All language subtitles for Kimetsu No Yaiba - Yuukaku-Hen - 05 (1080p 10bit)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,250 --> 00:00:22,790 Hinatsuru! 2 00:01:54,920 --> 00:02:00,010 {\an8}EPISODE 5: THINGS ARE GONNA GET REAL FLASHY!! 3 00:02:04,680 --> 00:02:08,190 Forgive me, Lord Tengen. 4 00:02:08,730 --> 00:02:10,860 Never mind. Stop talking. 5 00:02:12,270 --> 00:02:16,150 I realized that Warabihime Oiran was a demon, 6 00:02:16,490 --> 00:02:19,200 but she became suspicious of me, as well. 7 00:02:20,030 --> 00:02:24,200 So I drank some poison and tried to slip out of the House. 8 00:02:24,580 --> 00:02:33,290 But it seems this Belt that I was given by Warabihime Oiran was for spying on and killing me. 9 00:02:33,290 --> 00:02:35,960 So I was unable to contact you. 10 00:02:37,340 --> 00:02:42,470 Lord Tengen, do not trouble yourself with me. Please go now. 11 00:02:43,100 --> 00:02:46,470 You heard that sound just now, did you not? 12 00:02:47,520 --> 00:02:49,980 The demon is on a rampage. 13 00:02:51,270 --> 00:02:54,110 You're sure you're going to be all right? 14 00:02:55,190 --> 00:02:56,480 Yes. 15 00:02:56,980 --> 00:03:00,360 I am sorry I couldn't be of use to you. 16 00:03:01,450 --> 00:03:04,370 There's no need for you to do anything more. 17 00:03:06,450 --> 00:03:09,790 {\an8}Once the antidote starts working, leave Yoshiwara. 18 00:03:10,460 --> 00:03:11,870 {\an8}You hear me? 19 00:03:16,920 --> 00:03:18,130 Yes. 20 00:03:23,180 --> 00:03:25,140 The battle has already begun. 21 00:03:25,720 --> 00:03:26,560 Where is it? 22 00:03:27,100 --> 00:03:28,640 {\an8}Search for its presence! 23 00:03:35,110 --> 00:03:36,940 It's here. Underground! 24 00:03:39,070 --> 00:03:41,360 I can hear the sound of someone battling. 25 00:03:42,700 --> 00:03:45,160 I can hear it well thanks to the reverberations. 26 00:03:46,990 --> 00:03:48,870 There's something here! 27 00:03:51,710 --> 00:03:53,120 Sound Breathing... 28 00:03:53,420 --> 00:03:54,960 First Form... 29 00:03:54,960 --> 00:03:55,750 Roar! 30 00:03:57,630 --> 00:04:04,930 {\an6}UPPER SIX 31 00:03:59,300 --> 00:04:02,050 What an infernal racket, you piece of trash! 32 00:04:02,050 --> 00:04:04,930 What is that sound? What are you doing? 33 00:04:05,220 --> 00:04:06,220 Where? 34 00:04:06,760 --> 00:04:08,510 From the Ogimoto House? 35 00:04:08,970 --> 00:04:11,310 And also Hinatsuru... 36 00:04:11,730 --> 00:04:14,020 How many of you are here? 37 00:04:14,020 --> 00:04:15,020 Four? 38 00:04:15,350 --> 00:04:16,610 I'm not telling you! 39 00:04:16,900 --> 00:04:21,360 If you tell me the truth, I'd be willing to spare your life. 40 00:04:21,860 --> 00:04:26,120 We clashed for maybe an instant, but look at your sword! 41 00:04:26,700 --> 00:04:28,950 It's already nicked. 42 00:04:31,660 --> 00:04:35,210 Some hack of a swordsmith must've forged that blade, am I right? 43 00:04:35,210 --> 00:04:36,330 You're wrong! 44 00:04:36,330 --> 00:04:38,340 The person who forged this sword is amazing! 45 00:04:38,670 --> 00:04:40,630 He's a brilliant swordsmith! 46 00:04:40,880 --> 00:04:44,300 Then how did it get nicked, moron? 47 00:04:45,840 --> 00:04:49,810 It's starting to get noisy all over the place. 