Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,250 --> 00:00:22,790
Hinatsuru!
2
00:01:54,920 --> 00:02:00,010
{\an8}EPISODE 5:
THINGS ARE GONNA GET REAL FLASHY!!
3
00:02:04,680 --> 00:02:08,190
Forgive me, Lord Tengen.
4
00:02:08,730 --> 00:02:10,860
Never mind. Stop talking.
5
00:02:12,270 --> 00:02:16,150
I realized that Warabihime Oiran
was a demon,
6
00:02:16,490 --> 00:02:19,200
but she became suspicious of me, as well.
7
00:02:20,030 --> 00:02:24,200
So I drank some poison
and tried to slip out of the House.
8
00:02:24,580 --> 00:02:33,290
But it seems this Belt that I was given by
Warabihime Oiran was for spying on and killing me.
9
00:02:33,290 --> 00:02:35,960
So I was unable to contact you.
10
00:02:37,340 --> 00:02:42,470
Lord Tengen, do not trouble yourself
with me. Please go now.
11
00:02:43,100 --> 00:02:46,470
You heard that sound
just now, did you not?
12
00:02:47,520 --> 00:02:49,980
The demon is on a rampage.
13
00:02:51,270 --> 00:02:54,110
You're sure you're going to be all right?
14
00:02:55,190 --> 00:02:56,480
Yes.
15
00:02:56,980 --> 00:03:00,360
I am sorry I couldn't be of use to you.
16
00:03:01,450 --> 00:03:04,370
There's no need for you
to do anything more.
17
00:03:06,450 --> 00:03:09,790
{\an8}Once the antidote starts working,
leave Yoshiwara.
18
00:03:10,460 --> 00:03:11,870
{\an8}You hear me?
19
00:03:16,920 --> 00:03:18,130
Yes.
20
00:03:23,180 --> 00:03:25,140
The battle has already begun.
21
00:03:25,720 --> 00:03:26,560
Where is it?
22
00:03:27,100 --> 00:03:28,640
{\an8}Search for its presence!
23
00:03:35,110 --> 00:03:36,940
It's here. Underground!
24
00:03:39,070 --> 00:03:41,360
I can hear the sound of someone battling.
25
00:03:42,700 --> 00:03:45,160
I can hear it well thanks to the reverberations.
26
00:03:46,990 --> 00:03:48,870
There's something here!
27
00:03:51,710 --> 00:03:53,120
Sound Breathing...
28
00:03:53,420 --> 00:03:54,960
First Form...
29
00:03:54,960 --> 00:03:55,750
Roar!
30
00:03:57,630 --> 00:04:04,930
{\an6}UPPER SIX
31
00:03:59,300 --> 00:04:02,050
What an infernal racket,
you piece of trash!
32
00:04:02,050 --> 00:04:04,930
What is that sound?
What are you doing?
33
00:04:05,220 --> 00:04:06,220
Where?
34
00:04:06,760 --> 00:04:08,510
From the Ogimoto House?
35
00:04:08,970 --> 00:04:11,310
And also Hinatsuru...
36
00:04:11,730 --> 00:04:14,020
How many of you are here?
37
00:04:14,020 --> 00:04:15,020
Four?
38
00:04:15,350 --> 00:04:16,610
I'm not telling you!
39
00:04:16,900 --> 00:04:21,360
If you tell me the truth,
I'd be willing to spare your life.
40
00:04:21,860 --> 00:04:26,120
We clashed for maybe an instant,
but look at your sword!
41
00:04:26,700 --> 00:04:28,950
It's already nicked.
42
00:04:31,660 --> 00:04:35,210
Some hack of a swordsmith
must've forged that blade, am I right?
43
00:04:35,210 --> 00:04:36,330
You're wrong!
44
00:04:36,330 --> 00:04:38,340
The person who forged
this sword is amazing!
45
00:04:38,670 --> 00:04:40,630
He's a brilliant swordsmith!
46
00:04:40,880 --> 00:04:44,300
Then how did it get nicked, moron?
47
00:04:45,840 --> 00:04:49,810
It's starting to get noisy
all over the place.
48
00:04:50,350 --> 00:04:54,810
It's annoying me,
so this time, I'm going to kill you.
