All language subtitles for Demon Slayer - Kimetsu no Yaiba - S03E08 - Gathering WEBDL-1080p.ar

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,860 --> 00:00:12,320 .حمدًا لله أنّ نيزوكو نائمة 2 00:00:14,740 --> 00:00:18,870 أيّها الأرنب الصّغير 3 00:00:16,410 --> 00:00:17,660 !نيزوكو 4 00:00:17,990 --> 00:00:19,410 !توقّفي 5 00:00:18,870 --> 00:00:21,330 على قمّة التّلّ 6 00:00:22,250 --> 00:00:28,040 أخبرني لماذا عيناك حمراوتان 7 00:00:46,350 --> 00:00:48,730 .نامي بهناء الآن 8 00:00:59,160 --> 00:01:01,200 .ما زال بإمكاني القتال 9 00:01:02,290 --> 00:01:04,580 .ما زال بإمكاني التّحرّك 10 00:01:05,120 --> 00:01:05,960 هذه المرّة 11 00:01:07,330 --> 00:01:09,000 !سأقاتل حتّى النّهاية 12 00:01:09,000 --> 00:01:10,340 !بكلّ ما لديّ 13 00:02:42,430 --> 00:02:47,020 الحلقة 8 تجمّع 14 00:02:48,270 --> 00:02:51,560 .تبًّا! يغضبني هذا بشدّة 15 00:02:51,560 --> 00:02:54,980 أنت وسيم ولديك ثلاث زوجات 16 00:02:54,980 --> 00:02:58,280 .وفوق ذلك، لا حدود لتبجّحك 17 00:02:59,280 --> 00:03:01,660 أنت مختلف، صحيح؟ 18 00:03:02,160 --> 00:03:05,620 .لا تشبه أيًّا من الهاشيرا الآخرين الّذين قتلتُهم 19 00:03:05,950 --> 00:03:11,000 .لا بدّ أنّك كنت مميّزًا مذ رأت عيناك النّور أوّل مرّة 20 00:03:11,000 --> 00:03:13,880 موهوب مختار، صحيح؟ 21 00:03:13,880 --> 00:03:20,130 !أنا أحسدك كلّ الحسد !أريدك أن تموت في أقرب وقت ممكن 22 00:03:20,720 --> 00:03:22,220 موهوب؟ 23 00:03:25,100 --> 00:03:28,720 هل أبدو لك كشخص يتمتّع بأيّ موهبة؟ 24 00:03:29,350 --> 00:03:34,860 ،إن كان ذلك هو انطباعك عن شخص مثلي .فلا أبدّ أنّك تعيش حياة هانئة 25 00:03:36,520 --> 00:03:40,110 ربّما عشتما لقرون عديدة، لكن إن بقيتما سجينَيْ مكان كهذا 26 00:03:40,110 --> 00:03:43,110 .فلا عجب أنّكما جاهلان بأحوال العالم الخارجيّ 27 00:03:40,110 --> 00:03:45,120 رتبة عليا - ستّة 28 00:03:43,110 --> 00:03:45,120 وما أدراك عن الأمر؟ 29 00:03:45,530 --> 00:03:47,030 .أعلم كلّ العلم 30 00:03:47,410 --> 00:03:52,040 لكن لا فكرة لديكما، صحيح؟ .اعلما أنّ هذه البلاد واسعة 31 00:03:52,040 --> 00:03:54,540 .إنّها تعجّ بالنّاس الّذين سيذهلونكما 32 00:03:54,920 --> 00:03:57,340 .يحيط الغموض ببعضهم من كلّ جانب 33 00:03:57,340 --> 00:04:01,220 وآخرون قادرون على حمل السّيف .والارتقاء لمنزلة الهاشيرا في شهرين 34 00:04:01,220 --> 00:04:03,300 مدمّر شياطين 35 00:04:01,720 --> 00:04:03,300 وصفتني بالمختار؟ 36 00:04:03,840 --> 00:04:05,470 !كفّ عن هذا الهراء 37 00:04:05,470 --> 00:04:10,140 .