All language subtitles for Five.Bedrooms.S03E05.Russian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,436 --> 00:00:02,553 В предыдущих сериях. 2 00:00:02,639 --> 00:00:05,067 Прости, я думала, ты вернёшься в Англию? 3 00:00:05,147 --> 00:00:08,034 Если Гарри решит завести здесь семью, я не хочу это упускать. 4 00:00:08,310 --> 00:00:10,310 Прости, я отойду. 5 00:00:10,419 --> 00:00:13,051 Проблема не во мне. Так ведь? Ты меня ненавидишь? 6 00:00:13,131 --> 00:00:16,614 - Не ненавижу! - Ну а что тогда? - У меня всегда были чувства к тебе. 7 00:00:17,826 --> 00:00:19,872 Она сказала тебе о проблемах с Сэм? 8 00:00:19,953 --> 00:00:23,078 Мы слишком давили на них? Если честно, я подписал бы всё, что угодно. 9 00:00:23,158 --> 00:00:26,452 Мне кажется, нужно какое-то время не трогать их. 10 00:00:28,376 --> 00:00:31,353 Она сказала хоть примерно, когда будет снова готова меня видеть? 11 00:00:31,433 --> 00:00:33,760 - Я несу посуду, не дёргайся. - Чёрт. 12 00:00:35,809 --> 00:00:38,483 - Рад повидаться с тобой. - Не начинай. 13 00:00:40,067 --> 00:00:42,067 Что, если я сюда перееду? 14 00:00:42,712 --> 00:00:45,909 А семь дней в неделю, неделя за неделей - 15 00:00:45,989 --> 00:00:48,793 вдруг это окажется слишком? 16 00:00:48,873 --> 00:00:52,501 Мы все единогласно поддерживаем предложение Симмо. 17 00:00:52,854 --> 00:00:54,854 Есть вопросы? 18 00:00:56,470 --> 00:01:01,736 Сколько себя помню, я мечтала о серьёзных отношениях, полных любви. 19 00:01:02,494 --> 00:01:05,440 О возможности называть кого-то "своим человеком". 20 00:01:05,800 --> 00:01:08,000 Чувствовать, что дом - там, где этот человек. 21 00:01:08,080 --> 00:01:10,080 И знать, что это взаимно. 22 00:01:12,069 --> 00:01:14,942 - Я соскучился. - Всё было так, как я и ожидала. 23 00:01:17,474 --> 00:01:19,474 День удался? 24 00:01:20,181 --> 00:01:23,591 - Чёрт! - Не считая парочки деталей. 25 00:01:23,671 --> 00:01:26,480 - Сзади! Сзади! Они теснят нас! Чёрт! - Пока Симмо не переехал ко мне, 26 00:01:26,560 --> 00:01:29,287 я не замечала его одержимости онлайн-играми. 27 00:01:29,367 --> 00:01:32,080 Да, прямо подо мной двое! Ну давай же, давай! 28 00:01:32,161 --> 00:01:35,280 Я использовал свой тактический... Атакуют! 29 00:01:37,230 --> 00:01:40,128 О, да! Чуть не продули. 30 00:01:40,483 --> 00:01:43,050 - И что он очень любит болтать. - Чука, это Сим. 31 00:01:43,722 --> 00:01:46,082 Да-да, серьёзно, у Бёрки и Лиш опять нелады! 32 00:01:46,163 --> 00:01:48,440 Он... Да, он боится, 33 00:01:48,627 --> 00:01:50,688 что она продаст автоприцеп! - Об одном и том же. 34 00:01:50,768 --> 00:01:53,704 Да, объявление насчёт прицепа уже висит на сайте! 35 00:01:53,785 --> 00:01:56,029 Нет-нет-нет, только сам прицеп, без пристройки. 36 00:01:56,169 --> 00:01:58,231 Снова, снова и снова. 37 00:01:58,311 --> 00:02:01,200 У Бёрки и Лиш опять нелады, представляешь? Да! 38 00:02:01,650 --> 00:02:04,200 Бёрки с Лиш опять поссорились. 39 00:02:04,591 --> 00:02:07,381 - Да, у них там ремонт. - И она продаёт автоприцеп. 40 00:02:09,009 --> 00:02:11,800 - Да. - Не то чтобы я не одобряла 41 00:02:11,881 --> 00:02:14,027 его стремление поддержать друзей, 42 00:02:14,107 --> 00:02:17,541 просто это не кажется мне самым продуктивным способом общения. 43 00:02:17,623 --> 00:02:20,840 Да, Эйнс, но дело в том, что он отчаянно нуждается в близости. 44 00:02:21,166 --> 00:02:23,800 Пожалуйста, сполосни под краном. Один на один. 45 00:02:24,320 --> 00:02:26,447 Я как-то пытался показать ему функцию "Ответить всем", 46 00:02:26,528 --> 00:02:28,680 а он чуть не разрыдался. 47 00:02:29,625 --> 00:02:31,742 Сказал, что это слишком обезличенно. 48 00:02:33,461 --> 00:02:35,759 И ещё кое-что. 49 00:02:35,839 --> 00:02:39,962 Тебе никогда не казалось, что у Сима проблемы с пищеварением? 50 00:02:40,103 --> 00:02:43,599 Надёжность - вот что всегда восхищало меня в Симмо. 51 00:02:49,113 --> 00:02:51,673 Я просто не понимала, 52 00:02:51,753 --> 00:02:54,066 что она распространяется на все аспекты его жизни. 53 00:02:54,263 --> 00:02:57,431 Это происходило ровно в 4.50 утра, 54 00:02:57,571 --> 00:02:59,943 каждое утро, и длилось ровно час. 55 00:03:00,229 --> 00:03:02,249 Он всегда зажигает свечку! И для него очень важно 56 00:03:02,330 --> 00:03:04,758 смыть воду посередине процесса! 57 00:03:04,875 --> 00:03:07,025 Может, это синдром раздражённого кишечника? 58 00:03:07,165 --> 00:03:10,126 - Или у него аллергия на фруктозу? - Вы только что съехались. 59 00:03:10,206 --> 00:03:12,963 Всегда бывают моменты, в которых надо притереться. 60 00:03:13,308 --> 00:03:15,308 Как тебе его манёвры с подушками? 61 00:03:16,632 --> 00:03:19,612 Прошло 37 ночей с тех пор, как мы с Симмо съехались. 62 00:03:19,901 --> 00:03:23,227 И 37 ночей мне приходилось спать без подушки. 63 00:03:23,802 --> 00:03:25,802 Потому что Симмо забрал их все. 64 00:03:27,522 --> 00:03:30,736 У тебя точно рука не затечёт? Я могу лечь на подушку. 65 00:03:30,816 --> 00:03:32,816 Я готов спать так вечно. 66 00:03:34,248 --> 00:03:36,348 Но я ждала этого полжизни. 67 00:03:36,879 --> 00:03:40,250 Отсутствие нормальной опоры под шеей не могло встать между мной 68 00:03:40,330 --> 00:03:42,330 и этой семейной сказкой. 69 00:03:43,528 --> 00:03:46,196 - Слушай, Эйнс. - Да? - Бёрки. 70 00:03:47,251 --> 00:03:49,251 Мне кажется, ему паршиво. 71 00:03:49,960 --> 00:03:51,960 Я, наверное, съезжу в Керанг, 72 00:03:52,643 --> 00:03:54,883 прихвачу с собой инструменты и попробую помочь ему с пристройкой. 73 00:03:55,506 --> 00:04:00,200 Но раз уж у моего позвоночника появилась возможность расслабиться... 