Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,179 --> 00:00:56,808
JULIET OF THE SPIRITS
2
00:02:44,415 --> 00:02:47,627
- Should I light the candles, signora?
- No, she'll do it.
3
00:02:47,710 --> 00:02:49,587
Right. I'll light them.
4
00:02:51,130 --> 00:02:53,716
Are you wearing the red one?
I like the blond one better.
5
00:02:53,800 --> 00:02:56,177
Teresina, I can choose my wig myself.
6
00:02:56,261 --> 00:02:58,721
Sorry, signora. I love the blond one.
7
00:02:59,848 --> 00:03:01,891
But this one suits you too.
8
00:03:02,642 --> 00:03:04,352
Which shoes do you want to wear, signora?
9
00:03:04,435 --> 00:03:07,021
I'm wearing them already, Teresina.
10
00:03:07,105 --> 00:03:10,567
I really wanted to give you a present,
but I sent my money home.
11
00:03:10,650 --> 00:03:12,861
Never mind. Next time.
12
00:03:13,945 --> 00:03:15,864
This one looks really pretty on you.
13
00:03:16,447 --> 00:03:19,200
It doesn't. I look awful.
I won't wear any.
14
00:03:19,284 --> 00:03:22,287
I'm sick of this dress. Throw it out.
15
00:03:22,370 --> 00:03:25,123
This thing too. Here, you can have it.
16
00:03:25,206 --> 00:03:29,586
Signora, did your husband say
what he's buying you for your anniversary?
17
00:03:29,669 --> 00:03:32,505
Your gift for him is so beautiful.
18
00:03:36,551 --> 00:03:38,636
Signora, your husband's here.
19
00:03:38,720 --> 00:03:40,263
Get off the bed, you.
20
00:03:43,308 --> 00:03:46,561
Hurry, he's in the garden already.
Let me try it.
21
00:03:48,688 --> 00:03:50,857
Teresina, quick, my dress.
22
00:03:52,567 --> 00:03:55,778
You know, signora, I feel so excited.
23
00:03:55,862 --> 00:03:57,113
How beautiful.
24
00:03:57,572 --> 00:03:59,198
Is it all set in there?
25
00:04:02,619 --> 00:04:04,579
- Is it all right?
- Light the candles.
26
00:04:06,372 --> 00:04:08,625
His gift is under his napkin.
27
00:04:08,708 --> 00:04:10,418
You only have one earring on.
28
00:04:10,501 --> 00:04:13,046
I left it in the bathroom. Get it, please.
29
00:04:20,345 --> 00:04:22,055
Turn off the lights.
30
00:04:40,156 --> 00:04:42,200
What's the matter? Is the power out?
31
00:04:44,452 --> 00:04:46,204
Well, what's happening?
32
00:04:46,287 --> 00:04:47,747
What are you all doing there?
33
00:04:49,791 --> 00:04:54,545
You're right. I'm so sorry.
It's so beastly of me.
34
00:04:54,629 --> 00:04:56,422
To think I even wrote it down.
35
00:04:56,506 --> 00:04:59,717
But I have a surprise too.
36
00:05:01,511 --> 00:05:04,555
Welcome, ladies and gentlemen.
It's our wedding anniversary.
37
00:05:04,639 --> 00:05:06,808
Juliet, look who's here.
38
00:05:06,891 --> 00:05:08,726
Happy anniversary!
39
00:05:09,519 --> 00:05:12,647
It's their anniversary. Look, honey.
40
00:05:12,730 --> 00:05:13,773
Turn the lights on.
41
00:05:13,856 --> 00:05:15,608
Look what Val brought you
from Los Angeles.
42
00:05:15,692 --> 00:05:17,235
Thanks. What is it?
43
00:05:17,318 --> 00:05:21,114
It's a charm against spirits. It repels
negative forces. You must hang it here.
44
00:05:21,197 --> 00:05:23,157
- Hi, Juliet.
- Let me look at you.
45
00:05:23,241 --> 00:05:26,160
It's been 15 years, my friends.
Fifteen years.
46
00:05:26,244 --> 00:05:30,665
That dog's been so nervous
for the past two or three days. Down!
47
00:05:30,748 --> 00:05:34,711
Juliet, I forgot to introduce Genius,
the greatest clairvoyant on earth.
48
00:05:34,794 --> 00:05:37,463
My dear signora,
I know everything about you.
49
00:05:37,547 --> 00:05:39,424
You're an Aquarius, right?
50
00:05:39,507 --> 00:05:42,719
Lots of famous people are.
51
00:05:42,802 --> 00:05:46,764
- A pleasure to see you, Juliet, as usual.
- Don't be bothersome.
52
00:05:46,848 --> 00:05:50,351
Trust me,
astrology is a fascinating science.
53
00:05:50,435 --> 00:05:52,520
Say, girls! What's cooking?
54
00:05:52,603 --> 00:05:54,897
Excuse me, Juliet.
Why don't you make us something?
55
00:05:54,981 --> 00:05:56,899
- Well, what?
- Anything.
56
00:05:56,983 --> 00:05:58,359
They've made up.
57
00:05:58,443 --> 00:06:02,405
Every time this fool opens her mouth,
she drives me insane.
58
00:06:02,488 --> 00:06:03,740
I think he's right.
59
00:06:03,823 --> 00:06:07,160
There's no need to buy food. I'll cook.
I'll make my famous pilaf à la Dolores.
60
00:06:07,243 --> 00:06:09,704
Have you got any paprika, Juliet?
- Chili pepper.
61
00:06:09,787 --> 00:06:11,539
- Even better.
- Let me help.
62
00:06:11,622 --> 00:06:13,541
No, it's a secret recipe.
63
00:06:13,624 --> 00:06:17,378
Sculpting, cooking and making love —
my three vocations.
64
00:06:17,462 --> 00:06:20,757
- Have you found your conquering angel?
- I didn't expect to cook today.
65
00:06:20,840 --> 00:06:23,384
I'm Cesarino.
I think I saw you at Vigor, the gym.
66
00:06:23,468 --> 00:06:25,303
- Never been there.
- Where's the tomato sauce?
67
00:06:25,386 --> 00:06:26,888
I did some bodybuilding too.
68
00:06:26,971 --> 00:06:29,724
Let's check here. Romolo, lift me up.
69
00:06:29,807 --> 00:06:33,519
Why is it that one loses all his muscles
when he stops going to the gym?
70
00:06:38,066 --> 00:06:39,859
What's up, handsome?
71
00:06:39,942 --> 00:06:42,195
- It's all here in the cards, see.
- Is that so?
72
00:06:42,278 --> 00:06:47,200
You're so mysterious,
not even my cards can read you.
73
00:06:47,283 --> 00:06:50,036
- What should we do, signora?
- Do we have to feed them all?
74
00:06:50,119 --> 00:06:51,996
Sure, they're our guests.
75
00:06:52,080 --> 00:06:54,624
Where's Mrs. Juliet? Can I go?
76
00:06:57,877 --> 00:07:00,588
Don't be silly and start crying.
77
00:07:00,671 --> 00:07:03,049
Genius, come feel Juliet's vibes.
78
00:07:03,132 --> 00:07:06,385
You look like a doll tonight.
79
00:07:06,469 --> 00:07:08,888
I've got so much to tell you.
- Excuse me, wait a second.
80
00:07:08,971 --> 00:07:12,892
Dear counselor,
your sister's issues are no mystery.
81
00:07:12,975 --> 00:07:15,061
The Indians already knew everything.
- Let me in.
82
00:07:15,144 --> 00:07:18,356
Like the Egyptians,
the Etruscans and the Chinese.
83
00:07:18,439 --> 00:07:21,692
So don't be afraid to send her to me.
I'll be waiting for her.
84
00:07:21,776 --> 00:07:24,779
Right, last night I dreamt — I'm sorry.
85
00:07:24,862 --> 00:07:26,614
- This is not the right time.
- Hold on.
86
00:07:26,697 --> 00:07:29,867
- Another time, Val.
- Sit down. He'll do the pendulum.
87
00:07:29,951 --> 00:07:34,664
Clear your mind of all thoughts.
Take off my jacket, Valentina.
88
00:07:34,747 --> 00:07:35,957
Yes, maestro.
89
00:07:37,834 --> 00:07:40,253
Things are taking a good turn.
90
00:07:40,336 --> 00:07:42,588
A strong magnetic charge.
91
00:07:42,672 --> 00:07:46,217
This house is so strange, Juliet.
Who lived here before you?
92
00:07:46,300 --> 00:07:48,928
The pendulum reaction is positive, see?
93
00:07:49,011 --> 00:07:51,764
It's moving clockwise.
94
00:07:52,473 --> 00:07:54,100
- Who's there?
- Me.
95
00:07:54,767 --> 00:07:56,144
It's not a good time.
96
00:07:56,227 --> 00:07:58,271
- What are you up to in here?
- Nothing.
97
00:07:58,855 --> 00:08:00,731
Are you bad-mouthing me?
98
00:08:00,815 --> 00:08:04,277
What's up, Juliet?
- Don't just walk in. It's a shock.
99
00:08:04,360 --> 00:08:07,238
Sorry for bringing so many people home
without warning you.
100
00:08:07,321 --> 00:08:09,866
They dropped by my office suddenly.
What could I do?
101
00:08:09,949 --> 00:08:13,286
You did well. They're such nice friends.
102
00:08:13,911 --> 00:08:15,037
Giorgio.
103
00:08:15,121 --> 00:08:16,205
Yes?
104
00:08:18,499 --> 00:08:20,126
Do you love me?
105
00:08:41,898 --> 00:08:45,109
Good luck to you both!
106
00:08:45,193 --> 00:08:46,319
Hooray!
107
00:08:46,402 --> 00:08:48,571
To the bride and groom!
108
00:08:49,864 --> 00:08:53,326
- Are you married?
- Would I cheer for the spouses if I were?
109
00:09:00,458 --> 00:09:02,793
Oh, no. Lying is much more heroic.
110
00:09:02,877 --> 00:09:05,880
We'll give you a gold medal then.
111
00:09:05,963 --> 00:09:08,507
Does the lady know
she's living with a hero?
112
00:09:11,219 --> 00:09:14,222
Sit around the table.
Don't cross your legs.
113
00:09:15,223 --> 00:09:17,350
I'll purify the air in the meantime.
114
00:09:19,852 --> 00:09:21,312
Cutie...
115
00:09:21,395 --> 00:09:23,940
No cats. They attract restless souls.
116
00:09:24,023 --> 00:09:25,233
Shut up.
117
00:09:27,944 --> 00:09:30,571
You can do your séance on my pecker.
118
00:09:40,915 --> 00:09:43,167
You two can go to bed now.
119
00:09:43,834 --> 00:09:45,670
- Yes, signora.
- Thank you. Good night.
120
00:09:47,588 --> 00:09:50,967
She said she wouldn't do these things
anymore. It scares me so.
121
00:09:51,050 --> 00:09:52,510
Go. Go ahead.
122
00:09:52,593 --> 00:09:53,761
Good night.
123
00:09:56,847 --> 00:09:59,267
I feel many presences.
124
00:10:00,309 --> 00:10:02,311
They've already gathered around us.
125
00:10:09,652 --> 00:10:12,113
I'm sorry. It's the incense.
126
00:10:12,196 --> 00:10:14,824
Focus. Create your inner void.
127
00:10:14,907 --> 00:10:16,867
I feel a new presence.
128
00:10:17,451 --> 00:10:21,706
Somebody who's never been here
is trying to communicate.
129
00:10:21,789 --> 00:10:23,666
Is the charge sufficient, maestro?
130
00:10:24,375 --> 00:10:27,169
Tell it to fill my bottle. It's empty.
131
00:10:31,757 --> 00:10:34,051
One...
132
00:10:34,802 --> 00:10:36,429
Don't breathe.
133
00:10:36,512 --> 00:10:38,055
Two...
134
00:10:38,139 --> 00:10:41,267
A longer step, longer. One...
135
00:10:41,976 --> 00:10:43,394
Here it is.
136
00:10:46,939 --> 00:10:48,524
Speak to it, maestro.
137
00:10:49,483 --> 00:10:51,986
Spirit, would you tell us your name?
138
00:10:54,822 --> 00:10:56,574
It said "I"...
139
00:10:58,200 --> 00:10:59,827
"R"...
140
00:11:02,997 --> 00:11:03,998
- "H"...
- "I"...
141
00:11:04,081 --> 00:11:06,667
- Didn't it say "H"?
- Shut up. It said "I."
142
00:11:07,293 --> 00:11:10,921
"S"... "Iris." It's a woman.
143
00:11:11,839 --> 00:11:14,175
Iris. Such a pretty name.
144
00:11:14,759 --> 00:11:16,552
I wonder who she was.
145
00:11:16,635 --> 00:11:18,721
Could you tell us who you are?
146
00:11:22,641 --> 00:11:24,101
Gorgeous.
147
00:11:24,185 --> 00:11:26,145
She said she's gorgeous. Right, maestro?
148
00:11:27,438 --> 00:11:29,440
Yes, she did.
149
00:11:30,232 --> 00:11:33,110
Iris, listen. Are you here
with a message for us?
150
00:11:36,655 --> 00:11:39,283
She said, "Love for everybody."
151
00:11:39,367 --> 00:11:41,702
Yes, I support that. I agree.
152
00:11:41,786 --> 00:11:43,829
That's nice, right?
- What did she say?
153
00:11:43,913 --> 00:11:46,749
- "Love for everybody."
- That's an illusion.
154
00:11:46,832 --> 00:11:51,045
What a sweet message.
Listen, Iris, could you tell us —
155
00:11:53,339 --> 00:11:56,175
What is it?
- An interference perhaps.
156
00:11:56,258 --> 00:11:57,593
Are you still there, Iris?
157
00:11:58,719 --> 00:12:00,971
It said, "No." Let's listen.
158
00:12:03,057 --> 00:12:04,433
Who are you?
159
00:12:05,142 --> 00:12:08,938
Olaf. He said his name is Olaf.
160
00:12:10,523 --> 00:12:12,900
You're Turkish. Am I right?
161
00:12:14,402 --> 00:12:16,070
He said you're Turkish.
162
00:12:17,363 --> 00:12:20,282
No, I'm not Turkish.
Although I would've loved to be.
163
00:12:23,744 --> 00:12:25,162
What did he say?
164
00:12:25,913 --> 00:12:27,581
He said, "Troia."
165
00:12:28,416 --> 00:12:31,585
Ah, Troy. The ancient Greek city.
166
00:12:31,669 --> 00:12:33,087
Is that where you're from?
167
00:12:33,671 --> 00:12:35,297
No, he said he's not.
168
00:12:37,716 --> 00:12:40,052
Why don't you send each of us a message?
169
00:12:40,136 --> 00:12:43,139
Something nice,
to help us through this life.
170
00:12:43,222 --> 00:12:45,933
What can you tell our friend Dolly,
for example?
171
00:12:47,893 --> 00:12:51,313
- "Whore."
- No, you've misunderstood me.
172
00:12:53,607 --> 00:12:56,652
Trollop. He says, "Big trollop."
173
00:12:57,653 --> 00:12:59,321
Thanks. It isn't really an insult.
174
00:12:59,405 --> 00:13:03,159
- What did he say?
- He said, "Big trollop."
175
00:13:03,242 --> 00:13:08,289
Poor soul, rest in peace.
176
00:13:09,039 --> 00:13:10,875
Professor, send him on his way.
177
00:13:10,958 --> 00:13:12,126
Hello?
178
00:13:13,335 --> 00:13:14,420
Hello?
179
00:13:15,087 --> 00:13:16,172
Who's this?
180
00:13:20,384 --> 00:13:21,677
They hung up.
181
00:13:22,845 --> 00:13:25,306
A message for you, Juliet.
182
00:13:25,389 --> 00:13:27,725
"Who do you think you are? You're nothing.
183
00:13:27,808 --> 00:13:29,935
You don't mean a thing to anybody.
184
00:13:30,019 --> 00:13:32,188
You're a derelict."
185
00:13:35,483 --> 00:13:38,068
Hold it. Don't break the chain.
It's dangerous.
186
00:13:39,945 --> 00:13:42,239
- What's happening?
- Who's feeling ill?
187
00:13:42,323 --> 00:13:44,200
- Juliet.
- Switch the light on. Now.
188
00:13:44,283 --> 00:13:47,495
- Don't touch her.
- You're too old for this rubbish.
189
00:13:47,578 --> 00:13:50,331
She was receiving an otherworldly message.
190
00:13:50,414 --> 00:13:54,126
She's not here now. She's empty.
- Drink some water.
191
00:13:54,210 --> 00:13:56,712
Olaf, leave now.
192
00:13:56,795 --> 00:14:00,758
Yes, I understand. Ciao.
193
00:14:04,887 --> 00:14:07,306
- Giorgio.
- I'm here, silly.
194
00:14:07,389 --> 00:14:10,267
- You gave us such a fright.
- The professor has a bad effect on ladies.
195
00:14:10,351 --> 00:14:13,020
This lady is very gifted.
196
00:14:13,103 --> 00:14:16,690
Very, very gifted.
197
00:14:37,002 --> 00:14:38,337
Elisabetta.
198
00:14:39,129 --> 00:14:40,172
Yes, signora?
199
00:14:40,256 --> 00:14:42,007
Has my husband left?
200
00:14:42,091 --> 00:14:44,593
He just left, signora.
201
00:14:44,677 --> 00:14:49,139
He said he didn't want to wake you
because you were up so late.
202
00:14:49,223 --> 00:14:51,475
He said he won't be home for lunch.
203
00:14:52,101 --> 00:14:55,521
The nanny took your nieces to the beach.
204
00:15:22,715 --> 00:15:24,508
- Good morning, signora.
- Good morning.
205
00:15:24,592 --> 00:15:28,470
I'm cleaning the pond.
The leaves clog the drains.
206
00:15:28,554 --> 00:15:30,139
Bravo, Gasperino.
207
00:15:31,265 --> 00:15:33,100
Beautiful day, isn't it?
208
00:15:33,183 --> 00:15:36,312
I'd like to fly
209
00:15:36,395 --> 00:15:39,189
Into the arms of my beauty
210
00:15:39,273 --> 00:15:41,734
I'd like to fly...
211
00:15:47,656 --> 00:15:49,867
- Teresina.
- Yes, signora?
212
00:15:50,576 --> 00:15:53,329
- Go away. I was talking to the plumber —
- Right.
213
00:15:53,412 --> 00:15:54,913
He's from my village.