49
00:04:55,690 --> 00:04:58,940
The blade gets nicked
when its wielder is subpar.
50
00:04:59,360 --> 00:05:00,980
It's my fault!
51
00:05:00,980 --> 00:05:02,030
I...
52
00:05:02,610 --> 00:05:04,570
When all is said and done, I...
53
00:05:05,740 --> 00:05:07,660
can't handle...
54
00:05:08,030 --> 00:05:10,080
the Water Breathing technique!
55
00:05:11,660 --> 00:05:16,170
My body's not suited for Water Breathing!
56
00:05:17,000 --> 00:05:21,920
I can't become like Urokodaki or Tomioka
with the Water Breathing technique!
57
00:05:22,250 --> 00:05:23,590
In my case...
58
00:05:23,590 --> 00:05:28,390
I just can't help striking harder
with the Hinokami Kagura.
59
00:05:28,970 --> 00:05:30,890
It's just compatible with my body!
60
00:05:32,220 --> 00:05:33,390
But...
61
00:05:39,610 --> 00:05:41,820
Would it kill you
to hold back a little, idiot?
62
00:05:44,190 --> 00:05:46,650
That would be no way to train!
63
00:05:46,650 --> 00:05:48,280
Hinokami Kagura!
64
00:05:48,280 --> 00:05:48,910
Huh?
65
00:05:49,660 --> 00:05:51,330
Flame Dance!
66
00:05:52,490 --> 00:05:53,660
Clear Blue—
67
00:05:58,040 --> 00:05:59,170
Tanjiro!
68
00:05:59,920 --> 00:06:01,500
Tanjiro! Are you okay?
69
00:06:01,500 --> 00:06:02,800
What? Are you hungry?
70
00:06:02,800 --> 00:06:04,130
- Dummy!
- Huh?
71
00:06:04,130 --> 00:06:05,970
- Boar!
- Huh?
72
00:06:04,380 --> 00:06:05,970
{\an8}Because of its sheer force...
73
00:06:06,840 --> 00:06:09,590
I couldn't unleash multiple strikes.
74
00:06:07,220 --> 00:06:10,470
{\an8}Hang in there! I'll go fetch Shinobu!
75
00:06:12,100 --> 00:06:13,600
It's different now!
76
00:06:13,600 --> 00:06:15,350
I should be able to do it!
77
00:06:15,890 --> 00:06:16,730
No!
78
00:06:17,270 --> 00:06:18,730
{\an8}I'm doing it!
79
00:06:19,230 --> 00:06:21,560
That's what I've been training for!
80
00:06:22,060 --> 00:06:24,190
Don't go down in defeat! Ablaze!
81
00:06:24,690 --> 00:06:26,610
Ablaze! Ablaze!
82
00:06:27,150 --> 00:06:29,320
Set your heart ablaze!
83
00:06:31,120 --> 00:06:32,490
Hinokami Kagura...
84
00:06:34,410 --> 00:06:36,330
Raging Sun!
85
00:06:38,370 --> 00:06:40,250
His swordsmanship style just changed!
86
00:06:40,580 --> 00:06:42,000
It's sharper than before.
87
00:06:44,840 --> 00:06:46,710
What the hell is this sound?
88
00:06:46,710 --> 00:06:49,430
Such an unpleasant sound!
The sound of breathing?
89
00:06:51,640 --> 00:06:53,220
Flame Dance!
90
00:06:53,550 --> 00:06:56,930
{\an8}Flame Dance is a two-hit strike!
Even if she dodges it, there's one more!
91
00:06:57,390 --> 00:06:59,100
That was nothing to write home about.
92
00:06:59,100 --> 00:07:01,100
In the end, this is all it amounts to!
93
00:07:05,110 --> 00:07:06,070
Where is he?
94
00:07:07,490 --> 00:07:08,740
Hinokami Kagura...
95
00:07:09,110 --> 00:07:10,400
Fake Rainbow...
96
00:07:13,030 --> 00:07:15,450
An opening! The Opening Thread!
97
00:07:15,870 --> 00:07:16,870
I can do this!
98
00:07:17,160 --> 00:07:18,580
Hinokami Kagura...
