Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,398 --> 00:00:09,748
Anterior în Star Trek: Picard...
2
00:00:09,792 --> 00:00:11,315
Ce naiba e aia?
3
00:00:11,359 --> 00:00:14,275
O entitate necunoscută vrea să se alăture Federației
4
00:00:14,318 --> 00:00:15,580
și vă voi vorbi doar despre asta.
5
00:00:15,624 --> 00:00:17,017
LEGIUNEA: Picard.
6
00:00:17,060 --> 00:00:18,061
UTERN: Energie crescând peste tot.
7
00:00:18,105 --> 00:00:20,194
Ceva apare.
8
00:00:21,238 --> 00:00:23,936
Da, amirale. Acea navă este Borg.
9
00:00:25,634 --> 00:00:27,070
Asta e nou.
10
00:00:28,202 --> 00:00:29,420
SEVEN OF NINE: Ea asimilează nava.
11
00:00:29,464 --> 00:00:30,334
JURATI: Nu doar nava noastră,
12
00:00:30,378 --> 00:00:31,422
întreaga flotă.
13
00:00:31,466 --> 00:00:33,076
Activați secvența de autodistrugere!
14
00:00:33,120 --> 00:00:36,558
Picard, zero-zero-zero-distruge-zero.
15
00:00:37,602 --> 00:00:39,648
Î: Căpitanul meu.
16
00:00:39,691 --> 00:00:41,563
Ești puțin mai în vârstă decât mi-am imaginat.
17
00:00:41,606 --> 00:00:43,304
Lasă-mă să ajung din urmă.
18
00:00:44,305 --> 00:00:46,046
Q...
19
00:00:46,089 --> 00:00:47,656
Unde sunt Stargazer și echipajul ei?
20
00:00:47,699 --> 00:00:49,136
am intervenit.
21
00:00:49,179 --> 00:00:51,703
Q sa întors în timp și a schimbat prezentul.
22
00:00:51,747 --> 00:00:53,531
La mulți ani de eradicare, dragă.
23
00:00:54,532 --> 00:00:57,057
Sunt președintele unui regim autoritar xenofob.
24
00:00:57,100 --> 00:00:58,362
Si tu esti casatorit.
25
00:00:58,406 --> 00:01:00,060
Ce a făcut Q în trecut?
26
00:01:00,103 --> 00:01:01,409
O singură schimbare.
27
00:01:01,452 --> 00:01:03,063
Ce-a fost asta? Când a fost?
28
00:01:03,106 --> 00:01:05,543
2024, în Los Angeles.
29
00:01:05,587 --> 00:01:08,068
E cineva acolo să ajute... un observator.
30
00:01:08,111 --> 00:01:10,113
Dacă vrem să salvăm viitorul,
31
00:01:10,157 --> 00:01:13,812
-atunci trebuie să reparăm trecutul. -Ce facem?
32
00:01:13,856 --> 00:01:17,686
O manevră de praștie la warp pentru a genera o fisură temporală.
33
00:01:17,729 --> 00:01:20,384
Kirk's Enterprise a făcut-o de mai multe ori.
34
00:01:20,428 --> 00:01:23,387
-Dar l-au avut pe Spock. - Și o avem pe ea.
35
00:01:23,431 --> 00:01:26,782
-Ce naiba faci? -PICARD: Rios, avem nevoie de ea să se întoarcă în timp.
36
00:01:26,825 --> 00:01:28,784
Călătoria în timp nu este o modalitate de a mă face să mă simt mai bine.
37
00:01:28,827 --> 00:01:30,829
- RAFFI: Sunt la noi. -Rios! -CALCULATOR: Navele care sosesc
38
00:01:30,873 --> 00:01:32,788
pe cursul de interceptare.
39
00:01:35,225 --> 00:01:36,531
[mormai]
40
00:01:36,574 --> 00:01:38,576
-Nu! -Elnor! -Uh-uh.
41
00:01:42,189 --> 00:01:44,147
♪
42
00:01:53,243 --> 00:01:55,115
Aruncă-ți fazerele. Voi toti.
43
00:01:55,158 --> 00:01:56,203
Acum!
44
00:02:00,424 --> 00:02:02,557
[Elnor gemu]
45
00:02:05,255 --> 00:02:07,170
Uh-uh!
46
00:02:07,214 --> 00:02:09,868
Am crezut că o galaxie sigură este o galaxie umană.
47
00:02:09,912 --> 00:02:11,827
De ce îngrijorarea?
48
00:02:11,870 --> 00:02:15,091
Ar fi trebuit să vezi ce i-a făcut acela echipei mele de securitate.
49
00:02:15,135 --> 00:02:17,137
[geme]
50
00:02:18,964 --> 00:02:20,966
Cum îndrăznești.
51
00:02:21,010 --> 00:02:23,578
Întrerupeți o operațiune clasificată.
52
00:02:23,621 --> 00:02:26,189
Îți ordon să te dai jos imediat.
53
00:02:26,233 --> 00:02:29,192
Sau ce, dragă?
54
00:02:29,236 --> 00:02:32,064
Oh, aveam îndoielile mele,
55
00:02:32,108 --> 00:02:35,851
dar pe măsură ce ziua trecea, nu mi-am mai văzut Annika.
56
00:02:35,894 --> 00:02:39,724
♪
57
00:02:44,164 --> 00:02:47,036
Faci o greseala grava.
58
00:02:47,079 --> 00:02:48,777
sunt eu?
59
00:02:48,820 --> 00:02:50,126
Spune-mi,
60
00:02:50,170 --> 00:02:52,128
care este numele meu complet?
61
00:02:56,263 --> 00:02:57,612
-Nu te atinge de ea! -Vino înapoi!
62
00:02:57,655 --> 00:02:59,222
Cine ești tu?
63
00:02:59,266 --> 00:03:01,311
[grohăit]
64
00:03:17,197 --> 00:03:18,981
[gâfâind]
65
00:03:19,938 --> 00:03:21,592
Elnor!
66
00:03:21,636 --> 00:03:23,855
Totul va fi bine, Elnor.
67
00:03:23,899 --> 00:03:26,249
Îmi pare rău că nu te-am putut ajuta.
68
00:03:26,293 --> 00:03:27,859
Tocilar.
69
00:03:27,903 --> 00:03:28,947
PICARD: Trebuie să mergem.
70
00:03:28,991 --> 00:03:30,558
Raffi, du-l la infirmerie.
71
00:03:30,601 --> 00:03:33,822
Rios, scoate-ne din acest loc blestemat.
72
00:03:37,565 --> 00:03:38,827
[geme]
73
00:03:38,870 --> 00:03:41,482
[monitorizează semnalul sonor rapid]
74
00:03:44,659 --> 00:03:47,270
Fără tricoder medical.
75
00:03:47,314 --> 00:03:48,706
[încet]: La naiba.
76
00:03:48,750 --> 00:03:50,273
Nu există nici măcar un kit de traumă.
77
00:03:50,317 --> 00:03:51,666
Nu găsesc nimic pe nava asta!
78
00:03:51,709 --> 00:03:53,624
Tampoane dermaline, vor opri sângerarea
79
00:03:53,668 --> 00:03:56,366
-până când pielea se poate regenera. -[crash puternic]
80
00:04:01,328 --> 00:04:03,417
-[geme] -[alarme aprinse]
81
00:04:03,460 --> 00:04:05,201
Am nevoie de mai multe mâini aici sus!
82
00:04:05,245 --> 00:04:06,376
Merge.
83
00:04:07,551 --> 00:04:09,249
Am înțeles.
84
00:04:09,292 --> 00:04:11,294
E in regula.
85
00:04:11,338 --> 00:04:13,035
O să fii bine, bine?
86
00:04:21,086 --> 00:04:22,174
Sosire.
87
00:04:22,218 --> 00:04:24,046
Cum este el?
88
00:04:31,271 --> 00:04:33,925
Acesta este singurul tip de viață pe care îl înțelegeți.
89
00:04:33,969 --> 00:04:35,753
Să vedem ce s-a mai pierdut
90
00:04:35,797 --> 00:04:37,842
în urma fricii tale?
91
00:04:39,235 --> 00:04:41,281
-Q... -[alarme zgomotoase]
92
00:04:41,324 --> 00:04:43,021
Doctore, cât mai mult?
93
00:04:45,459 --> 00:04:47,548
O praștie warp printr-o erupție solară fără incinerare
94
00:04:47,591 --> 00:04:49,985
-este foarte nesigur, asa ca nu vreau sa aud... -Grăbește-te.
95
00:04:50,028 --> 00:04:51,769
Acea.
96
00:04:54,381 --> 00:04:55,991
[mormai]
97
00:04:56,034 --> 00:04:58,994
Șapte, țintiți nava din față, nacela tribord.
98
00:04:59,037 --> 00:05:00,125
Țintă blocată.
99
00:05:00,169 --> 00:05:03,172
Ține, ține. Ține...
100
00:05:04,434 --> 00:05:05,479
Foc!
101
00:05:09,396 --> 00:05:10,875
Bine lovit.
102
00:05:12,224 --> 00:05:14,705
nemernicii. Încă mai vin!
103
00:05:15,706 --> 00:05:17,142
RIOS [la distanță]: A fost aproape ratare...
104
00:05:17,186 --> 00:05:18,405
COMPUTER: Rezistența scutului la 44%.
105
00:05:18,448 --> 00:05:20,450
RIOS: Stai!
