All language subtitles for Star.Trek.Picard.S02E03.WEBRip.x264-ION101 (1) (1) (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,398 --> 00:00:09,748 Anterior în Star Trek: Picard... 2 00:00:09,792 --> 00:00:11,315 Ce naiba e aia? 3 00:00:11,359 --> 00:00:14,275 O entitate necunoscută vrea să se alăture Federației 4 00:00:14,318 --> 00:00:15,580 și vă voi vorbi doar despre asta. 5 00:00:15,624 --> 00:00:17,017 LEGIUNEA: Picard. 6 00:00:17,060 --> 00:00:18,061 UTERN: Energie crescând peste tot. 7 00:00:18,105 --> 00:00:20,194 Ceva apare. 8 00:00:21,238 --> 00:00:23,936 Da, amirale. Acea navă este Borg. 9 00:00:25,634 --> 00:00:27,070 Asta e nou. 10 00:00:28,202 --> 00:00:29,420 SEVEN OF NINE: Ea asimilează nava. 11 00:00:29,464 --> 00:00:30,334 JURATI: Nu doar nava noastră, 12 00:00:30,378 --> 00:00:31,422 întreaga flotă. 13 00:00:31,466 --> 00:00:33,076 Activați secvența de autodistrugere! 14 00:00:33,120 --> 00:00:36,558 Picard, zero-zero-zero-distruge-zero. 15 00:00:37,602 --> 00:00:39,648 Î: Căpitanul meu. 16 00:00:39,691 --> 00:00:41,563 Ești puțin mai în vârstă decât mi-am imaginat. 17 00:00:41,606 --> 00:00:43,304 Lasă-mă să ajung din urmă. 18 00:00:44,305 --> 00:00:46,046 Q... 19 00:00:46,089 --> 00:00:47,656 Unde sunt Stargazer și echipajul ei? 20 00:00:47,699 --> 00:00:49,136 am intervenit. 21 00:00:49,179 --> 00:00:51,703 Q sa întors în timp și a schimbat prezentul. 22 00:00:51,747 --> 00:00:53,531 La mulți ani de eradicare, dragă. 23 00:00:54,532 --> 00:00:57,057 Sunt președintele unui regim autoritar xenofob. 24 00:00:57,100 --> 00:00:58,362 Si tu esti casatorit. 25 00:00:58,406 --> 00:01:00,060 Ce a făcut Q în trecut? 26 00:01:00,103 --> 00:01:01,409 O singură schimbare. 27 00:01:01,452 --> 00:01:03,063 Ce-a fost asta? Când a fost? 28 00:01:03,106 --> 00:01:05,543 2024, în Los Angeles. 29 00:01:05,587 --> 00:01:08,068 E cineva acolo să ajute... un observator. 30 00:01:08,111 --> 00:01:10,113 Dacă vrem să salvăm viitorul, 31 00:01:10,157 --> 00:01:13,812 -atunci trebuie să reparăm trecutul. -Ce facem? 32 00:01:13,856 --> 00:01:17,686 O manevră de praștie la warp pentru a genera o fisură temporală. 33 00:01:17,729 --> 00:01:20,384 Kirk's Enterprise a făcut-o de mai multe ori. 34 00:01:20,428 --> 00:01:23,387 -Dar l-au avut pe Spock. - Și o avem pe ea. 35 00:01:23,431 --> 00:01:26,782 -Ce naiba faci? -PICARD: Rios, avem nevoie de ea să se întoarcă în timp. 36 00:01:26,825 --> 00:01:28,784 Călătoria în timp nu este o modalitate de a mă face să mă simt mai bine. 37 00:01:28,827 --> 00:01:30,829 - RAFFI: Sunt la noi. -Rios! -CALCULATOR: Navele care sosesc 38 00:01:30,873 --> 00:01:32,788 pe cursul de interceptare. 39 00:01:35,225 --> 00:01:36,531 [mormai] 40 00:01:36,574 --> 00:01:38,576 -Nu! -Elnor! -Uh-uh. 41 00:01:42,189 --> 00:01:44,147 ♪ 42 00:01:53,243 --> 00:01:55,115 Aruncă-ți fazerele. Voi toti. 43 00:01:55,158 --> 00:01:56,203 Acum! 44 00:02:00,424 --> 00:02:02,557 [Elnor gemu] 45 00:02:05,255 --> 00:02:07,170 Uh-uh! 46 00:02:07,214 --> 00:02:09,868 Am crezut că o galaxie sigură este o galaxie umană. 47 00:02:09,912 --> 00:02:11,827 De ce îngrijorarea? 48 00:02:11,870 --> 00:02:15,091 Ar fi trebuit să vezi ce i-a făcut acela echipei mele de securitate. 49 00:02:15,135 --> 00:02:17,137 [geme] 50 00:02:18,964 --> 00:02:20,966 Cum îndrăznești. 51 00:02:21,010 --> 00:02:23,578 Întrerupeți o operațiune clasificată. 52 00:02:23,621 --> 00:02:26,189 Îți ordon să te dai jos imediat. 53 00:02:26,233 --> 00:02:29,192 Sau ce, dragă? 54 00:02:29,236 --> 00:02:32,064 Oh, aveam îndoielile mele, 55 00:02:32,108 --> 00:02:35,851 dar pe măsură ce ziua trecea, nu mi-am mai văzut Annika. 56 00:02:35,894 --> 00:02:39,724 ♪ 57 00:02:44,164 --> 00:02:47,036 Faci o greseala grava. 58 00:02:47,079 --> 00:02:48,777 sunt eu? 59 00:02:48,820 --> 00:02:50,126 Spune-mi, 60 00:02:50,170 --> 00:02:52,128 care este numele meu complet? 61 00:02:56,263 --> 00:02:57,612 -Nu te atinge de ea! -Vino înapoi! 62 00:02:57,655 --> 00:02:59,222 Cine ești tu? 63 00:02:59,266 --> 00:03:01,311 [grohăit] 64 00:03:17,197 --> 00:03:18,981 [gâfâind] 65 00:03:19,938 --> 00:03:21,592 Elnor! 66 00:03:21,636 --> 00:03:23,855 Totul va fi bine, Elnor. 67 00:03:23,899 --> 00:03:26,249 Îmi pare rău că nu te-am putut ajuta. 68 00:03:26,293 --> 00:03:27,859 Tocilar. 69 00:03:27,903 --> 00:03:28,947 PICARD: Trebuie să mergem. 70 00:03:28,991 --> 00:03:30,558 Raffi, du-l la infirmerie. 71 00:03:30,601 --> 00:03:33,822 Rios, scoate-ne din acest loc blestemat. 72 00:03:37,565 --> 00:03:38,827 [geme] 73 00:03:38,870 --> 00:03:41,482 [monitorizează semnalul sonor rapid] 74 00:03:44,659 --> 00:03:47,270 Fără tricoder medical. 75 00:03:47,314 --> 00:03:48,706 [încet]: La naiba. 76 00:03:48,750 --> 00:03:50,273 Nu există nici măcar un kit de traumă. 77 00:03:50,317 --> 00:03:51,666 Nu găsesc nimic pe nava asta! 78 00:03:51,709 --> 00:03:53,624 Tampoane dermaline, vor opri sângerarea 79 00:03:53,668 --> 00:03:56,366 -până când pielea se poate regenera. -[crash puternic] 80 00:04:01,328 --> 00:04:03,417 -[geme] -[alarme aprinse] 81 00:04:03,460 --> 00:04:05,201 Am nevoie de mai multe mâini aici sus! 82 00:04:05,245 --> 00:04:06,376 Merge. 83 00:04:07,551 --> 00:04:09,249 Am înțeles. 84 00:04:09,292 --> 00:04:11,294 E in regula. 85 00:04:11,338 --> 00:04:13,035 O să fii bine, bine? 86 00:04:21,086 --> 00:04:22,174 Sosire. 87 00:04:22,218 --> 00:04:24,046 Cum este el? 88 00:04:31,271 --> 00:04:33,925 Acesta este singurul tip de viață pe care îl înțelegeți. 89 00:04:33,969 --> 00:04:35,753 Să vedem ce s-a mai pierdut 90 00:04:35,797 --> 00:04:37,842 în urma fricii tale? 91 00:04:39,235 --> 00:04:41,281 -Q... -[alarme zgomotoase] 92 00:04:41,324 --> 00:04:43,021 Doctore, cât mai mult? 93 00:04:45,459 --> 00:04:47,548 O praștie warp printr-o erupție solară fără incinerare 94 00:04:47,591 --> 00:04:49,985 -este foarte nesigur, asa ca nu vreau sa aud... -Grăbește-te. 95 00:04:50,028 --> 00:04:51,769 Acea. 96 00:04:54,381 --> 00:04:55,991 [mormai] 97 00:04:56,034 --> 00:04:58,994 Șapte, țintiți nava din față, nacela tribord. 98 00:04:59,037 --> 00:05:00,125 Țintă blocată. 99 00:05:00,169 --> 00:05:03,172 Ține, ține. Ține... 100 00:05:04,434 --> 00:05:05,479 Foc! 101 00:05:09,396 --> 00:05:10,875 Bine lovit. 102 00:05:12,224 --> 00:05:14,705 nemernicii. Încă mai vin! 103 00:05:15,706 --> 00:05:17,142 RIOS [la distanță]: A fost aproape ratare... 104 00:05:17,186 --> 00:05:18,405 COMPUTER: Rezistența scutului la 44%. 