All language subtitles for The.Last.Days.of.Ptolemy.Grey.S01E03.Sensia.720p.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.H264-NOSiViD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:43,729 --> 00:01:46,231 Pity, opstaan. Kom op, slaapkop. 2 00:01:47,024 --> 00:01:48,942 Kom op, jongen. We hebben weinig tijd. 3 00:01:51,236 --> 00:01:52,237 Coydog? 4 00:01:52,321 --> 00:01:54,698 Wie anders? En nu stil zijn. Kom op. 5 00:01:54,781 --> 00:01:56,283 Wat doe jij nou hier? 6 00:01:56,366 --> 00:01:59,244 Ik kom jou halen. 7 00:01:59,328 --> 00:02:01,997 Deze waanbeelden zijn verleden tijd. Ik ben genezen. 8 00:02:02,080 --> 00:02:04,082 Hou op met die onzin en kom mee. 9 00:02:04,166 --> 00:02:07,419 Nee, Coydog. Dit gedoe is verleden tijd. 10 00:02:07,503 --> 00:02:09,588 Ze gaven me dat verduvelde spul... 11 00:02:09,670 --> 00:02:13,258 en nu herinner ik me het verleden in plaats van andersom. 12 00:02:13,967 --> 00:02:16,136 Dus je kunt je alles herinneren? - Ja. 13 00:02:16,220 --> 00:02:18,180 Wat had ik je dan opgedragen? 14 00:02:21,975 --> 00:02:23,175 Kom op. 15 00:02:48,460 --> 00:02:51,338 Waarom zeg je niet gewoon wat ik vergeten ben? 16 00:02:52,005 --> 00:02:53,882 Als dat kon, zou ik het zo doen. 17 00:02:53,966 --> 00:02:57,594 Waarom kan dat niet dan? - Omdat dit niet mijn droom is. 18 00:03:14,820 --> 00:03:16,020 We zijn er. 19 00:03:16,446 --> 00:03:18,073 Dat is Delia's bordeel. 20 00:03:18,907 --> 00:03:21,201 Waarom namen we een omweg? 21 00:03:21,285 --> 00:03:24,705 Zodat we ongezien dichtbij konden komen. 22 00:03:25,747 --> 00:03:29,251 Waarom verstoppen we ons? - Wat staat er daarzo? 23 00:03:30,919 --> 00:03:32,880 De oude ijzeren drinkbak? - Ga maar voor. 24 00:03:39,720 --> 00:03:42,639 Hier is-ie, Coydog. Hier is-ie. - Kop dicht, jongen. 25 00:03:42,723 --> 00:03:44,641 Niemand mag ons horen. 26 00:03:48,020 --> 00:03:51,648 Weet je nog waar de varkenskop zit? - Aan deze kant. 27 00:03:55,527 --> 00:03:59,406 En in welke richting kijkt hij? - Naar het zuidoosten. 28 00:03:59,907 --> 00:04:01,107 Hup dan. 29 00:04:02,910 --> 00:04:04,110 Hierheen. 30 00:04:11,585 --> 00:04:13,086 Weet je waar we zijn? 31 00:04:14,004 --> 00:04:16,923 Ja. Die opgedroogde put die de slaven vroeger gebruikten. 32 00:04:20,552 --> 00:04:21,845 Ken je Clive Miller? 33 00:04:22,596 --> 00:04:24,473 Die gemene, oude, witte man. 34 00:04:24,556 --> 00:04:28,435 Zijn voorouders hielden slaven en behandelden ze vreselijk. 35 00:04:30,270 --> 00:04:34,775 En na de Emancipatie verpachtte hij land aan vrijgemaakte zwarten. 36 00:04:35,817 --> 00:04:39,196 Je stond dan voor de rest van je leven bij hem in het krijt. 37 00:04:40,948 --> 00:04:42,908 Hij werd ooit boos op m'n vader. 38 00:04:43,909 --> 00:04:45,702 We zagen papa nooit meer terug. 39 00:04:46,870 --> 00:04:50,374 Zijn familie buit al honderden jaren zwarte mensen uit. 40 00:04:51,542 --> 00:04:53,418 Voor de Revolutie al. 41 00:04:53,502 --> 00:04:57,297 Alle mensen waren gelijk, behalve de zwarten. 42 00:04:58,423 --> 00:05:03,345 Ze beroofden elke zwarte van zijn vrijheid, liefde en hoop... 43 00:05:03,428 --> 00:05:09,560 en maakten er een zwart hart van dat Clive Miller voor zichzelf hield. 44 00:05:10,978 --> 00:05:14,815 Is het echt een hart? - Nou, zo noem ik het. 45 00:05:16,149 --> 00:05:17,568 Het is een schat, Pity. 46 00:05:18,610 --> 00:05:21,947 Een schat die over de ruggen van zwarte mensen is verworven. 47 00:05:22,030 --> 00:05:23,532 En Clive Miller genoot ervan... 48 00:05:23,615 --> 00:05:27,411 want het enige waar hij genoegen in schept, is ons leed aandoen. 49 00:05:30,706 --> 00:05:34,168 Op een avond was hij dronken van mijn zelfgestookte drank... 50 00:05:34,251 --> 00:05:37,171 en vertelde hij me over z'n schat. Dus gisteravond... 51 00:05:38,755 --> 00:05:40,799 verkocht ik hem wat maïswhisky. 52 00:05:41,508 --> 00:05:44,303 En ik goot er stiekem wat laudanum in. 53 00:05:45,387 --> 00:05:49,057 Toen hij buiten westen was, doorzocht ik z'n huis tot ik de schat gevonden had... 54 00:05:49,141 --> 00:05:51,393 dat zwarte hart waar hij zo zuinig op is. 55 00:05:52,728 --> 00:05:55,230 En dat deed ik allemaal voor jou. 56 00:05:56,982 --> 00:05:58,182 Voor mij? 57 00:06:00,819 --> 00:06:04,364 Clive weet straks dat ik het was, dus ik moet vluchten. 58 00:06:05,199 --> 00:06:06,399 En Pity... 59 00:06:08,368 --> 00:06:13,123 jij moet die schat gebruiken om onze mensen te helpen. 60 00:06:14,917 --> 00:06:16,960 Ligt het in deze put? 61 00:06:29,848 --> 00:06:33,685 Onder in deze put is er een roodkleurige kei. 62 00:06:34,645 --> 00:06:39,107 Ik heb het zwarte hart twee keien boven de rode verborgen. 63 00:06:39,191 --> 00:06:40,391 Begrepen? 64 00:06:41,193 --> 00:06:45,030 Ja, maar ga je nu voorgoed weg? 65 00:06:45,531 --> 00:06:47,574 Als ik thuis geweest ben. 66 00:06:48,242 --> 00:06:49,660 Mag ik met je mee? 67 00:06:50,160 --> 00:06:53,664 Nee, maatje. Het kan weleens gevaarlijk worden. 68 00:06:54,164 --> 00:06:57,000 Maar Mr Miller was toch z'n roes aan 't uitslapen? 69 00:06:58,877 --> 00:07:03,590 Ja. Ik heb hem een flinke scheut laudanum gegeven. 70 00:07:05,300 --> 00:07:06,635 Dus ik mag mee? 71 00:07:11,306 --> 00:07:12,516 Kom maar mee dan. 72 00:07:24,027 --> 00:07:25,279 Er is niemand. 73 00:07:26,864 --> 00:07:28,064 Misschien niet. 74 00:07:29,116 --> 00:07:31,201 Wat doe je hier als je zo bang bent? 75 00:07:33,120 --> 00:07:37,583 De bijbel van m'n moeder ligt daar. Dat is het enige wat ik nog van haar heb. 76 00:07:38,625 --> 00:07:43,297 Ik kan hem wel halen. Mij zoekt hij niet. - Nee. Je bent nog maar een kind. 77 00:07:44,173 --> 00:07:46,550 Ik vraag al genoeg van je. 78 00:07:55,058 --> 00:07:56,894 Het is mijn bijbel die daar ligt. 79 00:07:58,687 --> 00:07:59,938 En ik ga hem halen. 