48 00:04:50,350 --> 00:04:54,810 It's annoying me, so this time, I'm going to kill you. 49 00:04:55,690 --> 00:04:58,940 The blade gets nicked when its wielder is subpar. 50 00:04:59,360 --> 00:05:00,980 It's my fault! 51 00:05:00,980 --> 00:05:02,030 I... 52 00:05:02,610 --> 00:05:04,570 When all is said and done, I... 53 00:05:05,740 --> 00:05:07,660 can't handle... 54 00:05:08,030 --> 00:05:10,080 the Water Breathing technique! 55 00:05:11,660 --> 00:05:16,170 My body's not suited for Water Breathing! 56 00:05:17,000 --> 00:05:21,920 I can't become like Urokodaki or Tomioka with the Water Breathing technique! 57 00:05:22,250 --> 00:05:23,590 In my case... 58 00:05:23,590 --> 00:05:28,390 I just can't help striking harder with the Hinokami Kagura. 59 00:05:28,970 --> 00:05:30,890 It's just compatible with my body! 60 00:05:32,220 --> 00:05:33,390 But... 61 00:05:39,610 --> 00:05:41,820 Would it kill you to hold back a little, idiot? 62 00:05:44,190 --> 00:05:46,650 That would be no way to train! 63 00:05:46,650 --> 00:05:48,280 Hinokami Kagura! 64 00:05:48,280 --> 00:05:48,910 Huh? 65 00:05:49,660 --> 00:05:51,330 Flame Dance! 66 00:05:52,490 --> 00:05:53,660 Clear Blue— 67 00:05:58,040 --> 00:05:59,170 Tanjiro! 68 00:05:59,920 --> 00:06:01,500 Tanjiro! Are you okay? 69 00:06:01,500 --> 00:06:02,800 What? Are you hungry? 70 00:06:02,800 --> 00:06:04,130 - Dummy! - Huh? 71 00:06:04,130 --> 00:06:05,970 - Boar! - Huh? 72 00:06:04,380 --> 00:06:05,970 {\an8}Because of its sheer force... 73 00:06:06,840 --> 00:06:09,590 I couldn't unleash multiple strikes. 74 00:06:07,220 --> 00:06:10,470 {\an8}Hang in there! I'll go fetch Shinobu! 75 00:06:12,100 --> 00:06:13,600 It's different now! 76 00:06:13,600 --> 00:06:15,350 I should be able to do it! 77 00:06:15,890 --> 00:06:16,730 No! 78 00:06:17,270 --> 00:06:18,730 {\an8}I'm doing it! 79 00:06:19,230 --> 00:06:21,560 That's what I've been training for! 80 00:06:22,060 --> 00:06:24,190 Don't go down in defeat! Ablaze! 81 00:06:24,690 --> 00:06:26,610 Ablaze! Ablaze! 82 00:06:27,150 --> 00:06:29,320 Set your heart ablaze! 83 00:06:31,120 --> 00:06:32,490 Hinokami Kagura... 84 00:06:34,410 --> 00:06:36,330 Raging Sun! 85 00:06:38,370 --> 00:06:40,250 His swordsmanship style just changed! 86 00:06:40,580 --> 00:06:42,000 It's sharper than before. 87 00:06:44,840 --> 00:06:46,710 What the hell is this sound? 88 00:06:46,710 --> 00:06:49,430 Such an unpleasant sound! The sound of breathing? 89 00:06:51,640 --> 00:06:53,220 Flame Dance! 90 00:06:53,550 --> 00:06:56,930 {\an8}Flame Dance is a two-hit strike! Even if she dodges it, there's one more! 91 00:06:57,390 --> 00:06:59,100 That was nothing to write home about. 92 00:06:59,100 --> 00:07:01,100 In the end, this is all it amounts to! 93 00:07:05,110 --> 00:07:06,070 Where is he? 94 00:07:07,490 --> 00:07:08,740 Hinokami Kagura... 95 00:07:09,110 --> 00:07:10,400 Fake Rainbow... 96 00:07:13,030 --> 00:07:15,450 An opening! The Opening Thread! 97 00:07:15,870 --> 00:07:16,870 I can do this! 98 00:07:17,160 --> 00:07:18,580 Hinokami Kagura... 99 00:07:18,950 --> 00:07:19,910 Fire Wheel! 