All language subtitles for The.Last.Kingdom.S05E02.Episode.2.720p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-TEPES-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,040 --> 00:00:19,000 My daughter, Stiorra, and her husband, Sigtryggr, have an unwelcome guest, 2 00:00:19,080 --> 00:00:21,480 Sigtryggr's treacherous brother, Rognvaldr… 3 00:00:21,560 --> 00:00:24,400 Why do you agree when he seeks to come between us? 4 00:00:24,480 --> 00:00:26,480 …who secretly plots against them. 5 00:00:31,480 --> 00:00:34,960 My beloved Aethelflaed has visited us in Rumcofa. 6 00:00:35,800 --> 00:00:38,040 Some say I came to see you. 7 00:00:38,120 --> 00:00:40,760 I wish that were true, but I think it is not. 8 00:00:40,840 --> 00:00:44,880 And my liegeman Cynlaef has found favor with her daughter, Aelfwynn. 9 00:00:44,960 --> 00:00:47,120 Go and help the Lady Aelfwynn off her horse. 10 00:00:48,600 --> 00:00:51,800 Aethelflaed brought a holy man, Father Benedict. 11 00:00:51,880 --> 00:00:53,920 Rumcofa does not need a priest. 12 00:00:54,000 --> 00:00:57,080 - He's an exceptionally gifted scholar. - He's a gambler. 13 00:00:58,040 --> 00:01:00,240 Make sure he gives that back. 14 00:01:00,320 --> 00:01:03,240 Brida has returned with her daughter, Vibeke, 15 00:01:03,320 --> 00:01:04,880 believed to be a seer. 16 00:01:04,960 --> 00:01:06,320 The seer has chosen. 17 00:01:06,400 --> 00:01:10,600 Her hatred of me and my family still burns like a poison. 18 00:01:10,680 --> 00:01:13,480 - Who did this to you? - Brida! 19 00:01:13,560 --> 00:01:16,160 And now she has invaded Eoferwic, 20 00:01:16,240 --> 00:01:19,040 spreading pain and terror through the city. 21 00:01:19,120 --> 00:01:19,960 Find Stiorra! 22 00:01:21,800 --> 00:01:23,520 Destiny is all! 23 00:01:28,440 --> 00:01:30,720 Find Stiorra! Find Uhtred's daughter! 24 00:02:42,960 --> 00:02:44,680 Leave him, it is done. 25 00:03:00,440 --> 00:03:01,400 Go and play. 26 00:03:08,520 --> 00:03:10,440 She is nothing to fear! 27 00:03:11,280 --> 00:03:15,040 She's here to rescue you, turn you back to the gods. 28 00:03:29,760 --> 00:03:31,880 Do not fight them, brother. 29 00:03:31,960 --> 00:03:34,040 She has the power. Yield! 30 00:03:52,600 --> 00:03:53,560 Oh! 31 00:04:04,520 --> 00:04:05,800 Jesus, save us. 32 00:04:16,560 --> 00:04:17,400 Yield! 33 00:04:18,320 --> 00:04:20,640 - She will do it again. 34 00:04:22,200 --> 00:04:25,480 Sigtryggr, for the sake of your people, yield. 35 00:04:38,480 --> 00:04:43,960 King Sigtryggr. How you have thrived. 36 00:04:44,800 --> 00:04:46,160 What is this madness? 37 00:04:46,240 --> 00:04:48,760 It is not madness to honor the gods. 38 00:04:48,840 --> 00:04:55,400 You do not speak for the gods. Our gods do not need a priestess! 39 00:04:56,320 --> 00:04:58,640 You follow her like Christian sheep?! 40 00:05:05,200 --> 00:05:06,160 Where is his wife? 41 00:05:07,760 --> 00:05:08,960 Let me find her. 42 00:05:10,440 --> 00:05:11,440 Rognvaldr, no. 43 00:05:13,560 --> 00:05:14,800 Rognvaldr, no! 44 00:05:15,920 --> 00:05:16,880 Leave her be! 45 00:05:33,080 --> 00:05:35,360 You little dog, huh? 46 00:05:38,280 --> 00:05:39,840 No longer the man he was. 47 00:05:41,000 --> 00:05:42,800 Christians have a story for it. 48 00:05:53,360 --> 00:05:56,520 Stiorra…! 49 00:05:57,480 --> 00:05:59,080 We're coming for you! 50 00:06:02,120 --> 00:06:03,360 Stiorra! 51 00:06:11,640 --> 00:06:15,240 Stiorra? Stiorra, come out! 52 00:06:30,160 --> 00:06:33,200 Show Brida you're sorry for letting your people stray. 53 00:06:54,440 --> 00:06:56,120 She will forgive you. 54 00:07:17,240 --> 00:07:18,200 - You! 55 00:07:21,040 --> 00:07:22,200 Where is your mistress? 56 00:07:23,800 --> 00:07:27,720 I have not seen her, Lord. She has left. 57 00:07:38,520 --> 00:07:43,400 - This way. 58 00:08:07,400 --> 00:08:09,680 - Harder. - Please, I cannot. 59 00:08:13,960 --> 00:08:15,320 Where is she? 60 00:08:15,400 --> 00:08:18,120 She says she has fled with her women. 61 00:08:20,800 --> 00:08:22,680 - Is this true? 62 00:08:22,760 --> 00:08:24,480 Come on, you can trust me. 63 00:08:25,520 --> 00:08:27,200 It would be foolish to lie, girl. 64 00:09:28,960 --> 00:09:31,000 Search every home, bring me hostages. 65 00:09:31,080 --> 00:09:35,120 I want anyone who could be Stiorra lined up in the square! Bring the water. 66 00:09:39,520 --> 00:09:40,600 Brida! 67 00:09:45,640 --> 00:09:49,920 Allow him to live and he will come to you as I did. Please. 68 00:09:51,280 --> 00:09:54,240 Let me teach him how we worship the gods with purity. 69 00:09:55,200 --> 00:09:57,320 All this to prove yourself to your brother? 70 00:09:58,200 --> 00:10:01,840 - To get the chance to lead him? - I will not follow this perversion. 71 00:10:03,800 --> 00:10:06,200 I lead these people and I will die their king. 72 00:10:09,320 --> 00:10:11,120 As you wish. Kill him. 73 00:10:13,280 --> 00:10:14,240 No! 74 00:10:17,320 --> 00:10:18,360 You kill him. 75 00:10:23,400 --> 00:10:24,240 He's my kin. 76 00:10:25,720 --> 00:10:27,400 He has betrayed our gods. 77 00:10:28,200 --> 00:10:31,560 He allowed the Christians to take root here and poison our brothers. 