106
00:05:24,106 --> 00:05:26,456
[gafâie]
107
00:05:32,593 --> 00:05:35,509
[gâfâind]
108
00:05:41,384 --> 00:05:43,647
Permite-mi.
109
00:05:54,005 --> 00:05:57,052
Calcularea traiectoriei temporale.
110
00:05:57,095 --> 00:06:00,229
Inițierea exploziei de radiație tahion-așchie.
111
00:06:01,230 --> 00:06:03,232
Neutralizarea amenințărilor.
112
00:06:05,277 --> 00:06:06,540
Sau.
113
00:06:14,243 --> 00:06:17,246
Ce...
114
00:06:20,684 --> 00:06:22,512
Amiral?
115
00:06:25,167 --> 00:06:27,604
Nu mai sunt la comanda acestei nave.
116
00:06:32,696 --> 00:06:35,438
Deplasați-vă înapoi pentru a merge înainte.
117
00:06:35,482 --> 00:06:37,919
Se sparge pentru a repara.
118
00:06:37,962 --> 00:06:40,922
Trecutul este acum.
119
00:06:46,493 --> 00:06:48,843
♪
120
00:06:53,500 --> 00:06:55,719
Rezistă. Ne-a sărit la warp.
121
00:07:00,550 --> 00:07:01,899
Warp șase.
122
00:07:01,943 --> 00:07:03,510
Șapte acum.
123
00:07:03,553 --> 00:07:05,686
E nebun! Warp opt.
124
00:07:07,339 --> 00:07:08,906
Warp nouă!
125
00:07:11,343 --> 00:07:13,476
Hei. Stai, iubito.
126
00:07:13,520 --> 00:07:15,347
-E in regula. Te-am înțeles. -RIOS: 9.2.
127
00:07:15,391 --> 00:07:17,437
9.5!
128
00:07:18,873 --> 00:07:22,093
[vârâitul se accelerează]
129
00:07:31,407 --> 00:07:33,975
♪
130
00:07:45,377 --> 00:07:47,423
♪
131
00:07:59,435 --> 00:08:01,742
♪
132
00:08:30,640 --> 00:08:33,251
♪
133
00:09:02,890 --> 00:09:04,935
♪
134
00:09:32,049 --> 00:09:34,095
♪
135
00:09:58,554 --> 00:10:00,164
[shoosit]
136
00:10:17,921 --> 00:10:19,444
Am reușit?
137
00:10:19,488 --> 00:10:21,533
Lovitură de cronometru. Nu există o modalitate ușoară de a ști.
138
00:10:21,577 --> 00:10:23,187
Căutați indicii de context.
139
00:10:23,231 --> 00:10:25,189
Nu văd nicio colonie de lună.
140
00:10:25,233 --> 00:10:27,844
Poluarea cu combustibili fosili, deteriorarea timpurie a ozonului,
141
00:10:27,888 --> 00:10:29,672
nicio precipitare radioactivă.
142
00:10:29,716 --> 00:10:32,240
Bănuiesc că suntem destul de aproape de momentul în care vrem să fim.
143
00:10:33,981 --> 00:10:36,331
Bun venit pe Pământul secolului 21.
144
00:10:37,288 --> 00:10:39,334
♪
145
00:10:48,822 --> 00:10:50,954
-[explozie puternică] -[bip rapid]
146
00:10:52,216 --> 00:10:53,565
Comenzile de navigare sunt offline.
147
00:10:53,609 --> 00:10:55,045
Scuturile sunt prăjite.
148
00:10:55,089 --> 00:10:57,395
Suntem prinși de gravitația Pământului. Nu o pot opri.
149
00:11:01,530 --> 00:11:03,619
Pierdem putere în general.
150
00:11:03,663 --> 00:11:06,404
Redirecționați controlul scutului de explozie.
151
00:11:07,623 --> 00:11:09,625
Scuturile de explozie înainte nu răspund.
152
00:11:09,669 --> 00:11:12,672
Sunt blocat pe propria mea navă!
153
00:11:12,715 --> 00:11:14,717
Deviarea energiei de rezervă de urgență.
154
00:11:14,761 --> 00:11:16,850
Dacă pot declanșa protocoalele ei de recuperare,
155
00:11:16,893 --> 00:11:18,634
am putea recupera ceva control manual.
156
00:11:18,678 --> 00:11:22,072
Am recăpătat 37% controlul navigației.
157
00:11:22,116 --> 00:11:23,900
Este suficient pentru a ateriza?
158
00:11:23,944 --> 00:11:26,903
Mai mult ca un... accident țintit.
159
00:11:26,947 --> 00:11:28,339
JURATI: In Los Angeles?
160
00:11:28,383 --> 00:11:29,906
Nu putem prăbuși o navă spațială într-una dintre
161
00:11:29,950 --> 00:11:31,647
cele mai populate orase ale perioadei.
162
00:11:31,691 --> 00:11:34,128
- Ai idei mai bune? -Da.
163
00:11:34,171 --> 00:11:35,695
Dă-mi controlul navigației.
164
00:11:39,307 --> 00:11:41,004
Unde ne duci?
165
00:11:43,180 --> 00:11:45,095
Acasă.
166
00:11:49,926 --> 00:11:51,972
[chiorăit]
167
00:12:09,816 --> 00:12:12,427
[suierat, trosnit]
168
00:12:16,736 --> 00:12:17,998
Stare.
169
00:12:18,955 --> 00:12:20,565
Toți în regulă?
170
00:12:20,609 --> 00:12:22,698
Eu asa cred.
171
00:12:22,742 --> 00:12:24,221
RIOS: Acest lucru nu poate fi corect.
172
00:12:24,265 --> 00:12:27,137
Atât puterea primară, cât și cea de rezervă se epuizează.
173
00:12:27,181 --> 00:12:29,009
Control.
174
00:12:29,052 --> 00:12:30,880
RAFFI [prin comunicație]: Avem nevoie de energie în infirmerie!
175
00:12:30,924 --> 00:12:32,534
Acum!
176
00:12:32,577 --> 00:12:34,710
Biopatul este singurul lucru care îl ține în viață pe Elnor!
177
00:12:34,754 --> 00:12:36,799
La naiba!
178
00:12:36,843 --> 00:12:40,368
-Sunt mai puternic decât crezi. -Oh da?
179
00:12:40,411 --> 00:12:42,674
-Dovedește-o. -Nu pot.
180
00:12:42,718 --> 00:12:44,633
Ocupat momentan cu...
181
00:12:44,676 --> 00:12:46,678
[geme] organe.
182
00:12:46,722 --> 00:12:48,811
[biciclete]
183
00:12:48,855 --> 00:12:51,335
Asta a fost... a fost prima ta glumă?
184
00:12:52,467 --> 00:12:54,338
[tuse]
185
00:12:54,382 --> 00:12:55,731
[geme]
186
00:12:55,775 --> 00:12:57,298
Avem nevoie de putere!
187
00:12:57,341 --> 00:12:59,779
Stai, Raffi! Lucrăm la asta, jur.
188
00:12:59,822 --> 00:13:02,346
Regina deturnează puterea.
189
00:13:02,390 --> 00:13:04,435
PICARD: Deformarea timpului trebuie să fi epuizat-o.
190
00:13:04,479 --> 00:13:06,437
Ea sifonează puterea pentru a-și salva propria viață.
191
00:13:06,481 --> 00:13:09,353
RIOS: Nu avem nimic acolo sus!
192
00:13:09,397 --> 00:13:11,312
Închide-o.
193
00:13:11,355 --> 00:13:14,184
-Agnes, închide-o! -Trebuie să încercăm să o detașăm.
194
00:13:15,185 --> 00:13:17,187
Scoate-le pe astea. [mormai]
195
00:13:19,624 --> 00:13:21,757
Uită-l. Acest lucru durează prea mult.
196
00:13:21,801 --> 00:13:24,542
Nu, Rios! Avem nevoie de ea în viață.
197
00:13:30,897 --> 00:13:32,594
[grohăit]
198
00:13:35,902 --> 00:13:37,599
[respirând greu]
199
00:13:37,642 --> 00:13:39,470
- Medalionul meu. -Ce?
200
00:13:39,514 --> 00:13:42,082
Călugărițele mi l-au dat.
201
00:13:42,125 --> 00:13:44,214
Ia-mi-o, te rog.
202
00:13:44,258 --> 00:13:46,303
-E în buzunarul meu. -Bine.
203
00:13:47,391 --> 00:13:49,698
Îmi aduce confort,
204
00:13:49,741 --> 00:13:52,222
știind că l-am câștigat chiar și în această realitate.
205
00:13:55,965 --> 00:13:57,967
Oh, este... e frumos.
206
00:13:59,621 --> 00:14:03,538
"Sem n'hak kon."
207
00:14:03,581 --> 00:14:06,106
„Acum este singurul moment”.
208
00:14:07,063 --> 00:14:09,152
[încet]: „Acum este singurul moment”.
209
00:14:10,937 --> 00:14:12,460
[gafâie]
210
00:14:13,417 --> 00:14:15,463
♪
211
00:14:26,430 --> 00:14:28,476
[respirând tremurând]
212
00:14:31,000 --> 00:14:33,046
[plângând]
213
00:14:47,582 --> 00:14:49,627
♪
214
00:15:03,424 --> 00:15:05,469
[expiră]
215
00:15:11,214 --> 00:15:12,650
[De multe ori]
216
00:15:22,008 --> 00:15:24,140
PICARD: Dacă eșuăm aici,
217
00:15:24,184 --> 00:15:26,273
îl eșuăm pe Elnor.
