All language subtitles for Severance - 01x06 - Hide and Seek.TEPES.English.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,215 --> 00:00:49,216 Oh. 2 00:00:50,551 --> 00:00:52,094 Graner. 3 00:00:52,177 --> 00:00:54,596 We ran the data from Kilmer's head like you asked. 4 00:00:54,680 --> 00:00:57,266 We found the signature from the console they used to hack the chip. 5 00:00:57,349 --> 00:00:59,268 Whose was it? 6 00:00:59,351 --> 00:01:00,519 Ours. 7 00:01:00,602 --> 00:01:02,229 I think it's traceable to Reghabi. 8 00:01:02,312 --> 00:01:04,772 - Reghabi. - Yep. 9 00:01:04,857 --> 00:01:07,276 She cracked reintegration. I'll find her. 10 00:01:32,009 --> 00:01:35,220 "Tame in me the tempers four 11 00:01:37,014 --> 00:01:39,349 that I may serve thee evermore. 12 00:01:41,226 --> 00:01:44,021 Place in me the values nine 13 00:01:45,397 --> 00:01:48,317 that I may feel thy touch divine." 14 00:04:54,628 --> 00:04:56,171 Can I come in? 15 00:04:56,255 --> 00:04:57,965 Yeah. Mm-hmm. Yeah. 16 00:05:07,808 --> 00:05:09,518 You found this? 17 00:05:10,686 --> 00:05:11,979 A while back. 18 00:05:13,355 --> 00:05:16,733 I come here sometimes, just me. 19 00:05:21,780 --> 00:05:24,449 Now, I want to show it to you. 20 00:05:25,826 --> 00:05:27,119 It's beautiful. 21 00:05:29,204 --> 00:05:33,000 It could be just for us. Our secret place. 22 00:05:35,169 --> 00:05:36,336 Finally. 23 00:05:37,629 --> 00:05:41,592 What I mean to say is that your O&D colleagues a-are very nice, 24 00:05:41,675 --> 00:05:43,218 but they're also, uh... 25 00:05:43,302 --> 00:05:45,179 - Always around. - Yes. 26 00:05:53,770 --> 00:05:55,189 Is this okay? 27 00:05:58,483 --> 00:06:00,478 Irving, you know, 28 00:06:00,502 --> 00:06:04,573 the Lumon manual doesn't say anything about lip-to-lip contact. 29 00:06:05,616 --> 00:06:10,287 It does discourage romantic fraternization, though. 30 00:06:10,370 --> 00:06:12,206 This can't be romantic then. 31 00:06:14,374 --> 00:06:15,375 No. 32 00:06:17,544 --> 00:06:21,215 Not romantic... at all? 33 00:06:25,719 --> 00:06:27,012 I'm truly sorry... 34 00:06:29,760 --> 00:06:31,099 I... I'm just not ready. 35 00:06:34,102 --> 00:06:35,479 I'm... I'm sorry. 36 00:06:41,026 --> 00:06:42,152 It's fine. 37 00:06:45,405 --> 00:06:46,573 Just stay. 38 00:06:48,784 --> 00:06:52,079 Stay here with me. 39 00:07:13,267 --> 00:07:15,310 You did so good. 40 00:07:15,394 --> 00:07:19,439 Now we're gonna go home and see if you'll eat. Please. 41 00:07:26,822 --> 00:07:27,823 Ah! 42 00:07:45,257 --> 00:07:47,509 Looks like we both made it through. 43 00:07:47,593 --> 00:07:49,511 - Oh, hello. - Hi. 44 00:07:50,220 --> 00:07:52,264 Devon. From the retreat. 45 00:07:52,347 --> 00:07:54,558 I accosted you for your coffee. 46 00:07:56,894 --> 00:07:58,645 Aw, he's beautiful. 47 00:07:58,729 --> 00:08:00,022 He looks like a William. 48 00:08:00,772 --> 00:08:02,900 His name's Bradley, actually. 49 00:08:04,067 --> 00:08:05,068 Not William? 50 00:08:06,486 --> 00:08:07,527 You changed it? 51 00:08:07,551 --> 00:08:09,448 Did we leave the juice boxes in the car? 52 00:08:10,324 --> 00:08:11,450 We must have, yeah. 53 00:08:12,409 --> 00:08:15,204 Hi. Angelo Arteta. 54 00:08:15,287 --> 00:08:16,997 I'm Devon. Nice to meet you. 55 00:08:17,080 --> 00:08:19,458 - Congratulations there. - Oh, thank you. 56 00:08:19,541 --> 00:08:21,251 You two know each other? 57 00:08:21,335 --> 00:08:24,087 Yeah, I was... We were... met at the birthing cottages. 58 00:08:24,171 --> 00:08:25,464 Mm-hmm. 59 00:08:26,131 --> 00:08:29,134 - Nice to meet you too, Devon. - Yeah. You too. 60 00:08:32,304 --> 00:08:33,347 Wow-kazow. 