78 00:10:33,480 --> 00:10:35,800 Kill him, hm? 79 00:11:46,000 --> 00:11:48,840 You have shown me you're loyal. Good. 80 00:11:51,000 --> 00:11:56,080 Now I've shown you all I act with justice, you will come and welcome me in time. 81 00:11:56,720 --> 00:11:59,320 I set you free, Danes of Jorvik. 82 00:12:00,280 --> 00:12:02,160 Open the gates. Open them! 83 00:12:12,400 --> 00:12:13,240 Find Uhtred. 84 00:12:14,400 --> 00:12:17,520 I will not leave my people to your mercy. 85 00:12:19,320 --> 00:12:21,600 We will find your wife, you know we will. 86 00:12:21,680 --> 00:12:23,400 So I offer you this bargain. 87 00:12:24,520 --> 00:12:28,960 I will spare her life, only if you bring me Uhtred. 88 00:12:54,000 --> 00:12:55,520 Sigtryggr! 89 00:13:35,840 --> 00:13:38,000 - There you go. - Thank you. 90 00:14:01,720 --> 00:14:03,200 Do not give up hope. 91 00:14:04,320 --> 00:14:08,040 - Sit with him, your voice might wake him. - And say what? 92 00:14:10,400 --> 00:14:12,280 What words are there for this? 93 00:14:16,280 --> 00:14:18,520 How can I tell him he is no longer a man? 94 00:14:19,880 --> 00:14:21,400 Tell him he is still your son. 95 00:14:28,440 --> 00:14:30,760 Uh, the scouts are returning from the hillside. 96 00:14:32,320 --> 00:14:34,080 I will send for you should he wake. 97 00:14:46,640 --> 00:14:49,920 Nothing to the east, nothing upriver, nothing downriver. 98 00:14:51,040 --> 00:14:52,600 I don't think she's here, Lord. 99 00:15:09,240 --> 00:15:12,560 I have no wish to harm you, huh? 100 00:15:13,320 --> 00:15:15,880 Only make you see how you have fallen from the path. 101 00:15:21,920 --> 00:15:22,920 On your knees. 102 00:15:26,960 --> 00:15:28,600 On your knees. 103 00:15:32,680 --> 00:15:34,160 On your knees, all of you! 104 00:15:35,480 --> 00:15:40,000 You will stay like that until your Stiorra saves you from your agony. 105 00:15:40,560 --> 00:15:45,120 Stiorra, show yourself! Do not let these women suffer! 106 00:15:56,360 --> 00:15:59,040 You must stay here. 107 00:16:01,840 --> 00:16:04,640 - Hey! Don't leave your guard! 108 00:16:05,120 --> 00:16:07,000 You piss and shit where you stand. 109 00:16:09,040 --> 00:16:10,640 I should return to my post. 110 00:16:13,720 --> 00:16:19,640 I'm needed on the bankside. If Brida attacks, she will torture us all. 111 00:16:19,720 --> 00:16:21,640 I am a woman of royal blood. 112 00:16:23,840 --> 00:16:25,760 It's my duty to be tortured. 113 00:16:31,920 --> 00:16:34,160 Lord, stand down. 114 00:16:34,240 --> 00:16:37,200 - Let me take over the watch. - No. We must keep all the men ready. 115 00:16:37,280 --> 00:16:39,000 Lord, rest. 116 00:16:39,080 --> 00:16:40,320 We have men everywhere. 117 00:16:40,400 --> 00:16:43,560 - We'll not be taken by surprise. - I am already outplayed, Finan. 118 00:16:45,200 --> 00:16:47,720 - You couldn't have known. - I did. 119 00:16:49,120 --> 00:16:50,680 I always knew she would return. 120 00:16:52,320 --> 00:16:54,800 I just thought she would attack me, not you. 121 00:16:57,120 --> 00:16:57,960 Nor my son. 122 00:16:58,040 --> 00:17:01,200 It is a grievous wound, but your son can survive it. 123 00:17:01,280 --> 00:17:03,400 Survive perhaps, but live? 124 00:17:05,240 --> 00:17:06,680 Have no child, no legacy. 125 00:17:07,280 --> 00:17:08,320 Uhtred! 126 00:17:10,359 --> 00:17:12,479 I have grave news from across the country. 127 00:17:12,560 --> 00:17:15,160 Stiorra? She has attacked Eoferwic? 128 00:17:15,880 --> 00:17:18,360 - How did you know? - She's coming for my bloodline. 129 00:17:20,359 --> 00:17:23,199 Stand down the men. We will be leaving. 130 00:17:34,520 --> 00:17:37,080 - How long has it been like this? - Less than a year. 131 00:17:38,280 --> 00:17:39,320 A year? 132 00:17:46,640 --> 00:17:48,200 - Does this hurt-- - Yes. 133 00:17:49,360 --> 00:17:53,080 - Yes, it does. - Have you shown this to anyone else? 134 00:17:54,600 --> 00:17:57,160 The healers in Mercia are not to be trusted. 135 00:17:57,720 --> 00:18:01,000 Any sign the queen sickens and the ealdormen plot civil war. 136 00:18:04,160 --> 00:18:06,600 I do wish, Lady, that you had shown someone. 137 00:18:08,200 --> 00:18:13,400 To excise this now might be… May I? 138 00:18:13,480 --> 00:18:16,560 Well, I… I thought perhaps it might heal itself. 139 00:18:16,640 --> 00:18:18,760 I have had others that have done so. 140 00:18:22,000 --> 00:18:24,280 I fear this will not heal itself. 141 00:18:25,840 --> 00:18:29,360 I know that taking a knife to it might be dangerous, but I am prepared. 142 00:18:31,440 --> 00:18:35,080 - I am not sure we can remove it. - Curtail it then, perhaps? 143 00:18:38,560 --> 00:18:41,720 It seems to grow rather rapidly now. 144 00:18:43,440 --> 00:18:45,920 It grows as the flesh falls from my belly. 145 00:18:48,320 --> 00:18:49,480 May I just…? 146 00:18:53,840 --> 00:18:55,200 Is this beyond your skill? 