99
00:07:18,950 --> 00:07:19,910
Fire Wheel!
100
00:07:22,790 --> 00:07:25,670
{\an8}So slow. You're making me yawn.
101
00:07:29,260 --> 00:07:30,420
Go on the defensive!
102
00:07:30,840 --> 00:07:31,590
Defensive!
103
00:07:42,810 --> 00:07:46,110
This is the fallout
from using the Hinokami Kagura!
104
00:07:46,770 --> 00:07:50,240
All that built-up fatigue
is making my muscles tighten up!
105
00:07:51,070 --> 00:07:53,110
Oh, so you're still alive?
106
00:07:53,740 --> 00:07:54,950
Calm down.
107
00:07:54,950 --> 00:07:56,410
Get your breathing under control!
108
00:07:57,740 --> 00:07:59,450
Recover!
109
00:08:00,000 --> 00:08:00,790
Hurry!
110
00:08:01,120 --> 00:08:02,460
Recovery Breathing!
111
00:08:13,470 --> 00:08:15,970
This Belt is like a powerful blade!
112
00:08:16,640 --> 00:08:19,970
Even if I glimpse an Opening Thread,
it vanishes just like that!
113
00:08:20,770 --> 00:08:22,850
My attacks are too slow!
114
00:08:23,640 --> 00:08:24,900
Raise your body temperature!
115
00:08:25,440 --> 00:08:27,650
{\an8}Get your body temperature up!
116
00:08:28,320 --> 00:08:31,190
I'm going to inform
Lady Shinobu, all right?
117
00:08:31,190 --> 00:08:33,860
That your temperature
still hasn't gone down!
118
00:08:34,240 --> 00:08:37,120
Kiyo, please! I'm begging you!
119
00:08:37,120 --> 00:08:40,370
Keep it between us! I'm fine, okay?
120
00:08:40,700 --> 00:08:41,620
But...
121
00:08:41,950 --> 00:08:43,410
I'm feeling fine, see?
122
00:08:43,410 --> 00:08:45,750
I'm fine! Never felt better!
123
00:08:46,080 --> 00:08:48,420
Just look at this thermometer!
124
00:08:48,750 --> 00:08:50,630
100.4 degrees!
125
00:08:50,630 --> 00:08:53,630
Just like yesterday
and the day before that, remember?
126
00:08:53,630 --> 00:08:55,380
It's been like that for days!
127
00:08:55,720 --> 00:08:56,890
Uh...
128
00:08:58,260 --> 00:09:02,770
If you have a fever that won't go down,
that means something's wrong!
129
00:09:04,440 --> 00:09:07,860
I have no idea what I should do about it!
130
00:09:08,190 --> 00:09:10,230
Only Lady Shinobu would know!
131
00:09:14,570 --> 00:09:16,030
The thing is...
132
00:09:16,360 --> 00:09:20,240
when I have a fever,
I'm at the top of my game!
133
00:09:20,620 --> 00:09:23,330
I can unleash
multiple Hinokami Kagura strikes!
134
00:09:23,330 --> 00:09:25,620
I might become even stronger!
135
00:09:26,210 --> 00:09:30,630
Can't you wait just a little longer
before telling Lady Shinobu?
136
00:09:30,880 --> 00:09:32,210
Just a little longer!
137
00:09:32,210 --> 00:09:33,760
Just a little bit!
138
00:09:37,340 --> 00:09:39,140
Very well.
139
00:09:39,640 --> 00:09:42,470
But just a little longer, okay?
140
00:09:46,980 --> 00:09:48,190
I can feel my temperature...
141
00:09:48,480 --> 00:09:51,360
my body heat rising!
142
00:09:51,690 --> 00:09:52,940
I'm able to fight...
143
00:09:53,280 --> 00:09:55,190
an Upper Rank Demon!
144
00:09:55,780 --> 00:09:59,070
You're a pesky one.
More than I thought you'd be.
145
00:09:59,450 --> 00:10:00,780
This is entertaining.
146
00:10:01,450 --> 00:10:02,700
I can do it!
147
00:10:02,700 --> 00:10:05,200
Hinokami Kagura's effective!
148
00:10:06,120 --> 00:10:09,120
No! It's not enough for it be effective!