214
00:15:55,706 --> 00:15:58,334
The water tank is still very noisy.
215
00:16:02,838 --> 00:16:04,715
"For everybody."
216
00:16:08,010 --> 00:16:10,012
"Love for everybody."
217
00:16:19,355 --> 00:16:24,234
- Shall I serve breakfast in the garden?
- Yes. Thank you.
218
00:16:33,410 --> 00:16:34,745
Good morning, signora.
219
00:16:36,288 --> 00:16:37,873
I'll set the table right away.
220
00:16:58,310 --> 00:16:59,395
Iris?
221
00:17:19,415 --> 00:17:23,252
Have you ever been on a plane?
Ever heard radio transmissions on a plane?
222
00:17:23,335 --> 00:17:26,255
The ether is full of voices giving
and canceling orders.
223
00:17:26,922 --> 00:17:29,466
Human voices, voices full of phlegm.
224
00:17:29,550 --> 00:17:31,260
It's not spirits, my dear signora.
225
00:17:31,343 --> 00:17:34,388
Such naïvety is offensive to reason.
226
00:17:34,471 --> 00:17:37,975
They're electric fields,
unidentified substances.
227
00:17:38,058 --> 00:17:41,812
Couldn't they be communications
from other planets?
228
00:17:41,895 --> 00:17:43,689
- You, be quiet.
- Let me speak.
229
00:17:43,772 --> 00:17:45,274
I read in Reader's Digest —
230
00:17:45,357 --> 00:17:48,736
Be quiet. In any case, as a doctor,
I'd advise you against these experiments.
231
00:17:48,819 --> 00:17:52,531
Listen, Doctor. As a child,
I'd just shut my eyes and I would see —
232
00:17:52,614 --> 00:17:57,536
As a child, I'd close my eyes
and see balls. In beautiful colors.
233
00:17:57,619 --> 00:17:59,663
Really? Good for you.
234
00:17:59,747 --> 00:18:02,249
Castles, nocturnal plants, forests
235
00:18:02,332 --> 00:18:04,126
and little tiny faces.
236
00:18:04,209 --> 00:18:06,962
They stared at me with sparkling eyes.
237
00:18:07,045 --> 00:18:10,549
I was afraid. Still, it was beautiful.
238
00:18:13,635 --> 00:18:18,056
It went on for years, and then it stopped.
239
00:18:19,016 --> 00:18:21,143
I just had to close my eyes...
240
00:18:31,987 --> 00:18:35,282
What if I told you
it was just indigestion?
241
00:18:35,365 --> 00:18:40,287
When we die, we're a pile of dust.
If any bones are left, the cat may get us.
242
00:18:40,370 --> 00:18:44,333
Take a swim, buy a horse, jump obstacles.
243
00:18:44,416 --> 00:18:49,463
But above all, tell your husband
to make love more often.
244
00:18:50,464 --> 00:18:54,426
Nothing's better
for spirits and toothaches.
245
00:18:54,510 --> 00:18:56,470
Yes, I know, Doctor.
246
00:19:24,957 --> 00:19:26,708
Now there's a real vision.
247
00:19:26,792 --> 00:19:29,628
The kind of vision even I believe in.
248
00:19:29,711 --> 00:19:31,505
Raffaello, sit down. Please.
249
00:19:31,588 --> 00:19:33,549
I'd like having them day and night.
250
00:19:34,258 --> 00:19:39,012
She's our neighbor,
but we're not really acquainted.
251
00:19:39,972 --> 00:19:42,516
Ildegarda.
252
00:19:52,192 --> 00:19:56,822
You may not be acquainted,
but I'd love to be.
253
00:20:05,706 --> 00:20:08,584
Mademoiselle, go fetch the girls, please.
254
00:20:09,668 --> 00:20:12,713
Rossella, Sabrina.
What are you doing there?
255
00:20:12,796 --> 00:20:17,467
Don't disturb the lady,
or she'll get angry.
256
00:20:17,551 --> 00:20:19,177
- What about me?
- Thank her.
257
00:20:21,388 --> 00:20:23,015
Let's go, girls.
258
00:20:32,232 --> 00:20:33,984
I'm going for a swim, signora.
259
00:20:40,782 --> 00:20:45,078
Our dear Juliet sees magic everywhere.
260
00:20:54,713 --> 00:20:58,383
"A happy life reigned in Catherine's home.
261
00:20:58,967 --> 00:21:01,261
Her husband adored her.
262
00:21:01,345 --> 00:21:05,182
Her children were growing up
strong and hardworking.
263
00:21:05,807 --> 00:21:10,979
Naturally, the men in the village set her
as an example for their wives.
264
00:21:11,772 --> 00:21:16,193
The women began dreading her,
like smoke in their eyes."
265
00:21:25,994 --> 00:21:27,204
Juliet...
266
00:21:31,375 --> 00:21:33,335
please help me.
267
00:21:34,503 --> 00:21:36,004
I'm old.
268
00:21:38,715 --> 00:21:41,176
Besides, it concerns you.
269
00:22:17,546 --> 00:22:18,714
Doctor...
270
00:22:23,510 --> 00:22:26,054
Doctor, help me.
271
00:23:04,843 --> 00:23:08,805
Juliet, the lady over there
sent us this lovely fruit basket.
272
00:23:08,889 --> 00:23:10,515
Wasn't that nice?
273
00:23:50,263 --> 00:23:51,515
Juliet.
274
00:23:58,480 --> 00:24:00,941
- Did you say something, madame?
- No.
275
00:24:01,024 --> 00:24:02,400
I didn't say a thing.
276
00:24:04,486 --> 00:24:07,114
Stop running. Come here.
277
00:24:07,906 --> 00:24:10,951
There was a headless fish in the sea
this morning, Mom.
278
00:24:11,034 --> 00:24:14,246
Auntie Juliet said
that if we return it to the sea,
279
00:24:14,329 --> 00:24:17,082
his head would grow back.
- Did you swim?
280
00:24:17,165 --> 00:24:22,087
Aunt Sylva, we saw a fish without a head.
281
00:24:22,671 --> 00:24:25,340
Hold still, don't touch. You're filthy.
282
00:24:25,423 --> 00:24:28,385
Ciao, Juliet. I wonder when I can get
a house here too.
283
00:24:28,468 --> 00:24:30,137
You're so pale.
284
00:24:32,556 --> 00:24:34,516
The little one is completely pale.
285
00:24:34,599 --> 00:24:36,434
Didn't she get any sun?
286
00:24:36,518 --> 00:24:39,146
Don't you remember
what the doctor ordered?
287
00:24:39,229 --> 00:24:42,274
At least two hours of sun each day.
288
00:24:42,357 --> 00:24:44,651
With our heads reclining
289
00:24:44,734 --> 00:24:48,905
We lose ourselves in a sad flight
In destiny's breath
290
00:24:48,989 --> 00:24:51,199
That blows through our hair
291
00:24:51,283 --> 00:24:54,494
Ciao, Sylva. What a nice surprise.
292
00:24:54,578 --> 00:24:58,039
Adele was coming to fetch the girls,
so we came along. Mother's here too.
293
00:24:58,540 --> 00:24:59,541
Ciao, Mom.
294
00:24:59,624 --> 00:25:02,711
You're running around the pinewood
in this heat?
295
00:25:02,794 --> 00:25:05,463
We were going home. The heat isn't so bad.
296
00:25:05,547 --> 00:25:08,216
- Don't. You're perspiring.
- Are you having lunch with me?
297
00:25:08,300 --> 00:25:10,886
No. Rehearsal's at 3:00 at the studio.
298
00:25:10,969 --> 00:25:13,180
It's 2:00 already. We're late.
299
00:25:13,263 --> 00:25:15,307
When do we have to be at Luciana's?
300
00:25:15,390 --> 00:25:19,227
At 4:00. Then it's the dressmaker.
Did they bother you?
301
00:25:19,311 --> 00:25:22,397
No, they were good company.
We had fun together, you know?
302
00:25:22,480 --> 00:25:24,149
You look so good, Sylva.
303
00:25:24,232 --> 00:25:27,944
You think so? I lost four pounds.
The director wanted me thinner.
304
00:25:28,028 --> 00:25:29,654
It's pretty here. How's the nightlife?
305
00:25:29,738 --> 00:25:32,240
Well, there isn't much to do.
306
00:25:32,324 --> 00:25:35,911
I'm usually tired,
so we prefer staying in.
307
00:25:35,994 --> 00:25:37,996
On that note, your husband is shameless.
308
00:25:38,079 --> 00:25:43,543
He called me and invited me to dinner
to impress some managers from Venezuela.
309
00:25:43,627 --> 00:25:46,755
I said I'd be glad to come
with my boyfriend.
310
00:25:46,838 --> 00:25:50,133
And he says, "Well, next time then."
311
00:25:50,217 --> 00:25:51,551
What gives?
312
00:25:51,635 --> 00:25:54,137
Is he ever home?
313
00:25:54,221 --> 00:25:56,681
He comes in at night.
He works a lot, you know?
314
00:25:56,765 --> 00:25:59,768
He works so hard. Won't he get burned out?
315
00:25:59,851 --> 00:26:02,562
But he said
he'll take a nice holiday soon.
316
00:26:02,646 --> 00:26:05,440
Maybe we'll go on a cruise together.
317
00:26:05,523 --> 00:26:07,442
Spain, Greece. He hasn't decided.
318
00:26:07,525 --> 00:26:09,152
But I already have all the brochures.
319
00:26:09,236 --> 00:26:11,571
- Really?
- We're really going this time.
320
00:26:19,663 --> 00:26:21,706
Go on, honey. Your nanny's calling you.
321
00:26:25,293 --> 00:26:26,920
- Bye, Mom.
- Bye, darling.
322
00:26:28,004 --> 00:26:29,839
Bye, sweetheart.
- Bye, gorgeous.
323
00:26:29,923 --> 00:26:32,092
- Oscar, I'll sit in front. I feel sick.
- Bye, Sylva.
324
00:26:32,175 --> 00:26:34,761
- Bye, Juliet.
- Bye, Auntie Sylva.
325
00:26:34,844 --> 00:26:37,138
My umbrella. My pretty umbrella.
326
00:26:37,973 --> 00:26:41,810
Remember to watch the TV Saturday night.
You're little sister's on.
327
00:26:41,893 --> 00:26:44,271
I have a great part, you know?
328
00:26:46,439 --> 00:26:47,941
See you Sunday.
329
00:26:49,192 --> 00:26:51,736
Bye, Mom. What is it?
330
00:26:51,820 --> 00:26:53,947
Nothing, just looking at you.
331
00:26:54,030 --> 00:26:57,659
Why don't you put on
some makeup, some lipstick?
332
00:26:58,493 --> 00:27:01,413
You're right, but we were at the beach.
333
00:27:01,496 --> 00:27:03,373
Take better care of yourself.
334
00:27:24,769 --> 00:27:27,897
Repeat this horizontal movement
with your eyes...
335
00:27:27,981 --> 00:27:30,984
Signora, look at Elisabetta.
336
00:27:31,735 --> 00:27:34,404
Don't move your head, just your eyes.
337
00:27:34,487 --> 00:27:36,656
Wait a second.
- Try doing the same vertically.
338
00:27:37,032 --> 00:27:38,074
Like this.
339
00:27:41,411 --> 00:27:43,955
Keep going, faster.
340
00:27:44,039 --> 00:27:46,249
Give this ocular exercise 15 days
341
00:27:46,333 --> 00:27:50,879
and your eyes will sparkle again
like two pure gems.
342
00:27:55,467 --> 00:27:59,262
- Elisabetta, set up a tray by the TV.
- No, darling, I'm not hungry.
343
00:28:00,263 --> 00:28:03,683
What a tough day. What's this program?
344
00:28:03,767 --> 00:28:05,393
Not even a slice of cake?
345
00:28:05,477 --> 00:28:08,313
No, I don't want anything.
I had something at the office.
346
00:28:09,272 --> 00:28:11,024
Sit down here for a while.
347
00:28:11,107 --> 00:28:14,819
...always needs a pretty voice
and perfect diction.
348
00:28:14,903 --> 00:28:16,321
We recommend this exercise.
349
00:28:16,404 --> 00:28:19,324
- Are you tired?
- Yes, a little.
350
00:28:20,450 --> 00:28:23,286
Try to pronounce the following words.
351
00:28:23,953 --> 00:28:26,081
From now on,
talk to me like she does, Teresina.
352
00:28:26,164 --> 00:28:29,167
- Pineapple, consequential, Domodossola...
- Isn't that funny?
353
00:28:29,250 --> 00:28:31,920
...exemption, essential and success.
354
00:28:32,003 --> 00:28:37,175
Repeating this exercise has helped
some of the best actresses be successful.
355
00:28:37,258 --> 00:28:39,302
I was at the beach today, you know?
356
00:28:39,386 --> 00:28:41,429
Now the weekly horoscope for Gemini...
357
00:28:41,513 --> 00:28:42,597
And?
358
00:28:42,680 --> 00:28:45,100
I told the doctor about last night.
359
00:28:45,183 --> 00:28:49,854
He made fun of me, and I...
360
00:28:51,648 --> 00:28:52,816
What?
361
00:28:53,691 --> 00:28:55,819
Never mind.
362
00:28:57,612 --> 00:29:00,448
Ladies and gentlemen, good night.
363
00:29:05,370 --> 00:29:08,832
Tomorrow, my dear,
I'm going to be very busy again.
364
00:29:08,915 --> 00:29:12,335
Elisabetta, call me at 7:00.
Have the car ready by 7:30.
365
00:29:12,419 --> 00:29:18,591
- Yes, sir.
- I think I won't be here for lunch either.
366
00:29:18,675 --> 00:29:20,510
Wake up, Teresina.
367
00:29:20,593 --> 00:29:22,137
Teresina? Wake up.
368
00:29:22,220 --> 00:29:23,847
I wasn't asleep. I was just thinking.
369
00:29:23,930 --> 00:29:26,850
Right. You lock the doors upstairs.
We'll take care of things here.
370
00:29:26,933 --> 00:29:30,895
Yes, signora.
I suspect Sofia is pregnant again.
371
00:29:30,979 --> 00:29:34,023
Again? This cat is shameless.
372
00:29:34,107 --> 00:29:35,900
Get out. Go visit your lover.
373
00:29:48,830 --> 00:29:51,708
- Good night, signora.
- Keep the volume of the radio low.
374
00:29:51,791 --> 00:29:54,878
Signora, could I go back into town
tomorrow morning just for a short visit?
375
00:29:54,961 --> 00:29:57,380
What time would you get back?
Same as yesterday evening?
376
00:29:57,464 --> 00:29:58,840
No, I'll be back early, signora.
377
00:29:58,923 --> 00:30:01,050
- All right then. Good night.
- Good night.
378
00:30:01,134 --> 00:30:03,970
I'd love to know
why you go into town every day.
379
00:30:35,043 --> 00:30:36,878
Gabriella...
380
00:30:41,299 --> 00:30:42,884
What did you say, darling?
381
00:30:57,065 --> 00:30:58,399
Who's Gabriella?
382
00:31:00,568 --> 00:31:02,654
Tell me, who is Gabriella?
383
00:31:21,881 --> 00:31:23,550
Good morning, honey. Sleep well?
384
00:31:24,259 --> 00:31:26,970
Don't start smoking
first thing in the morning.
385
00:31:27,470 --> 00:31:31,307
I'm having lunch with the Brazilians.
I've been putting it off for two days.
386
00:31:31,391 --> 00:31:33,309
It's important business.
What are you doing?
387
00:31:34,060 --> 00:31:36,396
You told me not to smoke. I put it out.
388
00:31:39,399 --> 00:31:42,068
Ciao, my little star. You look great.
389
00:31:42,652 --> 00:31:45,196
My back is killing me.
390
00:31:45,280 --> 00:31:46,906
Who is Gabriella?
391
00:31:49,284 --> 00:31:51,661
- What?
- Yes, Gabriella.
392
00:31:52,829 --> 00:31:54,497
I don't understand. Who is Gabriella?
393
00:31:54,581 --> 00:31:57,750
Last night, you said "Gabriella"
twice in your sleep.
394
00:31:57,834 --> 00:31:58,918
Really?
395
00:32:02,672 --> 00:32:06,593
The book I was looking for.
You could've put it back.
396
00:32:06,676 --> 00:32:08,970
You must have been dreaming about her.
397
00:32:09,846 --> 00:32:13,016
Who is she? Do I happen to know her?
398
00:32:13,600 --> 00:32:16,436
Who are you speaking of?
I don't know any Gabriella.
399
00:32:16,519 --> 00:32:17,979
You must have misunderstood.
400
00:32:18,062 --> 00:32:21,649
Bye, darling. I'll try to get back early.
I'll call you in any case.
401
00:32:22,775 --> 00:32:23,901
Going to the seashore?
402
00:32:42,378 --> 00:32:45,298
Hello?
403
00:32:45,798 --> 00:32:47,592
Go to hell.
404
00:32:48,468 --> 00:32:49,552
I'm sorry.
405
00:32:49,636 --> 00:32:54,098
Somebody's been calling
and hanging up three or four times a day.
406
00:32:58,686 --> 00:33:01,648
- What?
- Nothing.
407
00:33:10,782 --> 00:33:14,577
When he returns from Venezuela, repentant,
408
00:33:14,661 --> 00:33:17,330
she says, "So, you're back now?"
409
00:33:17,413 --> 00:33:18,915
Gabriella.
410
00:33:18,998 --> 00:33:21,542
I heard it all right.
He said, "Gabriella."
411
00:33:22,627 --> 00:33:25,838
Still, he looked so innocent
when he denied it.
412
00:33:26,798 --> 00:33:28,675
True, he likes women.
413
00:33:28,758 --> 00:33:30,551
Am I right, signora?
414
00:33:30,635 --> 00:33:33,179
One has to learn to put up with it.
415
00:33:33,262 --> 00:33:35,723
You can't force others to do
what you want.
416
00:33:35,807 --> 00:33:39,060
No, you poor darling.
I believe what they tell me.
417
00:33:39,143 --> 00:33:43,731
If they say "yes," it can't mean "no,"
then "yes," then "I don't know."
418
00:33:43,815 --> 00:33:45,233
Right, signora?
419
00:33:45,316 --> 00:33:47,276
One should not be arrogant.
420
00:33:49,028 --> 00:33:53,324
What about these phone calls? "Hello?"
But nobody ever answers.