147 00:18:56,880 --> 00:18:58,920 Have I misjudged your reputation? 148 00:18:59,920 --> 00:19:03,000 Lady, I fear it is too late to save you from this canker. 149 00:19:06,480 --> 00:19:08,200 You have seen this before. 150 00:19:08,840 --> 00:19:09,760 Only on… 151 00:19:13,480 --> 00:19:15,560 Were you going to say "only on the dead"? 152 00:19:18,320 --> 00:19:19,760 Yes, Lady, I was. 153 00:19:21,440 --> 00:19:23,880 My heart breaks, I have no words. 154 00:19:26,920 --> 00:19:31,080 Well, then, I must attend to urgent matters. 155 00:19:32,560 --> 00:19:34,000 The Mercian succession, 156 00:19:35,440 --> 00:19:37,840 how we maintain peace. 157 00:19:37,920 --> 00:19:41,520 No, I would urge you instead to spend your time with those that you love. 158 00:19:41,600 --> 00:19:45,000 You are clearly unfamiliar with the demands of ruling a kingdom. 159 00:19:50,240 --> 00:19:51,240 Do not cry. 160 00:19:52,040 --> 00:19:54,600 There is much to do. I am still myself. 161 00:19:59,960 --> 00:20:02,120 Lady Aethelflaed is sleeping and should not be disturbed. 162 00:20:02,200 --> 00:20:03,440 She will want to hear this. 163 00:20:03,520 --> 00:20:06,520 No. As Father Benedict says, she should not be disturbed. 164 00:20:06,600 --> 00:20:08,320 Aldhelm, my daughter is in danger. 165 00:20:08,400 --> 00:20:11,360 She is attending to matters for Mercians and Mercians alone. 166 00:20:12,400 --> 00:20:16,720 She asks you prepare her mother for mass. The lady invites you in. 167 00:20:22,880 --> 00:20:24,440 What is the news that cannot wait? 168 00:20:24,520 --> 00:20:27,240 Eoferwic has fallen and my daughter is in danger. 169 00:20:27,320 --> 00:20:28,760 Then I share your pain, Lord Uhtred. 170 00:20:28,840 --> 00:20:32,360 So we ride out with the men of Rumcofa, retake the town for Sigtryggr. 171 00:20:33,360 --> 00:20:35,600 - I cannot. - Why? 172 00:20:37,160 --> 00:20:39,880 - Mercia cannot be distracted. - Distracted? 173 00:20:41,760 --> 00:20:43,720 The men of Rumcofa will be needed here. 174 00:20:44,200 --> 00:20:46,280 - We cannot take them to Eoferwic. - Why? 175 00:20:46,360 --> 00:20:50,560 We need to turn our efforts inward, look to securing Mercia. 176 00:20:50,640 --> 00:20:53,080 But this is madness! Brida's on your border! 177 00:20:53,160 --> 00:20:55,600 - And if she crosses into our lands-- - Then we will be too late! 178 00:20:55,680 --> 00:20:59,200 - Please do not question me. - Then do not behave with such foolishness. 179 00:20:59,280 --> 00:21:00,480 I have spoken! 180 00:21:04,400 --> 00:21:09,560 We shall return to Aegelesburg. You may take a dozen of the men of Rumcofa. 181 00:21:10,920 --> 00:21:12,640 But what of Stiorra? 182 00:21:13,640 --> 00:21:14,720 Aethelflaed… 183 00:21:16,400 --> 00:21:17,600 what of my daughter? 184 00:21:18,560 --> 00:21:20,640 Trust that I have good reason to refuse. 185 00:21:22,880 --> 00:21:24,760 You're like the worst of your father. 186 00:21:24,840 --> 00:21:26,840 - Uhtred-- - And you a coward! 187 00:21:26,920 --> 00:21:29,480 I will do this alone, even if you give me nothing! 188 00:21:31,640 --> 00:21:33,000 How you've changed. 189 00:21:37,280 --> 00:21:38,360 How you have not. 190 00:22:01,040 --> 00:22:04,680 I'm assuming Lady Eadith did not have welcome news. 191 00:22:06,200 --> 00:22:07,680 Should I have told him? 192 00:22:07,760 --> 00:22:08,600 No. 193 00:22:09,400 --> 00:22:12,320 He would have been fighting Brida with a broken heart. 194 00:22:16,440 --> 00:22:18,840 As all our hearts are broken, Lady. 195 00:22:21,760 --> 00:22:25,360 This news is… unbearable. 196 00:22:25,440 --> 00:22:27,320 And yet we shall bear it. 197 00:22:29,640 --> 00:22:30,480 Both of us. 198 00:22:33,080 --> 00:22:36,080 My father faced death with a soul that was prepared. 199 00:22:37,320 --> 00:22:40,640 He knew his dream would outlive him and he did not grieve his loss. 200 00:22:42,840 --> 00:22:43,680 And nor shall I. 201 00:23:01,160 --> 00:23:02,760 Raise a dozen men loyal to us. 202 00:23:02,840 --> 00:23:06,680 We will go to the Saxon boroughs bordering Eoferwic, get their assistance. 203 00:23:06,760 --> 00:23:08,680 She's only given you a dozen? 204 00:23:09,880 --> 00:23:12,800 - To retake a town? - You did mention Brida, didn't you, Lord? 205 00:23:12,880 --> 00:23:14,960 The boroughs along the border have fought with us. 206 00:23:15,040 --> 00:23:17,160 They have an interest in seeing Brida dead. 207 00:23:24,080 --> 00:23:25,840 Are you sure you're ready? 208 00:23:29,800 --> 00:23:30,640 I'm certain. 209 00:23:31,560 --> 00:23:34,400 Stiorra saved my life as a child, I owe her this. 210 00:23:36,320 --> 00:23:38,160 - Find him a faster horse. - Lord. 211 00:23:41,240 --> 00:23:44,720 If there is mortal danger, I ask that you ride away from it. 212 00:23:45,320 --> 00:23:47,080 Do not think of us, just run. 213 00:23:47,640 --> 00:23:48,480 Can you do that? 214 00:23:49,760 --> 00:23:52,440 I'm just as good a fighter as any of your men. 215 00:23:52,520 --> 00:23:54,400 You're also a greater prize. 