149
00:10:10,000 --> 00:10:11,290
I have to win!
150
00:10:11,290 --> 00:10:14,170
Using every ounce of my power!
151
00:10:14,170 --> 00:10:16,050
I'm gonna win, no matter what!
152
00:10:16,880 --> 00:10:18,550
To protect them.
153
00:10:19,340 --> 00:10:21,350
To protect lives!
154
00:10:22,930 --> 00:10:23,970
Never again.
155
00:10:24,310 --> 00:10:26,140
I won't let them be robbed for no reason.
156
00:10:26,640 --> 00:10:27,890
Never again!
157
00:10:28,520 --> 00:10:30,150
I won't let anyone...
158
00:10:30,560 --> 00:10:33,570
{\an8}suffer the same grief that we did!
159
00:10:40,820 --> 00:10:44,030
You ugly people are still ugly,
even when you try so hard!
160
00:10:46,000 --> 00:10:51,000
{\an3}DEMON SLAYER: KIMETSU NO YAIBA
ENTERTAINMENT DISTRICT ARC
161
00:10:51,000 --> 00:10:56,010
{\an3}DEMON SLAYER: KIMETSU NO YAIBA
ENTERTAINMENT DISTRICT ARC
162
00:10:56,010 --> 00:10:59,380
{\an8}OGIMOTO HOUSE
163
00:10:56,010 --> 00:10:59,380
{\an3}SOMEWHAT EARLIER
164
00:11:00,680 --> 00:11:02,470
What's going on?
165
00:11:02,470 --> 00:11:04,890
It's a monster! A monster!
166
00:11:04,890 --> 00:11:08,140
Hey, go get ready for work!
167
00:11:08,140 --> 00:11:12,440
There's a monster boar
that's demolishing the ceilings and the floors!
168
00:11:12,440 --> 00:11:13,150
Huh?
169
00:11:13,610 --> 00:11:15,940
How is that even possible?
170
00:11:15,940 --> 00:11:17,150
Then come with me!
171
00:11:27,330 --> 00:11:30,620
I'm totally feeling the demon's presence!
172
00:11:32,830 --> 00:11:34,170
Is it here?
173
00:11:38,380 --> 00:11:39,670
Found it!
174
00:11:40,010 --> 00:11:42,470
The hole leading to the demon's lair!
175
00:11:42,470 --> 00:11:44,550
Get ready to die!
176
00:11:44,550 --> 00:11:45,430
Ugh!
177
00:11:48,220 --> 00:11:51,100
So I can only get my head inside, huh?
178
00:11:53,020 --> 00:11:56,980
Nice try! That won't work
on Lord Inosuke!
179
00:11:58,530 --> 00:12:02,490
I'm a man who can dislocate all his joints!
180
00:12:03,530 --> 00:12:07,660
In other words, as long as my head fits,
there's nowhere that I can't go!
181
00:12:10,620 --> 00:12:15,130
Comin' through! No one can stop me!
182
00:12:17,130 --> 00:12:21,130
Freakin' long! This is no game trail!
183
00:12:21,130 --> 00:12:22,130
A demon!
184
00:12:22,130 --> 00:12:24,760
{\an8}There's a demon here!
185
00:12:32,140 --> 00:12:33,640
What the heck is this?
186
00:12:45,450 --> 00:12:48,370
Huh? A cloth with a human pattern?
187
00:12:49,410 --> 00:12:51,000
What is this?
188
00:12:51,660 --> 00:12:53,870
No, this feels like...
189
00:12:54,460 --> 00:12:56,670
those are living humans.
190
00:12:56,670 --> 00:13:00,920
So it traps humans
inside a woman's belly band, huh?
191
00:13:04,800 --> 00:13:09,260
Damn. Then it takes them out
whenever it wants, and devours them?
192
00:13:09,810 --> 00:13:12,020
Pretty savage, if you ask me.
193
00:13:16,650 --> 00:13:18,310
What's he doing here?
194
00:13:18,310 --> 00:13:20,940
No, what are you doing?
195
00:13:21,320 --> 00:13:24,450
Barging in on someone else's food locker...
196
00:13:25,110 --> 00:13:26,320
So dirty!