74 00:04:00,280 --> 00:04:02,550 Я буду скучать, но прекрасно всё понимаю. 75 00:04:02,630 --> 00:04:04,684 - Тебе стоит съездить к нему. - Точно? 76 00:04:04,765 --> 00:04:06,765 Конечно. 77 00:04:47,299 --> 00:04:49,527 - Слышала новость? - Доброе утро. 78 00:04:49,610 --> 00:04:52,967 - Джери вернулась в Мельбурн. - Нет, я не знала. 79 00:04:53,222 --> 00:04:56,160 Оказалось, что у неё была веская причина отмалчиваться. 80 00:04:56,875 --> 00:04:58,875 Они с Сэм расстались. 81 00:05:00,645 --> 00:05:02,645 "Пытаюсь разобраться, что к чему, 82 00:05:02,726 --> 00:05:04,866 так что дети откладываются на неопределённый срок. 83 00:05:04,947 --> 00:05:07,003 Понимаю, тебя это может шокировать". 84 00:05:07,358 --> 00:05:09,358 Не то чтобы это было важно, 85 00:05:09,476 --> 00:05:11,476 но как ты думаешь, кто из них решил расстаться? 86 00:05:11,853 --> 00:05:13,853 Боже, это так ужасно. 87 00:05:14,456 --> 00:05:17,034 Для всех. Ты как? Держишься? 88 00:05:18,988 --> 00:05:21,321 Я чувствую огромное облегчение. 89 00:05:22,191 --> 00:05:24,576 Что Джери дала задний ход не из-за меня. 90 00:05:24,656 --> 00:05:26,786 Я не знала, что ты всё ещё переживал на этот счёт. 91 00:05:26,866 --> 00:05:29,842 - Нет, конечно, не из-за тебя. - Ладно, неважно. 92 00:05:30,450 --> 00:05:33,481 Мы наконец-то всё узнали и она хочет наверстать упущенное 93 00:05:33,562 --> 00:05:36,181 в эти выходные. - А. То есть... 94 00:05:36,814 --> 00:05:39,085 Хорошо, мне надо будет заглянуть в моё расписание, 95 00:05:39,289 --> 00:05:41,289 и я смогу сказать точно. 96 00:05:41,374 --> 00:05:43,374 Ох, нет, прости. Я имел в виду, 97 00:05:43,466 --> 00:05:46,059 что она собирается пообщаться со мной. 98 00:05:47,266 --> 00:05:50,072 - Ты не против? - О, нет, что ты. Конечно. 99 00:05:50,509 --> 00:05:53,400 - Чудесно, спасибо. - А тебе не кажется, 100 00:05:53,480 --> 00:05:55,945 что идти на встречу одному - это не самый лучший вариант? 101 00:05:56,483 --> 00:05:59,665 - Так ты всё-таки против? - Нет, я хочу сказать, 102 00:06:00,540 --> 00:06:02,707 что, зная Джери, и исходя из прошлого опыта, 103 00:06:02,788 --> 00:06:05,592 есть большая вероятность, что она будет не в настроении. 104 00:06:05,672 --> 00:06:08,349 Возможно, тебе стоит быть к этому готовым. 105 00:06:10,189 --> 00:06:14,514 Ясно. Что ж, буду иметь ввиду. Спасибо. 106 00:06:20,808 --> 00:06:24,680 Это уже пятая партия твоих онлайн-заказов на этой неделе. 107 00:06:26,437 --> 00:06:29,086 - Не хочешь рассказать, в чём дело? - Была распродажа. 108 00:06:31,688 --> 00:06:33,714 Когда надоест пытаться заполнить пустоту в груди, 109 00:06:33,795 --> 00:06:35,795 ты знаешь, где меня искать. 110 00:06:47,722 --> 00:06:51,077 - Алло. - Привет, это я. Лиз. 111 00:06:51,827 --> 00:06:55,738 - Я знаю, что это ты. - Слушай, мы долго не общались. 112 00:06:55,818 --> 00:06:58,524 Я решила, что ты хочешь побыть наедине с собой. 113 00:06:59,082 --> 00:07:01,446 - Алло? - Ты говорила с Гарри. 114 00:07:01,893 --> 00:07:04,326 Да. У тебя всё хорошо? 115 00:07:04,523 --> 00:07:07,973 Ну, мне уже за тридцать и я живу с мамой, так что... 116 00:07:08,146 --> 00:07:11,510 Джери, мне очень ж��ль. Ну, что вы расстались. 117 00:07:15,930 --> 00:07:18,300 Это ведь не из-за меня, правда? 118 00:07:18,381 --> 00:07:20,381 Нет, ты ни при чём. 119 00:07:21,251 --> 00:07:24,297 Может, ты хочешь встретиться? Со мной? 120 00:07:26,780 --> 00:07:30,856 Лиз, я написала Гарри только потому, что он заслуживает объяснений. 121 00:07:31,592 --> 00:07:33,608 На всякий случай хочу уточнить. 122 00:07:34,379 --> 00:07:36,925 О каких именно объяснениях идёт речь? 123 00:07:37,006 --> 00:07:40,725 Я ничего не говорила ему о нас. А ты? 124 00:07:40,835 --> 00:07:42,835 Нет. Ни словом не обмолвилась. 125 00:07:43,191 --> 00:07:46,132 Думаю, будет лучше, если мы просто забудем о случившемся. 126 00:07:46,322 --> 00:07:48,736 Да, конечно, так будет лучше всего 127 00:07:49,697 --> 00:07:51,841 для тебя, для Гарри и для меня. 128 00:07:52,633 --> 00:07:55,315 - И для твоего мужа. - Для Стюарта. 129 00:07:55,996 --> 00:07:58,129 Конечно. Для моего мужа. 130 00:08:09,874 --> 00:08:11,874 Первый день в одиночестве. 131 00:08:12,702 --> 00:08:16,280 Я задавалась вопросом, не будет ли мне тоскливо. 132 00:08:26,395 --> 00:08:29,198 Но потом я сняла штаны 133 00:08:29,279 --> 00:08:31,314 и посмотрела несколько романтических комедий, 134 00:08:31,395 --> 00:08:34,308 треская мороженое прямо из ведёрка. 135 00:08:34,764 --> 00:08:38,140 И это оказалось так приятно. 136 00:08:39,478 --> 00:08:41,478 Возможно, даже слишком приятно. 137 00:08:44,708 --> 00:08:46,805 Да, пап! У тебя всё хорошо? 138 00:08:46,994 --> 00:08:49,318 Детка. Этот неторопливый стажёр... 139 00:08:49,605 --> 00:08:52,461 Не Бенни, а тот другой - Буфф или Бифф... 140 00:08:52,875 --> 00:08:55,438 - Симмо? - С языка сняла. 141 00:08:55,665 --> 00:08:58,361 - Да, а что с ним? - Он здесь. 142 00:08:58,933 --> 00:09:02,248 Он слоняется между нашим забором и большим деревом! 143 00:09:03,948 --> 00:09:05,965 - Это невозможно. - Ты же не говорила ему 144 00:09:06,046 --> 00:09:08,080 про мои последние успехи, или про биткойн? 145 00:09:09,780 --> 00:09:11,780 Пап, Симмо в Керанге! 146 00:09:14,183 --> 00:09:17,996 - Папа? Ты меня слышишь? - Идёт сюда. Он идёт сюда! 147 00:09:18,465 --> 00:09:20,680 Да, точно, он уже на подходе. 148 00:09:21,455 --> 00:09:23,455 Детка, я тебе перезвоню. 149 00:09:26,340 --> 00:09:29,120 Не было никаких причин, по которым Симмо поехал бы в Тасманию 150 00:09:29,200 --> 00:09:32,696 и добровольно пришёл к моему отцу. 151 00:09:33,008 --> 00:09:35,024 Кроме, пожалуй, одной. 