218
00:15:27,883 --> 00:15:30,364
Și toți cei din lumea noastră natală.
219
00:15:32,061 --> 00:15:33,671
Prin urmare,
220
00:15:33,715 --> 00:15:35,935
în ciuda faptului că este împotriva oricărui impuls
221
00:15:35,978 --> 00:15:39,373
pe care le simțim în noi...
222
00:15:39,416 --> 00:15:40,635
trebuie să apăsăm mai departe.
223
00:15:40,678 --> 00:15:44,160
Trebuie să reparăm linia timpului.
224
00:15:44,204 --> 00:15:46,815
-Trebuie să... -Ar fi trebuit să-l lași pe Rios să o omoare.
225
00:15:46,858 --> 00:15:50,297
Regina este singura legătură cunoscută pe care o avem
226
00:15:50,340 --> 00:15:52,342
cu fisura în timp.
227
00:15:52,386 --> 00:15:55,128
Și suntem neputincioși până când ea este reînviată...
228
00:15:55,171 --> 00:15:56,781
Iti bati joc de mine?
229
00:15:56,825 --> 00:15:59,828
Vrei să aștepți în jur
230
00:15:59,871 --> 00:16:02,265
și o alăptează înapoi la viață?
231
00:16:04,311 --> 00:16:07,531
Raffi, știu ce simți...
232
00:16:07,575 --> 00:16:09,533
Îți promit că nu.
233
00:16:09,577 --> 00:16:12,536
Pentru că ceea ce simt acum
234
00:16:12,580 --> 00:16:14,886
este intens...
235
00:16:14,930 --> 00:16:17,193
ascuțit...
236
00:16:17,237 --> 00:16:20,022
dezamăgire în conducere.
237
00:16:21,589 --> 00:16:23,721
Să lăsăm deoparte faptul că
238
00:16:23,765 --> 00:16:27,551
am ales-o pe nenorocita de regina Borg în locul lui Elnor doar pentru o secundă.
239
00:16:28,509 --> 00:16:31,991
De ce s-a schimbat toată istoria?
240
00:16:34,558 --> 00:16:35,864
Din cauza lui Q.
241
00:16:35,907 --> 00:16:37,909
De aceea.
242
00:16:37,953 --> 00:16:43,176
De zeci de ani ai jucat jocuri cu orice ar fi Q.
243
00:16:43,219 --> 00:16:45,743
Tocilar?
244
00:16:45,787 --> 00:16:48,181
Pentru că asta faceți voi doi, nu?
245
00:16:48,224 --> 00:16:50,270
Te joci.
246
00:16:50,313 --> 00:16:53,055
Te joci cu viețile oamenilor pentru sport.
247
00:16:53,099 --> 00:16:55,188
Nu, Raffi.
248
00:16:55,231 --> 00:16:57,016
Asta face el.
249
00:16:58,017 --> 00:16:59,583
Bine.
250
00:17:03,500 --> 00:17:06,808
Regina spune că există cineva care ne poate ajuta.
251
00:17:06,851 --> 00:17:09,811
În acest timp, aici, în Los Angeles.
252
00:17:09,854 --> 00:17:12,553
Ea a numit acest individ un observator.
253
00:17:12,596 --> 00:17:15,034
Vrei să spui că dacă îi găsim, putem anula acest coșmar de...
254
00:17:15,077 --> 00:17:18,602
cum au numit-o... Confederația?
255
00:17:18,646 --> 00:17:21,257
- Îl va aduce pe Elnor înapoi? -Este imposibil de determinat
256
00:17:21,301 --> 00:17:23,999
fie că existăm în afara unei bucle de cauzalitate temporală.
257
00:17:24,043 --> 00:17:26,045
Jurati.
258
00:17:26,088 --> 00:17:28,830
Fixăm timpul...
259
00:17:28,873 --> 00:17:31,441
îl aduce pe Elnor înapoi?
260
00:17:33,443 --> 00:17:35,619
Eu... nu stiu.
261
00:17:35,663 --> 00:17:38,622
Ei bine, mă duc cu ea, îl aduce înapoi,
262
00:17:38,666 --> 00:17:41,538
și nu aștept chestia aia.
263
00:17:42,496 --> 00:17:45,238
Dacă observatorul este singurul nostru indiciu,
264
00:17:45,281 --> 00:17:47,370
atunci probabil că este vorba despre niște specii extraterestre
265
00:17:47,414 --> 00:17:50,765
asta nu e aici, folosind tehnologie,
266
00:17:50,808 --> 00:17:52,636
probabil lăsând un semnal subspațial, adică...
267
00:17:52,680 --> 00:17:55,857
- Putem urmări. - Poate că nu vrea să fie găsit.
268
00:17:55,900 --> 00:17:57,685
Știi, nu-mi pasă prea mult.
269
00:17:57,728 --> 00:17:59,426
vin pentru asta.
270
00:18:03,473 --> 00:18:05,823
E prea emotivată.
271
00:18:05,867 --> 00:18:08,739
- Prea multe ar putea merge prost. - Voi merge cu ea.
272
00:18:08,783 --> 00:18:10,872
Și eu.
273
00:18:10,915 --> 00:18:12,308
Nu poți aduce asta cu tine.
274
00:18:12,352 --> 00:18:14,310
-Acest? -Da.
275
00:18:14,354 --> 00:18:16,182
-De ce nu? -Pentru că suntem cu 400 de ani în trecut.
276
00:18:16,225 --> 00:18:17,661
Trebuie să ai grijă de fluturi.
277
00:18:17,705 --> 00:18:19,272
Dacă pierzi asta,
278
00:18:19,315 --> 00:18:20,447
Q nu va fi singurul care va sparge linia timpului.
279
00:18:20,490 --> 00:18:21,535
Voi fi atent.
280
00:18:21,578 --> 00:18:23,102
Nu, uh, tu ești ca copilul
281
00:18:23,145 --> 00:18:24,581
care are nevoie de sfoară în jurul mănușilor lui.
282
00:18:24,625 --> 00:18:25,930
Vă rog. Dar ideea este...
283
00:18:25,974 --> 00:18:28,672
-Fără fazere. - Merge dincolo de fazere.
284
00:18:28,716 --> 00:18:30,805
Nu atrage atentia asupra ta.
285
00:18:30,848 --> 00:18:32,633
Fara spitale. Fara autoritati.
286
00:18:32,676 --> 00:18:34,417
Fără puncte de control de securitate.
287
00:18:34,461 --> 00:18:37,464
Orice te poate scana... poate găsi implanturile de identificare
288
00:18:37,507 --> 00:18:39,814
și cipuri de vaccinare dintr-un viitor care încă nu există.
289
00:18:39,857 --> 00:18:41,598
Înțeleg.
290
00:18:42,904 --> 00:18:44,253
Amiral?
291
00:18:44,297 --> 00:18:46,168
În timp ce cauți,
292
00:18:46,212 --> 00:18:50,129
Dr. Jurati și cu mine vom încerca să reînvie Regina Borg.
293
00:18:51,478 --> 00:18:54,872
Ești sigur că vrei să faci asta?
294
00:18:54,916 --> 00:18:57,788
Ea este singura care ne poate spune
295
00:18:57,832 --> 00:19:00,574
de ce avem nevoie de observator
296
00:19:00,617 --> 00:19:03,229
și poate să ne dea o locație.
297
00:19:03,272 --> 00:19:06,101
RIOS: S-Deci, pentru a fi clar...
298
00:19:06,145 --> 00:19:08,234
trezește o regină care ne-ar putea ucide pe toți,
299
00:19:08,277 --> 00:19:11,062
radia de pe o navă fără putere și găsește un observator
300
00:19:11,106 --> 00:19:13,674
care poate sau nu exista.
301
00:19:15,502 --> 00:19:17,808
Asta e, Rios.
302
00:19:19,462 --> 00:19:20,594
Să mergem la treabă.
303
00:19:26,165 --> 00:19:28,167
Da domnule.
304
00:19:35,957 --> 00:19:38,525
Ea este încă acolo undeva.
305
00:19:38,568 --> 00:19:40,831
Nicio activitate în sistemul ei de activare reticulară,
306
00:19:40,875 --> 00:19:43,878
dar acesta este centrul ei de comunicare.
307
00:19:43,921 --> 00:19:46,446
Se pare că încearcă să vorbească, dar nu se poate trezi să vorbească.
308
00:19:47,403 --> 00:19:50,101
Când eram Locutus,
309
00:19:50,145 --> 00:19:53,104
când eram membru al Borg,
310
00:19:53,148 --> 00:19:55,977
rareori vorbeau audibil.
311
00:19:56,020 --> 00:19:59,415
Dar un gând ar fi împărtășit instantaneu
312
00:19:59,459 --> 00:20:01,069
cu fiecare Borg.
313
00:20:01,112 --> 00:20:03,550
- Poate... - Vorbește.
314
00:20:03,593 --> 00:20:06,857
Dar nimeni nu poate auzi pentru că nu este conectată.
315
00:20:07,815 --> 00:20:12,298
S-ar putea să obțin putere din controalele de mediu,
316
00:20:12,341 --> 00:20:13,995
utilizați nava ca interfață.