105 00:05:18,448 --> 00:05:20,450 RIOS: Stai! 106 00:05:24,106 --> 00:05:26,456 [gafâie] 107 00:05:32,593 --> 00:05:35,509 [gâfâind] 108 00:05:41,384 --> 00:05:43,647 Permite-mi. 109 00:05:54,005 --> 00:05:57,052 Calcularea traiectoriei temporale. 110 00:05:57,095 --> 00:06:00,229 Inițierea exploziei de radiație tahion-așchie. 111 00:06:01,230 --> 00:06:03,232 Neutralizarea amenințărilor. 112 00:06:05,277 --> 00:06:06,540 Sau. 113 00:06:14,243 --> 00:06:17,246 Ce... 114 00:06:20,684 --> 00:06:22,512 Amiral? 115 00:06:25,167 --> 00:06:27,604 Nu mai sunt la comanda acestei nave. 116 00:06:32,696 --> 00:06:35,438 Deplasați-vă înapoi pentru a merge înainte. 117 00:06:35,482 --> 00:06:37,919 Se sparge pentru a repara. 118 00:06:37,962 --> 00:06:40,922 Trecutul este acum. 119 00:06:46,493 --> 00:06:48,843 ♪ 120 00:06:53,500 --> 00:06:55,719 Rezistă. Ne-a sărit la warp. 121 00:07:00,550 --> 00:07:01,899 Warp șase. 122 00:07:01,943 --> 00:07:03,510 Șapte acum. 123 00:07:03,553 --> 00:07:05,686 E nebun! Warp opt. 124 00:07:07,339 --> 00:07:08,906 Warp nouă! 125 00:07:11,343 --> 00:07:13,476 Hei. Stai, iubito. 126 00:07:13,520 --> 00:07:15,347 -E in regula. Te-am înțeles. -RIOS: 9.2. 127 00:07:15,391 --> 00:07:17,437 9.5! 128 00:07:18,873 --> 00:07:22,093 [vârâitul se accelerează] 129 00:07:31,407 --> 00:07:33,975 ♪ 130 00:07:45,377 --> 00:07:47,423 ♪ 131 00:07:59,435 --> 00:08:01,742 ♪ 132 00:08:30,640 --> 00:08:33,251 ♪ 133 00:09:02,890 --> 00:09:04,935 ♪ 134 00:09:32,049 --> 00:09:34,095 ♪ 135 00:09:58,554 --> 00:10:00,164 [shoosit] 136 00:10:17,921 --> 00:10:19,444 Am reușit? 137 00:10:19,488 --> 00:10:21,533 Lovitură de cronometru. Nu există o modalitate ușoară de a ști. 138 00:10:21,577 --> 00:10:23,187 Căutați indicii de context. 139 00:10:23,231 --> 00:10:25,189 Nu văd nicio colonie de lună. 140 00:10:25,233 --> 00:10:27,844 Poluarea cu combustibili fosili, deteriorarea timpurie a ozonului, 141 00:10:27,888 --> 00:10:29,672 nicio precipitare radioactivă. 142 00:10:29,716 --> 00:10:32,240 Bănuiesc că suntem destul de aproape de momentul în care vrem să fim. 143 00:10:33,981 --> 00:10:36,331 Bun venit pe Pământul secolului 21. 144 00:10:37,288 --> 00:10:39,334 ♪ 145 00:10:48,822 --> 00:10:50,954 -[explozie puternică] -[bip rapid] 146 00:10:52,216 --> 00:10:53,565 Comenzile de navigare sunt offline. 147 00:10:53,609 --> 00:10:55,045 Scuturile sunt prăjite. 148 00:10:55,089 --> 00:10:57,395 Suntem prinși de gravitația Pământului. Nu o pot opri. 149 00:11:01,530 --> 00:11:03,619 Pierdem putere în general. 150 00:11:03,663 --> 00:11:06,404 Redirecționați controlul scutului de explozie. 151 00:11:07,623 --> 00:11:09,625 Scuturile de explozie înainte nu răspund. 152 00:11:09,669 --> 00:11:12,672 Sunt blocat pe propria mea navă! 153 00:11:12,715 --> 00:11:14,717 Deviarea energiei de rezervă de urgență. 154 00:11:14,761 --> 00:11:16,850 Dacă pot declanșa protocoalele ei de recuperare, 155 00:11:16,893 --> 00:11:18,634 am putea recupera ceva control manual. 156 00:11:18,678 --> 00:11:22,072 Am recăpătat 37% controlul navigației. 157 00:11:22,116 --> 00:11:23,900 Este suficient pentru a ateriza? 158 00:11:23,944 --> 00:11:26,903 Mai mult ca un... accident țintit. 159 00:11:26,947 --> 00:11:28,339 JURATI: In Los Angeles? 160 00:11:28,383 --> 00:11:29,906 Nu putem prăbuși o navă spațială într-una dintre 161 00:11:29,950 --> 00:11:31,647 cele mai populate orase ale perioadei. 162 00:11:31,691 --> 00:11:34,128 - Ai idei mai bune? -Da. 163 00:11:34,171 --> 00:11:35,695 Dă-mi controlul navigației. 164 00:11:39,307 --> 00:11:41,004 Unde ne duci? 165 00:11:43,180 --> 00:11:45,095 Acasă. 166 00:11:49,926 --> 00:11:51,972 [chiorăit] 167 00:12:09,816 --> 00:12:12,427 [suierat, trosnit] 168 00:12:16,736 --> 00:12:17,998 Stare. 169 00:12:18,955 --> 00:12:20,565 Toți în regulă? 170 00:12:20,609 --> 00:12:22,698 Eu asa cred. 171 00:12:22,742 --> 00:12:24,221 RIOS: Acest lucru nu poate fi corect. 172 00:12:24,265 --> 00:12:27,137 Atât puterea primară, cât și cea de rezervă se epuizează. 173 00:12:27,181 --> 00:12:29,009 Control. 174 00:12:29,052 --> 00:12:30,880 RAFFI [prin comunicație]: Avem nevoie de energie în infirmerie! 175 00:12:30,924 --> 00:12:32,534 Acum! 176 00:12:32,577 --> 00:12:34,710 Biopatul este singurul lucru care îl ține în viață pe Elnor! 177 00:12:34,754 --> 00:12:36,799 La naiba! 178 00:12:36,843 --> 00:12:40,368 -Sunt mai puternic decât crezi. -Oh da? 179 00:12:40,411 --> 00:12:42,674 -Dovedește-o. -Nu pot. 180 00:12:42,718 --> 00:12:44,633 Ocupat momentan cu... 181 00:12:44,676 --> 00:12:46,678 [geme] organe. 182 00:12:46,722 --> 00:12:48,811 [biciclete] 183 00:12:48,855 --> 00:12:51,335 Asta a fost... a fost prima ta glumă? 184 00:12:52,467 --> 00:12:54,338 [tuse] 185 00:12:54,382 --> 00:12:55,731 [geme] 186 00:12:55,775 --> 00:12:57,298 Avem nevoie de putere! 187 00:12:57,341 --> 00:12:59,779 Stai, Raffi! Lucrăm la asta, jur. 188 00:12:59,822 --> 00:13:02,346 Regina deturnează puterea. 189 00:13:02,390 --> 00:13:04,435 PICARD: Deformarea timpului trebuie să fi epuizat-o. 190 00:13:04,479 --> 00:13:06,437 Ea sifonează puterea pentru a-și salva propria viață. 191 00:13:06,481 --> 00:13:09,353 RIOS: Nu avem nimic acolo sus! 192 00:13:09,397 --> 00:13:11,312 Închide-o. 193 00:13:11,355 --> 00:13:14,184 -Agnes, închide-o! -Trebuie să încercăm să o detașăm. 194 00:13:15,185 --> 00:13:17,187 Scoate-le pe astea. [mormai] 195 00:13:19,624 --> 00:13:21,757 Uită-l. Acest lucru durează prea mult. 196 00:13:21,801 --> 00:13:24,542 Nu, Rios! Avem nevoie de ea în viață. 197 00:13:30,897 --> 00:13:32,594 [grohăit] 198 00:13:35,902 --> 00:13:37,599 [respirând greu] 199 00:13:37,642 --> 00:13:39,470 - Medalionul meu. -Ce? 200 00:13:39,514 --> 00:13:42,082 Călugărițele mi l-au dat. 201 00:13:42,125 --> 00:13:44,214 Ia-mi-o, te rog. 202 00:13:44,258 --> 00:13:46,303 -E în buzunarul meu. -Bine. 203 00:13:47,391 --> 00:13:49,698 Îmi aduce confort, 204 00:13:49,741 --> 00:13:52,222 știind că l-am câștigat chiar și în această realitate. 205 00:13:55,965 --> 00:13:57,967 Oh, este... e frumos. 206 00:13:59,621 --> 00:14:03,538 "Sem n'hak kon." 207 00:14:03,581 --> 00:14:06,106 „Acum este singurul moment”. 208 00:14:07,063 --> 00:14:09,152 [încet]: „Acum este singurul moment”. 209 00:14:10,937 --> 00:14:12,460 [gafâie] 210 00:14:13,417 --> 00:14:15,463 ♪ 211 00:14:26,430 --> 00:14:28,476 [respirând tremurând] 212 00:14:31,000 --> 00:14:33,046 [plângând] 213 00:14:47,582 --> 00:14:49,627 ♪ 214 00:15:03,424 --> 00:15:05,469 [expiră] 215 00:15:11,214 --> 00:15:12,650 [De multe ori] 216 00:15:22,008 --> 00:15:24,140 PICARD: Dacă eșuăm aici, 217 00:15:24,184 --> 00:15:26,273 îl eșuăm pe Elnor. 