152 00:09:35,521 --> 00:09:37,960 Мистер Эллинг. Дэз. 153 00:09:40,367 --> 00:09:43,328 Мистер Эллинг, я здесь, 154 00:09:43,408 --> 00:09:46,983 чтобы со всем уважением попросить у вас руки вашей дочери Эйнсли. 155 00:09:47,572 --> 00:09:49,572 И? 156 00:09:50,104 --> 00:09:53,960 Я очень сильно люблю Эйнсли. 157 00:09:54,040 --> 00:09:56,679 Я хочу провести с ней всю оставшуюся жизнь. 158 00:09:56,990 --> 00:09:59,885 - Если она не против. - А что об этом думает Эйнс? 159 00:10:00,259 --> 00:10:03,435 Я не знаю, я её пока что не спрашивал. 160 00:10:03,515 --> 00:10:06,280 Ты не думал, что спрашивать надо её, а не меня? 161 00:10:14,597 --> 00:10:17,240 - Ты сейчас женат? - Нет, сэр. - Дети есть? 162 00:10:17,320 --> 00:10:19,575 - В том числе нерождённые? - Нет и нет, сэр. 163 00:10:20,141 --> 00:10:22,579 - Ты задумался. - Простите, сэр, я нервничаю. 164 00:10:22,659 --> 00:10:24,720 - Ты финансово независим? - Да, сэр. 165 00:10:24,853 --> 00:10:28,444 У меня свой бизнес, и я искренне верю в накопительные проценты. 166 00:10:28,524 --> 00:10:31,164 За кого ты болеешь? Ну? 167 00:10:31,245 --> 00:10:33,265 - Я бы не хотел отвечать, сэр. - Почему? 168 00:10:33,345 --> 00:10:35,521 Боюсь, вам не понравится ответ, сэр. 169 00:10:44,849 --> 00:10:47,236 Слушай, для меня главное - чтобы Эйнсли была счастлива. 170 00:10:47,432 --> 00:10:49,652 И если для этого ей нужен ты, то... 171 00:10:49,857 --> 00:10:51,857 Правда? 172 00:10:56,466 --> 00:10:58,642 Знаешь, я говорил по телефону с Эйнс, 173 00:10:58,723 --> 00:11:00,810 пока ты не ворвался сюда со скоростью пули. 174 00:11:00,891 --> 00:11:04,132 - Я думал, ты пришёл просить денег. - Вы же не сказали ей, что я здесь? 175 00:11:04,714 --> 00:11:06,714 Я скажу, что ошибся. 176 00:11:10,870 --> 00:11:13,105 Да, оказалось, что это всё-таки не он. 177 00:11:15,201 --> 00:11:18,921 - Ясно, а кто это был? - Рад был поболтать. Пока. 178 00:11:23,948 --> 00:11:27,224 - Хочешь воспользоваться туалетом? - Вы очень заботливы, сэр, 179 00:11:27,451 --> 00:11:30,668 но я решил не рисковать. Сходил несколько раз перед визитом. 180 00:11:30,751 --> 00:11:33,100 Дверь захлопывается снаружи автоматически. 181 00:11:33,201 --> 00:11:35,201 Увидимся на свадьбе. 182 00:11:38,090 --> 00:11:40,090 Буду рад вас увидеть... 183 00:11:44,514 --> 00:11:46,514 папа. 184 00:11:53,809 --> 00:11:56,600 - Алло? - Хез, это Сим. У меня новость. 185 00:11:57,186 --> 00:12:01,098 Понимаю, у вас с Бенни всё хреново, я честно не хочу усугублять ситуацию, 186 00:12:01,179 --> 00:12:03,363 но я надеялся, что... - Он у тебя на второй линии? 187 00:12:03,443 --> 00:12:05,455 Да, это будет короткая конференц-связь. 188 00:12:05,536 --> 00:12:07,628 Без камер, максимум - три минуты. 189 00:12:07,796 --> 00:12:10,080 - У меня есть выбор? - Да, конечно же! 190 00:12:10,160 --> 00:12:13,835 Я всего лишь со всем уважением прошу у тебя разрешения. 191 00:12:14,202 --> 00:12:16,631 - Две минуты. - Спасибо. Сейчас. 192 00:12:20,780 --> 00:12:22,795 - Все здесь? - Пока да. - Привет, Хез! 193 00:12:22,898 --> 00:12:26,320 - Время пошло, Симмо. - Хез, Бенни, я люблю вас обоих, 194 00:12:26,423 --> 00:12:28,554 поэтому хочу, чтобы вы узнали первыми. 195 00:12:29,877 --> 00:12:32,014 Папа Эйнсли дал добро просить её руки. 196 00:12:33,015 --> 00:12:35,946 Дружище! Это потрясающе, лучшая новость за много лет! 197 00:12:36,026 --> 00:12:39,517 - Поздравляю, приятель. - Помалкивайте, пока я не дам отмашку. 198 00:12:39,597 --> 00:12:42,167 Другим можете рассказать, но только чтобы Эйнс не знала. 199 00:12:42,247 --> 00:12:44,606 - Ага. - Она думает, что я в Керанге. - Почему в Керанге? 200 00:12:44,687 --> 00:12:46,779 А, у Бёрки? Гениально. 201 00:12:48,725 --> 00:12:50,843 Сим. Сим, ты здесь? 202 00:12:51,074 --> 00:12:53,588 Да, просто перевожу дыхание. Честно говоря 203 00:12:54,760 --> 00:12:57,689 я слегка опасался, что предложение может оказаться... 204 00:12:58,205 --> 00:13:01,258 больной темой для вас обоих. - Спасибо за чуткость, Симмо, 205 00:13:01,338 --> 00:13:03,815 но я готова помочь во всём, если только танцевать не заставишь. 206 00:13:03,979 --> 00:13:06,962 - Да, дружище, я тоже. - О, ребята, как я рад! 207 00:13:07,247 --> 00:13:09,247 Если вы оба меня поддерживаете, 208 00:13:09,328 --> 00:13:11,600 то я готов обставить предложение грандиознейшим образом! 209 00:13:13,898 --> 00:13:16,113 Чёрт, Эйнс звонит. Что мне делать? 210 00:13:16,522 --> 00:13:19,415 - Не отвечай. - Сбрасывай, сбрасывай! - Не отвечай. 211 00:13:22,168 --> 00:13:24,539 - Алло? - Да, Кевин Фитцсиммонс слушает. 212 00:13:25,077 --> 00:13:27,672 - Сим, это я. - А, Эйнс, привет! 213 00:13:27,806 --> 00:13:30,715 Как дела? Я так по тебе скучаю. 214 00:13:31,197 --> 00:13:36,142 Как там в Керанге? Как продвигается ремонт? Алло? 215 00:13:36,456 --> 00:13:38,998 Да, Эйнс, у меня не очень хорошая новость. 216 00:13:39,078 --> 00:13:43,089 В общем. Тут асбест. Оказалось, что в доме Бёрки его полным-полно. 217 00:13:43,504 --> 00:13:45,941 - Асбест? Это ведь опасно? - Не то слово. 218 00:13:46,021 --> 00:13:50,702 Причём он повсюду - в материалах крыши, стен, в изоляции. 219 00:13:50,783 --> 00:13:53,190 Им пропитаны все чёртовы трубы. 220 00:13:53,629 --> 00:13:56,704 Но ты не переживай, мы очень аккуратно его вычищаем. 221 00:13:58,105 --> 00:14:01,494 Вы его вычищаете? Разве для этих работ не нужна лицензия? 222 00:14:01,990 --> 00:14:04,760 Да, Эйнс, я поднимал эту тему в разговоре с Бёрки. 223 00:14:04,909 --> 00:14:07,587 Дело в том, что для него избавление от долбаного асбеста - 224 00:14:07,667 --> 00:14:09,933 что-то вроде метафоры. 