80 00:08:57,412 --> 00:08:58,705 Grijp hem. 81 00:08:59,540 --> 00:09:02,167 Ik heb hem. - Kijk 's aan. 82 00:09:04,169 --> 00:09:08,048 Zo tam. - Ho. We moeten eerst met hem praten. 83 00:09:08,131 --> 00:09:11,468 Help. Kan er iemand helpen? - Goed zo. 84 00:09:11,552 --> 00:09:14,346 Hou hem in bedwang. Pak z'n armen. 85 00:09:19,142 --> 00:09:20,769 Hij is aangekomen. 86 00:09:20,853 --> 00:09:23,605 Kom op, daarheen. Pak die ton. 87 00:09:26,066 --> 00:09:28,819 Nee, alsjeblieft. Nee. Nee. - Oom. 88 00:09:28,902 --> 00:09:30,070 Oom. 89 00:09:30,153 --> 00:09:31,405 Oom, word wakker. 90 00:09:34,908 --> 00:09:37,953 Waar ben ik? - U ligt in uw bed. 91 00:09:38,996 --> 00:09:40,247 Maar hoe... 92 00:09:41,290 --> 00:09:42,749 Hoelang heb ik geslapen? 93 00:09:43,500 --> 00:09:44,710 Een paar dagen. 94 00:09:44,793 --> 00:09:46,253 Paar d... - U... 95 00:09:46,837 --> 00:09:48,505 U was af en toe bij bewustzijn. 96 00:09:51,091 --> 00:09:52,291 Hoe voelt u zich? 97 00:09:53,177 --> 00:09:54,469 Alsof ik dood was... 98 00:09:55,429 --> 00:09:58,765 en boven hete kolen weer tot leven ben gewekt. 99 00:09:59,933 --> 00:10:06,315 Ja. U gilde het uit in uw dromen. - Het was net echt. 100 00:10:08,525 --> 00:10:11,612 Coydog berispte me altijd omdat ik m'n plicht verzaakte. 101 00:10:12,279 --> 00:10:13,780 En ik begreep het niet. 102 00:10:14,990 --> 00:10:16,825 Nu begin ik het te begrijpen. 103 00:10:17,576 --> 00:10:20,245 Het gaat om het zwarte hart. 104 00:10:21,163 --> 00:10:22,664 Wat is een zwart hart? 105 00:10:23,624 --> 00:10:25,667 De schat die Coydog had gestolen. 106 00:10:27,628 --> 00:10:31,507 Hij had gezegd wat ik ermee moest doen. En ook waar hij lag. 107 00:10:33,258 --> 00:10:38,764 Maar nu... weet ik niet meer wat ik ermee gedaan heb of waar hij is. 108 00:10:40,641 --> 00:10:42,059 Hier, drink wat water. 109 00:10:44,645 --> 00:10:46,021 Ik heb de dokter gebeld. 110 00:10:46,813 --> 00:10:48,013 Zonet? 111 00:10:48,524 --> 00:10:51,818 Toen uw koorts opliep en nog eens toen u begon te gillen. 112 00:10:54,321 --> 00:10:55,948 Wat zei hij? 113 00:10:56,532 --> 00:10:59,535 Van de verpleegster moest ik u insmeren met alcohol. 114 00:11:00,410 --> 00:11:04,206 Van de dokter moest ik u brengen als u bijkwam. Achterlijk. 115 00:11:04,289 --> 00:11:05,489 Niet zo grof. 116 00:11:05,999 --> 00:11:08,377 Nee. Waag het niet dat te zeggen. 117 00:11:09,461 --> 00:11:12,923 Ik was doodsbenauwd. Ik wist niet of u wel zou bijkomen. 118 00:11:15,133 --> 00:11:18,595 Als ik dit had geweten, had ik hier nooit mee ingestemd. 119 00:11:18,679 --> 00:11:22,099 Ik ben degene die ja zei, niet jij. 120 00:11:25,143 --> 00:11:26,562 Ik ga even bellen. 121 00:11:28,772 --> 00:11:30,440 Kleed uzelf maar aan. 122 00:12:02,431 --> 00:12:05,934 Mona Lisa, Mona Lisa 123 00:12:06,018 --> 00:12:08,437 Word je door mannen genoemd 124 00:12:09,229 --> 00:12:15,444 Is dat vanwege Je droevige en mysterieuze glimlach 125 00:12:16,695 --> 00:12:21,158 Is dat slechts omdat je eenzaam bent 126 00:12:21,241 --> 00:12:23,577 Zoals mannen je verweten 127 00:12:27,789 --> 00:12:32,669 Dat ze dat in je ogen zagen 128 00:13:29,768 --> 00:13:31,019 Waar komt dat pak vandaan? 129 00:13:31,103 --> 00:13:33,355 Vind je het wat? - Ja. 130 00:13:34,606 --> 00:13:37,276 En nog gladgeschoren ook. Niet slecht, Pitypapa. 131 00:13:37,359 --> 00:13:41,738 Ja, hij past niet zo goed als vroeger. Ik ben wat gekrompen, maar... 132 00:13:43,615 --> 00:13:45,701 Jeetje. Het ruikt hier heerlijk. 133 00:13:45,784 --> 00:13:49,663 Het gas was uitgedraaid, dus ik heb de kraan weer opengezet. 134 00:13:49,746 --> 00:13:51,623 Een klusjesman is er niets bij. 135 00:13:55,752 --> 00:13:57,880 Ik heb honger als een paard. 136 00:13:59,047 --> 00:14:00,382 Dat zei m'n pa ook altijd. 137 00:14:01,592 --> 00:14:04,553 Waar is je vader? - Dood. 138 00:14:04,636 --> 00:14:06,805 Je moeder? - Ook dood. 139 00:14:09,016 --> 00:14:10,893 Dat heb je me al eens verteld, hè? 140 00:14:13,228 --> 00:14:16,231 Ik zag m'n eerste lijk toen ik zes was. 141 00:14:16,315 --> 00:14:20,527 Mijn vriendinnetje Maude Petit verbrandde levend in een hutje. 142 00:14:20,611 --> 00:14:23,739 M'n moeder voorkwam dat ik naar binnen rende om 'r te redden. 143 00:14:24,489 --> 00:14:25,699 Herinnert u zich dat weer? 144 00:14:26,825 --> 00:14:31,163 Ja, maar het is niet dezelfde herinnering die ik vroeger had. 145 00:14:31,246 --> 00:14:32,623 En ze is niet compleet. 146 00:14:33,207 --> 00:14:37,920 De dingen die ik me niet kan herinneren bevinden zich achter een gesloten deur. 147 00:14:38,462 --> 00:14:41,965 Ik kan m'n herinneringen horen, maar niet zien of aanraken. 148 00:14:42,049 --> 00:14:46,637 Je weet wel, zoals Coydogs schat en Reggie. 149 00:14:46,720 --> 00:14:52,309 Ik weet dat hij me dingen verteld heeft, maar ik kan ze me niet herinneren. 150 00:14:52,392 --> 00:14:57,189 Als dat wel lukt, kan ik bepaalde dingen vast weten uit te vogelen. 151 00:14:58,065 --> 00:14:59,265 Zoals wat? 152 00:15:00,108 --> 00:15:05,280 Waarom hij is vermoord en misschien zelfs wie de dader was. 153 00:15:15,749 --> 00:15:20,128 We worden over 20 minuten opgehaald. Zorg dat u klaarstaat. 154 00:15:22,130 --> 00:15:23,882 Wat was dat nou? 155 00:15:30,347 --> 00:15:33,058 Er zitten geen vissen in. - Mr Grey. 156 00:15:33,809 --> 00:15:36,562 Strak in het pak. Hoe voelt u zich? 157 00:15:36,645 --> 00:15:41,191 Beter dan ooit. En dat is een feit. - Mooi. Mooi. Miss Barnet. 158 00:15:44,069 --> 00:15:46,280 Hoe gaat het met uw geheugen? 159 00:15:46,363 --> 00:15:49,950 Ik ben nog niet superscherp, maar ik weet hoe laat het is. 160 00:15:50,033 --> 00:15:52,786 En ik ben sterker. Ik heb een betere balans. 161 00:15:52,870 --> 00:15:57,499 Fantastisch nieuws. Minder dan 10 % van de patiënten gaat er fysiek op vooruit. 