00:05:56,920 --> 00:05:59,840
and faithful a man as your father.
81
00:06:00,840 --> 00:06:05,920
And for that, God will favor you.
82
00:06:14,120 --> 00:06:16,520
This is your destiny.
83
00:06:17,760 --> 00:06:20,520
Seize this moment.
84
00:06:37,400 --> 00:06:40,200
Leave your posts!
Rejoin the army!
85
00:06:46,920 --> 00:06:48,080
Wessex have stood down.
86
00:06:48,680 --> 00:06:51,280
Edward's men
no longer defend these walls.
87
00:07:11,080 --> 00:07:12,080
We ride.
88
00:07:12,880 --> 00:07:14,600
- Open the gates.
- Lord. Yes, Lord.
89
00:07:44,840 --> 00:07:46,440
To Bebbanburg then, Lord Uhtred?
90
00:07:47,280 --> 00:07:49,200
Let the king have his moment.
91
00:07:53,480 --> 00:07:55,400
If that is your command.
92
00:07:55,480 --> 00:07:59,040
I will need someone loyal to hold
the border lands in Northumbria.
93
00:08:06,440 --> 00:08:08,920
We confront the Scottish king on the road!
94
00:08:09,000 --> 00:08:11,360
We break his alliance with Lord Aethelhelm
95
00:08:11,440 --> 00:08:14,080
and make a bargain
for Aethelflaed's daughter.
96
00:08:15,800 --> 00:08:18,840
We retain Northumbria
for the Saxon people!
97
00:08:31,040 --> 00:08:34,520
To Bebbanburg!
98
00:09:50,320 --> 00:09:53,040
Are we expecting to be besieged?
99
00:09:53,800 --> 00:09:57,240
No, we are expecting to decamp
and go south for battle.
100
00:09:57,320 --> 00:10:02,720
We shan't avail ourselves of Northumbrian
hospitality any longer than is necessary.
101
00:10:04,200 --> 00:10:06,640
As soon as Constantin's army arrives
102
00:10:06,720 --> 00:10:10,200
and the marriage is consummated,
103
00:10:11,200 --> 00:10:14,680
we will be on our way with our supplies.
104
00:10:14,760 --> 00:10:18,960
When do they arrive, this army?
105
00:10:22,440 --> 00:10:23,640
Soon.
106
00:10:29,520 --> 00:10:30,920
He does not know.
107
00:10:31,720 --> 00:10:36,200
For all this bluster, he does not know
when these Scotsmen will come.
108
00:10:36,280 --> 00:10:37,600
He just hopes they do.
109
00:10:38,920 --> 00:10:42,320
Does your cousin Uhtred still fight
for the King of the Saxons?
110
00:10:42,400 --> 00:10:43,480
Yes.
111
00:10:44,360 --> 00:10:46,560
Which is why
we will not be leaving these walls
112
00:10:46,640 --> 00:10:50,440
whatever promises we have made,
whatever alliance.
113
00:10:58,520 --> 00:11:00,720
Look who I found
on the road ahead.
114
00:11:00,800 --> 00:11:02,480
Cynlaef. You're late.
115
00:11:02,560 --> 00:11:05,320
Lord, I've had a momentous journey,
so much to tell.
116
00:11:06,000 --> 00:11:07,280
First I found myself lost
117
00:11:07,360 --> 00:11:10,440
- by the broken bridge in...
- No! No, not the time, Cynlaef.
118
00:11:12,320 --> 00:11:13,480
What news do you bring?
119
00:11:15,440 --> 00:11:17,920
Just what was seen
by scouts two nights ago.
120
00:11:18,000 --> 00:11:21,400
Constantin's men preparing a boat
near his port at Dynbaer.
121
00:11:22,480 --> 00:11:24,280
One boat will not transport an army.
122
00:11:24,360 --> 00:11:28,320
It could be an advance guard,
sailing with Constantin himself?
123
00:11:28,400 --> 00:11:30,560
Constantin is a great king.
124
00:11:30,640 --> 00:11:34,040
He would not arrive into a fortress
by the sea gate like a trader.
125
00:11:34,120 --> 00:11:38,000
He could be bringing a gift
for the wedding feast?
126
00:11:38,600 --> 00:11:41,160
No, this endeavor is a show of strength.
127
00:11:41,720 --> 00:11:43,920
He will lead as many men on the road
as he can gather.
128
00:11:44,000 --> 00:11:46,800
I agree. It is unlikely
he will arrive south by sea.
129
00:11:47,480 --> 00:11:50,640
Constantin is strategic. He will know
how changeable the tides are,
130
00:11:50,720 --> 00:11:52,320
the risk of summer storms.
131
00:11:52,400 --> 00:11:54,480
All right, we stay with the plan.
132
00:11:54,560 --> 00:11:57,360
With luck,
his full army will take days to gather.
133
00:11:57,440 --> 00:11:58,440
Onward.
134
00:12:07,640 --> 00:12:10,920
Each man is to report back
three times daily.
135
00:12:11,000 --> 00:12:16,280
When King Constantin's army appears
on the horizon, set fire to that church.
136
00:12:24,560 --> 00:12:25,560
Mother.
137
00:12:28,800 --> 00:12:30,560
This is where you will stay.
138
00:12:30,640 --> 00:12:32,680
Imagine that is a line you do not cross.
139
00:12:32,760 --> 00:12:36,880
Oh, Edward, my life is unimportant.