317
00:20:14,038 --> 00:20:15,736
Repara-o suficient pentru a o scoate din
318
00:20:15,779 --> 00:20:17,781
acest mod de recuperare în care este blocat.
319
00:20:17,825 --> 00:20:19,783
Ar fi trebuit să acceseze sistemul ei central de bază...
320
00:20:19,827 --> 00:20:22,351
ea-ea însăși, cred... dar nu pot intra.
321
00:20:22,395 --> 00:20:25,876
Ai avut acces când făceai parte din colectiv?
322
00:20:25,920 --> 00:20:27,182
Dă.
323
00:20:27,226 --> 00:20:31,665
Am simțit o euforie intensă
324
00:20:31,708 --> 00:20:34,363
dar nici un sentiment al existenței mele,
325
00:20:34,407 --> 00:20:37,540
-doar ea. - Deci, în teorie, ca Locutus,
326
00:20:37,584 --> 00:20:39,281
ai putea-o repara din interior.
327
00:20:39,325 --> 00:20:41,588
Nu. Ea îmi cunoaște mintea.
328
00:20:41,631 --> 00:20:44,808
Asimilarea totală poate dura ore pentru un nou venit,
329
00:20:44,852 --> 00:20:48,203
dar eu, mi-ar lua în câteva secunde.
330
00:20:48,247 --> 00:20:51,032
-Dar nu eu. -Absolut nu.
331
00:20:51,075 --> 00:20:53,208
Ea nu mă cunoaște și operează doar la opt procente.
332
00:20:53,252 --> 00:20:55,689
Cât de euforic poate fi opt la sută?
333
00:20:55,732 --> 00:20:57,517
Trebuie doar să intru acolo, să o repar,
334
00:20:57,560 --> 00:20:59,649
și mă scoți înainte să fiu complet asimilat.
335
00:20:59,693 --> 00:21:03,262
Aș fi capabil să redau puterea navei și să o refac.
336
00:21:03,305 --> 00:21:05,133
Uite, tu ai spus-o,
337
00:21:05,176 --> 00:21:07,788
avem nevoie de ea să știe ce avem de făcut aici.
338
00:21:07,831 --> 00:21:09,877
Eșuăm fără ea.
339
00:21:11,531 --> 00:21:12,619
Nu.
340
00:21:14,316 --> 00:21:15,578
SEVEN OF NINE: În sfârșit a reușit să redirecționeze puterea
341
00:21:15,622 --> 00:21:17,580
de la suport vital la transportatori.
342
00:21:17,624 --> 00:21:20,104
Dar în acest moment, sunt... sub-computaționale.
343
00:21:20,148 --> 00:21:23,282
Cred că termenul tehnic este „pentru rahat”.
344
00:21:23,325 --> 00:21:26,328
Dar ar trebui să avem suficientă putere pentru a scoate un bilet dus dus.
345
00:21:26,372 --> 00:21:28,287
Am fi putut folosi acea putere mai devreme.
346
00:21:31,420 --> 00:21:33,422
Compensarea prin rotație va fi dezactivată, totuși.
347
00:21:33,466 --> 00:21:36,730
- Ar trebui să aterizăm unul lângă celălalt, dar... - Mergem în zece.
348
00:21:36,773 --> 00:21:39,123
Raff, încetinește, încă nu suntem siguri unde să mergem.
349
00:21:39,167 --> 00:21:40,864
Turnul industrial Markridge.
350
00:21:40,908 --> 00:21:42,475
Am făcut niște săpături.
351
00:21:42,518 --> 00:21:44,738
În 2024, este cel mai înalt punct din Los Angeles.
352
00:21:44,781 --> 00:21:47,567
Putem rula o scanare completă a oricăror semnale extraterestre de acolo.
353
00:21:54,269 --> 00:21:56,315
♪
354
00:22:02,669 --> 00:22:05,802
SEVEN OF NINE: Căutați orice va funcționa în această perioadă.
355
00:22:16,247 --> 00:22:18,380
Mai arăt ca un ticălos fascist?
356
00:22:18,424 --> 00:22:21,122
Fascist, nu. Bastard...
357
00:22:21,165 --> 00:22:22,515
Atingere.
358
00:22:22,558 --> 00:22:24,865
Mă duc să verific transportorul.
359
00:22:30,087 --> 00:22:32,133
♪
360
00:22:40,141 --> 00:22:42,186
♪
361
00:22:52,632 --> 00:22:54,024
From Jurati.
362
00:22:54,068 --> 00:22:55,983
-Le poate folosi pentru a ne transmite înapoi. -Raff...
363
00:22:56,026 --> 00:22:57,898
Putem păstra legătura unii cu alții la nivel local,
364
00:22:57,941 --> 00:23:00,291
dar fără un releu subspațial, nu atât cu nava.
365
00:23:00,335 --> 00:23:02,903
-Raffi, ai pierdut pe cineva... -Am si calibrat
366
00:23:02,946 --> 00:23:04,905
tricorderul pentru a localiza eventualele anomalii.
367
00:23:04,948 --> 00:23:07,255
-Dacă vrei să vorbim... -Știi, ce vreau
368
00:23:07,298 --> 00:23:09,649
este să încerci să-ți dai seama cum să repari linia timpului
369
00:23:09,692 --> 00:23:12,391
și să nu vorbești despre cum s-a simțit să-l privești murind.
370
00:23:18,179 --> 00:23:20,224
[pocnituri]
371
00:23:27,841 --> 00:23:30,409
Este doar o asimilare parțială.
372
00:23:30,452 --> 00:23:35,239
La jumătatea drumului spre iad nu este încă o destinație recomandată.
373
00:23:35,283 --> 00:23:36,850
Dar te voi avea.
374
00:23:36,893 --> 00:23:38,721
Mintea mea conștientă va lucra înăuntru pentru a o repara.
375
00:23:38,765 --> 00:23:41,942
Subconștientul meu - frica mea-mea-mea, emoțiile mele...
376
00:23:41,985 --> 00:23:44,684
tot ceea ce Borg nu are de folos va rămâne aici cu tine.
377
00:23:44,727 --> 00:23:47,469
Deci, știi, îmi pare rău, înainte de timp.
378
00:23:47,513 --> 00:23:50,951
- Agnes, sunt prea multe... - Atâta timp cât acea parte din mine rămâne separată,
379
00:23:50,994 --> 00:23:52,474
Eu voi fi în continuare eu.
380
00:23:52,518 --> 00:23:54,215
Puteți monitoriza progresul reparațiilor mele
381
00:23:54,258 --> 00:23:57,087
pe ecran acolo sus și-și odată ce ajunge la 100%,
382
00:23:57,131 --> 00:23:58,785
mă smulgi afară.
383
00:23:58,828 --> 00:24:02,310
Cu cât stai mai mult în ea, cu atât ea devine mai puternică.
384
00:24:02,353 --> 00:24:05,269
Dacă încep să alunec, trageți tubul afară.
385
00:24:05,313 --> 00:24:06,923
Întreaga procedură se oprește.
386
00:24:07,924 --> 00:24:10,231
De unde să știu că ai probleme?
387
00:24:10,274 --> 00:24:12,973
Vei vorbi cu subconștientul meu tot timpul.
388
00:24:13,016 --> 00:24:14,496
Dacă ceva merge prost,
389
00:24:14,540 --> 00:24:15,715
vei fi primul care va auzi despre asta,
390
00:24:15,758 --> 00:24:17,238
asta si...
391
00:24:17,281 --> 00:24:18,935
cât de mult îmi lipsește pisica mea de școală.
392
00:24:32,340 --> 00:24:34,864
PICARD: Succes tuturor.
393
00:24:34,908 --> 00:24:37,954
Ține minte, ești aici pentru a găsi observatorul,
394
00:24:37,998 --> 00:24:39,260
dar fii atent.
395
00:24:39,303 --> 00:24:41,828
Nu interveni.
396
00:24:41,871 --> 00:24:46,746
Tot ceea ce facem aici are consecințe.
397
00:24:46,789 --> 00:24:49,792
JURATI: O să te apropii cât pot de Turnul Markridge.
398
00:24:49,836 --> 00:24:51,751
Pa baieti.
399
00:25:00,499 --> 00:25:01,804
Cred că e rândul meu, nu?
400
00:25:01,848 --> 00:25:04,154
Da. [De multe ori]
401
00:25:11,074 --> 00:25:13,076
[oftă] Agnes...
402
00:25:13,120 --> 00:25:15,035
Voi fi bine, domnule.
403
00:25:20,257 --> 00:25:22,303
Știu că te vei ocupa de...
404
00:25:41,975 --> 00:25:44,020
♪
405
00:25:50,679 --> 00:25:52,725
[„California Dreaming” de Freischwimmer joacă]
406
00:25:58,295 --> 00:26:01,734
♪ Toate frunzele sunt maro♪
407
00:26:01,777 --> 00:26:03,692
♪ Și cerul este gri♪
408
00:26:05,694 --> 00:26:09,611
♪ Am fost la o plimbare♪
409
00:26:09,655 --> 00:26:11,570
♪ Într-o zi de iarnă♪
410
00:26:14,311 --> 00:26:17,750
♪ Aș fi în siguranță și cald♪
411
00:26:17,793 --> 00:26:20,579
♪ Dacă aș fi în LA♪
412
00:26:21,536 --> 00:26:25,279
♪ California visează♪
413
00:26:25,322 --> 00:26:28,325
♪ O astfel de zi de iarnă♪
414
00:26:29,979 --> 00:26:33,200
♪ Am oprit într-o biserică...♪
415
00:26:33,243 --> 00:26:36,986
Vai. Ești un super-erou?