100 00:07:22,790 --> 00:07:25,670 {\an8}So slow. You're making me yawn. 101 00:07:29,260 --> 00:07:30,420 Go on the defensive! 102 00:07:30,840 --> 00:07:31,590 Defensive! 103 00:07:42,810 --> 00:07:46,110 This is the fallout from using the Hinokami Kagura! 104 00:07:46,770 --> 00:07:50,240 All that built-up fatigue is making my muscles tighten up! 105 00:07:51,070 --> 00:07:53,110 Oh, so you're still alive? 106 00:07:53,740 --> 00:07:54,950 Calm down. 107 00:07:54,950 --> 00:07:56,410 Get your breathing under control! 108 00:07:57,740 --> 00:07:59,450 Recover! 109 00:08:00,000 --> 00:08:00,790 Hurry! 110 00:08:01,120 --> 00:08:02,460 Recovery Breathing! 111 00:08:13,470 --> 00:08:15,970 This Belt is like a powerful blade! 112 00:08:16,640 --> 00:08:19,970 Even if I glimpse an Opening Thread, it vanishes just like that! 113 00:08:20,770 --> 00:08:22,850 My attacks are too slow! 114 00:08:23,640 --> 00:08:24,900 Raise your body temperature! 115 00:08:25,440 --> 00:08:27,650 {\an8}Get your body temperature up! 116 00:08:28,320 --> 00:08:31,190 I'm going to inform Lady Shinobu, all right? 117 00:08:31,190 --> 00:08:33,860 That your temperature still hasn't gone down! 118 00:08:34,240 --> 00:08:37,120 Kiyo, please! I'm begging you! 119 00:08:37,120 --> 00:08:40,370 Keep it between us! I'm fine, okay? 120 00:08:40,700 --> 00:08:41,620 But... 121 00:08:41,950 --> 00:08:43,410 I'm feeling fine, see? 122 00:08:43,410 --> 00:08:45,750 I'm fine! Never felt better! 123 00:08:46,080 --> 00:08:48,420 Just look at this thermometer! 124 00:08:48,750 --> 00:08:50,630 100.4 degrees! 125 00:08:50,630 --> 00:08:53,630 Just like yesterday and the day before that, remember? 126 00:08:53,630 --> 00:08:55,380 It's been like that for days! 127 00:08:55,720 --> 00:08:56,890 Uh... 128 00:08:58,260 --> 00:09:02,770 If you have a fever that won't go down, that means something's wrong! 129 00:09:04,440 --> 00:09:07,860 I have no idea what I should do about it! 130 00:09:08,190 --> 00:09:10,230 Only Lady Shinobu would know! 131 00:09:14,570 --> 00:09:16,030 The thing is... 132 00:09:16,360 --> 00:09:20,240 when I have a fever, I'm at the top of my game! 133 00:09:20,620 --> 00:09:23,330 I can unleash multiple Hinokami Kagura strikes! 134 00:09:23,330 --> 00:09:25,620 I might become even stronger! 135 00:09:26,210 --> 00:09:30,630 Can't you wait just a little longer before telling Lady Shinobu? 136 00:09:30,880 --> 00:09:32,210 Just a little longer! 137 00:09:32,210 --> 00:09:33,760 Just a little bit! 138 00:09:37,340 --> 00:09:39,140 Very well. 139 00:09:39,640 --> 00:09:42,470 But just a little longer, okay? 140 00:09:46,980 --> 00:09:48,190 I can feel my temperature... 141 00:09:48,480 --> 00:09:51,360 my body heat rising! 142 00:09:51,690 --> 00:09:52,940 I'm able to fight... 143 00:09:53,280 --> 00:09:55,190 an Upper Rank Demon! 144 00:09:55,780 --> 00:09:59,070 You're a pesky one. More than I thought you'd be. 145 00:09:59,450 --> 00:10:00,780 This is entertaining. 146 00:10:01,450 --> 00:10:02,700 I can do it! 147 00:10:02,700 --> 00:10:05,200 Hinokami Kagura's effective! 148 00:10:06,120 --> 00:10:09,120 No! It's not enough for it be effective! 149 00:10:10,000 --> 00:10:11,290 I have to win! 150 00:10:11,290 --> 00:10:14,170 Using every ounce of my power! 