61 00:08:33,429 --> 00:08:34,640 Mm-hmm. 62 00:08:35,640 --> 00:08:36,642 We should go. 63 00:08:38,559 --> 00:08:40,229 - Bye. Bye. - Bye, you guys. 64 00:08:41,313 --> 00:08:42,313 Bye, Bradley. 65 00:08:45,234 --> 00:08:47,361 Declan, Kai, come on. 66 00:08:48,487 --> 00:08:50,697 What in the fuckity fuck? 67 00:08:51,949 --> 00:08:52,950 Sorry. 68 00:08:55,202 --> 00:08:57,287 What does camaraderie mean? 69 00:08:59,122 --> 00:09:02,459 Most linguists agree it comes from the Latin "camera," 70 00:09:03,085 --> 00:09:06,213 which means "a device used to take a photograph." 71 00:09:07,714 --> 00:09:12,219 And of course, the best photographs are of groups of happy friends 72 00:09:12,302 --> 00:09:13,846 who love each other deeply. 73 00:09:15,055 --> 00:09:19,268 But I think camaraderie is more than smiling together in photos. 74 00:09:19,852 --> 00:09:22,521 It's standing together in hard times. 75 00:09:23,272 --> 00:09:27,025 It's recognizing a common struggle in another person 76 00:09:27,860 --> 00:09:31,947 and reaching out to offer them a loving hand. 77 00:09:37,244 --> 00:09:40,205 We should return to O&D immediately. 78 00:09:40,289 --> 00:09:41,790 All of us. Today. 79 00:09:41,874 --> 00:09:43,292 Someone's eager to fraternize. 80 00:09:43,375 --> 00:09:45,127 Fraternization has nothing to do with it. 81 00:09:45,210 --> 00:09:48,589 This could be the start of us uniting the departments 82 00:09:48,672 --> 00:09:50,757 the way Kier always intended. 83 00:09:50,841 --> 00:09:52,634 Maybe his ghost can officiate your wedding. 84 00:09:52,718 --> 00:09:54,726 This is inappropriate workplace commentary. 85 00:09:54,750 --> 00:09:55,972 And I'm self-reporting you. 86 00:09:55,997 --> 00:09:58,056 - You're reporting me to yourself? - Mm-hmm. 87 00:09:58,140 --> 00:10:00,017 Okay. You said they were making things? 88 00:10:00,100 --> 00:10:02,269 Yes, in some kind of machines. We didn't ask what. 89 00:10:02,352 --> 00:10:04,062 It's the clubs they murder those goats with. 90 00:10:04,146 --> 00:10:05,147 Shut up. 91 00:10:05,731 --> 00:10:07,941 I agree with Irving. O&D is the next piece of this. 92 00:10:08,025 --> 00:10:09,373 Now, once we've mapped the whole floor... 93 00:10:09,397 --> 00:10:11,820 To be clear, I do not approve of mapping. 94 00:10:12,613 --> 00:10:13,697 Right. 95 00:10:13,780 --> 00:10:16,283 What if we go on another "mental health walk"? 96 00:10:16,366 --> 00:10:17,367 Could be fun. 97 00:10:19,870 --> 00:10:21,038 What... I don't know. 98 00:10:21,121 --> 00:10:24,541 I mean, we... we... we still have a lot of work to do, so... 99 00:10:24,625 --> 00:10:25,834 Oh, right. 100 00:10:27,211 --> 00:10:29,838 The work is mysterious and important. 101 00:10:32,090 --> 00:10:35,052 That's good. That sounds just like me. 102 00:10:35,135 --> 00:10:36,178 I know. 103 00:10:38,514 --> 00:10:40,182 Back to work, slackers. 104 00:10:44,394 --> 00:10:45,395 Praise Kier. 105 00:10:47,022 --> 00:10:48,023 Hey. 106 00:10:48,857 --> 00:10:50,234 Are you fraternizing too? 107 00:10:50,817 --> 00:10:52,986 What? No, I... 108 00:10:53,070 --> 00:10:56,907 I'm a leader who cares about his employees 109 00:10:56,990 --> 00:10:58,867 and takes their requests seriously. 110 00:10:58,951 --> 00:11:00,077 - Really? - Yeah. 111 00:11:00,160 --> 00:11:02,704 Look at you all dewy mouthed. 112 00:11:02,788 --> 00:11:04,831 - You never smile at me. - He's right, Mark. 113 00:11:04,915 --> 00:11:08,043 You are sparing with the facial encouragements. 114 00:11:08,126 --> 00:11:10,254 That's ridiculous. I smile all the time. 115 00:11:10,337 --> 00:11:11,505 Hey there. 116 00:11:12,256 --> 00:11:14,049 What are you all talking about? 