416
00:26:37,030 --> 00:26:41,077
♪ Ei bine, m-am pus în genunchi...♪
417
00:26:41,121 --> 00:26:42,818
Poți să-mi păstrezi secretul?
418
00:26:45,299 --> 00:26:49,172
♪ Știi, predicatorului îi place frigul♪
419
00:26:49,216 --> 00:26:50,826
♪ Știe că voi rămâne.♪
420
00:26:50,870 --> 00:26:53,873
Oh, oh, ui!
421
00:26:54,874 --> 00:26:56,919
[geme]
422
00:27:08,801 --> 00:27:10,803
[ușă bâzâie, clicuri de blocare]
423
00:27:13,893 --> 00:27:15,372
-Ce s-a întâmplat? -Nici o idee.
424
00:27:15,416 --> 00:27:17,592
L-am găsit pe trotuar așa. Fără ID.
425
00:27:17,636 --> 00:27:20,551
Nu m-a lăsat să sun la poliție sau să-l duc la urgență
426
00:27:20,595 --> 00:27:22,945
Băieți, ajutați cu astfel de lucruri, nu?
427
00:27:22,989 --> 00:27:26,906
Fără spital. Te rog, te rog, fără spital.
428
00:27:55,195 --> 00:27:58,285
Șapte? Rios? Copiezi?
429
00:27:58,328 --> 00:28:00,548
Portofelul tau. Acum.
430
00:28:02,681 --> 00:28:06,293
Oh, ha, bani. Dreapta. Bine, da. Nu.
431
00:28:06,336 --> 00:28:07,729
Wow, totuși.
432
00:28:07,773 --> 00:28:08,774
Doamnă, o să te rănesc.
433
00:28:11,602 --> 00:28:14,127
[De multe ori]
434
00:28:21,569 --> 00:28:23,223
Serios?
435
00:28:23,266 --> 00:28:25,268
Tocmai am ajuns aici și deja îți faci prieteni.
436
00:28:25,312 --> 00:28:26,922
Ei bine, nu văd că contribuiți
437
00:28:26,966 --> 00:28:28,924
la fondul apocalipsei.
438
00:28:28,968 --> 00:28:31,448
În plus, el a început-o.
439
00:28:31,492 --> 00:28:33,320
Minunat ambasador, împotrivă
440
00:28:33,363 --> 00:28:36,889
fundalul speranței se întâlnește cu lipsa de speranță.
441
00:28:36,932 --> 00:28:39,718
O ucizi, 2024.
442
00:28:39,761 --> 00:28:41,807
Știi, nu am reușit niciodată să înțeleg
443
00:28:41,850 --> 00:28:45,375
cum ar putea exista o societate cu atâtea contradicții
444
00:28:45,419 --> 00:28:48,378
și să nu se prăbușească mai devreme decât a făcut-o.
445
00:28:50,641 --> 00:28:53,427
Ce... Uh, de ce... de ce arăți atât de relaxat?
446
00:28:53,470 --> 00:28:55,516
-Nu ești niciodată relaxat. -Ar trebui să-l găsim pe Rios.
447
00:28:55,559 --> 00:28:56,952
Am reușit să-ți urmăresc semnătura,
448
00:28:56,996 --> 00:28:58,301
-dar nu l-am putut găsi pe a lui. -Hmm.
449
00:28:58,345 --> 00:28:59,999
Probabil că este deja pe drum.
450
00:29:00,042 --> 00:29:01,609
Haide. Nu-mi pun speranțele
451
00:29:01,652 --> 00:29:04,003
pe Picard trezind Alteța Sa.
452
00:29:04,046 --> 00:29:05,178
PICARD: Agnes?
453
00:29:06,179 --> 00:29:08,834
-Mă puteți auzi? -Picard.
454
00:29:08,877 --> 00:29:11,793
Atâtea sentimente calde.
455
00:29:11,837 --> 00:29:14,578
Admirare, respect.
456
00:29:14,622 --> 00:29:17,016
Uneori vreau să te neascult doar din răutate,
457
00:29:17,059 --> 00:29:19,105
dar asta pentru că mi-aș dori să fii tatăl meu.
458
00:29:20,759 --> 00:29:23,065
Văd că ne scufundăm în capătul adânc.
459
00:29:23,109 --> 00:29:25,024
Mă uit la ea.
460
00:29:25,067 --> 00:29:27,548
Ea se uită la mine.
461
00:29:27,591 --> 00:29:29,593
[chicot înclinat]
462
00:29:29,637 --> 00:29:31,465
Eh, a găsit camera de umor.
463
00:29:31,508 --> 00:29:32,988
Bat, bat, nu te deranja.
464
00:29:33,032 --> 00:29:34,816
Doar plin de oglinzi pentru o deviere utilă.
465
00:29:34,860 --> 00:29:39,342
Regina își croiește drum prin mintea ta.
466
00:29:39,386 --> 00:29:41,083
Poți împinge înapoi.
467
00:29:41,127 --> 00:29:43,869
O simt uitându-se prin uși.
468
00:29:43,912 --> 00:29:45,827
Aud zdrăngănit.
469
00:29:45,871 --> 00:29:49,265
La început, ea este doar un observator.
470
00:29:49,309 --> 00:29:52,442
Dar în timp ce încerci să-i găsești centrele de control,
471
00:29:52,486 --> 00:29:54,967
ea va căuta o cale spre...
472
00:29:55,010 --> 00:29:57,186
Emoțiile mele.
473
00:29:57,230 --> 00:29:58,884
A găsit furie.
474
00:29:58,927 --> 00:30:01,712
Indiferent de sentimentele pe care le accesează,
475
00:30:01,756 --> 00:30:04,106
-este perfect... -Normal?
476
00:30:04,150 --> 00:30:05,455
De ce nu-mi spui despre normal,
477
00:30:05,499 --> 00:30:06,848
ticălos pretențios.
478
00:30:06,892 --> 00:30:07,893
De ce nu-mi spui despre sentimente
479
00:30:07,936 --> 00:30:09,111
și ultima dată când ai avut unul.
480
00:30:09,155 --> 00:30:10,721
Oh, te prefaci că ai sentimente
481
00:30:10,765 --> 00:30:12,201
pentru a evita să ai sentimente, deci cât de îngrozitor trebuie să fie
482
00:30:12,245 --> 00:30:14,508
sa simti ceea ce faci...
483
00:30:15,814 --> 00:30:16,902
Cameră nouă.
484
00:30:18,294 --> 00:30:20,819
Ea zdrăngănește la ușa tristeții.
485
00:30:22,211 --> 00:30:24,213
Il urasc pe acesta.
486
00:30:24,257 --> 00:30:26,346
Întuneric.
487
00:30:26,389 --> 00:30:28,304
Ce-ar fi dacă...
488
00:30:28,348 --> 00:30:29,828
ce dacă nu ies niciodată?
489
00:30:29,871 --> 00:30:32,656
-Tu vei. -Sunt atat de singur.
490
00:30:33,657 --> 00:30:35,703
Si cateodata,
491
00:30:35,746 --> 00:30:37,966
e doar...
492
00:30:38,010 --> 00:30:40,621
prea mult, prea greu,
493
00:30:40,664 --> 00:30:42,492
a împinge prin.
494
00:30:44,190 --> 00:30:45,756
Și atunci apare un gând.
495
00:30:47,671 --> 00:30:49,804
Aș putea să nu mai încerc.
496
00:30:49,848 --> 00:30:53,068
as putea sa ma culc,
497
00:30:53,112 --> 00:30:55,070
nu va mai certati,
498
00:30:55,114 --> 00:30:58,291
lasă-mă să mă ia, ca și cum aș dormi de moarte.
499
00:30:58,334 --> 00:31:00,336
Rămâi cu mine, Agnes.
500
00:31:00,380 --> 00:31:01,860
nu pot...
501
00:31:03,252 --> 00:31:05,211
Nu-mi găsesc drumul înapoi.
502
00:31:06,952 --> 00:31:08,257
Ea devine mai puternică acum.
503
00:31:08,301 --> 00:31:10,129
Nu se mai observă doar.
504
00:31:10,172 --> 00:31:12,261
Ascultă-mi vocea.
505
00:31:12,305 --> 00:31:14,263
Ține-te de tine, Agnes.
506
00:31:14,307 --> 00:31:15,917
Eu sunt Agnes.
507
00:31:15,961 --> 00:31:17,614
Sunt... Eșuarea subrutinei.
508
00:31:17,658 --> 00:31:19,225
Prezență intruzivă detectată.
509
00:31:19,268 --> 00:31:22,054
-Eradica. Asimila. -Agnes, amintește-ți,
510
00:31:22,097 --> 00:31:24,708
ești acolo cu un scop.
511
00:31:24,752 --> 00:31:27,146
Trebuie să o trezești pe regina.
512
00:31:27,189 --> 00:31:30,497
Nu te lăsa pe tine, altfel vei fi asimilat.
513
00:31:30,540 --> 00:31:32,891
-[alerte bip] -Agnes.
514
00:31:36,111 --> 00:31:38,505
-Agnes, rămâi cu mine. -[gafâie] Cu cât o repar mai mult,
515
00:31:38,548 --> 00:31:40,420
cu cât e mai puternică...