151 00:10:14,170 --> 00:10:16,050 I'm gonna win, no matter what! 152 00:10:16,880 --> 00:10:18,550 To protect them. 153 00:10:19,340 --> 00:10:21,350 To protect lives! 154 00:10:22,930 --> 00:10:23,970 Never again. 155 00:10:24,310 --> 00:10:26,140 I won't let them be robbed for no reason. 156 00:10:26,640 --> 00:10:27,890 Never again! 157 00:10:28,520 --> 00:10:30,150 I won't let anyone... 158 00:10:30,560 --> 00:10:33,570 {\an8}suffer the same grief that we did! 159 00:10:40,820 --> 00:10:44,030 You ugly people are still ugly, even when you try so hard! 160 00:10:46,000 --> 00:10:51,000 {\an3}DEMON SLAYER: KIMETSU NO YAIBA ENTERTAINMENT DISTRICT ARC 161 00:10:51,000 --> 00:10:56,010 {\an3}DEMON SLAYER: KIMETSU NO YAIBA ENTERTAINMENT DISTRICT ARC 162 00:10:56,010 --> 00:10:59,380 {\an8}OGIMOTO HOUSE 163 00:10:56,010 --> 00:10:59,380 {\an3}SOMEWHAT EARLIER 164 00:11:00,680 --> 00:11:02,470 What's going on? 165 00:11:02,470 --> 00:11:04,890 It's a monster! A monster! 166 00:11:04,890 --> 00:11:08,140 Hey, go get ready for work! 167 00:11:08,140 --> 00:11:12,440 There's a monster boar that's demolishing the ceilings and the floors! 168 00:11:12,440 --> 00:11:13,150 Huh? 169 00:11:13,610 --> 00:11:15,940 How is that even possible? 170 00:11:15,940 --> 00:11:17,150 Then come with me! 171 00:11:27,330 --> 00:11:30,620 I'm totally feeling the demon's presence! 172 00:11:32,830 --> 00:11:34,170 Is it here? 173 00:11:38,380 --> 00:11:39,670 Found it! 174 00:11:40,010 --> 00:11:42,470 The hole leading to the demon's lair! 175 00:11:42,470 --> 00:11:44,550 Get ready to die! 176 00:11:44,550 --> 00:11:45,430 Ugh! 177 00:11:48,220 --> 00:11:51,100 So I can only get my head inside, huh? 178 00:11:53,020 --> 00:11:56,980 Nice try! That won't work on Lord Inosuke! 179 00:11:58,530 --> 00:12:02,490 I'm a man who can dislocate all his joints! 180 00:12:03,530 --> 00:12:07,660 In other words, as long as my head fits, there's nowhere that I can't go! 181 00:12:10,620 --> 00:12:15,130 Comin' through! No one can stop me! 182 00:12:17,130 --> 00:12:21,130 Freakin' long! This is no game trail! 183 00:12:21,130 --> 00:12:22,130 A demon! 184 00:12:22,130 --> 00:12:24,760 {\an8}There's a demon here! 185 00:12:32,140 --> 00:12:33,640 What the heck is this? 186 00:12:45,450 --> 00:12:48,370 Huh? A cloth with a human pattern? 187 00:12:49,410 --> 00:12:51,000 What is this? 188 00:12:51,660 --> 00:12:53,870 No, this feels like... 189 00:12:54,460 --> 00:12:56,670 those are living humans. 190 00:12:56,670 --> 00:13:00,920 So it traps humans inside a woman's belly band, huh? 191 00:13:04,800 --> 00:13:09,260 Damn. Then it takes them out whenever it wants, and devours them? 192 00:13:09,810 --> 00:13:12,020 Pretty savage, if you ask me. 193 00:13:16,650 --> 00:13:18,310 What's he doing here? 194 00:13:18,310 --> 00:13:20,940 No, what are you doing? 195 00:13:21,320 --> 00:13:24,450 Barging in on someone else's food locker... 196 00:13:25,110 --> 00:13:26,320 So dirty! 197 00:13:26,320 --> 00:13:28,200 How dirty you are! 198 00:13:28,200 --> 00:13:29,450 Dirty! 199 00:13:29,450 --> 00:13:31,790 Smelly! You damn stinkbug! 