197
00:13:26,320 --> 00:13:28,200
How dirty you are!
198
00:13:28,200 --> 00:13:29,450
Dirty!
199
00:13:29,450 --> 00:13:31,790
Smelly! You damn stinkbug!
200
00:13:32,410 --> 00:13:34,790
What did you say, you worm? So gross!
201
00:13:35,080 --> 00:13:37,710
Why, you damn stinkbug!
202
00:13:40,960 --> 00:13:43,090
{\an8}Wriggle, wriggle, wriggle, wriggle!
203
00:13:43,550 --> 00:13:45,880
{\an8}You're really grossing me out, Worm Belt!
204
00:13:48,260 --> 00:13:50,180
Look how sluggish you are!
205
00:13:50,180 --> 00:13:52,720
You got greedy
and swallowed up too many humans!
206
00:13:53,180 --> 00:13:55,600
{\an8}An attack by an overweight worm...
207
00:13:56,690 --> 00:13:59,360
will never land on Lord Inosuke!
208
00:13:59,810 --> 00:14:00,980
Grow a spine...
209
00:14:01,480 --> 00:14:02,980
and don't come back until you're ready!
210
00:14:05,570 --> 00:14:09,370
Damn! He managed to slice me
without touching the humans!
211
00:14:09,660 --> 00:14:13,540
After I went to the trouble
of storing all that fresh food!
212
00:14:14,250 --> 00:14:16,370
His intuition is razor-sharp!
213
00:14:16,750 --> 00:14:19,960
{\an8}Especially his ability to detect
murderous intent is extraordinary!
214
00:14:19,960 --> 00:14:21,540
So sensitive...
215
00:14:21,540 --> 00:14:25,380
he can perceive attacks
from any direction and dodge them!
216
00:14:25,920 --> 00:14:30,890
I never expected a Demon Slayer
to infiltrate the food locker.
217
00:14:31,180 --> 00:14:32,510
What should I do?
218
00:14:33,510 --> 00:14:35,810
Capture him alive.
219
00:14:33,510 --> 00:14:35,810
{\an8}UPPER SIX
220
00:14:37,690 --> 00:14:42,110
He's the one who got in my way
when I captured Makio.
221
00:14:42,110 --> 00:14:43,770
He was beautiful.
222
00:14:44,230 --> 00:14:50,160
Except for the ten most beautiful,
you can kill the humans you've stored.
223
00:14:50,700 --> 00:14:54,990
Though it might prove harder
to capture them alive than to merely kill them...
224
00:14:55,540 --> 00:15:00,250
{\an8}Devour some of the ones there
and strengthen your body.
225
00:15:04,210 --> 00:15:07,050
I can't slash it!
Because it's bending like that?
226
00:15:15,890 --> 00:15:18,850
{\an8}Beast Breathing, Sixth Fang...
227
00:15:19,520 --> 00:15:21,100
Palisade Bite!
228
00:15:21,440 --> 00:15:25,360
{\an8}It won't do any good to slash me.
I'm not the main body.
229
00:15:26,690 --> 00:15:32,240
Never mind that. You're leaving the humans
you saved in the lurch. Is that what you want?
230
00:15:34,490 --> 00:15:38,330
Whatever you do to me,
I can get it back in a flash!
231
00:15:40,960 --> 00:15:45,840
Oh, crap! I have to fight it
while protecting those humans!
232
00:15:45,840 --> 00:15:46,590
Dammit!
233
00:15:46,880 --> 00:15:47,800
I can't keep up!
234
00:15:48,050 --> 00:15:49,630
You damn Worm Belt!
235
00:15:53,010 --> 00:15:55,680
You came up with a great name!
"Worm Belt"!
236
00:15:55,970 --> 00:15:57,770
It really is gross!
237
00:15:57,770 --> 00:15:59,770
You're absolutely right!
238
00:15:59,770 --> 00:16:02,480
I'm so going to tell Lord Tengen on you!
239
00:16:03,980 --> 00:16:05,810
We're going to give you a hand...
240
00:16:06,110 --> 00:16:08,360
so fight the good fight, Boar Head!
241
00:16:09,740 --> 00:16:11,070
Who the heck are you?