لا فكرة لديك كم حياة عجزت عن إنقاذها حتّى الآن 38 00:04:10,640 --> 00:04:11,930 .هذا صحيح 39 00:04:12,430 --> 00:04:15,190 !مستحيل أن أكون مثل رنغوكو 40 00:04:18,070 --> 00:04:20,190 كيف تفسّر الأمر إذًا؟ 41 00:04:20,190 --> 00:04:28,950 رتبة عليا - ستّة 42 00:04:20,780 --> 00:04:24,240 ،مناجلي الدّمويّة مغطّاة بسمّ قاتل 43 00:04:24,240 --> 00:04:28,950 !وها أنت ما زلت ترفض الموت 44 00:04:29,290 --> 00:04:33,790 أنحدر من عائلة شينوبي. لا تأثير .للسّمّ عليّ، فأنا قادر على مقاومته 45 00:04:34,170 --> 00:04:37,750 !تمّ القضاء على الشّينوبي بالكامل خلال حقبة إيدو 46 00:04:37,750 --> 00:04:39,130 !لذلك كفّ عن الكذب 47 00:04:39,500 --> 00:04:40,920 .هذا ليس كذبًا 48 00:04:42,460 --> 00:04:44,550 .الشّينوبي موجودون 49 00:04:44,550 --> 00:04:46,340 .كان لي تسع إخوة وأخوات 50 00:04:46,840 --> 00:04:49,430 كان سبعة منهم قد ماتوا سلفًا .عندما صرت في الخامسة عشر 51 00:04:49,760 --> 00:04:52,350 ،ووسط هلع تدهور عشيرتنا 52 00:04:52,350 --> 00:04:56,730 قام والدي، الّذي بدا وأنّ شيئًا ما ،تملّكه بإجبارنا على تدريبات قاسية 53 00:04:57,480 --> 00:05:02,440 وكان النّاجون الوحيدون هما أنا .وأخي الّذي يصغرني بسنتين 54 00:05:02,440 --> 00:05:05,110 .كان أخي صورة مطابقة لوالدي 55 00:05:05,110 --> 00:05:08,070 نفس طريقة تفكير والدي ونفس تصرّفاته 56 00:05:08,070 --> 00:05:09,530 .كان أتباعه مجرّد بيادق 57 00:05:09,530 --> 00:05:12,370 وكانت زوجاته أشياء قابلة للتّعويض .ما دمن ينجبن له ورثة 58 00:05:12,750 --> 00:05:15,080 .لم يكن لأيّ أحد آخر أيّ رأي 59 00:05:15,080 --> 00:05:17,000 .حازم في عدم مبالاته 60 00:05:18,170 --> 00:05:19,420 وأنا 61 00:05:20,170 --> 00:05:22,840 !لم أرد أن أصير مثله 62 00:05:25,970 --> 00:05:28,470 هذا صعب، صحيح يا تنغن؟ 63 00:05:28,930 --> 00:05:31,430 .هذا الطّريق الّذي اخترته 64 00:05:34,480 --> 00:05:40,020 رفضت كلّ القيم الّتي شكّلتك ،وغُرست فيك خلال طفولتك 65 00:05:40,020 --> 00:05:44,820 حتّى عندما تلج ساحة معركة .لا بدّ أنّ ذلك مؤلم بشدّة 66 00:05:45,610 --> 00:05:49,240 تحمل كلّ ذلك الصّراع والمصاعب داخلك 67 00:05:49,240 --> 00:05:50,660 وما زلت 68 00:05:51,030 --> 00:05:56,460 بل ما زلتم جميعًا مثابرين على التّقدّم للأمام ومواصلة القتال. أليس كذلك؟ 69 00:05:56,870 --> 00:06:00,210 .وهذا لتتمكّنوا من حماية أرواح الآخرين 70 00:06:04,000 --> 00:06:05,460 .شكرًا لك 71 00:06:05,920 --> 00:06:08,720 .أنت طفل استثنائيّ 72 00:06:11,050 --> 00:06:13,260 .أنا من عليه أن يكون ممتنًّا 73 00:06:15,180 --> 00:06:19,900 من أجلك أيّها المعلّم، فلن أتردّد أبدًا .