Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,980
{\an8}EDO - YOSHIWARA
2
00:00:26,750 --> 00:00:30,000
Hey! This all started
ever since you got here, you know!
3
00:00:30,340 --> 00:00:34,380
How many people do you think
have vanished from this House?
4
00:00:34,680 --> 00:00:38,510
What is it that you're doing on the sly?
5
00:02:38,920 --> 00:02:44,010
{\an8}EPISODE 3:
WHAT ARE YOU?
6
00:02:44,010 --> 00:02:48,810
{\an8}TOKYO - YOSHIWARA
7
00:02:53,860 --> 00:02:56,820
So, this is it. Ogimoto House.
8
00:03:11,250 --> 00:03:16,590
{\an8}ENTERTAINMENT DISTRICT - OGIMOTO HOUSE
9
00:03:13,080 --> 00:03:16,590
Now then, answer me.
10
00:03:18,170 --> 00:03:22,430
Who were you writing these letters to?
11
00:03:23,180 --> 00:03:26,180
What was your name again?
12
00:03:26,810 --> 00:03:30,350
Oh, that's right. It's Makio.
13
00:03:32,440 --> 00:03:34,190
Answer me...
14
00:03:34,980 --> 00:03:37,020
{\an8}Makio.
15
00:03:43,950 --> 00:03:47,700
{\an8}ENTERTAINMENT DISTRICT - KYOGOKU HOUSE
16
00:03:47,990 --> 00:03:51,710
It seems like I lost sight of who I was.
17
00:03:52,040 --> 00:03:56,670
I'm supposed to be looking
for Uzui's wife, Hinatsuru.
18
00:03:57,000 --> 00:04:01,970
What good would it do
to hone my shamisen and koto skills?
19
00:04:02,260 --> 00:04:04,970
Still, what am I going to do?
20
00:04:05,640 --> 00:04:10,980
{\an8}I've been all ears since I got here,
but I haven't heard a word about Hinatsuru.
21
00:04:11,390 --> 00:04:15,020
It was two days ago that the owner
of this House passed away, huh?
22
00:04:15,480 --> 00:04:18,980
Everyone's gloomy,
and they're keeping their mouths shut.
23
00:04:21,650 --> 00:04:23,320
{\an8}Get that for me, will you?
24
00:04:23,320 --> 00:04:24,740
{\an8}I can't find my sash!
25
00:04:24,740 --> 00:04:26,490
{\an8}I'm so hungry!
26
00:04:26,490 --> 00:04:28,740
Has the hairdresser arrived yet?
27
00:04:33,250 --> 00:04:34,540
We have a crisis!
28
00:04:34,920 --> 00:04:36,880
A young girl is crying!
29
00:04:39,130 --> 00:04:41,800
Someone else is on their way.
30
00:04:42,090 --> 00:04:45,630
Ogimoto House certainly has
no shortage of busybodies.
31
00:04:45,970 --> 00:04:49,970
{\an8}I have to find a way to let him know!
32
00:04:50,310 --> 00:04:51,930
Lord Tengen!
33
00:04:58,560 --> 00:05:03,990
Make a commotion, and I'll pulverize
all of the organs in your body.
34
00:05:07,570 --> 00:05:10,950
That must be the food that woman left.
35
00:05:10,950 --> 00:05:14,500
So it means that's Makio's room, huh?
36
00:05:15,040 --> 00:05:18,130
It's odd. It feels so odd!
37
00:05:18,130 --> 00:05:20,630
Is she in some kind of trouble now?
38
00:05:20,630 --> 00:05:22,510
I can't tell.
39
00:05:23,010 --> 00:05:26,760
I'm getting this slimy, creepy vibe, but...
40
00:05:29,090 --> 00:05:32,850
Huh! Sitting here thinking
and not doing a thing...
41
00:05:32,850 --> 00:05:34,560
That's not my style!
42
00:05:45,490 --> 00:05:46,900
The wind...
43
00:05:47,320 --> 00:05:49,450
Even though the windows are closed!
44
00:05:51,660 --> 00:05:53,490
The attic...
45
00:05:53,490 --> 00:05:54,250
Hey!
46
00:05:54,250 --> 00:05:55,790
Damn you!
47
00:05:56,460 --> 00:05:57,870
I'm onto you!
48
00:06:00,840 --> 00:06:02,210
What the...
49
00:06:03,130 --> 00:06:05,970
It's clattering around in the ceiling!
50
00:06:09,510 --> 00:06:10,930
It's a demon just like I thought!