421
00:33:54,117 --> 00:33:55,535
Gabriella...
422
00:33:56,160 --> 00:33:59,330
Could it be the lady he once brought home?
423
00:33:59,414 --> 00:34:02,208
No, she wasn't named Gabriella.
424
00:34:02,291 --> 00:34:06,129
Of course, in his job,
he's always surrounded by easy women.
425
00:34:07,672 --> 00:34:09,841
Still, he once told me,
426
00:34:10,550 --> 00:34:14,762
"I will never lie to you. Never."
427
00:34:17,140 --> 00:34:22,478
Your little house is a dream by day.
428
00:34:24,439 --> 00:34:26,357
Watch the dog. There are cats everywhere.
429
00:34:26,441 --> 00:34:28,234
Enchanting.
430
00:34:30,027 --> 00:34:33,865
Such an intoxicating perfume.
431
00:34:35,283 --> 00:34:39,120
Look at the dew. This is dew, isn't it?
432
00:34:39,203 --> 00:34:41,038
My God, such purity.
433
00:34:41,664 --> 00:34:44,500
My heart aches, it's all so beautiful.
434
00:34:45,084 --> 00:34:47,295
I'd like to roll around naked in it.
435
00:34:47,378 --> 00:34:48,796
Why don't you?
436
00:34:48,880 --> 00:34:53,843
I can't. We've become
so complicated, so uncivilized.
437
00:34:54,761 --> 00:34:55,887
Ciao, stellina.
438
00:34:56,471 --> 00:35:00,057
What are you doing? It's wet here though.
439
00:35:00,141 --> 00:35:02,810
Isn't the humidity bad
for your rheumatism?
440
00:35:02,894 --> 00:35:05,229
Down, down! No, dear, don't get up.
441
00:35:05,313 --> 00:35:06,981
Sit here, Valentina.
442
00:35:07,064 --> 00:35:08,858
Move the peppers.
443
00:35:09,859 --> 00:35:11,152
Darling.
444
00:35:11,986 --> 00:35:13,946
What are you doing?
445
00:35:14,030 --> 00:35:16,073
Storing peppers for winter.
446
00:35:16,157 --> 00:35:17,825
In a wreath?
447
00:35:18,493 --> 00:35:21,204
Oh, a wreath of peppers.
448
00:35:22,371 --> 00:35:24,999
Such a good little housewife.
449
00:35:26,334 --> 00:35:29,378
I am totally useless. I'm so ashamed.
450
00:35:29,462 --> 00:35:31,798
Why am I this way, eh?
451
00:35:31,881 --> 00:35:35,092
I feel so uprooted, so adrift.
452
00:35:35,176 --> 00:35:37,053
You see, peppers are a tiny thing.
453
00:35:37,136 --> 00:35:40,264
Yet, if I could do it, it might save me.
454
00:35:40,348 --> 00:35:42,016
Let's go, Teresina.
455
00:35:44,602 --> 00:35:47,188
Nobody made lunch this morning.
456
00:35:47,271 --> 00:35:48,648
Will you stay with me, Val?
457
00:35:48,731 --> 00:35:51,818
Wake up, Teresina. It's almost noon.
458
00:35:51,901 --> 00:35:54,779
Why don't you go to bed earlier?
- What? Noon?
459
00:35:54,862 --> 00:35:58,074
I was supposed to meet Ranieri at 11:00
in the Piazza di Spagna.
460
00:35:58,157 --> 00:36:01,869
- Teresina, turn the oven on.
- We have such fights if I'm late.
461
00:36:01,953 --> 00:36:05,373
Dear, I'm off,
but I'll see you at 5:00.
462
00:36:05,456 --> 00:36:07,041
At 5:00? Where?
463
00:36:07,124 --> 00:36:11,295
Didn't I tell you? That's why I came.
464
00:36:11,379 --> 00:36:13,840
You must join us at all costs
this afternoon.
465
00:36:13,923 --> 00:36:15,800
You can't say no. You must be there.
466
00:36:15,883 --> 00:36:17,009
But where?
467
00:36:17,093 --> 00:36:21,013
Bishma. Bishma is going to be
at the Plaza at 5:00.
468
00:36:21,097 --> 00:36:24,809
He's only here for two days.
He comes to Europe once every seven years.
469
00:36:24,892 --> 00:36:27,311
Did you know he has
crowds of disciples in the US?
470
00:36:27,395 --> 00:36:29,772
Schools, clubs. It's an event.
471
00:36:29,856 --> 00:36:31,566
- Really?
- Hold still.
472
00:36:31,649 --> 00:36:34,360
It's a unique event.
Aren't you familiar with his experiments?
473
00:36:34,443 --> 00:36:35,945
Never heard of them.
474
00:36:37,196 --> 00:36:39,615
Where have you been?
475
00:36:39,699 --> 00:36:42,743
He's a fabulous clairvoyant. An initiate.
476
00:36:42,827 --> 00:36:46,330
A man-woman
enclosing the secret of both sexes.
477
00:36:46,414 --> 00:36:48,332
He's unique in the world.
478
00:36:48,416 --> 00:36:51,836
He's an oracle. He enlightens you.
He can change your life, reveal all.
479
00:36:51,919 --> 00:36:54,839
- He's an Indian?
- Indian, Chinese, Tibetan — who cares?
480
00:36:54,922 --> 00:36:56,757
Bishma belongs to the world.
481
00:36:56,841 --> 00:36:58,718
Bye, darling.
- Bye.
482
00:36:58,801 --> 00:37:02,013
Be careful, Juliet.
You can't miss meetings with fate.
483
00:37:02,096 --> 00:37:03,598
Maybe he's here just for you.
484
00:37:03,681 --> 00:37:08,102
I can't go. I'd feel sorry
if I were to miss a call from Giorgio.
485
00:37:08,185 --> 00:37:11,314
- You'll regret it, Juliet.
- Don't wait for me.
486
00:37:13,399 --> 00:37:14,734
It wasn't easy, you know?
487
00:37:14,817 --> 00:37:17,320
Nobody asked you
to book an appointment for me.
488
00:37:25,453 --> 00:37:27,163
The electricity's out.
489
00:37:27,246 --> 00:37:28,789
Bishma's apartment?
490
00:37:28,873 --> 00:37:31,125
The meeting's on the terrace.
491
00:37:31,208 --> 00:37:33,336
Show the ladies the way.
492
00:37:38,549 --> 00:37:40,843
The elevator's broken.
We'll take the stairs.
493
00:37:40,927 --> 00:37:42,637
Let's forget about it, Valentina.
494
00:37:42,720 --> 00:37:44,680
Are there lots of people?
Has it started already?
495
00:37:44,764 --> 00:37:46,182
I don't know, signora.
496
00:37:47,934 --> 00:37:50,186
Let's go. Got your questions ready?
497
00:37:50,269 --> 00:37:54,023
Questions? What questions?
I'm not asking any.
498
00:37:54,774 --> 00:37:58,486
When I was little, my dad told me
this hotel was for —
499
00:38:03,532 --> 00:38:06,410
- Elena.
- I was dreading the stairs in the dark.
500
00:38:06,494 --> 00:38:08,371
Hello, my angel.
501
00:38:08,454 --> 00:38:11,624
- It has all come to pass, you know?
- Of course.
502
00:38:11,707 --> 00:38:14,418
That same night, I dreamt of him.
503
00:38:14,502 --> 00:38:17,254
No robe though. What does it mean?
504
00:38:32,561 --> 00:38:36,941
My dearest children,
these are not abstruse concepts.
505
00:38:37,024 --> 00:38:40,861
It's no more than the most human
of recipes for happiness.
506
00:38:41,487 --> 00:38:43,739
In marriage, fidelity
507
00:38:43,823 --> 00:38:47,868
is not merely a duty for the spouses,
it is their right as well.
508
00:38:48,494 --> 00:38:52,415
Love thy wife as thyself, my son.
509
00:38:52,498 --> 00:38:56,168
Because those who love their wives
love themselves.
510
00:38:56,252 --> 00:39:00,506
Love one another for better or worse,
511
00:39:00,589 --> 00:39:03,050
for richer or poorer,
512
00:39:03,134 --> 00:39:05,219
in sickness and in health.
513
00:39:05,302 --> 00:39:07,596
What are you staring at?
514
00:39:07,680 --> 00:39:09,849
There's a wedding banquet going on.
515
00:39:09,932 --> 00:39:11,559
How nice.
516
00:39:11,642 --> 00:39:13,894
My darling.
517
00:39:17,648 --> 00:39:20,901
He said the greatest miracle
is eating when we are hungry.
518
00:39:20,985 --> 00:39:22,987
This is Go-Go. Valentina.
519
00:39:23,070 --> 00:39:24,655
And drinking when we're thirsty.
520
00:39:24,739 --> 00:39:27,199
Look at how he's aged.
521
00:39:27,283 --> 00:39:29,618
- His head is completely white.
- Who are you talking about?
522
00:39:29,702 --> 00:39:30,911
Bishma.
523
00:39:33,164 --> 00:39:35,916
- What is this?
- It's a fruit.
524
00:39:36,000 --> 00:39:40,504
That's the second step.
It isn't real enlightenment though.
525
00:39:40,588 --> 00:39:42,548
So, what is this?
526
00:39:42,631 --> 00:39:46,635
The single spirit.
That fruit is only appearance.
527
00:39:46,719 --> 00:39:51,432
But the real Buddha is beyond
such differences. Is that right?
528
00:39:51,515 --> 00:39:54,268
Now we reach the third step.
529
00:39:54,351 --> 00:39:58,647
Now, though the truth is close
and so far away at once.
530
00:39:58,731 --> 00:40:01,233
So, what is this?
531
00:40:02,902 --> 00:40:04,779
Isn't it an apple?
532
00:40:04,862 --> 00:40:09,283
Darling, you don't get it.
We must look beyond appearances.
533
00:40:11,744 --> 00:40:14,705
The voice of the master
will tell you what it is.
534
00:40:16,415 --> 00:40:18,125
It's an apple,
535
00:40:18,209 --> 00:40:22,171
just a humble apple,
536
00:40:22,254 --> 00:40:24,340
a little red
537
00:40:24,423 --> 00:40:27,093
and crushed on one side.
538
00:40:27,176 --> 00:40:29,261
But at the same time,
539
00:40:29,345 --> 00:40:33,766
it is the Buddha and the single spirit.
540
00:40:33,849 --> 00:40:36,977
Things become things again,
541
00:40:37,061 --> 00:40:40,689
and the enlightened being sees
542
00:40:40,773 --> 00:40:43,818
their multiplicity and unity all at once,
543
00:40:43,901 --> 00:40:47,905
appearance and substance.
544
00:40:49,031 --> 00:40:51,367
Do heaven and hell exist?
545
00:40:51,450 --> 00:40:55,079
- Who are you?
- An American painter.
546
00:40:55,162 --> 00:40:56,747
Let me see too.
547
00:40:57,832 --> 00:40:59,208
Cut my head off.
548
00:41:05,589 --> 00:41:07,174
Go on, cut off her head.
549
00:41:07,258 --> 00:41:10,803
It's one of the fables
of the great master Lao-tse.
550
00:41:12,179 --> 00:41:13,806
Don't hesitate. Cut it off.
551
00:41:14,682 --> 00:41:17,101
Behold the gates of hell opening.
552
00:41:18,561 --> 00:41:21,605
And now the gates of heaven.
553
00:41:33,909 --> 00:41:35,202
What's happening?
554
00:41:35,703 --> 00:41:37,121
Let's not disturb him.
555
00:41:40,833 --> 00:41:43,252
He's conversing with his god.
556
00:42:12,448 --> 00:42:16,243
The lady called Juliet may enter.
557
00:42:17,119 --> 00:42:18,662
But on her own.
558
00:42:24,543 --> 00:42:25,669
Please sit.
559
00:42:34,011 --> 00:42:35,763
How is he? Where is he?
560
00:42:35,846 --> 00:42:37,932
He wants to see me alone. Go away.
561
00:42:38,015 --> 00:42:39,767
But I'm the one who brought you here.
562
00:42:39,850 --> 00:42:42,353
- All right, but he wants to speak to me.
- Where is he?
563
00:42:43,020 --> 00:42:46,065
I don't know, the bathroom maybe.
Wait outside.
564
00:42:46,148 --> 00:42:48,317
We've got an appointment. What...
565
00:43:06,168 --> 00:43:09,129
Juliet, do you know the Kama Sutra?
566
00:43:09,213 --> 00:43:13,217
Sexual intercourse is a conflict.
567
00:43:13,300 --> 00:43:17,179
To be happy, you must behave
as if in combat.
568
00:43:18,264 --> 00:43:21,892
The place to be fought over is the body.
569
00:43:21,976 --> 00:43:23,102
The body?
570
00:43:23,185 --> 00:43:26,897
And within the body, the shoulders
571
00:43:26,981 --> 00:43:29,108
and the area between the breasts.
572
00:43:33,404 --> 00:43:36,407
The sound that must be produced
during intercourse
573
00:43:36,490 --> 00:43:39,702
to procure pleasure is the "Hin."
574
00:43:40,661 --> 00:43:42,788
The great sigh.
575
00:43:44,665 --> 00:43:46,458
The sound "Put."
576
00:43:47,418 --> 00:43:49,503
The sound "Pat."
577
00:43:49,586 --> 00:43:50,671
What did he say?
578
00:43:50,754 --> 00:43:52,673
The sound "Is."
579
00:43:52,756 --> 00:43:55,843
The whining sound.
580
00:44:00,264 --> 00:44:02,057
The sound "Fut."
581
00:44:03,434 --> 00:44:05,978
And the sound "Plat."
582
00:44:06,061 --> 00:44:11,900
You might add sounds
such as those produced by pigeons.
583
00:44:15,362 --> 00:44:18,115
By night doves.
584
00:44:20,367 --> 00:44:22,119
By bees...
585
00:44:23,704 --> 00:44:29,918
ducks, green sparrows,
586
00:44:30,002 --> 00:44:32,504
flamingos,
587
00:44:32,588 --> 00:44:37,134
quail and storks.
588
00:44:40,179 --> 00:44:43,349
Sounds that can be used
589
00:44:43,432 --> 00:44:46,268
depending on the occasion.
590
00:44:46,352 --> 00:44:49,897
The different kinds of bites are
591
00:44:49,980 --> 00:44:51,774
the blind bite,
592
00:44:51,857 --> 00:44:54,610
the breathy bite,
593
00:44:55,277 --> 00:44:57,321
the point,
594
00:44:57,404 --> 00:44:59,782
the point line,
595
00:44:59,865 --> 00:45:01,825
the coral jewel,
596
00:45:02,409 --> 00:45:04,953
the torn cloud,
597
00:45:05,579 --> 00:45:08,040
the wolf bite.
598
00:45:11,251 --> 00:45:14,922
Love is a religion, Juliet.
599
00:45:15,005 --> 00:45:18,467
Your husband is your god.
600
00:45:18,550 --> 00:45:22,262
You are the priestess of this cult.
601
00:45:22,346 --> 00:45:25,766
Your spirit must burn up
602
00:45:25,849 --> 00:45:29,395
like this incense, go up in smoke
603
00:45:29,478 --> 00:45:33,607
on the altar of your loving body.
604
00:45:36,944 --> 00:45:39,446
Now, if you have any questions,
605
00:45:39,530 --> 00:45:41,740
the master will gladly answer.
606
00:45:45,828 --> 00:45:48,122
Well, no, nothing.
607
00:45:49,248 --> 00:45:51,083
Here's what's happened.
608
00:45:57,548 --> 00:46:00,426
It's as if everything's been lost
since last night.
609
00:46:02,469 --> 00:46:05,597
I'm afraid my husband has another woman.
610
00:46:08,559 --> 00:46:13,772
Why don't you learn
to better please your husband, Juliet?
611
00:46:13,856 --> 00:46:15,983
I do please him.
612
00:46:17,484 --> 00:46:19,611
Do you remember me?
613
00:46:19,695 --> 00:46:24,032
I was born this way, donna d'amore.
614
00:46:24,116 --> 00:46:25,868
Am I not beautiful?
615
00:46:26,535 --> 00:46:29,621
Answer honestly. Am I not beautiful?
616
00:46:32,541 --> 00:46:35,836
- Yes, very beautiful.
- I think so too.
617
00:46:35,919 --> 00:46:37,713
Have you seen my hair?
618
00:46:39,548 --> 00:46:42,468
I never comb it. I simply caress it.
619
00:46:42,551 --> 00:46:45,345
I love caressing myself.
620
00:46:45,429 --> 00:46:48,015
My skin is so white.
621
00:46:50,225 --> 00:46:52,311
If I am in a bad mood,
622
00:46:52,394 --> 00:46:54,104
I go to the mirror.
623
00:46:54,188 --> 00:46:58,984
I turn and look at my back
and I immediately feel happy again.
624
00:46:59,067 --> 00:47:03,238
Did you buy those stockings?
- No. What stockings?
625
00:47:05,073 --> 00:47:08,243
The black fishnets.
626
00:47:08,327 --> 00:47:13,665
Women want to be treated like fairies,
but they don't do their trade.
627
00:47:13,749 --> 00:47:16,460
- Is love a trade?
- I didn't say "trade."
628
00:47:16,543 --> 00:47:20,422
I said "the art of love."
- I heard it right. You said "trade."
629
00:47:20,506 --> 00:47:23,425
Whoring — some advice.
630
00:47:29,640 --> 00:47:32,768
Why don't you become beautiful like me?
631
00:47:36,104 --> 00:47:38,398
Who are you?
632
00:47:50,077 --> 00:47:52,788
Who are you? Olaf, go away.
633
00:47:55,874 --> 00:47:58,710
You must become beautiful like me.
634
00:47:58,794 --> 00:48:01,255
Female sensibility...
635
00:48:01,338 --> 00:48:04,007
You're pretty, Juliet. I want to kiss you.
636
00:48:07,928 --> 00:48:12,891
Bite me! Bite my breast!
Harder! Love!
637
00:48:14,643 --> 00:48:15,686
Please stop!
638
00:48:23,527 --> 00:48:26,280
I want to leave. Let me out.
639
00:48:33,036 --> 00:48:35,247
- Calm down, signora.
- I want to leave.
640
00:48:35,330 --> 00:48:36,748
Follow me.
641
00:48:36,832 --> 00:48:40,377
We shouldn't appeal to our inner forces
642
00:48:40,460 --> 00:48:43,130
without the necessary preparation.
643
00:48:43,213 --> 00:48:45,007
It can be extremely dangerous.