162 00:15:57,583 --> 00:16:02,045 Nou, dan behoor ik tot de gelukkigen, hè? - Ja, ja. Goed, volgt u mij. 163 00:16:02,629 --> 00:16:03,829 Kom. 164 00:16:05,382 --> 00:16:06,582 Wat is er? 165 00:16:09,261 --> 00:16:12,264 Gaan jullie me nou vriendelijk toe zitten lachen... 166 00:16:12,347 --> 00:16:16,268 alsof hij niet gloeide en zweette van de koorts, en om hulp schreeuwde? 167 00:16:16,351 --> 00:16:19,646 Z'n heftige reactie op de eerste injectie verraste ons nogal. 168 00:16:19,730 --> 00:16:22,566 Maar dat... Zo gaat dat bij deze behandeling. 169 00:16:22,649 --> 00:16:24,359 Hij had wel dood kunnen gaan. 170 00:16:24,443 --> 00:16:27,029 Mr Grey's leven is nooit in gevaar geweest. 171 00:16:27,112 --> 00:16:30,490 En dat moeten we geloven? - Dit zijn maar bijwerkingen. 172 00:16:30,991 --> 00:16:34,536 Nachtmerries en koortsdromen komen vaker voor en houden niet lang aan. 173 00:16:34,620 --> 00:16:36,246 En z'n koortsaanvallen dan? 174 00:16:36,330 --> 00:16:41,043 Hij zal vaker last krijgen van koorts. Vooral 's nachts. 175 00:16:41,126 --> 00:16:45,214 Dat moet in het oog gehouden worden. - De koorts is het probleem niet. 176 00:16:45,297 --> 00:16:48,300 Het gaat mij om wat zich in m'n hoofd afspeelt. 177 00:16:48,383 --> 00:16:53,305 Mijn geest herbergt een heel leven, maar er ontbreken dingen. 178 00:16:53,805 --> 00:16:58,727 Vooral uit de periode dat ik ziek was. En u zei dat ik me alles zou herinneren. 179 00:16:58,810 --> 00:17:03,524 We zijn er nog niet, Mr Grey. Eerst moet u de laatste injectie krijgen. 180 00:17:03,607 --> 00:17:05,108 En dan komt alles terug? 181 00:17:05,192 --> 00:17:07,319 Ja, meer dan u zich kunt voorstellen. 182 00:17:07,402 --> 00:17:09,363 En dan is hij pico bello in orde? 183 00:17:09,445 --> 00:17:12,491 Zolang het onderzoek loopt wel ja. - Ho. Wacht even. 184 00:17:12,574 --> 00:17:15,117 Zolang het loopt? Dit was toch een remedie? 185 00:17:16,869 --> 00:17:20,165 Dankzij mensen als Mr Grey... 186 00:17:20,249 --> 00:17:23,627 kunnen we voor vooruitgang zorgen, voor de gehele mensheid. 187 00:17:24,169 --> 00:17:27,297 Miljoenen mensen met dezelfde ziekte krijgen een remedie. 188 00:17:27,381 --> 00:17:30,801 En hij dan? Wat gebeurt er met hem als alles 'afloopt'? 189 00:17:30,884 --> 00:17:33,679 Gemiddeld houdt het effect zo'n vier weken aan. 190 00:17:33,762 --> 00:17:36,515 Vier weken. - Soms zes. Misschien zeven. 191 00:17:36,598 --> 00:17:40,227 En dan is het feestje afgelopen en ben ik weer terug bij af? 192 00:17:42,020 --> 00:17:44,857 We hebben geconstateerd dat, hoe intenser de behandeling... 193 00:17:44,940 --> 00:17:47,776 er in sommige gevallen... 194 00:17:47,860 --> 00:17:51,280 sprake is van een snellere cognitieve achteruitgang. 195 00:17:51,363 --> 00:17:54,116 Dus straks is alles erger dan voorheen? 196 00:17:54,199 --> 00:17:57,744 Alle 157 onderzochte patiënten reageerden weer anders. 197 00:17:58,579 --> 00:18:01,540 En er was er niet één die zo sterk was als u. 198 00:18:01,623 --> 00:18:03,542 Dat klinkt niet echt bemoedigend. 199 00:18:03,625 --> 00:18:07,004 En als we er nu mee kappen? - Dat raad ik je niet aan. 200 00:18:07,087 --> 00:18:12,092 Dat is wel een goeie vraag. Wat als ik hier nu weg zou gaan? 201 00:18:12,176 --> 00:18:13,510 Als u dat deed... 202 00:18:13,594 --> 00:18:17,514 zou u mentaal en fysiek ongemak ervaren. Bijna alsof u moet afkicken. 203 00:18:17,598 --> 00:18:22,186 En op uw leeftijd is dat geen pretje. - M'n moeder moest twee keer afkicken. 204 00:18:22,269 --> 00:18:25,480 Ik sleep hem er wel doorheen. - Hij gaat alsnog achteruit. 205 00:18:25,564 --> 00:18:28,275 Dan is-ie weer de oude. - Als je 't zo kan noemen. 206 00:18:28,358 --> 00:18:29,359 Vogeltje. 207 00:18:29,443 --> 00:18:33,071 Ze kunnen me wat. U heeft ze niet nodig. - Vogeltje. Luister. 208 00:18:33,822 --> 00:18:37,367 Ik weet dat je het beste met me voorhebt. 209 00:18:39,703 --> 00:18:41,580 Maar ik moet dit afmaken. 210 00:19:00,307 --> 00:19:01,683 Ze bedoelt het goed. 211 00:19:03,769 --> 00:19:08,106 Maar jij... hebt gelogen. 212 00:19:11,735 --> 00:19:15,822 Mr Grey, ik zou alles doen om een remedie te kunnen verwezenlijken. 213 00:19:17,074 --> 00:19:19,076 Maar volgens mij wist u dat al. 214 00:19:25,415 --> 00:19:26,792 Dus... 215 00:19:28,919 --> 00:19:31,046 Moet ik nog iets tekenen? 216 00:19:51,024 --> 00:19:52,484 Wilt u wat drinken? 217 00:19:53,652 --> 00:19:55,362 Nee, bedankt. 218 00:20:08,208 --> 00:20:10,919 Kom, schatje. Ik poets dat even weg. 219 00:20:16,508 --> 00:20:19,094 Ziet er goed uit. - Dank je wel. 220 00:20:21,847 --> 00:20:23,047 Wat krijg je van me? 221 00:20:27,603 --> 00:20:28,979 Laat maar zitten. 222 00:20:39,489 --> 00:20:41,658 Het is goed. Niets aan de hand. 223 00:20:45,120 --> 00:20:47,080 Moet ik het voorlezen? 224 00:20:47,164 --> 00:20:48,832 Ik kan best lezen, Satan. 225 00:20:50,000 --> 00:20:51,001 LICHAAMSDONATIE 226 00:20:51,084 --> 00:20:53,128 MIJN LICHAAM BESCHIKBAAR STELLEN... 227 00:20:53,212 --> 00:20:56,381 Hier staat dat je mijn lichaam in bezit wil nemen. 228 00:20:56,465 --> 00:20:59,635 Daar komt het op neer, ja. - Maar niet mijn ziel. 229 00:20:59,718 --> 00:21:02,679 Daar kan ik niets mee, Mr Grey. - Mooi. 230 00:21:02,763 --> 00:21:04,389 Want die heb ik zelf nodig. 231 00:21:06,850 --> 00:21:09,811 Waarom doet het je niets als ik je Satan noem? 232 00:21:12,231 --> 00:21:14,858 Er zit een hoop geld in dit onderzoek. 233 00:21:15,359 --> 00:21:19,780 Trustfondsen, grote farmaceuten, heel wat rijkdom en privilege. 234 00:21:20,906 --> 00:21:23,659 U noemt het beestje gewoon bij zijn naam. 235 00:21:25,994 --> 00:21:29,331 Er staat hier ook dat ik 5000 dollar krijg als ik teken. 236 00:21:30,123 --> 00:21:34,127 Ja, daar kan ik wel wat meer van maken. - Nee, Beëlzebub, nee. 237 00:21:34,837 --> 00:21:38,340 Je hebt vast al genoeg zwarte zieltjes en lichamen gekocht. 