في التّضحية بحياتي 74 00:06:19,900 --> 00:06:22,150 .بإمكاني تحقيق كلّ شيء 75 00:06:22,150 --> 00:06:25,780 إنّ من يحملون أعباء مثل الصّراع .والمصاعب مجرّد حمقى خائرين 76 00:06:25,780 --> 00:06:28,200 .لطالما كنت هذه هي قصّة حياتي 77 00:06:29,740 --> 00:06:30,660 ماذا؟ 78 00:06:30,950 --> 00:06:31,820 ماذا؟ 79 00:06:32,120 --> 00:06:32,870 ماذا؟ 80 00:06:38,710 --> 00:06:41,080 علام تضحك؟ 81 00:06:41,080 --> 00:06:45,880 !إنّ السّمّ يؤثّر فيك بالفعل !تأثيره بطيء لا غير 82 00:06:46,590 --> 00:06:52,390 ادّعاء أنّه لم يؤثّر فيك كان مجرّد !تبجّح منك! هذا مهين جدًّا، صحيح؟ 83 00:06:55,510 --> 00:06:58,770 !كلاّ! لا تأثير له عليّ إطلاقًا 84 00:06:58,770 --> 00:07:00,100 أتريد رؤيتي أرقص؟ 85 00:07:00,390 --> 00:07:03,360 أنا متحمّس للغاية لدرجة أنّ بإمكاني !تناول 100 طبق أودون التّمبورا 86 00:07:03,360 --> 00:07:04,730 !وبشكل مبهرج 87 00:07:14,490 --> 00:07:17,040 !كيف تجرؤ على ركل أختي الصّغيرة؟ 88 00:07:17,040 --> 00:07:18,120 !أيّها الحقير 89 00:07:26,880 --> 00:07:29,340 .هذه انفجارات فريدة 90 00:07:29,340 --> 00:07:31,970 بإمكانها أن تضرّ بجسد شيطان 91 00:07:31,970 --> 00:07:34,430 .وتنفجر بمجرّد لمسة خفيفة 92 00:07:34,930 --> 00:07:38,470 .أصيبت لأنّها قطعت إحداها دون أن تدرك ذلك 93 00:07:38,470 --> 00:07:42,310 !إنّها تعرّض نفسها للإصابات دائمًا 94 00:07:45,900 --> 00:07:47,360 —امتدّ النّصل 95 00:07:49,320 --> 00:07:51,320 !إنّه يمسك بطرف سيفه 96 00:07:51,320 --> 00:07:53,660 ما مدى قوّة قبضته يا ترى؟ 97 00:07:53,660 --> 00:07:54,280 !هيّا 98 00:08:01,790 --> 00:08:03,670 !سُحقًا، أضعت فرصة القضاء عليه 99 00:08:05,880 --> 00:08:08,050 !قطع رأسي ثانية 100 00:08:08,050 --> 00:08:10,590 !سُحقًا لك! سُحقًا لك 101 00:08:10,590 --> 00:08:12,050 !سأجعلك تدفع ثمن هذا 102 00:08:12,930 --> 00:08:18,430 !هذا ليس عدلاً! ليس عدلاً لماذا أنا الّتي يُقطع رأسها دائمًا؟ 103 00:08:22,310 --> 00:08:25,940 أنت تتربّص لنا، صحيح؟ 104 00:08:26,690 --> 00:08:28,190 لأيّ سبب؟ 105 00:08:28,520 --> 00:08:32,150 !لن تستفيد شيئًا حتّى إن اكتشفت أمرنا 106 00:08:32,150 --> 00:08:36,030 !فستموت ميتة بطيئة في كلّ الأحوال 107 00:08:36,620 --> 00:08:42,960 .كما أنّنا ندنو من النّصر شيئًا فشيئًا 108 00:08:43,910 --> 00:08:45,830 !لا أظنّ ذلك 109 00:08:46,210 --> 00:08:48,340 !من الأفضل ألاّ تنسى أمري 110 00:08:48,340 --> 00:08:52,260 ،فأنا إينوسكي-ساما لم أصل وحدي !بل ومعي تابعي هذا أيضًا 111 00:08:57,470 --> 00:09:00,350 من يكون هذان؟ 112 00:09:11,030 --> 00:09:12,530 ماذا؟ 