225 00:14:10,068 --> 00:14:13,200 Он думает, что если не сможет избавиться от токсичности в доме, 226 00:14:13,280 --> 00:14:16,306 то и в отношениях не получится с ней справиться. Вот. 227 00:14:16,730 --> 00:14:18,772 Но плюс в том, что я скоро вернусь домой, 228 00:14:18,852 --> 00:14:20,944 и мне уже не терпится тебя увидеть. 229 00:14:24,236 --> 00:14:26,236 Эйнс, у тебя всё в порядке? 230 00:14:26,494 --> 00:14:28,494 Если честно, я немножко... 231 00:14:32,160 --> 00:14:34,316 Мне недавно звонил папа. 232 00:14:34,857 --> 00:14:37,013 Он сказал, что видел тебя. 233 00:14:37,601 --> 00:14:39,601 Ясно. 234 00:14:40,174 --> 00:14:43,123 - А что, твой папа сейчас в Керанге? - Да! 235 00:14:44,195 --> 00:14:47,976 - Бен? - Эйнс! Привет, как дела? 236 00:14:48,390 --> 00:14:50,409 Извини, что влез в разговор. 237 00:14:50,490 --> 00:14:54,474 Я тут сейчас с Симом и Бёрки посреди всего этого асбеста. 238 00:14:54,778 --> 00:14:56,778 Но твоя машина стоит перед домом. 239 00:14:57,093 --> 00:15:01,243 Я попросил Бакетса меня подбросить. Нам тут осталось разобраться 240 00:15:01,324 --> 00:15:03,950 с парой листов обшивки, так что я, наверное... 241 00:15:04,030 --> 00:15:07,147 Вы ведь прошли обучение демонтажу? Или хотя бы Бакетс? 242 00:15:11,963 --> 00:15:15,328 Ясно. Ну что ж, ребята, берегите себя. 243 00:15:15,494 --> 00:15:19,903 Да, не волнуйся, Эйнс. Мы... Мы приложим все усилия. 244 00:15:25,165 --> 00:15:27,262 - Дружище... - Чёрт! Прости меня, 245 00:15:27,343 --> 00:15:30,641 я облажался и решил всё исправить, но ничего страшного. 246 00:15:30,721 --> 00:15:32,908 Я смогу незаметно выбраться из дома. 247 00:15:34,130 --> 00:15:36,130 Что это было? 248 00:15:36,472 --> 00:15:38,812 Всё в порядке. Я мыслю стратегически. Если она решит... 249 00:15:38,914 --> 00:15:40,914 Хез, ты дома? 250 00:15:46,175 --> 00:15:48,547 Иди. Закрой дверь, тихо. 251 00:15:51,254 --> 00:15:53,254 Хез! 252 00:16:02,435 --> 00:16:04,795 Чёрт! Выключи звук. 253 00:16:14,887 --> 00:16:17,800 - Что происходит? - Только не говори Бену. 254 00:16:18,233 --> 00:16:20,320 - Что? - Я знала, 255 00:16:20,401 --> 00:16:23,120 что он уехал к другу помогать с ремонтом, 256 00:16:25,113 --> 00:16:27,811 и решила пошарить в его комнате. Я этим не горжусь. 257 00:16:27,891 --> 00:16:30,739 О, Хез. Хочешь, я помогу? 258 00:16:30,820 --> 00:16:32,820 Нет! Спасибо. 259 00:16:34,084 --> 00:16:36,280 - Что тебя беспокоит? - Не знаю. 260 00:16:36,467 --> 00:16:39,205 Просто мне всё это покоя не даёт. 261 00:16:39,285 --> 00:16:43,313 Может быть, ты испытываешь в адрес Бена отложенный гнев? 262 00:16:43,394 --> 00:16:48,476 - Я вот точно испытываю. - Да, точно, порой прямо накрывает. 263 00:16:50,264 --> 00:16:53,274 Может быть, у тебя остались к нему чувства? 264 00:16:53,478 --> 00:16:57,345 - Нет-нет! Дело не в этом. - Было бы совершенно неудивительно. 265 00:16:57,425 --> 00:17:00,272 Очевидно, что у него остались чувства к тебе. 266 00:17:00,636 --> 00:17:02,636 Ну, это уже неважно. 267 00:17:04,399 --> 00:17:07,980 В любом случае, прости, что я считала его надёжным и верным. 268 00:17:08,060 --> 00:17:10,060 Конечно. 269 00:17:10,980 --> 00:17:13,529 Случилось нечто очень странное. Мне звонил папа. 270 00:17:13,912 --> 00:17:16,407 Он уверен, что видел Симмо в Тасмании. 271 00:17:16,768 --> 00:17:19,400 Но это попросту невозможно. Симмо с Беном 272 00:17:19,480 --> 00:17:22,291 и остальными придурками в этом Кранге? 273 00:17:22,371 --> 00:17:24,371 Да, в Керанге! 274 00:17:26,360 --> 00:17:28,910 Это так глупо, но... 275 00:17:29,002 --> 00:17:32,120 У меня даже мелькнула мысль, что Сим правда поехал в Тасманию, 276 00:17:32,200 --> 00:17:34,200 чтобы просить у папы моей руки. 277 00:17:34,721 --> 00:17:36,839 Ты смотришь слишком много мелодрам. 278 00:17:39,213 --> 00:17:42,597 - Посмотрим "Реальную любовь"? - Я лучше сброшусь на машине с утёса. 279 00:17:42,677 --> 00:17:44,677 Но приятного тебе просмотра. 280 00:17:55,119 --> 00:17:57,119 Ты в Керанге! 281 00:18:02,974 --> 00:18:06,000 Слушай, мои слова прозвучат безумно, 282 00:18:06,150 --> 00:18:09,001 но я не могу перестать об этом думать, а ты знаешь Джери как никто. 283 00:18:09,244 --> 00:18:12,447 - Чего? - Как ты думаешь, она очень обидится, 284 00:18:12,527 --> 00:18:14,527 если... 285 00:18:15,308 --> 00:18:18,669 Я собираюсь спросить, не хочет ли она родить ребёнка одна. 286 00:18:19,790 --> 00:18:22,000 Пойми, мне понравилась Сэм, но... 287 00:18:22,141 --> 00:18:24,999 Изначально я сблизился именно с Джери. 288 00:18:25,625 --> 00:18:27,965 Не знаю, может быть, без участия третьего человека 289 00:18:28,045 --> 00:18:30,045 всё будет гораздо проще. 290 00:18:30,762 --> 00:18:33,169 - Гарри, что касается этой идеи... - Понимаю, 291 00:18:33,249 --> 00:18:35,249 прозвучало очень прямолинейно. 292 00:18:36,170 --> 00:18:39,640 - Но скажи, что ты об этом думаешь? - Честно говоря, мне кажется, 293 00:18:39,781 --> 00:18:43,212 Джери сейчас не в том состоянии, чтобы что-то обдумывать. 294 00:18:43,295 --> 00:18:47,162 Да, конечно, я понимаю, она расстроена. Но я готов подождать. 295 00:18:47,242 --> 00:18:49,727 Я, конечно, совсем недолго говорила с ней по телефону, 296 00:18:49,807 --> 00:18:55,498 но по голосу чувствуется, что она потеряла опору под ногами. 297 00:18:55,578 --> 00:18:59,687 Когда ты успела поговорить с ней? Почему я слышу об этом только сейчас? 298 00:18:59,767 --> 00:19:02,019 Я просто решила позвонить ей, перекинуться парой слов, 299 00:19:02,099 --> 00:19:04,533 узнать, как дела. - Ясно. 300 00:19:04,969 --> 00:19:07,520 И что она сказала? Это Сэм её бросила? 