200 00:13:32,410 --> 00:13:34,790 What did you say, you worm? So gross! 201 00:13:35,080 --> 00:13:37,710 Why, you damn stinkbug! 202 00:13:40,960 --> 00:13:43,090 {\an8}Wriggle, wriggle, wriggle, wriggle! 203 00:13:43,550 --> 00:13:45,880 {\an8}You're really grossing me out, Worm Belt! 204 00:13:48,260 --> 00:13:50,180 Look how sluggish you are! 205 00:13:50,180 --> 00:13:52,720 You got greedy and swallowed up too many humans! 206 00:13:53,180 --> 00:13:55,600 {\an8}An attack by an overweight worm... 207 00:13:56,690 --> 00:13:59,360 will never land on Lord Inosuke! 208 00:13:59,810 --> 00:14:00,980 Grow a spine... 209 00:14:01,480 --> 00:14:02,980 and don't come back until you're ready! 210 00:14:05,570 --> 00:14:09,370 Damn! He managed to slice me without touching the humans! 211 00:14:09,660 --> 00:14:13,540 After I went to the trouble of storing all that fresh food! 212 00:14:14,250 --> 00:14:16,370 His intuition is razor-sharp! 213 00:14:16,750 --> 00:14:19,960 {\an8}Especially his ability to detect murderous intent is extraordinary! 214 00:14:19,960 --> 00:14:21,540 So sensitive... 215 00:14:21,540 --> 00:14:25,380 he can perceive attacks from any direction and dodge them! 216 00:14:25,920 --> 00:14:30,890 I never expected a Demon Slayer to infiltrate the food locker. 217 00:14:31,180 --> 00:14:32,510 What should I do? 218 00:14:33,510 --> 00:14:35,810 Capture him alive. 219 00:14:33,510 --> 00:14:35,810 {\an8}UPPER SIX 220 00:14:37,690 --> 00:14:42,110 He's the one who got in my way when I captured Makio. 221 00:14:42,110 --> 00:14:43,770 He was beautiful. 222 00:14:44,230 --> 00:14:50,160 Except for the ten most beautiful, you can kill the humans you've stored. 223 00:14:50,700 --> 00:14:54,990 Though it might prove harder to capture them alive than to merely kill them... 224 00:14:55,540 --> 00:15:00,250 {\an8}Devour some of the ones there and strengthen your body. 225 00:15:04,210 --> 00:15:07,050 I can't slash it! Because it's bending like that? 226 00:15:15,890 --> 00:15:18,850 {\an8}Beast Breathing, Sixth Fang... 227 00:15:19,520 --> 00:15:21,100 Palisade Bite! 228 00:15:21,440 --> 00:15:25,360 {\an8}It won't do any good to slash me. I'm not the main body. 229 00:15:26,690 --> 00:15:32,240 Never mind that. You're leaving the humans you saved in the lurch. Is that what you want? 230 00:15:34,490 --> 00:15:38,330 Whatever you do to me, I can get it back in a flash! 231 00:15:40,960 --> 00:15:45,840 Oh, crap! I have to fight it while protecting those humans! 232 00:15:45,840 --> 00:15:46,590 Dammit! 233 00:15:46,880 --> 00:15:47,800 I can't keep up! 234 00:15:48,050 --> 00:15:49,630 You damn Worm Belt! 235 00:15:53,010 --> 00:15:55,680 You came up with a great name! "Worm Belt"! 236 00:15:55,970 --> 00:15:57,770 It really is gross! 237 00:15:57,770 --> 00:15:59,770 You're absolutely right! 238 00:15:59,770 --> 00:16:02,480 I'm so going to tell Lord Tengen on you! 239 00:16:03,980 --> 00:16:05,810 We're going to give you a hand... 240 00:16:06,110 --> 00:16:08,360 so fight the good fight, Boar Head! 241 00:16:09,740 --> 00:16:11,070 Who the heck are you? 242 00:16:11,360 --> 00:16:13,360 We're Uzui's wives! 243 00:16:13,360 --> 00:16:16,120 I'm not much of a fighter! 