51
00:06:11,260 --> 00:06:13,720
{\an8}Where's it heading?
Where's it running off to?
52
00:06:16,100 --> 00:06:16,850
{\an7}OGIMOTO HOUSE
53
00:06:16,100 --> 00:06:17,350
Out of my way!
54
00:06:18,640 --> 00:06:20,100
I'm not letting you get away!
55
00:06:22,520 --> 00:06:24,280
{\an8}What's going on?
56
00:06:25,820 --> 00:06:28,740
It's daytime, so it escaped up there.
57
00:06:29,610 --> 00:06:33,160
But it has to climb down the walls
at some point!
58
00:06:37,000 --> 00:06:39,000
Right there!
59
00:06:40,790 --> 00:06:43,420
{\an8}Hey! Now there's a sweet young thing—
60
00:06:47,090 --> 00:06:48,590
You punched him!
61
00:06:51,390 --> 00:06:53,430
Dammit! I messed up!
62
00:06:53,430 --> 00:06:55,100
It's fleeing downstairs!
63
00:06:55,430 --> 00:06:57,060
This way?
64
00:06:59,230 --> 00:07:00,230
No.
65
00:07:00,230 --> 00:07:01,440
It's this way!
66
00:07:02,690 --> 00:07:04,190
Dammit!
67
00:07:04,650 --> 00:07:06,860
It's hard to get a feel for it!
68
00:07:07,110 --> 00:07:08,860
I lost sight of it!
69
00:07:08,860 --> 00:07:10,740
Dammit!
70
00:07:10,740 --> 00:07:12,910
It's all because people got in my way!
71
00:07:19,370 --> 00:07:23,500
Hey! It's like a disaster struck here!
What happened in this room?
72
00:07:25,250 --> 00:07:26,250
Huh?
73
00:07:26,250 --> 00:07:28,550
W-Were you in a fight?
74
00:07:28,550 --> 00:07:29,510
Are you okay?
75
00:07:33,840 --> 00:07:35,010
Hey!
76
00:07:35,510 --> 00:07:37,390
A-Are you all right?
77
00:07:37,390 --> 00:07:40,520
Come on, settle down, okay?
78
00:07:40,520 --> 00:07:43,650
I wasn't angry with you, all right?
79
00:07:43,650 --> 00:07:46,690
Sorry about that.
If you're in any kind of trouble—
80
00:07:49,490 --> 00:07:50,860
Hey you...
81
00:07:50,860 --> 00:07:53,700
What are you doing in my room?
82
00:07:58,790 --> 00:08:02,210
{\an8}That's a demon standing behind me.
83
00:08:02,210 --> 00:08:04,210
{\an8}That's not what a human sounds like.
84
00:08:05,040 --> 00:08:08,590
I didn't even notice her
until right before she spoke to me.
85
00:08:08,590 --> 00:08:10,670
I-Is that even possible?
86
00:08:10,970 --> 00:08:12,970
This sound is bad news,
87
00:08:12,970 --> 00:08:15,970
but it's so quiet that I'm actually terrified!
88
00:08:19,770 --> 00:08:21,230
{\an8}This must be...
89
00:08:21,600 --> 00:08:25,270
an U-Upper Rank demon, right?
90
00:08:26,270 --> 00:08:27,480
Hey!
91
00:08:27,480 --> 00:08:30,030
Are you hard of hearing or something?
92
00:08:31,900 --> 00:08:34,200
W-Warabihime Oiran...
93
00:08:34,200 --> 00:08:38,740
That girl just started here
the day before yesterday, so...
94
00:08:41,700 --> 00:08:44,620
Hah! So what if she did?
95
00:08:47,920 --> 00:08:49,880
Forgive me for entering
without permission!
96
00:08:49,880 --> 00:08:53,630
The room's in such disarray,
and this girl was crying, so...
97
00:08:54,300 --> 00:08:59,640
{\an8}Could you be any uglier?
You really make me ill.
98
00:08:59,970 --> 00:09:02,640
Wouldn't you be better off dead?
99
00:09:02,980 --> 00:09:05,730
What's up with that hair color of yours?
100
00:09:06,190 --> 00:09:08,150
Do you actually want to stand out?
101
00:09:10,690 --> 00:09:15,910
This room is still in a shambles.
102
00:09:17,820 --> 00:09:21,290
{\an8}I thought I told you to clean it up.
103
00:09:24,660 --> 00:09:25,920
Shut up!
104
00:09:25,920 --> 00:09:27,460
Stop that screaming!