301 00:19:07,789 --> 00:19:10,073 Она не уточняла, а я не стала допытываться. 302 00:19:11,012 --> 00:19:14,326 Но раньше ты никогда не упускала возможности подопытываться. 303 00:19:14,924 --> 00:19:17,388 - Ты от меня что-то скрываешь? - Гарри, пойми. 304 00:19:17,521 --> 00:19:20,090 Весь мир Джери только что рухнул. Я решила, 305 00:19:20,170 --> 00:19:22,487 что будет неуместно слишком активно её допрашивать. 306 00:19:24,590 --> 00:19:26,590 Ну ладно. 307 00:19:33,255 --> 00:19:35,700 Это бак для органических отходов. 308 00:19:36,527 --> 00:19:39,164 - Это картон. - Картон в бак для переработки. 309 00:19:39,359 --> 00:19:43,401 - Разве тот бак не для пластика? - И для пластика, но только твёрдого. 310 00:19:43,838 --> 00:19:47,267 Мягкий пластик надо класть в картонную коробку под раковиной. 311 00:19:47,366 --> 00:19:49,429 Но ведь всё это перерабатывают? 312 00:19:49,852 --> 00:19:52,525 Чёрт, ну почему всё всегда так сложно? 313 00:19:56,455 --> 00:19:58,455 Вот и мне интересно. 314 00:20:11,827 --> 00:20:13,943 - Привет. - Привет. - Привет. 315 00:20:14,825 --> 00:20:16,974 - За вами не было хвоста? - Нет, мы дождались, 316 00:20:17,054 --> 00:20:19,172 когда Эйнс уйдёт на работу. - Хорошо. 317 00:20:21,957 --> 00:20:25,677 В общем, несколько лет назад я смог подкопить денег 318 00:20:25,757 --> 00:20:27,992 и купить участок земли в Даймонд-Крике. 319 00:20:28,306 --> 00:20:30,953 Я надеюсь однажды построить здесь дом мечты для нас с Эйнс. 320 00:20:31,123 --> 00:20:33,460 - Симмо, это так романтично. - Да, молодец. 321 00:20:33,541 --> 00:20:36,794 Спасибо. Но пока это просто пустой участок с великолепным видом. 322 00:20:36,874 --> 00:20:39,631 Я думаю, это отличное место, чтобы сделать предложение. 323 00:20:41,836 --> 00:20:44,640 Надо как-то заманить туда Эйнс. Хез, я надеялся, 324 00:20:44,720 --> 00:20:47,520 что ты согласишься с этим помочь. Ты привезёшь её ко входу, 325 00:20:47,614 --> 00:20:50,193 оттуда стартует маршрут, разбитый на четыре этапа, 326 00:20:50,274 --> 00:20:52,300 по четырём главным воспоминаниям. 327 00:20:52,404 --> 00:20:56,404 - Что-то вроде небольшого квеста. - Больше похоже на крестный путь. 328 00:20:56,484 --> 00:20:59,701 Нет! Это звучит очень мило. Продолжай. 329 00:21:00,233 --> 00:21:03,380 Бенни, Лиззи, Хезер. Я надеюсь, что в назначенный день 330 00:21:03,460 --> 00:21:06,075 вы сможете подъехать к четырём, чтобы всё доделать. 331 00:21:06,856 --> 00:21:09,202 Я объясню вам специфику каждого этапа. 332 00:21:09,296 --> 00:21:11,455 - Конечно. - Не вопрос. - А что с дресс-кодом? 333 00:21:11,535 --> 00:21:13,830 - Что-нибудь симпатичное. - Ясно. 334 00:21:15,139 --> 00:21:17,694 Хез, ты ведь не любишь ездить по платным дорогам. 335 00:21:17,774 --> 00:21:20,167 - Не люблю. - Поэтому я закажу такси, 336 00:21:20,247 --> 00:21:22,313 чтобы вас забрали из дома и отвезли в Даймонд-Крик, 337 00:21:22,394 --> 00:21:24,407 когда всё будет готово. 338 00:21:24,487 --> 00:21:27,155 - А что мы скажем Эйнс? - Придумала. 339 00:21:27,249 --> 00:21:29,251 Давайте скажем, что это для поддержки Хезер. 340 00:21:29,331 --> 00:21:31,945 Что она в депрессии. Сильнее обычного. 341 00:21:32,025 --> 00:21:35,451 - Гениально. - Умница, Лиззи. - И что нам нужно познакомить её 342 00:21:35,531 --> 00:21:37,531 с толпой сексуальных холостяков. 343 00:21:37,689 --> 00:21:39,867 Погоди, а для этого не слишком рано? 344 00:21:40,125 --> 00:21:42,909 Ты не в том положении, чтобы ограничивать меня. 345 00:21:43,627 --> 00:21:46,389 Мы с Гарри поговорим с Эйнсли вечером, когда она придёт с работы. 346 00:21:47,007 --> 00:21:49,763 Мне надо быть помрачнее, чтобы она поверила? 347 00:21:50,305 --> 00:21:52,305 - Нет. - Она и так поверит. 348 00:21:52,767 --> 00:21:54,767 - Хорошо. На этом всё? - Да, пожалуй, я сказал всё, 349 00:21:54,848 --> 00:21:57,753 что хотел, кроме... Спасибо вам. 350 00:21:59,306 --> 00:22:01,306 - Всё в порядке? - Да, всё хорошо. 351 00:22:01,601 --> 00:22:03,601 - Идём. - У тебя всё получится. 352 00:22:05,419 --> 00:22:07,434 Вторая ночь жизни в одиночестве. 353 00:22:07,515 --> 00:22:11,488 Внезапно я стала ощущать спокойствие. 354 00:22:29,626 --> 00:22:32,831 У меня появилось время притормозить 355 00:22:34,457 --> 00:22:36,766 и вспомнить, как выглядела другая жизнь. 356 00:22:50,995 --> 00:22:53,104 Эйнс, это мы с Лиз. Можно тебя на пару слов? 357 00:22:53,184 --> 00:22:55,184 Секунду! 358 00:23:01,121 --> 00:23:03,880 - Что стряслось? - Ты давно видела Хезер? 359 00:23:05,277 --> 00:23:07,277 Вы тоже заметили? 360 00:23:07,746 --> 00:23:10,360 Нам кажется, что пришло время вмешаться. 361 00:23:11,156 --> 00:23:13,760 - И что вы задумали? - Сексуальное сафари 362 00:23:13,840 --> 00:23:18,863 с "Маргаритой" и толпой мужчин. - Мы хотим завтра сводить её в бар. 363 00:23:19,246 --> 00:23:24,004 Дело в том, что она отказывается притормозить и обдумать случившееся. 364 00:23:24,084 --> 00:23:27,599 Не уверена, что если добавить дополнительные раздражители... 365 00:23:29,202 --> 00:23:31,534 Думаю, она до сих пор любит Бена. 366 00:23:31,704 --> 00:23:33,779 Так давай вытащим её из дома и обсудим это. 367 00:23:33,859 --> 00:23:37,149 - Да, давай попробуем её приободрить. - Отвлечь на время. 368 00:23:37,230 --> 00:23:40,459 Мне кажется, что лучшее, что мы сейчас можем сделать - 369 00:23:40,540 --> 00:23:42,720 это дать ей немного тишины и покоя. 