140
00:12:36,960 --> 00:12:40,960
Your bloodline is safe...
and that is all that matters.
141
00:12:45,480 --> 00:12:47,080
How far is Bebbanburg?
142
00:12:49,000 --> 00:12:52,720
Five miles, but our journey is longer.
143
00:12:52,800 --> 00:12:56,640
At dawn we head west through the woods,
go around the fortress at a distance.
144
00:12:56,720 --> 00:12:58,560
Make our ambush on the roads above it.
145
00:12:58,640 --> 00:13:02,960
I am not one to ask military questions,
146
00:13:03,040 --> 00:13:07,600
but surely word will spread
of a mighty army camping nearby?
147
00:13:09,800 --> 00:13:12,080
There comes a point
at which we cannot hide.
148
00:13:13,240 --> 00:13:15,160
We just have to pray that God is with us.
149
00:13:17,440 --> 00:13:20,880
You will stay here and not foolishly
go out onto the battlefield?
150
00:13:22,160 --> 00:13:24,960
- If the injured need my help I may...
- She will not.
151
00:13:25,800 --> 00:13:27,640
We know our role in this.
152
00:13:27,720 --> 00:13:31,800
Some moments men must face alone,
and this is one.
153
00:13:50,320 --> 00:13:51,560
Alert our lord.
154
00:14:03,080 --> 00:14:04,360
It is the king.
155
00:14:04,440 --> 00:14:06,600
A king would choose a finer ship.
156
00:14:09,200 --> 00:14:10,680
Except for perhaps this one.
157
00:14:11,320 --> 00:14:13,480
My men disembark at the sea gate.
158
00:14:13,560 --> 00:14:16,720
A king arrives at a fortress
through the front.
159
00:14:27,080 --> 00:14:28,480
Here they come.
160
00:14:34,920 --> 00:14:37,720
Stand alert
for the King of the Scots!
161
00:14:39,760 --> 00:14:42,600
Lord King. You are a little in advance
of what we had planned.
162
00:14:42,680 --> 00:14:45,920
I like to catch people off guard.
163
00:14:49,160 --> 00:14:55,080
I was hoping your arrival
would be a little more clandestine.
164
00:14:55,920 --> 00:14:58,600
I did not become a king
to hide in a forest.
165
00:14:59,080 --> 00:15:03,720
Yet we have on our side
the most precious asset
166
00:15:03,800 --> 00:15:08,000
one can gain in war,
the element of surprise.
167
00:15:08,080 --> 00:15:12,200
Squander that
and we risk Edward learning of...
168
00:15:12,280 --> 00:15:16,200
There are spies everywhere.
He will hear soon enough.
169
00:15:16,280 --> 00:15:21,280
Indeed, but his weakness
is his impulsiveness.
170
00:15:21,360 --> 00:15:27,440
- When he learns of our alliance he will...
- I will not sit and wait for an attack.
171
00:15:28,920 --> 00:15:30,520
It is cowardly.
172
00:15:32,840 --> 00:15:36,640
I thought we had agreed
an attack would be launched
173
00:15:36,720 --> 00:15:39,120
once you had cemented ties with Mercia.
174
00:15:39,200 --> 00:15:41,560
And I am a man of my word.
175
00:15:47,480 --> 00:15:49,640
Is that the boy who'd be
King of the Saxons?
176
00:15:49,720 --> 00:15:53,560
Indeed. Aelfweard,
come and bow to King Constantin...
177
00:15:53,640 --> 00:15:56,920
A word of advice from a king
to a future king.
178
00:15:58,760 --> 00:16:01,400
Trust no one who advises you.
179
00:16:06,280 --> 00:16:08,960
- Understood.
- Well, let's eat.
180
00:16:10,480 --> 00:16:12,680
Ask Lady Aelfwynn to join us.
181
00:16:19,920 --> 00:16:21,200
No!
182
00:16:23,920 --> 00:16:27,200
I should prefer to meet her alone,
after we've dined.
183
00:16:29,880 --> 00:16:33,280
Never meet a bride on an empty stomach.
184
00:16:35,440 --> 00:16:37,920
Eh?
185
00:17:04,280 --> 00:17:06,960
Hey, what do you say, Lord?
186
00:17:07,760 --> 00:17:10,560
Lose the deadwood, jump on some horses,
187
00:17:10,640 --> 00:17:14,480
ride up to the gate, just the three of us,
teach your cousin a lesson?
188
00:17:15,839 --> 00:17:19,160
Riding up to the gate
is something I've tried before.
189
00:17:23,440 --> 00:17:27,920
Perhaps better your way than to drag
all of these people to their doom.
190
00:17:31,200 --> 00:17:34,240
Ah, come on!
They want to join you.
191
00:17:34,320 --> 00:17:36,640
This is what they've been waiting for.
192
00:17:36,720 --> 00:17:39,200
They'll tell stories
of this their whole lives.
193
00:17:39,280 --> 00:17:42,600
"Bebbanburg, my part in its conquest."
194
00:17:46,160 --> 00:17:47,160
Hey.
195
00:17:48,280 --> 00:17:53,080
Lord, the news is heavy.
Our plan to ambush is mistimed.
196
00:17:53,160 --> 00:17:56,040
Constantin is already within the fortress.
197
00:18:03,720 --> 00:18:05,640
The spies say he came by sea.
198
00:18:08,760 --> 00:18:12,040
- I am at fault. I counseled this.
- You're not.