117 00:11:14,132 --> 00:11:15,175 Oh. Uh... 118 00:11:15,259 --> 00:11:16,802 Just, uh... 119 00:11:16,885 --> 00:11:17,886 - We're... - Dis... 120 00:11:17,970 --> 00:11:20,305 - Discussing the... - Yes, uh, Mrs., uh... 121 00:11:20,389 --> 00:11:23,684 - Ms. Casey. Ms. Casey. - Ms. Casey. Yeah, mm-hmm. 122 00:11:24,852 --> 00:11:25,894 Wait, where is she? 123 00:11:28,480 --> 00:11:31,615 Part-time innies may not be as socialized 124 00:11:31,639 --> 00:11:34,152 and sophisticated as yourself, 125 00:11:34,236 --> 00:11:37,656 but they still must be held accountable for their actions. 126 00:11:38,240 --> 00:11:43,370 Ms. Casey was told to supervise Helly, and she failed at that task. 127 00:11:44,371 --> 00:11:46,290 Because I snuck Helly out. 128 00:11:46,373 --> 00:11:48,709 I mean, if anyone should be in the break room, it's me. 129 00:11:51,170 --> 00:11:53,589 Ah, valiance. 130 00:11:53,672 --> 00:11:56,383 Not a core principle, but sweet. 131 00:11:57,426 --> 00:11:59,887 Who won't you go to the break room for? 132 00:12:02,306 --> 00:12:05,434 She's just a wellness counselor, Mark. 133 00:12:05,976 --> 00:12:07,769 Yes, but she shouldn't be punished. 134 00:12:07,853 --> 00:12:09,521 I mean, I thought Helly needed a walk. 135 00:12:09,605 --> 00:12:11,231 I mean, I'm allowed to do that. 136 00:12:11,315 --> 00:12:12,900 Just a walk? 137 00:12:13,525 --> 00:12:14,526 Yeah. 138 00:12:20,240 --> 00:12:22,451 Or were you sniffing around other departments 139 00:12:22,534 --> 00:12:25,954 while your department falls woefully below quota? 140 00:12:26,788 --> 00:12:28,498 She almost died. 141 00:12:28,582 --> 00:12:32,294 It's not your job to play nursemaid to every new refiner. 142 00:12:33,879 --> 00:12:36,173 Okay, so what is my job? 143 00:12:36,256 --> 00:12:37,841 Are you really asking me that? 144 00:12:39,259 --> 00:12:40,260 Yeah. 145 00:12:40,761 --> 00:12:42,930 What is it we actually do here? 146 00:12:45,307 --> 00:12:48,268 We serve Kier, you child! 147 00:12:48,769 --> 00:12:52,802 And until you get that through your mildewed little brain 148 00:12:52,826 --> 00:12:54,691 and hit quota, 149 00:12:55,275 --> 00:12:59,238 MDR's hallway privileges are hereby revoked. 150 00:12:59,945 --> 00:13:02,353 So get your little ass back to your desk 151 00:13:02,377 --> 00:13:05,075 and stay there until you're told to move. 152 00:13:12,084 --> 00:13:14,378 Goddamn tragedy for the ages. 153 00:13:14,403 --> 00:13:16,682 MDR will mourn the "will-they-won't-they" energy shared 154 00:13:16,706 --> 00:13:17,923 by Ms. Casey and myself. 155 00:13:18,006 --> 00:13:19,007 Oh, yeah? 156 00:13:19,032 --> 00:13:21,201 And to think I wore this nice-ass shirt for her today. 157 00:13:23,428 --> 00:13:25,639 When you picked that shirt, you didn't know she existed. 158 00:13:25,722 --> 00:13:28,058 Well, maybe love transcends severance. 159 00:13:28,141 --> 00:13:30,227 - You think so? - No. 160 00:13:32,855 --> 00:13:34,106 What about you and Mark? 161 00:13:34,189 --> 00:13:35,440 What? 162 00:13:35,524 --> 00:13:38,026 You two enjoy, uh, sneaking off the other day? 163 00:13:38,777 --> 00:13:40,153 "Baby goats"? 164 00:13:41,405 --> 00:13:43,240 Why are you saying it like that? 165 00:13:45,492 --> 00:13:47,440 Are you implying that "baby goats" is... 166 00:13:47,464 --> 00:13:49,121 ...code for sex with Mark S.? 167 00:13:50,038 --> 00:13:52,082 - Mm-hmm. - Wow. 168 00:13:53,250 --> 00:13:56,336 Is... Is "baby goats" code for sex with Mark S.? 169 00:13:56,920 --> 00:13:58,338 No, they were actual goats. 170 00:13:58,422 --> 00:13:59,923 Why would we call it that? 171 00:14:00,632 --> 00:14:02,718 Okay. Yeah, I believe you. 172 00:14:02,801 --> 00:14:03,927 Mark. 173 00:14:05,804 --> 00:14:06,972 You find out what happened? 