113 00:09:15,910 --> 00:09:19,160 تدمير 114 00:09:38,340 --> 00:09:39,760 !ليأتِ من منكم مصاب إلى هنا 115 00:09:40,010 --> 00:09:42,770 !وليهرب البقيّة من هنا رجاءً 116 00:09:53,530 --> 00:09:54,860 .تبًّا 117 00:10:02,160 --> 00:10:03,490 أنتم 118 00:10:03,830 --> 00:10:06,000 !يا له من دخول مبهرج 119 00:10:06,370 --> 00:10:08,040 !هذا ما أودّ رؤيته 120 00:10:21,600 --> 00:10:24,220 بإمكانك استدعاء أتباع بقدر ما تشاء 121 00:10:24,220 --> 00:10:27,770 !لن يكون لديك مستقبل هانئ في انتظارك أبدًا 122 00:10:31,770 --> 00:10:35,150 ستموتون جميعًا على أيّ حال 123 00:10:35,150 --> 00:10:38,900 !لذلك كفى تحديقًا بتلك العيون البرّاقة 124 00:10:39,490 --> 00:10:41,620 .ثمّة شيطانان الآن 125 00:10:41,950 --> 00:10:43,530 كيف حصل هذا؟ 126 00:10:44,120 --> 00:10:47,290 !كما أنّ شيطانة الحزام ليست ميتة 127 00:10:47,960 --> 00:10:50,170 هل كلاهما من الرّتبة العليا السّادسة؟ 128 00:10:50,540 --> 00:10:52,170 هل انشقّا عن بعضهما؟ 129 00:10:53,340 --> 00:10:54,670 في تلك الحالة 130 00:10:55,250 --> 00:10:58,420 !لا بدّ أنّ الرّئيسيّ بينهما هو هذا 131 00:10:58,970 --> 00:11:00,550 !رائحته مختلفة 132 00:11:01,220 --> 00:11:03,100 !وكذا ثقل رائحته 133 00:11:03,970 --> 00:11:07,350 !أشعر وكأنّ مؤخّرة حلقي تخدّرت 134 00:11:10,060 --> 00:11:11,560 !يداي ترتعشان 135 00:11:11,940 --> 00:11:13,480 .أتساءل إن كان السّبب عيائي 136 00:11:14,110 --> 00:11:15,440 أم هو 137 00:11:15,770 --> 00:11:16,860 الخوف؟ 138 00:11:17,230 --> 00:11:18,280 !كلاّ 139 00:11:19,070 --> 00:11:20,820 رغم ذلك، أنا 140 00:11:21,610 --> 00:11:23,240 نحن 141 00:11:23,240 --> 00:11:24,200 !سنفوز 142 00:11:24,740 --> 00:11:26,950 !نحن قتلة الشّياطين 143 00:11:26,950 --> 00:11:29,040 !من المستحيل أن تفوزوا 144 00:11:29,040 --> 00:11:32,670 ليس والسّمّ ينهش جسد هذا الهاشيرا !الّذي هو أملكم الوحيد 145 00:11:33,790 --> 00:11:34,920 سمّ؟ 146 00:11:36,130 --> 00:11:38,710 !بل سنفوز بسهولة أيّها الوضيعان الغبيّان 147 00:11:38,710 --> 00:11:42,220 !أكون في أوج عطائي بوجود سمّ يعيقني 148 00:11:42,220 --> 00:11:44,010 !كفّ عن هذا التّبجّح 149 00:11:44,010 --> 00:11:46,850 !اخرسي! إيّاك والاستخفاف بالبشر 150 00:11:47,180 --> 00:11:50,230 !كلّ واحد من هؤلاء الفتية الثّلاثة تسوغوكو متألّقًا لي 151 00:11:50,560 --> 00:11:52,480 !وعزمهم لا يتوانى أبدًا 152 00:11:53,060 --> 00:11:54,360 !بالتّأكيد 153 00:11:54,360 --> 00:11:57,150 !لن يتركوكما وإن قطّعت أطرافهم 154 00:11:57,150 --> 00:12:00,990 !كما أنّي عرفت كيف أطيح بكما سلفًا 155 00:12:03,280 --> 00:12:05,370 !