238 00:21:38,423 --> 00:21:40,092 Die van mij zijn niet te koop. 239 00:21:41,051 --> 00:21:46,849 Wij verlenen elkaar een gunst. En dat moet in dit contract komen te staan. 240 00:21:47,516 --> 00:21:49,852 Als u dat fijn vindt. - En dan nog iets. 241 00:21:50,477 --> 00:21:53,981 Je zegt dat ik na de volgende injectie... 242 00:21:54,731 --> 00:21:57,484 al mijn herinneringen terugkrijg? 243 00:21:57,568 --> 00:22:00,612 Ja. - Nou, dan teken ik pas. 244 00:22:01,196 --> 00:22:05,200 Mr Grey, sorry, maar zo werkt het niet. 245 00:22:05,951 --> 00:22:09,621 U moet eerst tekenen voordat ik dat doe. - Moet je luisteren. 246 00:22:10,706 --> 00:22:15,878 Er staat me heel wat te doen en daar heb ik mijn geheugen bij nodig. 247 00:22:15,961 --> 00:22:17,161 In z'n geheel. 248 00:22:18,422 --> 00:22:19,622 Als je me dat geeft... 249 00:22:21,508 --> 00:22:23,677 is dit lichaam van jou. 250 00:22:34,771 --> 00:22:39,109 Ik red het vandaag niet. Ik ben niet fit, dus ik kom volgende keer wel weer. 251 00:22:39,193 --> 00:22:40,393 Rob waar ben je? 252 00:22:43,614 --> 00:22:45,991 Miss Barnet, Mr Grey vraagt om u. 253 00:22:49,036 --> 00:22:53,248 Wat doe je? Blijf van me af. Oké. Laat me los. 254 00:22:59,713 --> 00:23:02,966 Nee. Nee, hou op. Laat me met rust. 255 00:23:03,050 --> 00:23:05,177 Help. Help. - Toe nou. Rustig maar. 256 00:23:05,260 --> 00:23:09,389 Blijf met je poten van me af. Wil je met je poten van me afblijven? 257 00:23:11,308 --> 00:23:12,518 Verdomme. 258 00:23:22,861 --> 00:23:24,061 Wat is er? 259 00:23:24,863 --> 00:23:26,907 Wil je me bijstaan? 260 00:23:38,961 --> 00:23:41,588 Ik laat u nu achterover zakken. 261 00:23:42,548 --> 00:23:43,882 Daar gaat-ie. 262 00:23:53,809 --> 00:23:56,019 Zo. Goed. 263 00:23:56,645 --> 00:23:58,105 Zeg eens, Satan. 264 00:23:59,189 --> 00:24:00,389 Ja, vraag maar. 265 00:24:02,150 --> 00:24:03,652 Heb je plezier in je werk? 266 00:24:08,615 --> 00:24:10,033 Zet u schrap, Mr Grey. 267 00:25:13,889 --> 00:25:17,017 Ik ga eventjes in het zonnetje zitten. 268 00:25:20,354 --> 00:25:22,022 Je mag er best bij komen zitten. 269 00:25:33,283 --> 00:25:36,620 Dat is oké, want ze moet wel vaker wachten. 270 00:25:36,703 --> 00:25:39,289 Wat doe je? - Ik ga Billy een berichtje sturen. 271 00:25:39,373 --> 00:25:40,573 Waarom? 272 00:25:41,500 --> 00:25:43,710 Ik moet de rest van m'n spullen ophalen. 273 00:25:47,089 --> 00:25:48,289 Nog steeds boos? 274 00:25:50,717 --> 00:25:52,344 Je vindt dat ik 'n fout heb gemaakt. 275 00:25:54,555 --> 00:25:56,098 Wat kan u dat schelen? 276 00:25:57,182 --> 00:26:00,727 Jouw mening is heel belangrijk voor me. 277 00:26:04,356 --> 00:26:06,149 Die mensen geven niets om u. 278 00:26:07,192 --> 00:26:10,696 Ja, dat weet ik. - Waarom luisterde u dan niet naar me? 279 00:26:11,822 --> 00:26:15,242 Ik had u daar weg kunnen halen. Waarom staat u dit toe? 280 00:26:17,536 --> 00:26:20,664 Weet je nog toen je me voor het eerst ontmoette? 281 00:26:21,874 --> 00:26:23,166 Hoe rook ik toen? 282 00:26:26,044 --> 00:26:29,548 Stel dat je me had gevraagd naar Niecies kamer te gaan... 283 00:26:29,631 --> 00:26:34,636 en een paar rode sokken uit de bovenste la van haar kast te pakken. 284 00:26:34,720 --> 00:26:37,306 Denk je dat ik dat had onthouden? 285 00:26:37,389 --> 00:26:41,602 Nee, maar iemand had u kunnen wassen en ik had die sokken zelf kunnen pakken. 286 00:26:41,685 --> 00:26:43,270 Ja, dat is waar. 287 00:26:44,313 --> 00:26:47,941 Ja, Reggie zorgde voor me. En nu doe jij dat. 288 00:26:49,735 --> 00:26:51,028 Dus we draaien het om. 289 00:26:52,988 --> 00:26:54,188 Wat bedoelt u? 290 00:26:55,240 --> 00:26:58,702 Stel dat jij naar poep stonk. 291 00:26:59,453 --> 00:27:03,832 Dat jij om de haverklap wat vergat. 292 00:27:03,916 --> 00:27:08,670 Dat jij als een kind met een volwassen lichaam was. 293 00:27:09,421 --> 00:27:12,591 Wat zou jij doen? En zeg niet 'uit het raam springen'... 294 00:27:12,674 --> 00:27:15,761 want je weet niet eens meer hoe je dat openmaakt. 295 00:27:18,096 --> 00:27:21,350 Zo voelt dit dus. 296 00:27:22,142 --> 00:27:26,647 Je weet niet of je een hekel moet hebben aan je aandoening of aan jezelf. 297 00:27:30,317 --> 00:27:31,517 Voelde u zich zo? 298 00:27:33,111 --> 00:27:35,614 Ja. Constant. 299 00:27:42,621 --> 00:27:44,414 Daar komt die vrouw weer. 300 00:27:47,000 --> 00:27:49,253 Dat is W-R-I-N-G. 301 00:27:52,172 --> 00:27:55,634 Niet te geloven dat je hier al voor de tweede keer bent. 302 00:27:55,717 --> 00:27:58,595 Vorige keer sliep je, dus ik moest terugkomen. 303 00:27:58,679 --> 00:28:01,890 Na zonsondergang worden m'n ogen zwaar. Ik lag in bed. 304 00:28:01,974 --> 00:28:05,435 Ik ben een boerenjongen. Ik ging dan altijd naar bed. 305 00:28:05,519 --> 00:28:08,730 En bij zonsopgang weer op. - Net m'n vader. 306 00:28:08,814 --> 00:28:11,775 Hij zei: 'Vroege vogels krijgen meer voor elkaar.' 307 00:28:11,859 --> 00:28:15,195 Ja. Klopt helemaal. En je bent eerlijk, want ik... 308 00:28:15,279 --> 00:28:19,283 Ik was dit helemaal vergeten. - Nou ja, ik had het je beloofd. 309 00:28:19,366 --> 00:28:20,993 Zie je dit geld? 310 00:28:21,076 --> 00:28:26,915 Ik was 't al vergeten, maar Shirley moest en zou me terugbetalen. Ongelofelijk, hè? 311 00:28:27,624 --> 00:28:31,670 Heel aardig, Miss Wring. - Ach, Mr Grey was ook zo aardig voor mij. 312 00:28:31,753 --> 00:28:35,507 En je had zo'n mooie ring bij de bank. 313 00:28:35,591 --> 00:28:40,470 Dat weet ik nog. Het was een schat. - M'n vader gaf hem aan m'n moeder. 314 00:28:41,138 --> 00:28:42,338 Heb je hem bij je? 315 00:28:44,266 --> 00:28:46,768 Ik zou er niet mee moeten rondlopen, maar... 316 00:28:48,979 --> 00:28:51,106 Toen ik aan die ring dacht... 