Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,436 --> 00:00:02,553
В предыдущих сериях.
2
00:00:02,639 --> 00:00:05,067
Прости, я думала,
ты вернёшься в Англию?
3
00:00:05,147 --> 00:00:08,034
Если Гарри решит завести здесь семью,
я не хочу это упускать.
4
00:00:08,310 --> 00:00:10,310
Прости, я отойду.
5
00:00:10,419 --> 00:00:13,051
Проблема не во мне. Так ведь?
Ты меня ненавидишь?
6
00:00:13,131 --> 00:00:16,614
- Не ненавижу! - Ну а что тогда?
- У меня всегда были чувства к тебе.
7
00:00:17,826 --> 00:00:19,872
Она сказала тебе о проблемах с Сэм?
8
00:00:19,953 --> 00:00:23,078
Мы слишком давили на них? Если честно,
я подписал бы всё, что угодно.
9
00:00:23,158 --> 00:00:26,452
Мне кажется, нужно какое-то время
не трогать их.
10
00:00:28,376 --> 00:00:31,353
Она сказала хоть примерно,
когда будет снова готова меня видеть?
11
00:00:31,433 --> 00:00:33,760
- Я несу посуду, не дёргайся.
- Чёрт.
12
00:00:35,809 --> 00:00:38,483
- Рад повидаться с тобой.
- Не начинай.
13
00:00:40,067 --> 00:00:42,067
Что, если я сюда перееду?
14
00:00:42,712 --> 00:00:45,909
А семь дней в неделю,
неделя за неделей -
15
00:00:45,989 --> 00:00:48,793
вдруг это окажется слишком?
16
00:00:48,873 --> 00:00:52,501
Мы все единогласно поддерживаем
предложение Симмо.
17
00:00:52,854 --> 00:00:54,854
Есть вопросы?
18
00:00:56,470 --> 00:01:01,736
Сколько себя помню, я мечталао серьёзных отношениях, полных любви.
19
00:01:02,494 --> 00:01:05,440
О возможности называть кого-то"своим человеком".
20
00:01:05,800 --> 00:01:08,000
Чувствовать, что дом - там,где этот человек.
21
00:01:08,080 --> 00:01:10,080
И знать, что это взаимно.
22
00:01:12,069 --> 00:01:14,942
- Я соскучился.
- Всё было так, как я и ожидала.
23
00:01:17,474 --> 00:01:19,474
День удался?
24
00:01:20,181 --> 00:01:23,591
- Чёрт!
- Не считая парочки деталей.
25
00:01:23,671 --> 00:01:26,480
- Сзади! Сзади! Они теснят нас! Чёрт!
- Пока Симмо не переехал ко мне,
26
00:01:26,560 --> 00:01:29,287
я не замечала его одержимостионлайн-играми.
27
00:01:29,367 --> 00:01:32,080
Да, прямо подо мной двое!
Ну давай же, давай!
28
00:01:32,161 --> 00:01:35,280
Я использовал свой тактический...
Атакуют!
29
00:01:37,230 --> 00:01:40,128
О, да! Чуть не продули.
30
00:01:40,483 --> 00:01:43,050
- И что он очень любит болтать.
- Чука, это Сим.
31
00:01:43,722 --> 00:01:46,082
Да-да, серьёзно,
у Бёрки и Лиш опять нелады!
32
00:01:46,163 --> 00:01:48,440
Он... Да, он боится,
33
00:01:48,627 --> 00:01:50,688
что она продаст автоприцеп!
- Об одном и том же.
34
00:01:50,768 --> 00:01:53,704
Да, объявление насчёт прицепа
уже висит на сайте!
35
00:01:53,785 --> 00:01:56,029
Нет-нет-нет, только сам прицеп,
без пристройки.
36
00:01:56,169 --> 00:01:58,231
Снова, снова и снова.
37
00:01:58,311 --> 00:02:01,200
У Бёрки и Лиш опять нелады,
представляешь? Да!
38
00:02:01,650 --> 00:02:04,200
Бёрки с Лиш опять поссорились.
39
00:02:04,591 --> 00:02:07,381
- Да, у них там ремонт.
- И она продаёт автоприцеп.
40
00:02:09,009 --> 00:02:11,800
- Да.
- Не то чтобы я не одобряла
41
00:02:11,881 --> 00:02:14,027
его стремление поддержать друзей,
42
00:02:14,107 --> 00:02:17,541
просто это не кажется мне
самым продуктивным способом общения.
43
00:02:17,623 --> 00:02:20,840
Да, Эйнс, но дело в том,
что он отчаянно нуждается в близости.
44
00:02:21,166 --> 00:02:23,800
Пожалуйста, сполосни под краном.
Один на один.
45
00:02:24,320 --> 00:02:26,447
Я как-то пытался показать ему
функцию "Ответить всем",
46
00:02:26,528 --> 00:02:28,680
а он чуть не разрыдался.
47
00:02:29,625 --> 00:02:31,742
Сказал, что это слишком обезличенно.
48
00:02:33,461 --> 00:02:35,759
И ещё кое-что.
49
00:02:35,839 --> 00:02:39,962
Тебе никогда не казалось,
что у Сима проблемы с пищеварением?
50
00:02:40,103 --> 00:02:43,599
Надёжность - вот что всегдавосхищало меня в Симмо.
51
00:02:49,113 --> 00:02:51,673
Я просто не понимала,
52
00:02:51,753 --> 00:02:54,066
что она распространяетсяна все аспекты его жизни.
53
00:02:54,263 --> 00:02:57,431
Это происходило ровно в 4.50 утра,
54
00:02:57,571 --> 00:02:59,943
каждое утро, и длилось ровно час.
55
00:03:00,229 --> 00:03:02,249
Он всегда зажигает свечку!
И для него очень важно
56
00:03:02,330 --> 00:03:04,758
смыть воду посередине процесса!
57
00:03:04,875 --> 00:03:07,025
Может, это синдром
раздражённого кишечника?
58
00:03:07,165 --> 00:03:10,126
- Или у него аллергия на фруктозу?
- Вы только что съехались.
59
00:03:10,206 --> 00:03:12,963
Всегда бывают моменты,
в которых надо притереться.
60
00:03:13,308 --> 00:03:15,308
Как тебе его манёвры с подушками?
61
00:03:16,632 --> 00:03:19,612
Прошло 37 ночей с тех пор,как мы с Симмо съехались.
62
00:03:19,901 --> 00:03:23,227
И 37 ночей мне приходилось спатьбез подушки.
63
00:03:23,802 --> 00:03:25,802
Потому что Симмо забрал их все.
64
00:03:27,522 --> 00:03:30,736
У тебя точно рука не затечёт?
Я могу лечь на подушку.
65
00:03:30,816 --> 00:03:32,816
Я готов спать так вечно.
66
00:03:34,248 --> 00:03:36,348
Но я ждала этого полжизни.
67
00:03:36,879 --> 00:03:40,250
Отсутствие нормальной опоры под шеейне могло встать между мной
68
00:03:40,330 --> 00:03:42,330
и этой семейной сказкой.
69
00:03:43,528 --> 00:03:46,196
- Слушай, Эйнс. - Да?
- Бёрки.
70
00:03:47,251 --> 00:03:49,251
Мне кажется, ему паршиво.
71
00:03:49,960 --> 00:03:51,960
Я, наверное, съезжу в Керанг,
72
00:03:52,643 --> 00:03:54,883
прихвачу с собой инструменты
и попробую помочь ему с пристройкой.
73
00:03:55,506 --> 00:04:00,200
Но раз уж у моего позвоночникапоявилась возможность расслабиться...
74
00:04:00,280 --> 00:04:02,550
Я буду скучать,
но прекрасно всё понимаю.
75
00:04:02,630 --> 00:04:04,684
- Тебе стоит съездить к нему.