يجب قطع رأسيكما في نفس الوقت 156 00:12:05,370 --> 00:12:08,200 كلاكما في نفس الوقت، صحيح؟ 157 00:12:16,340 --> 00:12:19,510 وإلاّ، ما من سبب يدعوكما لفصل مهاراتكما 158 00:12:19,510 --> 00:12:22,590 !بدل أن تمتصّ أختك الضّعيفة داخلك 159 00:12:23,720 --> 00:12:25,180 !أمركما سهل للغاية 160 00:12:26,550 --> 00:12:28,890 !فهمت! إنّه بسيط للغاية 161 00:12:28,890 --> 00:12:31,100 !الفوز من نصيبنا سلفًا 162 00:12:31,100 --> 00:12:37,110 مات عدّة قتلة شياطين لأنّهم لم يستطيعوا .القيام بذلك الأمر البسيط 163 00:12:37,520 --> 00:12:39,400 !ولا حتّى هاشيرا 164 00:12:39,400 --> 00:12:42,610 .أطحت بخمسة عشر وأختي بسبعة 165 00:12:42,610 --> 00:12:44,990 !وذاك هو العدد الّذي التهمناه 166 00:12:44,990 --> 00:12:46,570 !بالفعل 167 00:12:46,570 --> 00:12:49,580 !لا أحد منهم عاش ليرى فجر اليوم التّالي 168 00:12:51,790 --> 00:12:56,130 .اللّيالي الطّويلة لصالحنا دائمًا كما تعلمون 169 00:12:56,460 --> 00:12:59,300 !لذلك فليمت كلّ واحد منكم 170 00:13:11,720 --> 00:13:12,980 !زنيتسو 171 00:13:12,980 --> 00:13:15,730 !دعا أمر مرأة الدّودة تلك لي وللنّائم 172 00:13:16,060 --> 00:13:18,230 !وأنتما اهزما ذلك السّرعوف 173 00:13:18,230 --> 00:13:19,230 أهذا مفهوم؟ 174 00:13:19,570 --> 00:13:20,730 !كونا حذرين 175 00:13:20,730 --> 00:13:22,070 !بالتّأكيد 176 00:13:22,570 --> 00:13:25,780 .لن أسمح لكم بقتل أختي 177 00:13:28,410 --> 00:13:30,910 أنت! أنت الّذي 178 00:13:32,080 --> 00:13:34,660 .لديّ ما أقوله لك 179 00:13:35,710 --> 00:13:38,790 .اعتذري للفتاة الّتي آذيتها عندما شددت أذنها 180 00:13:39,290 --> 00:13:40,290 ماذا؟ 181 00:13:41,050 --> 00:13:42,920 حتّى إن كانت مداخيلك أنت 182 00:13:43,550 --> 00:13:46,470 ،فقد وفّر لهم ذلك احتياجاتهم الأساسيّة 183 00:13:47,010 --> 00:13:49,760 .لكنّ ذلك لا يجعل أولئك الفتيات ممتلكات عندك 184 00:13:50,680 --> 00:13:53,520 .لا يحقّ لك فعل ما تشائين بهنّ 185 00:13:54,020 --> 00:13:57,480 !موعظتك الغبيّة هذه تشعرني بالملل 186 00:13:57,480 --> 00:14:02,780 ما الّذي يجعلك تظنّ أنّ شخصًا بقدر قبحك يحقّ له الحديث معي هكذا وكأنّنا متساويان؟ 187 00:14:03,320 --> 00:14:06,360 .النّساء في هذه المدينة مجرّد بضاعة 188 00:14:06,360 --> 00:14:08,110 .أغراض لا غير 189 00:14:08,110 --> 00:14:11,660 .يُبعن ويُشترين ويُدمّرن 190 00:14:11,990 --> 00:14:14,250 .بإمكان من يملكهنّ فعل ما يشاء بهنّ 191 00:14:14,580 --> 00:14:17,460 .لا يحقّ للقبيحين أكل أيّ من وجباتي 192 00:14:17,460 --> 00:14:21,540 !لا يجب معاملة الحمقى كبشر 193 00:14:25,130 --> 00:14:28,590 .