216 00:23:55,440 --> 00:24:00,040 - Aethelstan, if you're captured-- - Then I'll say the truth, that I'm no one. 217 00:24:02,720 --> 00:24:03,560 Not yet, no. 218 00:24:12,840 --> 00:24:14,920 How would you like us to respond? 219 00:24:15,000 --> 00:24:17,920 We should signal support. Sigtryggr has been a strong ally. 220 00:24:18,600 --> 00:24:20,800 That said, Eoferwic is on my sister's border. 221 00:24:21,480 --> 00:24:26,240 Indeed. She may wish to lead a counterattack without our interference. 222 00:24:26,320 --> 00:24:28,880 Send 300 north to support her army. 223 00:24:28,960 --> 00:24:31,320 - Make it clear they're under her command. - Lord. 224 00:24:37,560 --> 00:24:39,880 I have news from Eoferwic, Lord. 225 00:24:42,360 --> 00:24:47,120 Your spies are too slow, Lord Aethelhelm. I already know and have acted. 226 00:24:47,200 --> 00:24:49,440 Then you are readying your troops to make haste there? 227 00:24:49,520 --> 00:24:51,000 No, I will not. 228 00:24:51,080 --> 00:24:54,800 They will not reach Eoferwic before Aethelflaed's men of Rumcofa, 229 00:24:54,880 --> 00:24:56,440 it is wiser we follow her lead. 230 00:24:56,960 --> 00:24:57,800 Is it? 231 00:24:59,520 --> 00:25:01,920 Whilst I am loathe to spill the blood of Wessex, 232 00:25:02,000 --> 00:25:04,240 does this not offer an opportunity? 233 00:25:04,320 --> 00:25:06,280 How so? 234 00:25:07,840 --> 00:25:10,480 Eoferwic is the gateway to Northumbria. 235 00:25:11,520 --> 00:25:15,840 Take it and three quarters of England will be under your control. 236 00:25:15,920 --> 00:25:18,800 There are other ways to regain Eoferwic from the heathens. 237 00:25:18,880 --> 00:25:22,080 With respect, your missionaries, by now, are dead. 238 00:25:22,160 --> 00:25:25,320 Still, I am a young enough man to think in years, not months. 239 00:25:26,480 --> 00:25:30,120 If you think I've forsaken Alfred's dream, you are mistaken. 240 00:25:30,200 --> 00:25:32,200 You are wasting a chance! 241 00:25:35,280 --> 00:25:40,640 Use this moment, kill Brida and kill Sigtryggr. 242 00:25:40,720 --> 00:25:43,880 I will not kill Sigtryggr, he has behaved peacefully towards us. 243 00:25:43,960 --> 00:25:45,240 Or appears to. 244 00:25:45,800 --> 00:25:48,920 Are we really to believe that this is Dane infighting? 245 00:25:49,840 --> 00:25:55,040 Is it not more likely that he invited Brida to form an alliance? 246 00:25:55,120 --> 00:25:58,960 Our information says different and I am confident in it. 247 00:26:00,800 --> 00:26:03,400 Not everyone intrigues as you do, my Lord Aethelhelm. 248 00:26:04,200 --> 00:26:05,040 Very well. 249 00:26:06,480 --> 00:26:08,840 I have done my duty, I have offered my advice. 250 00:26:13,120 --> 00:26:15,040 The ealdormen will be disappointed. 251 00:26:16,120 --> 00:26:18,080 I'm not certain you speak for the ealdormen. 252 00:26:23,000 --> 00:26:25,400 He is unwise to keep questioning me. 253 00:26:25,480 --> 00:26:28,120 He feels time slipping and his standing diminish. 254 00:26:28,720 --> 00:26:30,640 - A war could bring him influence. - Mm. 255 00:26:30,720 --> 00:26:33,480 Still, go north. Assess the situation for yourself. 256 00:26:34,760 --> 00:26:36,480 But what of the matters of state? 257 00:26:37,600 --> 00:26:40,200 You may delegate them to the king. 258 00:26:44,120 --> 00:26:48,800 There was nothing in what Aethelhelm said, that Sigtryggr planned this? 259 00:26:48,880 --> 00:26:49,720 No. 260 00:26:50,240 --> 00:26:54,440 Lord Aethelhelm is simply looking to start a battle so you come begging him for coin. 261 00:26:54,520 --> 00:26:57,600 He wishes you beholden to him because you're not. 262 00:27:08,240 --> 00:27:12,840 You are to inform the Saxon boroughs on Sigtryggr's border 263 00:27:12,920 --> 00:27:15,040 not to give troops to assist him. 264 00:27:15,880 --> 00:27:20,360 He is to be offered no safe harbor, no support. 265 00:27:21,800 --> 00:27:23,720 That is the word of the king, is it? 266 00:27:25,800 --> 00:27:27,160 If asked, he would deny it. 267 00:27:30,200 --> 00:27:31,920 Thought I was going after the young bastard. 268 00:27:33,200 --> 00:27:34,040 Yes. 269 00:27:35,960 --> 00:27:40,480 After you have finished playing messenger, you may return to Rumcofa. 270 00:27:57,920 --> 00:27:59,760 Say what you want, we're leaving. 271 00:27:59,840 --> 00:28:01,800 I thought I should say my farewells. 272 00:28:01,880 --> 00:28:04,280 Why? Because you have sent me to my death? 273 00:28:08,160 --> 00:28:10,960 You risk me. You risk Aethelstan. 274 00:28:11,040 --> 00:28:14,080 You have men and you have fire in your heart. 275 00:28:14,160 --> 00:28:16,320 You will achieve what you set out to do. 276 00:28:18,560 --> 00:28:21,320 - But if I do not see you again-- - You will see me again. 277 00:28:21,840 --> 00:28:24,360 If I die, I will haunt you to the end of your days. 278 00:28:32,880 --> 00:28:36,280 - No, no, no. Make your peace. - Oh, they'll find peace. 