- Точно?
76
00:04:04,765 --> 00:04:06,765
Конечно.
77
00:04:47,299 --> 00:04:49,527
- Слышала новость?
- Доброе утро.
78
00:04:49,610 --> 00:04:52,967
- Джери вернулась в Мельбурн.
- Нет, я не знала.
79
00:04:53,222 --> 00:04:56,160
Оказалось, что у неё была
веская причина отмалчиваться.
80
00:04:56,875 --> 00:04:58,875
Они с Сэм расстались.
81
00:05:00,645 --> 00:05:02,645
"Пытаюсь разобраться, что к чему,
82
00:05:02,726 --> 00:05:04,866
так что дети откладываются
на неопределённый срок.
83
00:05:04,947 --> 00:05:07,003
Понимаю, тебя это может шокировать".
84
00:05:07,358 --> 00:05:09,358
Не то чтобы это было важно,
85
00:05:09,476 --> 00:05:11,476
но как ты думаешь,
кто из них решил расстаться?
86
00:05:11,853 --> 00:05:13,853
Боже, это так ужасно.
87
00:05:14,456 --> 00:05:17,034
Для всех. Ты как? Держишься?
88
00:05:18,988 --> 00:05:21,321
Я чувствую огромное облегчение.
89
00:05:22,191 --> 00:05:24,576
Что Джери дала задний ход
не из-за меня.
90
00:05:24,656 --> 00:05:26,786
Я не знала, что ты всё ещё переживал
на этот счёт.
91
00:05:26,866 --> 00:05:29,842
- Нет, конечно, не из-за тебя.
- Ладно, неважно.
92
00:05:30,450 --> 00:05:33,481
Мы наконец-то всё узнали
и она хочет наверстать упущенное
93
00:05:33,562 --> 00:05:36,181
в эти выходные.
- А. То есть...
94
00:05:36,814 --> 00:05:39,085
Хорошо, мне надо будет заглянуть
в моё расписание,
95
00:05:39,289 --> 00:05:41,289
и я смогу сказать точно.
96
00:05:41,374 --> 00:05:43,374
Ох, нет, прости. Я имел в виду,
97
00:05:43,466 --> 00:05:46,059
что она собирается пообщаться со мной.
98
00:05:47,266 --> 00:05:50,072
- Ты не против?
- О, нет, что ты. Конечно.
99
00:05:50,509 --> 00:05:53,400
- Чудесно, спасибо.
- А тебе не кажется,
100
00:05:53,480 --> 00:05:55,945
что идти на встречу одному -
это не самый лучший вариант?
101
00:05:56,483 --> 00:05:59,665
- Так ты всё-таки против?
- Нет, я хочу сказать,
102
00:06:00,540 --> 00:06:02,707
что, зная Джери,
и исходя из прошлого опыта,
103
00:06:02,788 --> 00:06:05,592
есть большая вероятность,
что она будет не в настроении.
104
00:06:05,672 --> 00:06:08,349
Возможно, тебе стоит быть
к этому готовым.
105
00:06:10,189 --> 00:06:14,514
Ясно. Что ж, буду иметь ввиду.
Спасибо.
106
00:06:20,808 --> 00:06:24,680
Это уже пятая партия
твоих онлайн-заказов на этой неделе.
107
00:06:26,437 --> 00:06:29,086
- Не хочешь рассказать, в чём дело?
- Была распродажа.
108
00:06:31,688 --> 00:06:33,714
Когда надоест пытаться
заполнить пустоту в груди,
109
00:06:33,795 --> 00:06:35,795
ты знаешь, где меня искать.
110
00:06:47,722 --> 00:06:51,077
- Алло.
- Привет, это я. Лиз.
111
00:06:51,827 --> 00:06:55,738
- Я знаю, что это ты.
- Слушай, мы долго не общались.
112
00:06:55,818 --> 00:06:58,524
Я решила, что ты хочешь побыть
наедине с собой.
113
00:06:59,082 --> 00:07:01,446
- Алло?
- Ты говорила с Гарри.
114
00:07:01,893 --> 00:07:04,326
Да. У тебя всё хорошо?
115
00:07:04,523 --> 00:07:07,973
Ну, мне уже за тридцать
и я живу с мамой, так что...
116
00:07:08,146 --> 00:07:11,510
Джери, мне очень ж��ль.
Ну, что вы расстались.
117
00:07:15,930 --> 00:07:18,300
Это ведь не из-за меня, правда?
118
00:07:18,381 --> 00:07:20,381
Нет, ты ни при чём.
119
00:07:21,251 --> 00:07:24,297
Может, ты хочешь встретиться?
Со мной?
120
00:07:26,780 --> 00:07:30,856
Лиз, я написала Гарри только потому,
что он заслуживает объяснений.
121
00:07:31,592 --> 00:07:33,608
На всякий случай хочу уточнить.
122
00:07:34,379 --> 00:07:36,925
О каких именно объяснениях идёт речь?
123
00:07:37,006 --> 00:07:40,725
Я ничего не говорила ему о нас. А ты?
124
00:07:40,835 --> 00:07:42,835
Нет. Ни словом не обмолвилась.
125
00:07:43,191 --> 00:07:46,132
Думаю, будет лучше,
если мы просто забудем о случившемся.
126
00:07:46,322 --> 00:07:48,736
Да, конечно, так будет лучше всего
127
00:07:49,697 --> 00:07:51,841
для тебя, для Гарри и для меня.
128
00:07:52,633 --> 00:07:55,315
- И для твоего мужа.
- Для Стюарта.
129
00:07:55,996 --> 00:07:58,129
Конечно. Для моего мужа.
130
00:08:09,874 --> 00:08:11,874
Первый день в одиночестве.
131
00:08:12,702 --> 00:08:16,280
Я задавалась вопросом,не будет ли мне тоскливо.
132
00:08:26,395 --> 00:08:29,198
Но потом я сняла штаны
133
00:08:29,279 --> 00:08:31,314
и посмотреланесколько романтических комедий,
134
00:08:31,395 --> 00:08:34,308
треская мороженое прямо из ведёрка.
135
00:08:34,764 --> 00:08:38,140
И это оказалось так приятно.
136
00:08:39,478 --> 00:08:41,478
Возможно, даже слишком приятно.
137
00:08:44,708 --> 00:08:46,805
Да, пап! У тебя всё хорошо?
138
00:08:46,994 --> 00:08:49,318
Детка. Этот неторопливый стажёр...
139
00:08:49,605 --> 00:08:52,461
Не Бенни, а тот другой -
Буфф или Бифф...
140
00:08:52,875 --> 00:08:55,438
- Симмо?
- С языка сняла.
141
00:08:55,665 --> 00:08:58,361
- Да, а что с ним?
- Он здесь.
142
00:08:58,933 --> 00:09:02,248
Он слоняется между нашим забором
и большим деревом!
143
00:09:03,948 --> 00:09:05,965
- Это невозможно.
- Ты же не говорила ему
144
00:09:06,046 --> 00:09:08,080
про мои последние успехи,
или про биткойн?
145
00:09:09,780 --> 00:09:11,780
Пап, Симмо в Керанге!
146
00:09:14,183 --> 00:09:17,996
- Папа? Ты меня слышишь?
- Идёт сюда. Он идёт сюда!
147
00:09:18,465 --> 00:09:20,680
Да, точно, он уже на подходе.
148
00:09:21,455 --> 00:09:23,455
Детка, я тебе перезвоню.
149
00:09:26,340 --> 00:09:29,120
Не было никаких причин,по которым Симмо поехал бы в Тасманию
150
00:09:29,200 --> 00:09:32,696
и добровольно пришёл к моему отцу.
151
00:09:33,008 --> 00:09:35,024
Кроме, пожалуй, одной.
152
00:09:35,521 --> 00:09:37,960
Мистер Эллинг. Дэз.