105
00:09:27,460 --> 00:09:29,460
You clean up this room!
106
00:09:29,460 --> 00:09:31,840
I'm sorry! I'm sorry!
107
00:09:31,840 --> 00:09:35,340
{\an8}I'll do it right now! Please forgive me!
108
00:09:41,810 --> 00:09:43,520
What?
109
00:09:45,230 --> 00:09:46,560
{\an8}Please...
110
00:09:46,560 --> 00:09:48,350
{\an8}take your hands off her!
111
00:09:48,980 --> 00:09:53,980
{\an1}DEMON SLAYER: KIMETSU NO YAIBA
ENTERTAINMENT DISTRICT ARC
112
00:09:53,980 --> 00:09:58,990
{\an3}DEMON SLAYER: KIMETSU NO YAIBA
ENTERTAINMENT DISTRICT ARC
113
00:09:58,990 --> 00:10:02,870
{\an8}ENTERTAINMENT DISTRICT - TOKITO HOUSE
114
00:10:21,260 --> 00:10:26,390
Madam, I've finished scrubbing the hallways,
and the mizukiri and mizuage for the flowers,
115
00:10:26,390 --> 00:10:27,690
and changed the water!
116
00:10:28,060 --> 00:10:30,060
What? Already?
117
00:10:30,060 --> 00:10:31,900
What shall I do next?
118
00:10:32,230 --> 00:10:35,070
N-Next? Um...
119
00:10:37,280 --> 00:10:39,610
Here's a fresh cup of tea, Madam!
120
00:10:39,610 --> 00:10:41,450
Oh, sorry to trouble you.
121
00:10:41,450 --> 00:10:42,410
Not at all!
122
00:10:42,910 --> 00:10:44,740
Madam, what next?
123
00:10:45,240 --> 00:10:47,000
{\an8}Madam, what next?
124
00:10:47,250 --> 00:10:48,330
{\an8}Madam!
125
00:10:48,330 --> 00:10:51,000
{\an8}Would you be quiet? Just hold on for a second!
126
00:10:53,000 --> 00:10:57,090
{\an8}You're a quick worker
and such a diligent child, aren't you?
127
00:11:06,100 --> 00:11:10,730
That new girl went
and smashed up the house!
128
00:11:11,400 --> 00:11:14,730
It looks like I need to teach that one
a harsh lesson!
129
00:11:15,440 --> 00:11:16,570
Hey, Inoko!
130
00:11:17,740 --> 00:11:19,650
What on earth are you doing?
131
00:11:20,360 --> 00:11:23,780
I can't sense it even if I focus.
132
00:11:24,120 --> 00:11:26,660
Where the hell did it go?
133
00:11:42,300 --> 00:11:44,300
What did you say?
134
00:11:44,300 --> 00:11:46,680
Let's hear you say that again.
135
00:11:47,010 --> 00:11:50,180
Please take your hands off her.
136
00:11:50,810 --> 00:11:54,190
Up close, you're even uglier than I thought.
137
00:11:54,940 --> 00:11:55,900
{\an8}Take your—
138
00:11:55,900 --> 00:11:57,820
{\an8}How dare you...
139
00:11:57,820 --> 00:11:59,990
touch me!
140
00:12:04,870 --> 00:12:06,870
TWO DAYS BEFORE
141
00:12:06,870 --> 00:12:08,620
TANJIRO AND THE OTHERS
142
00:12:08,620 --> 00:12:10,370
INFILTRATED
143
00:12:10,370 --> 00:12:12,410
KYOGOKU HOUSE
144
00:12:12,870 --> 00:12:14,880
I want you to stop it right now!
145
00:12:18,210 --> 00:12:19,880
Stop what?
146
00:12:20,460 --> 00:12:26,140
Stop causing people here to get hurt
and commit Ashinuke and suicide! That's what!
147
00:12:26,140 --> 00:12:27,970
As for the ones who killed themselves,
148
00:12:27,970 --> 00:12:33,060
you may as well have bullied them
to death, Warabihime!
149
00:12:35,310 --> 00:12:38,730
That's a harsh thing to say, Madam.
150
00:12:38,730 --> 00:12:41,740
You're not going to take my side, then?
151
00:12:42,440 --> 00:12:47,200
You don't think it's their own fault
for irritating me?
152
00:12:48,990 --> 00:12:52,910
Until now, I've looked the other way
more times than I can count!
153
00:12:52,910 --> 00:12:56,170
But something's not right about you!