644
00:48:45,090 --> 00:48:48,969
But these spirits are generous,
gentle and mild,
645
00:48:49,052 --> 00:48:52,598
though at times
they might seem mischievous.
646
00:49:02,190 --> 00:49:04,943
Good evening, signora.
Were your omens good?
647
00:49:05,027 --> 00:49:06,987
- Yes, thank you.
- Happy?
648
00:49:07,070 --> 00:49:08,363
Yes, thanks.
649
00:49:11,074 --> 00:49:12,743
Good luck.
650
00:49:18,040 --> 00:49:20,792
What did he tell you? What did you see?
From out here, we heard —
651
00:49:22,127 --> 00:49:24,129
There's another message.
652
00:49:24,212 --> 00:49:27,299
He says something new
will come to pass tonight,
653
00:49:27,382 --> 00:49:30,218
new and very beautiful.
654
00:49:30,302 --> 00:49:32,471
Sangria.
655
00:49:32,554 --> 00:49:36,725
It quenches the thirst
of those who drink it.
656
00:49:36,808 --> 00:49:42,105
It quenches our secret thirsts too.
657
00:49:42,189 --> 00:49:45,567
They call it the potion of oblivion.
658
00:49:47,944 --> 00:49:49,863
Strange.
659
00:49:49,946 --> 00:49:52,157
That wasn't his voice.
660
00:49:52,240 --> 00:49:54,660
It was a soul speaking through him.
661
00:49:54,743 --> 00:49:57,663
Did you hear that?
An extraordinary meeting.
662
00:49:57,746 --> 00:50:00,666
They told her she'd have
an extraordinary meeting tonight.
663
00:50:00,749 --> 00:50:02,417
Aren't you happy?
664
00:50:06,672 --> 00:50:09,424
- Did you see her?
- I thought so.
665
00:50:09,508 --> 00:50:13,053
- Did she say "I am Iris"?
- No, but I felt it was her.
666
00:50:13,136 --> 00:50:16,098
I felt the same
as on the night of our session.
667
00:50:16,181 --> 00:50:17,724
That's so strange.
668
00:50:18,350 --> 00:50:20,352
Who do you think she is?
669
00:50:22,145 --> 00:50:24,981
Who knows? Maybe the dancer
who ran away with my granddad.
670
00:50:25,524 --> 00:50:27,484
A dancer and your granddad?
671
00:50:27,567 --> 00:50:31,405
He was a high school professor,
and he fell for a beautiful dancer.
672
00:51:53,737 --> 00:51:55,614
What a beautiful child.
673
00:51:55,697 --> 00:51:57,282
What's your name?
674
00:51:57,365 --> 00:52:00,285
Tell her your name, Juliet.
675
00:52:00,494 --> 00:52:03,622
Did you see how brave
this beautiful young lady was?
676
00:52:03,705 --> 00:52:05,916
She performed an extraordinary act.
677
00:52:05,999 --> 00:52:08,043
I wanted to express my full admiration.
678
00:52:12,756 --> 00:52:15,801
A beautiful lady makes me feel more pious.
679
00:52:54,005 --> 00:52:55,799
I don't know why,
680
00:52:55,882 --> 00:53:00,262
but I always thought they ran away
on that circus plane.
681
00:53:14,860 --> 00:53:18,113
Professor De Filippis,
in the name of God, stop!
682
00:53:18,196 --> 00:53:22,534
Come down at once. That's an order.
I'm your principal,
683
00:53:22,617 --> 00:53:26,746
and you'll be held accountable
for this despicable behavior.
684
00:53:27,914 --> 00:53:31,334
Professor De Filippis!
685
00:53:31,960 --> 00:53:35,839
Due to that, the headmaster had him banned
from every school in the country.
686
00:53:35,922 --> 00:53:40,510
He vanished for two years.
Then he came back as happy as ever.
687
00:53:40,594 --> 00:53:42,679
But my mother wouldn't allow him
to stay with us.
688
00:53:42,762 --> 00:53:46,016
I would only visit him at Christmas
and always in secret.
689
00:53:46,099 --> 00:53:49,895
He told such funny stories.
But he also frightened me a little.
690
00:53:49,978 --> 00:53:53,189
Because the bishop said he was
one of the devil's disciples.
691
00:53:53,690 --> 00:53:56,693
I was still a child at his funeral.
692
00:53:56,776 --> 00:54:01,197
Mother didn't shed a tear.
I remember her beautiful black dress.
693
00:54:01,281 --> 00:54:05,076
- She's a beauty.
- Yes, she is.
694
00:54:05,160 --> 00:54:09,789
One night, I saw her in the corridor.
She looked like a queen.
695
00:54:09,873 --> 00:54:12,083
Perhaps she was going to a ball
with my father.
696
00:54:49,329 --> 00:54:51,164
Rosa Aurata.
697
00:54:52,248 --> 00:54:54,334
A name that sounds like a pretty verse.
698
00:54:55,126 --> 00:54:56,962
I used to grow them too.
699
00:54:57,045 --> 00:54:59,756
My garden in Córdoba was famous.
700
00:55:00,799 --> 00:55:02,676
You're very lucky.
701
00:55:03,259 --> 00:55:05,595
Flowers are grateful
to those who tend to them.
702
00:55:14,938 --> 00:55:18,441
All these plants get lots of love.
It shows.
703
00:55:18,525 --> 00:55:21,653
You must be a very loving person
704
00:55:21,736 --> 00:55:23,780
to give so much every day.
705
00:55:25,991 --> 00:55:27,659
Is this right, sir?
706
00:55:29,160 --> 00:55:31,413
Is this the one you wanted?
707
00:55:31,496 --> 00:55:32,831
Yes, thank you.
708
00:55:33,415 --> 00:55:35,208
Three slices of lemon,
709
00:55:35,834 --> 00:55:37,168
three of orange...
710
00:55:38,545 --> 00:55:39,838
mineral water.
711
00:55:44,467 --> 00:55:46,803
A glass, please.
712
00:55:46,886 --> 00:55:48,179
Here, signore.
713
00:55:49,097 --> 00:55:52,017
Not a champagne glass. An ordinary one.
714
00:55:52,100 --> 00:55:54,269
Teresina, get a large glass.
715
00:55:59,274 --> 00:56:01,234
Three teaspoons of sugar.
716
00:56:08,658 --> 00:56:10,410
Shall I give him this one, signora?
717
00:56:11,119 --> 00:56:12,495
Will this do?
718
00:56:12,579 --> 00:56:13,621
Thank you.
719
00:56:14,873 --> 00:56:17,917
In Valencia,
they like to add a garlic clove,
720
00:56:18,001 --> 00:56:20,253
but in Córdoba
they prefer a more delicate taste.
721
00:56:29,679 --> 00:56:32,682
Taste it, please,
and tell me if you like it.
722
00:56:37,604 --> 00:56:39,773
Delicious. What's it called?
723
00:56:41,149 --> 00:56:42,609
Sangria.
724
00:56:43,151 --> 00:56:45,278
It quenches the thirst
of those who drink it.
725
00:56:46,529 --> 00:56:48,990
It quenches our secret thirsts too.
726
00:56:49,866 --> 00:56:52,410
That's why they call it
the potion of oblivion.
727
00:56:52,494 --> 00:56:54,496
You should stay at least a week.
728
00:56:55,455 --> 00:56:59,292
Have you already met?
I often told you about José, remember?
729
00:56:59,375 --> 00:57:02,045
I was his guest in Spain.
- When?
730
00:57:02,128 --> 00:57:03,963
Last year, in Castilla.
731
00:57:05,215 --> 00:57:07,801
He owns a fabulous palace.
And you should see his paintings.
732
00:57:07,884 --> 00:57:10,678
He owns two Goyas.
Were they by Goya or Velázquez?
733
00:57:10,762 --> 00:57:12,597
Neither. Rivera.
734
00:57:12,680 --> 00:57:16,351
Beautiful. He wanted to go to a hotel.
735
00:57:16,893 --> 00:57:20,647
But where else would he find the peace
we enjoy out here? This silence?
736
00:57:36,037 --> 00:57:39,207
What matters is the fluidity
of the movements.
737
00:57:40,500 --> 00:57:41,835
The balance.
738
00:57:43,586 --> 00:57:48,424
A good toreador must have
a pure heart and clear thoughts,
739
00:57:48,508 --> 00:57:49,926
like monks or dancers.
740
00:57:50,009 --> 00:57:52,762
José owns one of the biggest
bull farms in Spain.
741
00:57:52,846 --> 00:57:57,559
Sometimes, at night, this madman performs
his own bullfights and kills a few bulls.
742
00:57:57,642 --> 00:58:01,271
What courage. Isn't it dangerous?
743
00:58:01,354 --> 00:58:06,067
No. It's a question of style and poetry.
And poetry's never dangerous.
744
00:58:06,776 --> 00:58:09,028
My best friends are toreadors.
745
00:58:09,112 --> 00:58:11,990
They compose music, write verse
746
00:58:12,866 --> 00:58:14,742
and abhor blood.
747
00:58:16,202 --> 00:58:20,540
Córdoba's style in the arena
is unrivaled harmony.
748
00:58:21,583 --> 00:58:23,376
May I?
- Please.
749
00:58:25,670 --> 00:58:27,714
Please wait.
750
00:58:28,381 --> 00:58:30,258
Perhaps I have something more suitable.
751
00:58:37,307 --> 00:58:39,309
How's this for a muleta?
752
00:58:39,392 --> 00:58:40,768
Thank you.
753
00:58:42,228 --> 00:58:44,022
You see, the bull,
754
00:58:44,689 --> 00:58:46,649
he dies in his chimera.
755
00:58:49,485 --> 00:58:51,613
He is not killed by the sword
756
00:58:52,280 --> 00:58:54,908
but by the magic they use to elude him.
757
00:58:55,909 --> 00:58:59,954
The unhappy beast falls into the void,
and I kill it with thrusts of illusion.
758
00:59:10,882 --> 00:59:14,427
Miss one step, one measure —
like a rhyme in poetry—
759
00:59:14,510 --> 00:59:16,638
and you're faced with mortal danger.
760
00:59:20,308 --> 00:59:23,478
A spontaneity borne of calculation...
761
00:59:25,146 --> 00:59:31,319
a pure sentiment, a clear mind,
an absolutely exact gesture,
762
00:59:31,402 --> 00:59:33,488
and the monster will be defeated.
763
00:59:43,248 --> 00:59:46,000
I didn't show you
José's present from Spain.
764
00:59:46,084 --> 00:59:48,169
I'll get it. It's magnificent.
765
00:59:53,800 --> 00:59:57,804
"No one understood the perfume
of the dark magnolia of your womb.
766
00:59:57,887 --> 01:00:02,267
No one knew you tormented
a hummingbird of love between your teeth."
767
01:00:02,350 --> 01:00:04,644
You love Lorca's poetry, right?
768
01:00:07,272 --> 01:00:09,440
Destiny plays some strange games.
769
01:00:10,233 --> 01:00:13,236
I was in Madrid,
and I didn't want to leave...
770
01:00:14,696 --> 01:00:17,615
because of a restless foreboding.
771
01:00:17,699 --> 01:00:21,286
Now I am happy to be here.
772
01:00:21,369 --> 01:00:26,124
There's nothing to life if you take away
the harmony of nights like this.
773
01:00:26,207 --> 01:00:30,044
I owe you a happy moment
and hope it will last.
774
01:00:30,128 --> 01:00:32,171
I didn't do much.
775
01:00:32,255 --> 01:00:34,048
It can be everything.
776
01:00:34,132 --> 01:00:37,969
Yes, a sudden decision,
777
01:00:38,052 --> 01:00:41,014
a meeting with an old friend
who lives by the sea
778
01:00:41,097 --> 01:00:43,433
and feeling a lost sense of peace.
779
01:00:44,392 --> 01:00:48,187
Everything becomes clear, plausible.
780
01:00:59,824 --> 01:01:02,076
Juliet, what is it? Come here.
781
01:01:02,994 --> 01:01:04,412
Isn't this a great gift?
782
01:01:09,250 --> 01:01:10,877
It's a magic telescope.
783
01:01:10,960 --> 01:01:14,380
In any case, it seems to know
the tastes of its purchaser very well.
784
01:01:14,464 --> 01:01:17,550
As soon as I looked into it,
look what I saw.
785
01:01:17,633 --> 01:01:19,552
- Can I see?
- Here you go.
786
01:01:20,386 --> 01:01:23,848
She's the lover of a Greek ship owner.
He's worth about thirty billion.
787
01:01:23,931 --> 01:01:25,850
I can't see a thing.
788
01:01:25,933 --> 01:01:27,852
You need to calibrate it
for your own sight.
789
01:01:33,399 --> 01:01:36,444
Last year, there was
a scandal at their villa.
790
01:01:37,236 --> 01:01:39,739
She organizes these parties.
791
01:01:39,822 --> 01:01:42,742
The police were called in.
They wanted to deport her.
792
01:01:42,825 --> 01:01:46,329
There are some fascinating stories
about them.
793
01:01:46,412 --> 01:01:47,622
She's truly very beautiful.
794
01:02:07,433 --> 01:02:10,603
Going to bed already? I wanted to chat.
795
01:02:11,562 --> 01:02:14,816
- Did you say something?
- It doesn't matter.
796
01:02:30,957 --> 01:02:32,875
- Good night, darling.
- Good night.
797
01:02:32,959 --> 01:02:34,627
I'm going to read for a while.
798
01:03:29,515 --> 01:03:34,187
I also changed the color of the interior.
That red reminded me of cardinals.
799
01:03:34,270 --> 01:03:37,648
Now it's black,
and the seats are the color of tobacco.
800
01:03:37,732 --> 01:03:38,941
Do you like it?
801
01:03:39,484 --> 01:03:42,987
I told them, "Guys, it's for a goddess."
802
01:03:46,407 --> 01:03:47,950
Are you sure I didn't wake you?
803
01:03:49,035 --> 01:03:50,286
What were you doing?
804
01:03:52,038 --> 01:03:54,957
About me? And what were you thinking?
805
01:03:58,044 --> 01:03:59,587
Good night, little monster.
806
01:03:59,670 --> 01:04:02,215
Let's speak tomorrow morning.
I'll wake you.
807
01:04:07,512 --> 01:04:10,431
I forgot to book my wake-up call.
808
01:04:10,848 --> 01:04:13,017
Lucky, I suddenly remembered.
809
01:04:13,935 --> 01:04:15,520
Who were you calling?
810
01:04:16,062 --> 01:04:19,315
I told you. The phone company,
to wake me up.
811
01:04:21,817 --> 01:04:24,403
Want some? Let's go back to bed.
812
01:04:25,321 --> 01:04:26,822
Who were you calling?
813
01:04:28,032 --> 01:04:30,117
What is it? Come on.
814
01:05:04,485 --> 01:05:07,947
- What now?
- Let's come back some other time, Adele.
815
01:05:08,030 --> 01:05:10,032
Or you go on your own.
816
01:05:10,116 --> 01:05:13,661
I am not used to looking ridiculous.
I've booked it now.
817
01:05:14,328 --> 01:05:17,957
- To have him followed, like a thief —
- But that's what he is.
818
01:05:18,916 --> 01:05:22,628
Didn't he steal your youth, your peace,
your trust? He's the worst kind of thief.
819
01:05:23,212 --> 01:05:27,717
But someone spying on me and Giorgio —
seeing everything, hearing everything —
820
01:05:27,800 --> 01:05:29,302
will feel like a threesome.
821
01:05:30,511 --> 01:05:33,139
Isn't it a threesome already,
you poor thing?
822
01:05:34,890 --> 01:05:36,434
You must have faith.
823
01:05:36,517 --> 01:05:40,021
Trust them as you would your confessor.
824
01:05:40,104 --> 01:05:42,815
They take care of all the rest.
825
01:06:00,041 --> 01:06:03,169
Good morning. Come in.
826
01:06:03,252 --> 01:06:06,380
I apologize for my unpredictable disguise,
827
01:06:06,464 --> 01:06:11,010
but transformations
are vital in my line of work.
828
01:06:11,510 --> 01:06:15,556
I'm here to help my fellow man
when he's in need of information,
829
01:06:15,640 --> 01:06:20,144
but are you sure you won't regret it?
830
01:06:20,227 --> 01:06:23,481
There's still time. Stop and reconsider.
831
01:06:23,564 --> 01:06:28,653
In cases such as yours, I always recommend
a little trip with your spouse,
832
01:06:28,736 --> 01:06:30,488
a second honeymoon.
833
01:06:30,571 --> 01:06:35,076
Think about the tender memories
in your old age.
834
01:06:35,159 --> 01:06:39,789
Two white heads on the same pillow.
835
01:06:39,872 --> 01:06:41,791
Time wears out suspicion,
836
01:06:41,874 --> 01:06:46,462
and tomorrow you might be laughing
at your fears of today.
837
01:06:46,545 --> 01:06:49,799
I don't believe in laughing
about one's pain.
838
01:06:49,882 --> 01:06:52,802
In any case,
my sister must know the truth.
839
01:06:52,885 --> 01:06:56,764
You're right. I'm at your full service.
840
01:06:56,847 --> 01:06:59,183
What does this gentleman do?
841
01:06:59,266 --> 01:07:02,687
He gets people together,
he organizes parties, I don't know.
842
01:07:02,770 --> 01:07:04,772
What is your husband's job?
I never understood it.
843
01:07:04,855 --> 01:07:07,483
- A public relations man?
- That's it.
844
01:07:07,566 --> 01:07:12,571
He organizes receptions and openings
for the fashion industry.
845
01:07:12,655 --> 01:07:17,118
So he's a bright man who always knows
what to say and how to answer.
846
01:07:17,201 --> 01:07:19,870
His job requires natural sympathy—
847
01:07:19,954 --> 01:07:23,249
I'd even call it seduction —
to be applied in the professional sphere.
848
01:07:23,332 --> 01:07:25,668
And does he come home late at night?
849
01:07:25,751 --> 01:07:28,421
What is his schedule like?
- He's never home.
850
01:07:28,504 --> 01:07:30,464
That's not true.
He comes home every evening.
851
01:07:30,548 --> 01:07:33,092
He comes home quite late.
He's very busy during the day.
852
01:07:34,176 --> 01:07:38,055
Do you have a photo? For our psychologist.
853
01:07:38,848 --> 01:07:39,974
Valli.
854
01:07:40,599 --> 01:07:45,563
Now I must ask a delicate question.