279 00:28:36,360 --> 00:28:38,560 They've loved each other a long time. 280 00:28:40,680 --> 00:28:43,160 No, as soon as this is done, make him return to find her. 281 00:28:43,240 --> 00:28:45,920 He'll probably sulk until the summer. 282 00:28:47,320 --> 00:28:48,640 Finan, wait! 283 00:28:53,720 --> 00:28:56,200 I am forbidden from speaking what I will say next. 284 00:28:56,840 --> 00:28:59,640 Swear you will keep it until he has rescued his daughter? 285 00:29:01,800 --> 00:29:02,760 Alright. 286 00:29:05,680 --> 00:29:07,600 The lady will not be here next summer. 287 00:29:08,640 --> 00:29:09,480 She is dying. 288 00:29:12,760 --> 00:29:13,600 What? 289 00:29:13,680 --> 00:29:17,360 That is why she could not offer help. There will be trouble in Mercia. 290 00:29:20,800 --> 00:29:23,560 - But she seemed herself. - That is taking all her strength. 291 00:29:25,320 --> 00:29:29,840 No, no, no. You cannot tell him. He must not be distracted from this fight. 292 00:29:31,560 --> 00:29:32,920 I have never lied to him. 293 00:29:33,000 --> 00:29:33,840 I know. 294 00:29:36,920 --> 00:29:40,000 But sadly, it is not a burden you will have to bear for long. 295 00:30:00,920 --> 00:30:03,240 - Are you ready for this? - Uh… Uh, yes. 296 00:30:05,640 --> 00:30:07,760 It has been a while since we went to fight. 297 00:30:08,360 --> 00:30:11,560 Can't wait. I'm desperate to wield a sword again. 298 00:30:24,080 --> 00:30:26,520 Go, you're getting in my way. 299 00:30:28,760 --> 00:30:29,640 I love you. 300 00:30:30,200 --> 00:30:35,480 And I know it is hard. But we will return to them. 301 00:30:39,160 --> 00:30:40,000 I swear. 302 00:31:09,960 --> 00:31:11,200 To Eoferwic! 303 00:31:27,640 --> 00:31:28,680 Who is next? 304 00:31:31,840 --> 00:31:33,320 No. No. 305 00:31:33,400 --> 00:31:35,920 I… I cannot hear another quarrel between you. 306 00:31:36,800 --> 00:31:38,840 Leave Winchester until you have resolved your dispute. 307 00:31:38,920 --> 00:31:40,120 My King. 308 00:31:43,160 --> 00:31:47,560 - Yes, what is your case? - I am here to avenge my father's death. 309 00:31:49,120 --> 00:31:51,280 That at least sounds interesting. 310 00:31:51,360 --> 00:31:54,600 A man named Goda killed him and claimed the lands he gave to me. 311 00:31:55,200 --> 00:31:57,520 - I want them back. - Yes, I have read this one. 312 00:31:57,600 --> 00:32:01,040 - Lady Eadgifu? - Yes, Lord King, of Cent. 313 00:32:01,120 --> 00:32:02,800 I have a great fondness for Cent. 314 00:32:03,560 --> 00:32:07,360 I spent many happy times there as a younger man. 315 00:32:07,440 --> 00:32:08,280 Yes. 316 00:32:08,360 --> 00:32:11,800 Yes, as a boy, I recall, you were brought to Cantwaraburg. 317 00:32:11,880 --> 00:32:15,280 My father, the ealdorman, held a feast for yours, the great king. 318 00:32:17,200 --> 00:32:20,960 Yes. Yes, now I think you are familiar. 319 00:32:22,240 --> 00:32:26,040 If I am correct, I was given your horse to ride and you were not happy. 320 00:32:28,480 --> 00:32:29,320 Indeed. 321 00:32:30,000 --> 00:32:33,360 Yes, as a girl, I cared far more for horses than for boys. 322 00:32:36,720 --> 00:32:39,960 Well, may I be forgiven for not remembering, it was a long time ago. 323 00:32:40,040 --> 00:32:45,280 We are all much changed. You have grown into the true heir of a great kingdom-- 324 00:32:45,360 --> 00:32:48,640 Perhaps we could hear the other side of this dispute. 325 00:32:48,720 --> 00:32:50,240 Where is this Goda? 326 00:32:50,320 --> 00:32:52,560 With respect, it is not in dispute. 327 00:32:52,640 --> 00:32:55,440 The man has stolen property that is rightfully mine. 328 00:32:55,520 --> 00:32:57,680 It is not in contention, he is in the wrong. 329 00:32:58,400 --> 00:32:59,240 Yes. 330 00:33:02,920 --> 00:33:03,760 Yes. 331 00:33:04,480 --> 00:33:06,440 Look, having read the details 332 00:33:06,520 --> 00:33:10,040 from Father Pyrlig, I concur that you have been done an injustice. 333 00:33:10,960 --> 00:33:15,280 Have this Goda brought before the Ealdorman of Cent. 334 00:33:16,080 --> 00:33:20,040 And this decrees your stolen land as folkland which I may now return to you. 335 00:33:20,720 --> 00:33:22,400 Thank you. 336 00:33:22,480 --> 00:33:24,800 I am most grateful, my King. 337 00:33:24,880 --> 00:33:26,840 I shall trouble you no longer. 338 00:33:31,160 --> 00:33:32,320 No. 339 00:33:33,760 --> 00:33:35,680 The business is done for this evening. 340 00:33:36,760 --> 00:33:37,800 Lady Eadgifu? 341 00:33:42,840 --> 00:33:43,680 Eat with us. 342 00:33:45,120 --> 00:33:48,400 I… wish to hear news from Cent. 343 00:33:49,840 --> 00:33:53,000 Lord King, I would be honored. 344 00:33:59,360 --> 00:34:03,080 I simply do not understand what you are trying to tell me. 345 00:34:04,240 --> 00:34:06,200 The delay has not favored me. 346 00:34:08,120 --> 00:34:11,440 - So Eadith's cure is to be harsher? - No. 347 00:34:13,239 --> 00:34:15,479 It is too late to enact a cure. 348 00:34:17,880 --> 00:34:19,440 Well, that I do not understand. 