199
00:18:12,120 --> 00:18:15,400
Much of this is judgment
and we misjudged it.
200
00:18:21,240 --> 00:18:23,200
How many men were in this boat?
201
00:18:24,120 --> 00:18:26,520
We think only a household guard.
202
00:18:28,120 --> 00:18:30,040
As Uhtred predicted.
203
00:18:30,960 --> 00:18:33,840
Do not assume it is a sign.
We simply make another plan.
204
00:18:33,920 --> 00:18:36,720
It is a sign we should attack.
Before his army arrives...
205
00:18:36,800 --> 00:18:39,600
- No.
- Our targets are all in one place.
206
00:18:39,680 --> 00:18:42,920
Storm the fortress now
and we trap Aethelhelm and Constantin.
207
00:18:43,000 --> 00:18:47,120
Aelfwynn is within. She will be forced to
this marriage and they will threaten her.
208
00:18:47,200 --> 00:18:49,560
Yes, they'll try to use her
in a bargain, but...
209
00:18:49,640 --> 00:18:52,520
But we trust Aethelhelm
to act with reason when he's in a corner?
210
00:18:57,320 --> 00:19:00,000
If we'd got to Constantin,
then it would be a negotiation,
211
00:19:00,080 --> 00:19:01,760
but now we give him nothing to lose.
212
00:19:01,840 --> 00:19:05,040
We have hundreds of men.
Bebbanburg is well defended, yes,
213
00:19:05,120 --> 00:19:06,760
but we will surely outman them.
214
00:19:06,840 --> 00:19:09,960
His own daughter died amidst the fury
of his scheming.
215
00:19:10,600 --> 00:19:14,920
We cannot risk Aethelflaed's child
in the chaos that will engulf Bebbanburg.
216
00:19:16,920 --> 00:19:18,440
There is another way.
217
00:19:22,120 --> 00:19:26,280
I will leave with some of my men.
Wait until you have word from us.
218
00:19:26,360 --> 00:19:29,320
We shall get Aelfwynn out of the fortress,
then you can attack.
219
00:19:29,400 --> 00:19:32,360
- How?
- The sea gate, Lord?
220
00:19:32,440 --> 00:19:35,920
No. There is a route to Bebbanburg which...
221
00:19:37,840 --> 00:19:41,240
it cannot take an army,
not even half a dozen men.
222
00:19:42,080 --> 00:19:47,280
I had dismissed it as too perilous,
but... with a tiny number,
223
00:19:48,040 --> 00:19:49,120
maybe it is possible.
224
00:19:49,200 --> 00:19:52,800
What happens when this tiny number
meets the Household Guard of Bebbanburg?
225
00:19:55,760 --> 00:19:57,600
Pyrlig, are you strong enough to join us?
226
00:19:59,560 --> 00:20:01,160
Are you strong enough to stop me?
227
00:20:02,480 --> 00:20:03,840
Lord, let me be a part of this.
228
00:20:04,720 --> 00:20:06,560
Whatever the danger,
I'm man enough to face it.
229
00:20:06,600 --> 00:20:08,920
Four is a number
that's always served us well in the past.
230
00:20:10,000 --> 00:20:14,720
Stand the men down.
Do not attack until I signal.
231
00:20:14,800 --> 00:20:16,520
Enough evasion. What is the plan?
232
00:20:18,120 --> 00:20:20,440
If it works, we will return with Aelfwynn.
233
00:20:21,560 --> 00:20:22,560
If it does not?
234
00:20:24,720 --> 00:20:27,080
Then this will be the last time
we speak together.
235
00:20:32,920 --> 00:20:36,040
We go north, past Bebbanburg,
on to the next cove.
236
00:20:38,280 --> 00:20:40,040
We will seek the help of someone I know.
237
00:20:40,760 --> 00:20:42,560
What if help is not forthcoming?
238
00:20:42,640 --> 00:20:45,000
Then Finan will have to think
of something.
239
00:20:45,080 --> 00:20:46,160
What?
240
00:21:14,720 --> 00:21:17,320
We have work to do.
No flirting with the nuns.
241
00:21:17,400 --> 00:21:19,200
We'll leave that to you, Uhtred.
242
00:21:58,920 --> 00:22:01,480
If you had written,
we would have brewed some ale.
243
00:22:01,560 --> 00:22:04,040
- You are here!
- You are lucky.
244
00:22:04,120 --> 00:22:07,120
I've been on the island most of the month.
You should have sent word.
245
00:22:07,200 --> 00:22:08,680
I did not know I was coming.
246
00:22:09,520 --> 00:22:12,520
- But the Gods had other plans.
- Have you come for Aalys?
247
00:22:12,600 --> 00:22:14,160
She's in much better spirits,
248
00:22:14,240 --> 00:22:17,080
though she does still dream
of the queen's death.
249
00:22:17,160 --> 00:22:18,520
I come for Bebbanburg.
250
00:22:20,000 --> 00:22:22,120
Is it the time? Have you the men?
251
00:22:23,120 --> 00:22:24,880
Edward has an army south of here.
252
00:22:24,960 --> 00:22:27,760
Huh. Normally we hear of such things.
253
00:22:27,840 --> 00:22:29,800
First, I must get into the fortress
254
00:22:29,880 --> 00:22:32,200
with a small number of men
to secure the Lady Aelfwynn.
255
00:22:32,280 --> 00:22:34,480
Ah. Have you a plan?
256
00:22:34,560 --> 00:22:37,120
One is forming, yes, but I will need help.