370 00:23:43,344 --> 00:23:45,372 Мы дадим ей тишину и покой, 371 00:23:45,461 --> 00:23:47,680 чтобы заполнить эту тишину 372 00:23:48,340 --> 00:23:51,617 нашими голосами. Мы просим тебя только привезти её туда. 373 00:23:51,698 --> 00:23:54,320 Мы всё устроим, убедимся, что её ничто не заденет, 374 00:23:54,400 --> 00:23:56,400 и пришлём за вами такси. 375 00:23:59,255 --> 00:24:03,544 Ладно, согласна. Главное, постарайтесь выбрать спокойное место. 376 00:24:04,674 --> 00:24:06,674 Обещаем. 377 00:24:13,080 --> 00:24:16,023 Прости, я не знал, что ты здесь. Не буду мешать. 378 00:24:17,640 --> 00:24:20,353 Хотя, Хез... Я хотел сказать, 379 00:24:20,434 --> 00:24:23,160 что если ты действительно вдруг захочешь развеяться, 380 00:24:23,240 --> 00:24:26,453 не стесняйся, я знаю, что ребята сделают всё... 381 00:24:26,533 --> 00:24:28,846 Бен, это не взаправду. Мы притворяемся. 382 00:24:35,049 --> 00:24:37,095 То есть, тебе это сейчас не нужно? 383 00:24:37,175 --> 00:24:39,718 Что мне не нужно, так это твоё разрешение. 384 00:25:04,512 --> 00:25:06,792 Большое спасибо, что приехал ко мне. 385 00:25:06,872 --> 00:25:08,935 Никак не могу заставить себя выйти из дома. 386 00:25:09,015 --> 00:25:11,720 Да, конечно, можешь не объяснять. 387 00:25:12,977 --> 00:25:17,391 Я очень рад тебя видеть. Мне очень жаль, 388 00:25:17,948 --> 00:25:20,685 если обсуждение контракта привело к нашему разрыву. 389 00:25:20,766 --> 00:25:22,766 Нет! Нет. 390 00:25:22,948 --> 00:25:27,016 Просто я отрицала очевидное. Причём долго. 391 00:25:28,297 --> 00:25:30,764 Я даже рада, что всё рухнуло раньше, 392 00:25:30,936 --> 00:25:33,530 чем мы успели завести ребёнка. 393 00:25:34,037 --> 00:25:36,037 Конечно. 394 00:25:36,588 --> 00:25:39,662 Гарри, я понимаю, что сейчас в это сложно поверить, 395 00:25:39,742 --> 00:25:41,850 но у тебя будут и другие возможности. 396 00:25:43,171 --> 00:25:45,194 Спасибо, но... 397 00:25:46,322 --> 00:25:48,441 Ты очень удивишься, если я скажу, 398 00:25:48,711 --> 00:25:51,425 что меня больше всего тревожит совсем другое? 399 00:25:53,424 --> 00:25:55,440 Я хочу, чтобы ты оставалась частью моей жизни. 400 00:25:55,918 --> 00:25:58,395 Пожалуй, я надеюсь, 401 00:25:59,176 --> 00:26:02,184 что нас с тобой связывали не только планы на ребёнка. 402 00:26:02,277 --> 00:26:04,404 Ну что ты, Гарри! Не только это. 403 00:26:04,485 --> 00:26:07,107 Конечно, можно смело утверждать, что он был бы красавцем. 404 00:26:07,187 --> 00:26:09,278 - Да, это несомненно. - И умным. 405 00:26:09,358 --> 00:26:11,601 Умным, бесспорно. 406 00:26:12,999 --> 00:26:14,999 Ладно, давай я просто скажу прямо. 407 00:26:16,235 --> 00:26:19,688 Если бы вдруг у тебя возникло желание 408 00:26:19,769 --> 00:26:22,040 вернуться к этой теме, 409 00:26:22,878 --> 00:26:24,878 я был бы только рад. 410 00:26:25,958 --> 00:26:29,342 На этом всё. Спасибо, что выслушала и поняла. 411 00:26:31,171 --> 00:26:34,360 Гарри, тебе стоит знать, что расставание тут ни при чём. 412 00:26:36,779 --> 00:26:39,148 У меня чувства к Лиз. 413 00:26:40,255 --> 00:26:43,231 - Романтические чувства. - Стоп, что? 414 00:26:45,043 --> 00:26:47,043 К Лиз? 415 00:26:47,889 --> 00:26:50,601 К нашей Лиз? И как давно? 416 00:26:51,523 --> 00:26:53,523 Вот уже пятнадцать лет. 417 00:26:54,021 --> 00:26:56,187 Она считает, что ты её ненавидишь. 418 00:26:56,751 --> 00:26:58,760 Лиз знает. 419 00:26:58,840 --> 00:27:00,840 Я призналась ей 420 00:27:01,433 --> 00:27:04,240 и буквально умоляла ни о чём не рассказывать. 421 00:27:05,462 --> 00:27:07,756 Я хотела, чтобы ты услышал это от меня. 422 00:27:15,852 --> 00:27:18,512 Эйнс! Такси уже подъезжает! 423 00:27:20,447 --> 00:27:23,200 - Ты же сказала, через три минуты! - Но это хороший тон - 424 00:27:23,280 --> 00:27:25,456 выйти заранее, чтобы водитель не ждал. 425 00:27:25,739 --> 00:27:27,991 Хез, никому не говори, что я это сказала, 426 00:27:28,078 --> 00:27:30,425 но если ты согласилась из вежливости, 427 00:27:30,805 --> 00:27:33,286 а вообще предпочла бы остаться дома на диване 428 00:27:33,366 --> 00:27:35,675 и не общаться с толпой незнакомых людей - 429 00:27:35,771 --> 00:27:37,902 я готова тебя поддержать. 430 00:27:38,562 --> 00:27:41,419 - Я уже распустила волосы. - Хезер? Едете в Даймонд-Крик? 431 00:27:41,499 --> 00:27:44,410 - Да, правильно. - Стоп, что? - Лиз сказала, что там... 432 00:27:44,491 --> 00:27:48,241 Там открылся какой-то новый бар. Вроде бы при винограднике. 433 00:27:48,429 --> 00:27:51,616 - У Симмо участок в Даймонд-Крике. - У Симмо есть земля? 434 00:27:51,696 --> 00:27:53,696 Ага. 435 00:28:13,639 --> 00:28:16,120 - А где все остальные? - Симмо сказал подождать его здесь, 436 00:28:16,200 --> 00:28:20,320 он нас подберёт. И ещё что-то о брачных играх попугайчиков. 437 00:28:20,401 --> 00:28:22,467 Он не объяснил. 438 00:28:25,083 --> 00:28:27,083 Как прошла встреча с Джери? 439 00:28:27,881 --> 00:28:29,881 Я не хочу это обсуждать. 440 00:28:33,818 --> 00:28:35,818 Всё в порядке? 441 00:28:40,284 --> 00:28:42,284 Джери рассказала мне. 442 00:28:43,333 --> 00:28:45,680 - Что? О чём? - Не вынуждай меня это озвучивать. 443 00:28:46,370 --> 00:28:48,682 Гарри, мне так жаль. Я просто... 444 00:28:49,199 --> 00:28:51,981 В общем, я хотела сказать тебе, но Джери взяла с меня слово. 445 00:28:52,349 --> 00:28:55,496 Это просто само собой вышло. 446 00:28:58,018 --> 00:29:00,018 Погоди, ты о чём? 447 00:29:03,824 --> 00:29:05,824 Это был всего лишь поцелуй. 448 00:29:07,833 --> 00:29:11,560 О, Господи. Ты её поцеловала? 449 00:29:11,883 --> 00:29:14,132 Не всерьёз. Всего на две-три секунды. 450 00:29:14,212 --> 00:29:16,560 Ты разрушила отношения длиной в восемь лет! 451 00:29:16,640 --> 00:29:19,267 Но касательно того, что она не хочет растить ребёнка с... 452 00:29:19,347 --> 00:29:22,160 Ты ведь даже не по женщинам! Тебе никогда не нравились женщины! 