- Go ahead.
855
01:07:45,646 --> 01:07:49,817
Rest assured that what is discussed here
stays within the walls of this office.
856
01:07:49,900 --> 01:07:52,069
So, for example, when you look at him —
857
01:07:52,153 --> 01:07:55,239
Could you take off your glasses, please?
858
01:07:55,322 --> 01:07:56,574
- My glasses?
- Yes.
859
01:07:59,368 --> 01:08:03,164
Thanks. Does he blush
when you look into his eyes?
860
01:08:03,247 --> 01:08:05,958
Does he make up excuses
whenever you ask him a question?
861
01:08:06,041 --> 01:08:08,836
I don't think so. Well...
862
01:08:08,919 --> 01:08:12,506
Did you ever catch him speaking
a foreign language on the phone?
863
01:08:12,590 --> 01:08:16,051
I wouldn't say I caught him.
He speaks foreign languages with clients.
864
01:08:16,135 --> 01:08:19,430
Do you use pet names when you're intimate?
865
01:08:19,513 --> 01:08:21,098
- I don't see —
- Pardon.
866
01:08:21,182 --> 01:08:24,268
Valli, come in here.
I need to have a word with you.
867
01:08:24,351 --> 01:08:26,729
- I don't see the relevance —
- Hello.
868
01:08:26,812 --> 01:08:29,815
Every little thing matters, dear lady.
869
01:08:29,899 --> 01:08:33,986
Even the smallest of details.
We can't ignore anything.
870
01:08:35,946 --> 01:08:39,283
Valli. One of my esteemed associates.
871
01:08:39,366 --> 01:08:41,786
Could you give him our subject's photo?
872
01:08:42,620 --> 01:08:45,498
Do I really have to leave these photos?
873
01:08:45,581 --> 01:08:47,166
Imperative.
874
01:08:47,833 --> 01:08:48,959
See?
875
01:08:51,003 --> 01:08:52,004
Thank you.
876
01:08:55,549 --> 01:08:59,220
Pardon my deplorable indiscretion,
signora,
877
01:08:59,303 --> 01:09:01,555
but my questions aren't over yet.
878
01:09:02,223 --> 01:09:05,226
How you ever found
lipstick-smeared hankies?
879
01:09:05,309 --> 01:09:08,354
Perhaps a suspicious scent
of a woman's perfume?
880
01:09:10,064 --> 01:09:12,691
A scent of beauty cream,
881
01:09:12,775 --> 01:09:15,027
someone else's hair on his coat
882
01:09:15,110 --> 01:09:18,364
or, and forgive me,
little scratches on his body?
883
01:09:18,447 --> 01:09:19,573
No, never.
884
01:09:20,199 --> 01:09:22,952
Let's hear from our psychologist.
885
01:09:23,035 --> 01:09:27,915
Looking at the photograph,
I'd say he's between 38 and 45 years old,
886
01:09:27,998 --> 01:09:31,418
difficult personality, apparently docile.
887
01:09:31,502 --> 01:09:34,046
Cold rages, a ladies' man.
888
01:09:34,129 --> 01:09:37,424
Be careful, because he's
capable of rash gestures.
889
01:09:37,508 --> 01:09:40,594
Hidden fear. A great need for his mother.
890
01:09:41,345 --> 01:09:44,223
And who doesn't need his mother?
891
01:09:44,306 --> 01:09:46,225
Very well, dear lady.
892
01:09:46,308 --> 01:09:51,230
From now on, we will devote
all our time to your case.
893
01:09:51,313 --> 01:09:53,023
Am I right, Valli?
- Of course.
894
01:09:53,107 --> 01:09:57,319
In a week, you'll know everything
your husband does in the daytime.
895
01:09:57,403 --> 01:10:02,575
Our zoom lens makes ideas
like intimacy and secrecy obsolete.
896
01:10:02,658 --> 01:10:05,578
No doors or walls can keep us out.
897
01:10:06,245 --> 01:10:10,082
We'll show you your husband
as you've never known him.
898
01:10:10,165 --> 01:10:12,668
You'll share his most secret hours.
899
01:10:12,751 --> 01:10:17,381
You'll penetrate that shadowy zone
you were never allowed into.
900
01:10:17,464 --> 01:10:22,553
Not even the most sacred of vows
could give you the certainty we offer.
901
01:10:22,636 --> 01:10:26,974
You'll know everything about your husband.
We'll spy on his every breath.
902
01:10:27,600 --> 01:10:30,603
But I have a last question for you,
my dear signora.
903
01:10:31,520 --> 01:10:34,064
Are you really determined to know?
904
01:10:42,656 --> 01:10:45,117
Woe unto those who shall tolerate sin,
905
01:10:45,200 --> 01:10:47,620
for it makes them accomplices.
906
01:10:47,703 --> 01:10:50,789
They shall burn with the sinner
in eternal fire.
907
01:10:50,873 --> 01:10:53,959
Take vengeance in the name of God.
908
01:10:54,043 --> 01:10:56,921
I am the Lord of Justice.
909
01:10:58,964 --> 01:11:01,508
Yes. I do want to know.
910
01:11:02,843 --> 01:11:04,345
I have a full right to know.
911
01:11:05,054 --> 01:11:09,850
I no longer know who he is,
what is mine, what I am to him.
912
01:11:09,934 --> 01:11:12,478
I need to know what he thinks and does.
913
01:11:12,561 --> 01:11:14,897
I want to know everything,
everything about him.
914
01:12:12,162 --> 01:12:14,123
Have I gotten too fat?
915
01:12:14,206 --> 01:12:16,917
No? If you get any fatter,
you'll break the platform.
916
01:12:17,001 --> 01:12:19,211
Do you like Nadir, Juliet?
917
01:12:19,294 --> 01:12:22,965
After all that trouble in finding him,
and my archangel was right under my nose.
918
01:12:23,048 --> 01:12:24,800
He's the doorman's son.
919
01:12:25,509 --> 01:12:28,804
There might be some chocolate
in the fridge. Have some.
920
01:12:28,887 --> 01:12:31,265
You hadn't seen these new works, right?
921
01:12:31,348 --> 01:12:33,851
Looking at my statues isn't enough.
922
01:12:33,934 --> 01:12:36,603
You must touch them. Try.
923
01:12:36,687 --> 01:12:39,898
When I touch them, I shiver.
They feel alive.
924
01:12:39,982 --> 01:12:43,318
Michelangelo shouted at his Moses,
"Why won't you speak?"
925
01:12:43,402 --> 01:12:48,115
I'd like to shout at these powerful forms,
"Why won't you love me?"
926
01:12:48,198 --> 01:12:49,700
I really would, you know.
927
01:12:50,659 --> 01:12:52,995
My art is deeply spiritual.
928
01:12:53,078 --> 01:12:54,705
You don't think so, eh?
929
01:12:54,788 --> 01:12:58,000
Let's give back to God his physicality.
930
01:12:58,751 --> 01:13:02,212
I was afraid of God before.
He crushed me, terrified me.
931
01:13:02,963 --> 01:13:06,842
And why? Because I imagined him
theoretically, abstractly.
932
01:13:06,925 --> 01:13:10,471
But no. God has the most superb body ever.
933
01:13:10,554 --> 01:13:13,974
In my statues, that's how I sculpt him.
A physical, corporeal God,
934
01:13:14,058 --> 01:13:18,020
a perfectly shaped hero who I can desire
935
01:13:18,103 --> 01:13:20,314
and make my lover.
936
01:13:29,948 --> 01:13:31,658
When I was a child,
937
01:13:31,742 --> 01:13:35,245
I imagined God was hiding
behind a big door.
938
01:13:35,746 --> 01:13:37,414
It was always closed...
939
01:13:39,083 --> 01:13:40,751
very dusty...
940
01:13:41,794 --> 01:13:44,046
in the nuns' little theater.
941
01:13:50,427 --> 01:13:54,723
That year, they were putting
on the life of a martyr
942
01:13:54,807 --> 01:13:56,558
and they picked me.
943
01:14:21,125 --> 01:14:25,337
Juliet, you have such innocent eyes.
944
01:14:25,420 --> 01:14:28,340
You look like the saint herself.
945
01:14:28,423 --> 01:14:31,301
- Did the saint see God?
- Yes.
946
01:14:31,385 --> 01:14:35,347
When she flew up to heaven,
consumed by the flames of martyrdom.
947
01:14:36,598 --> 01:14:39,434
Juliet, swear you'll tell me?
948
01:14:39,518 --> 01:14:41,687
- Yes.
- Ask him if he loves me.
949
01:14:41,770 --> 01:14:42,980
- Yes.
- Really?
950
01:14:43,063 --> 01:14:45,649
Yes, Laura, I'll ask him.
951
01:14:47,025 --> 01:14:50,988
Juliet, come. You're on.
952
01:14:53,490 --> 01:14:54,825
Arrest her.
953
01:14:57,911 --> 01:15:00,038
Bring her before me.
954
01:15:02,124 --> 01:15:05,544
Your faith is against the laws
of the empire,
955
01:15:05,627 --> 01:15:09,673
but we are merciful
and willing to forgive.
956
01:15:10,340 --> 01:15:12,092
Do you renounce your faith?
957
01:15:13,010 --> 01:15:15,220
Will you sacrifice to the emperor?
958
01:15:15,721 --> 01:15:16,805
No, never.
959
01:15:16,889 --> 01:15:20,392
So you prefer death.
Do you accept martyrdom?
960
01:15:20,475 --> 01:15:22,060
Yes, I do.
961
01:15:22,144 --> 01:15:25,647
You've still got time,
if you hold your salvation dear.
962
01:15:25,731 --> 01:15:29,359
I don't care about the salvation
you offer me,
963
01:15:30,068 --> 01:15:32,696
but about the salvation of my soul.
964
01:15:33,488 --> 01:15:36,241
Execute the emperor's orders.
965
01:15:36,325 --> 01:15:38,410
Burn this Christian at the stake.
966
01:16:10,943 --> 01:16:12,361
Stop!
967
01:16:12,444 --> 01:16:14,780
Shame on you! This is indecent!
968
01:16:14,863 --> 01:16:17,241
I want my granddaughter now.
Juliet, come down here.
969
01:16:17,324 --> 01:16:19,493
Do as Granddad tells you. Get down now!
970
01:16:19,576 --> 01:16:22,496
Professor De Filippis.
Enough, in the name of the Lord.
971
01:16:22,579 --> 01:16:25,540
Snap out of it.
Enough of this shameful behavior.
972
01:16:25,624 --> 01:16:29,962
You snap out of it. I'm perfectly sane.
973
01:16:30,045 --> 01:16:34,258
Putting a child on the stake.
What are we? Cannibals?
974
01:16:34,341 --> 01:16:37,469
Bring that thing down here right now!
975
01:16:37,552 --> 01:16:39,096
You wretches.
976
01:16:39,721 --> 01:16:43,558
Kids, go home. And you get out of my way.
977
01:16:43,642 --> 01:16:45,560
This is crazy.
978
01:16:47,020 --> 01:16:51,358
You go up and get roasted,
if you dare show your legs.
979
01:16:51,441 --> 01:16:53,986
What do you teach these creatures?
980
01:16:54,069 --> 01:16:57,239
You'll make madwomen
out of these innocents.
981
01:16:58,031 --> 01:17:01,118
Go grill each other.
- Professor De Filippis.
982
01:17:01,201 --> 01:17:04,413
Come down from there right now.
That's an order.
983
01:17:04,496 --> 01:17:08,542
I'm your headmaster. You must obey me.
984
01:17:08,625 --> 01:17:11,336
Your behavior is abominable.
985
01:17:11,420 --> 01:17:14,506
Shut up. "Abominable."
986
01:17:14,589 --> 01:17:17,342
And you? Don't you have anything to say?
987
01:17:18,093 --> 01:17:19,886
You let them do anything.
988
01:17:19,970 --> 01:17:23,307
So you enjoy getting fried,
you silly thing?
989
01:17:23,390 --> 01:17:27,728
Did you see God? Answer me.
Did you? Answer.
990
01:17:27,811 --> 01:17:33,358
I beg you to forget this shameful
situation that dishonors our school.
991
01:17:33,442 --> 01:17:36,320
Accept our heartfelt apologies.
992
01:18:09,478 --> 01:18:12,773
Teresina. Where did that cat come from?
993
01:18:12,856 --> 01:18:16,485
It isn't ours. I don't know.
Did you see its evil yellow eyes?
994
01:18:16,568 --> 01:18:18,403
- It's from the old villa.
- It's beautiful.
995
01:18:18,487 --> 01:18:20,113
They have a menagerie.
996
01:18:22,491 --> 01:18:24,242
Don't move. I'll catch it.
997
01:18:24,993 --> 01:18:27,204
Oh, it went inside.
998
01:18:27,287 --> 01:18:30,040
Gasperino, come here. Lend us a hand.
999
01:18:30,123 --> 01:18:33,001
Cats and I, we don't get along.
1000
01:18:33,085 --> 01:18:35,212
Careful, it might scratch you.
1001
01:18:35,295 --> 01:18:36,546
Can we keep it?
1002
01:18:38,673 --> 01:18:42,344
Cats are terrible. They scratch and bite.
1003
01:18:42,427 --> 01:18:45,097
- They aren't dangerous.
- Well, let's hope for the best.
1004
01:18:47,391 --> 01:18:50,769
- I got it.
- You're so nice and chubby.
1005
01:18:51,895 --> 01:18:53,146
Cutie.
1006
01:18:54,189 --> 01:18:57,526
"Suzy." Your name is Suzy.
1007
01:19:19,673 --> 01:19:21,675
The gate's open.
1008
01:19:46,450 --> 01:19:48,994
Some place you have here.
1009
01:20:19,900 --> 01:20:21,651
Excuse me, signora.
1010
01:20:32,245 --> 01:20:35,081
A hundred years of health and prosperity.
1011
01:20:35,165 --> 01:20:39,211
And may God make you each day
more beautiful for his glory.
1012
01:20:39,294 --> 01:20:41,796
Tell us the convent story again.
1013
01:20:41,880 --> 01:20:43,924
- No.
- Come here a moment.
1014
01:20:45,884 --> 01:20:47,928
- Am I good?
- Good?
1015
01:20:48,011 --> 01:20:50,931
You're an angel. See you tomorrow.
1016
01:20:51,431 --> 01:20:54,976
Mother, can you take Alyosha?
I need to talk.
1017
01:20:56,770 --> 01:20:58,188
Hello?
1018
01:21:00,649 --> 01:21:02,692
Yes, you're naughty.
- No, Professor.
1019
01:21:02,776 --> 01:21:06,530
You see? He comes here
three or four times a day.
1020
01:21:06,613 --> 01:21:11,201
A very nice boy, but what a mistake
falling for my daughter.
1021
01:21:11,284 --> 01:21:13,286
And my daughter, well, she's —
1022
01:21:13,370 --> 01:21:18,833
Alyosha, go look at yourself
in the mirror.
1023
01:21:18,917 --> 01:21:24,381
This young man's beauty is on the inside.
You can't see it from outside.
1024
01:21:24,464 --> 01:21:27,676
But women are seduced by outer splendor.
1025
01:21:27,759 --> 01:21:29,010
And you...
1026
01:21:30,345 --> 01:21:33,807
you don't have any visible charm.
1027
01:21:33,890 --> 01:21:35,267
Nice cat.
1028
01:21:36,309 --> 01:21:37,686
Just a second.
1029
01:21:38,311 --> 01:21:40,438
You're so kind.
Where did you find that vagrant?
1030
01:21:40,522 --> 01:21:43,817
He was in my garden.
I thought I'd bring him back to you.
1031
01:21:43,900 --> 01:21:45,318
How kind of you.
1032
01:21:45,402 --> 01:21:47,821
He's so beautiful.
He could be stolen if you don't watch out.
1033
01:21:47,904 --> 01:21:50,490
Hear that, silly?
1034
01:21:50,574 --> 01:21:52,826
You, shut up. Ildegarda. Take him away.
1035
01:21:53,410 --> 01:21:55,495
Where were you?
1036
01:21:57,789 --> 01:22:00,542
Did you thank Signora...
1037
01:22:00,625 --> 01:22:02,210
- Juliet.
- What a beautiful name.
1038
01:22:02,294 --> 01:22:04,546
I'm Suzy. Did he cause any trouble?
1039
01:22:04,629 --> 01:22:06,214
No, poor thing. He's so good.
1040
01:22:06,298 --> 01:22:11,428
Good? He's a drunkard. He loves champagne.
1041
01:22:11,511 --> 01:22:13,054
Oh, the guy on the phone.
1042
01:22:17,017 --> 01:22:18,226
Are you there?
1043
01:22:19,519 --> 01:22:22,772
A lady from the villa next door
brought the cat back.
1044
01:22:24,983 --> 01:22:27,902
Sure, all my friends are beautiful.
1045
01:22:28,695 --> 01:22:29,863
Perhaps...
1046
01:22:37,787 --> 01:22:40,415
- He's so overbearing. Sorry.
- Don't mind me.
1047
01:22:40,498 --> 01:22:43,209
Stay for a while. It was time we met.
1048
01:22:43,293 --> 01:22:45,712
Thank you,
but I don't want to be in your way.
1049
01:22:45,795 --> 01:22:48,089
- No. Let's have a drink. Some champagne?
- Thank you.
1050
01:22:48,173 --> 01:22:49,382
Nothing for you.
1051
01:22:50,717 --> 01:22:54,137
Why don't you stay for lunch?
- Thank you, but I can't.
1052
01:22:54,220 --> 01:22:57,557
We'll get rid of everybody and I'll cook.
What do you like eating?
1053
01:22:57,641 --> 01:22:59,142
Ah, I can't open this.
1054
01:23:01,353 --> 01:23:03,980
I like you all sweaty like that.
1055
01:23:04,064 --> 01:23:07,317
Don't worry.
I don't want a thing from you.
1056
01:23:09,653 --> 01:23:13,615
Tomorrow you must —
- I'll tell Suzy what you've done.
1057
01:23:13,698 --> 01:23:15,575
It's a secret of her tribe.
1058
01:23:15,659 --> 01:23:17,369
Signora, here are the glasses.
1059
01:23:17,952 --> 01:23:20,455
Here's the champagne for Mrs. Juliet.
1060
01:23:20,538 --> 01:23:23,249
Great. Paolo, come here.
1061
01:23:23,333 --> 01:23:28,672
Just a little for you, right?
You get really crazy when you drink.