244 00:16:17,240 --> 00:16:19,330 So please don't get your hopes up! 245 00:16:20,370 --> 00:16:23,170 Suma! Don't be such a wimp! 246 00:16:23,920 --> 00:16:28,630 But... But... Makio, you know I'm a good-for-nothing! 247 00:16:28,630 --> 00:16:31,420 I mean, I got captured right away! It's too much to ask of me! 248 00:16:31,420 --> 00:16:35,760 Protecting everyone who got caught! I'm the most liable to die first! 249 00:16:36,300 --> 00:16:39,520 That's right! How astute you are! 250 00:16:39,520 --> 00:16:42,270 Now then, which one of you should I eat first? 251 00:16:42,600 --> 00:16:45,600 Damn that thing! It's not the main body? 252 00:16:46,020 --> 00:16:49,980 If that's true, I'm screwed! This battle's never gonna end! 253 00:16:50,530 --> 00:16:51,860 Thunder Breathing... 254 00:16:52,700 --> 00:16:53,990 First Form... 255 00:16:54,610 --> 00:16:56,200 Thunderclap and Flash. 256 00:16:56,530 --> 00:16:57,620 Sixfold. 257 00:17:12,630 --> 00:17:15,840 Maybe you should stay asleep the whole time. 258 00:17:15,840 --> 00:17:18,970 {\an1}THE ONES WHO DELIVERED ZENITSU'S SWORD 259 00:17:16,510 --> 00:17:18,970 {\an8}- Muscle! - Muscle! 260 00:17:18,970 --> 00:17:20,720 Is that kid a Demon Slayer, too? 261 00:17:20,720 --> 00:17:23,430 Why is he dressed like an idiot? 262 00:17:23,680 --> 00:17:25,060 {\an8}I have no idea! 263 00:17:25,390 --> 00:17:31,570 Hey! The next one's coming! Move! 264 00:17:26,100 --> 00:17:27,940 {\an8}Who is that boy? 265 00:17:27,940 --> 00:17:29,770 {\an8}Such blistering speed! 266 00:17:29,770 --> 00:17:31,570 {\an8}No, forget that. 267 00:17:31,940 --> 00:17:34,320 Didn't I just hear two sounds? 268 00:17:34,700 --> 00:17:38,280 A noise like overlapping thunderbolts, creating two sounds. 269 00:17:38,820 --> 00:17:40,530 One was that boy. 270 00:17:40,870 --> 00:17:42,040 The other one... 271 00:17:42,410 --> 00:17:43,580 came from above? 272 00:17:52,460 --> 00:17:53,800 The wind? 273 00:17:53,800 --> 00:17:55,420 Did an air hole open up? 274 00:17:55,760 --> 00:17:59,850 What can you do from aboveground to create a hole all the way down here? 275 00:18:00,140 --> 00:18:01,680 What the hell? 276 00:18:03,390 --> 00:18:04,390 He's here. 277 00:18:06,730 --> 00:18:08,730 Someone just came inside. 278 00:18:10,360 --> 00:18:13,940 {\an3}DESTROYER OF DEMONS 279 00:18:18,740 --> 00:18:20,200 {\an8}This presence! 280 00:18:20,780 --> 00:18:21,910 A Hashira! 281 00:18:37,050 --> 00:18:38,720 Lord Tengen... 282 00:18:40,470 --> 00:18:44,970 {\an4}DESTROY 283 00:18:42,220 --> 00:18:43,310 Makio... 284 00:18:43,600 --> 00:18:44,970 Suma... 285 00:18:45,470 --> 00:18:47,180 Sorry I took so long. 286 00:18:49,230 --> 00:18:51,480 It's a relief to see you looking good! 287 00:18:56,440 --> 00:18:59,860 He wasn't like this before. 288 00:19:00,360 --> 00:19:02,660 The thought of dying didn't bother me. 289 00:19:02,660 --> 00:19:05,200 Since that was how I was trained. 290 00:19:06,120 --> 00:19:07,870 Because I was a shinobi. 291 00:19:08,460 --> 00:19:14,250 Especially since a kunoichi could never hope to match a male shinobi in terms of strength. 