174 00:14:07,055 --> 00:14:09,099 She's in the break room. 175 00:14:09,183 --> 00:14:11,768 Shit. Is that because of us? 176 00:14:14,229 --> 00:14:17,357 And we're not allowed in the outer hallways anymore till we hit quota, 177 00:14:17,441 --> 00:14:21,111 so no more interdepartmental visits! 178 00:14:23,822 --> 00:14:25,324 Are you serious? 179 00:14:29,578 --> 00:14:31,663 I'm... 180 00:14:33,582 --> 00:14:35,709 I'm sorry, Mark. It's... It's my fault... 181 00:14:37,794 --> 00:14:43,133 That I've been setting a bad example as the senior-most refiner. 182 00:14:48,847 --> 00:14:50,974 Which way did you say it was to O&D? 183 00:15:13,705 --> 00:15:15,332 Milchick! 184 00:15:15,415 --> 00:15:16,500 I'm on it. 185 00:15:45,445 --> 00:15:46,446 Whoa. 186 00:15:50,117 --> 00:15:51,869 This is more people than I've ever seen. 187 00:15:52,536 --> 00:15:53,954 Uh, same. 188 00:15:56,874 --> 00:15:58,333 It's okay. 189 00:15:58,417 --> 00:16:02,296 I know change can be disorienting, 190 00:16:02,880 --> 00:16:04,631 but MDR is here now. 191 00:16:07,676 --> 00:16:08,969 You are welcome here, 192 00:16:09,052 --> 00:16:12,267 much as I hope all of us will be welcome to visit you 193 00:16:12,291 --> 00:16:14,683 at your place of endeavors. 194 00:16:14,766 --> 00:16:18,604 Now go on. Surely you must have some questions for them. 195 00:16:24,193 --> 00:16:27,154 So, it's called Macrodata Refinement? 196 00:16:29,531 --> 00:16:31,158 What do you refine? 197 00:16:32,951 --> 00:16:34,036 Uh... 198 00:16:36,205 --> 00:16:37,372 Is that a watering can? 199 00:16:40,417 --> 00:16:45,172 We think it might be supplies for the executive wing upstairs. 200 00:16:45,255 --> 00:16:49,635 Then again, last week's output had more of an aggressive feel. 201 00:16:49,718 --> 00:16:51,094 The hatchets weren't aggressive. 202 00:16:51,178 --> 00:16:53,138 Hatchets? 203 00:16:53,222 --> 00:16:54,473 Um... 204 00:16:54,556 --> 00:16:57,267 We've been trying to figure out how it all fits together. 205 00:16:57,351 --> 00:17:01,271 We found a, uh, department the opposite way from here 206 00:17:01,355 --> 00:17:05,150 that's, uh, well, raising baby goats. 207 00:17:06,401 --> 00:17:07,736 Raising baby goats? 208 00:17:12,574 --> 00:17:17,454 There is a lot unknown to us as well, but we keep plugging along. 209 00:17:17,538 --> 00:17:19,205 It's important work, obviously. 210 00:17:19,289 --> 00:17:21,916 Everything we do here is important. 211 00:17:24,211 --> 00:17:27,422 It's important because it actually is or because you're saying it is? 212 00:17:30,050 --> 00:17:33,637 Look, maybe we should work together on this. 213 00:17:35,514 --> 00:17:39,142 Together doing what, exactly? 214 00:17:39,226 --> 00:17:42,312 I don't know. Finding out why there are goats. 215 00:17:42,396 --> 00:17:47,192 Or, you know, um, finding out how big this place is 216 00:17:47,276 --> 00:17:48,944 or how many of us there are. 217 00:17:54,157 --> 00:17:57,744 I mean, why won't they tell us what we're doing here? 218 00:17:58,704 --> 00:18:00,414 What-What are they so afraid of? 219 00:18:02,165 --> 00:18:06,545 If the Eagan philosophy is illumination above all... 220 00:18:06,628 --> 00:18:08,505 Illumination beyond all. 221 00:18:08,589 --> 00:18:09,631 But yes. 222 00:18:10,382 --> 00:18:12,843 Then why doesn't that include us? 223 00:18:13,552 --> 00:18:18,515 Why are we down here still working in the dark? 224 00:18:25,522 --> 00:18:27,316 That was poetic as shit, man. 225 00:18:27,399 --> 00:18:28,483 Thanks. 226 00:18:31,028 --> 00:18:32,154 Mark is right. 