لا يجب أن تعاملي الآخرين بفظاعة كما عوملتِ أنت 194 00:14:28,880 --> 00:14:31,220 !أنت مخطئ حيال ذلك 195 00:14:31,850 --> 00:14:35,980 الأمور الفظيعة الّتي ارتكبت في حقّنا الأمور الّتي جعلتنا نعاني 196 00:14:35,980 --> 00:14:39,520 .نقوم بها للآخرين ونستردّ تلك الدّيون 197 00:14:39,520 --> 00:14:46,490 لا يمكننا أبدًا التّعويض عن محننا .ما لم نأخذها ممّن ينعمون بالهناء 198 00:14:48,530 --> 00:14:53,240 !فهكذا نعيش حياتنا 199 00:14:51,620 --> 00:14:53,240 ستّة 200 00:14:53,990 --> 00:14:59,460 قتلنا كلّ شخص وجّه إلينا اتّهامات باطلة، صحيح؟ 201 00:15:00,040 --> 00:15:05,630 !سنقطّع حناجركم كما فعلنا بمن سبقوكم 202 00:15:08,300 --> 00:15:09,930 !يا لها من رغبة في سفك الدّماء 203 00:15:09,930 --> 00:15:12,640 !إنّها تبعث القشعريرة من مرفقيّ حتّى عنقي 204 00:15:13,010 --> 00:15:16,140 لا شكّ في الأمر! فأنت تواجه هنا شيطانًا !من الرّتبة العليا 205 00:15:16,140 --> 00:15:17,520 !تمالك نفسك 206 00:15:18,060 --> 00:15:20,060 !تعرّض أوزوي-ساما للسّمّ 207 00:15:20,060 --> 00:15:21,770 !عليّ حمايته 208 00:15:22,150 --> 00:15:24,770 !اضرب بسيفك في اللّحظة الّتي يتحرّك فيها 209 00:15:25,190 --> 00:15:27,230 !في الّلحظة الّتي يتحرّك فيها ولو خطوة 210 00:15:27,230 --> 00:15:28,490 !في تلك اللّحظة 211 00:15:29,530 --> 00:15:31,570 !لوّح بسيفك! هيّا، لوّح به 212 00:15:31,570 --> 00:15:33,160 !تفاداه! تفاداه 213 00:15:33,450 --> 00:15:35,530 —انحنِ للخلف 214 00:15:44,380 --> 00:15:46,090 ما الّذي تفعله؟ 215 00:15:46,090 --> 00:15:48,800 !قام هو بحمايتك وها قد صرت عقبة في طريقه 216 00:15:58,100 --> 00:16:00,640 !ثمّة العديد من أحزمة قادمة من الأعلى 217 00:16:08,610 --> 00:16:10,740 ماذا؟ ثلاث عيون؟ 218 00:16:11,450 --> 00:16:15,240 !بإمكاني رؤية كلّ شيء! كلّ تحرّكاتكما 219 00:16:15,570 --> 00:16:17,950 ،بما أنّ أخي مستيقظ الآن 220 00:16:17,950 --> 00:16:20,580 !فما ترونه الآن هي قوّتي الحقيقيّة 221 00:16:21,000 --> 00:16:24,540 !اخرسي! كفّي عن الصّراخ بذلك الصّوت الحادّ اللّعين 222 00:16:27,380 --> 00:16:29,590 كذبت بشأن كونهم تسوغوكو لك، صحيح؟ 223 00:16:30,170 --> 00:16:33,720 !حركاتكما ليست متناسقة على الإطلاق 224 00:16:34,010 --> 00:16:36,470 !كم هذا مؤسف 225 00:16:40,850 --> 00:16:43,770 !لا يمكنك حتّى الاقتراب منّي 226 00:16:43,770 --> 00:16:46,520 !اخرسي أيّتها المرأة الدّودة 227 00:16:46,520 --> 00:16:50,190 إن كنت تريدين إثبات أيّ شيء، فلماذا !لا تخرسين ولنر إن كان بمقدورك قتلي 228 00:16:52,320 --> 00:16:54,490 !حسنًا، كما تتمنّى 229 00:17:13,630 --> 00:17:15,550 !