218 00:15:27,883 --> 00:15:30,364 Și toți cei din lumea noastră natală. 219 00:15:32,061 --> 00:15:33,671 Prin urmare, 220 00:15:33,715 --> 00:15:35,935 în ciuda faptului că este împotriva oricărui impuls 221 00:15:35,978 --> 00:15:39,373 pe care le simțim în noi... 222 00:15:39,416 --> 00:15:40,635 trebuie să apăsăm mai departe. 223 00:15:40,678 --> 00:15:44,160 Trebuie să reparăm linia timpului. 224 00:15:44,204 --> 00:15:46,815 -Trebuie să... -Ar fi trebuit să-l lași pe Rios să o omoare. 225 00:15:46,858 --> 00:15:50,297 Regina este singura legătură cunoscută pe care o avem 226 00:15:50,340 --> 00:15:52,342 cu fisura în timp. 227 00:15:52,386 --> 00:15:55,128 Și suntem neputincioși până când ea este reînviată... 228 00:15:55,171 --> 00:15:56,781 Iti bati joc de mine? 229 00:15:56,825 --> 00:15:59,828 Vrei să aștepți în jur 230 00:15:59,871 --> 00:16:02,265 și o alăptează înapoi la viață? 231 00:16:04,311 --> 00:16:07,531 Raffi, știu ce simți... 232 00:16:07,575 --> 00:16:09,533 Îți promit că nu. 233 00:16:09,577 --> 00:16:12,536 Pentru că ceea ce simt acum 234 00:16:12,580 --> 00:16:14,886 este intens... 235 00:16:14,930 --> 00:16:17,193 ascuțit... 236 00:16:17,237 --> 00:16:20,022 dezamăgire în conducere. 237 00:16:21,589 --> 00:16:23,721 Să lăsăm deoparte faptul că 238 00:16:23,765 --> 00:16:27,551 am ales-o pe nenorocita de regina Borg în locul lui Elnor doar pentru o secundă. 239 00:16:28,509 --> 00:16:31,991 De ce s-a schimbat toată istoria? 240 00:16:34,558 --> 00:16:35,864 Din cauza lui Q. 241 00:16:35,907 --> 00:16:37,909 De aceea. 242 00:16:37,953 --> 00:16:43,176 De zeci de ani ai jucat jocuri cu orice ar fi Q. 243 00:16:43,219 --> 00:16:45,743 Tocilar? 244 00:16:45,787 --> 00:16:48,181 Pentru că asta faceți voi doi, nu? 245 00:16:48,224 --> 00:16:50,270 Te joci. 246 00:16:50,313 --> 00:16:53,055 Te joci cu viețile oamenilor pentru sport. 247 00:16:53,099 --> 00:16:55,188 Nu, Raffi. 248 00:16:55,231 --> 00:16:57,016 Asta face el. 249 00:16:58,017 --> 00:16:59,583 Bine. 250 00:17:03,500 --> 00:17:06,808 Regina spune că există cineva care ne poate ajuta. 251 00:17:06,851 --> 00:17:09,811 În acest timp, aici, în Los Angeles. 252 00:17:09,854 --> 00:17:12,553 Ea a numit acest individ un observator. 253 00:17:12,596 --> 00:17:15,034 Vrei să spui că dacă îi găsim, putem anula acest coșmar de... 254 00:17:15,077 --> 00:17:18,602 cum au numit-o... Confederația? 255 00:17:18,646 --> 00:17:21,257 - Îl va aduce pe Elnor înapoi? -Este imposibil de determinat 256 00:17:21,301 --> 00:17:23,999 fie că existăm în afara unei bucle de cauzalitate temporală. 257 00:17:24,043 --> 00:17:26,045 Jurati. 258 00:17:26,088 --> 00:17:28,830 Fixăm timpul... 259 00:17:28,873 --> 00:17:31,441 îl aduce pe Elnor înapoi? 260 00:17:33,443 --> 00:17:35,619 Eu... nu stiu. 261 00:17:35,663 --> 00:17:38,622 Ei bine, mă duc cu ea, îl aduce înapoi, 262 00:17:38,666 --> 00:17:41,538 și nu aștept chestia aia. 263 00:17:42,496 --> 00:17:45,238 Dacă observatorul este singurul nostru indiciu, 264 00:17:45,281 --> 00:17:47,370 atunci probabil că este vorba despre niște specii extraterestre 265 00:17:47,414 --> 00:17:50,765 asta nu e aici, folosind tehnologie, 266 00:17:50,808 --> 00:17:52,636 probabil lăsând un semnal subspațial, adică... 267 00:17:52,680 --> 00:17:55,857 - Putem urmări. - Poate că nu vrea să fie găsit. 268 00:17:55,900 --> 00:17:57,685 Știi, nu-mi pasă prea mult. 269 00:17:57,728 --> 00:17:59,426 vin pentru asta. 270 00:18:03,473 --> 00:18:05,823 E prea emotivată. 271 00:18:05,867 --> 00:18:08,739 - Prea multe ar putea merge prost. - Voi merge cu ea. 272 00:18:08,783 --> 00:18:10,872 Și eu. 273 00:18:10,915 --> 00:18:12,308 Nu poți aduce asta cu tine. 274 00:18:12,352 --> 00:18:14,310 -Acest? -Da. 275 00:18:14,354 --> 00:18:16,182 -De ce nu? -Pentru că suntem cu 400 de ani în trecut. 276 00:18:16,225 --> 00:18:17,661 Trebuie să ai grijă de fluturi. 277 00:18:17,705 --> 00:18:19,272 Dacă pierzi asta, 278 00:18:19,315 --> 00:18:20,447 Q nu va fi singurul care va sparge linia timpului. 279 00:18:20,490 --> 00:18:21,535 Voi fi atent. 280 00:18:21,578 --> 00:18:23,102 Nu, uh, tu ești ca copilul 281 00:18:23,145 --> 00:18:24,581 care are nevoie de sfoară în jurul mănușilor lui. 282 00:18:24,625 --> 00:18:25,930 Vă rog. Dar ideea este... 283 00:18:25,974 --> 00:18:28,672 -Fără fazere. - Merge dincolo de fazere. 284 00:18:28,716 --> 00:18:30,805 Nu atrage atentia asupra ta. 285 00:18:30,848 --> 00:18:32,633 Fara spitale. Fara autoritati. 286 00:18:32,676 --> 00:18:34,417 Fără puncte de control de securitate. 287 00:18:34,461 --> 00:18:37,464 Orice te poate scana... poate găsi implanturile de identificare 288 00:18:37,507 --> 00:18:39,814 și cipuri de vaccinare dintr-un viitor care încă nu există. 289 00:18:39,857 --> 00:18:41,598 Înțeleg. 290 00:18:42,904 --> 00:18:44,253 Amiral? 291 00:18:44,297 --> 00:18:46,168 În timp ce cauți, 292 00:18:46,212 --> 00:18:50,129 Dr. Jurati și cu mine vom încerca să reînvie Regina Borg. 293 00:18:51,478 --> 00:18:54,872 Ești sigur că vrei să faci asta? 294 00:18:54,916 --> 00:18:57,788 Ea este singura care ne poate spune 295 00:18:57,832 --> 00:19:00,574 de ce avem nevoie de observator 296 00:19:00,617 --> 00:19:03,229 și poate să ne dea o locație. 297 00:19:03,272 --> 00:19:06,101 RIOS: S-Deci, pentru a fi clar... 298 00:19:06,145 --> 00:19:08,234 trezește o regină care ne-ar putea ucide pe toți, 299 00:19:08,277 --> 00:19:11,062 radia de pe o navă fără putere și găsește un observator 300 00:19:11,106 --> 00:19:13,674 care poate sau nu exista. 301 00:19:15,502 --> 00:19:17,808 Asta e, Rios. 302 00:19:19,462 --> 00:19:20,594 Să mergem la treabă. 303 00:19:26,165 --> 00:19:28,167 Da domnule. 304 00:19:35,957 --> 00:19:38,525 Ea este încă acolo undeva. 305 00:19:38,568 --> 00:19:40,831 Nicio activitate în sistemul ei de activare reticulară, 306 00:19:40,875 --> 00:19:43,878 dar acesta este centrul ei de comunicare. 307 00:19:43,921 --> 00:19:46,446 Se pare că încearcă să vorbească, dar nu se poate trezi să vorbească. 308 00:19:47,403 --> 00:19:50,101 Când eram Locutus, 309 00:19:50,145 --> 00:19:53,104 când eram membru al Borg, 310 00:19:53,148 --> 00:19:55,977 rareori vorbeau audibil. 311 00:19:56,020 --> 00:19:59,415 Dar un gând ar fi împărtășit instantaneu 312 00:19:59,459 --> 00:20:01,069 cu fiecare Borg. 313 00:20:01,112 --> 00:20:03,550 - Poate... - Vorbește. 314 00:20:03,593 --> 00:20:06,857 Dar nimeni nu poate auzi pentru că nu este conectată. 315 00:20:07,815 --> 00:20:12,298 S-ar putea să obțin putere din controalele de mediu, 316 00:20:12,341 --> 00:20:13,995 utilizați nava ca interfață. 