153
00:09:40,367 --> 00:09:43,328
Мистер Эллинг, я здесь,
154
00:09:43,408 --> 00:09:46,983
чтобы со всем уважением попросить
у вас руки вашей дочери Эйнсли.
155
00:09:47,572 --> 00:09:49,572
И?
156
00:09:50,104 --> 00:09:53,960
Я очень сильно люблю Эйнсли.
157
00:09:54,040 --> 00:09:56,679
Я хочу провести с ней
всю оставшуюся жизнь.
158
00:09:56,990 --> 00:09:59,885
- Если она не против.
- А что об этом думает Эйнс?
159
00:10:00,259 --> 00:10:03,435
Я не знаю,
я её пока что не спрашивал.
160
00:10:03,515 --> 00:10:06,280
Ты не думал, что спрашивать надо её,
а не меня?
161
00:10:14,597 --> 00:10:17,240
- Ты сейчас женат? - Нет, сэр.
- Дети есть?
162
00:10:17,320 --> 00:10:19,575
- В том числе нерождённые?
- Нет и нет, сэр.
163
00:10:20,141 --> 00:10:22,579
- Ты задумался.
- Простите, сэр, я нервничаю.
164
00:10:22,659 --> 00:10:24,720
- Ты финансово независим?
- Да, сэр.
165
00:10:24,853 --> 00:10:28,444
У меня свой бизнес, и я искренне верю
в накопительные проценты.
166
00:10:28,524 --> 00:10:31,164
За кого ты болеешь? Ну?
167
00:10:31,245 --> 00:10:33,265
- Я бы не хотел отвечать, сэр.
- Почему?
168
00:10:33,345 --> 00:10:35,521
Боюсь, вам не понравится ответ, сэр.
169
00:10:44,849 --> 00:10:47,236
Слушай, для меня главное -
чтобы Эйнсли была счастлива.
170
00:10:47,432 --> 00:10:49,652
И если для этого ей нужен ты, то...
171
00:10:49,857 --> 00:10:51,857
Правда?
172
00:10:56,466 --> 00:10:58,642
Знаешь, я говорил по телефону с Эйнс,
173
00:10:58,723 --> 00:11:00,810
пока ты не ворвался сюда
со скоростью пули.
174
00:11:00,891 --> 00:11:04,132
- Я думал, ты пришёл просить денег.
- Вы же не сказали ей, что я здесь?
175
00:11:04,714 --> 00:11:06,714
Я скажу, что ошибся.
176
00:11:10,870 --> 00:11:13,105
Да, оказалось, что это всё-таки не он.
177
00:11:15,201 --> 00:11:18,921
- Ясно, а кто это был?
- Рад был поболтать. Пока.
178
00:11:23,948 --> 00:11:27,224
- Хочешь воспользоваться туалетом?
- Вы очень заботливы, сэр,
179
00:11:27,451 --> 00:11:30,668
но я решил не рисковать.
Сходил несколько раз перед визитом.
180
00:11:30,751 --> 00:11:33,100
Дверь захлопывается снаружи
автоматически.
181
00:11:33,201 --> 00:11:35,201
Увидимся на свадьбе.
182
00:11:38,090 --> 00:11:40,090
Буду рад вас увидеть...
183
00:11:44,514 --> 00:11:46,514
папа.
184
00:11:53,809 --> 00:11:56,600
- Алло?
- Хез, это Сим. У меня новость.
185
00:11:57,186 --> 00:12:01,098
Понимаю, у вас с Бенни всё хреново,
я честно не хочу усугублять ситуацию,
186
00:12:01,179 --> 00:12:03,363
но я надеялся, что...
- Он у тебя на второй линии?
187
00:12:03,443 --> 00:12:05,455
Да, это будет короткая
конференц-связь.
188
00:12:05,536 --> 00:12:07,628
Без камер, максимум - три минуты.
189
00:12:07,796 --> 00:12:10,080
- У меня есть выбор?
- Да, конечно же!
190
00:12:10,160 --> 00:12:13,835
Я всего лишь со всем уважением
прошу у тебя разрешения.
191
00:12:14,202 --> 00:12:16,631
- Две минуты.
- Спасибо. Сейчас.
192
00:12:20,780 --> 00:12:22,795
- Все здесь? - Пока да.
- Привет, Хез!
193
00:12:22,898 --> 00:12:26,320
- Время пошло, Симмо.
- Хез, Бенни, я люблю вас обоих,
194
00:12:26,423 --> 00:12:28,554
поэтому хочу, чтобы вы узнали первыми.
195
00:12:29,877 --> 00:12:32,014
Папа Эйнсли дал добро просить её руки.
196
00:12:33,015 --> 00:12:35,946
Дружище! Это потрясающе,
лучшая новость за много лет!
197
00:12:36,026 --> 00:12:39,517
- Поздравляю, приятель.
- Помалкивайте, пока я не дам отмашку.
198
00:12:39,597 --> 00:12:42,167
Другим можете рассказать,
но только чтобы Эйнс не знала.
199
00:12:42,247 --> 00:12:44,606
- Ага. - Она думает, что я в Керанге.
- Почему в Керанге?
200
00:12:44,687 --> 00:12:46,779
А, у Бёрки? Гениально.
201
00:12:48,725 --> 00:12:50,843
Сим. Сим, ты здесь?
202
00:12:51,074 --> 00:12:53,588
Да, просто перевожу дыхание.
Честно говоря
203
00:12:54,760 --> 00:12:57,689
я слегка опасался,
что предложение может оказаться...
204
00:12:58,205 --> 00:13:01,258
больной темой для вас обоих.
- Спасибо за чуткость, Симмо,
205
00:13:01,338 --> 00:13:03,815
но я готова помочь во всём,
если только танцевать не заставишь.
206
00:13:03,979 --> 00:13:06,962
- Да, дружище, я тоже.
- О, ребята, как я рад!
207
00:13:07,247 --> 00:13:09,247
Если вы оба меня поддерживаете,
208
00:13:09,328 --> 00:13:11,600
то я готов обставить предложение
грандиознейшим образом!
209
00:13:13,898 --> 00:13:16,113
Чёрт, Эйнс звонит. Что мне делать?
210
00:13:16,522 --> 00:13:19,415
- Не отвечай. - Сбрасывай, сбрасывай!
- Не отвечай.
211
00:13:22,168 --> 00:13:24,539
- Алло?
- Да, Кевин Фитцсиммонс слушает.
212
00:13:25,077 --> 00:13:27,672
- Сим, это я.
- А, Эйнс, привет!
213
00:13:27,806 --> 00:13:30,715
Как дела?
Я так по тебе скучаю.
214
00:13:31,197 --> 00:13:36,142
Как там в Керанге?
Как продвигается ремонт? Алло?
215
00:13:36,456 --> 00:13:38,998
Да, Эйнс, у меня
не очень хорошая новость.
216
00:13:39,078 --> 00:13:43,089
В общем. Тут асбест. Оказалось,
что в доме Бёрки его полным-полно.
217
00:13:43,504 --> 00:13:45,941
- Асбест? Это ведь опасно?
- Не то слово.
218
00:13:46,021 --> 00:13:50,702
Причём он повсюду -
в материалах крыши, стен, в изоляции.
219
00:13:50,783 --> 00:13:53,190
Им пропитаны все чёртовы трубы.
220
00:13:53,629 --> 00:13:56,704
Но ты не переживай,
мы очень аккуратно его вычищаем.
221
00:13:58,105 --> 00:14:01,494
Вы его вычищаете? Разве для этих работ
не нужна лицензия?
222
00:14:01,990 --> 00:14:04,760
Да, Эйнс, я поднимал эту тему
в разговоре с Бёрки.