516
00:31:40,463 --> 00:31:41,943
Noi devenim.
517
00:31:43,292 --> 00:31:45,642
Locutus, a trecut atât de mult
518
00:31:45,686 --> 00:31:48,428
din moment ce am simțit ceva atât de intens ca dorul acestuia.
519
00:31:48,471 --> 00:31:51,213
Picard, aproape am ajuns.
520
00:31:52,432 --> 00:31:55,087
-Te scot afară. -Nu, pot vedea atât de multe. [gafâie]
521
00:31:55,130 --> 00:31:57,089
Observatorul, 15...
522
00:31:57,132 --> 00:31:58,742
Nu!
523
00:31:58,786 --> 00:32:00,266
A cui este mana asta?
524
00:32:00,309 --> 00:32:01,963
-Ale mele. Ale mele! -Ale mele.
525
00:32:02,007 --> 00:32:03,660
-Ale mele. Ale mele. Ale mele. -Ale mele. Ale mele. Ale mele!
526
00:32:03,704 --> 00:32:05,749
-Ale mele. Ale mele. -Ale mele. Ale mele. Ale mele.
527
00:32:11,451 --> 00:32:13,496
♪
528
00:32:32,951 --> 00:32:34,953
RAFFI: Uh...
529
00:32:36,998 --> 00:32:39,696
Haide. Cu cât mergem mai sus, cu atât pot amplifica mai mult semnalul.
530
00:32:39,740 --> 00:32:42,003
Hei. Voi doi nu puteți fi aici.
531
00:32:42,047 --> 00:32:44,049
Nu este deschis publicului.
532
00:32:44,092 --> 00:32:45,876
Îmi pare rău.
533
00:32:45,920 --> 00:32:49,402
Eu și prietena mea căutăm să surprindem o imagine.
534
00:32:49,445 --> 00:32:51,491
Fă o poză, înseamnă ea.
535
00:32:51,534 --> 00:32:53,232
SEVEN OF NINE: Corect și, um...
536
00:32:53,275 --> 00:32:58,324
Ai avut un coleg, um, înalt, rotund?
537
00:32:58,367 --> 00:32:59,934
Kevin?
538
00:32:59,978 --> 00:33:01,283
-Și. -Și. Kevin.
539
00:33:01,327 --> 00:33:02,937
Ne-a lăsat acolo sus la prima noastră întâlnire,
540
00:33:02,981 --> 00:33:05,287
- și tocmai ne-am logodit. -[chicoti]
541
00:33:05,331 --> 00:33:08,812
-Și, uh, am vrut să recreăm fotografia celulară. - Tocmai am sunat o poză.
542
00:33:08,856 --> 00:33:11,815
Și pari cineva cu suficientă putere
543
00:33:11,859 --> 00:33:13,948
și autoritatea de a încălca o regulă.
544
00:33:13,992 --> 00:33:17,473
Adică, nu-l poți lăsa pe Kevin să fie mai amuzant decât tine.
545
00:33:17,517 --> 00:33:19,649
-Eu. [chicoti]-[chicoti]
546
00:33:22,783 --> 00:33:24,132
Kevin nu este mai amuzant decât mine.
547
00:33:24,176 --> 00:33:25,307
[amândoi râd]
548
00:33:25,351 --> 00:33:28,180
-Grabeste-te. -Mulțumesc.
549
00:33:28,223 --> 00:33:29,790
[usa se deschide]
550
00:33:29,833 --> 00:33:32,662
-Străinii nu mă plac de obicei. -[ușa se închide]
551
00:33:32,706 --> 00:33:35,535
Tu și 2024 ar trebui să obțineți o cameră.
552
00:33:46,154 --> 00:33:47,808
[inhalare ascuțită] Ow.
553
00:33:48,809 --> 00:33:50,419
Hmm. Arătai mai dur.
554
00:33:50,463 --> 00:33:53,248
Imi pot purta singur de grija.
555
00:33:53,292 --> 00:33:56,860
Dacă aș putea să vă deranjez pentru niște provizii, voi fi...
556
00:33:56,904 --> 00:33:58,166
Voi fi pe drum.
557
00:33:58,210 --> 00:33:59,950
Într-adevăr?
558
00:33:59,994 --> 00:34:01,778
Crezi că poți pleca de aici?
559
00:34:01,822 --> 00:34:03,476
Arătați-mi.
560
00:34:04,433 --> 00:34:07,001
Amenda.
561
00:34:07,045 --> 00:34:09,960
Iată-mă.
562
00:34:12,963 --> 00:34:14,835
Plecând de aici.
563
00:34:19,448 --> 00:34:20,884
O fac?
564
00:34:21,972 --> 00:34:24,627
Știi, când camera se învârte și tu nu,
565
00:34:24,671 --> 00:34:26,629
asta înseamnă că ai o comoție cerebrală.
566
00:34:26,673 --> 00:34:28,544
Dar nu sunt doctor.
567
00:34:28,588 --> 00:34:29,589
Ce?
568
00:34:29,632 --> 00:34:32,200
Glumesc. Sunt doctor.
569
00:34:32,244 --> 00:34:33,941
Acea glumă nu funcționează niciodată.
570
00:34:34,898 --> 00:34:37,249
-Da, chiar trebuie să plec. -Relaxa. Hei.
571
00:34:37,292 --> 00:34:39,947
Nu te voi acuza și nu te voi denunța.
572
00:34:39,990 --> 00:34:42,732
Dar dacă vrei să fii chitarist clasic,
573
00:34:42,776 --> 00:34:44,125
Trebuie să-ți repar mâna.
574
00:34:44,169 --> 00:34:46,475
Este dislocat.
575
00:34:46,519 --> 00:34:48,477
Nu am spus niciodată nimic despre chitara clasică.
576
00:34:48,521 --> 00:34:50,479
Nu, dar ar trebui să începi.
577
00:34:50,523 --> 00:34:51,915
Primesc acea vibrație de la tine,
578
00:34:51,959 --> 00:34:53,613
și am întotdeauna dreptate în privința oamenilor.
579
00:34:53,656 --> 00:34:55,963
[De multe ori]
580
00:34:56,006 --> 00:34:57,834
Ce este locul asta?
581
00:34:57,878 --> 00:34:59,880
Clinica mea.
582
00:34:59,923 --> 00:35:03,144
Încercăm să ajutăm pacienții fără a le strica portofelul.
583
00:35:03,188 --> 00:35:07,105
Și uneori, îi ajutăm pe „fără spital,
584
00:35:07,148 --> 00:35:09,542
fără poliție, fără hârtii”.
585
00:35:11,544 --> 00:35:13,372
Care e numele tău?
586
00:35:13,415 --> 00:35:14,721
I'm Teresa.
587
00:35:16,418 --> 00:35:20,030
-Chris. Cristobal. -Cristobal.
588
00:35:21,031 --> 00:35:23,469
Care este cea mai fericită amintire din copilărie a ta?
589
00:35:25,732 --> 00:35:27,037
Văd ce faci... comoție cerebrală...
590
00:35:27,081 --> 00:35:28,604
Uh, capul meu e bine, doctore.
591
00:35:28,648 --> 00:35:30,040
[chicotește] Faceți umor pe mine.
592
00:35:33,435 --> 00:35:35,089
[se batjocori usor]
593
00:35:35,133 --> 00:35:37,526
Trebuie să fie...
594
00:35:37,570 --> 00:35:40,399
Mama mea, a lucrat într-o academie care...
595
00:35:40,442 --> 00:35:43,097
uh, că a antrenat piloți.
596
00:35:43,141 --> 00:35:45,230
Aveau acest simulator uimitor acolo.
597
00:35:45,273 --> 00:35:48,102
Deci, într-o zi, m-am strecurat... Aveam vreo opt...
598
00:35:48,146 --> 00:35:51,497
-Mă distrez pe placul vieții mele până când sună alarmele. -[chicoti]
599
00:35:51,540 --> 00:35:54,195
Am crezut că am rupt chestia asta.
600
00:35:54,239 --> 00:35:55,588
Se pare că am avut. Am spart cel mai mare scor
601
00:35:55,631 --> 00:35:57,285
a oricărui cadet din istorie.
602
00:35:57,329 --> 00:36:00,767
Așa că ies afară, iar amirali și căpitani sunt acolo.
603
00:36:00,810 --> 00:36:03,291
-[chicotește] -Fălci pe podea, văzând acest copil de opt ani.
604
00:36:03,335 --> 00:36:05,815
Și mama... [râde]
605
00:36:05,859 --> 00:36:08,253
se uită la mine, ca și cum se preface că este supărată,
606
00:36:08,296 --> 00:36:09,776
dar știam că era mândră.
607
00:36:09,819 --> 00:36:12,300
Și ea a spus... Aah!
608
00:36:12,344 --> 00:36:14,215
[inhalare ascuțită]
609
00:36:14,259 --> 00:36:16,609
Mișto poveste.
610
00:36:16,652 --> 00:36:19,220
Acum lasă-mă să te bandajez și te poți odihni
611
00:36:19,264 --> 00:36:21,701
până când camera nu se mai învârte, bine?
612
00:36:21,744 --> 00:36:23,268
Uh-huh.
613
00:36:23,311 --> 00:36:26,575
Apropo, vă spălăm hainele ciudate,
614
00:36:26,619 --> 00:36:28,664
așa că încearcă să nu sângerezi pe scrub-urile mele.