317 00:20:14,038 --> 00:20:15,736 Repara-o suficient pentru a o scoate din 318 00:20:15,779 --> 00:20:17,781 acest mod de recuperare în care este blocat. 319 00:20:17,825 --> 00:20:19,783 Ar fi trebuit să acceseze sistemul ei central de bază... 320 00:20:19,827 --> 00:20:22,351 ea-ea însăși, cred... dar nu pot intra. 321 00:20:22,395 --> 00:20:25,876 Ai avut acces când făceai parte din colectiv? 322 00:20:25,920 --> 00:20:27,182 Dă. 323 00:20:27,226 --> 00:20:31,665 Am simțit o euforie intensă 324 00:20:31,708 --> 00:20:34,363 dar nici un sentiment al existenței mele, 325 00:20:34,407 --> 00:20:37,540 -doar ea. - Deci, în teorie, ca Locutus, 326 00:20:37,584 --> 00:20:39,281 ai putea-o repara din interior. 327 00:20:39,325 --> 00:20:41,588 Nu. Ea îmi cunoaște mintea. 328 00:20:41,631 --> 00:20:44,808 Asimilarea totală poate dura ore pentru un nou venit, 329 00:20:44,852 --> 00:20:48,203 dar eu, mi-ar lua în câteva secunde. 330 00:20:48,247 --> 00:20:51,032 -Dar nu eu. -Absolut nu. 331 00:20:51,075 --> 00:20:53,208 Ea nu mă cunoaște și operează doar la opt procente. 332 00:20:53,252 --> 00:20:55,689 Cât de euforic poate fi opt la sută? 333 00:20:55,732 --> 00:20:57,517 Trebuie doar să intru acolo, să o repar, 334 00:20:57,560 --> 00:20:59,649 și mă scoți înainte să fiu complet asimilat. 335 00:20:59,693 --> 00:21:03,262 Aș fi capabil să redau puterea navei și să o refac. 336 00:21:03,305 --> 00:21:05,133 Uite, tu ai spus-o, 337 00:21:05,176 --> 00:21:07,788 avem nevoie de ea să știe ce avem de făcut aici. 338 00:21:07,831 --> 00:21:09,877 Eșuăm fără ea. 339 00:21:11,531 --> 00:21:12,619 Nu. 340 00:21:14,316 --> 00:21:15,578 SEVEN OF NINE: În sfârșit a reușit să redirecționeze puterea 341 00:21:15,622 --> 00:21:17,580 de la suport vital la transportatori. 342 00:21:17,624 --> 00:21:20,104 Dar în acest moment, sunt... sub-computaționale. 343 00:21:20,148 --> 00:21:23,282 Cred că termenul tehnic este „pentru rahat”. 344 00:21:23,325 --> 00:21:26,328 Dar ar trebui să avem suficientă putere pentru a scoate un bilet dus dus. 345 00:21:26,372 --> 00:21:28,287 Am fi putut folosi acea putere mai devreme. 346 00:21:31,420 --> 00:21:33,422 Compensarea prin rotație va fi dezactivată, totuși. 347 00:21:33,466 --> 00:21:36,730 - Ar trebui să aterizăm unul lângă celălalt, dar... - Mergem în zece. 348 00:21:36,773 --> 00:21:39,123 Raff, încetinește, încă nu suntem siguri unde să mergem. 349 00:21:39,167 --> 00:21:40,864 Turnul industrial Markridge. 350 00:21:40,908 --> 00:21:42,475 Am făcut niște săpături. 351 00:21:42,518 --> 00:21:44,738 În 2024, este cel mai înalt punct din Los Angeles. 352 00:21:44,781 --> 00:21:47,567 Putem rula o scanare completă a oricăror semnale extraterestre de acolo. 353 00:21:54,269 --> 00:21:56,315 ♪ 354 00:22:02,669 --> 00:22:05,802 SEVEN OF NINE: Căutați orice va funcționa în această perioadă. 355 00:22:16,247 --> 00:22:18,380 Mai arăt ca un ticălos fascist? 356 00:22:18,424 --> 00:22:21,122 Fascist, nu. Bastard... 357 00:22:21,165 --> 00:22:22,515 Atingere. 358 00:22:22,558 --> 00:22:24,865 Mă duc să verific transportorul. 359 00:22:30,087 --> 00:22:32,133 ♪ 360 00:22:40,141 --> 00:22:42,186 ♪ 361 00:22:52,632 --> 00:22:54,024 From Jurati. 362 00:22:54,068 --> 00:22:55,983 -Le poate folosi pentru a ne transmite înapoi. -Raff... 363 00:22:56,026 --> 00:22:57,898 Putem păstra legătura unii cu alții la nivel local, 364 00:22:57,941 --> 00:23:00,291 dar fără un releu subspațial, nu atât cu nava. 365 00:23:00,335 --> 00:23:02,903 -Raffi, ai pierdut pe cineva... -Am si calibrat 366 00:23:02,946 --> 00:23:04,905 tricorderul pentru a localiza eventualele anomalii. 367 00:23:04,948 --> 00:23:07,255 -Dacă vrei să vorbim... -Știi, ce vreau 368 00:23:07,298 --> 00:23:09,649 este să încerci să-ți dai seama cum să repari linia timpului 369 00:23:09,692 --> 00:23:12,391 și să nu vorbești despre cum s-a simțit să-l privești murind. 370 00:23:18,179 --> 00:23:20,224 [pocnituri] 371 00:23:27,841 --> 00:23:30,409 Este doar o asimilare parțială. 372 00:23:30,452 --> 00:23:35,239 La jumătatea drumului spre iad nu este încă o destinație recomandată. 373 00:23:35,283 --> 00:23:36,850 Dar te voi avea. 374 00:23:36,893 --> 00:23:38,721 Mintea mea conștientă va lucra înăuntru pentru a o repara. 375 00:23:38,765 --> 00:23:41,942 Subconștientul meu - frica mea-mea-mea, emoțiile mele... 376 00:23:41,985 --> 00:23:44,684 tot ceea ce Borg nu are de folos va rămâne aici cu tine. 377 00:23:44,727 --> 00:23:47,469 Deci, știi, îmi pare rău, înainte de timp. 378 00:23:47,513 --> 00:23:50,951 - Agnes, sunt prea multe... - Atâta timp cât acea parte din mine rămâne separată, 379 00:23:50,994 --> 00:23:52,474 Eu voi fi în continuare eu. 380 00:23:52,518 --> 00:23:54,215 Puteți monitoriza progresul reparațiilor mele 381 00:23:54,258 --> 00:23:57,087 pe ecran acolo sus și-și odată ce ajunge la 100%, 382 00:23:57,131 --> 00:23:58,785 mă smulgi afară. 383 00:23:58,828 --> 00:24:02,310 Cu cât stai mai mult în ea, cu atât ea devine mai puternică. 384 00:24:02,353 --> 00:24:05,269 Dacă încep să alunec, trageți tubul afară. 385 00:24:05,313 --> 00:24:06,923 Întreaga procedură se oprește. 386 00:24:07,924 --> 00:24:10,231 De unde să știu că ai probleme? 387 00:24:10,274 --> 00:24:12,973 Vei vorbi cu subconștientul meu tot timpul. 388 00:24:13,016 --> 00:24:14,496 Dacă ceva merge prost, 389 00:24:14,540 --> 00:24:15,715 vei fi primul care va auzi despre asta, 390 00:24:15,758 --> 00:24:17,238 asta si... 391 00:24:17,281 --> 00:24:18,935 cât de mult îmi lipsește pisica mea de școală. 392 00:24:32,340 --> 00:24:34,864 PICARD: Succes tuturor. 393 00:24:34,908 --> 00:24:37,954 Ține minte, ești aici pentru a găsi observatorul, 394 00:24:37,998 --> 00:24:39,260 dar fii atent. 395 00:24:39,303 --> 00:24:41,828 Nu interveni. 396 00:24:41,871 --> 00:24:46,746 Tot ceea ce facem aici are consecințe. 397 00:24:46,789 --> 00:24:49,792 JURATI: O să te apropii cât pot de Turnul Markridge. 398 00:24:49,836 --> 00:24:51,751 Pa baieti. 399 00:25:00,499 --> 00:25:01,804 Cred că e rândul meu, nu? 400 00:25:01,848 --> 00:25:04,154 Da. [De multe ori] 401 00:25:11,074 --> 00:25:13,076 [oftă] Agnes... 402 00:25:13,120 --> 00:25:15,035 Voi fi bine, domnule. 403 00:25:20,257 --> 00:25:22,303 Știu că te vei ocupa de... 404 00:25:41,975 --> 00:25:44,020 ♪ 405 00:25:50,679 --> 00:25:52,725 [„California Dreaming” de Freischwimmer joacă] 406 00:25:58,295 --> 00:26:01,734 ♪ Toate frunzele sunt maro♪ 407 00:26:01,777 --> 00:26:03,692 ♪ Și cerul este gri♪ 408 00:26:05,694 --> 00:26:09,611 ♪ Am fost la o plimbare♪ 409 00:26:09,655 --> 00:26:11,570 ♪ Într-o zi de iarnă♪ 410 00:26:14,311 --> 00:26:17,750 ♪ Aș fi în siguranță și cald♪ 411 00:26:17,793 --> 00:26:20,579 ♪ Dacă aș fi în LA♪ 412 00:26:21,536 --> 00:26:25,279 ♪ California visează♪ 413 00:26:25,322 --> 00:26:28,325 ♪ O astfel de zi de iarnă♪ 414 00:26:29,979 --> 00:26:33,200 ♪ Am oprit într-o biserică...