227 00:18:32,779 --> 00:18:34,323 - He is? - He is. 228 00:18:34,406 --> 00:18:37,421 Irving, Kier 229 00:18:37,445 --> 00:18:40,412 would want us to feel the warm embrace of knowledge and truth. 230 00:18:40,495 --> 00:18:43,415 That way we could be true partners in his teachings. 231 00:18:43,999 --> 00:18:45,000 Exactly. 232 00:18:46,460 --> 00:18:50,756 I think, as the two department chiefs, 233 00:18:51,548 --> 00:18:54,596 Mark and I should make contact with this goat department, 234 00:18:54,620 --> 00:18:55,719 see what they know. 235 00:18:57,471 --> 00:19:01,072 And we can each bring one aide-de-camp. 236 00:19:24,122 --> 00:19:27,209 We're not children, Mr. Milchick. We didn't do anything wrong. 237 00:19:50,649 --> 00:19:55,529 ♪ Kier, chosen one, Kier ♪ 238 00:19:56,029 --> 00:20:01,326 ♪ Kier, brilliant one, Kier ♪ 239 00:20:01,410 --> 00:20:04,558 ♪ Brings the bounty to the plain ♪ 240 00:20:04,582 --> 00:20:07,791 ♪ Through the torment, ♪ ♪ through the rains ♪ ♪ 241 00:20:08,375 --> 00:20:13,088 ♪ Progress, knowledge Show no fear ♪ 242 00:20:13,881 --> 00:20:18,635 ♪ Kier, chosen one ♪ 243 00:20:18,719 --> 00:20:21,013 ♪ Kier ♪ 244 00:20:27,019 --> 00:20:31,523 I trusted you, and you abused that trust. 245 00:20:32,733 --> 00:20:35,986 Your inefficiency and free-range chicken roaming 246 00:20:36,069 --> 00:20:38,864 is ultimately your responsibility. 247 00:20:47,331 --> 00:20:50,083 Escort him to the break room. 248 00:22:02,364 --> 00:22:03,365 I'm sorry. 249 00:22:22,384 --> 00:22:23,802 What happened to your hand? 250 00:22:24,928 --> 00:22:26,263 Mmm. 251 00:22:26,346 --> 00:22:30,184 Apparently, I jammed my hand at work replenishing a watercooler. 252 00:22:30,267 --> 00:22:31,977 Or at least that's what they tell me. 253 00:22:32,060 --> 00:22:33,604 Those jugs are very heavy. 254 00:22:33,687 --> 00:22:35,397 Mmm. Indeed they are. 255 00:22:35,480 --> 00:22:36,690 Another merlot? 256 00:22:36,773 --> 00:22:37,774 I'm fine, thanks. 257 00:22:38,442 --> 00:22:40,068 I'm good with water, thank you. 258 00:22:42,654 --> 00:22:44,740 Have you, uh, seen the princess? 259 00:22:44,823 --> 00:22:47,659 - No, not since her birth. - Hmm. 260 00:22:47,743 --> 00:22:49,870 But I did talk on the phone with your sister. 261 00:22:50,370 --> 00:22:52,164 I don't know how much she tells you about her... 262 00:22:52,247 --> 00:22:53,957 - Latching difficulties? - Yes. 263 00:22:54,041 --> 00:22:56,752 I-I'm aware. Maybe too aware. I don't know. 264 00:22:56,777 --> 00:22:58,375 Well, she just wanted the names 265 00:22:58,399 --> 00:23:00,297 of some lactation consultants. 266 00:23:00,380 --> 00:23:03,300 Mmm. Well, it's not something serious, is it? 267 00:23:03,383 --> 00:23:04,843 No. It's very common. 268 00:23:05,469 --> 00:23:07,721 Still, it's probably good to get an expert opinion. 269 00:23:07,804 --> 00:23:09,223 I mean, from someone other than... 270 00:23:09,306 --> 00:23:11,767 - Ricken? Yes. - ...Ricken. 271 00:23:13,852 --> 00:23:15,938 Uh, did... Did you ever think about having kids? 272 00:23:18,023 --> 00:23:19,024 With Gemma? 273 00:23:20,484 --> 00:23:21,485 Yes. 274 00:23:25,113 --> 00:23:28,534 Hmm, yeah, we tried for a little while. 275 00:23:29,576 --> 00:23:30,911 It wasn't really working. 276 00:23:32,371 --> 00:23:36,375 We talked about adopting at one point, but... 277 00:23:37,042 --> 00:23:39,963 I don't know. Then you think, "Okay, this is the life 278 00:23:39,987 --> 00:23:41,505 you've been given. 279 00:23:42,130 --> 00:23:46,218 And, um, that's another life, and you don't get that one. 280 00:23:46,301 --> 00:23:48,345 So do something with this." 281 00:23:50,597 --> 00:23:52,015 That's very healthy. 