223
00:14:04,909 --> 00:14:07,587
Дело в том, что для него избавление
от долбаного асбеста -
224
00:14:07,667 --> 00:14:09,933
что-то вроде метафоры.
225
00:14:10,068 --> 00:14:13,200
Он думает, что если не сможетизбавиться от токсичности в доме,
226
00:14:13,280 --> 00:14:16,306
то и в отношениях не получится
с ней справиться. Вот.
227
00:14:16,730 --> 00:14:18,772
Но плюс в том,
что я скоро вернусь домой,
228
00:14:18,852 --> 00:14:20,944
и мне уже не терпится тебя увидеть.
229
00:14:24,236 --> 00:14:26,236
Эйнс, у тебя всё в порядке?
230
00:14:26,494 --> 00:14:28,494
Если честно, я немножко...
231
00:14:32,160 --> 00:14:34,316
Мне недавно звонил папа.
232
00:14:34,857 --> 00:14:37,013
Он сказал, что видел тебя.
233
00:14:37,601 --> 00:14:39,601
Ясно.
234
00:14:40,174 --> 00:14:43,123
- А что, твой папа сейчас в Керанге?
- Да!
235
00:14:44,195 --> 00:14:47,976
- Бен?
- Эйнс! Привет, как дела?
236
00:14:48,390 --> 00:14:50,409
Извини, что влез в разговор.
237
00:14:50,490 --> 00:14:54,474
Я тут сейчас с Симом и Бёрки
посреди всего этого асбеста.
238
00:14:54,778 --> 00:14:56,778
Но твоя машина стоит перед домом.
239
00:14:57,093 --> 00:15:01,243
Я попросил Бакетса меня подбросить.
Нам тут осталось разобраться
240
00:15:01,324 --> 00:15:03,950
с парой листов обшивки,так что я, наверное...
241
00:15:04,030 --> 00:15:07,147
Вы ведь прошли обучение демонтажу?
Или хотя бы Бакетс?
242
00:15:11,963 --> 00:15:15,328
Ясно. Ну что ж, ребята, берегите себя.
243
00:15:15,494 --> 00:15:19,903
Да, не волнуйся, Эйнс. Мы...
Мы приложим все усилия.
244
00:15:25,165 --> 00:15:27,262
- Дружище...
- Чёрт! Прости меня,
245
00:15:27,343 --> 00:15:30,641
я облажался и решил всё исправить,
но ничего страшного.
246
00:15:30,721 --> 00:15:32,908
Я смогу незаметно выбраться из дома.
247
00:15:34,130 --> 00:15:36,130
Что это было?
248
00:15:36,472 --> 00:15:38,812
Всё в порядке. Я мыслю стратегически.
Если она решит...
249
00:15:38,914 --> 00:15:40,914
Хез, ты дома?
250
00:15:46,175 --> 00:15:48,547
Иди. Закрой дверь, тихо.
251
00:15:51,254 --> 00:15:53,254
Хез!
252
00:16:02,435 --> 00:16:04,795
Чёрт! Выключи звук.
253
00:16:14,887 --> 00:16:17,800
- Что происходит?
- Только не говори Бену.
254
00:16:18,233 --> 00:16:20,320
- Что?
- Я знала,
255
00:16:20,401 --> 00:16:23,120
что он уехал к другу
помогать с ремонтом,
256
00:16:25,113 --> 00:16:27,811
и решила пошарить в его комнате.
Я этим не горжусь.
257
00:16:27,891 --> 00:16:30,739
О, Хез. Хочешь, я помогу?
258
00:16:30,820 --> 00:16:32,820
Нет! Спасибо.
259
00:16:34,084 --> 00:16:36,280
- Что тебя беспокоит?
- Не знаю.
260
00:16:36,467 --> 00:16:39,205
Просто мне всё это покоя не даёт.
261
00:16:39,285 --> 00:16:43,313
Может быть, ты испытываешь
в адрес Бена отложенный гнев?
262
00:16:43,394 --> 00:16:48,476
- Я вот точно испытываю.
- Да, точно, порой прямо накрывает.
263
00:16:50,264 --> 00:16:53,274
Может быть, у тебя остались
к нему чувства?
264
00:16:53,478 --> 00:16:57,345
- Нет-нет! Дело не в этом.
- Было бы совершенно неудивительно.
265
00:16:57,425 --> 00:17:00,272
Очевидно, что у него остались чувства
к тебе.
266
00:17:00,636 --> 00:17:02,636
Ну, это уже неважно.
267
00:17:04,399 --> 00:17:07,980
В любом случае, прости,
что я считала его надёжным и верным.
268
00:17:08,060 --> 00:17:10,060
Конечно.
269
00:17:10,980 --> 00:17:13,529
Случилось нечто очень странное.
Мне звонил папа.
270
00:17:13,912 --> 00:17:16,407
Он уверен, что видел Симмо
в Тасмании.
271
00:17:16,768 --> 00:17:19,400
Но это попросту невозможно.
Симмо с Беном
272
00:17:19,480 --> 00:17:22,291
и остальными придурками в этом Кранге?
273
00:17:22,371 --> 00:17:24,371
Да, в Керанге!
274
00:17:26,360 --> 00:17:28,910
Это так глупо, но...
275
00:17:29,002 --> 00:17:32,120
У меня даже мелькнула мысль,
что Сим правда поехал в Тасманию,
276
00:17:32,200 --> 00:17:34,200
чтобы просить у папы моей руки.
277
00:17:34,721 --> 00:17:36,839
Ты смотришь слишком много мелодрам.
278
00:17:39,213 --> 00:17:42,597
- Посмотрим "Реальную любовь"?
- Я лучше сброшусь на машине с утёса.
279
00:17:42,677 --> 00:17:44,677
Но приятного тебе просмотра.
280
00:17:55,119 --> 00:17:57,119
Ты в Керанге!
281
00:18:02,974 --> 00:18:06,000
Слушай, мои слова прозвучат безумно,
282
00:18:06,150 --> 00:18:09,001
но я не могу перестать об этом думать,
а ты знаешь Джери как никто.
283
00:18:09,244 --> 00:18:12,447
- Чего?
- Как ты думаешь, она очень обидится,
284
00:18:12,527 --> 00:18:14,527
если...
285
00:18:15,308 --> 00:18:18,669
Я собираюсь спросить,
не хочет ли она родить ребёнка одна.
286
00:18:19,790 --> 00:18:22,000
Пойми, мне понравилась Сэм, но...
287
00:18:22,141 --> 00:18:24,999
Изначально я сблизился
именно с Джери.
288
00:18:25,625 --> 00:18:27,965
Не знаю, может быть,
без участия третьего человека
289
00:18:28,045 --> 00:18:30,045
всё будет гораздо проще.
290
00:18:30,762 --> 00:18:33,169
- Гарри, что касается этой идеи...
- Понимаю,
291
00:18:33,249 --> 00:18:35,249
прозвучало очень прямолинейно.
292
00:18:36,170 --> 00:18:39,640
- Но скажи, что ты об этом думаешь?
- Честно говоря, мне кажется,
293
00:18:39,781 --> 00:18:43,212
Джери сейчас не в том состоянии,
чтобы что-то обдумывать.
294
00:18:43,295 --> 00:18:47,162
Да, конечно, я понимаю,
она расстроена. Но я готов подождать.
295
00:18:47,242 --> 00:18:49,727
Я, конечно, совсем недолго
говорила с ней по телефону,
296
00:18:49,807 --> 00:18:55,498
но по голосу чувствуется,
что она потеряла опору под ногами.
297
00:18:55,578 --> 00:18:59,687
Когда ты успела поговорить с ней?
Почему я слышу об этом только сейчас?
298
00:18:59,767 --> 00:19:02,019
Я просто решила позвонить ей,
перекинуться парой слов,
299
00:19:02,099 --> 00:19:04,533
узнать, как дела.
- Ясно.