♪ 415 00:26:33,243 --> 00:26:36,986 Vai. Ești un super-erou? 416 00:26:37,030 --> 00:26:41,077 ♪ Ei bine, m-am pus în genunchi...♪ 417 00:26:41,121 --> 00:26:42,818 Poți să-mi păstrezi secretul? 418 00:26:45,299 --> 00:26:49,172 ♪ Știi, predicatorului îi place frigul♪ 419 00:26:49,216 --> 00:26:50,826 ♪ Știe că voi rămâne.♪ 420 00:26:50,870 --> 00:26:53,873 Oh, oh, ui! 421 00:26:54,874 --> 00:26:56,919 [geme] 422 00:27:08,801 --> 00:27:10,803 [ușă bâzâie, clicuri de blocare] 423 00:27:13,893 --> 00:27:15,372 -Ce s-a întâmplat? -Nici o idee. 424 00:27:15,416 --> 00:27:17,592 L-am găsit pe trotuar așa. Fără ID. 425 00:27:17,636 --> 00:27:20,551 Nu m-a lăsat să sun la poliție sau să-l duc la urgență 426 00:27:20,595 --> 00:27:22,945 Băieți, ajutați cu astfel de lucruri, nu? 427 00:27:22,989 --> 00:27:26,906 Fără spital. Te rog, te rog, fără spital. 428 00:27:55,195 --> 00:27:58,285 Șapte? Rios? Copiezi? 429 00:27:58,328 --> 00:28:00,548 Portofelul tau. Acum. 430 00:28:02,681 --> 00:28:06,293 Oh, ha, bani. Dreapta. Bine, da. Nu. 431 00:28:06,336 --> 00:28:07,729 Wow, totuși. 432 00:28:07,773 --> 00:28:08,774 Doamnă, o să te rănesc. 433 00:28:11,602 --> 00:28:14,127 [De multe ori] 434 00:28:21,569 --> 00:28:23,223 Serios? 435 00:28:23,266 --> 00:28:25,268 Tocmai am ajuns aici și deja îți faci prieteni. 436 00:28:25,312 --> 00:28:26,922 Ei bine, nu văd că contribuiți 437 00:28:26,966 --> 00:28:28,924 la fondul apocalipsei. 438 00:28:28,968 --> 00:28:31,448 În plus, el a început-o. 439 00:28:31,492 --> 00:28:33,320 Minunat ambasador, împotrivă 440 00:28:33,363 --> 00:28:36,889 fundalul speranței se întâlnește cu lipsa de speranță. 441 00:28:36,932 --> 00:28:39,718 O ucizi, 2024. 442 00:28:39,761 --> 00:28:41,807 Știi, nu am reușit niciodată să înțeleg 443 00:28:41,850 --> 00:28:45,375 cum ar putea exista o societate cu atâtea contradicții 444 00:28:45,419 --> 00:28:48,378 și să nu se prăbușească mai devreme decât a făcut-o. 445 00:28:50,641 --> 00:28:53,427 Ce... Uh, de ce... de ce arăți atât de relaxat? 446 00:28:53,470 --> 00:28:55,516 -Nu ești niciodată relaxat. -Ar trebui să-l găsim pe Rios. 447 00:28:55,559 --> 00:28:56,952 Am reușit să-ți urmăresc semnătura, 448 00:28:56,996 --> 00:28:58,301 -dar nu l-am putut găsi pe a lui. -Hmm. 449 00:28:58,345 --> 00:28:59,999 Probabil că este deja pe drum. 450 00:29:00,042 --> 00:29:01,609 Haide. Nu-mi pun speranțele 451 00:29:01,652 --> 00:29:04,003 pe Picard trezind Alteța Sa. 452 00:29:04,046 --> 00:29:05,178 PICARD: Agnes? 453 00:29:06,179 --> 00:29:08,834 -Mă puteți auzi? -Picard. 454 00:29:08,877 --> 00:29:11,793 Atâtea sentimente calde. 455 00:29:11,837 --> 00:29:14,578 Admirare, respect. 456 00:29:14,622 --> 00:29:17,016 Uneori vreau să te neascult doar din răutate, 457 00:29:17,059 --> 00:29:19,105 dar asta pentru că mi-aș dori să fii tatăl meu. 458 00:29:20,759 --> 00:29:23,065 Văd că ne scufundăm în capătul adânc. 459 00:29:23,109 --> 00:29:25,024 Mă uit la ea. 460 00:29:25,067 --> 00:29:27,548 Ea se uită la mine. 461 00:29:27,591 --> 00:29:29,593 [chicot înclinat] 462 00:29:29,637 --> 00:29:31,465 Eh, a găsit camera de umor. 463 00:29:31,508 --> 00:29:32,988 Bat, bat, nu te deranja. 464 00:29:33,032 --> 00:29:34,816 Doar plin de oglinzi pentru o deviere utilă. 465 00:29:34,860 --> 00:29:39,342 Regina își croiește drum prin mintea ta. 466 00:29:39,386 --> 00:29:41,083 Poți împinge înapoi. 467 00:29:41,127 --> 00:29:43,869 O simt uitându-se prin uși. 468 00:29:43,912 --> 00:29:45,827 Aud zdrăngănit. 469 00:29:45,871 --> 00:29:49,265 La început, ea este doar un observator. 470 00:29:49,309 --> 00:29:52,442 Dar în timp ce încerci să-i găsești centrele de control, 471 00:29:52,486 --> 00:29:54,967 ea va căuta o cale spre... 472 00:29:55,010 --> 00:29:57,186 Emoțiile mele. 473 00:29:57,230 --> 00:29:58,884 A găsit furie. 474 00:29:58,927 --> 00:30:01,712 Indiferent de sentimentele pe care le accesează, 475 00:30:01,756 --> 00:30:04,106 -este perfect... -Normal? 476 00:30:04,150 --> 00:30:05,455 De ce nu-mi spui despre normal, 477 00:30:05,499 --> 00:30:06,848 ticălos pretențios. 478 00:30:06,892 --> 00:30:07,893 De ce nu-mi spui despre sentimente 479 00:30:07,936 --> 00:30:09,111 și ultima dată când ai avut unul. 480 00:30:09,155 --> 00:30:10,721 Oh, te prefaci că ai sentimente 481 00:30:10,765 --> 00:30:12,201 pentru a evita să ai sentimente, deci cât de îngrozitor trebuie să fie 482 00:30:12,245 --> 00:30:14,508 sa simti ceea ce faci... 483 00:30:15,814 --> 00:30:16,902 Cameră nouă. 484 00:30:18,294 --> 00:30:20,819 Ea zdrăngănește la ușa tristeții. 485 00:30:22,211 --> 00:30:24,213 Il urasc pe acesta. 486 00:30:24,257 --> 00:30:26,346 Întuneric. 487 00:30:26,389 --> 00:30:28,304 Ce-ar fi dacă... 488 00:30:28,348 --> 00:30:29,828 ce dacă nu ies niciodată? 489 00:30:29,871 --> 00:30:32,656 -Tu vei. -Sunt atat de singur. 490 00:30:33,657 --> 00:30:35,703 Si cateodata, 491 00:30:35,746 --> 00:30:37,966 e doar... 492 00:30:38,010 --> 00:30:40,621 prea mult, prea greu, 493 00:30:40,664 --> 00:30:42,492 a împinge prin. 494 00:30:44,190 --> 00:30:45,756 Și atunci apare un gând. 495 00:30:47,671 --> 00:30:49,804 Aș putea să nu mai încerc. 496 00:30:49,848 --> 00:30:53,068 as putea sa ma culc, 497 00:30:53,112 --> 00:30:55,070 nu va mai certati, 498 00:30:55,114 --> 00:30:58,291 lasă-mă să mă ia, ca și cum aș dormi de moarte. 499 00:30:58,334 --> 00:31:00,336 Rămâi cu mine, Agnes. 500 00:31:00,380 --> 00:31:01,860 nu pot... 501 00:31:03,252 --> 00:31:05,211 Nu-mi găsesc drumul înapoi. 502 00:31:06,952 --> 00:31:08,257 Ea devine mai puternică acum. 503 00:31:08,301 --> 00:31:10,129 Nu se mai observă doar. 504 00:31:10,172 --> 00:31:12,261 Ascultă-mi vocea. 505 00:31:12,305 --> 00:31:14,263 Ține-te de tine, Agnes. 506 00:31:14,307 --> 00:31:15,917 Eu sunt Agnes. 507 00:31:15,961 --> 00:31:17,614 Sunt... Eșuarea subrutinei. 508 00:31:17,658 --> 00:31:19,225 Prezență intruzivă detectată. 509 00:31:19,268 --> 00:31:22,054 -Eradica. Asimila. -Agnes, amintește-ți, 510 00:31:22,097 --> 00:31:24,708 ești acolo cu un scop. 511 00:31:24,752 --> 00:31:27,146 Trebuie să o trezești pe regina. 512 00:31:27,189 --> 00:31:30,497 Nu te lăsa pe tine, altfel vei fi asimilat. 513 00:31:30,540 --> 00:31:32,891 -[alerte bip] -Agnes. 