1062
01:23:34,302 --> 01:23:38,807
Forgive this mess. I've been wanting
to change my house around
1063
01:23:38,890 --> 01:23:41,643
because I'd like more color.
Would you like a tour?
1064
01:23:41,726 --> 01:23:43,019
- Sure.
- Come on.
1065
01:23:43,103 --> 01:23:44,729
How lucky.
1066
01:23:44,813 --> 01:23:47,482
I bet you can give me a few good tips.
1067
01:23:47,565 --> 01:23:49,526
Welcome, Juliet.
1068
01:23:51,653 --> 01:23:55,115
I had a dream about you, you know?
You were in some sort of a church.
1069
01:23:55,198 --> 01:23:58,076
You sat at a teacher's desk,
like the ones they have in schools.
1070
01:23:58,159 --> 01:24:01,162
I sat in the last row, dressed like a nun.
1071
01:24:01,246 --> 01:24:03,540
You said, "Let me see how you walk."
1072
01:24:03,623 --> 01:24:06,584
I walked like this, and you flunked me.
1073
01:24:06,668 --> 01:24:10,422
I woke up crying.
1074
01:24:10,505 --> 01:24:13,007
We're throwing a party this Saturday.
Can I invite you?
1075
01:24:13,091 --> 01:24:14,718
Bring your husband, of course.
1076
01:24:14,801 --> 01:24:19,264
I often see you from my windows.
You two must be truly in love.
1077
01:24:19,347 --> 01:24:21,516
I'd like to love one man that way.
1078
01:24:21,599 --> 01:24:22,767
But how?
1079
01:24:22,851 --> 01:24:24,352
This is my granny.
1080
01:24:24,436 --> 01:24:26,646
Can you believe
she hasn't slept in five years?
1081
01:24:26,730 --> 01:24:29,816
She sits here and sees all, knows all.
1082
01:24:29,899 --> 01:24:33,319
Granny, this is my friend Juliet.
Do you like her?
1083
01:24:34,237 --> 01:24:35,822
What's wrong, my dear?
1084
01:24:35,905 --> 01:24:39,325
I get spooked when she says such things.
She's a bit of a witch too.
1085
01:24:39,409 --> 01:24:42,370
She sees people and knows their secrets.
1086
01:24:42,454 --> 01:24:44,873
- Everything passes, you know?
- Goodbye, signora.
1087
01:24:49,669 --> 01:24:52,297
- Hello, beautiful.
- How is she?
1088
01:24:52,881 --> 01:24:56,301
I think she's better, but I heard wailing
all night long.
1089
01:24:57,343 --> 01:24:58,762
Excuse me a moment.
1090
01:25:00,221 --> 01:25:02,557
Arlette? It's me.
1091
01:25:04,184 --> 01:25:06,186
Arlette, please.
1092
01:25:06,895 --> 01:25:09,731
- Welcome.
- Juliet, come here.
1093
01:25:09,814 --> 01:25:12,609
My lady has a very big heart.
1094
01:25:17,447 --> 01:25:20,116
You haven't touched your food again.
1095
01:25:20,200 --> 01:25:23,787
Know what I'll do?
I'll call Mrs. Artemia now.
1096
01:25:23,870 --> 01:25:25,872
She'll set you right.
1097
01:25:27,916 --> 01:25:29,542
Come on. Sit up.
1098
01:25:30,794 --> 01:25:33,421
Sit up, or I'll tell Roby to leave now.
1099
01:25:39,177 --> 01:25:40,804
Don't worry, Arlette.
1100
01:25:41,387 --> 01:25:44,182
She's my friend and she loves you. Right?
1101
01:25:46,059 --> 01:25:47,185
Of course.
1102
01:25:48,686 --> 01:25:51,272
Here, have some.
1103
01:25:55,652 --> 01:25:58,947
Why don't you believe we all love you?
1104
01:26:00,323 --> 01:26:02,617
I'll come back to see you later.
1105
01:26:10,375 --> 01:26:12,168
What's wrong with her? What did she do?
1106
01:26:12,252 --> 01:26:14,838
She tried to take her life three times.
1107
01:26:14,921 --> 01:26:17,257
The last time,
it took a miracle to save her.
1108
01:26:17,340 --> 01:26:19,634
I called and called. No answer.
1109
01:26:19,717 --> 01:26:22,971
We had to break down the door.
What a sight.
1110
01:26:23,054 --> 01:26:27,016
She's unlucky in love. I let her live here
so we can keep an eye on her.
1111
01:26:27,100 --> 01:26:29,435
Like Laura, my schoolmate.
1112
01:26:29,519 --> 01:26:32,564
She drowned herself in a canal at 15.
1113
01:26:32,647 --> 01:26:34,649
They called it an accident.
1114
01:26:34,732 --> 01:26:37,861
But she killed herself for love.
1115
01:26:37,944 --> 01:26:41,489
- Quiet.
- Take this one with the feathers.
1116
01:26:45,034 --> 01:26:48,788
Why are you here?
I'm really annoyed now. Excuse me.
1117
01:26:48,872 --> 01:26:53,293
I told him, "She's going to get angry."
1118
01:26:53,376 --> 01:26:54,794
Didn't I tell you?
1119
01:26:54,878 --> 01:26:57,881
You mustn't come in here!
Got it? You mustn't!
1120
01:26:57,964 --> 01:27:01,801
Hands off my stuff!
- He only took a slipper, poor thing.
1121
01:27:01,885 --> 01:27:03,845
This is my home and I'm in charge here.
1122
01:27:03,928 --> 01:27:06,806
You obey me or go back to the streets.
You hear me?
1123
01:27:06,890 --> 01:27:11,060
She was a whore.
- You'd like to be a whore too.
1124
01:27:13,062 --> 01:27:15,231
Yes, why not?
1125
01:27:15,982 --> 01:27:18,484
This trollop has some stories to tell.
1126
01:27:18,568 --> 01:27:22,447
None of it is true, of course.
We're just joking around.
1127
01:27:22,530 --> 01:27:23,990
What else can we do?
1128
01:27:30,079 --> 01:27:31,998
Juliet, how are you?
1129
01:27:32,081 --> 01:27:34,375
Iris keeps her word, see?
1130
01:27:34,459 --> 01:27:38,171
Suzy is your teacher.
Listen to her, follow her.
1131
01:27:38,254 --> 01:27:40,840
I shouldn't encourage
your fetishism, Alyosha.
1132
01:27:40,924 --> 01:27:44,969
Because you are a fetishist.
Yes, Momy told me.
1133
01:27:45,053 --> 01:27:47,138
Keep it. It's a gift.
1134
01:27:58,650 --> 01:28:01,736
I don't believe fetishism's a good trait.
1135
01:28:01,819 --> 01:28:04,280
And for a Russian,
it must be an appalling one.
1136
01:28:04,364 --> 01:28:05,782
Ah, come see.
1137
01:28:09,535 --> 01:28:12,455
I watched you so many times
in your garden.
1138
01:28:21,255 --> 01:28:22,966
Come, Juliet.
1139
01:28:25,718 --> 01:28:29,389
Look. Do you have mirrors up there too?
1140
01:28:32,058 --> 01:28:34,185
Do you like them?
- Yes.
1141
01:28:36,229 --> 01:28:39,857
It was my idea. Momy loves them.
1142
01:28:39,941 --> 01:28:44,320
Sometimes it feels like
there are four of us.
1143
01:28:45,029 --> 01:28:48,408
God, I hope you won't think badly of me.
1144
01:28:48,491 --> 01:28:51,244
Men have such funny fantasies, you know.
1145
01:29:00,962 --> 01:29:04,549
Come on in. The water's warm.
1146
01:29:05,258 --> 01:29:10,513
Another idea of mine.
After we make love, we slide down.
1147
01:29:10,596 --> 01:29:12,098
It's great.
1148
01:29:12,181 --> 01:29:15,727
Take off your clothes and come on in.
- No, thank you.
1149
01:29:15,810 --> 01:29:19,731
Once Momy dove down headfirst.
He nearly kicked the bucket.
1150
01:29:20,273 --> 01:29:23,818
Come on, Juliet. Dive in.
1151
01:30:10,156 --> 01:30:13,534
I fulfill my desires in life.
I don't deny myself a thing.
1152
01:30:13,618 --> 01:30:15,411
Look. What's up there?
1153
01:30:15,495 --> 01:30:19,290
I eat, dance, play, fight.
1154
01:30:19,373 --> 01:30:21,417
I love fighting.
1155
01:30:24,003 --> 01:30:25,713
Let's sunbathe.
1156
01:30:32,345 --> 01:30:33,554
Up there.
1157
01:30:34,305 --> 01:30:36,682
It's much better than the beach.
1158
01:30:37,475 --> 01:30:40,561
It's my very own sun.
1159
01:30:43,106 --> 01:30:45,399
Look. There's the switch on the log.
1160
01:30:46,317 --> 01:30:50,029
- Are we really going up there?
- Sure. Pull the lever down.
1161
01:30:56,035 --> 01:30:58,996
There's a convent in Greece on a mountain
1162
01:30:59,080 --> 01:31:01,332
where the monks get up this way.
1163
01:31:09,257 --> 01:31:12,844
- Send it down again.
- Do I lift the lever?
1164
01:31:13,970 --> 01:31:16,639
Good. Your turn now.
1165
01:31:34,866 --> 01:31:37,368
- Ready?
- Yes.
1166
01:31:39,245 --> 01:31:41,038
Don't be afraid.
1167
01:31:48,671 --> 01:31:51,674
If your head starts spinning,
close your eyes.
1168
01:32:09,567 --> 01:32:12,445
- Give me your hand.
- No, thank you. I can manage.
1169
01:32:12,528 --> 01:32:15,656
They can look all they want.
They'll never find us.
1170
01:32:15,740 --> 01:32:18,618
- Sure.
- We've lost them.
1171
01:32:19,243 --> 01:32:22,538
- Who?
- Those two guys following us in the car.
1172
01:32:22,622 --> 01:32:24,081
Didn't you notice?
1173
01:32:28,961 --> 01:32:32,006
I saw two lovers in those bushes
the other day.
1174
01:32:32,089 --> 01:32:33,966
How they made love.
1175
01:32:34,050 --> 01:32:37,386
I felt like applauding, they were so good.
1176
01:32:37,470 --> 01:32:41,265
It looked so delicate,
so festive from up here.
1177
01:32:42,016 --> 01:32:44,977
Is your head still spinning?
Let's have a drink.
1178
01:32:45,978 --> 01:32:48,773
The sun has reached its zenith,
the most beautiful hour of the day.
1179
01:32:48,856 --> 01:32:50,691
There are no shadows at this time.
1180
01:32:50,775 --> 01:32:53,444
Oh, it's full of rain.
1181
01:32:53,527 --> 01:32:55,488
There are two fish inside.
1182
01:32:57,740 --> 01:32:59,158
Sit down.
1183
01:32:59,242 --> 01:33:01,786
Let's undress and sunbathe naked.
1184
01:33:01,869 --> 01:33:04,038
No, thanks. I'm just fine.
1185
01:33:04,121 --> 01:33:08,292
Granny mixes up weird perfumes
with wild resins and flowers.
1186
01:33:08,376 --> 01:33:11,587
I'll let you try some.
Men get so drunk on them.
1187
01:33:11,671 --> 01:33:13,214
Once the engineer...
1188
01:33:14,715 --> 01:33:17,760
What were you saying about your marriage?
- Nothing.
1189
01:33:18,261 --> 01:33:19,512
Don't you trust me?
1190
01:33:20,596 --> 01:33:23,808
- Yes, but —
- So? Tell me.
1191
01:33:25,393 --> 01:33:27,812
Haven't you ever thought
about getting married?
1192
01:33:28,562 --> 01:33:30,898
No, never.
1193
01:33:32,525 --> 01:33:37,113
See, I always thought
marriage worked this way—
1194
01:33:37,196 --> 01:33:39,407
I was all his and he was all mine.
1195
01:33:39,991 --> 01:33:44,078
I'm ashamed to say it,
but Giorgio was my first love.
1196
01:33:44,745 --> 01:33:47,081
I fell in love as soon as I saw him.
1197
01:33:47,164 --> 01:33:50,501
All I wanted was to live with him.
1198
01:33:50,584 --> 01:33:54,964
When he asked me to marry him,
I was so happy that I hardly believed it.
1199
01:33:55,840 --> 01:33:58,301
And he became my whole world —
1200
01:33:58,384 --> 01:34:02,346
husband, lover, father, friend,
1201
01:34:02,430 --> 01:34:03,431
my home.
1202
01:34:04,348 --> 01:34:07,351
I didn't need anything else.
1203
01:34:08,436 --> 01:34:12,064
I thought it was the way
it was meant to be. I was happy.
1204
01:34:24,118 --> 01:34:26,996
- They may be at the beach.
- They've vanished.
1205
01:34:27,079 --> 01:34:29,749
- No, there they are. Up there.
- What are you doing?
1206
01:34:29,832 --> 01:34:33,502
See? They found us. Naughty boys.
1207
01:34:33,586 --> 01:34:36,505
We've got something important to tell you.
1208
01:34:36,589 --> 01:34:39,467
- Do you know them?
- Never saw them before.
1209
01:34:39,550 --> 01:34:42,303
Tell me more about your wedding.
It's such a nice story.
1210
01:34:42,386 --> 01:34:45,264
Did you know
I was supposed to get married at 13?
1211
01:34:46,390 --> 01:34:48,726
Oh, I dropped my shoe.
1212
01:34:51,479 --> 01:34:55,608
I'm sorry, it's late.
I have to get back home.
1213
01:34:57,068 --> 01:34:59,278
- Are you leaving now?
- Yes.
1214
01:35:03,366 --> 01:35:05,368
Could you let me down, please?
1215
01:35:05,451 --> 01:35:08,329
You can come up here whenever you like.
1216
01:35:20,466 --> 01:35:23,260
- Hello. How are you?
- Please.
1217
01:35:26,055 --> 01:35:28,891
There. Won't you stay with us?
1218
01:35:28,974 --> 01:35:30,267
No, thanks.
1219
01:35:36,524 --> 01:35:39,402
I'm getting off on the first floor.
You stay on.
1220
01:36:05,719 --> 01:36:07,513
"And among all of these trials
1221
01:36:07,596 --> 01:36:11,767
was the most terrifying — the labyrinth.
1222
01:36:11,851 --> 01:36:14,603
The labyrinth is a great palace.
1223
01:36:14,687 --> 01:36:17,815
Once you've stepped in, you can't leave.
1224
01:36:17,898 --> 01:36:20,860
The more you wander,
the more you lose your way."
1225
01:36:20,943 --> 01:36:22,027
Here.
1226
01:36:22,611 --> 01:36:25,114
Teresina, what's with you today?
1227
01:36:25,197 --> 01:36:27,032
I'm a little sad, signora.
1228
01:36:27,116 --> 01:36:29,201
So what did the ogre do?
1229
01:36:29,285 --> 01:36:31,704
Could I leave early today?
1230
01:36:31,787 --> 01:36:33,080
Auntie.
1231
01:36:33,164 --> 01:36:37,001
"But the ogre,
who was a true daredevil, said,
1232
01:36:37,084 --> 01:36:39,628
'I'll go in the labyrinth now.'"
1233
01:36:39,712 --> 01:36:41,755
All right, you may leave, Teresina.
1234
01:36:41,839 --> 01:36:45,468
"'What will you give me if I escape?'"
1235
01:36:45,551 --> 01:36:50,473
But I don't like you leaving
between 3:00 and 8:00 every day.
1236
01:36:51,557 --> 01:36:53,434
"They walked through the wood
1237
01:36:53,517 --> 01:36:58,355
of golden apple trees, so plentiful
1238
01:36:58,439 --> 01:37:00,316
and so resplendent
1239
01:37:00,399 --> 01:37:04,987
that even at night,
the wood was as bright as day." Hello?
1240
01:37:05,070 --> 01:37:07,323
- Is the lady at home?
- Yes, that's me. Who's speaking?
1241
01:37:07,406 --> 01:37:08,491
A friend.
1242
01:37:08,574 --> 01:37:10,993
Just a second, please.
1243
01:37:11,076 --> 01:37:13,621
Go play outside. I'll be with you soon.
1244
01:37:16,540 --> 01:37:17,541
Go ahead.
1245
01:37:17,625 --> 01:37:21,003
We'd like to see you.
Could you drop in this afternoon?
1246
01:37:21,587 --> 01:37:23,047
Today?
1247
01:37:23,130 --> 01:37:25,257
I don't know if today...
1248
01:37:25,341 --> 01:37:27,426
Have you found something already?
1249
01:37:27,510 --> 01:37:30,387
We spent seven rather busy days,
1250
01:37:30,471 --> 01:37:32,848
but I think you'll appreciate our work.
1251
01:37:33,516 --> 01:37:36,602
- Can't you tell me over the phone?
- Honestly,
1252
01:37:36,685 --> 01:37:39,813
it's not our policy. You understand...
1253
01:37:39,897 --> 01:37:42,983
- Of course.
- We'll wait for you in our office then.
1254
01:37:43,067 --> 01:37:44,902
I'll do my best. Goodbye.
1255
01:37:44,985 --> 01:37:46,403
My respects, signora.
1256
01:37:55,204 --> 01:37:58,249
Signora, the roses
looked better last year.
1257
01:38:18,227 --> 01:38:21,814
- Hello?
- Hello, could you please put my sister on?
1258
01:38:21,897 --> 01:38:23,691
She's gone out, signora.
1259
01:38:23,774 --> 01:38:26,318
- When is she getting back?
- She didn't tell me.
1260
01:38:26,402 --> 01:38:28,821
Do you know where I might find her?
1261
01:38:28,904 --> 01:38:30,906
No. I'll tell her to call you
when she gets back.
1262
01:38:30,990 --> 01:38:32,575
It doesn't matter, thank you.
1263
01:38:37,788 --> 01:38:42,418
I honestly think we have
some outstanding results.
1264
01:38:42,501 --> 01:38:47,047
Valli? Maybe we can show you
what you wanted to know.
1265
01:38:47,131 --> 01:38:49,216
I can see your worries, my dear signora,
1266
01:38:49,300 --> 01:38:53,304
but do believe me,
nothing is definitive or irreparable.
1267
01:38:53,387 --> 01:38:56,307
Please sit down.
1268
01:38:57,308 --> 01:39:01,228
If you only knew how many couples
reconciled here, in this office.
1269
01:39:01,312 --> 01:39:02,813
A little drink?