300
00:19:04,969 --> 00:19:07,520
И что она сказала?
Это Сэм её бросила?
301
00:19:07,789 --> 00:19:10,073
Она не уточняла,
а я не стала допытываться.
302
00:19:11,012 --> 00:19:14,326
Но раньше ты никогда не упускала
возможности подопытываться.
303
00:19:14,924 --> 00:19:17,388
- Ты от меня что-то скрываешь?
- Гарри, пойми.
304
00:19:17,521 --> 00:19:20,090
Весь мир Джери только что рухнул.
Я решила,
305
00:19:20,170 --> 00:19:22,487
что будет неуместно
слишком активно её допрашивать.
306
00:19:24,590 --> 00:19:26,590
Ну ладно.
307
00:19:33,255 --> 00:19:35,700
Это бак для органических отходов.
308
00:19:36,527 --> 00:19:39,164
- Это картон.
- Картон в бак для переработки.
309
00:19:39,359 --> 00:19:43,401
- Разве тот бак не для пластика?
- И для пластика, но только твёрдого.
310
00:19:43,838 --> 00:19:47,267
Мягкий пластик надо класть
в картонную коробку под раковиной.
311
00:19:47,366 --> 00:19:49,429
Но ведь всё это перерабатывают?
312
00:19:49,852 --> 00:19:52,525
Чёрт, ну почему всё всегда так сложно?
313
00:19:56,455 --> 00:19:58,455
Вот и мне интересно.
314
00:20:11,827 --> 00:20:13,943
- Привет. - Привет.
- Привет.
315
00:20:14,825 --> 00:20:16,974
- За вами не было хвоста?
- Нет, мы дождались,
316
00:20:17,054 --> 00:20:19,172
когда Эйнс уйдёт на работу.
- Хорошо.
317
00:20:21,957 --> 00:20:25,677
В общем, несколько лет назад
я смог подкопить денег
318
00:20:25,757 --> 00:20:27,992
и купить участок земли
в Даймонд-Крике.
319
00:20:28,306 --> 00:20:30,953
Я надеюсь однажды построить здесь
дом мечты для нас с Эйнс.
320
00:20:31,123 --> 00:20:33,460
- Симмо, это так романтично.
- Да, молодец.
321
00:20:33,541 --> 00:20:36,794
Спасибо. Но пока это просто
пустой участок с великолепным видом.
322
00:20:36,874 --> 00:20:39,631
Я думаю, это отличное место,
чтобы сделать предложение.
323
00:20:41,836 --> 00:20:44,640
Надо как-то заманить туда Эйнс.
Хез, я надеялся,
324
00:20:44,720 --> 00:20:47,520
что ты согласишься с этим помочь.
Ты привезёшь её ко входу,
325
00:20:47,614 --> 00:20:50,193
оттуда стартует маршрут,
разбитый на четыре этапа,
326
00:20:50,274 --> 00:20:52,300
по четырём главным воспоминаниям.
327
00:20:52,404 --> 00:20:56,404
- Что-то вроде небольшого квеста.
- Больше похоже на крестный путь.
328
00:20:56,484 --> 00:20:59,701
Нет! Это звучит очень мило. Продолжай.
329
00:21:00,233 --> 00:21:03,380
Бенни, Лиззи, Хезер.
Я надеюсь, что в назначенный день
330
00:21:03,460 --> 00:21:06,075
вы сможете подъехать к четырём,
чтобы всё доделать.
331
00:21:06,856 --> 00:21:09,202
Я объясню вам
специфику каждого этапа.
332
00:21:09,296 --> 00:21:11,455
- Конечно. - Не вопрос.
- А что с дресс-кодом?
333
00:21:11,535 --> 00:21:13,830
- Что-нибудь симпатичное.
- Ясно.
334
00:21:15,139 --> 00:21:17,694
Хез, ты ведь не любишь ездить
по платным дорогам.
335
00:21:17,774 --> 00:21:20,167
- Не люблю.
- Поэтому я закажу такси,
336
00:21:20,247 --> 00:21:22,313
чтобы вас забрали из дома
и отвезли в Даймонд-Крик,
337
00:21:22,394 --> 00:21:24,407
когда всё будет готово.
338
00:21:24,487 --> 00:21:27,155
- А что мы скажем Эйнс?
- Придумала.
339
00:21:27,249 --> 00:21:29,251
Давайте скажем,
что это для поддержки Хезер.
340
00:21:29,331 --> 00:21:31,945
Что она в депрессии.
Сильнее обычного.
341
00:21:32,025 --> 00:21:35,451
- Гениально. - Умница, Лиззи.
- И что нам нужно познакомить её
342
00:21:35,531 --> 00:21:37,531
с толпой сексуальных холостяков.
343
00:21:37,689 --> 00:21:39,867
Погоди, а для этого не слишком рано?
344
00:21:40,125 --> 00:21:42,909
Ты не в том положении,
чтобы ограничивать меня.
345
00:21:43,627 --> 00:21:46,389
Мы с Гарри поговорим с Эйнсли вечером,
когда она придёт с работы.
346
00:21:47,007 --> 00:21:49,763
Мне надо быть помрачнее,
чтобы она поверила?
347
00:21:50,305 --> 00:21:52,305
- Нет.
- Она и так поверит.
348
00:21:52,767 --> 00:21:54,767
- Хорошо. На этом всё?
- Да, пожалуй, я сказал всё,
349
00:21:54,848 --> 00:21:57,753
что хотел, кроме... Спасибо вам.
350
00:21:59,306 --> 00:22:01,306
- Всё в порядке?
- Да, всё хорошо.
351
00:22:01,601 --> 00:22:03,601
- Идём.
- У тебя всё получится.
352
00:22:05,419 --> 00:22:07,434
Вторая ночь жизни в одиночестве.
353
00:22:07,515 --> 00:22:11,488
Внезапно я стала ощущать спокойствие.
354
00:22:29,626 --> 00:22:32,831
У меня появилось время притормозить
355
00:22:34,457 --> 00:22:36,766
и вспомнить,как выглядела другая жизнь.
356
00:22:50,995 --> 00:22:53,104
Эйнс, это мы с Лиз.
Можно тебя на пару слов?
357
00:22:53,184 --> 00:22:55,184
Секунду!
358
00:23:01,121 --> 00:23:03,880
- Что стряслось?
- Ты давно видела Хезер?
359
00:23:05,277 --> 00:23:07,277
Вы тоже заметили?
360
00:23:07,746 --> 00:23:10,360
Нам кажется,
что пришло время вмешаться.
361
00:23:11,156 --> 00:23:13,760
- И что вы задумали?
- Сексуальное сафари
362
00:23:13,840 --> 00:23:18,863
с "Маргаритой" и толпой мужчин.
- Мы хотим завтра сводить её в бар.
363
00:23:19,246 --> 00:23:24,004
Дело в том, что она отказывается
притормозить и обдумать случившееся.
364
00:23:24,084 --> 00:23:27,599
Не уверена, что если добавить
дополнительные раздражители...
365
00:23:29,202 --> 00:23:31,534
Думаю, она до сих пор любит Бена.
366
00:23:31,704 --> 00:23:33,779
Так давай вытащим её из дома
и обсудим это.
367
00:23:33,859 --> 00:23:37,149
- Да, давай попробуем её приободрить.
- Отвлечь на время.
368
00:23:37,230 --> 00:23:40,459
Мне кажется, что лучшее,
что мы сейчас можем сделать -
369
00:23:40,540 --> 00:23:42,720
это дать ей немного тишины и покоя.
370
00:23:43,344 --> 00:23:45,372
Мы дадим ей тишину и покой,
371
00:23:45,461 --> 00:23:47,680
чтобы заполнить эту тишину
372
00:23:48,340 --> 00:23:51,617
нашими голосами. Мы просим тебя
только привезти её туда.