242
00:16:11,360 --> 00:16:13,360
We're Uzui's wives!
243
00:16:13,360 --> 00:16:16,120
I'm not much of a fighter!
244
00:16:17,240 --> 00:16:19,330
So please don't get your hopes up!
245
00:16:20,370 --> 00:16:23,170
Suma! Don't be such a wimp!
246
00:16:23,920 --> 00:16:28,630
But... But... Makio, you know
I'm a good-for-nothing!
247
00:16:28,630 --> 00:16:31,420
I mean, I got captured right away!
It's too much to ask of me!
248
00:16:31,420 --> 00:16:35,760
Protecting everyone who got caught!
I'm the most liable to die first!
249
00:16:36,300 --> 00:16:39,520
That's right! How astute you are!
250
00:16:39,520 --> 00:16:42,270
Now then, which one of you should I eat first?
251
00:16:42,600 --> 00:16:45,600
Damn that thing!
It's not the main body?
252
00:16:46,020 --> 00:16:49,980
If that's true, I'm screwed!
This battle's never gonna end!
253
00:16:50,530 --> 00:16:51,860
Thunder Breathing...
254
00:16:52,700 --> 00:16:53,990
First Form...
255
00:16:54,610 --> 00:16:56,200
Thunderclap and Flash.
256
00:16:56,530 --> 00:16:57,620
Sixfold.
257
00:17:12,630 --> 00:17:15,840
Maybe you should stay asleep
the whole time.
258
00:17:15,840 --> 00:17:18,970
{\an1}THE ONES WHO DELIVERED
ZENITSU'S SWORD
259
00:17:16,510 --> 00:17:18,970
{\an8}- Muscle!
- Muscle!
260
00:17:18,970 --> 00:17:20,720
Is that kid a Demon Slayer, too?
261
00:17:20,720 --> 00:17:23,430
Why is he dressed like an idiot?
262
00:17:23,680 --> 00:17:25,060
{\an8}I have no idea!
263
00:17:25,390 --> 00:17:31,570
Hey! The next one's coming! Move!
264
00:17:26,100 --> 00:17:27,940
{\an8}Who is that boy?
265
00:17:27,940 --> 00:17:29,770
{\an8}Such blistering speed!
266
00:17:29,770 --> 00:17:31,570
{\an8}No, forget that.
267
00:17:31,940 --> 00:17:34,320
Didn't I just hear two sounds?
268
00:17:34,700 --> 00:17:38,280
A noise like overlapping thunderbolts,
creating two sounds.
269
00:17:38,820 --> 00:17:40,530
One was that boy.
270
00:17:40,870 --> 00:17:42,040
The other one...
271
00:17:42,410 --> 00:17:43,580
came from above?
272
00:17:52,460 --> 00:17:53,800
The wind?
273
00:17:53,800 --> 00:17:55,420
Did an air hole open up?
274
00:17:55,760 --> 00:17:59,850
What can you do from aboveground
to create a hole all the way down here?
275
00:18:00,140 --> 00:18:01,680
What the hell?
276
00:18:03,390 --> 00:18:04,390
He's here.
277
00:18:06,730 --> 00:18:08,730
Someone just came inside.
278
00:18:10,360 --> 00:18:13,940
{\an3}DESTROYER
OF DEMONS
279
00:18:18,740 --> 00:18:20,200
{\an8}This presence!
280
00:18:20,780 --> 00:18:21,910
A Hashira!
281
00:18:37,050 --> 00:18:38,720
Lord Tengen...
282
00:18:40,470 --> 00:18:44,970
{\an4}DESTROY
283
00:18:42,220 --> 00:18:43,310
Makio...
284
00:18:43,600 --> 00:18:44,970
Suma...
285
00:18:45,470 --> 00:18:47,180
Sorry I took so long.
286
00:18:49,230 --> 00:18:51,480
It's a relief to see you looking good!
287
00:18:56,440 --> 00:18:59,860
He wasn't like this before.
288
00:19:00,360 --> 00:19:02,660
The thought of dying didn't bother me.
289
00:19:02,660 --> 00:19:05,200
Since that was how I was trained.
290
00:19:06,120 --> 00:19:07,870
Because I was a shinobi.