1270
01:39:02,896 --> 01:39:07,610
After all, the only way to truly love
is to really know each other.
1271
01:39:07,693 --> 01:39:09,361
St. Augustine's words.
1272
01:39:09,445 --> 01:39:11,614
You shouldn't consider today
as an ominous day.
1273
01:39:11,697 --> 01:39:13,449
- No, thank you.
- You're welcome.
1274
01:39:16,160 --> 01:39:19,121
The shots may not always be in focus,
1275
01:39:19,204 --> 01:39:23,917
but you can imagine the conditions
my men had to work in.
1276
01:39:24,793 --> 01:39:28,797
Here are the first three days.
From the 23rd to the 25th.
1277
01:39:29,840 --> 01:39:32,718
I'll read the enclosed report.
1278
01:39:32,801 --> 01:39:38,390
"On the 23rd, subject left at 7:30,
wearing white suit.
1279
01:39:38,474 --> 01:39:42,478
A car follows him
from home to a florist's."
1280
01:39:47,900 --> 01:39:49,943
Needless to say,
1281
01:39:50,027 --> 01:39:56,533
we have all the data on the recipient
of this floral homage at your disposal.
1282
01:39:59,578 --> 01:40:03,832
Here she is going into a restaurant.
1283
01:40:03,916 --> 01:40:08,337
Alas, the hat makes
positive identification impossible.
1284
01:40:11,131 --> 01:40:12,633
See, signora.
1285
01:40:13,425 --> 01:40:16,220
I suggest that our clients consider
1286
01:40:16,303 --> 01:40:19,973
what we show them
with a little detachment.
1287
01:40:20,057 --> 01:40:23,644
See, our point of view is objective.
Therefore, it's limited.
1288
01:40:23,727 --> 01:40:26,146
Perception and reality
are two different things.
1289
01:40:26,230 --> 01:40:28,691
Sometimes reality
is more innocent than it seems.
1290
01:40:30,651 --> 01:40:33,195
The method of these meetings
was always the same.
1291
01:40:33,278 --> 01:40:37,116
The man parked his car
and entered the young lady's vehicle.
1292
01:40:37,199 --> 01:40:39,618
The white car is hers.
1293
01:40:39,702 --> 01:40:42,454
Signora, let me speak to you
on the basis of my expertise.
1294
01:40:42,538 --> 01:40:48,043
I understand a spouse's forgetfulness
and euphoria can be irritating, offensive.
1295
01:40:48,127 --> 01:40:50,754
But are we sure that nausea and remorse
1296
01:40:50,838 --> 01:40:53,841
aren't already at work
beneath this infatuation?
1297
01:40:56,802 --> 01:40:58,804
Is that Lake Bracciano, Remo?
1298
01:40:58,887 --> 01:41:00,973
No, a field below the castles.
1299
01:41:01,557 --> 01:41:06,770
"On the 24th, an afternoon trip
to the 27th kilometer on the Via Appia.
1300
01:41:06,854 --> 01:41:11,191
Stopped in the fields,
from 4:20 p.m. to about 6:00 p.m."
1301
01:41:11,275 --> 01:41:17,781
The girl's name is Gabriella Olsi.
24 years old, a professional model.
1302
01:41:20,117 --> 01:41:23,579
Let's look at the slides
while I change reels. Grillo?
1303
01:41:25,789 --> 01:41:28,083
I shot these personally.
1304
01:41:28,167 --> 01:41:29,960
The tape recorder, Remo.
1305
01:41:30,043 --> 01:41:35,215
We also taped a conversation
between them in a car in the park.
1306
01:41:36,925 --> 01:41:38,469
My God.
1307
01:41:38,552 --> 01:41:42,765
That wasn't me.
When we met, you had another...
1308
01:41:42,848 --> 01:41:47,811
When I met you, when I met you
1309
01:41:47,895 --> 01:41:49,646
There was the moon
1310
01:41:49,730 --> 01:41:51,899
You should be flattered by my words.
1311
01:41:51,982 --> 01:41:55,110
I'm stupidly revealing my jealousy.
It bothers me.
1312
01:41:55,194 --> 01:41:58,030
- What would you change in me?
- You're perfect.
1313
01:41:58,822 --> 01:42:02,659
The interpretation is up to you.
What can we add?
1314
01:42:02,743 --> 01:42:06,288
As per contractual terms, we remain
the exclusive holders of this material,
1315
01:42:06,371 --> 01:42:09,374
to be exhibited
only in the event of legal action.
1316
01:42:09,458 --> 01:42:12,753
And only if subpoenaed.
1317
01:42:12,836 --> 01:42:15,047
100,000 lire for our expenses,
1318
01:42:15,130 --> 01:42:19,676
equipment, per diems, overtime, etc.
1319
01:42:19,760 --> 01:42:23,096
Here's your invoice, signora.
1320
01:42:23,180 --> 01:42:27,017
And believe me,
we've treated you with special regard.
1321
01:42:37,319 --> 01:42:40,405
Thank you. Good day.
1322
01:42:43,033 --> 01:42:47,996
Our respects, dear lady,
and allow us to express our wish
1323
01:42:48,080 --> 01:42:51,667
that it all turns out happily
and in line with your hopes.
1324
01:43:02,135 --> 01:43:03,679
Have a good time, signora.
1325
01:43:19,528 --> 01:43:22,114
Here's your charming neighbor.
1326
01:43:26,118 --> 01:43:28,996
I knew you'd come. How are you?
1327
01:43:29,079 --> 01:43:31,748
- Good.
- Did you send your husband to bed?
1328
01:43:34,459 --> 01:43:36,795
Listen, Suzy.
When are you going to start —
1329
01:43:36,879 --> 01:43:40,507
He wasn't back yet.
My husband is always late.
1330
01:43:40,591 --> 01:43:43,135
He works. He works a lot.
1331
01:43:43,218 --> 01:43:47,347
So I came by myself.
He trusts me completely anyway.
1332
01:43:47,431 --> 01:43:48,974
And he's completely wrong.
1333
01:43:51,560 --> 01:43:53,186
You've met my mother.
1334
01:43:53,270 --> 01:43:55,981
Best not to wake her,
or she'll start singing.
1335
01:44:01,069 --> 01:44:03,697
Masku has Muhammad guiding his hand.
1336
01:44:03,780 --> 01:44:06,909
Momy, this is Juliet.
1337
01:44:06,992 --> 01:44:10,203
Thank you for honoring my house.
1338
01:44:13,332 --> 01:44:14,875
Do you know who that is?
1339
01:44:15,500 --> 01:44:18,837
That's Momy, my fiancé.
1340
01:44:18,921 --> 01:44:20,547
He's 65 years old.
1341
01:44:20,631 --> 01:44:23,550
And he wants to make love every day.
1342
01:44:23,634 --> 01:44:24,927
And he does.
1343
01:44:29,014 --> 01:44:32,225
What's up? You look so sad.
1344
01:44:33,060 --> 01:44:36,563
Sad? Me? Not at all. I'm fine.
1345
01:44:36,647 --> 01:44:39,816
Actually, I feel like having fun.
1346
01:44:39,900 --> 01:44:44,071
Good. And I feel like
hugging everybody. Here.
1347
01:44:45,489 --> 01:44:47,115
I want you to be happy.
1348
01:45:06,468 --> 01:45:08,887
I am the soul renewed and nurtured.
1349
01:45:08,971 --> 01:45:10,305
Your attention, please.
1350
01:45:10,389 --> 01:45:13,183
This is the most intimate
and secret moment.
1351
01:45:15,686 --> 01:45:18,522
Now Tudefonde has captured the winds,
1352
01:45:18,605 --> 01:45:22,109
and each girl is the handmaiden
of purification.
1353
01:45:22,192 --> 01:45:24,778
An ancient Egyptian rite of passage
1354
01:45:24,861 --> 01:45:27,614
between life and death.
1355
01:45:29,199 --> 01:45:32,119
I am the goddess of vice.
1356
01:45:32,202 --> 01:45:34,454
An hour with me might kill you,
1357
01:45:34,538 --> 01:45:38,417
but you'll reach the heights
and depths of pleasure.
1358
01:45:39,001 --> 01:45:40,669
This is my hour.
1359
01:45:40,752 --> 01:45:44,589
At 11:00 p.m.,
I reach the peak of my desire.
1360
01:45:47,175 --> 01:45:49,511
We play this game in Lola's honor.
1361
01:45:49,594 --> 01:45:53,015
We simulate the atmosphere of a brothel.
1362
01:45:53,098 --> 01:45:54,433
How amusing.
1363
01:45:54,516 --> 01:45:57,185
Then you stare into a man's eyes.
1364
01:45:57,269 --> 01:46:00,355
There, this one with the big nose.
1365
01:46:02,941 --> 01:46:05,485
Can't such a gentleman decide?
1366
01:46:05,569 --> 01:46:08,238
- Is this fine?
- Great, perfect.
1367
01:46:08,321 --> 01:46:12,284
- I offer a week in Japan.
- Shame on you.
1368
01:46:12,367 --> 01:46:14,036
- Fine, two weeks.
- You're so stingy.
1369
01:46:14,119 --> 01:46:16,288
- It's Japan.
- It's not enough. Don't listen.
1370
01:46:19,666 --> 01:46:22,794
- On your knees. What's your name?
- Ildegarda.
1371
01:46:22,878 --> 01:46:24,588
No, your name is Sex.
1372
01:46:24,671 --> 01:46:26,214
What's your name?
- Sex.
1373
01:46:26,298 --> 01:46:28,175
No, your name's Womb.
1374
01:46:28,258 --> 01:46:30,135
What's your name?
- Womb.
1375
01:46:30,218 --> 01:46:33,638
No, your name is now
the name of the goddess.
1376
01:46:33,722 --> 01:46:36,058
You're not yourself anymore.
1377
01:46:36,141 --> 01:46:41,980
You're the door, the soil, the corolla,
the bed of divinity.
1378
01:46:44,691 --> 01:46:47,861
You're very pretty. Are you a model?
1379
01:46:51,698 --> 01:46:53,909
Would you know a Gabriella?
1380
01:46:53,992 --> 01:46:56,078
- Who?
- Gabriella Olsi.
1381
01:46:56,161 --> 01:46:59,081
- Sure, I know her.
- I hear she's a beauty.
1382
01:46:59,164 --> 01:47:01,750
- Yes.
- Much more beautiful than me?
1383
01:47:02,751 --> 01:47:04,294
She's very beautiful.
1384
01:47:08,048 --> 01:47:09,925
She's also quite a slut, right?
1385
01:47:10,425 --> 01:47:12,219
You can tell me, you know.
1386
01:47:12,761 --> 01:47:16,223
It's becoming sort of a compliment.
1387
01:47:37,911 --> 01:47:40,080
Do I play my part well?
1388
01:47:40,163 --> 01:47:42,624
Lola, don't you think she's perfect?
1389
01:49:52,045 --> 01:49:55,048
He's my godchild. Nice, huh?
1390
01:50:21,741 --> 01:50:24,828
Juliet, I'm up here.
1391
01:50:25,412 --> 01:50:26,663
Come up.
1392
01:50:44,681 --> 01:50:45,724
Go away.
1393
01:50:57,527 --> 01:50:58,737
What is it?
1394
01:51:13,043 --> 01:51:14,836
He's waiting.
1395
01:51:14,919 --> 01:51:16,463
He wants you.
1396
01:51:54,709 --> 01:51:56,336
The champagne.
1397
01:53:11,828 --> 01:53:16,124
Suzy is your teacher.
Listen to her, follow her.
1398
01:53:20,420 --> 01:53:22,422
I must have drunk too much.
1399
01:53:25,800 --> 01:53:27,635
Juliet, what are you doing?
1400
01:54:22,273 --> 01:54:23,858
I'm late, right?
1401
01:54:23,942 --> 01:54:25,735
- How are you?
- Have you seen Juliet?
1402
01:54:25,818 --> 01:54:27,362
No, I haven't.
1403
01:54:27,445 --> 01:54:30,532
Where are you going? To your confirmation?
1404
01:54:30,615 --> 01:54:31,991
What are you doing?
1405
01:54:32,075 --> 01:54:36,162
- They're analyzing my wife.
- Oh, is the American doctor here?
1406
01:54:36,788 --> 01:54:40,166
Try to stay focused. Stay in there
and try to remember everything.
1407
01:54:40,250 --> 01:54:42,585
I want to see what happens
when your turn comes.
1408
01:54:45,964 --> 01:54:49,008
- This is very dangerous.
- I know you're afraid.
1409
01:54:49,092 --> 01:54:51,511
No, Giorgio, please.
1410
01:54:53,471 --> 01:54:57,267
In every psychodrama, each one of us
must contribute to the truth.
1411
01:54:57,350 --> 01:55:02,105
We must create an atmosphere
of total, absolute truth around ourselves.
1412
01:55:02,188 --> 01:55:05,608
Look, I don't think I'm the right person.
1413
01:55:05,692 --> 01:55:09,737
Try to reenact that scene.
You're reproaching your brother-in-law.
1414
01:55:12,282 --> 01:55:14,701
Would you like to play
this lady's brother-in-law?
1415
01:55:14,784 --> 01:55:17,620
- The counselor is a little too old.
- I'm flattered.
1416
01:55:17,704 --> 01:55:21,457
Fine, let's try
this young good-looking man.
1417
01:55:21,541 --> 01:55:23,793
It'll certainly work out better.
I'm sorry.
1418
01:55:23,876 --> 01:55:28,756
I was reading his palm.
You're so rude. I don't understand.
1419
01:55:28,840 --> 01:55:31,009
I want to tell you something. Come here.
1420
01:55:31,092 --> 01:55:34,929
I'm not interested in the future. I care
about what can happen today, right now.
1421
01:55:39,392 --> 01:55:41,936
Forgive me. I won't do it again.
1422
01:55:43,438 --> 01:55:45,732
Signora, they're waiting for you.
1423
01:55:46,608 --> 01:55:47,900
Yes, I'm coming.
1424
01:55:52,864 --> 01:55:56,451
Enough. Leave me alone.
1425
01:56:31,110 --> 01:56:33,446
Barefaced liar.
1426
01:56:33,529 --> 01:56:35,990
I'll never again believe a word you say.
1427
01:56:36,074 --> 01:56:37,325
Leave.
1428
01:56:38,534 --> 01:56:39,661
Out.
1429
01:56:42,789 --> 01:56:46,209
- Teresina, who are you talking to?
- Nobody, signora.
1430
01:56:46,292 --> 01:56:48,419
- Who were you talking to?
- Nobody.
1431
01:56:54,676 --> 01:56:57,595
- Who's there?
- Come on. Everybody's waiting.
1432
01:56:57,679 --> 01:57:00,431
Doctor, let me play this psychodrama.
1433
01:57:00,515 --> 01:57:03,351
There's a dark spot in my life
that has left me...
1434
01:57:04,185 --> 01:57:06,062
Good morning, everyone.
1435
01:57:06,145 --> 01:57:08,898
...perennially sad. I can't feel happy.
It's true, you know.
1436
01:57:08,981 --> 01:57:10,525
- Sit down.
- Hello, Mother.
1437
01:57:10,608 --> 01:57:12,193
- Finally.
- Hello, Adele.
1438
01:57:12,276 --> 01:57:14,487
- Care for a drink?
- No, thanks. Not now.
1439
01:57:15,029 --> 01:57:18,032
Dr. Miller has proposed a new game —
the psychodrama.
1440
01:57:18,116 --> 01:57:22,954
We reenact our anguishes,
projecting them onto somebody else.
1441
01:57:23,037 --> 01:57:24,706
Interesting. Right?
- Yes.
1442
01:57:24,789 --> 01:57:27,333
But I've seen certain people
among your guests.
1443
01:57:35,258 --> 01:57:36,926
- That's a nice kimono.
- Yes?
1444
01:57:37,009 --> 01:57:39,262
Your eyes are bloodshot.
Have you been crying?
1445
01:57:40,221 --> 01:57:43,141
I find these games utterly boring.
1446
01:57:43,224 --> 01:57:45,977
Remember not to fly on the 27th.
1447
01:57:46,060 --> 01:57:50,314
May we pay homage
to the lady of the house? So pretty.
1448
01:57:50,398 --> 01:57:53,025
Of course, with such a beautiful mother...
1449
01:57:53,109 --> 01:57:55,069
I'll bet you it's a boy.
1450
01:57:55,611 --> 01:57:57,572
Don't forget I told you.
1451
01:57:57,655 --> 01:57:59,741
Juliet, listen. This isn't a game.
1452
01:57:59,824 --> 01:58:03,327
With that sad face, why don't you try it?
Yes?
1453
01:58:03,953 --> 01:58:06,247
Quiet. It's Juliet's turn.
1454
01:58:06,330 --> 01:58:08,207
Maybe she doesn't want to.
You look nervous.
1455
01:58:08,291 --> 01:58:11,627
- Yes, I do. I'm absolutely fine.
- She does, she does.
1456
01:58:11,711 --> 01:58:15,131
It's an amazing psychological experience.
You'll feel set free.
1457
01:58:15,214 --> 01:58:19,552
It's like seeing yourself in a mirror.
Isn't that right, Mrs. Miller?
1458
01:58:19,635 --> 01:58:22,638
You get straight to your sore spot.
- Don't be afraid.
1459
01:58:22,722 --> 01:58:25,725
Tell us about
a painful event in your life.
1460
01:58:25,808 --> 01:58:30,146
Try to recall here, with us, the place,
the people, the circumstances.
1461
01:58:30,229 --> 01:58:34,692
Can you evoke the atmosphere
that characterized that event?
1462
01:58:35,485 --> 01:58:37,236
Can you really help me?
1463
01:58:43,701 --> 01:58:46,412
Here they come again.
1464
01:58:50,333 --> 01:58:51,584
Go away.
1465
01:58:53,544 --> 01:58:54,837
Go away.
1466
01:58:57,381 --> 01:59:00,218
- What are you saying?
- Nothing. It's just a game.
1467
01:59:00,301 --> 01:59:02,303
- Let me have this.
- Okay.
1468
01:59:02,386 --> 01:59:06,849
Cut down on cigarettes.
Follow your doctor's advice.
1469
01:59:07,975 --> 01:59:11,395
Can't you see them? Can't you hear them?
1470
01:59:12,730 --> 01:59:15,733
"Get revenge." "Forgive."
1471
01:59:15,817 --> 01:59:17,902
Who should I believe?