154
00:12:56,170 --> 00:12:58,250
I can't protect you anymore!
155
00:13:00,340 --> 00:13:08,720
And exactly whose earnings was it
that allowed this House to prosper so, you hag?
156
00:13:09,850 --> 00:13:11,600
Years and years ago,
157
00:13:12,060 --> 00:13:14,980
when I was still a child...
158
00:13:15,480 --> 00:13:18,980
the old lady from the teahouse
told me a story.
159
00:13:19,320 --> 00:13:24,650
She'd become profoundly forgetful,
but she told me about a certain Oiran.
160
00:13:25,150 --> 00:13:29,660
She was incredibly beautiful,
but also incredibly twisted by nature.
161
00:13:30,200 --> 00:13:33,660
The old lady said that she'd seen
such Oirans when she was a child,
162
00:13:33,660 --> 00:13:36,670
and again,
when she was middle-aged.
163
00:13:36,670 --> 00:13:45,720
{\an8}YATAMAHIME
164
00:13:37,040 --> 00:13:41,550
These Oirans were fond
of assuming names ending with "hime,"
165
00:13:42,000 --> 00:13:44,670
and if anything were to irritate them,
166
00:13:45,010 --> 00:13:48,680
they'd cock their heads to the side
and glare at you from below.
167
00:13:48,680 --> 00:13:51,470
That was a unique habit they shared.
168
00:13:52,010 --> 00:13:53,350
You!
169
00:13:53,350 --> 00:13:55,680
Who are you?
170
00:13:56,060 --> 00:13:57,440
{\an8}Could it be...
171
00:13:57,440 --> 00:13:59,520
{\an8}th-that you...
172
00:13:59,520 --> 00:14:01,690
{\an8}You're not human?
173
00:14:10,030 --> 00:14:12,450
{\an8}That's the kind of thing...
174
00:14:13,160 --> 00:14:16,120
that you should keep your mouth
shut about when you realize it.
175
00:14:16,120 --> 00:14:19,460
It's the smart way to live.
176
00:14:19,750 --> 00:14:22,960
That's how everyone's survived until now.
177
00:14:25,050 --> 00:14:34,100
But it looks like you're far more stupid
than I ever thought.
178
00:14:34,640 --> 00:14:37,600
It's a real pity, Omitsu.
179
00:14:39,230 --> 00:14:52,870
{\an6}UPPER SIX
180
00:14:39,480 --> 00:14:43,020
There's no need for you
to be so scared!
181
00:14:43,360 --> 00:14:47,070
The dried-out flesh of old hags
like you tastes horrible.
182
00:14:47,070 --> 00:14:52,870
If it's ugly or dirty, there's no way
I'd ever put it in my mouth!
183
00:14:53,410 --> 00:14:55,870
{\an8}Goodbye, Omitsu.
184
00:14:55,870 --> 00:14:56,870
{\an8}Stop...
185
00:14:56,870 --> 00:14:58,000
Stop!
186
00:15:05,840 --> 00:15:07,970
What the...
187
00:15:07,970 --> 00:15:09,430
She's dead!
188
00:15:09,430 --> 00:15:11,510
She fell! Who is it?
189
00:15:11,510 --> 00:15:12,890
No!
190
00:15:12,890 --> 00:15:14,510
Isn't that the madam?
191
00:15:15,140 --> 00:15:18,020
Hurry! Somebody call
the House Master right away!
192
00:15:23,520 --> 00:15:25,650
How are you doing?
193
00:15:26,230 --> 00:15:27,990
Master Muzan!
194
00:15:29,820 --> 00:15:33,070
I can see that you've devoured
scores of humans.
195
00:15:33,070 --> 00:15:36,450
You've gained
even more power than before.
196
00:15:36,830 --> 00:15:39,000
That's a good thing.
197
00:15:39,540 --> 00:15:41,000
Yes!
198
00:15:41,370 --> 00:15:43,830
{\an8}But you mustn't let your guard down.
199
00:15:43,830 --> 00:15:48,670
{\an8}The more things go your way, the more apt you are
to get the rug pulled out from under you.
200
00:15:48,670 --> 00:15:50,800
{\an8}Understood!
201
00:15:51,130 --> 00:15:54,140
{\an8}A skilled member of the Demon Slayer Corps,
202
00:15:54,140 --> 00:15:58,680
{\an8}a Hashira, could recognize us
as demons right away.
203
00:15:58,680 --> 00:16:03,770
{\an8}On the other hand, aside from those
as capable as Hashira,
204
00:16:03,770 --> 00:16:08,650
{\an8}we cannot see any differences
between humans at a glance.