257
00:22:38,240 --> 00:22:43,240
- Not yours, I will need the help of...
- No! No, he's too young.
258
00:22:44,760 --> 00:22:47,960
Not his help. No, not his at all.
259
00:22:48,040 --> 00:22:51,200
Is by any piece of luck
the trader Haesten still in these lands?
260
00:22:52,840 --> 00:22:56,640
Uhtred, truly the Gods are with you. Come.
261
00:23:05,240 --> 00:23:08,440
He refuses to leave
because he's making such good coin here.
262
00:23:10,200 --> 00:23:13,080
- We've become quite the marketplace.
- I will find you.
263
00:23:28,080 --> 00:23:29,960
Steal from me and you'll regret it!
264
00:23:34,640 --> 00:23:37,560
- Uhtred!
- I've come to offer silver not to take it.
265
00:23:37,640 --> 00:23:40,240
I'm not in need
and I have already done your bidding.
266
00:23:40,320 --> 00:23:43,160
Yes, I know, and now I want more.
267
00:23:45,400 --> 00:23:46,760
I am to enter Bebbanburg
268
00:23:46,840 --> 00:23:49,560
and you are to help me
by distracting the Household Guard.
269
00:23:50,560 --> 00:23:55,920
No. No, absolutely not.
Not today, not any day.
270
00:23:57,560 --> 00:23:59,240
It is an unwise choice.
271
00:24:00,480 --> 00:24:01,920
I will retake my lands
272
00:24:02,000 --> 00:24:05,120
and then we will return
to punish you for this refusal.
273
00:24:15,840 --> 00:24:19,280
Threaten me and I shall go to Bebbanburg
tonight and warn them of your attack.
274
00:24:22,040 --> 00:24:23,360
No, you will not.
275
00:24:25,560 --> 00:24:27,840
I'm busy making silver.
276
00:24:29,120 --> 00:24:30,120
Tell me.
277
00:24:31,240 --> 00:24:34,560
Will Valhalla welcome a man
who sells relics to fools?
278
00:24:38,400 --> 00:24:41,840
My ancestors came to these lands
to become rich, Uhtred.
279
00:24:42,760 --> 00:24:44,880
I'm merely living my birthright.
280
00:24:44,960 --> 00:24:47,080
You will not even need
to wield your sword.
281
00:24:47,640 --> 00:24:50,640
All I ask is that you draw the guard
to the shore.
282
00:24:50,720 --> 00:24:53,840
And for that, I will pay you... handsomely.
283
00:24:55,600 --> 00:24:56,960
You do not have the coin.
284
00:24:57,040 --> 00:24:59,760
And yet you know that I will
when I retake Bebbanburg.
285
00:25:03,360 --> 00:25:07,520
And in the contest between Wihtgar and me,
you know who will win.
286
00:25:09,920 --> 00:25:12,440
I'm not known for my loyalty, Uhtred.
287
00:25:13,440 --> 00:25:15,520
It is not wise to put this in my hands.
288
00:25:20,720 --> 00:25:24,520
It is not simple
to lure a guard away from their defenses.
289
00:25:28,080 --> 00:25:30,280
- It will cost you.
- Yes, I know.
290
00:25:32,400 --> 00:25:33,560
Finan is outside.
291
00:25:33,640 --> 00:25:35,040
He will explain the plan.
292
00:25:40,640 --> 00:25:42,520
Pyrlig can borrow our smallest boat.
293
00:25:42,600 --> 00:25:46,640
If they spot him on the water they should
just assume he's part of the pilgrimage.
294
00:25:48,640 --> 00:25:50,120
Make sure you return it.
295
00:25:51,440 --> 00:25:52,720
I will do all I can.
296
00:25:55,520 --> 00:25:56,600
Good luck.
297
00:26:03,160 --> 00:26:06,120
I wonder... perhaps I should join you.
298
00:26:06,880 --> 00:26:09,800
No, please do not.
You have things to protect here.
299
00:26:14,640 --> 00:26:16,560
I'm never certain Haesten can be trusted.
300
00:26:20,880 --> 00:26:22,920
Am I making the right choice?
301
00:26:24,360 --> 00:26:26,480
It cannot be wrong
to protect the Lady Aelfwynn
302
00:26:26,560 --> 00:26:28,600
or to seek a home for your children.
303
00:26:28,680 --> 00:26:31,320
Whether this is the time
that has been chosen for you,
304
00:26:32,400 --> 00:26:35,440
that I cannot say. I hope it is.
305
00:26:38,160 --> 00:26:42,440
But your motive is pure
and so my God will be with you.
306
00:26:46,200 --> 00:26:47,720
Get it done as dawn rises.
307
00:26:48,840 --> 00:26:52,920
And tomorrow will be the first day
of a new world.
308
00:27:04,000 --> 00:27:07,080
- Does everyone understand the plan?
- Yes!
309
00:27:07,160 --> 00:27:10,160
- Yes.
- Hey, do it for him.
310
00:27:11,320 --> 00:27:14,200
He draws the guards down
to the beaches before the tide turns,
311
00:27:14,280 --> 00:27:17,400
giving you a very small
and frankly slightly reckless opportunity
312
00:27:17,480 --> 00:27:20,160
to get in by the guards' room
before they return.
313
00:27:21,480 --> 00:27:23,760
You're forgetting the bit
where you sit on your ass.
314
00:27:25,440 --> 00:27:27,520
Yeah, I... I sit on my ass in the boat.