373
00:23:51,698 --> 00:23:54,320
Мы всё устроим, убедимся,
что её ничто не заденет,
374
00:23:54,400 --> 00:23:56,400
и пришлём за вами такси.
375
00:23:59,255 --> 00:24:03,544
Ладно, согласна. Главное,
постарайтесь выбрать спокойное место.
376
00:24:04,674 --> 00:24:06,674
Обещаем.
377
00:24:13,080 --> 00:24:16,023
Прости, я не знал, что ты здесь.
Не буду мешать.
378
00:24:17,640 --> 00:24:20,353
Хотя, Хез... Я хотел сказать,
379
00:24:20,434 --> 00:24:23,160
что если ты действительно
вдруг захочешь развеяться,
380
00:24:23,240 --> 00:24:26,453
не стесняйся, я знаю,
что ребята сделают всё...
381
00:24:26,533 --> 00:24:28,846
Бен, это не взаправду.
Мы притворяемся.
382
00:24:35,049 --> 00:24:37,095
То есть, тебе это сейчас не нужно?
383
00:24:37,175 --> 00:24:39,718
Что мне не нужно,
так это твоё разрешение.
384
00:25:04,512 --> 00:25:06,792
Большое спасибо, что приехал ко мне.
385
00:25:06,872 --> 00:25:08,935
Никак не могу заставить себя
выйти из дома.
386
00:25:09,015 --> 00:25:11,720
Да, конечно, можешь не объяснять.
387
00:25:12,977 --> 00:25:17,391
Я очень рад тебя видеть.
Мне очень жаль,
388
00:25:17,948 --> 00:25:20,685
если обсуждение контракта
привело к нашему разрыву.
389
00:25:20,766 --> 00:25:22,766
Нет! Нет.
390
00:25:22,948 --> 00:25:27,016
Просто я отрицала очевидное.
Причём долго.
391
00:25:28,297 --> 00:25:30,764
Я даже рада, что всё рухнуло раньше,
392
00:25:30,936 --> 00:25:33,530
чем мы успели завести ребёнка.
393
00:25:34,037 --> 00:25:36,037
Конечно.
394
00:25:36,588 --> 00:25:39,662
Гарри, я понимаю,
что сейчас в это сложно поверить,
395
00:25:39,742 --> 00:25:41,850
но у тебя будут и другие возможности.
396
00:25:43,171 --> 00:25:45,194
Спасибо, но...
397
00:25:46,322 --> 00:25:48,441
Ты очень удивишься, если я скажу,
398
00:25:48,711 --> 00:25:51,425
что меня больше всего
тревожит совсем другое?
399
00:25:53,424 --> 00:25:55,440
Я хочу, чтобы ты оставалась
частью моей жизни.
400
00:25:55,918 --> 00:25:58,395
Пожалуй, я надеюсь,
401
00:25:59,176 --> 00:26:02,184
что нас с тобой связывали
не только планы на ребёнка.
402
00:26:02,277 --> 00:26:04,404
Ну что ты, Гарри! Не только это.
403
00:26:04,485 --> 00:26:07,107
Конечно, можно смело утверждать,
что он был бы красавцем.
404
00:26:07,187 --> 00:26:09,278
- Да, это несомненно.
- И умным.
405
00:26:09,358 --> 00:26:11,601
Умным, бесспорно.
406
00:26:12,999 --> 00:26:14,999
Ладно, давай я просто скажу прямо.
407
00:26:16,235 --> 00:26:19,688
Если бы вдруг у тебя возникло желание
408
00:26:19,769 --> 00:26:22,040
вернуться к этой теме,
409
00:26:22,878 --> 00:26:24,878
я был бы только рад.
410
00:26:25,958 --> 00:26:29,342
На этом всё.
Спасибо, что выслушала и поняла.
411
00:26:31,171 --> 00:26:34,360
Гарри, тебе стоит знать,
что расставание тут ни при чём.
412
00:26:36,779 --> 00:26:39,148
У меня чувства к Лиз.
413
00:26:40,255 --> 00:26:43,231
- Романтические чувства.
- Стоп, что?
414
00:26:45,043 --> 00:26:47,043
К Лиз?
415
00:26:47,889 --> 00:26:50,601
К нашей Лиз? И как давно?
416
00:26:51,523 --> 00:26:53,523
Вот уже пятнадцать лет.
417
00:26:54,021 --> 00:26:56,187
Она считает, что ты её ненавидишь.
418
00:26:56,751 --> 00:26:58,760
Лиз знает.
419
00:26:58,840 --> 00:27:00,840
Я призналась ей
420
00:27:01,433 --> 00:27:04,240
и буквально умоляла
ни о чём не рассказывать.
421
00:27:05,462 --> 00:27:07,756
Я хотела, чтобы ты
услышал это от меня.
422
00:27:15,852 --> 00:27:18,512
Эйнс! Такси уже подъезжает!
423
00:27:20,447 --> 00:27:23,200
- Ты же сказала, через три минуты!
- Но это хороший тон -
424
00:27:23,280 --> 00:27:25,456
выйти заранее,
чтобы водитель не ждал.
425
00:27:25,739 --> 00:27:27,991
Хез, никому не говори,
что я это сказала,
426
00:27:28,078 --> 00:27:30,425
но если ты согласилась из вежливости,
427
00:27:30,805 --> 00:27:33,286
а вообще предпочла бы
остаться дома на диване
428
00:27:33,366 --> 00:27:35,675
и не общаться
с толпой незнакомых людей -
429
00:27:35,771 --> 00:27:37,902
я готова тебя поддержать.
430
00:27:38,562 --> 00:27:41,419
- Я уже распустила волосы.
- Хезер? Едете в Даймонд-Крик?
431
00:27:41,499 --> 00:27:44,410
- Да, правильно. - Стоп, что?
- Лиз сказала, что там...
432
00:27:44,491 --> 00:27:48,241
Там открылся какой-то новый бар.
Вроде бы при винограднике.
433
00:27:48,429 --> 00:27:51,616
- У Симмо участок в Даймонд-Крике.
- У Симмо есть земля?
434
00:27:51,696 --> 00:27:53,696
Ага.
435
00:28:13,639 --> 00:28:16,120
- А где все остальные?
- Симмо сказал подождать его здесь,
436
00:28:16,200 --> 00:28:20,320
он нас подберёт. И ещё что-то
о брачных играх попугайчиков.
437
00:28:20,401 --> 00:28:22,467
Он не объяснил.
438
00:28:25,083 --> 00:28:27,083
Как прошла встреча с Джери?
439
00:28:27,881 --> 00:28:29,881
Я не хочу это обсуждать.
440
00:28:33,818 --> 00:28:35,818
Всё в порядке?
441
00:28:40,284 --> 00:28:42,284
Джери рассказала мне.
442
00:28:43,333 --> 00:28:45,680
- Что? О чём?
- Не вынуждай меня это озвучивать.
443
00:28:46,370 --> 00:28:48,682
Гарри, мне так жаль. Я просто...
444
00:28:49,199 --> 00:28:51,981
В общем, я хотела сказать тебе,
но Джери взяла с меня слово.
445
00:28:52,349 --> 00:28:55,496
Это просто само собой вышло.
446
00:28:58,018 --> 00:29:00,018
Погоди, ты о чём?
447
00:29:03,824 --> 00:29:05,824
Это был всего лишь поцелуй.
448
00:29:07,833 --> 00:29:11,560
О, Господи. Ты её поцеловала?
449
00:29:11,883 --> 00:29:14,132
Не всерьёз. Всего на две-три секунды.
450
00:29:14,212 --> 00:29:16,560
Ты разрушила отношения
длиной в восемь лет!
451
00:29:16,640 --> 00:29:19,267
Но касательно того,
что она не хочет растить ребёнка с...