205
00:16:09,150 --> 00:16:12,610
{\an8}Although we can distinguish them
by blood type, disease and genes...
206
00:16:12,610 --> 00:16:17,030
{\an8}Things that humans
have no knowledge of.
207
00:16:18,990 --> 00:16:20,580
Daki...
208
00:16:21,250 --> 00:16:22,460
Yes?
209
00:16:22,460 --> 00:16:24,580
Yes, Master Muzan?
210
00:16:25,210 --> 00:16:28,590
I have high hopes for you.
211
00:16:29,210 --> 00:16:31,880
No one is as beautiful as you.
212
00:16:31,880 --> 00:16:34,090
Nor as strong.
213
00:16:34,470 --> 00:16:37,350
{\an8}You've disposed of seven Hashira.
214
00:16:39,430 --> 00:16:44,440
You're going to become
even more powerful from here on out.
215
00:16:44,770 --> 00:16:46,810
You'll become cruel.
216
00:16:47,480 --> 00:16:49,900
You're an extraordinary demon.
217
00:17:02,410 --> 00:17:04,920
Don't you dare touch me
in such a familiar way!
218
00:17:04,920 --> 00:17:08,630
Don't flatter yourself,
you rotten little punk!
219
00:17:08,920 --> 00:17:12,260
{\an8}It looks like you're in need of some discipline!
220
00:17:12,260 --> 00:17:14,630
{\an8}Some severe discipline!
221
00:17:14,930 --> 00:17:17,140
Warabihime Oiran...
222
00:17:19,760 --> 00:17:21,390
I beg of you.
223
00:17:21,390 --> 00:17:22,470
Please.
224
00:17:23,060 --> 00:17:25,100
Please forgive her.
225
00:17:25,100 --> 00:17:29,060
It's almost time for us to open.
Our customers will be arriving.
226
00:17:29,060 --> 00:17:32,740
I'll be sure to reprimand her harshly.
So please, for now...
227
00:17:33,150 --> 00:17:37,740
Please, just help me save some face.
228
00:17:43,450 --> 00:17:47,880
I suppose I may have lashed out
at this newcomer too mercilessly.
229
00:17:47,880 --> 00:17:50,250
Tend to her wounds, please.
230
00:17:50,790 --> 00:17:54,380
Master, please raise your head.
231
00:17:54,380 --> 00:17:57,430
I'm the one who should be apologizing.
232
00:17:57,430 --> 00:18:02,010
Lately, so many things
have left me feeling irritated.
233
00:18:03,850 --> 00:18:06,770
I'm heading off to work,
so get this place tidied up right now.
234
00:18:06,770 --> 00:18:08,270
Y-Yes, ma'am!
235
00:18:08,600 --> 00:18:11,570
Call for some help!
Get this room cleaned up!
236
00:18:11,570 --> 00:18:15,650
Don't do anything that would
get on Warabihime Oiran's nerves!
237
00:18:18,110 --> 00:18:20,370
That little brat...
238
00:18:20,780 --> 00:18:24,660
From what I can sense,
his injuries are only minor.
239
00:18:25,120 --> 00:18:27,370
Even though he's blacked out...
240
00:18:28,250 --> 00:18:31,040
{\an8}he went on the defensive.
241
00:18:31,380 --> 00:18:33,380
{\an8}He's no civilian.
242
00:18:34,000 --> 00:18:36,670
He's probably with the Demon Slayer Corps!
243
00:18:36,670 --> 00:18:40,340
That said, he doesn't have
the skill of a Hashira.
244
00:18:52,690 --> 00:18:58,650
It took you a bit of time,
but you did a good job bringing him in.
245
00:18:58,650 --> 00:19:00,910
Just keep them coming.
246
00:19:01,490 --> 00:19:06,160
I'll be happy to kill and devour them all.
247
00:19:17,590 --> 00:19:19,720
There's a murky scent in the air.
248
00:19:21,430 --> 00:19:23,680
At night, in this city...
249
00:19:25,260 --> 00:19:27,560
there's a murky scent in the air.
250
00:21:02,570 --> 00:21:03,860
Zenko!
251
00:21:04,160 --> 00:21:05,740
Zenko!
252
00:21:10,700 --> 00:21:12,200
Thank goodness!
253
00:21:12,200 --> 00:21:14,830
Are you okay, Zenko?
254
00:21:18,670 --> 00:21:20,920
What happened to me?