514 00:31:36,111 --> 00:31:38,505 -Agnes, rămâi cu mine. -[gafâie] Cu cât o repar mai mult, 515 00:31:38,548 --> 00:31:40,420 cu cât e mai puternică... 516 00:31:40,463 --> 00:31:41,943 Noi devenim. 517 00:31:43,292 --> 00:31:45,642 Locutus, a trecut atât de mult 518 00:31:45,686 --> 00:31:48,428 din moment ce am simțit ceva atât de intens ca dorul acestuia. 519 00:31:48,471 --> 00:31:51,213 Picard, aproape am ajuns. 520 00:31:52,432 --> 00:31:55,087 -Te scot afară. -Nu, pot vedea atât de multe. [gafâie] 521 00:31:55,130 --> 00:31:57,089 Observatorul, 15... 522 00:31:57,132 --> 00:31:58,742 Nu! 523 00:31:58,786 --> 00:32:00,266 A cui este mana asta? 524 00:32:00,309 --> 00:32:01,963 -Ale mele. Ale mele! -Ale mele. 525 00:32:02,007 --> 00:32:03,660 -Ale mele. Ale mele. Ale mele. -Ale mele. Ale mele. Ale mele! 526 00:32:03,704 --> 00:32:05,749 -Ale mele. Ale mele. -Ale mele. Ale mele. Ale mele. 527 00:32:11,451 --> 00:32:13,496 ♪ 528 00:32:32,951 --> 00:32:34,953 RAFFI: Uh... 529 00:32:36,998 --> 00:32:39,696 Haide. Cu cât mergem mai sus, cu atât pot amplifica mai mult semnalul. 530 00:32:39,740 --> 00:32:42,003 Hei. Voi doi nu puteți fi aici. 531 00:32:42,047 --> 00:32:44,049 Nu este deschis publicului. 532 00:32:44,092 --> 00:32:45,876 Îmi pare rău. 533 00:32:45,920 --> 00:32:49,402 Eu și prietena mea căutăm să surprindem o imagine. 534 00:32:49,445 --> 00:32:51,491 Fă o poză, înseamnă ea. 535 00:32:51,534 --> 00:32:53,232 SEVEN OF NINE: Corect și, um... 536 00:32:53,275 --> 00:32:58,324 Ai avut un coleg, um, înalt, rotund? 537 00:32:58,367 --> 00:32:59,934 Kevin? 538 00:32:59,978 --> 00:33:01,283 -Și. -Și. Kevin. 539 00:33:01,327 --> 00:33:02,937 Ne-a lăsat acolo sus la prima noastră întâlnire, 540 00:33:02,981 --> 00:33:05,287 - și tocmai ne-am logodit. -[chicoti] 541 00:33:05,331 --> 00:33:08,812 -Și, uh, am vrut să recreăm fotografia celulară. - Tocmai am sunat o poză. 542 00:33:08,856 --> 00:33:11,815 Și pari cineva cu suficientă putere 543 00:33:11,859 --> 00:33:13,948 și autoritatea de a încălca o regulă. 544 00:33:13,992 --> 00:33:17,473 Adică, nu-l poți lăsa pe Kevin să fie mai amuzant decât tine. 545 00:33:17,517 --> 00:33:19,649 -Eu. [chicoti]-[chicoti] 546 00:33:22,783 --> 00:33:24,132 Kevin nu este mai amuzant decât mine. 547 00:33:24,176 --> 00:33:25,307 [amândoi râd] 548 00:33:25,351 --> 00:33:28,180 -Grabeste-te. -Mulțumesc. 549 00:33:28,223 --> 00:33:29,790 [usa se deschide] 550 00:33:29,833 --> 00:33:32,662 -Străinii nu mă plac de obicei. -[ușa se închide] 551 00:33:32,706 --> 00:33:35,535 Tu și 2024 ar trebui să obțineți o cameră. 552 00:33:46,154 --> 00:33:47,808 [inhalare ascuțită] Ow. 553 00:33:48,809 --> 00:33:50,419 Hmm. Arătai mai dur. 554 00:33:50,463 --> 00:33:53,248 Imi pot purta singur de grija. 555 00:33:53,292 --> 00:33:56,860 Dacă aș putea să vă deranjez pentru niște provizii, voi fi... 556 00:33:56,904 --> 00:33:58,166 Voi fi pe drum. 557 00:33:58,210 --> 00:33:59,950 Într-adevăr? 558 00:33:59,994 --> 00:34:01,778 Crezi că poți pleca de aici? 559 00:34:01,822 --> 00:34:03,476 Arătați-mi. 560 00:34:04,433 --> 00:34:07,001 Amenda. 561 00:34:07,045 --> 00:34:09,960 Iată-mă. 562 00:34:12,963 --> 00:34:14,835 Plecând de aici. 563 00:34:19,448 --> 00:34:20,884 O fac? 564 00:34:21,972 --> 00:34:24,627 Știi, când camera se învârte și tu nu, 565 00:34:24,671 --> 00:34:26,629 asta înseamnă că ai o comoție cerebrală. 566 00:34:26,673 --> 00:34:28,544 Dar nu sunt doctor. 567 00:34:28,588 --> 00:34:29,589 Ce? 568 00:34:29,632 --> 00:34:32,200 Glumesc. Sunt doctor. 569 00:34:32,244 --> 00:34:33,941 Acea glumă nu funcționează niciodată. 570 00:34:34,898 --> 00:34:37,249 -Da, chiar trebuie să plec. -Relaxa. Hei. 571 00:34:37,292 --> 00:34:39,947 Nu te voi acuza și nu te voi denunța. 572 00:34:39,990 --> 00:34:42,732 Dar dacă vrei să fii chitarist clasic, 573 00:34:42,776 --> 00:34:44,125 Trebuie să-ți repar mâna. 574 00:34:44,169 --> 00:34:46,475 Este dislocat. 575 00:34:46,519 --> 00:34:48,477 Nu am spus niciodată nimic despre chitara clasică. 576 00:34:48,521 --> 00:34:50,479 Nu, dar ar trebui să începi. 577 00:34:50,523 --> 00:34:51,915 Primesc acea vibrație de la tine, 578 00:34:51,959 --> 00:34:53,613 și am întotdeauna dreptate în privința oamenilor. 579 00:34:53,656 --> 00:34:55,963 [De multe ori] 580 00:34:56,006 --> 00:34:57,834 Ce este locul asta? 581 00:34:57,878 --> 00:34:59,880 Clinica mea. 582 00:34:59,923 --> 00:35:03,144 Încercăm să ajutăm pacienții fără a le strica portofelul. 583 00:35:03,188 --> 00:35:07,105 Și uneori, îi ajutăm pe „fără spital, 584 00:35:07,148 --> 00:35:09,542 fără poliție, fără hârtii”. 585 00:35:11,544 --> 00:35:13,372 Care e numele tău? 586 00:35:13,415 --> 00:35:14,721 I'm Teresa. 587 00:35:16,418 --> 00:35:20,030 -Chris. Cristobal. -Cristobal. 588 00:35:21,031 --> 00:35:23,469 Care este cea mai fericită amintire din copilărie a ta? 589 00:35:25,732 --> 00:35:27,037 Văd ce faci... comoție cerebrală... 590 00:35:27,081 --> 00:35:28,604 Uh, capul meu e bine, doctore. 591 00:35:28,648 --> 00:35:30,040 [chicotește] Faceți umor pe mine. 592 00:35:33,435 --> 00:35:35,089 [se batjocori usor] 593 00:35:35,133 --> 00:35:37,526 Trebuie să fie... 594 00:35:37,570 --> 00:35:40,399 Mama mea, a lucrat într-o academie care... 595 00:35:40,442 --> 00:35:43,097 uh, că a antrenat piloți. 596 00:35:43,141 --> 00:35:45,230 Aveau acest simulator uimitor acolo. 597 00:35:45,273 --> 00:35:48,102 Deci, într-o zi, m-am strecurat... Aveam vreo opt... 598 00:35:48,146 --> 00:35:51,497 -Mă distrez pe placul vieții mele până când sună alarmele. -[chicoti] 599 00:35:51,540 --> 00:35:54,195 Am crezut că am rupt chestia asta. 600 00:35:54,239 --> 00:35:55,588 Se pare că am avut. Am spart cel mai mare scor 601 00:35:55,631 --> 00:35:57,285 a oricărui cadet din istorie. 602 00:35:57,329 --> 00:36:00,767 Așa că ies afară, iar amirali și căpitani sunt acolo. 603 00:36:00,810 --> 00:36:03,291 -[chicotește] -Fălci pe podea, văzând acest copil de opt ani. 604 00:36:03,335 --> 00:36:05,815 Și mama... [râde] 605 00:36:05,859 --> 00:36:08,253 se uită la mine, ca și cum se preface că este supărată, 606 00:36:08,296 --> 00:36:09,776 dar știam că era mândră. 607 00:36:09,819 --> 00:36:12,300 Și ea a spus... Aah! 608 00:36:12,344 --> 00:36:14,215 [inhalare ascuțită] 609 00:36:14,259 --> 00:36:16,609 Mișto poveste. 610 00:36:16,652 --> 00:36:19,220 Acum lasă-mă să te bandajez și te poți odihni 611 00:36:19,264 --> 00:36:21,701 până când camera nu se mai învârte, bine? 612 00:36:21,744 --> 00:36:23,268 Uh-huh. 613 00:36:23,311 --> 00:36:26,575 Apropo, vă spălăm hainele ciudate, 614 00:36:26,619 --> 00:36:28,664 așa că încearcă să nu sângerezi pe scrub-urile mele. 615 00:36:29,839 --> 00:36:32,015 Mulțumesc pentru tandrețe, doctore. 