315
00:27:27,600 --> 00:27:30,120
- Hm.
- Get them out when the signal comes.
316
00:27:30,720 --> 00:27:33,400
Excellent, we're all agreed.
317
00:28:02,600 --> 00:28:05,640
Night approaches
and there is still no word from Uhtred.
318
00:28:05,720 --> 00:28:08,280
Lord King, be patient.
319
00:28:10,480 --> 00:28:11,720
He has never let you down.
320
00:28:11,800 --> 00:28:14,160
Never before
was he fighting for his own lands.
321
00:28:14,240 --> 00:28:18,360
As much as he speaks of Saxon
unity, we know what brings him here.
322
00:28:19,160 --> 00:28:21,080
- I do not think that is fair.
- Perhaps not.
323
00:28:21,160 --> 00:28:24,000
But who has the best interests
of the Saxon people at heart,
324
00:28:24,080 --> 00:28:26,520
- Uhtred or me? I will not...
- Lord...
325
00:28:30,320 --> 00:28:34,600
Spies north of here say the Scots have
left a camp and march in this direction.
326
00:28:39,400 --> 00:28:42,040
- How long until they reach Bebbanburg?
- Unclear.
327
00:28:42,880 --> 00:28:45,240
It will depend on whether they stop
to meet reinforcements
328
00:28:45,320 --> 00:28:48,480
- or if that is the full force.
- And what of Uhtred?
329
00:28:51,640 --> 00:28:54,080
No word, no sighting.
330
00:28:55,760 --> 00:28:57,040
We cannot track him.
331
00:29:05,760 --> 00:29:08,480
What is being discussed
that we should know?
332
00:29:08,960 --> 00:29:10,720
What is being kept from me?
333
00:29:11,200 --> 00:29:12,400
I fear he is going to attack.
334
00:29:13,920 --> 00:29:15,360
Without Lord Uhtred?
335
00:29:16,080 --> 00:29:19,520
He does not seem to care
if my father lives or dies.
336
00:29:20,160 --> 00:29:24,840
Talking to him of Aelfwynn has no effect
and he has no thought for Lord Aelfweard.
337
00:29:26,560 --> 00:29:27,880
Edward is lost.
338
00:29:28,640 --> 00:29:31,760
To be so enraged
by Aethelhelm's treachery,
339
00:29:31,840 --> 00:29:34,200
he would risk his own son in a siege?
340
00:29:34,280 --> 00:29:35,560
Something has gripped him.
341
00:29:40,000 --> 00:29:42,320
It is as if he now believes
he has divine blessing.
342
00:29:48,240 --> 00:29:49,440
My lady.
343
00:29:50,680 --> 00:29:51,680
Lady.
344
00:29:55,000 --> 00:29:59,360
I may have been too emphatic
in my encouragement of the king.
345
00:30:03,400 --> 00:30:05,960
Come, ride with me south.
346
00:30:06,040 --> 00:30:08,160
No! I will not flee the battle.
347
00:30:08,240 --> 00:30:11,600
I will stay where I may be of use
to injured men.
348
00:30:11,680 --> 00:30:14,040
I am not suggesting we flee,
349
00:30:14,120 --> 00:30:17,280
but if you want to avert a slaughter,
then follow.
350
00:30:33,040 --> 00:30:35,400
Do you plan to jump
and swim away?
351
00:30:36,920 --> 00:30:38,360
Perhaps.
352
00:30:38,440 --> 00:30:40,240
Well, do not be fooled by the calm.
353
00:30:41,160 --> 00:30:44,080
The tides here change quickly.
You'd be dashed on the rock.
354
00:30:44,160 --> 00:30:46,920
I do not care. My life is over.
355
00:30:49,520 --> 00:30:51,200
Are you the King of the Scots?
356
00:30:51,280 --> 00:30:52,720
Are you the bride?
357
00:30:52,800 --> 00:30:54,120
So I'm told.
358
00:30:56,680 --> 00:30:59,360
Why are you not married?
You're older than my father.
359
00:30:59,840 --> 00:31:01,320
Which father would that be?
360
00:31:10,400 --> 00:31:13,640
My apologies, it's an unkind joke.
361
00:31:15,600 --> 00:31:18,160
- You already hate me?
- Yes.
362
00:31:18,240 --> 00:31:19,320
Why?
363
00:31:20,160 --> 00:31:22,360
Because I do not wish to marry you!
364
00:31:23,480 --> 00:31:28,600
It is a simple truth.
This is being forced upon me.
365
00:31:32,960 --> 00:31:35,960
I do not wish to marry you either.
366
00:31:36,040 --> 00:31:39,160
- Then free me from this bargain.
- No.
367
00:31:39,240 --> 00:31:41,000
Because I have given my word.
368
00:31:41,080 --> 00:31:42,800
I am being traded.
369
00:31:46,680 --> 00:31:48,720
That's just the way of things.
370
00:31:48,800 --> 00:31:51,000
You will be rich and well-cared for.
371
00:31:51,080 --> 00:31:54,880
- It is not a terrible curse...
- You have no idea! None!
372
00:32:07,320 --> 00:32:09,600
Who is it that you're fond of?
373
00:32:10,680 --> 00:32:11,520
I'm sorry?
374
00:32:11,600 --> 00:32:14,240
Who has your heart
that fosters so much resentment?
375
00:32:14,680 --> 00:32:16,440
Lord King, I'm pure.