317 00:28:51,815 --> 00:28:57,112 hoopte ik je weer tegen te komen, want ik vond deze in m'n zak. 318 00:29:03,368 --> 00:29:05,370 Robyn, kom eens. 319 00:29:05,454 --> 00:29:06,788 Goed. Ik kom eraan. 320 00:29:06,872 --> 00:29:08,707 Kijk nou. - Ik kom al. 321 00:29:10,626 --> 00:29:12,085 Zie je dit? 322 00:29:12,669 --> 00:29:16,757 Dit is vakmanschap. Dit is een waar kunstwerkje. 323 00:29:17,257 --> 00:29:19,134 Wauw. Hij is erg mooi. 324 00:29:20,344 --> 00:29:23,514 Een mooie ring voor een mooie vrouw. 325 00:29:26,934 --> 00:29:29,811 Ik moet boodschappen doen, dus... - Hier. Pak aan. 326 00:29:29,895 --> 00:29:32,314 Oké. - En deze ook. 327 00:29:35,025 --> 00:29:36,818 Leuk u te ontmoeten, Miss Wring. 328 00:29:39,655 --> 00:29:42,074 Leuk meisje, dat nichtje van je. 329 00:29:42,157 --> 00:29:44,826 Dat is het kind van de vriendin van m'n achternicht. 330 00:29:45,911 --> 00:29:50,457 Haar ouders zijn overleden. En ze woont bij mij tot ze op eigen benen kan staan. 331 00:29:50,541 --> 00:29:53,001 Ptolemy Grey is weer eens de redder in nood. 332 00:29:53,085 --> 00:29:56,547 Nee. Dat is ze juist voor mij. 333 00:29:56,630 --> 00:29:59,091 Ik weet niet wat ik zonder haar zou moeten. 334 00:29:59,716 --> 00:30:02,845 Je komt anders over dan die dag bij de bank. 335 00:30:02,928 --> 00:30:06,265 Ja. Nieuwe medicatie. Ik ben nu in topvorm. 336 00:30:06,348 --> 00:30:09,226 Hopelijk zette ik mezelf niet voor schut. 337 00:30:09,309 --> 00:30:12,062 Jij? Ik zou me juist moeten generen. 338 00:30:12,563 --> 00:30:14,773 Een vreemde om geld vragen? 339 00:30:16,108 --> 00:30:21,572 Gelukkig kwam ik zo'n aardige man tegen. - Nee. Ik ben niet zo aardig als je denkt. 340 00:30:21,655 --> 00:30:25,117 Hou toch op. - Ik zeg niet dat ik een kwaaie ben. 341 00:30:25,200 --> 00:30:28,370 Maar ik ben ook nooit voor iemand in de bres gesprongen. 342 00:30:28,453 --> 00:30:33,292 Ik paste me altijd aan en ging altijd met de stroom mee. 343 00:30:35,127 --> 00:30:36,795 Je bent voor mij opgekomen. 344 00:30:51,143 --> 00:30:54,021 Hé. Hé, meid. - Wat moet je van me? 345 00:30:54,104 --> 00:30:55,314 Jij heet Robyn, toch? 346 00:30:56,023 --> 00:30:58,650 Waarom noemde je me dan 'meid'? 347 00:30:58,734 --> 00:31:00,360 Ik ben Roger. Roger Dawes. 348 00:31:00,444 --> 00:31:04,781 Ik help Reggie soms met z'n timmerwerk. Zoals de keukenkastjes voor z'n tante. 349 00:31:05,949 --> 00:31:09,328 Jij woonde in Bankhead voordat je bij Niecie ging wonen, toch? 350 00:31:11,288 --> 00:31:15,292 Ik heb Reggie sinds die klus niet meer gezien. Hoe is het met hem? 351 00:31:15,375 --> 00:31:18,879 Dood. - Sorry? 352 00:31:18,962 --> 00:31:21,048 Reggie is overleden. Doodgeschoten. 353 00:31:23,217 --> 00:31:28,680 Wat... Je... Wat is er gebeurd? - Doodgeschoten. Dat zei ik toch? 354 00:31:29,681 --> 00:31:32,351 Jeetje. Dood? 355 00:31:34,561 --> 00:31:35,761 Ik moet gaan. 356 00:31:36,563 --> 00:31:39,983 Hoe gaat het met z'n oom? Die ene wiens naam met een P begint? 357 00:31:40,067 --> 00:31:42,402 Hoezo? - Hij en Reggie waren heel hecht. 358 00:31:42,945 --> 00:31:44,238 Reggie zorgde voor 'm. 359 00:31:44,821 --> 00:31:46,021 Nu doe ik dat. 360 00:31:46,907 --> 00:31:51,328 Ik heb 'm weleens ontmoet. Hij vertelde mooie verhalen over Mississippi. 361 00:31:51,411 --> 00:31:52,829 Daar komt m'n familie vandaan. 362 00:31:54,039 --> 00:31:56,792 Ik wil graag langskomen. M'n medeleven betuigen. 363 00:31:56,875 --> 00:32:01,713 Mr Grey moet het van tevoren weten als er mensen langskomen. 364 00:32:02,256 --> 00:32:03,456 Dat begrijp ik. 365 00:32:06,218 --> 00:32:08,554 Ik geef je wel een lift. 366 00:32:11,932 --> 00:32:14,434 Het is niet ver. - Ik loop wel met je mee. 367 00:32:16,395 --> 00:32:17,595 Geef je tassen maar. 368 00:32:22,150 --> 00:32:23,986 Toe maar, ga maar voor. 369 00:32:26,822 --> 00:32:28,699 Hoe gaat het met jou? - Prima. 370 00:32:29,658 --> 00:32:33,537 Als ik een nummer moest kiezen voor de Voyager Golden Record... 371 00:32:33,620 --> 00:32:36,874 werd 't er een van Stevie Wonder. Wel een uit de jaren 70. 372 00:32:36,957 --> 00:32:39,251 Niet zoiets als 'I Just Called to Say I Love You'. 373 00:32:40,085 --> 00:32:42,421 Wat? Vind je Stevie Wonder niets? 374 00:32:42,504 --> 00:32:47,050 Nee. Maar... Had je het nou net over de Golden Record? 375 00:32:48,886 --> 00:32:54,349 Daar praat ik anders nooit over. Niet met de mensen die ik ken. 376 00:32:55,392 --> 00:32:58,020 Nou, ik zag die ruimtevaarder op je laars. 377 00:32:59,646 --> 00:33:03,692 Nou ja, dat is eigenlijk een marsmannetje. Dus... 378 00:33:03,775 --> 00:33:05,360 Bedankt. - Graag gedaan. 379 00:33:06,862 --> 00:33:10,032 Bel me om te zeggen wanneer ik kan langskomen. 380 00:33:10,824 --> 00:33:12,024 Doe ik. 381 00:33:12,492 --> 00:33:13,785 Goed dan. 382 00:33:20,751 --> 00:33:22,669 Ga dan. Ik bel je wel. 383 00:33:23,462 --> 00:33:24,963 Oké. - Voor Mr Grey. 384 00:33:25,047 --> 00:33:26,256 Voor Mr Grey. Oké. 385 00:33:35,807 --> 00:33:37,007 Ga dan. 386 00:33:39,436 --> 00:33:42,773 Ik kan maar beter gaan. - Nu al? Je bent er pas net. 387 00:33:42,856 --> 00:33:47,110 Mijn vriendin Alta is net terug uit het ziekenhuis. Ik wil even langsgaan. 388 00:33:48,904 --> 00:33:50,572 Shirley Wring is de redder in nood. 389 00:33:53,700 --> 00:33:57,246 Ik bel je over een paar dagen. - Dat hoop ik maar. 390 00:33:59,790 --> 00:34:02,000 Gaat u al, Miss Wring? 391 00:34:02,084 --> 00:34:03,669 Ja, ze laat me zitten. 392 00:34:03,752 --> 00:34:06,255 Nee, hoor. Ik ga even bij 'n vriendin langs. 393 00:34:07,005 --> 00:34:10,717 Nou, hopelijk tot snel. - Dat hoop ik ook. 394 00:34:11,510 --> 00:34:13,594 Als je oom dat ook wil. - Hou op. 395 00:34:15,597 --> 00:34:16,797 Dag. 396 00:34:22,980 --> 00:34:26,315 Billy helpt me de rest van m'n spullen op te halen. 397 00:34:26,400 --> 00:34:30,862 Ik ben zo weer terug. Nog hulp nodig? - Nee, ga maar. Ik ruim dit wel op. 398 00:34:30,946 --> 00:34:35,199 Ik ga m'n koffie opwarmen en aan Shirley Wring denken. 