616 00:36:38,239 --> 00:36:40,589 ♪ 617 00:36:40,633 --> 00:36:43,897 Oh, la naiba. 618 00:36:47,161 --> 00:36:49,511 [bip tricod] 619 00:36:49,555 --> 00:36:51,905 - Începe. -Nu încă. 620 00:36:51,948 --> 00:36:54,386 Tricorderul încă se acordă la frecvențele latente. 621 00:36:54,429 --> 00:36:57,998 Mă refer la viitor. Acolo. 622 00:36:58,041 --> 00:37:00,653 Focul otrăvește cerul. 623 00:37:00,696 --> 00:37:03,699 Copaci au dispărut, apa uscată. 624 00:37:03,743 --> 00:37:06,093 În curând, fără mâncare, fără aer respirabil. 625 00:37:06,136 --> 00:37:08,269 Poate viitorul pe care l-am văzut începe chiar aici. 626 00:37:08,313 --> 00:37:09,618 Nu dacă ne putem ajuta. 627 00:37:09,662 --> 00:37:12,142 Uite, oricare ar fi observatorul, 628 00:37:12,186 --> 00:37:14,014 dacă folosește vreo tehnologie viitoare, 629 00:37:14,057 --> 00:37:16,146 ar trebui să putem... Oh, stai, stai. 630 00:37:16,190 --> 00:37:18,105 Uite uite. Am niște... 631 00:37:18,148 --> 00:37:19,802 Nu. Acum a dispărut. 632 00:37:19,846 --> 00:37:22,283 Th-A fost un fel de blip 633 00:37:22,327 --> 00:37:24,851 lângă Parcul MacArthur. 634 00:37:24,894 --> 00:37:26,722 -A dispărut acum. -Interferență? 635 00:37:26,766 --> 00:37:29,508 -Uh, nu stiu, ar putea fi. -[ciripit] 636 00:37:29,551 --> 00:37:31,684 -S-a intors? -Oh. 637 00:37:31,727 --> 00:37:33,990 Nu, uh, dar este pipăiala lui Rios. 638 00:37:34,034 --> 00:37:36,166 Nu e departe de aici. 639 00:37:36,210 --> 00:37:38,125 Trebuie să fie pe fritz. Uită-te la asta. 640 00:37:39,213 --> 00:37:41,128 Ce este asta? Acesta este Morse? 641 00:37:47,352 --> 00:37:49,092 RIOS: Psst, hei, puștiule. 642 00:37:50,093 --> 00:37:51,747 [De multe ori] 643 00:37:51,791 --> 00:37:54,054 Chestia aia nu e o jucărie și este a mea, așa că haide. 644 00:37:54,097 --> 00:37:56,186 -Cine găsește pastrează. -Nu te-au învățat niciodată părinții tăi 645 00:37:56,230 --> 00:37:58,101 că furtul e rău? 646 00:37:58,145 --> 00:37:59,712 Sunt morți. 647 00:38:01,670 --> 00:38:04,717 Oh. Puștiule, îmi pare atât de rău. eu... 648 00:38:04,760 --> 00:38:05,935 Am inteles! 649 00:38:05,979 --> 00:38:07,546 Sunt doar eu și mama. 650 00:38:07,589 --> 00:38:09,112 -Tata s-a recăsătorit. -Nu rece. 651 00:38:09,156 --> 00:38:11,376 Ai putea să-mi dai ceva. 652 00:38:11,419 --> 00:38:12,942 -Ce? -Pentru insignă. 653 00:38:12,986 --> 00:38:14,335 Trebuie să-mi dai ceva, 654 00:38:14,379 --> 00:38:16,076 sau altfel doar furi. 655 00:38:16,119 --> 00:38:18,383 Și tocmai ai spus că fura e rău. 656 00:38:18,426 --> 00:38:20,167 Este doar logic. 657 00:38:20,210 --> 00:38:21,734 Logica, bine, ce vrei? 658 00:38:23,431 --> 00:38:25,346 Tu micuțul Vulcan. 659 00:38:25,390 --> 00:38:27,130 Știți ce sunt Vulcanii? 660 00:38:27,174 --> 00:38:30,090 Ei sunt ca tine. Uneori pot fi cu adevărat enervante. 661 00:38:30,133 --> 00:38:31,787 Ce-i asta? 662 00:38:31,831 --> 00:38:34,312 [mestecând] Mmm! 663 00:38:34,355 --> 00:38:37,315 Unt de arahide adevărat. 664 00:38:38,577 --> 00:38:41,362 Mmm! Atat de bun. 665 00:38:41,406 --> 00:38:43,538 Oh, e foarte bine. La naiba. 666 00:38:45,018 --> 00:38:49,370 Îmi pare rău, ai vrut ceva? 667 00:38:49,414 --> 00:38:51,720 Am putea face schimb. 668 00:38:51,764 --> 00:38:54,593 Ca și cum ar fi insigna mea pentru, um... 669 00:38:54,636 --> 00:38:57,117 toată farfuria? 670 00:38:57,160 --> 00:38:58,597 -Afacere? -Afacere. 671 00:38:58,640 --> 00:39:00,207 Aș spune că ți-o va da oricum, 672 00:39:00,250 --> 00:39:01,382 și tocmai te-ai jucat. 673 00:39:01,426 --> 00:39:03,210 Ai fost...? 674 00:39:03,253 --> 00:39:04,385 Sau. 675 00:39:04,429 --> 00:39:06,387 Bine. 676 00:39:09,912 --> 00:39:11,131 El este fiul tău? 677 00:39:11,174 --> 00:39:13,699 Uită de chitară, ești un geniu. 678 00:39:28,278 --> 00:39:29,932 Ei bine, el este... 679 00:39:29,976 --> 00:39:31,412 el este un luptător. 680 00:39:31,456 --> 00:39:33,240 Nu știu de unde o ia. 681 00:39:36,765 --> 00:39:38,985 Îmi pare rău, încerc să-mi dau seama de unde l-a luat. 682 00:39:39,028 --> 00:39:41,379 Știi, sunt un geniu. 683 00:39:42,684 --> 00:39:43,946 Pot? 684 00:39:43,990 --> 00:39:45,818 Pune-ți mai întâi cămașa, 685 00:39:45,861 --> 00:39:47,950 și voi păstra asta înainte, știi, 686 00:39:47,994 --> 00:39:50,126 așa că știu că nu vei fura nimic. 687 00:39:57,395 --> 00:39:59,440 Bănuiesc că pare corect. 688 00:40:15,151 --> 00:40:16,718 Bună, am spus. 689 00:40:27,903 --> 00:40:30,340 Am avut cel mai ciudat vis. 690 00:40:30,384 --> 00:40:33,866 Ai fost acolo, mic tovarăș. 691 00:40:33,909 --> 00:40:38,653 - Pari a fi mai lucid. -Da. 692 00:40:38,697 --> 00:40:40,394 Am ajuns înainte de divergență 693 00:40:40,438 --> 00:40:42,309 în liniile de timp. Îmi ajută... 694 00:40:42,352 --> 00:40:44,267 claritatea vederii. 695 00:40:44,311 --> 00:40:46,313 Ai spus că e cineva aici 696 00:40:46,356 --> 00:40:49,185 cine ne-ar putea ajuta să înțelegem schimbarea în timp... 697 00:40:49,229 --> 00:40:52,537 un, uh, un observator. 698 00:40:52,580 --> 00:40:55,496 Dacă vrei să ai acces la gândurile mele cele mai intime, Locutus, 699 00:40:55,540 --> 00:40:58,499 va trebui să pui ceva pe masă. 700 00:40:58,543 --> 00:41:01,328 Ceva care te doare să pierzi. 701 00:41:01,371 --> 00:41:06,376 Am pierdut pe cineva drag din cauza ta. 702 00:41:07,377 --> 00:41:09,075 Așa negociezi? 703 00:41:10,250 --> 00:41:13,122 -Ce vrei? -Să vedem-- 704 00:41:13,166 --> 00:41:15,342 picioare, pentru început. 705 00:41:15,385 --> 00:41:18,693 Un cor de gânduri pentru a îneca tăcerea care roade. 706 00:41:18,737 --> 00:41:22,001 Dar de la tine, chiar acum... 707 00:41:22,044 --> 00:41:25,265 Mă voi mulțumi cu nava ta. 708 00:41:31,793 --> 00:41:34,056 Mă simt mai bine? 709 00:41:37,320 --> 00:41:38,408 Bine. 710 00:41:42,064 --> 00:41:43,718 [Teresa râde] 711 00:41:50,333 --> 00:41:52,379 -[țipând cauciucurile] -[vorbește spaniolă] 712 00:41:55,600 --> 00:41:58,124 - La naiba, Gabi. Usa! -La dracu. 713 00:41:58,167 --> 00:41:59,604 Ce se întâmplă? 714 00:41:59,647 --> 00:42:01,083 Raid de imigrare. Haide să mergem. Să mergem. 715 00:42:01,127 --> 00:42:02,476 -Ce, dar... -Du-te, du-te, du-te, du-te. Haide. 716 00:42:02,520 --> 00:42:03,999 Pacienți în spate, așa cum am planificat. 717 00:42:04,043 --> 00:42:05,566 -[locuind în uşă] -OM: Ofiţeri federali! 