376
00:32:17,120 --> 00:32:18,640
I'm not asking that.
377
00:32:20,240 --> 00:32:22,840
I will not share the content of my heart.
378
00:32:24,800 --> 00:32:25,880
Well, um...
379
00:32:29,880 --> 00:32:32,160
as we... we will be married,
380
00:32:34,000 --> 00:32:36,280
I feel I should offer you my trust.
381
00:32:42,120 --> 00:32:43,400
I am in love.
382
00:32:45,720 --> 00:32:48,080
The woman is married herself...
383
00:32:49,720 --> 00:32:50,920
Yet she is mine.
384
00:32:52,960 --> 00:32:57,560
And I have no wish to betray her
by humping a girl of noble blood.
385
00:33:00,400 --> 00:33:01,400
So...
386
00:33:03,680 --> 00:33:05,120
you will be my wife.
387
00:33:06,160 --> 00:33:10,120
You will live in comfort
in whichever fortress best pleases you.
388
00:33:11,240 --> 00:33:13,880
I shall enjoy the riches of your lands
in Mercia.
389
00:33:13,960 --> 00:33:15,200
I may visit...
390
00:33:16,120 --> 00:33:17,320
but not your chamber.
391
00:33:19,560 --> 00:33:20,920
In short,
392
00:33:21,760 --> 00:33:23,480
the marriage will be barren
393
00:33:25,200 --> 00:33:26,520
and I will never love you.
394
00:33:34,000 --> 00:33:35,280
Lord King...
395
00:33:36,360 --> 00:33:40,360
that is the first time someone
has been honest with me for quite a while.
396
00:33:58,000 --> 00:34:01,000
Thin fellas were they,
your forebears?
397
00:34:03,800 --> 00:34:05,760
How long will we have
to get in and out?
398
00:34:06,840 --> 00:34:09,680
Haesten makes landfall
and all goes to plan,
399
00:34:10,400 --> 00:34:11,680
long enough.
400
00:34:18,719 --> 00:34:19,719
My lord.
401
00:34:23,840 --> 00:34:26,360
The seas have betrayed another ship.
402
00:34:48,159 --> 00:34:50,840
This shore is the land
of Wihtgar of Bebbanburg.
403
00:34:51,719 --> 00:34:52,880
You know this.
404
00:34:52,960 --> 00:34:55,600
We do not seek to trespass,
405
00:34:55,679 --> 00:34:59,040
only to wait for our cargo and salvage it.
406
00:35:00,000 --> 00:35:01,320
Who travels with you, Nun?
407
00:35:01,400 --> 00:35:03,960
A trader bringing relics to Lindisfarne.
408
00:35:05,080 --> 00:35:06,080
Name yourself.
409
00:35:08,680 --> 00:35:11,680
Haesten. Allow us to wait for the tide
410
00:35:12,400 --> 00:35:14,080
and you can have some spoils.
411
00:35:18,320 --> 00:35:19,600
Wait here.
412
00:35:38,360 --> 00:35:40,120
The path has gone.
413
00:35:40,200 --> 00:35:43,280
Is there another way?
Can we go back on ourselves?
414
00:35:43,360 --> 00:35:47,720
There's no time. The tide is turning.
Men will be leaving their posts.
415
00:35:55,360 --> 00:35:57,320
You always wanted to die at Bebbanburg.
416
00:35:59,920 --> 00:36:02,360
Less talk. We climb.
417
00:36:16,000 --> 00:36:21,880
Offer no help. Now is not the time
to be distracted by acts of local charity.
418
00:36:22,960 --> 00:36:26,400
Lord King,
we have extended much hospitality
419
00:36:26,480 --> 00:36:29,560
to you and Lord Aethelhelm.
420
00:36:29,640 --> 00:36:33,040
Allow me to claim the spoils
as recompense.
421
00:36:34,960 --> 00:36:36,040
What's the cargo?
422
00:36:38,160 --> 00:36:39,320
Salt and relics.
423
00:36:40,160 --> 00:36:42,400
When the tide comes in, more may follow.
424
00:36:43,280 --> 00:36:46,240
On my land, I take what washes in.
425
00:36:46,320 --> 00:36:49,080
That is indeed the custom.
You may do as you see fit.
426
00:36:55,080 --> 00:36:56,160
But...
427
00:36:59,880 --> 00:37:02,040
I'd be wary of a ploy.
428
00:37:02,880 --> 00:37:06,560
Danes send men to observe
in the weeks before they attack.
429
00:37:08,080 --> 00:37:10,240
Once we have departed south,
430
00:37:11,200 --> 00:37:13,480
you may be at the mercy of sea raiders.
431
00:37:15,400 --> 00:37:17,040
Then you'll seek to welcome us.
432
00:37:29,640 --> 00:37:31,760
You men, to the shore.
433
00:37:31,840 --> 00:37:33,240
You men, to the courtyard.
434
00:37:34,360 --> 00:37:36,720
You may take your fill as the tide turns.
435
00:37:42,800 --> 00:37:45,960
- Is that the cousin?
- Yes. There's not such a resemblance.
436
00:37:46,040 --> 00:37:47,960
I know a greedy man when I see one.
437
00:37:48,560 --> 00:37:51,560
You should have much in common.
You should be able to keep him talking.
438
00:37:53,240 --> 00:37:56,720
Thank you for allowing us
to gather our treasure.
439
00:37:56,800 --> 00:38:01,200
We will see what else washes up
and leave your land.