349 00:34:27,040 --> 00:34:31,200 Explain to me, yourself, why your cure will fail. 350 00:34:35,480 --> 00:34:36,440 It is simple. 351 00:34:38,360 --> 00:34:39,440 I am dying. 352 00:34:41,320 --> 00:34:43,000 - No, you are not. - Tell her. 353 00:34:44,440 --> 00:34:46,680 No, do not. I will not listen. 354 00:34:47,840 --> 00:34:51,760 I am not going to take the words of a prattler who has deceived us! 355 00:34:51,840 --> 00:34:53,400 Mother, that is unfair. 356 00:34:54,280 --> 00:34:55,120 No. 357 00:34:55,719 --> 00:34:57,079 What is unfair 358 00:34:57,560 --> 00:35:01,240 is telling us it could be cured and then failing to cure it! 359 00:35:01,320 --> 00:35:04,040 - Lady, I never told you that-- - Do not speak to me! 360 00:35:05,280 --> 00:35:06,120 Do not! 361 00:35:18,840 --> 00:35:22,800 Will you console her? I do not have the strength. 362 00:35:22,880 --> 00:35:23,960 Of course, Lady. 363 00:35:25,840 --> 00:35:27,560 May I ask how long you think? 364 00:35:32,760 --> 00:35:34,960 I believe you will not see the spring. 365 00:35:39,760 --> 00:35:41,840 And I shall endeavor to relieve any pain. 366 00:35:49,240 --> 00:35:50,600 I do not want to be here. 367 00:35:54,000 --> 00:35:55,640 I want to return to Aegelesburg. 368 00:35:55,720 --> 00:35:58,080 Then we must travel before you grow too weak. 369 00:35:59,520 --> 00:36:01,920 I know not why the Lord wills this. 370 00:36:03,720 --> 00:36:05,400 Yet, speak of it to no one. 371 00:36:08,000 --> 00:36:11,920 I must tell my daughter. Aldhelm. 372 00:36:28,040 --> 00:36:28,880 Mother! 373 00:36:52,400 --> 00:36:55,280 - What is your name? - Cynlaef, Lady. 374 00:36:56,960 --> 00:36:59,640 - And you are training as a warrior? - Uh… 375 00:37:02,360 --> 00:37:03,200 Yes, Lady. 376 00:37:04,920 --> 00:37:09,840 Lord Aldhelm, ensure Cynlaef here is sent upriver to fight the raiders. 377 00:37:09,920 --> 00:37:12,640 And accompany Lady Aelfwynn in an advance party home. 378 00:37:12,720 --> 00:37:15,840 - No, please, that is not fair! - Lady, I mean no harm to anyone. 379 00:37:15,920 --> 00:37:19,280 Then I would find some fire as the raiders can be merciless. 380 00:37:24,840 --> 00:37:26,760 Why would you be so cruel to me? 381 00:37:27,760 --> 00:37:31,240 Why? I try only to live as other girls do. 382 00:37:31,320 --> 00:37:32,960 You are not any other girl. 383 00:37:33,040 --> 00:37:35,720 You are heir to Mercia and as such must be chaste. 384 00:37:35,800 --> 00:37:38,040 - Why? - Because that is the way things are! 385 00:37:39,280 --> 00:37:44,960 I have sacrificed everything, everything to secure our kingdom. 386 00:37:45,040 --> 00:37:47,280 You cannot throw it away like a cheap ale yard whore! 387 00:37:47,360 --> 00:37:52,000 - Better a whore than a frustrated witch. - Do not speak to your queen in that way. 388 00:37:54,960 --> 00:37:56,760 Or you will come to regret it. 389 00:37:58,760 --> 00:38:00,600 Now you will return to Aegelesburg 390 00:38:00,680 --> 00:38:02,640 and think about what it means to rule there. 391 00:38:02,720 --> 00:38:06,240 I have thought about it. It is a punishment. 392 00:38:07,600 --> 00:38:09,920 Nonetheless, it is what is planned for you. 393 00:38:11,480 --> 00:38:15,360 I know you are young, but look beyond yourself. 394 00:38:16,800 --> 00:38:18,560 To be a queen is an honor. 395 00:38:18,640 --> 00:38:20,360 There is no greater destiny. 396 00:38:20,440 --> 00:38:22,160 Destiny is for arselings. 397 00:38:22,920 --> 00:38:24,840 I do not want it! 398 00:38:41,680 --> 00:38:45,000 And that's what happens when a boy spends too long with his mother. 399 00:38:49,200 --> 00:38:53,000 Do not turn immediately, but he has arrived with another woman. 400 00:38:57,720 --> 00:38:58,800 She is still here. 401 00:39:00,320 --> 00:39:02,680 Normally they do not last the night. 402 00:39:06,400 --> 00:39:09,400 The women of Cent are a law unto themselves. 403 00:39:09,480 --> 00:39:11,080 But they tend to be sensible. 404 00:39:12,320 --> 00:39:13,360 I'll deal with it. 405 00:39:29,000 --> 00:39:29,840 How much? 406 00:39:31,040 --> 00:39:32,000 - My Lord? - Coin. 407 00:39:33,560 --> 00:39:35,440 How much coin do you want? 408 00:39:35,520 --> 00:39:38,320 - Coin, Lord? For what? - To return to your estate. 409 00:39:38,400 --> 00:39:41,120 Well, I have only just arrived and the road is long. 410 00:39:41,200 --> 00:39:44,080 Then we will find you the strongest horses. 411 00:39:44,160 --> 00:39:48,560 What is it that women like you appreciate? Gold? Silks? 412 00:39:48,640 --> 00:39:51,520 Some spices, remedies? 413 00:39:52,840 --> 00:39:54,040 Name your price. 414 00:39:55,440 --> 00:40:00,120 Thirty pieces of silver. That is the cost of betrayal, I believe. 415 00:40:00,200 --> 00:40:04,160 - A woman who knows the scripture. - Mm. Alfred's learning is strong in Cent. 416 00:40:04,240 --> 00:40:07,520 Then you will do the clever thing and accept my offer. 417 00:40:08,800 --> 00:40:09,720 And if I do not? 418 00:40:09,800 --> 00:40:13,520 I don't know. 419 00:40:14,760 --> 00:40:16,360 They always tend to comply. 