282 00:23:52,099 --> 00:23:54,726 Well, it's mostly stuff she said. 283 00:23:54,810 --> 00:23:56,186 Mmm. 284 00:23:56,270 --> 00:23:59,648 She was, uh, very pragmatic. 285 00:24:00,315 --> 00:24:01,900 Always had a plan B. 286 00:24:01,984 --> 00:24:05,487 You know, one time we were supposed to go on this camping trip and... 287 00:24:05,571 --> 00:24:07,990 Is it weird that I'm talking about her right now? 288 00:24:08,073 --> 00:24:10,951 - I feel like... - No, I think it's also healthy. 289 00:24:11,743 --> 00:24:13,287 Yeah, but we're on a date. I... 290 00:24:14,872 --> 00:24:16,540 I haven't walked out on you yet. 291 00:24:23,422 --> 00:24:28,594 You know, sometimes I think... she'd want me to get off my ass. 292 00:24:29,887 --> 00:24:31,930 And sometimes I think she's not worried about me at all. 293 00:24:32,014 --> 00:24:34,474 She's just pissed that she's dead. 294 00:24:37,853 --> 00:24:39,897 Sorry, I know this doesn't totally make sense. 295 00:24:41,690 --> 00:24:43,025 She's a part of you. 296 00:24:44,067 --> 00:24:46,236 You know? You can't just separate yourself... 297 00:24:46,320 --> 00:24:50,282 - Oh, no, but you can, Alexa. - Oh. Oh, shit. 298 00:24:50,365 --> 00:24:52,492 With this exciting new procedure. 299 00:24:52,576 --> 00:24:54,953 - Walked right into that. - Yes, you did. 300 00:25:40,123 --> 00:25:41,333 - Love? - Yeah? 301 00:25:43,377 --> 00:25:44,586 - She's here. - Yeah. 302 00:25:49,633 --> 00:25:52,803 Careful. Watch your step. Right this way. 303 00:25:52,886 --> 00:25:54,394 Love it. 304 00:25:54,418 --> 00:25:56,306 - Okay. My girl. - There's my girl. 305 00:25:59,518 --> 00:26:00,811 Okay. 306 00:26:00,894 --> 00:26:04,398 Ah. You must be Devon. 307 00:26:04,481 --> 00:26:05,983 Devon, this is Mrs. Selvig. 308 00:26:06,066 --> 00:26:07,834 Hi. Yeah, and you're Mark's neighbor. 309 00:26:07,858 --> 00:26:09,236 Thanks so much for meeting with us. 310 00:26:09,319 --> 00:26:10,988 Oh, it's a privilege. 311 00:26:11,071 --> 00:26:13,740 I went giddy when Mark mentioned you were looking for someone. 312 00:26:13,824 --> 00:26:16,702 - Mmm. So serendipitous. - I know. 313 00:26:16,785 --> 00:26:18,245 - The kelp worked, huh? - Mm-hmm. 314 00:26:18,912 --> 00:26:21,540 - And this must be little Eleanor. - Mmm. 315 00:26:21,623 --> 00:26:23,542 Hello, little Eleanor. 316 00:26:23,625 --> 00:26:26,211 Aw. 317 00:26:26,295 --> 00:26:28,589 - You had a vaginal birth, yes? - Oh, yeah. 318 00:26:28,672 --> 00:26:30,632 We should talk about different nursing positions. 319 00:26:30,716 --> 00:26:32,259 Oh, and I brought you this. 320 00:26:33,343 --> 00:26:35,971 - Shea butter salve for your nipples. - Oh. 321 00:26:36,054 --> 00:26:37,055 It's on the house. 322 00:26:37,556 --> 00:26:39,516 - We are talking to a few candidates. - Of course. 323 00:26:39,600 --> 00:26:41,268 Oh, here we go. 324 00:26:41,351 --> 00:26:42,936 - Sorry. Sorry. - Yeah. 325 00:26:43,020 --> 00:26:47,441 Oh, no, don't be sorry. That's what babies do. 326 00:26:47,524 --> 00:26:48,859 - Mmm. - May I? 327 00:26:48,942 --> 00:26:49,943 Yeah, yeah. 328 00:26:51,111 --> 00:26:54,156 Aw, darling. 329 00:26:54,239 --> 00:26:56,950 There, there, there, there, there. Okay. 330 00:27:25,145 --> 00:27:27,189 ...seventy hundred one, 331 00:27:27,856 --> 00:27:29,983 seventy hundred two, 332 00:27:30,609 --> 00:27:32,945 seventy hundred forty-three, 333 00:27:33,737 --> 00:27:36,740 seventy hundred forty-six, 334 00:27:36,823 --> 00:27:40,285 seventy hundred forty-eight... 335 00:27:42,079 --> 00:27:43,121 Dylan. 