440
00:38:01,280 --> 00:38:04,720
Not at all, consider yourself my guests.
441
00:38:06,240 --> 00:38:08,200
Come into the fortress where we have fire.
442
00:38:08,280 --> 00:38:10,840
That is a kindness,
but we have much to do.
443
00:38:10,920 --> 00:38:13,240
I have pilgrims
I need to ferry to the island.
444
00:38:14,120 --> 00:38:16,920
Too many dangers present themselves
to travelers here.
445
00:38:17,000 --> 00:38:19,080
Come into the fortress.
446
00:38:19,160 --> 00:38:23,400
A wedding feast is imminent
and that is a delight we wish to share.
447
00:38:29,720 --> 00:38:34,120
My men will gather your cargo,
though, of course we will take a tribute.
448
00:38:49,040 --> 00:38:51,240
Take your fill
of the riches, men!
449
00:38:51,320 --> 00:38:54,160
Haesten is feeling generous.
450
00:39:05,600 --> 00:39:07,880
Oh, Jesus!
451
00:39:07,960 --> 00:39:10,360
Can you believe that?
452
00:39:16,800 --> 00:39:18,840
Give me your hand! Give me your hand!
453
00:39:18,920 --> 00:39:20,880
Give me your other hand!
454
00:39:20,960 --> 00:39:23,360
Pull! Pull up!
455
00:39:31,200 --> 00:39:33,320
Thank you.
456
00:39:36,800 --> 00:39:39,440
Quickly grab what you can
and return to your posts.
457
00:39:42,200 --> 00:39:44,880
And keep an eye out for more Danish ships!
458
00:39:46,880 --> 00:39:48,840
I'd like somewhere quiet to dress.
459
00:39:48,920 --> 00:39:51,320
Are there ladies' quarters
in the fortress?
460
00:39:52,120 --> 00:39:55,760
You may find your way down to the kitchen.
There are some women there.
461
00:40:23,080 --> 00:40:24,080
This one.
462
00:40:26,080 --> 00:40:28,800
This repair looks weakest.
Try it.
463
00:40:31,720 --> 00:40:33,200
Too fast and too loud!
464
00:40:36,120 --> 00:40:37,440
I cannot hear anyone.
465
00:40:38,240 --> 00:40:40,480
I think Haesten has got them to the shore.
466
00:41:01,040 --> 00:41:02,120
Haesten!
467
00:41:03,120 --> 00:41:07,440
Now that is a face I would not forget.
468
00:41:09,200 --> 00:41:11,760
Are you the poor soul
that was shipwrecked?
469
00:41:12,400 --> 00:41:13,600
- Yes.
- Ah.
470
00:41:15,080 --> 00:41:18,080
I do not recall you, Lord.
471
00:41:18,760 --> 00:41:19,800
No.
472
00:41:21,240 --> 00:41:22,960
No, it seems you do not.
473
00:41:24,560 --> 00:41:26,960
The last time we met,
474
00:41:27,040 --> 00:41:30,840
you imprisoned me in Alfred's tomb.
475
00:41:32,520 --> 00:41:37,440
Siege at Winchester,
it is imprinted on my memory.
476
00:41:37,520 --> 00:41:42,880
And yet you lived and thrived afterwards.
477
00:41:42,960 --> 00:41:45,120
We were both...
478
00:41:46,960 --> 00:41:48,280
younger men.
479
00:41:49,920 --> 00:41:54,480
My grandson barely slept
for years afterwards.
480
00:41:58,600 --> 00:42:02,160
Well, I have removed the icicles
from my balls
481
00:42:02,240 --> 00:42:04,400
and will be on my way.
482
00:42:13,960 --> 00:42:16,120
Stay a while, Haesten.
483
00:42:16,200 --> 00:42:18,760
We have such memories to share.
484
00:43:25,280 --> 00:43:26,720
Block the hole.
485
00:43:30,480 --> 00:43:31,680
That's enough.
486
00:43:57,040 --> 00:43:58,280
Lord.
487
00:44:00,040 --> 00:44:01,280
Hey, hey.
488
00:44:03,560 --> 00:44:06,320
Here, you are most likely
to be recognized.
489
00:44:07,120 --> 00:44:09,080
What if one of you two gets spotted?
490
00:44:09,160 --> 00:44:10,640
I've a plan for that.
491
00:44:10,720 --> 00:44:13,000
Come on. Let's find Aelfwynn!
492
00:44:16,920 --> 00:44:19,960
- Lord King, wait for Uhtred's signal.
- We have waited and heard nothing.
493
00:44:20,040 --> 00:44:22,280
The time offered to prevail
is slipping away.
494
00:44:22,360 --> 00:44:25,200
But what of Uhtred or Aelfwynn?
They will be killed!
495
00:44:26,360 --> 00:44:28,680
- This is madness.
- Yes.
496
00:44:30,640 --> 00:44:32,000
But we must follow.
497
00:45:08,640 --> 00:45:10,200
Is that the King of the Scots?
498
00:45:10,680 --> 00:45:11,720
Aye.
499
00:45:20,920 --> 00:45:22,840
Lord!
500
00:45:24,160 --> 00:45:25,160
Lord!
501
00:45:26,040 --> 00:45:27,200
Lord!
502
00:45:42,920 --> 00:45:43,920
You men!
503
00:45:47,920 --> 00:45:49,640
Stay in the courtyard.
504
00:45:52,600 --> 00:45:55,400
Why does Constantin place his men here?