420 00:40:29,960 --> 00:40:30,800 You may sit. 421 00:40:38,240 --> 00:40:42,360 Two days. Two days and still Stiorra makes you suffer. 422 00:40:44,280 --> 00:40:49,240 I am here as a mother, to see a better future for our children. 423 00:40:50,280 --> 00:40:54,560 Daneland restored for Danes and Danes alone. 424 00:41:00,080 --> 00:41:03,280 Now, the gods gave us fair winds and calm seas to carry us here. 425 00:41:03,360 --> 00:41:05,120 For this, they deserve a sacrifice. 426 00:41:07,720 --> 00:41:08,560 Bring her forth. 427 00:41:32,920 --> 00:41:35,240 Vibeke, we're ready. 428 00:41:36,840 --> 00:41:38,000 Show us who is honored. 429 00:43:07,880 --> 00:43:08,720 This cannot be. 430 00:43:10,920 --> 00:43:13,320 I am needed alive to serve the gods! 431 00:43:17,840 --> 00:43:18,920 This cannot be! 432 00:43:20,600 --> 00:43:21,720 Brida? 433 00:43:21,800 --> 00:43:23,600 The gods speak through the seer! 434 00:43:23,680 --> 00:43:25,560 - But five is enough. 435 00:43:34,560 --> 00:43:37,280 - They will be satisfied with this. 436 00:43:45,320 --> 00:43:48,160 Let me go. She will show no mercy. 437 00:43:48,240 --> 00:43:50,680 Your husband will come. 438 00:43:50,760 --> 00:43:53,080 Wait for his command. 439 00:44:34,760 --> 00:44:37,560 Come out! I can feel your eyes on me! 440 00:44:38,160 --> 00:44:39,640 Come out and face me! 441 00:44:47,480 --> 00:44:48,800 We have no fight. 442 00:44:49,520 --> 00:44:51,000 Are you a Dane of Eoferwic? 443 00:44:51,480 --> 00:44:54,480 No. I'm Sigtryggr of Jorvik and I am king there. 444 00:44:55,480 --> 00:44:57,480 Forgive me. I mean no disrespect. 445 00:44:58,120 --> 00:44:59,240 - I am-- - Father Pyrlig. 446 00:45:00,760 --> 00:45:02,160 Advisor to King Edward. 447 00:45:03,880 --> 00:45:07,000 - Where is Uhtred? - We expect him with the men from Rumcofa. 448 00:45:08,200 --> 00:45:11,280 I am the vanguard, but the king is sending his sister reinforcements. 449 00:45:11,360 --> 00:45:14,280 And yet I have heard nothing and seen less. 450 00:45:15,080 --> 00:45:17,760 The Saxons will fight for you, you're no longer alone. 451 00:45:17,840 --> 00:45:18,680 Good. 452 00:45:20,840 --> 00:45:24,720 We meet these armies, take my homestead, kill the bitch. 453 00:45:38,960 --> 00:45:39,920 Right away, sir. 454 00:45:43,640 --> 00:45:44,760 I do not want this. 455 00:45:45,280 --> 00:45:46,840 W… What is it? 456 00:45:46,920 --> 00:45:49,560 Lord Aethelhelm offered me money to leave. 457 00:45:50,240 --> 00:45:53,280 - I did not ask him to do that. - Then why would he do it? 458 00:45:54,280 --> 00:45:56,120 Lord King, I am not foolish. 459 00:45:56,840 --> 00:46:00,080 I know your favor to me was merely a passing desire. But I… 460 00:46:01,240 --> 00:46:04,560 I did not expect to be treated as a common whore. 461 00:46:04,640 --> 00:46:09,320 That decision was Lord Aethelhelm's alone. He seeks to thwart me on many things. 462 00:46:10,480 --> 00:46:11,680 Then do not suffer him. 463 00:46:12,960 --> 00:46:16,400 He has friends and he is kin. 464 00:46:18,840 --> 00:46:21,040 I am sorry for this offense. 465 00:46:23,960 --> 00:46:28,040 Well, I am sorry for your troubles as they seem to make you heartsore. 466 00:46:30,240 --> 00:46:33,120 That is the first kindness I have been shown in quite a while. 467 00:46:36,880 --> 00:46:41,000 Well, my father was an ealdorman and I knew the care of it was troublesome. 468 00:46:41,840 --> 00:46:44,560 I can only imagine how much worse it is for you. 469 00:46:49,120 --> 00:46:51,040 Perhaps you need not imagine it. 470 00:46:52,560 --> 00:46:55,440 Perhaps you could stay and see it for a while. 471 00:46:56,920 --> 00:46:59,640 For yourself, with me. 472 00:47:06,680 --> 00:47:08,080 Yes, I should like that. 473 00:47:09,640 --> 00:47:14,520 For all its strangeness, I did find our time together enjoyable. 474 00:47:18,840 --> 00:47:20,880 Faster. You piss like an old man. 475 00:47:23,160 --> 00:47:24,800 Die, priest. 476 00:47:29,040 --> 00:47:32,800 Oh, you dribbled on yourself there, Father? 477 00:47:32,880 --> 00:47:34,600 No, it's holy water. 478 00:47:37,040 --> 00:47:41,800 - Where are the men of Rumcofa? - Uh, yes, not good news on that. 479 00:47:43,840 --> 00:47:44,960 Sigtryggr! 480 00:47:58,760 --> 00:47:59,840 What news of Stiorra? 481 00:47:59,920 --> 00:48:03,440 She was alive when I left, but Brida hunts her. There's no time. 482 00:48:03,520 --> 00:48:04,440 We will reach her. 483 00:48:04,520 --> 00:48:05,640 We will save her. 484 00:48:05,720 --> 00:48:07,240 She claims to act for Danes. 485 00:48:07,320 --> 00:48:10,880 - It is you she wants, it is you. - You have found me. 486 00:48:10,960 --> 00:48:12,560 You have done all you can. 487 00:48:12,640 --> 00:48:17,360 - Where is the army of Rumcofa? - The lady would not offer them. 488 00:48:21,400 --> 00:48:24,240 - I thought the king sent men. - He has. 489 00:48:24,320 --> 00:48:25,680 - I do not understand-- - No matter. 490 00:48:25,760 --> 00:48:28,160 I have sent word to the Saxon boroughs on your border. 