336 00:27:45,207 --> 00:27:47,793 I've awoken you at home. I need to know where you put it. 337 00:27:48,836 --> 00:27:49,962 Where I put what? 338 00:27:50,045 --> 00:27:51,797 The ideographic card you took from O&D. 339 00:27:51,880 --> 00:27:53,632 I saw the footage of you taking it. 340 00:27:53,715 --> 00:27:55,843 Did you smuggle it out? Is it here? 341 00:27:55,926 --> 00:27:57,469 Holy shit, is this my house? 342 00:27:57,553 --> 00:28:00,889 Dylan, listen. You have no idea how sensitive this information is. 343 00:28:01,974 --> 00:28:04,309 If someone paid you to smuggle out that card... 344 00:28:04,393 --> 00:28:06,436 No, no. I just... I-I put it in the bathroom. 345 00:28:06,520 --> 00:28:08,146 Uh, second stall, behind the toilet. 346 00:28:08,230 --> 00:28:09,273 Thank you. 347 00:28:09,356 --> 00:28:10,607 I didn't even know what it was. 348 00:28:10,691 --> 00:28:12,359 - That's fine too. - Daddy. 349 00:28:13,026 --> 00:28:14,027 Daddy. 350 00:28:14,653 --> 00:28:16,280 Wh... What the fuck? 351 00:28:16,363 --> 00:28:19,950 We told you to count to a thousand and wait outside. 352 00:28:20,033 --> 00:28:21,201 Is that my kid? 353 00:28:22,411 --> 00:28:23,412 End it. 354 00:28:29,334 --> 00:28:30,335 Daddy. 355 00:28:35,883 --> 00:28:36,884 We good here? 356 00:28:37,718 --> 00:28:38,719 We're good. 357 00:28:48,395 --> 00:28:51,440 So, should we... 358 00:28:52,024 --> 00:28:53,609 We should probably call our cars. 359 00:28:55,819 --> 00:28:56,820 Yeah. 360 00:28:59,323 --> 00:29:01,950 Uh... 361 00:29:02,451 --> 00:29:03,452 Oh, wow. 362 00:29:06,246 --> 00:29:07,539 That's June. 363 00:29:09,041 --> 00:29:12,127 Hey, um, this is tonight. Like, right now. 364 00:29:12,961 --> 00:29:15,756 Should... Should we go to this, maybe? 365 00:29:16,590 --> 00:29:17,591 What is it? 366 00:29:18,425 --> 00:29:21,887 Well, it's this band. I... I kind of know one of them. 367 00:29:23,514 --> 00:29:24,973 If it's lame, we'll leave. 368 00:29:25,474 --> 00:29:27,559 You mean if it isn't as cool as we are. 369 00:29:29,311 --> 00:29:30,312 Exactly. 370 00:29:40,656 --> 00:29:44,076 Uh, I am feeling very old right now. 371 00:29:44,159 --> 00:29:46,995 No, you totally fit in. Don't worry about it. 372 00:29:56,421 --> 00:29:59,299 Hi. Uh, two beers, please. 373 00:30:03,971 --> 00:30:04,972 Hello. 374 00:30:06,515 --> 00:30:07,516 Thank you. 375 00:30:11,103 --> 00:30:16,358 Hi. Who's doing sound in this alleyway tonight? It's terrible. 376 00:30:16,441 --> 00:30:18,235 All right, let's get this over with. 377 00:30:30,330 --> 00:30:32,749 ♪ Summer rain As I work these days ♪ 378 00:30:32,833 --> 00:30:35,794 ♪ I feel a callus on my heart 'Cause every day's the same ♪ 379 00:30:35,878 --> 00:30:38,338 ♪ Broken heart, broken spirit ♪ 380 00:30:39,047 --> 00:30:41,175 ♪ Skylark's fires smash a window... ♪ 381 00:30:43,468 --> 00:30:44,553 No filming, you fuck. 382 00:30:44,636 --> 00:30:45,679 Sure, thank you. 383 00:30:45,762 --> 00:30:47,623 ♪ You can make this all come true ♪ 384 00:30:47,647 --> 00:30:50,559 ♪ Build a sky in my eye ♪ ♪ that perfect blue ♪ ♪ 385 00:30:50,642 --> 00:30:53,145 ♪ I hate you, Lumon You took my first love ♪ 386 00:30:53,228 --> 00:30:55,981 ♪ Fuck you, Lumon, it's never enough ♪ 387 00:30:56,064 --> 00:30:59,693 ♪ You think that you can fight me You are wrong to even try me ♪ 388 00:31:00,694 --> 00:31:02,321 Fuck you, Lumon! 389 00:31:03,238 --> 00:31:04,656 I hate you, Lumon! 390 00:31:06,450 --> 00:31:07,993 Fuck you, Lumon! 391 00:31:13,832 --> 00:31:16,543 ♪ Fuck you, Lumon You took my first love ♪ 392 00:31:16,627 --> 00:31:19,463 ♪ I hate you, Lumon It's never enough ♪ 393 00:31:19,546 --> 00:31:20,672 Fuck you, Lumon. 394 00:31:22,257 --> 00:31:24,092 I hate you, Lumon! 