615
00:36:29,839 --> 00:36:32,015
Mulțumesc pentru tandrețe, doctore.
616
00:36:38,239 --> 00:36:40,589
♪
617
00:36:40,633 --> 00:36:43,897
Oh, la naiba.
618
00:36:47,161 --> 00:36:49,511
[bip tricod]
619
00:36:49,555 --> 00:36:51,905
- Începe. -Nu încă.
620
00:36:51,948 --> 00:36:54,386
Tricorderul încă se acordă la frecvențele latente.
621
00:36:54,429 --> 00:36:57,998
Mă refer la viitor. Acolo.
622
00:36:58,041 --> 00:37:00,653
Focul otrăvește cerul.
623
00:37:00,696 --> 00:37:03,699
Copaci au dispărut, apa uscată.
624
00:37:03,743 --> 00:37:06,093
În curând, fără mâncare, fără aer respirabil.
625
00:37:06,136 --> 00:37:08,269
Poate viitorul pe care l-am văzut începe chiar aici.
626
00:37:08,313 --> 00:37:09,618
Nu dacă ne putem ajuta.
627
00:37:09,662 --> 00:37:12,142
Uite, oricare ar fi observatorul,
628
00:37:12,186 --> 00:37:14,014
dacă folosește vreo tehnologie viitoare,
629
00:37:14,057 --> 00:37:16,146
ar trebui să putem... Oh, stai, stai.
630
00:37:16,190 --> 00:37:18,105
Uite uite. Am niște...
631
00:37:18,148 --> 00:37:19,802
Nu. Acum a dispărut.
632
00:37:19,846 --> 00:37:22,283
Th-A fost un fel de blip
633
00:37:22,327 --> 00:37:24,851
lângă Parcul MacArthur.
634
00:37:24,894 --> 00:37:26,722
-A dispărut acum. -Interferență?
635
00:37:26,766 --> 00:37:29,508
-Uh, nu stiu, ar putea fi. -[ciripit]
636
00:37:29,551 --> 00:37:31,684
-S-a intors? -Oh.
637
00:37:31,727 --> 00:37:33,990
Nu, uh, dar este pipăiala lui Rios.
638
00:37:34,034 --> 00:37:36,166
Nu e departe de aici.
639
00:37:36,210 --> 00:37:38,125
Trebuie să fie pe fritz. Uită-te la asta.
640
00:37:39,213 --> 00:37:41,128
Ce este asta? Acesta este Morse?
641
00:37:47,352 --> 00:37:49,092
RIOS: Psst, hei, puștiule.
642
00:37:50,093 --> 00:37:51,747
[De multe ori]
643
00:37:51,791 --> 00:37:54,054
Chestia aia nu e o jucărie și este a mea, așa că haide.
644
00:37:54,097 --> 00:37:56,186
-Cine găsește pastrează. -Nu te-au învățat niciodată părinții tăi
645
00:37:56,230 --> 00:37:58,101
că furtul e rău?
646
00:37:58,145 --> 00:37:59,712
Sunt morți.
647
00:38:01,670 --> 00:38:04,717
Oh. Puștiule, îmi pare atât de rău. eu...
648
00:38:04,760 --> 00:38:05,935
Am inteles!
649
00:38:05,979 --> 00:38:07,546
Sunt doar eu și mama.
650
00:38:07,589 --> 00:38:09,112
-Tata s-a recăsătorit. -Nu rece.
651
00:38:09,156 --> 00:38:11,376
Ai putea să-mi dai ceva.
652
00:38:11,419 --> 00:38:12,942
-Ce? -Pentru insignă.
653
00:38:12,986 --> 00:38:14,335
Trebuie să-mi dai ceva,
654
00:38:14,379 --> 00:38:16,076
sau altfel doar furi.
655
00:38:16,119 --> 00:38:18,383
Și tocmai ai spus că fura e rău.
656
00:38:18,426 --> 00:38:20,167
Este doar logic.
657
00:38:20,210 --> 00:38:21,734
Logica, bine, ce vrei?
658
00:38:23,431 --> 00:38:25,346
Tu micuțul Vulcan.
659
00:38:25,390 --> 00:38:27,130
Știți ce sunt Vulcanii?
660
00:38:27,174 --> 00:38:30,090
Ei sunt ca tine. Uneori pot fi cu adevărat enervante.
661
00:38:30,133 --> 00:38:31,787
Ce-i asta?
662
00:38:31,831 --> 00:38:34,312
[mestecând] Mmm!
663
00:38:34,355 --> 00:38:37,315
Unt de arahide adevărat.
664
00:38:38,577 --> 00:38:41,362
Mmm! Atat de bun.
665
00:38:41,406 --> 00:38:43,538
Oh, e foarte bine. La naiba.
666
00:38:45,018 --> 00:38:49,370
Îmi pare rău, ai vrut ceva?
667
00:38:49,414 --> 00:38:51,720
Am putea face schimb.
668
00:38:51,764 --> 00:38:54,593
Ca și cum ar fi insigna mea pentru, um...
669
00:38:54,636 --> 00:38:57,117
toată farfuria?
670
00:38:57,160 --> 00:38:58,597
-Afacere? -Afacere.
671
00:38:58,640 --> 00:39:00,207
Aș spune că ți-o va da oricum,
672
00:39:00,250 --> 00:39:01,382
și tocmai te-ai jucat.
673
00:39:01,426 --> 00:39:03,210
Ai fost...?
674
00:39:03,253 --> 00:39:04,385
Sau.
675
00:39:04,429 --> 00:39:06,387
Bine.
676
00:39:09,912 --> 00:39:11,131
El este fiul tău?
677
00:39:11,174 --> 00:39:13,699
Uită de chitară, ești un geniu.
678
00:39:28,278 --> 00:39:29,932
Ei bine, el este...
679
00:39:29,976 --> 00:39:31,412
el este un luptător.
680
00:39:31,456 --> 00:39:33,240
Nu știu de unde o ia.
681
00:39:36,765 --> 00:39:38,985
Îmi pare rău, încerc să-mi dau seama de unde l-a luat.
682
00:39:39,028 --> 00:39:41,379
Știi, sunt un geniu.
683
00:39:42,684 --> 00:39:43,946
Pot?
684
00:39:43,990 --> 00:39:45,818
Pune-ți mai întâi cămașa,
685
00:39:45,861 --> 00:39:47,950
și voi păstra asta înainte, știi,
686
00:39:47,994 --> 00:39:50,126
așa că știu că nu vei fura nimic.
687
00:39:57,395 --> 00:39:59,440
Bănuiesc că pare corect.
688
00:40:15,151 --> 00:40:16,718
Bună, am spus.
689
00:40:27,903 --> 00:40:30,340
Am avut cel mai ciudat vis.
690
00:40:30,384 --> 00:40:33,866
Ai fost acolo, mic tovarăș.
691
00:40:33,909 --> 00:40:38,653
- Pari a fi mai lucid. -Da.
692
00:40:38,697 --> 00:40:40,394
Am ajuns înainte de divergență
693
00:40:40,438 --> 00:40:42,309
în liniile de timp. Îmi ajută...
694
00:40:42,352 --> 00:40:44,267
claritatea vederii.
695
00:40:44,311 --> 00:40:46,313
Ai spus că e cineva aici
696
00:40:46,356 --> 00:40:49,185
cine ne-ar putea ajuta să înțelegem schimbarea în timp...
697
00:40:49,229 --> 00:40:52,537
un, uh, un observator.
698
00:40:52,580 --> 00:40:55,496
Dacă vrei să ai acces la gândurile mele cele mai intime, Locutus,
699
00:40:55,540 --> 00:40:58,499
va trebui să pui ceva pe masă.
700
00:40:58,543 --> 00:41:01,328
Ceva care te doare să pierzi.
701
00:41:01,371 --> 00:41:06,376
Am pierdut pe cineva drag din cauza ta.
702
00:41:07,377 --> 00:41:09,075
Așa negociezi?
703
00:41:10,250 --> 00:41:13,122
-Ce vrei? -Să vedem--
704
00:41:13,166 --> 00:41:15,342
picioare, pentru început.
705
00:41:15,385 --> 00:41:18,693
Un cor de gânduri pentru a îneca tăcerea care roade.
706
00:41:18,737 --> 00:41:22,001
Dar de la tine, chiar acum...
707
00:41:22,044 --> 00:41:25,265
Mă voi mulțumi cu nava ta.
708
00:41:31,793 --> 00:41:34,056
Mă simt mai bine?
709
00:41:37,320 --> 00:41:38,408
Bine.
710
00:41:42,064 --> 00:41:43,718
[Teresa râde]
711
00:41:50,333 --> 00:41:52,379
-[țipând cauciucurile] -[vorbește spaniolă]
712
00:41:55,600 --> 00:41:58,124
- La naiba, Gabi. Usa! -La dracu.
713
00:41:58,167 --> 00:41:59,604
Ce se întâmplă?
714
00:41:59,647 --> 00:42:01,083
Raid de imigrare. Haide să mergem. Să mergem.
715
00:42:01,127 --> 00:42:02,476
-Ce, dar... -Du-te, du-te, du-te, du-te. Haide.
716
00:42:02,520 --> 00:42:03,999
Pacienți în spate, așa cum am planificat.
717
00:42:04,043 --> 00:42:05,566
-[locuind în uşă] -OM: Ofiţeri federali!