255
00:21:20,920 --> 00:21:25,180
You got punched, Zenko,
and you blacked out!
256
00:21:25,630 --> 00:21:26,970
Oh...
257
00:21:26,970 --> 00:21:29,810
That's right! My name is Zenko!
258
00:21:29,810 --> 00:21:33,180
I had a dream that I'd become a man.
259
00:21:33,180 --> 00:21:36,520
We brought you some food,
so be sure to have it.
260
00:21:36,520 --> 00:21:39,110
Use this to cool down your cheek.
261
00:21:39,940 --> 00:21:41,860
Ouch, ouch, ouch!
262
00:21:42,480 --> 00:21:43,940
Are you okay?
263
00:21:43,940 --> 00:21:46,820
Yes. It's not as bad as it looks.
264
00:21:46,820 --> 00:21:48,200
I don't think.
265
00:21:48,200 --> 00:21:50,490
Zenko, thank you.
266
00:21:50,490 --> 00:21:51,410
Huh?
267
00:21:51,410 --> 00:21:54,120
This is what you got for defending me.
268
00:21:55,460 --> 00:22:00,880
Any man would rescue
a damsel in distress. That's a given.
269
00:22:01,210 --> 00:22:04,630
Not that I'm a man, all right?
What I mean is, any human would, see?
270
00:22:04,630 --> 00:22:06,470
For instance,
the eldest daughter or whatever!
271
00:22:06,470 --> 00:22:11,390
I'm the eldest daughter, so I can't stand by
while a younger girl weeps! Not normally!
272
00:22:11,390 --> 00:22:13,140
That's not true.
273
00:22:13,470 --> 00:22:18,020
Everyone here has their hands full
just taking care of themselves.
274
00:22:18,400 --> 00:22:22,150
We've never met
a kindhearted person like you before.
275
00:22:25,240 --> 00:22:27,450
See you later, Zenko!
276
00:22:27,450 --> 00:22:28,780
Take care of yourself!
277
00:22:28,780 --> 00:22:30,740
Get lots of rest, okay?
278
00:22:30,740 --> 00:22:31,740
Right.
279
00:22:31,740 --> 00:22:32,910
Thanks!
280
00:22:48,050 --> 00:22:48,930
{\an4}NIN-NIN
281
00:22:49,970 --> 00:22:51,470
{\an8}Combined Junior
and Senior High School!
282
00:22:51,470 --> 00:22:54,470
{\an8}Tales of a Demon Slayer
Academy! Christmas Arc!
283
00:22:56,180 --> 00:22:58,940
Today's the day I've been waiting for!
It's Christmas!
284
00:22:59,440 --> 00:23:01,810
I've invited Nezuko to the Christmas party.
285
00:23:02,270 --> 00:23:06,530
My planning was flawless. We can proceed
straight from the party to the wedding.
286
00:23:07,820 --> 00:23:09,700
{\an8}Hey, she's here! Nezuko's here!
287
00:23:07,820 --> 00:23:09,700
{\an1}EXCITED
288
00:23:10,820 --> 00:23:12,830
{\an8}Welcome! I've been waiting for you!
289
00:23:13,080 --> 00:23:14,910
{\an8}Thank you for inviting us to your party!
290
00:23:14,910 --> 00:23:16,410
{\an8}I did you a solid and showed up!
291
00:23:16,790 --> 00:23:18,290
{\an8}Merry Christmas.
292
00:23:18,500 --> 00:23:21,830
{\an9}FLAME
293
00:23:19,750 --> 00:23:21,830
So what's Christmas? Tell me!
294
00:23:22,290 --> 00:23:24,040
I never invited you guys!
295
00:23:24,420 --> 00:23:25,800
And what's with those outfits?
296
00:23:25,800 --> 00:23:27,920
Talk about mangling stuff up big time!
297
00:23:28,300 --> 00:23:30,890
None of you have ever been invited
to a Christmas party, am I right?
298
00:23:30,890 --> 00:23:31,930
Stop fooling around!
299
00:23:30,890 --> 00:23:31,930
{\an8}ZENITSU HAS NEVER BEEN INVITED, EITHER
300
00:23:31,930 --> 00:23:33,720
Everyone except Nezuko, go home!
301
00:23:33,720 --> 00:23:37,020
What did you say?
Tell me what Christmas is, dammit!
302
00:23:37,020 --> 00:23:38,270
Shut up! Do you hear me?
303
00:23:38,270 --> 00:23:40,060
TO BE CONTINUED
22423
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.