292 00:19:14,590 --> 00:19:19,260 Staking my life was something I only needed minimal effort to do. 293 00:19:22,850 --> 00:19:26,600 I want you three to only think about your own lives. 294 00:19:27,140 --> 00:19:31,270 Above all else, your top priority is to come back to me. 295 00:19:31,270 --> 00:19:33,770 Life over accomplishing your mission! 296 00:19:34,230 --> 00:19:39,610 What I'm saying is at odds with this occupation, but it doesn't matter. I'm allowing it! 297 00:19:40,200 --> 00:19:43,990 The order that lives should go in is flashy and clear-cut in my mind. 298 00:19:46,700 --> 00:19:48,910 First, you three. 299 00:19:48,910 --> 00:19:50,920 Second, law-abiding citizens. 300 00:19:50,920 --> 00:19:53,330 And finally, me. 301 00:19:54,340 --> 00:19:59,720 As a Demon Slayer, it goes without saying that I'll also protect the public leading their nonchalant, drab lives... 302 00:20:00,090 --> 00:20:04,050 but to be blunt in my flashy way, you three are more important to me. 303 00:20:04,050 --> 00:20:05,970 So don't die on me. 304 00:20:06,760 --> 00:20:09,230 Is it really okay to go around saying that? 305 00:20:09,560 --> 00:20:16,480 If you put your own life first, you can't get much serious work done. Is that okay? 306 00:20:17,570 --> 00:20:19,490 I think it's okay. 307 00:20:20,070 --> 00:20:23,490 If Lord Tengen says he's fine with it. 308 00:20:24,030 --> 00:20:28,080 Not wanting to die or wanting to go on living... 309 00:20:28,080 --> 00:20:30,500 I'm sure it's not wrong to feel that way, either. 310 00:20:31,250 --> 00:20:35,460 As long as you don't despise yourself, it should be fine. 311 00:20:35,750 --> 00:20:37,000 I'm sure. 312 00:20:41,470 --> 00:20:42,800 You're right. 313 00:21:00,820 --> 00:21:03,150 I see that you've been doing some flashy work. 314 00:21:05,160 --> 00:21:08,160 You're my wives, all right! 315 00:21:15,710 --> 00:21:17,000 All right! 316 00:21:26,010 --> 00:21:29,050 Starting now, things are going to get real flashy! 317 00:22:59,980 --> 00:23:00,770 {\an4}NIN-NIN 318 00:23:00,770 --> 00:23:02,020 Nin-nin! 319 00:23:02,020 --> 00:23:05,480 The Sound Hashira can't possibly have three wives! 320 00:23:05,480 --> 00:23:07,700 Well, why don't you try for that, too, Zenitsu? 321 00:23:07,700 --> 00:23:08,740 What? Really? 322 00:23:08,740 --> 00:23:11,490 Okay, then, there's Yoshiko, Sanae, and then there's— 323 00:23:11,490 --> 00:23:13,120 I have to let Nezuko know. 324 00:23:13,120 --> 00:23:14,620 Tanjiro! 325 00:23:15,120 --> 00:23:17,410 Now, it's time for a Taisho-era secret! 326 00:23:17,830 --> 00:23:22,250 Uzui's family practices polygamy, and I hear that when you turn 15, 327 00:23:22,250 --> 00:23:25,590 the head of the family picks out three wives who are sure to be compatible. 328 00:23:25,590 --> 00:23:28,880 But they say Suma stepped forward herself. 329 00:23:28,880 --> 00:23:31,010 Maybe I should become a shinobi, too! 330 00:23:31,430 --> 00:23:33,850 Then you'll be starting shinobi training today, right? 331 00:23:33,850 --> 00:23:34,640 Huh? 332 00:23:34,640 --> 00:23:36,020 Nooooo! 333 00:23:36,430 --> 00:23:38,730 Next, Episode 6, "Layered Memories." 334 00:23:38,730 --> 00:23:40,020 TO BE CONTINUED 25317

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.