718
00:42:05,610 --> 00:42:07,394
-Imigrare! Deschide! -Uite, o să-l iau.
719
00:42:07,437 --> 00:42:08,830
Îl voi lua. Sigur vei fi bine?
720
00:42:08,874 --> 00:42:10,484
Da, o să ne cumpăr câteva minute. Hai! Hai! Hai!
721
00:42:10,528 --> 00:42:12,312
-[bucăt puternic] -OM: Deschide ușa!
722
00:42:15,489 --> 00:42:18,144
E un schimb simplu, am spus.
723
00:42:18,187 --> 00:42:19,928
Dă-mi această navă și ți-o voi da
724
00:42:19,972 --> 00:42:21,756
locația observatorului...
725
00:42:21,800 --> 00:42:25,107
singurul de aici care te poate ajuta să găsești schimbarea în timp.
726
00:42:25,151 --> 00:42:26,587
Nu.
727
00:42:26,631 --> 00:42:29,329
Nu am de gând să negociez cu tine.
728
00:42:29,372 --> 00:42:31,157
Deci te-ai sacrifica
729
00:42:31,200 --> 00:42:34,639
viitorul a nenumărate alții pentru al tău?
730
00:42:34,682 --> 00:42:35,901
-[sighs] -JURATI: Picard?
731
00:42:37,076 --> 00:42:39,861
Doctore, ești bine?
732
00:42:39,905 --> 00:42:41,384
Planul tău a funcționat.
733
00:42:41,428 --> 00:42:45,345
Puterea a fost restabilită, împreună cu Regina.
734
00:42:45,388 --> 00:42:46,564
In orice caz...
735
00:42:46,607 --> 00:42:49,349
același leopard, aceleași pete.
736
00:42:50,393 --> 00:42:52,265
Nu este nevoie să o ții activată, atunci.
737
00:42:52,308 --> 00:42:54,267
-De acord. -[ batjocori]
738
00:42:54,310 --> 00:42:56,878
Amenințări umane inactiv.
739
00:42:56,922 --> 00:42:59,272
Nu mă vei dezactiva din cauza incapacității tale profund defectuoase
740
00:42:59,315 --> 00:43:01,361
să nu nădăjduiască în fața deznădejdii.
741
00:43:01,404 --> 00:43:03,581
Dețin informații de care aveți nevoie.
742
00:43:03,624 --> 00:43:06,496
Tu, împotriva oricărui pronostic, sper că mă voi ceda.
743
00:43:06,540 --> 00:43:08,324
Prin urmare, nu mă veți dezactiva.
744
00:43:08,368 --> 00:43:10,500
Și cu fiecare secundă care trece, probabilitatea matematică
745
00:43:10,544 --> 00:43:13,025
că primesc nava ta crește.
746
00:43:13,068 --> 00:43:14,853
În cele din urmă, îți vei sacrifica viețile
747
00:43:14,896 --> 00:43:16,202
pentru viitorul celor mulți.
748
00:43:16,245 --> 00:43:17,899
Deci, în interesul eficienței,
749
00:43:17,943 --> 00:43:20,685
pur și simplu înainte rapid?
750
00:43:20,728 --> 00:43:23,601
Care sunt mai exact informațiile pe care le deții?
751
00:43:23,644 --> 00:43:25,907
Locația observatorului
752
00:43:25,951 --> 00:43:28,127
iar când apare divergenţa temporală.
753
00:43:28,170 --> 00:43:30,042
Hmm.
754
00:43:31,826 --> 00:43:33,741
Esti sigur de asta?
755
00:43:39,399 --> 00:43:40,443
Ce-ai făcut?
756
00:43:40,487 --> 00:43:42,707
Unde este?
757
00:43:42,750 --> 00:43:44,447
Tu...
758
00:43:44,491 --> 00:43:45,666
A furat-o.
759
00:43:45,710 --> 00:43:47,668
Computer, dictează fișierul înregistrat
760
00:43:47,712 --> 00:43:49,365
— Rahatul pe care i-am furat de la regina Borg.
761
00:43:49,409 --> 00:43:53,413
CALCULATOR: 3-4-dot-0-4-8-8 Nord
762
00:43:53,456 --> 00:43:56,329
-Nu-mi ia nimeni, draga mea. -1-1-8-punct-2-5
763
00:43:56,372 --> 00:43:58,418
-1-8 Vest. -Coordonate.
764
00:43:58,461 --> 00:44:00,115
Pentru a găsi observatorul.
765
00:44:00,159 --> 00:44:01,334
Ah, bine făcut.
766
00:44:01,377 --> 00:44:02,901
Presupun că și mai sus,
767
00:44:02,944 --> 00:44:05,207
formele de viață cibernetice pot deveni neglijente
768
00:44:05,251 --> 00:44:07,688
cu unde lasă secrete întinse.
769
00:44:07,732 --> 00:44:10,604
Dar sunt mai multe, nu-i așa?
770
00:44:10,648 --> 00:44:12,954
Cand se intampla.
771
00:44:12,998 --> 00:44:15,565
Aproape că pot să simt asta.
772
00:44:15,609 --> 00:44:17,698
[Jurati chuckles]
773
00:44:17,742 --> 00:44:19,569
O să vină la mine.
774
00:44:19,613 --> 00:44:23,269
Ceea ce tocmai ai făcut aici este mai dificil
775
00:44:23,312 --> 00:44:25,358
și mult mai periculos
776
00:44:25,401 --> 00:44:27,752
decât îți dai seama.
777
00:44:27,795 --> 00:44:29,841
Și ce este asta?
778
00:44:29,884 --> 00:44:32,626
M-ai impresionat.
779
00:44:37,022 --> 00:44:39,981
Vino. Cred că ar trebui să fii
780
00:44:40,025 --> 00:44:42,549
- cât mai departe de ea. - Ea știe mai multe.
781
00:44:42,592 --> 00:44:44,638
Da, la timp.
782
00:44:50,122 --> 00:44:53,299
OM: Ofițeri federali! Deschide!
783
00:44:54,735 --> 00:44:57,477
-[locuind în uşă] -OM: Deschide! Nu mai intreb!
784
00:44:59,435 --> 00:45:02,700
Ce crezi că faci, spargându-mi ușa așa?
785
00:45:02,743 --> 00:45:04,179
Domnișoară, trebuie să te calmezi.
786
00:45:04,223 --> 00:45:06,225
TERESA: E „doctor”. Prezentați-vă afacerea.
787
00:45:06,268 --> 00:45:07,443
-La naiba de fluturi. -OFIȚER: Suntem aici să percheziționăm sediul...
788
00:45:12,448 --> 00:45:15,234
TERESA: Sau tocmai ați renunțat la asta?
789
00:45:15,277 --> 00:45:17,366
-Sunteti proprietarul acestui stabiliment? -Da.
790
00:45:17,410 --> 00:45:19,760
De asemenea, sunt un cetățean american care îi cunoaște drepturile.
791
00:45:19,804 --> 00:45:21,980
Hei, doctore. Pacienții au fost externați,
792
00:45:22,023 --> 00:45:24,373
dar am un bleeder care are nevoie de ajutorul tău aici, cât mai curând posibil.
793
00:45:27,159 --> 00:45:29,552
Uite, băieți, vreți să aruncați locul la gunoi,
794
00:45:29,596 --> 00:45:31,424
haide, dar am un copil de 13 ani
795
00:45:31,467 --> 00:45:33,295
cu o fractură compusă. Încerc să-i salvez piciorul.
796
00:45:33,339 --> 00:45:35,080
- Deci, doctore, haide. Să mergem. -Ține-l!
797
00:45:36,081 --> 00:45:37,778
Asta arată îngrozitor de nou.
798
00:45:37,822 --> 00:45:39,780
Ca ceea ce ai primi dacă ai fi pacient.
799
00:45:39,824 --> 00:45:42,043
ID. Acum.
800
00:45:44,393 --> 00:45:46,613
Îmi pare rău, ești șeful meu sau așa ceva?
801
00:45:46,656 --> 00:45:48,267
Simt că am ratat ceva aici.
802
00:45:48,310 --> 00:45:49,572
-[geme] -Hei!
803
00:45:49,616 --> 00:45:50,922
Esti arestat.
804
00:45:50,965 --> 00:45:53,751
Obstructionarea justitiei. Amandoi.
805
00:45:54,577 --> 00:45:56,797
Nu știu dacă ești curajos sau prost.
806
00:45:56,841 --> 00:45:58,625
OFIȚERUL: Lasă-mă să ghicesc.
807
00:45:58,668 --> 00:46:00,279
Fără card UHC, fără ID.
808
00:46:00,322 --> 00:46:01,889
O să merg cu prostia.
809
00:46:01,933 --> 00:46:03,978
-[geme] -Hai să-i luăm înăuntru.
810
00:46:05,850 --> 00:46:07,852
[ciripii de pieptănă]
811
00:46:07,895 --> 00:46:10,115
PICARD: Rios, intră.
812
00:46:10,158 --> 00:46:11,638
Esti acolo?
813
00:46:11,681 --> 00:46:14,467
Rios, mă citești?
814
00:46:14,510 --> 00:46:15,598
Râuri!
815
00:46:19,515 --> 00:46:22,475
Subtitrare sponsorizată de CBS
816
00:46:22,518 --> 00:46:25,565
Subtitrată de Media Access Group la WGBH access.wgbh.org58082
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.