452
00:29:19,347 --> 00:29:22,160
Ты ведь даже не по женщинам!
Тебе никогда не нравились женщины!
453
00:29:22,241 --> 00:29:24,358
Потому что иначе я знал бы об этом!
454
00:29:24,652 --> 00:29:26,652
Лиззи! Гарри!
455
00:29:28,556 --> 00:29:30,628
Ладно, продолжим разговор дома.
456
00:29:31,528 --> 00:29:33,528
Хорошо.
457
00:29:35,227 --> 00:29:37,576
О, вы поглядите на них!
458
00:29:38,170 --> 00:29:41,718
- Ну как, нормально? - Потрясающе.
- Ослепительно! Так, это Хез.
459
00:29:41,987 --> 00:29:44,126
Расчётное время прибытия -
через 39 минут.
460
00:29:44,220 --> 00:29:46,640
Спасибо, Лиззи.
Народ, у нас мало времени,
461
00:29:46,720 --> 00:29:50,027
так что начнём с главного.
Расстановка.
462
00:29:50,833 --> 00:29:55,146
В этих конвертах находятся
карты с отметками, короткие инструкции
463
00:29:55,700 --> 00:29:58,842
и пара слов, которые я прошу вас
сказать ей, если не сложно.
464
00:29:59,533 --> 00:30:01,533
Я расчистил тропинки,
465
00:30:01,763 --> 00:30:04,788
так что вы должны без проблем
пройти туда по карте. Есть вопросы?
466
00:30:05,662 --> 00:30:07,864
Нет, только... Удачи, Симмо.
467
00:30:08,994 --> 00:30:12,498
- Спасибо. - Эй, ты как?
- Да, прости, я...
468
00:30:13,452 --> 00:30:15,452
Я так увлёкся организацией,
469
00:30:15,533 --> 00:30:18,519
что как будто перестал
что-то чувствовать.
470
00:30:18,600 --> 00:30:20,840
Всё нормально, дружище. Держись.
471
00:30:21,338 --> 00:30:23,805
Не паникуй. Ты на финишной прямой.
472
00:30:24,329 --> 00:30:27,369
Да, вот так. Молодец, всё супер.
473
00:30:33,631 --> 00:30:37,124
- Гарри, мне нужно...
- Тебе нужно отправиться на свою точку
474
00:30:37,335 --> 00:30:39,335
и переодеться.
475
00:31:16,051 --> 00:31:18,516
- Хез, объясни, что происходит?
- Идём.
476
00:31:31,711 --> 00:31:33,711
Сюда.
477
00:31:48,958 --> 00:31:52,515
- Что это такое?
- Ну, Симмо объяснил бы это
478
00:31:52,596 --> 00:31:57,546
лучше нас всех, Эйнс.
Но, к счастью, он выдал мне текст.
479
00:32:03,203 --> 00:32:06,121
Дорогая Эйнс,
моё первое воспоминание о тебе -
480
00:32:06,272 --> 00:32:12,458
это как три года назад Бенни показал
вот эту твою фотографию в Инстаграмме.
481
00:32:13,189 --> 00:32:16,089
Я был так потрясён,
что попытался свайпнуть вправо.
482
00:32:16,465 --> 00:32:20,350
Я не сразу заметил, что просто
непрерывно ставлю и снимаю лайк.
483
00:32:21,571 --> 00:32:24,677
Через несколько часов
я был на твоём новоселье. Помнишь?
484
00:32:25,598 --> 00:32:28,910
Я как раз собирался выпить с Бенни -
видишь холодильник?
485
00:32:31,061 --> 00:32:35,630
И вдруг ты зашла в комнату.
В момент вся моя жизнь перевернулась.
486
00:32:36,419 --> 00:32:38,465
Я почувствовал,
что наконец-то совершенно чётко знаю,
487
00:32:38,546 --> 00:32:41,337
что именно хочу получить
от всей этой жизни.
488
00:32:44,631 --> 00:32:46,631
Что ж!
489
00:32:50,190 --> 00:32:53,699
Да, прямо так, залпом.
Всё, как мы любим.
490
00:32:55,111 --> 00:32:57,111
О да.
491
00:32:57,766 --> 00:32:59,766
Всё в порядке?
492
00:32:59,847 --> 00:33:03,349
Да, просто я уже давно
не ожидала ничего подобного.
493
00:33:03,996 --> 00:33:05,996
Но тебе нравится?
494
00:33:06,420 --> 00:33:08,420
Да.
495
00:33:13,936 --> 00:33:17,480
- Наш первый совместный дивали.
- Ох, Гарри...
496
00:33:18,789 --> 00:33:21,480
Впервые, когда мы с тобой танцевали,
прижавшись друг к другу.
497
00:33:21,812 --> 00:33:24,576
Но гораздо лучше было то,
498
00:33:25,069 --> 00:33:28,791
что накануне мы весь день
провели наедине, украшая дом.
499
00:33:29,670 --> 00:33:33,400
Ты командовала.
Говорила мне залезать на стремянку,
500
00:33:33,683 --> 00:33:37,259
переставлять чайные свечи,
подключать всякие штуки.
501
00:33:39,394 --> 00:33:42,360
Ты показала мне,
что когда мы вместе...
502
00:33:42,657 --> 00:33:46,365
Когда работаем в команде
над чем угодно,
503
00:33:47,477 --> 00:33:49,726
в результате получается
нечто прекрасное.
504
00:33:50,620 --> 00:33:52,620
Каждый раз.
505
00:33:55,954 --> 00:33:58,110
Мы можем прерваться. Спешить некуда.
506
00:33:58,190 --> 00:34:00,190
Хез, он такой чудесный.
507
00:34:01,341 --> 00:34:04,658
- Слушай, мне так повезло.
- Идём.
508
00:34:05,843 --> 00:34:07,843
В прошлом году
509
00:34:07,924 --> 00:34:11,600
я три месяца жил у тебя
на заднем дворе в этой самой палатке.
510
00:34:12,639 --> 00:34:16,049
Никогда в жизни мне не было так уютно.
И всё благодаря тебе.
511
00:34:17,535 --> 00:34:20,186
Эйнс, везде, где ты, становится тепло.
512
00:34:21,230 --> 00:34:23,713
Это тепло в твоём смехе,
в твоей улыбке,
513
00:34:24,391 --> 00:34:27,571
в том, как твой автоответчик говорит
"Привет, это Эйнсли".
514
00:34:28,778 --> 00:34:31,123
И даже когда тебе пришлось пережить
самое страшное из всего,
515
00:34:31,203 --> 00:34:33,203
что я видел в своей жизни,
516
00:34:33,342 --> 00:34:36,880
ты всё равно думала об окружающих.
Ты думала даже обо мне.
517
00:34:37,943 --> 00:34:39,952
Не знаю, найдётся ли в мире
другой человек
518
00:34:40,032 --> 00:34:42,032
с таким же огромным сердцем.
519
00:34:42,826 --> 00:34:44,826
Ты почти на финише.
520
00:34:52,297 --> 00:34:55,563
Слушай. Ты всегда можешь сказать:
521
00:34:55,643 --> 00:34:59,471
"Симмо, я люблю тебя, ты прекрасный,
давай всё обсудим".
522
00:35:00,190 --> 00:35:02,477
Ты не обязана соглашаться на то,
к чему не готова.
523
00:35:02,739 --> 00:35:04,987
- Но как?
- Ты сама знаешь, как.
524
00:35:07,758 --> 00:35:10,030
Хез, я никогда не чувствовала себя
525
00:35:10,111 --> 00:35:12,349
настолько окружённой любовью
и заботой.
526
00:35:12,491 --> 00:35:14,491
Да, у вас здоровые отношения.
527
00:35:14,875 --> 00:35:17,491
Но это не значит,
что ты обязана выходить замуж.