395 00:31:25,385 --> 00:31:27,429 Fuck you, Lumon! 396 00:31:27,513 --> 00:31:29,515 I hate you, Lumon! 397 00:31:29,598 --> 00:31:32,267 What's happening? This is depraved. 398 00:31:32,935 --> 00:31:34,811 Hi. Uh... 399 00:31:34,895 --> 00:31:36,647 Hey, I'm, uh... 400 00:31:36,730 --> 00:31:38,941 - The guy from work. - Yeah. 401 00:31:41,443 --> 00:31:43,862 How are you holding up? 402 00:31:49,743 --> 00:31:51,954 Sorry. This is my friend, Alexa. 403 00:31:52,037 --> 00:31:53,705 This is June. 404 00:31:53,789 --> 00:31:56,041 - Hey. You guys are really good. - Yeah. 405 00:31:56,124 --> 00:31:58,877 Are we? I'm pretty sure we suck. 406 00:31:58,961 --> 00:32:00,671 Well, that last song was great. 407 00:32:02,047 --> 00:32:04,091 - Write what you know, right? - Yeah. 408 00:32:06,593 --> 00:32:08,428 Your dad would've really liked it, I bet. 409 00:32:09,513 --> 00:32:10,931 - Really? - Yeah. 410 00:32:11,807 --> 00:32:13,600 How the fuck would you even know that? 411 00:32:13,684 --> 00:32:16,270 Hey, fuck you, man. 412 00:32:19,189 --> 00:32:20,858 Um, I think we're gonna take off. 413 00:32:21,483 --> 00:32:23,193 Yeah. 414 00:32:31,702 --> 00:32:32,953 So... 415 00:32:35,372 --> 00:32:39,668 She's the daughter of, uh, someone I worked with. 416 00:32:40,169 --> 00:32:42,212 He died. 417 00:32:42,296 --> 00:32:47,092 And it's... It's been difficult to piece toge... 418 00:33:07,112 --> 00:33:08,113 Harmony. 419 00:33:09,156 --> 00:33:10,240 Did you find her? 420 00:33:10,324 --> 00:33:13,327 I got a tip from a campus cop at Ganz College. 421 00:33:13,410 --> 00:33:15,913 She... What the fuck are you wearing? 422 00:33:17,623 --> 00:33:20,459 I was doing some private research. 423 00:33:21,293 --> 00:33:22,920 What's that a euphemism for? 424 00:33:24,546 --> 00:33:26,048 Doug, I've had a day. 425 00:33:27,090 --> 00:33:29,468 And I'm still trying to figure out 426 00:33:29,551 --> 00:33:33,805 what part of this conversation couldn't have happened on the phone. 427 00:33:34,389 --> 00:33:37,267 Someone's holed up in one of Ganz's old lab buildings. 428 00:33:37,351 --> 00:33:39,686 The dean's told security to look the other way. 429 00:33:40,521 --> 00:33:42,397 Probably is Reghabi. 430 00:33:42,481 --> 00:33:43,732 It is her. 431 00:33:44,775 --> 00:33:46,235 Wanna come with me and find out? 432 00:33:47,236 --> 00:33:49,279 No, I do not. 433 00:33:50,030 --> 00:33:51,657 Let me know when you have her. 434 00:33:52,783 --> 00:33:55,244 Oh, maintenance is installing tonight. 435 00:33:55,327 --> 00:33:56,745 I think it's a good call. 436 00:33:59,206 --> 00:34:02,501 So, you're like a nurse or something? 437 00:35:16,617 --> 00:35:17,618 Hello? 438 00:35:18,869 --> 00:35:21,371 - Who is this? - Uh... 439 00:35:22,956 --> 00:35:23,999 Uh... 440 00:35:26,627 --> 00:35:28,003 A friend of Petey's. 441 00:35:35,511 --> 00:35:39,681 Hello? Are... Are you there? 442 00:35:41,642 --> 00:35:42,893 Is this Mark Scout? 443 00:35:44,686 --> 00:35:45,687 Uh... 444 00:35:48,941 --> 00:35:50,776 What did he tell you before he died? 445 00:35:52,444 --> 00:35:53,779 Nothing. 446 00:35:53,862 --> 00:35:55,364 I just... 447 00:35:57,032 --> 00:35:58,992 I-I-I... I wanna... 448 00:36:01,578 --> 00:36:03,080 I wanna understand. 449 00:36:06,792 --> 00:36:08,043 Can you meet me now? 450 00:38:08,705 --> 00:38:09,831 Are you alone? 451 00:38:16,505 --> 00:38:18,006 Yeah, it's just me. 452 00:38:22,678 --> 00:38:24,596 I used to teach at this school. 453 00:38:24,680 --> 00:38:25,681 I know. 454 00:38:29,893 --> 00:38:30,894 Who are you? 455 00:38:36,275 --> 00:38:37,276 Come with me. 31845

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.