453 00:29:22,241 --> 00:29:24,358 Потому что иначе я знал бы об этом! 454 00:29:24,652 --> 00:29:26,652 Лиззи! Гарри! 455 00:29:28,556 --> 00:29:30,628 Ладно, продолжим разговор дома. 456 00:29:31,528 --> 00:29:33,528 Хорошо. 457 00:29:35,227 --> 00:29:37,576 О, вы поглядите на них! 458 00:29:38,170 --> 00:29:41,718 - Ну как, нормально? - Потрясающе. - Ослепительно! Так, это Хез. 459 00:29:41,987 --> 00:29:44,126 Расчётное время прибытия - через 39 минут. 460 00:29:44,220 --> 00:29:46,640 Спасибо, Лиззи. Народ, у нас мало времени, 461 00:29:46,720 --> 00:29:50,027 так что начнём с главного. Расстановка. 462 00:29:50,833 --> 00:29:55,146 В этих конвертах находятся карты с отметками, короткие инструкции 463 00:29:55,700 --> 00:29:58,842 и пара слов, которые я прошу вас сказать ей, если не сложно. 464 00:29:59,533 --> 00:30:01,533 Я расчистил тропинки, 465 00:30:01,763 --> 00:30:04,788 так что вы должны без проблем пройти туда по карте. Есть вопросы? 466 00:30:05,662 --> 00:30:07,864 Нет, только... Удачи, Симмо. 467 00:30:08,994 --> 00:30:12,498 - Спасибо. - Эй, ты как? - Да, прости, я... 468 00:30:13,452 --> 00:30:15,452 Я так увлёкся организацией, 469 00:30:15,533 --> 00:30:18,519 что как будто перестал что-то чувствовать. 470 00:30:18,600 --> 00:30:20,840 Всё нормально, дружище. Держись. 471 00:30:21,338 --> 00:30:23,805 Не паникуй. Ты на финишной прямой. 472 00:30:24,329 --> 00:30:27,369 Да, вот так. Молодец, всё супер. 473 00:30:33,631 --> 00:30:37,124 - Гарри, мне нужно... - Тебе нужно отправиться на свою точку 474 00:30:37,335 --> 00:30:39,335 и переодеться. 475 00:31:16,051 --> 00:31:18,516 - Хез, объясни, что происходит? - Идём. 476 00:31:31,711 --> 00:31:33,711 Сюда. 477 00:31:48,958 --> 00:31:52,515 - Что это такое? - Ну, Симмо объяснил бы это 478 00:31:52,596 --> 00:31:57,546 лучше нас всех, Эйнс. Но, к счастью, он выдал мне текст. 479 00:32:03,203 --> 00:32:06,121 Дорогая Эйнс, моё первое воспоминание о тебе - 480 00:32:06,272 --> 00:32:12,458 это как три года назад Бенни показал вот эту твою фотографию в Инстаграмме. 481 00:32:13,189 --> 00:32:16,089 Я был так потрясён, что попытался свайпнуть вправо. 482 00:32:16,465 --> 00:32:20,350 Я не сразу заметил, что просто непрерывно ставлю и снимаю лайк. 483 00:32:21,571 --> 00:32:24,677 Через несколько часов я был на твоём новоселье. Помнишь? 484 00:32:25,598 --> 00:32:28,910 Я как раз собирался выпить с Бенни - видишь холодильник? 485 00:32:31,061 --> 00:32:35,630 И вдруг ты зашла в комнату. В момент вся моя жизнь перевернулась. 486 00:32:36,419 --> 00:32:38,465 Я почувствовал, что наконец-то совершенно чётко знаю, 487 00:32:38,546 --> 00:32:41,337 что именно хочу получить от всей этой жизни. 488 00:32:44,631 --> 00:32:46,631 Что ж! 489 00:32:50,190 --> 00:32:53,699 Да, прямо так, залпом. Всё, как мы любим. 490 00:32:55,111 --> 00:32:57,111 О да. 491 00:32:57,766 --> 00:32:59,766 Всё в порядке? 492 00:32:59,847 --> 00:33:03,349 Да, просто я уже давно не ожидала ничего подобного. 493 00:33:03,996 --> 00:33:05,996 Но тебе нравится? 494 00:33:06,420 --> 00:33:08,420 Да. 495 00:33:13,936 --> 00:33:17,480 - Наш первый совместный дивали. - Ох, Гарри... 496 00:33:18,789 --> 00:33:21,480 Впервые, когда мы с тобой танцевали, прижавшись друг к другу. 497 00:33:21,812 --> 00:33:24,576 Но гораздо лучше было то, 498 00:33:25,069 --> 00:33:28,791 что накануне мы весь день провели наедине, украшая дом. 499 00:33:29,670 --> 00:33:33,400 Ты командовала. Говорила мне залезать на стремянку, 500 00:33:33,683 --> 00:33:37,259 переставлять чайные свечи, подключать всякие штуки. 501 00:33:39,394 --> 00:33:42,360 Ты показала мне, что когда мы вместе... 502 00:33:42,657 --> 00:33:46,365 Когда работаем в команде над чем угодно, 503 00:33:47,477 --> 00:33:49,726 в результате получается нечто прекрасное. 504 00:33:50,620 --> 00:33:52,620 Каждый раз. 505 00:33:55,954 --> 00:33:58,110 Мы можем прерваться. Спешить некуда. 506 00:33:58,190 --> 00:34:00,190 Хез, он такой чудесный. 507 00:34:01,341 --> 00:34:04,658 - Слушай, мне так повезло. - Идём. 508 00:34:05,843 --> 00:34:07,843 В прошлом году 509 00:34:07,924 --> 00:34:11,600 я три месяца жил у тебя на заднем дворе в этой самой палатке. 510 00:34:12,639 --> 00:34:16,049 Никогда в жизни мне не было так уютно. И всё благодаря тебе. 511 00:34:17,535 --> 00:34:20,186 Эйнс, везде, где ты, становится тепло. 512 00:34:21,230 --> 00:34:23,713 Это тепло в твоём смехе, в твоей улыбке, 513 00:34:24,391 --> 00:34:27,571 в том, как твой автоответчик говорит "Привет, это Эйнсли". 514 00:34:28,778 --> 00:34:31,123 И даже когда тебе пришлось пережить самое страшное из всего, 515 00:34:31,203 --> 00:34:33,203 что я видел в своей жизни, 516 00:34:33,342 --> 00:34:36,880 ты всё равно думала об окружающих. Ты думала даже обо мне. 517 00:34:37,943 --> 00:34:39,952 Не знаю, найдётся ли в мире другой человек 518 00:34:40,032 --> 00:34:42,032 с таким же огромным сердцем. 519 00:34:42,826 --> 00:34:44,826 Ты почти на финише. 520 00:34:52,297 --> 00:34:55,563 Слушай. Ты всегда можешь сказать: 521 00:34:55,643 --> 00:34:59,471 "Симмо, я люблю тебя, ты прекрасный, давай всё обсудим". 522 00:35:00,190 --> 00:35:02,477 Ты не обязана соглашаться на то, к чему не готова. 523 00:35:02,739 --> 00:35:04,987 - Но как? - Ты сама знаешь, как. 524 00:35:07,758 --> 00:35:10,030 Хез, я никогда не чувствовала себя 525 00:35:10,111 --> 00:35:12,349 настолько окружённой любовью и заботой. 526 00:35:12,491 --> 00:35:14,491 Да, у вас здоровые отношения. 