291
00:19:08,460 --> 00:19:14,250
Especially since a kunoichi could never hope
to match a male shinobi in terms of strength.
292
00:19:14,590 --> 00:19:19,260
Staking my life was something
I only needed minimal effort to do.
293
00:19:22,850 --> 00:19:26,600
I want you three
to only think about your own lives.
294
00:19:27,140 --> 00:19:31,270
Above all else, your top priority
is to come back to me.
295
00:19:31,270 --> 00:19:33,770
Life over accomplishing your mission!
296
00:19:34,230 --> 00:19:39,610
What I'm saying is at odds with this occupation,
but it doesn't matter. I'm allowing it!
297
00:19:40,200 --> 00:19:43,990
The order that lives should go in
is flashy and clear-cut in my mind.
298
00:19:46,700 --> 00:19:48,910
First, you three.
299
00:19:48,910 --> 00:19:50,920
Second, law-abiding citizens.
300
00:19:50,920 --> 00:19:53,330
And finally, me.
301
00:19:54,340 --> 00:19:59,720
As a Demon Slayer, it goes without saying that I'll also
protect the public leading their nonchalant, drab lives...
302
00:20:00,090 --> 00:20:04,050
but to be blunt in my flashy way,
you three are more important to me.
303
00:20:04,050 --> 00:20:05,970
So don't die on me.
304
00:20:06,760 --> 00:20:09,230
Is it really okay to go around saying that?
305
00:20:09,560 --> 00:20:16,480
If you put your own life first, you can't get
much serious work done. Is that okay?
306
00:20:17,570 --> 00:20:19,490
I think it's okay.
307
00:20:20,070 --> 00:20:23,490
If Lord Tengen says he's fine with it.
308
00:20:24,030 --> 00:20:28,080
Not wanting to die
or wanting to go on living...
309
00:20:28,080 --> 00:20:30,500
I'm sure it's not wrong
to feel that way, either.
310
00:20:31,250 --> 00:20:35,460
As long as you don't despise yourself,
it should be fine.
311
00:20:35,750 --> 00:20:37,000
I'm sure.
312
00:20:41,470 --> 00:20:42,800
You're right.
313
00:21:00,820 --> 00:21:03,150
I see that you've been doing
some flashy work.
314
00:21:05,160 --> 00:21:08,160
You're my wives, all right!
315
00:21:15,710 --> 00:21:17,000
All right!
316
00:21:26,010 --> 00:21:29,050
Starting now,
things are going to get real flashy!
317
00:22:59,980 --> 00:23:00,770
{\an4}NIN-NIN
318
00:23:00,770 --> 00:23:02,020
Nin-nin!
319
00:23:02,020 --> 00:23:05,480
The Sound Hashira
can't possibly have three wives!
320
00:23:05,480 --> 00:23:07,700
Well, why don't you try
for that, too, Zenitsu?
321
00:23:07,700 --> 00:23:08,740
What? Really?
322
00:23:08,740 --> 00:23:11,490
Okay, then, there's Yoshiko, Sanae,
and then there's—
323
00:23:11,490 --> 00:23:13,120
I have to let Nezuko know.
324
00:23:13,120 --> 00:23:14,620
Tanjiro!
325
00:23:15,120 --> 00:23:17,410
Now, it's time for a Taisho-era secret!
326
00:23:17,830 --> 00:23:22,250
Uzui's family practices polygamy,
and I hear that when you turn 15,
327
00:23:22,250 --> 00:23:25,590
the head of the family picks out three wives
who are sure to be compatible.
328
00:23:25,590 --> 00:23:28,880
But they say Suma stepped forward herself.
329
00:23:28,880 --> 00:23:31,010
Maybe I should become a shinobi, too!
330
00:23:31,430 --> 00:23:33,850
Then you'll be starting
shinobi training today, right?
331
00:23:33,850 --> 00:23:34,640
Huh?
332
00:23:34,640 --> 00:23:36,020
Nooooo!
333
00:23:36,430 --> 00:23:38,730
Next, Episode 6, "Layered Memories."
334
00:23:38,730 --> 00:23:40,020
TO BE CONTINUED
25317
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.