491 00:48:28,240 --> 00:48:30,960 Why would the lady refuse? We have an alliance! 492 00:48:31,040 --> 00:48:34,080 - For years we have had peace! - I know! It is a betrayal. 493 00:48:34,160 --> 00:48:36,720 - Is this Edward's decision? - No, it is not. 494 00:48:37,600 --> 00:48:41,160 - What news of the borough men? - The boroughs say they can offer nothing. 495 00:48:41,240 --> 00:48:43,480 They claim they have no men stationed there. 496 00:48:43,560 --> 00:48:47,080 Then they lie. There are more than a hundred there. 497 00:48:47,600 --> 00:48:49,800 I know the Saxon defenses around my lands. 498 00:48:49,880 --> 00:48:52,360 They also say King Edward has sent an order, Lord. 499 00:48:53,080 --> 00:48:55,960 - No one's to come to King Sigtryggr's aid. - I know nothing of this. 500 00:48:56,040 --> 00:48:56,960 It is a mistake! 501 00:48:57,040 --> 00:49:00,240 - Then if I have to do this alone, I shall. - You will not be doing this alone. 502 00:49:00,320 --> 00:49:03,120 Lords, we cannot take Eoferwic with this number. 503 00:49:03,200 --> 00:49:07,240 - But if we can get in and I kill Brida-- - She'll have men within protecting her. 504 00:49:07,320 --> 00:49:10,600 I have men within and they will be loyal to me. 505 00:49:12,480 --> 00:49:15,960 You take this band outside the gates, we can bring townspeople out to you. 506 00:49:16,040 --> 00:49:18,120 We still need to get into Eoferwic, Lord. 507 00:49:18,200 --> 00:49:21,680 My wife will not die trapped like a rat! 508 00:49:21,760 --> 00:49:25,280 I did not conquer all I have conquered to let her suffer this! 509 00:49:34,440 --> 00:49:35,560 What are you thinking? 510 00:49:37,600 --> 00:49:39,960 I have a way in. Follow me. 511 00:49:40,760 --> 00:49:41,600 Move. 512 00:49:53,240 --> 00:49:54,200 Welcome. 513 00:49:54,680 --> 00:49:56,280 Take some time to pray. 514 00:49:58,040 --> 00:50:01,880 It is simple, but in time it will be home. 515 00:50:03,240 --> 00:50:06,720 I like it. It's like we're in the manger. 516 00:50:07,960 --> 00:50:09,760 Why have you come north so soon? 517 00:50:10,640 --> 00:50:12,440 Running a quiet errand for himself. 518 00:50:13,480 --> 00:50:15,920 I have 100… 519 00:50:17,680 --> 00:50:19,880 and this. 520 00:50:21,800 --> 00:50:24,840 I believe you owe him 300. 521 00:50:25,400 --> 00:50:27,800 Yes. The rest will come. 522 00:50:29,680 --> 00:50:31,400 The man has his own debts to pay. 523 00:50:32,040 --> 00:50:38,040 I know this, I will find the money. Lord Aethelhelm is a good friend of mine 524 00:50:38,120 --> 00:50:40,800 and I am sure he will look on me with compassion. 525 00:50:42,360 --> 00:50:45,160 Do we speak of the same man? 526 00:50:47,480 --> 00:50:51,400 I can't go back empty-handed, give me something. 527 00:50:52,880 --> 00:50:54,040 I have nothing to give. 528 00:50:58,640 --> 00:51:05,080 Other than things I have seen, words I have heard. 529 00:51:05,920 --> 00:51:07,120 And what have you heard? 530 00:51:10,880 --> 00:51:13,560 Lady Aethelflaed is dying and will not see the spring. 531 00:51:22,480 --> 00:51:24,800 Thor strikes his hammer when he's displeased. 532 00:51:27,840 --> 00:51:30,400 But he will be appeased if we make another offering. 533 00:51:35,920 --> 00:51:37,800 No, please! Please, no! 534 00:51:37,880 --> 00:51:39,360 - No! 535 00:51:47,000 --> 00:51:49,480 I cannot hide any longer, I'm sorry. 536 00:51:53,760 --> 00:51:55,840 We cannot sit and wait to be saved. 537 00:52:04,640 --> 00:52:06,200 Lord, what is he doing? 538 00:52:06,720 --> 00:52:09,960 This is madness, we should wait until we find more men. 539 00:52:10,040 --> 00:52:11,360 Raise a fyrd at least. 540 00:52:11,440 --> 00:52:13,360 He says there is a Roman way. 541 00:52:13,440 --> 00:52:16,040 - The Romans? 542 00:52:16,120 --> 00:52:18,280 That's our plan? 543 00:52:18,360 --> 00:52:20,640 Have the Romans get us out of this? 544 00:52:20,720 --> 00:52:23,920 Because the last time I checked, they all died, 600 years ago. 545 00:52:26,000 --> 00:52:27,960 - Osferth, the flint! 546 00:52:33,960 --> 00:52:36,080 It was built to carry turds from Eoferwic. 547 00:52:36,720 --> 00:52:37,880 Will it take us there? 548 00:52:38,560 --> 00:52:39,480 Perhaps. 549 00:52:39,560 --> 00:52:40,760 Perhaps is enough. 550 00:52:48,640 --> 00:52:50,000 We follow the way of turds. 551 00:52:51,880 --> 00:52:52,880 Wait! 552 00:52:52,960 --> 00:52:56,080 You die before I do and my daughter will not forgive it. 553 00:53:00,200 --> 00:53:03,080 Uh, Lord, this is a bad idea. 554 00:53:03,160 --> 00:53:06,120 The Romans protected their buildings with ghosts. 555 00:53:34,840 --> 00:53:36,760 Follow the water and escape. 556 00:53:58,560 --> 00:53:59,960 Brida! 557 00:54:03,640 --> 00:54:05,200 I'm coming for you! 558 00:54:05,960 --> 00:54:07,760 You will pay for this! 559 00:54:08,520 --> 00:54:09,840 Brida! 560 00:54:10,400 --> 00:54:11,640 Then show yourself! 41082

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.