527 00:35:14,875 --> 00:35:17,491 Но это не значит, что ты обязана выходить замуж. 528 00:35:18,583 --> 00:35:20,999 - Я не хочу причинить ему боль. - Понимаю. 529 00:35:23,398 --> 00:35:25,921 Но что ты чувствуешь прямо сейчас? 530 00:35:29,953 --> 00:35:31,953 Я люблю его. 531 00:35:35,343 --> 00:35:37,640 Но... 532 00:35:37,802 --> 00:35:40,591 После всего, что произошло, моя жизнь разлетелась на осколки, 533 00:35:40,671 --> 00:35:44,530 и я всё ещё пытаюсь собрать себя по кусочкам. 534 00:36:11,575 --> 00:36:14,343 - Нам надо что-то сделать? - Лучше пока что не трогать её. 535 00:36:16,511 --> 00:36:19,865 - Ну что, уже? - Ещё нет. 536 00:36:20,638 --> 00:36:23,557 Что? Как Эйнс? Всё в порядке? 537 00:36:23,856 --> 00:36:26,186 - Она в палатке. - Ага. 538 00:36:26,685 --> 00:36:29,102 Добровольно, или?.. 539 00:36:30,156 --> 00:36:32,424 - Так, ладно. - Бен, куда ты? 540 00:36:32,504 --> 00:36:34,707 Нет-нет, оставайтесь с Эйнс. Я схожу к Симу. 541 00:37:05,446 --> 00:37:07,446 - Всё нормально? - Да. 542 00:37:08,620 --> 00:37:11,034 Просто всё это оказалось для меня немножко слишком. 543 00:37:13,954 --> 00:37:15,954 В хорошем смысле, или? 544 00:37:17,557 --> 00:37:19,557 В прекраснейшем смысле! 545 00:37:43,649 --> 00:37:46,534 Эйнс, мы сидели на этих ящиках, 546 00:37:46,707 --> 00:37:50,160 когда в прошлом году ты пришла ко мне и сказала, что готова попробовать. 547 00:37:52,848 --> 00:37:55,970 Честно говоря, в ту секунду тот день стал лучшим в моей жизни. 548 00:37:58,378 --> 00:38:00,907 Но с тех пор жизнь становилась только лучше. 549 00:38:01,129 --> 00:38:05,491 Просыпаясь рядом с тобой каждое утро, я полюбил тебя ещё сильнее. 550 00:38:07,278 --> 00:38:10,561 Я хочу, чтобы это длилось вечно. Я хочу, 551 00:38:10,753 --> 00:38:13,079 чтобы мы с тобой построили здесь дом. 552 00:38:13,160 --> 00:38:16,607 Я хочу растить с тобой детей. Поэтому... 553 00:38:22,862 --> 00:38:25,084 Эйнсли Оливия Маргарет Элинг, 554 00:38:25,890 --> 00:38:28,364 окажешь ли ты мне честь стать моей женой? 555 00:38:30,657 --> 00:38:34,240 Да. Да! Конечно! 556 00:38:58,471 --> 00:39:00,471 Поздравляю! 557 00:39:03,444 --> 00:39:07,005 Да, у него всё получилось. Молодец, дружище! 558 00:39:08,584 --> 00:39:10,584 Да! 559 00:39:15,269 --> 00:39:17,370 - Поздравляю. - Вот вы и помолвлены. 560 00:39:17,530 --> 00:39:19,530 Господи, вот уж не ожидал. 561 00:39:19,834 --> 00:39:22,394 Наконец-то могу нормально перевести дыхание. 562 00:39:22,474 --> 00:39:24,474 О, да. 563 00:39:24,813 --> 00:39:27,474 - Да-да, шампанское. - Скоро свадьба! 564 00:39:29,543 --> 00:39:32,301 - Поздравляю. - Спасибо. 565 00:39:34,027 --> 00:39:36,748 - То есть, ты сел на паром? - Да. 566 00:39:37,941 --> 00:39:39,974 И что, папа был не против? 567 00:39:40,728 --> 00:39:42,786 Мне кажется, сначала он сильно смутился, 568 00:39:42,866 --> 00:39:46,720 но под конец вёл себя очень вежливо, когда попросил уйти. 569 00:39:47,986 --> 00:39:50,066 Я так хотел вернуться к тебе, Эйнс. 570 00:39:50,147 --> 00:39:52,618 Две ночи без тебя показались мне вечностью. 571 00:39:54,927 --> 00:39:57,516 Скажи, ты счастлива? 572 00:40:05,845 --> 00:40:08,760 Ой, чуть не забыл. Я обещал маме отдать тебе это, 573 00:40:08,841 --> 00:40:10,841 когда мы вернёмся домой. 574 00:40:11,981 --> 00:40:14,470 Ты не против, если мы ей позвоним? Ей не терпится поговорить с тобой. 575 00:40:14,551 --> 00:40:16,551 Да, я буду только рада. 576 00:40:21,574 --> 00:40:24,252 Думаешь, это впечатляюще? Видела бы ты её декупаж! 577 00:40:24,878 --> 00:40:27,623 - Привет, Кевин! - Привет, мам! У меня тут Эйнсли. 578 00:40:27,706 --> 00:40:31,451 - Привет, Пэм! - О, дорогая моя Эйнсли! 579 00:40:34,760 --> 00:40:37,072 Это значит "Я всегда мечтала о дочке". 580 00:40:38,606 --> 00:40:42,231 Спасибо, Пэм! И спасибо тебе за подарок. 581 00:40:42,797 --> 00:40:45,243 Я желаю, чтобы в своём воображении 582 00:40:45,323 --> 00:40:48,648 ты представляла свой свадебный мир как дворец, 583 00:40:48,728 --> 00:40:51,151 а я была бы стенами этого дворца. 584 00:40:51,445 --> 00:40:54,040 Скажу тебе, как одна деловая дама другой деловой даме, 585 00:40:54,120 --> 00:40:57,294 я взяла на себя смелость создать гугл-док. 586 00:40:57,374 --> 00:40:59,560 Я внесла туда пять лучших флористов. 587 00:40:59,640 --> 00:41:01,993 Как ты относишься к ирландским колокольчикам 588 00:41:02,074 --> 00:41:04,074 с вкраплениями эдельвейсов? 589 00:41:04,523 --> 00:41:06,671 Лично я предпочитаю гипсофилу, но, оказывается, 590 00:41:06,751 --> 00:41:08,840 она устарела в 80-х, представляешь? 591 00:41:09,006 --> 00:41:11,054 Я спросила насчёт клевера, но на меня посмотрели, 592 00:41:11,135 --> 00:41:13,135 как на сумасшедшую. 593 00:41:16,405 --> 00:41:20,929 - Привет, Пэм! - А вот и она! Наш ангелочек! 594 00:41:21,267 --> 00:41:23,789 Дело в том, что у нас есть несколько семейных традиций. 595 00:41:23,869 --> 00:41:26,534 - Может, вы разучите танец со щётками? - Что? 596 00:41:26,614 --> 00:41:28,733 На совместный мальчишник с девичником. 597 00:41:29,082 --> 00:41:31,292 Я не уверена, что нам такое надо. 598 00:41:31,372 --> 00:41:35,400 - Ты замечательно симулируешь восторг. - Но становится всё труднее. 599 00:41:35,908 --> 00:41:38,247 Я что-то почувствовала, когда мы поцеловались. 600 00:41:38,545 --> 00:41:40,604 - Хочешь встретиться, чтобы... - Да. 601 00:41:41,503 --> 00:41:45,800 От тебя потребуется только хлебнуть вина 602 00:41:45,980 --> 00:41:48,064 и попозировать для снимков. 603 00:41:48,144 --> 00:41:52,178 Ну ладно! Поместите в приложение дамочку за 50 и посмотрим. 64482

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.