399 00:34:36,952 --> 00:34:39,663 Nou, doe het rustig aan. 400 00:34:39,746 --> 00:34:41,206 Wegwezen, vieze meid. 401 00:35:21,997 --> 00:35:25,626 Aan de slag. - Tjee, wat een felle. 402 00:35:26,877 --> 00:35:29,087 Gedraag je, jongen. 403 00:35:30,088 --> 00:35:33,675 Coy, laat me niet achter. Kom op. 404 00:35:36,595 --> 00:35:38,639 Volgens mij wil-ie niet praten. 405 00:35:59,952 --> 00:36:02,329 Wat zit hier toch allemaal in, meid? 406 00:36:02,412 --> 00:36:05,624 De spullen die ik mee kon grissen toen ik uit huis gezet werd. 407 00:36:06,291 --> 00:36:07,668 De huur niet betaald? 408 00:36:07,751 --> 00:36:11,922 Ik kon de begrafenis niet eens betalen. Kut, want toen deed de gemeente 't... 409 00:36:12,005 --> 00:36:13,799 en ik wil niets van hen. 410 00:36:14,842 --> 00:36:16,552 Daar gaan we. - Wat doen jullie? 411 00:36:17,261 --> 00:36:22,391 Ik klopte, maar je deed niet open. Dus gebruikte ik m'n sleutel. 412 00:36:22,474 --> 00:36:25,894 Hé, afblijven, man. - Je haalt al dat spul uit mijn huis. 413 00:36:25,978 --> 00:36:29,147 Ik steel niets van je. Dit is van mij. - Dat ga ik checken. 414 00:36:29,231 --> 00:36:31,859 En als ik wat mis, kom ik je opzoeken. 415 00:36:31,942 --> 00:36:35,445 Eitje. Ik woon nu bij oom Grey. Heb je daar iets op tegen? 416 00:36:35,529 --> 00:36:37,281 Jij bent nu z'n verzorger? 417 00:36:38,073 --> 00:36:39,867 Trut, hij is niet eens je echte oom. 418 00:36:39,950 --> 00:36:43,203 Wat zei je daar? - Laat hem maar. Hij is het niet waard. 419 00:36:43,871 --> 00:36:45,205 Hij is maar zo groot. 420 00:36:46,582 --> 00:36:47,782 Lafbek. 421 00:36:50,085 --> 00:36:53,172 Het is geen eerlijke strijd. Je slaat hem zo tot moes. 422 00:36:53,255 --> 00:36:54,506 En nu wegblijven. 423 00:36:54,590 --> 00:36:57,926 Hij krijgt nog een klap voor z'n harses. Hij moet oppassen. 424 00:37:03,974 --> 00:37:05,601 Hij is 't niet waard. 425 00:37:06,810 --> 00:37:08,687 Alles goed, Mr Grey? 426 00:37:08,770 --> 00:37:09,855 Wat doet u? 427 00:37:09,938 --> 00:37:14,693 Ik maak een lijst van mensen die ik kende toen ik in Mississippi woonde. 428 00:37:14,776 --> 00:37:16,653 Ik heb er nu 227. 429 00:37:16,737 --> 00:37:20,282 U kende een hoop mensen. - De meesten zijn familie van me. 430 00:37:20,365 --> 00:37:23,327 Ik kan er vast nog wel zes volschrijven. 431 00:37:23,410 --> 00:37:25,579 Hoe is het om u alles te kunnen herinneren? 432 00:37:26,580 --> 00:37:28,874 Alsof ik de allerhoogste berg beklommen heb... 433 00:37:28,957 --> 00:37:32,294 en tegelijkertijd in m'n graf lig. 434 00:37:32,377 --> 00:37:35,464 Wilt u zich dan weer bij ons voegen en met ons meegaan? 435 00:37:36,006 --> 00:37:38,509 Waarheen? - Naar het eetcafé om Billy te bedanken. 436 00:37:39,801 --> 00:37:42,930 U trakteert hem op een lunch. - Bof ik even. 437 00:37:47,392 --> 00:37:51,563 Oom Thorne vertelde een mop, greep naar z'n borst en viel om. 438 00:37:51,647 --> 00:37:53,148 Zo dood als een pier. 439 00:37:54,066 --> 00:37:58,403 Mijn moeder droeg een witte jurk die ze zwart verfde voor de begrafenis. 440 00:37:58,904 --> 00:38:00,405 Hoe heet dat medicijn? 441 00:38:01,114 --> 00:38:04,034 Een tante van me herkent haar eigen man niet meer. 442 00:38:04,785 --> 00:38:06,787 Ik heb nog geen naam of zo. 443 00:38:06,870 --> 00:38:09,748 Maar het is werkelijk 'n duivels brouwsel... 444 00:38:09,831 --> 00:38:12,876 en je moet bereid zijn je ziel ervoor te verkopen. 445 00:38:13,669 --> 00:38:17,840 Als de duivel aanklopt, moet je opendoen, anders brandt hij je huis af. 446 00:38:18,882 --> 00:38:22,594 Wat diepzinnig, oom. Waar hadden jullie die dokter gevonden? 447 00:38:22,678 --> 00:38:24,680 Je had toch een briefje gevonden? 448 00:38:24,763 --> 00:38:27,474 Die afspraak had Reggie gemaakt. - Net voor z'n dood. 449 00:38:27,558 --> 00:38:29,184 Ik ben zo weer weg. 450 00:38:30,143 --> 00:38:32,020 Sorry, mevrouw. Dit had ik niet besteld. 451 00:38:32,104 --> 00:38:36,441 Ik heet Sonia. En ik zag aan je dat je 'n goede eetlust hebt. Het kost niks. 452 00:38:40,195 --> 00:38:41,488 Je bent aan het blozen. 453 00:38:41,572 --> 00:38:44,783 Een zwarte die bloost. - Ach, hou op. 454 00:38:44,867 --> 00:38:47,077 Ik wilde zeggen dat... 455 00:38:49,288 --> 00:38:54,168 Uw herstel hield Reggie voortdurend bezig. - Wat hield hem nog meer bezig? 456 00:38:54,835 --> 00:38:58,964 Z'n vrouw en kinderen. - Hij was niet bang vermoord te worden? 457 00:38:59,047 --> 00:39:02,968 Er speelde niets. - Hij is niet per ongeluk doodgegaan. 458 00:39:05,846 --> 00:39:07,431 Robyn heeft gelijk, meneer. 459 00:39:07,514 --> 00:39:10,434 Reggie was een goed mens. Een fantastisch mens. 460 00:39:10,517 --> 00:39:12,561 Soms gebeuren er nare dingen. 461 00:39:12,644 --> 00:39:17,441 Zonder enige reden. Het is klote, maar zo is het leven soms. 462 00:39:23,906 --> 00:39:28,619 Toen jij op je werk zat, laadden Billy Freres en zij alles in z'n auto. 463 00:39:29,369 --> 00:39:33,874 Ze is vast bij oom Grey ingetrokken om hem z'n pensioengeld afhandig te maken. 464 00:39:34,666 --> 00:39:39,213 Ik geloof er niks van dat 'n lieve meid als zij zoiets zou doen. 465 00:39:39,963 --> 00:39:42,591 Een lieve meid met een mes onder haar kussen? 466 00:39:43,467 --> 00:39:44,676 Kom nou. 467 00:39:48,096 --> 00:39:50,349 Hoeveel krijgt Pitypapa van de gemeente? 468 00:39:50,933 --> 00:39:56,063 Drie cheques, bijna 300 dollar. Hij is zo in de war dat-ie 't zo weggooit. 469 00:39:56,730 --> 00:40:00,943 Volgens de mensen in z'n buurt heeft hij een kist vol geld in die troep. 470 00:40:01,735 --> 00:40:03,570 Is-ie er echt zo slecht aan toe? 471 00:40:04,071 --> 00:40:07,908 Je hebt hem gezien, mama. Als hij praat, kun je hem amper volgen. 472 00:40:08,408 --> 00:40:10,118 En hij ziet spoken. 