718 00:42:05,610 --> 00:42:07,394 -Imigrare! Deschide! -Uite, o să-l iau. 719 00:42:07,437 --> 00:42:08,830 Îl voi lua. Sigur vei fi bine? 720 00:42:08,874 --> 00:42:10,484 Da, o să ne cumpăr câteva minute. Hai! Hai! Hai! 721 00:42:10,528 --> 00:42:12,312 -[bucăt puternic] -OM: Deschide ușa! 722 00:42:15,489 --> 00:42:18,144 E un schimb simplu, am spus. 723 00:42:18,187 --> 00:42:19,928 Dă-mi această navă și ți-o voi da 724 00:42:19,972 --> 00:42:21,756 locația observatorului... 725 00:42:21,800 --> 00:42:25,107 singurul de aici care te poate ajuta să găsești schimbarea în timp. 726 00:42:25,151 --> 00:42:26,587 Nu. 727 00:42:26,631 --> 00:42:29,329 Nu am de gând să negociez cu tine. 728 00:42:29,372 --> 00:42:31,157 Deci te-ai sacrifica 729 00:42:31,200 --> 00:42:34,639 viitorul a nenumărate alții pentru al tău? 730 00:42:34,682 --> 00:42:35,901 -[sighs] -JURATI: Picard? 731 00:42:37,076 --> 00:42:39,861 Doctore, ești bine? 732 00:42:39,905 --> 00:42:41,384 Planul tău a funcționat. 733 00:42:41,428 --> 00:42:45,345 Puterea a fost restabilită, împreună cu Regina. 734 00:42:45,388 --> 00:42:46,564 In orice caz... 735 00:42:46,607 --> 00:42:49,349 același leopard, aceleași pete. 736 00:42:50,393 --> 00:42:52,265 Nu este nevoie să o ții activată, atunci. 737 00:42:52,308 --> 00:42:54,267 -De acord. -[ batjocori] 738 00:42:54,310 --> 00:42:56,878 Amenințări umane inactiv. 739 00:42:56,922 --> 00:42:59,272 Nu mă vei dezactiva din cauza incapacității tale profund defectuoase 740 00:42:59,315 --> 00:43:01,361 să nu nădăjduiască în fața deznădejdii. 741 00:43:01,404 --> 00:43:03,581 Dețin informații de care aveți nevoie. 742 00:43:03,624 --> 00:43:06,496 Tu, împotriva oricărui pronostic, sper că mă voi ceda. 743 00:43:06,540 --> 00:43:08,324 Prin urmare, nu mă veți dezactiva. 744 00:43:08,368 --> 00:43:10,500 Și cu fiecare secundă care trece, probabilitatea matematică 745 00:43:10,544 --> 00:43:13,025 că primesc nava ta crește. 746 00:43:13,068 --> 00:43:14,853 În cele din urmă, îți vei sacrifica viețile 747 00:43:14,896 --> 00:43:16,202 pentru viitorul celor mulți. 748 00:43:16,245 --> 00:43:17,899 Deci, în interesul eficienței, 749 00:43:17,943 --> 00:43:20,685 pur și simplu înainte rapid? 750 00:43:20,728 --> 00:43:23,601 Care sunt mai exact informațiile pe care le deții? 751 00:43:23,644 --> 00:43:25,907 Locația observatorului 752 00:43:25,951 --> 00:43:28,127 iar când apare divergenţa temporală. 753 00:43:28,170 --> 00:43:30,042 Hmm. 754 00:43:31,826 --> 00:43:33,741 Esti sigur de asta? 755 00:43:39,399 --> 00:43:40,443 Ce-ai făcut? 756 00:43:40,487 --> 00:43:42,707 Unde este? 757 00:43:42,750 --> 00:43:44,447 Tu... 758 00:43:44,491 --> 00:43:45,666 A furat-o. 759 00:43:45,710 --> 00:43:47,668 Computer, dictează fișierul înregistrat 760 00:43:47,712 --> 00:43:49,365 — Rahatul pe care i-am furat de la regina Borg. 761 00:43:49,409 --> 00:43:53,413 CALCULATOR: 3-4-dot-0-4-8-8 Nord 762 00:43:53,456 --> 00:43:56,329 -Nu-mi ia nimeni, draga mea. -1-1-8-punct-2-5 763 00:43:56,372 --> 00:43:58,418 -1-8 Vest. -Coordonate. 764 00:43:58,461 --> 00:44:00,115 Pentru a găsi observatorul. 765 00:44:00,159 --> 00:44:01,334 Ah, bine făcut. 766 00:44:01,377 --> 00:44:02,901 Presupun că și mai sus, 767 00:44:02,944 --> 00:44:05,207 formele de viață cibernetice pot deveni neglijente 768 00:44:05,251 --> 00:44:07,688 cu unde lasă secrete întinse. 769 00:44:07,732 --> 00:44:10,604 Dar sunt mai multe, nu-i așa? 770 00:44:10,648 --> 00:44:12,954 Cand se intampla. 771 00:44:12,998 --> 00:44:15,565 Aproape că pot să simt asta. 772 00:44:15,609 --> 00:44:17,698 [Jurati chuckles] 773 00:44:17,742 --> 00:44:19,569 O să vină la mine. 774 00:44:19,613 --> 00:44:23,269 Ceea ce tocmai ai făcut aici este mai dificil 775 00:44:23,312 --> 00:44:25,358 și mult mai periculos 776 00:44:25,401 --> 00:44:27,752 decât îți dai seama. 777 00:44:27,795 --> 00:44:29,841 Și ce este asta? 778 00:44:29,884 --> 00:44:32,626 M-ai impresionat. 779 00:44:37,022 --> 00:44:39,981 Vino. Cred că ar trebui să fii 780 00:44:40,025 --> 00:44:42,549 - cât mai departe de ea. - Ea știe mai multe. 781 00:44:42,592 --> 00:44:44,638 Da, la timp. 782 00:44:50,122 --> 00:44:53,299 OM: Ofițeri federali! Deschide! 783 00:44:54,735 --> 00:44:57,477 -[locuind în uşă] -OM: Deschide! Nu mai intreb! 784 00:44:59,435 --> 00:45:02,700 Ce crezi că faci, spargându-mi ușa așa? 785 00:45:02,743 --> 00:45:04,179 Domnișoară, trebuie să te calmezi. 786 00:45:04,223 --> 00:45:06,225 TERESA: E „doctor”. Prezentați-vă afacerea. 787 00:45:06,268 --> 00:45:07,443 -La naiba de fluturi. -OFIȚER: Suntem aici să percheziționăm sediul... 788 00:45:12,448 --> 00:45:15,234 TERESA: Sau tocmai ați renunțat la asta? 789 00:45:15,277 --> 00:45:17,366 -Sunteti proprietarul acestui stabiliment? -Da. 790 00:45:17,410 --> 00:45:19,760 De asemenea, sunt un cetățean american care îi cunoaște drepturile. 791 00:45:19,804 --> 00:45:21,980 Hei, doctore. Pacienții au fost externați, 792 00:45:22,023 --> 00:45:24,373 dar am un bleeder care are nevoie de ajutorul tău aici, cât mai curând posibil. 793 00:45:27,159 --> 00:45:29,552 Uite, băieți, vreți să aruncați locul la gunoi, 794 00:45:29,596 --> 00:45:31,424 haide, dar am un copil de 13 ani 795 00:45:31,467 --> 00:45:33,295 cu o fractură compusă. Încerc să-i salvez piciorul. 796 00:45:33,339 --> 00:45:35,080 - Deci, doctore, haide. Să mergem. -Ține-l! 797 00:45:36,081 --> 00:45:37,778 Asta arată îngrozitor de nou. 798 00:45:37,822 --> 00:45:39,780 Ca ceea ce ai primi dacă ai fi pacient. 799 00:45:39,824 --> 00:45:42,043 ID. Acum. 800 00:45:44,393 --> 00:45:46,613 Îmi pare rău, ești șeful meu sau așa ceva? 801 00:45:46,656 --> 00:45:48,267 Simt că am ratat ceva aici. 802 00:45:48,310 --> 00:45:49,572 -[geme] -Hei! 803 00:45:49,616 --> 00:45:50,922 Esti arestat. 804 00:45:50,965 --> 00:45:53,751 Obstructionarea justitiei. Amandoi. 805 00:45:54,577 --> 00:45:56,797 Nu știu dacă ești curajos sau prost. 806 00:45:56,841 --> 00:45:58,625 OFIȚERUL: Lasă-mă să ghicesc. 807 00:45:58,668 --> 00:46:00,279 Fără card UHC, fără ID. 808 00:46:00,322 --> 00:46:01,889 O să merg cu prostia. 809 00:46:01,933 --> 00:46:03,978 -[geme] -Hai să-i luăm înăuntru. 810 00:46:05,850 --> 00:46:07,852 [ciripii de pieptănă] 811 00:46:07,895 --> 00:46:10,115 PICARD: Rios, intră. 812 00:46:10,158 --> 00:46:11,638 Esti acolo? 813 00:46:11,681 --> 00:46:14,467 Rios, mă citești? 814 00:46:14,510 --> 00:46:15,598 Râuri! 815 00:46:19,515 --> 00:46:22,475 Subtitrare sponsorizată de CBS 816 00:46:22,518 --> 00:46:25,565 Subtitrată de Media Access Group la WGBH access.wgbh.org58082

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.