505
00:45:56,920 --> 00:46:00,880
We do not discuss
what measures we take.
506
00:46:01,520 --> 00:46:02,920
Aye!
507
00:46:04,600 --> 00:46:06,440
King Constantin?
508
00:46:07,760 --> 00:46:11,320
Your man strays where he is not wanted.
509
00:46:12,080 --> 00:46:13,360
He's no man of mine.
510
00:46:25,400 --> 00:46:27,560
I think you've been fooled, Lord Wihtgar.
511
00:46:32,000 --> 00:46:33,800
How did you get past my men?
512
00:46:35,600 --> 00:46:37,720
Are you shipwrecked Danes also?
513
00:46:39,000 --> 00:46:40,800
Torture them for answers.
514
00:46:41,440 --> 00:46:43,640
Show them what any sea raider would face.
515
00:46:58,280 --> 00:47:00,160
You do God's work, my friends.
516
00:47:00,240 --> 00:47:02,440
You shall make twice this
on my next cargo.
517
00:47:35,600 --> 00:47:37,880
- Lady Aelfwynn?
- Yes?
518
00:47:40,760 --> 00:47:42,080
- Come.
- No!
519
00:47:42,160 --> 00:47:44,080
Come! I'm trying to rescue you!
520
00:47:44,160 --> 00:47:47,400
I have heard that many times before
and it's never been true.
521
00:47:47,480 --> 00:47:51,160
Lady Aelfwynn, I am Lord Haesten.
522
00:47:51,240 --> 00:47:54,280
- I was a friend of your true father!
- Lord Haesten?
523
00:47:55,480 --> 00:47:58,600
Tried to kill my mother! Help!
524
00:47:58,680 --> 00:48:01,640
Help me! Lord King!
525
00:48:01,720 --> 00:48:03,760
This man is trying to seize me.
526
00:48:05,680 --> 00:48:06,840
The girl is mistaken.
527
00:48:11,840 --> 00:48:14,240
If I offended the young lady, I apologize.
528
00:48:14,320 --> 00:48:17,600
Our ways with women
are not the same as yours.
529
00:48:22,160 --> 00:48:25,880
I'm a man of honor.
Perhaps I am misunderstood.
530
00:48:27,480 --> 00:48:28,720
You're a liar.
531
00:48:28,800 --> 00:48:33,920
Your plot is discovered
and your other men captured.
532
00:48:37,800 --> 00:48:41,480
Tell me the truth
of why you came to Bebbanburg
533
00:48:42,160 --> 00:48:44,200
and I shall take only their lives.
534
00:48:53,960 --> 00:48:55,400
I will tell you the truth,
535
00:48:57,240 --> 00:48:59,240
for I serve no one but myself.
536
00:49:04,000 --> 00:49:05,640
I have no allies here
537
00:49:06,600 --> 00:49:08,240
and I'm part of no plan.
538
00:49:39,880 --> 00:49:40,920
Have rid of this.
539
00:49:41,000 --> 00:49:43,200
And fetch the priest!
540
00:49:43,280 --> 00:49:44,600
Get this marriage over!
541
00:50:00,080 --> 00:50:02,000
Perhaps we have gone the wrong way.
542
00:50:03,720 --> 00:50:06,920
The farmer said this was east,
but now I think it is west.
543
00:50:07,000 --> 00:50:11,240
I was told many have joined her,
here amongst the trees.
544
00:50:22,520 --> 00:50:24,520
We know you are here!
545
00:50:24,600 --> 00:50:27,280
We have seen your scouts!
546
00:50:29,120 --> 00:50:30,960
Lady Aelswith.
547
00:50:37,160 --> 00:50:39,800
Do your worst!
You'll get nothing out of us.
548
00:50:53,480 --> 00:50:55,600
It is very foolish of you to come here.
549
00:50:56,560 --> 00:50:58,360
I'm no friend to Christians.
550
00:50:58,440 --> 00:51:00,400
Perhaps, yes.
551
00:51:01,280 --> 00:51:02,480
But...
552
00:51:05,160 --> 00:51:06,960
we need your help.
553
00:51:13,040 --> 00:51:14,040
Halt!
554
00:51:16,120 --> 00:51:19,160
Let me strike the first blow.
555
00:51:19,600 --> 00:51:20,600
My lord!
556
00:51:21,000 --> 00:51:22,720
Soldiers approach from the south.
557
00:51:22,800 --> 00:51:24,760
- How many?
- Many.
558
00:51:28,560 --> 00:51:29,960
I shall return. Wait.
559
00:51:49,200 --> 00:51:51,720
You, secure the gate! Secure it!
560
00:51:56,320 --> 00:51:57,920
Oh no, no, not yet.
561
00:53:03,520 --> 00:53:05,560
Come no closer!
562
00:53:09,080 --> 00:53:10,240
Speak!
563
00:53:10,960 --> 00:53:12,960
I bring a message from Edward,
564
00:53:13,040 --> 00:53:16,440
King of the Saxons
and king in these lands!
565
00:53:17,960 --> 00:53:22,240
Give us Lord Aethelhelm and Lady Aelfwynn
and we will not attack.
566
00:53:22,320 --> 00:53:26,760
Refuse and we will besiege
and kill you all!
567
00:53:27,160 --> 00:53:28,760
None will survive!
568
00:53:31,760 --> 00:53:35,760
Preuzeto sa www.titlovi.com
43867
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.