473 00:40:10,827 --> 00:40:14,748 En Robyn zou bij hem gaan wonen? Niet alleen af en toe 'n handje helpen? 474 00:40:14,831 --> 00:40:17,876 Ze ging bij hem in dat smerige appartement wonen? 475 00:40:18,544 --> 00:40:19,744 Dat zei ze. 476 00:40:21,296 --> 00:40:23,173 Echt, mam. Ze is op z'n geld uit. 477 00:40:24,675 --> 00:40:27,636 De gemeente moet erachteraan gaan, snap je? 478 00:40:27,719 --> 00:40:32,391 Misschien is het tijd dat hij naar een tehuis gaat of zo, weet je? 479 00:40:32,474 --> 00:40:36,144 Voor z'n eigen bestwil. Als ze zien hoe hij daar woont... 480 00:40:36,228 --> 00:40:38,188 halen ze 'm daar meteen weg. 481 00:40:39,273 --> 00:40:40,473 Geloof mij maar. 482 00:40:50,325 --> 00:40:55,163 Ik reed in een koelwagen, werkte als conciërge bij het postkantoor. 483 00:40:55,247 --> 00:40:56,790 En nog wat ander banen. 484 00:40:58,083 --> 00:41:04,464 Ik kwam naar Georgia, omdat m'n zus de familie dichtbij wilde hebben. 485 00:41:06,091 --> 00:41:10,304 Aan June's kant van de straat had je de familie Jones... 486 00:41:10,387 --> 00:41:14,850 de familie Petty, George en Marion White... 487 00:41:15,976 --> 00:41:19,563 en... Bunny Rogers. 488 00:41:19,646 --> 00:41:22,024 Bunny? Is dat een vrouw? 489 00:41:22,107 --> 00:41:26,195 Nee, zeker niet. Bunny Rogers was een man. 490 00:41:26,278 --> 00:41:30,073 Bunny Rogers vermoordde Tommy Bottoms... - Wat? 491 00:41:30,157 --> 00:41:34,036 En hij draaide niet de bak in, hij stond niet terecht. 492 00:41:37,664 --> 00:41:40,375 Ik kan me alles scherp voor de geest halen. 493 00:41:41,960 --> 00:41:45,589 Alles behalve dat ene ding: 494 00:41:46,423 --> 00:41:48,592 waar ik Coydogs schat gelaten heb. 495 00:41:49,593 --> 00:41:51,512 Geen zorgen. Dat komt nog wel. 496 00:41:52,304 --> 00:41:56,892 En tot die tijd kunt u fijn aan uw nieuwe vriendin denken. 497 00:41:58,519 --> 00:42:03,023 Shirley is aardig. Maar ze is niet het type vrouw waar je van droomt. 498 00:42:04,024 --> 00:42:05,359 Sensia daarentegen... 499 00:42:06,902 --> 00:42:12,324 Ik ben nooit gelukkiger geweest dan toen ik met Sensia samen was. 500 00:42:17,120 --> 00:42:18,705 Ga maar slapen, oom. 501 00:42:23,377 --> 00:42:26,213 Sensia was de mooiste vrouw die ik ooit had gezien. 502 00:42:26,296 --> 00:42:29,132 Heel goed. Fijne gedachtes. 503 00:42:42,187 --> 00:42:44,439 Voor haar gaf ik graag m'n leven op. 504 00:42:48,485 --> 00:42:49,685 Welterusten. 505 00:44:38,095 --> 00:44:39,295 Ik ben zo terug. 506 00:44:48,605 --> 00:44:52,442 Hé. Rende jij nou net voorbij? 507 00:44:55,487 --> 00:44:56,947 Mijn oom Coydog... 508 00:44:57,447 --> 00:44:59,992 Wat is dat nou weer voor naam? 509 00:45:00,075 --> 00:45:04,037 Nou ja, hij was niet echt mijn oom, zo noemde ik hem gewoon. 510 00:45:04,121 --> 00:45:10,627 Maar Coydog was echt zijn naam, want niemand heeft hem ooit anders genoemd. 511 00:45:13,589 --> 00:45:14,840 En? 512 00:45:15,340 --> 00:45:18,302 Wat heeft je niet-oom Coydog met dat hardlopen te maken? 513 00:45:19,887 --> 00:45:21,305 Coydog zei: 514 00:45:21,388 --> 00:45:26,310 'Elke zwarte man zal het ooit in z'n leven op een lopen moeten zetten. 515 00:45:26,393 --> 00:45:27,769 Dus als je niet oefent... 516 00:45:27,853 --> 00:45:32,274 zul je, als het zover is, misschien niet de gewenste snelheid behalen.' 517 00:45:33,358 --> 00:45:36,236 Klinkt als een slimme man. - Dat was-ie ook. 518 00:45:37,571 --> 00:45:38,771 Wat ben je aan 't lezen? 519 00:45:40,199 --> 00:45:41,399 Liefdesverhaal? 520 00:45:42,284 --> 00:45:45,287 Het gaat over twee mannen die elkaar niet kennen... 521 00:45:45,370 --> 00:45:47,789 die twee verschillende mensen willen vermoorden. 522 00:45:47,873 --> 00:45:50,542 Maar dan zouden ze zeker in de problemen komen. 523 00:45:50,626 --> 00:45:53,712 Daarom ruilen ze van slachtoffer. 524 00:45:54,379 --> 00:45:58,258 Ik hou niet van moordverhalen. Te veel bloed en geweld. 525 00:45:58,342 --> 00:46:01,011 Ach, als je maar iets leest. 526 00:46:01,094 --> 00:46:03,764 Coydog... Coydog... 527 00:46:03,847 --> 00:46:04,848 zei altijd: 528 00:46:04,932 --> 00:46:08,268 'Een zwarte man moet leren lezen en zelf na te denken.' 529 00:46:09,645 --> 00:46:11,855 Ik had je oom vast gemogen. 530 00:46:11,939 --> 00:46:15,609 Hij jou al helemaal. - En hoezo dat dan? 531 00:46:19,905 --> 00:46:22,616 Ik ben Sensia. Sensia Howard. 532 00:46:24,451 --> 00:46:26,328 Ptolemy Grey. 533 00:46:26,995 --> 00:46:30,999 Veel mensen denken dat dat 'n Afrikaanse naam is, maar hij is Grieks. 534 00:46:31,583 --> 00:46:35,879 Heb je Griekse familie? - M'n moeder was dol op geschiedenis. 535 00:46:35,963 --> 00:46:39,883 Dus, toen Alexander de Grote Egypte veroverde... 536 00:46:39,967 --> 00:46:42,845 300 jaar voordat Jezus werd geboren... 537 00:46:42,928 --> 00:46:46,181 werden de landvoogden koning... of farao. 538 00:46:46,265 --> 00:46:49,560 En drie van hen heetten Ptolemy. Eentje was Cleopatra's vader. 539 00:46:49,643 --> 00:46:53,939 Dus hij was niet alleen een Griek, maar ook koning van Egypte. 540 00:46:55,816 --> 00:46:57,109 Zeg eens, Ptolemy... 541 00:46:59,194 --> 00:47:01,780 lees je 's avonds weleens je vriendin voor? 542 00:47:05,033 --> 00:47:06,233 Sensia. 543 00:47:10,163 --> 00:47:12,040 We gaan zo barbecueën. 544 00:47:12,124 --> 00:47:13,959 Ik heb geen trek, Ezra. 545 00:47:14,042 --> 00:47:19,006 Dit is Mr Ptolemy Grey. Vernoemd naar een Griekse koning van Egypte. 546 00:47:22,009 --> 00:47:24,595 Koning, hè? - Het is maar een naam. 547 00:47:25,387 --> 00:47:26,889 Luister, we moeten gaan. 548 00:47:28,891 --> 00:47:30,767 Kom toch met ons mee, Mr Grey. 549 00:47:30,851 --> 00:47:32,269 Hij is niet uitgenodigd. 550 00:47:33,604 --> 00:47:37,608 Dan blijf ik hier nog even met hem praten en dan kom ik er zo aan. 551 00:47:38,150 --> 00:47:40,611 Ik zei: kom mee. - Ezra, hou op. 552 00:47:40,694 --> 00:47:44,698 Dat is nergens voor nodig. - Bemoei je met je eigen zaken, kerel. 