528
00:35:18,583 --> 00:35:20,999
- Я не хочу причинить ему боль.
- Понимаю.
529
00:35:23,398 --> 00:35:25,921
Но что ты чувствуешь прямо сейчас?
530
00:35:29,953 --> 00:35:31,953
Я люблю его.
531
00:35:35,343 --> 00:35:37,640
Но...
532
00:35:37,802 --> 00:35:40,591
После всего, что произошло,
моя жизнь разлетелась на осколки,
533
00:35:40,671 --> 00:35:44,530
и я всё ещё пытаюсь
собрать себя по кусочкам.
534
00:36:11,575 --> 00:36:14,343
- Нам надо что-то сделать?
- Лучше пока что не трогать её.
535
00:36:16,511 --> 00:36:19,865
- Ну что, уже?
- Ещё нет.
536
00:36:20,638 --> 00:36:23,557
Что? Как Эйнс? Всё в порядке?
537
00:36:23,856 --> 00:36:26,186
- Она в палатке.
- Ага.
538
00:36:26,685 --> 00:36:29,102
Добровольно, или?..
539
00:36:30,156 --> 00:36:32,424
- Так, ладно.
- Бен, куда ты?
540
00:36:32,504 --> 00:36:34,707
Нет-нет, оставайтесь с Эйнс.
Я схожу к Симу.
541
00:37:05,446 --> 00:37:07,446
- Всё нормально?
- Да.
542
00:37:08,620 --> 00:37:11,034
Просто всё это оказалось
для меня немножко слишком.
543
00:37:13,954 --> 00:37:15,954
В хорошем смысле, или?
544
00:37:17,557 --> 00:37:19,557
В прекраснейшем смысле!
545
00:37:43,649 --> 00:37:46,534
Эйнс, мы сидели на этих ящиках,
546
00:37:46,707 --> 00:37:50,160
когда в прошлом году ты пришла ко мне
и сказала, что готова попробовать.
547
00:37:52,848 --> 00:37:55,970
Честно говоря, в ту секунду тот день
стал лучшим в моей жизни.
548
00:37:58,378 --> 00:38:00,907
Но с тех пор жизнь становилась
только лучше.
549
00:38:01,129 --> 00:38:05,491
Просыпаясь рядом с тобой каждое утро,
я полюбил тебя ещё сильнее.
550
00:38:07,278 --> 00:38:10,561
Я хочу, чтобы это длилось вечно.
Я хочу,
551
00:38:10,753 --> 00:38:13,079
чтобы мы с тобой построили здесь дом.
552
00:38:13,160 --> 00:38:16,607
Я хочу растить с тобой детей.
Поэтому...
553
00:38:22,862 --> 00:38:25,084
Эйнсли Оливия Маргарет Элинг,
554
00:38:25,890 --> 00:38:28,364
окажешь ли ты мне честь
стать моей женой?
555
00:38:30,657 --> 00:38:34,240
Да. Да! Конечно!
556
00:38:58,471 --> 00:39:00,471
Поздравляю!
557
00:39:03,444 --> 00:39:07,005
Да, у него всё получилось.
Молодец, дружище!
558
00:39:08,584 --> 00:39:10,584
Да!
559
00:39:15,269 --> 00:39:17,370
- Поздравляю.
- Вот вы и помолвлены.
560
00:39:17,530 --> 00:39:19,530
Господи, вот уж не ожидал.
561
00:39:19,834 --> 00:39:22,394
Наконец-то могу
нормально перевести дыхание.
562
00:39:22,474 --> 00:39:24,474
О, да.
563
00:39:24,813 --> 00:39:27,474
- Да-да, шампанское.
- Скоро свадьба!
564
00:39:29,543 --> 00:39:32,301
- Поздравляю.
- Спасибо.
565
00:39:34,027 --> 00:39:36,748
- То есть, ты сел на паром?
- Да.
566
00:39:37,941 --> 00:39:39,974
И что, папа был не против?
567
00:39:40,728 --> 00:39:42,786
Мне кажется,
сначала он сильно смутился,
568
00:39:42,866 --> 00:39:46,720
но под конец вёл себя очень вежливо,
когда попросил уйти.
569
00:39:47,986 --> 00:39:50,066
Я так хотел вернуться к тебе, Эйнс.
570
00:39:50,147 --> 00:39:52,618
Две ночи без тебя
показались мне вечностью.
571
00:39:54,927 --> 00:39:57,516
Скажи, ты счастлива?
572
00:40:05,845 --> 00:40:08,760
Ой, чуть не забыл.
Я обещал маме отдать тебе это,
573
00:40:08,841 --> 00:40:10,841
когда мы вернёмся домой.
574
00:40:11,981 --> 00:40:14,470
Ты не против, если мы ей позвоним?
Ей не терпится поговорить с тобой.
575
00:40:14,551 --> 00:40:16,551
Да, я буду только рада.
576
00:40:21,574 --> 00:40:24,252
Думаешь, это впечатляюще?
Видела бы ты её декупаж!
577
00:40:24,878 --> 00:40:27,623
- Привет, Кевин!
- Привет, мам! У меня тут Эйнсли.
578
00:40:27,706 --> 00:40:31,451
- Привет, Пэм!
- О, дорогая моя Эйнсли!
579
00:40:34,760 --> 00:40:37,072
Это значит
"Я всегда мечтала о дочке".
580
00:40:38,606 --> 00:40:42,231
Спасибо, Пэм!
И спасибо тебе за подарок.
581
00:40:42,797 --> 00:40:45,243
Я желаю, чтобы в своём воображении
582
00:40:45,323 --> 00:40:48,648
ты представляласвой свадебный мир как дворец,
583
00:40:48,728 --> 00:40:51,151
а я была бы стенами этого дворца.
584
00:40:51,445 --> 00:40:54,040
Скажу тебе, как одна деловая дамадругой деловой даме,
585
00:40:54,120 --> 00:40:57,294
я взяла на себя смелостьсоздать гугл-док.
586
00:40:57,374 --> 00:40:59,560
Я внесла туда пять лучших флористов.
587
00:40:59,640 --> 00:41:01,993
Как ты относишьсяк ирландским колокольчикам
588
00:41:02,074 --> 00:41:04,074
с вкраплениями эдельвейсов?
589
00:41:04,523 --> 00:41:06,671
Лично я предпочитаю гипсофилу,но, оказывается,
590
00:41:06,751 --> 00:41:08,840
она устарела в 80-х, представляешь?
591
00:41:09,006 --> 00:41:11,054
Я спросила насчёт клевера,но на меня посмотрели,
592
00:41:11,135 --> 00:41:13,135
как на сумасшедшую.
593
00:41:16,405 --> 00:41:20,929
- Привет, Пэм!
- А вот и она! Наш ангелочек!
594
00:41:21,267 --> 00:41:23,789
Дело в том, что у нас есть
несколько семейных традиций.
595
00:41:23,869 --> 00:41:26,534
- Может, вы разучите танец со щётками?
- Что?
596
00:41:26,614 --> 00:41:28,733
На совместный мальчишник
с девичником.
597
00:41:29,082 --> 00:41:31,292
Я не уверена, что нам такое надо.
598
00:41:31,372 --> 00:41:35,400
- Ты замечательно симулируешь восторг.
- Но становится всё труднее.
599
00:41:35,908 --> 00:41:38,247
Я что-то почувствовала,
когда мы поцеловались.
600
00:41:38,545 --> 00:41:40,604
- Хочешь встретиться, чтобы...
- Да.
601
00:41:41,503 --> 00:41:45,800
От тебя потребуется
только хлебнуть вина
602
00:41:45,980 --> 00:41:48,064
и попозировать для снимков.
603
00:41:48,144 --> 00:41:52,178
Ну ладно! Поместите в приложение
дамочку за 50 и посмотрим.
64482
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.