1472
01:59:17,985 --> 01:59:20,154
"Make yourself beautiful."
"Life is a sacrifice."
1473
01:59:20,238 --> 01:59:23,491
"Be more feminine. We'll teach you.
You're no good."
1474
01:59:23,574 --> 01:59:26,994
My life is full of people
talking, talking.
1475
01:59:27,078 --> 01:59:29,956
Go away! Get out, all of you!
1476
01:59:47,014 --> 01:59:48,099
Water.
1477
01:59:49,725 --> 01:59:53,855
When I want something absolutely pure,
something sincere,
1478
01:59:53,938 --> 01:59:55,773
I always ask for water.
1479
01:59:55,857 --> 01:59:58,734
Simple things are so important in life.
1480
01:59:58,818 --> 02:00:01,153
Things that don't conceal something else.
1481
02:00:01,237 --> 02:00:03,948
Water is like a sincere glance
that conceals nothing.
1482
02:00:05,116 --> 02:00:07,201
Don't be afraid of the truth.
1483
02:00:07,285 --> 02:00:09,078
The truth sets us free.
1484
02:00:10,997 --> 02:00:14,250
After all, who cares
about other people's reactions?
1485
02:00:16,002 --> 02:00:20,256
In my country there's a saying —
"I am my own roof, window and hearth.
1486
02:00:20,339 --> 02:00:22,508
I feed upon my words
1487
02:00:22,592 --> 02:00:25,803
and drink from my thoughts.
1488
02:00:25,887 --> 02:00:27,847
Therefore, I am happy."
1489
02:00:29,807 --> 02:00:31,893
Are you real, yes or no?
1490
02:00:32,435 --> 02:00:36,397
And what advice can you give me?
Tell me, what should I do?
1491
02:00:38,316 --> 02:00:41,819
I wouldn't know.
I just want you to live happily.
1492
02:00:46,866 --> 02:00:48,326
And Giorgio? Where is he?
1493
02:00:48,409 --> 02:00:51,245
- Do you know what he said?
- Quiet.
1494
02:00:54,707 --> 02:00:56,626
Farewell. Thank you.
1495
02:00:57,585 --> 02:00:59,545
I'm sorry I forgot, signora.
1496
02:00:59,629 --> 02:01:01,213
Your husband left early.
1497
02:01:01,297 --> 02:01:04,425
He didn't want to bother you
because you were dancing.
1498
02:01:04,508 --> 02:01:07,386
He asked to be excused.
Somebody was coming in from Brazil.
1499
02:01:07,470 --> 02:01:09,639
He said he might not be in for dinner.
1500
02:01:10,181 --> 02:01:11,891
He said he'd call you though.
1501
02:01:18,606 --> 02:01:20,608
Juliet, listen to my advice.
1502
02:01:20,691 --> 02:01:23,569
In an adultery suit, it's enough now
1503
02:01:23,653 --> 02:01:27,239
to bring circumstantial proof,
and he's done for.
1504
02:01:27,323 --> 02:01:29,659
I'm not speaking as your lawyer now,
1505
02:01:29,742 --> 02:01:33,371
but as a friend
who cherishes and loves you.
1506
02:01:34,372 --> 02:01:36,999
Is there hope for me, Juliet?
1507
02:01:38,209 --> 02:01:40,586
Think about it.
It's in your best interest.
1508
02:01:48,260 --> 02:01:51,681
I'm presuming to understand
the source of your inner conflict,
1509
02:01:51,764 --> 02:01:53,724
and maybe I can help you.
1510
02:01:53,808 --> 02:01:57,520
You identify with your problems too much.
This is your mistake.
1511
02:02:03,150 --> 02:02:08,489
Tall old trees are the most impressive
symbol of this way of life,
1512
02:02:08,572 --> 02:02:10,950
deeply rooted in the earth,
1513
02:02:11,033 --> 02:02:14,704
branches stretched out into the sky,
opening in all directions.
1514
02:02:14,787 --> 02:02:17,081
Theirs is a spontaneous growth.
1515
02:02:17,164 --> 02:02:20,710
This is the great yet simple secret
we must learn —
1516
02:02:20,793 --> 02:02:23,295
to fulfill ourselves spontaneously,
1517
02:02:23,879 --> 02:02:27,800
avoiding conflict
with desires and passions.
1518
02:02:28,634 --> 02:02:31,220
Can you feel how calm it is here?
1519
02:02:31,303 --> 02:02:34,682
Sometimes we must speak up.
1520
02:02:34,765 --> 02:02:38,019
Even if it's a stranger listening.
1521
02:02:38,936 --> 02:02:41,647
Lie down in the grass.
1522
02:02:41,731 --> 02:02:45,651
Relax. Don't be afraid.
1523
02:02:48,529 --> 02:02:50,740
Look at the sun through the branches.
1524
02:02:50,823 --> 02:02:54,326
All is peaceful and quiet.
1525
02:02:56,120 --> 02:02:59,373
But you're not.
1526
02:02:59,915 --> 02:03:01,167
Why?
1527
02:03:03,669 --> 02:03:07,548
- I don't know.
- What are you afraid of?
1528
02:03:07,631 --> 02:03:09,633
May I answer for you?
1529
02:03:10,217 --> 02:03:14,430
You're afraid of ending up alone,
of being abandoned,
1530
02:03:15,014 --> 02:03:17,308
of your husband leaving you.
1531
02:03:18,392 --> 02:03:22,563
But what you really want
with all your heart
1532
02:03:22,646 --> 02:03:25,983
is to be left alone
and for your husband to leave.
1533
02:03:28,402 --> 02:03:30,404
I want Giorgio to leave me?
1534
02:03:33,783 --> 02:03:34,992
It's the truth.
1535
02:03:35,076 --> 02:03:37,578
Without Giorgio, you'd start to breathe,
1536
02:03:37,661 --> 02:03:40,456
to live, to become yourself.
1537
02:03:41,415 --> 02:03:43,876
You think you're afraid.
1538
02:03:43,959 --> 02:03:48,839
In truth, your only fear is to be happy.
1539
02:03:53,886 --> 02:03:55,971
Signorina Gabriella Olsi.
1540
02:03:56,055 --> 02:03:59,016
She's not in, but she should be back soon.
1541
02:03:59,100 --> 02:04:00,309
Do come in.
1542
02:04:01,018 --> 02:04:03,604
I'm sorry, I was tidying up.
1543
02:04:03,687 --> 02:04:07,274
She called me around noon saying
she wouldn't be back for lunch.
1544
02:04:07,358 --> 02:04:09,652
These days, she's almost always out.
1545
02:04:09,735 --> 02:04:12,029
Make yourself at home.
May I offer you something?
1546
02:04:12,113 --> 02:04:13,656
No, thank you.
1547
02:04:13,739 --> 02:04:16,700
Sorry, signora, but I must finish packing.
1548
02:04:29,171 --> 02:04:31,966
You're a friend of Miss Gabriella, right?
1549
02:04:32,758 --> 02:04:35,761
Do you think
she's really going to leave this time?
1550
02:04:35,845 --> 02:04:40,307
The poor thing has been waiting so long
for this trip with her boyfriend.
1551
02:04:40,391 --> 02:04:42,226
It was all set.
1552
02:04:42,935 --> 02:04:45,980
Then he called at the last minute
and said, "We're not leaving."
1553
02:04:46,063 --> 02:04:49,441
I don't mean to be critical.
He's a good man.
1554
02:04:49,525 --> 02:04:53,154
I've never seen anybody
so in love with Miss Gabriella.
1555
02:04:54,655 --> 02:04:56,782
I must say she deserves it too.
1556
02:04:57,867 --> 02:05:00,911
I shouldn't be saying this,
because we're relatives,
1557
02:05:00,995 --> 02:05:03,080
but they make such a pretty pair.
1558
02:05:04,415 --> 02:05:07,459
He says he really feels at home here.
1559
02:05:08,169 --> 02:05:10,629
He handpicked the furniture.
1560
02:05:11,338 --> 02:05:14,175
See? It's all very tasteful.
1561
02:05:20,431 --> 02:05:21,640
Hello?
1562
02:05:21,724 --> 02:05:23,309
Good day!
1563
02:05:23,601 --> 02:05:28,189
Yes, I'm packing.
There's a lady here waiting.
1564
02:05:28,272 --> 02:05:30,191
I don't know. I don't know her.
1565
02:05:32,902 --> 02:05:34,195
Shall I put her on?
1566
02:05:35,154 --> 02:05:38,824
Would you like to talk to her?
It's Miss Gabriella.
1567
02:05:38,908 --> 02:05:40,326
Yes, I'd love to.
1568
02:05:40,409 --> 02:05:41,702
Just a second.
1569
02:05:42,453 --> 02:05:46,832
Look, you can pick up.
There's a phone right behind you.
1570
02:06:04,516 --> 02:06:07,937
- Hello? Who's speaking?
- This is Giorgio's wife.
1571
02:06:08,020 --> 02:06:11,649
Nice to meet you, signora.
Did we have an appointment?
1572
02:06:11,732 --> 02:06:14,443
No, I'd like to talk to you.
1573
02:06:14,526 --> 02:06:17,613
What can I do for you?
Can't you tell me over the phone?
1574
02:06:17,696 --> 02:06:19,281
I can wait. I'm not in any hurry.
1575
02:06:19,365 --> 02:06:22,743
I don't think it would be good for you.
1576
02:06:22,826 --> 02:06:25,371
My afternoon is full
and I'll be back late.
1577
02:06:26,247 --> 02:06:30,584
- Are you afraid?
- Afraid? No.
1578
02:06:30,668 --> 02:06:33,337
Still, I don't enjoy
other people's defeats,
1579
02:06:33,420 --> 02:06:35,881
and I don't think we have anything
to say to each other.
1580
02:06:35,965 --> 02:06:38,092
Good night, signora. Good luck.
1581
02:06:38,926 --> 02:06:40,302
I'm not leaving.
1582
02:07:00,489 --> 02:07:02,908
Signora, I have to leave.
1583
02:07:04,326 --> 02:07:07,705
And Miss Gabriella won't be in till late.
1584
02:07:10,791 --> 02:07:12,501
I'm sorry, but...
1585
02:07:41,488 --> 02:07:43,157
Good evening, signora.
1586
02:07:43,240 --> 02:07:46,327
I'm cooking for your husband.
He's leaving.
1587
02:07:48,954 --> 02:07:51,498
- Our happiness...
- Teresina, take the bags to the car.
1588
02:07:51,582 --> 02:07:53,584
...has only one name.
1589
02:07:54,585 --> 02:07:57,796
I'm off to Milan, you know?
I'm just having a snack.
1590
02:07:57,880 --> 02:08:01,175
- I'll make it.
- Teresina's already taking care of it.
1591
02:08:16,440 --> 02:08:18,025
Did you put salt in it?
1592
02:08:21,111 --> 02:08:23,364
And what's the side dish?
1593
02:08:23,447 --> 02:08:25,032
A little salad.
1594
02:08:31,497 --> 02:08:32,998
It's ready, sir.
1595
02:08:39,963 --> 02:08:43,008
- Is the trunk open?
- Yes.
1596
02:08:43,509 --> 02:08:45,260
I'll load it then.
1597
02:08:59,608 --> 02:09:01,735
It's the first time
you've packed for yourself.
1598
02:09:07,366 --> 02:09:09,368
Are you sure you didn't forget anything?
1599
02:09:10,160 --> 02:09:12,204
I don't think so.
1600
02:09:12,663 --> 02:09:14,039
Will you be away long?
1601
02:09:15,124 --> 02:09:18,627
I don't know.
A couple of days maybe. I'll call you.
1602
02:09:23,590 --> 02:09:25,467
Should I shut the windows?
1603
02:09:27,636 --> 02:09:30,013
May I go out for a while, signora?
1604
02:09:49,741 --> 02:09:52,828
Listen, I may be away a bit longer.
1605
02:09:52,911 --> 02:09:54,538
I haven't been feeling well.
1606
02:09:55,247 --> 02:09:57,875
Actually, I saw a doctor today.
I didn't tell you, but...
1607
02:10:09,970 --> 02:10:11,847
Would you like some fruit?
1608
02:10:11,930 --> 02:10:13,098
Thank you. Yes.
1609
02:10:27,654 --> 02:10:30,741
Perhaps the job has been
wearing me out lately.
1610
02:10:31,825 --> 02:10:34,119
The doctor says I'm fine...
1611
02:10:35,204 --> 02:10:36,955
but that I should take a break.
1612
02:10:38,457 --> 02:10:41,168
And, frankly,
I need a little time by myself.
1613
02:11:01,355 --> 02:11:03,649
Finally, we enjoy the pleasure
of meeting you.
1614
02:11:03,732 --> 02:11:05,526
We heard a lot about you from Juliet,
1615
02:11:05,609 --> 02:11:08,445
but you're much better than we imagined.
1616
02:11:08,529 --> 02:11:11,406
Mother, Juliet's fiancé is here.
1617
02:11:13,116 --> 02:11:14,618
How are you?
1618
02:11:20,249 --> 02:11:26,380
Juliet, I think someone's been spreading
some malicious gossip.
1619
02:11:26,463 --> 02:11:30,259
It's true, there's been a friendship
between me and that person,
1620
02:11:30,342 --> 02:11:33,637
a profound friendship, if you will,
but nothing more.
1621
02:11:33,720 --> 02:11:37,891
I assure you, nothing's happened
that's final or irreparable.
1622
02:11:37,975 --> 02:11:40,936
Truth be told — I don't know.
1623
02:11:41,603 --> 02:11:45,566
Right now, I feel uncertain and confused.
1624
02:11:45,649 --> 02:11:47,359
I need some time alone.
1625
02:12:07,087 --> 02:12:08,714
Goodbye then.
1626
02:12:26,064 --> 02:12:28,984
- I'll call you.
- Fine, sure.
1627
02:12:30,110 --> 02:12:31,945
I'll call you as soon as I get there.
1628
02:12:32,029 --> 02:12:33,113
Fine.
1629
02:12:33,196 --> 02:12:35,282
I don't know when. Maybe tomorrow.
1630
02:12:36,575 --> 02:12:39,286
Remember to set my mail aside.
1631
02:12:39,369 --> 02:12:41,413
Sure. Your mail.
1632
02:14:32,524 --> 02:14:35,861
Juliet, do you remember me?
1633
02:14:37,612 --> 02:14:38,613
Laura.
1634
02:14:40,282 --> 02:14:42,325
Do as I did.
1635
02:14:42,951 --> 02:14:47,831
Here everything is gray, still, silent.
1636
02:14:48,498 --> 02:14:51,293
Come with me, Juliet.
1637
02:14:52,711 --> 02:14:57,090
Just a long sleep. No more suffering.
1638
02:15:43,178 --> 02:15:46,306
This isn't true. You don't exist.
1639
02:15:46,932 --> 02:15:48,225
Go away.
1640
02:16:10,455 --> 02:16:11,873
Great.
1641
02:16:15,043 --> 02:16:16,586
You're not real.
1642
02:16:17,170 --> 02:16:20,215
Go away. Go away!
1643
02:16:30,809 --> 02:16:33,812
It's Laura, your friend
who killed herself for love.
1644
02:16:39,568 --> 02:16:43,113
Buy a horse, jump hurdles.
Go for a nice swim.
1645
02:16:47,450 --> 02:16:49,828
Is there hope for me, Juliet?
1646
02:16:49,911 --> 02:16:54,833
Without him, you'll live and breathe,
become yourself.
1647
02:16:54,916 --> 02:16:58,837
She stayed with me all night,
but no way...
1648
02:17:04,259 --> 02:17:06,928
I can't come down. I can't land.
1649
02:17:07,012 --> 02:17:09,806
It's your fault. It's up to you.
1650
02:17:13,518 --> 02:17:15,645
A long sleep.
1651
02:17:15,729 --> 02:17:20,150
No more suffering. No more suffering.
1652
02:18:15,789 --> 02:18:18,541
Mother, help me.
1653
02:18:19,292 --> 02:18:21,586
Help me, Mother.
1654
02:18:30,887 --> 02:18:32,430
I can hear someone crying.
1655
02:18:32,514 --> 02:18:33,848
It's the wind.
1656
02:18:37,978 --> 02:18:40,146
- They're calling me.
- Don't move.
1657
02:18:40,814 --> 02:18:42,607
- Obey your mother.
- I must go.
1658
02:18:42,691 --> 02:18:44,067
Don't move.
1659
02:18:48,446 --> 02:18:50,991
Who are you?
1660
02:18:51,074 --> 02:18:52,367
Open up.
1661
02:18:52,450 --> 02:18:54,160
- You mustn't.
- Open up.
1662
02:18:54,244 --> 02:18:55,745
Obey!
1663
02:18:57,163 --> 02:18:58,873
You don't scare me anymore.
1664
02:20:38,056 --> 02:20:41,476
Look who's here. My little cutlet.
How are you?
1665
02:20:41,559 --> 02:20:43,853
Where did you leave your grill?
1666
02:20:43,937 --> 02:20:47,107
Let's wave to those stiffs. See them?
1667
02:21:11,714 --> 02:21:14,259
Here's my chubby beauty.
1668
02:21:14,342 --> 02:21:16,177
Now we must leave too.
1669
02:21:16,261 --> 02:21:18,054
I'd like to come with you.
1670
02:21:19,597 --> 02:21:20,682
Where to?
1671
02:21:21,808 --> 02:21:23,518
It's an old plane.
1672
02:21:23,601 --> 02:21:27,438
It doesn't go anywhere.
It only needed to get here.
1673
02:21:35,530 --> 02:21:36,948
Farewell, Juliet.
1674
02:21:38,658 --> 02:21:39,993
Don't hold me back.
1675
02:21:41,202 --> 02:21:43,079
You don't need me anymore.
1676
02:21:43,913 --> 02:21:46,583
I'm just another one of your inventions.
1677
02:21:47,709 --> 02:21:49,419
But you are life itself.
1678
02:21:51,004 --> 02:21:52,463
Ciao, little cutlet.
1679
02:22:46,726 --> 02:22:48,770
- Who are you?
- Friends.
1680
02:22:49,562 --> 02:22:53,524
- Who are you?
- Friends. Real friends.
1681
02:22:53,608 --> 02:22:56,527
If you want us to, we can stay now.
1682
02:22:59,155 --> 02:23:01,324
Do you want us to? Do you?
1683
02:23:01,407 --> 02:23:02,742
Listen.
1684
02:23:02,825 --> 02:23:04,744
Listen carefully.
122642
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.