553 00:47:44,781 --> 00:47:48,160 Ezra. Niet knokken op een zondag. 554 00:47:50,537 --> 00:47:51,737 Kom op. 555 00:47:53,290 --> 00:47:54,490 Kom op. 556 00:47:55,042 --> 00:47:56,242 Goed dan. 557 00:48:18,982 --> 00:48:20,776 Waarom ben je hier ook alweer? 558 00:48:23,612 --> 00:48:28,825 M'n tante Alberta leerde me dat ik mannen die me slecht behandelen moet dumpen. 559 00:48:29,493 --> 00:48:33,455 Daarna mag ik zeker drie dagen met geen andere man samen zijn... 560 00:48:33,539 --> 00:48:35,082 anders ben ik een sloerie. 561 00:48:36,875 --> 00:48:43,006 Ezra greep me zondag vast en nu is het woensdagavond. 562 00:48:49,054 --> 00:48:52,140 Als je nou eens een dagje vrij was... 563 00:48:53,767 --> 00:48:57,479 de huur was betaald en je had wat geld, wat zou je dan doen? 564 00:48:58,188 --> 00:48:59,388 Dit. 565 00:49:03,277 --> 00:49:07,364 En als je nou alleen was? - O, zo. 566 00:49:11,243 --> 00:49:15,789 Voor zonsopgang opstaan. Met de bus naar het Altoona-meer. 567 00:49:15,873 --> 00:49:18,041 M'n schoenen en sokken uittrekken. 568 00:49:18,125 --> 00:49:22,337 Naar de oever lopen en naar de zonsopgang kijken. 569 00:49:23,255 --> 00:49:24,455 Is dat alles? 570 00:49:25,674 --> 00:49:30,179 Daarna zou ik naar het High Museum gaan en mezelf omringen met schoonheid. 571 00:49:31,680 --> 00:49:34,474 Dus je koopt op je vrije dag alleen 'n buskaartje? 572 00:49:34,975 --> 00:49:40,480 Vast ook wel 'n broodje en wat te drinken. En later op de dag een mooi boek. 573 00:49:42,482 --> 00:49:43,817 Daarom ben ik hier. 574 00:49:45,110 --> 00:49:47,321 Ik heb een partner als jij nodig. 575 00:49:49,239 --> 00:49:53,535 Iemand die me elke dag weet te verrassen. - Meer heb ik ook niet te bieden. 576 00:49:55,579 --> 00:49:59,625 M'n moeder en Alberta leerden me ook: 'Je kunt niet alles hebben. 577 00:49:59,708 --> 00:50:03,003 Accepteer dat en neem genoegen met wat je echt nodig hebt.' 578 00:50:03,504 --> 00:50:07,090 En wat heb je dan nodig, Sensia Howard? 579 00:50:08,133 --> 00:50:13,055 Ik dacht altijd dat ik een man wilde die mooie jurken voor me kon kopen... 580 00:50:14,515 --> 00:50:15,766 mooie kleren. 581 00:50:16,725 --> 00:50:18,101 Die kleren kreeg ik. 582 00:50:20,521 --> 00:50:22,689 Maar ze voelen aan als boeien en ketenen. 583 00:50:27,069 --> 00:50:31,949 Nu wil ik een man die me elke avond uit een of ander boek voorleest. 584 00:50:33,867 --> 00:50:37,162 Dus dan moet ik maar met jou genoegen nemen. 585 00:50:38,914 --> 00:50:40,541 Krijg ik ook nog inspraak? 586 00:50:41,875 --> 00:50:43,377 Natuurlijk. 587 00:50:44,211 --> 00:50:45,963 Mits je ja zegt. 588 00:50:52,845 --> 00:50:54,388 Doe maar een schietgebedje. 589 00:50:54,471 --> 00:50:57,683 Ezra. Ezra, je weet dat we... - Aan de kant. 590 00:50:57,766 --> 00:51:00,269 Ik wil geen ruzie. - Klootzak, ik maak je af. 591 00:51:01,937 --> 00:51:03,605 Verdomme. - Ezra. 592 00:51:05,190 --> 00:51:09,403 Benieuwd of je hem straks nog wil. - Ik waarschuw je, sla hem niet nog eens. 593 00:51:10,737 --> 00:51:12,197 Wat wil je doen dan? 594 00:51:14,575 --> 00:51:16,743 Ik zei nog dat je me nooit pijn moest doen. 595 00:51:17,286 --> 00:51:23,542 Dit gaat niet om hem. Ik ging bij jou weg. - Ga je nu met 'n pistool lopen zwaaien? 596 00:51:25,335 --> 00:51:29,047 Ga je me neerschieten? Voor dit stuk tuig hier? 597 00:51:30,090 --> 00:51:33,468 Het is over en uit, Ezra. Ik ben klaar met jou. 598 00:51:34,887 --> 00:51:36,180 Nou ja. 599 00:51:38,432 --> 00:51:39,632 Kutwijf. 600 00:51:40,392 --> 00:51:44,688 Mijn god. Shit. Verdomme. 601 00:51:52,571 --> 00:51:55,073 Sensia. Kom op, schatje. Toe nou. 602 00:51:56,158 --> 00:51:57,618 Alsjeblieft, schatje. 603 00:51:59,953 --> 00:52:01,153 Sensia. 604 00:52:08,086 --> 00:52:09,421 Laat me los. 605 00:52:15,344 --> 00:52:18,096 Waarom hield je me tegen? Hij wilde je vermoorden. 606 00:52:24,144 --> 00:52:25,344 Moet je horen. 607 00:52:26,104 --> 00:52:29,107 Een druppeltje bloed kan ik wel hebben. 608 00:52:30,943 --> 00:52:33,987 Maar er moeten geen doden vallen. 609 00:52:41,620 --> 00:52:42,820 Hier. 610 00:52:44,540 --> 00:52:45,740 Hou hem maar. 611 00:52:49,586 --> 00:52:54,675 Kom. Naar bed met jou. - Ik kan wel wat slaap gebruiken. 612 00:53:09,857 --> 00:53:11,233 En als je wakker wordt... 613 00:53:12,150 --> 00:53:16,530 moet je die schat opgraven en ermee aan de slag gaan. 614 00:53:23,412 --> 00:53:25,080 Vogeltje. Opstaan. 615 00:53:26,331 --> 00:53:27,531 Wat krijgen we nou? 616 00:53:28,041 --> 00:53:30,586 Ik weet weer dat hij... dat hij hier lag. 617 00:53:32,129 --> 00:53:33,922 Wat dan? - Het zwarte hart. 618 00:53:34,006 --> 00:53:36,967 Wat? - Ik verborg hem onder de vloer... 619 00:53:37,050 --> 00:53:42,222 toen ik die opknapte, nadat Sensia er een gat in had geschoten. 620 00:53:42,306 --> 00:53:44,016 Jazeker. - Gaat het wel? 621 00:53:44,099 --> 00:53:47,352 Hij moet hier... hier ergens liggen. 622 00:53:47,436 --> 00:53:48,636 Oom. 623 00:53:49,104 --> 00:53:50,731 Wat doet u nou? - Hij ligt hier. 624 00:53:53,066 --> 00:53:54,109 Kom. Ik help wel. 625 00:53:54,193 --> 00:53:56,069 Toe dan. - Goed. Maar niet zo zwaaien. 626 00:53:56,153 --> 00:53:57,905 Hier snijden. - Oké. 627 00:54:01,283 --> 00:54:02,659 Goed zo. Trekken. 628 00:54:12,544 --> 00:54:15,339 Oké. Nu staat ons niets meer in de weg. 629 00:54:16,256 --> 00:54:17,591 We gaan 'r vinden. 630 00:54:18,258 --> 00:54:20,052 Wat gaan we dan vinden? 631 00:54:20,135 --> 00:54:22,179 De toekomst, Vogeltje. 632 00:54:23,138 --> 00:54:24,723 De toekomst. 633 00:54:44,660 --> 00:54:46,038 NAAR HET BOEK VAN WALTER MOSLEY 634 00:56:59,711 --> 00:57:01,713 Vertaling: Jenneke Takens 50060

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.