مت فحسب 230 00:17:16,550 --> 00:17:17,680 !يا لسرعته 231 00:17:17,680 --> 00:17:19,640 !إنّه يشبه السّرعوف بالفعل 232 00:17:19,640 --> 00:17:21,680 ما قصّة هذه الهجمات القاطعة؟ 233 00:17:38,910 --> 00:17:40,370 !لا مهرب من هنا 234 00:17:42,540 --> 00:17:46,500 !يا لثقلها! هجماته القاطعة ثقيلة جدًّا 235 00:17:49,040 --> 00:17:51,340 !حرّفها! أبعد الهجمة 236 00:17:51,340 --> 00:17:53,760 ،إن صددت الهجمة مباشرة !فستكسر سيفك لنصفين 237 00:17:54,510 --> 00:17:59,050 ،إن كانت قوّة في مواجهة قوّة !فالجانب الأضعف سيخسر دائمًا 238 00:17:59,350 --> 00:18:03,270 !لا تسئ تقدير تدفّق القوّة وأبعدها كما يجب 239 00:18:03,270 --> 00:18:06,390 تقنية تنفّس الماء المرنة هي أفضل دفاع 240 00:18:06,730 --> 00:18:09,100 !إن كانت الغاية منها إبعاد الهجمة 241 00:18:09,610 --> 00:18:12,440 !ما كان نصلي ليُلثم على الإطلاق 242 00:18:20,740 --> 00:18:21,990 تنفّس الصّوت 243 00:18:22,280 --> 00:18:23,200 الشّكل الخامس 244 00:18:25,700 --> 00:18:27,620 !أداء الوتر 245 00:18:29,120 --> 00:18:34,000 ،بإمكانك مهاجمتي بهجماتك الصّاخبة !لكنّها لن تكون ذات فائدة 246 00:18:36,090 --> 00:18:38,840 !موتا! موتا أيّها الضّفدعان القبيحان 247 00:18:41,430 --> 00:18:42,680 !ليست الأحزمة فحسب 248 00:18:42,680 --> 00:18:44,520 !هنالك الآن أنصال دماء تحلّق نحونا أيضًا 249 00:18:44,520 --> 00:18:48,020 ما الّذي يحدث؟ لا أستطيع الاقتراب !من تلك المرأة الدّودة 250 00:18:48,020 --> 00:18:49,100 !سُحقًا 251 00:18:49,100 --> 00:18:51,190 !أنصال الدّماء هذه مشكلة كبيرة 252 00:18:51,190 --> 00:18:55,440 !أشعر بكامل جسدي أنّ خدشًا واحدًا منها سيعني موتي 253 00:19:01,240 --> 00:19:01,910 !سُحقًا 254 00:19:02,990 --> 00:19:06,700 !كن مفيدًا! لا تسمح له بالهجوم كثيرًا 255 00:19:06,700 --> 00:19:09,170 !اعثر على طريقة للفوز 256 00:19:09,620 --> 00:19:11,420 !لن يتماسك كثيرًا 257 00:19:11,880 --> 00:19:14,000 !إنّها لمعجزة أنّه ما زال قادرًا على الحركة من الأساس 258 00:19:14,880 --> 00:19:17,170 !ذلك الجرح في كتفه عميق جدًّا 259 00:19:17,170 --> 00:19:19,550 ،يبدو أنّه تمكّن من إيقاف النّزيف !لكنّ وضعه حرج 260 00:19:20,090 --> 00:19:23,550 يده اليسرى تلك مربوطة بالقبضة هي الشّيء !الوحيد الّذي يبقيه متمسّكًا بالسّيف 261 00:19:24,350 --> 00:19:27,220 !كلّ هذا لأنّني تسمّمت 262 00:19:27,520 --> 00:19:30,810 !عليّ تولّي هذا الأمر وإلاّ قضي علينا جميعًا 263 00:19:34,270 --> 00:19:35,150 !لا يمكنني التّنفّس 264 00:19:35,570 --> 00:19:38,110 !هذا الهجوم الضّاري يخطف أنفاسي 265 00:19:38,110 --> 00:19:40,320 !أوشك أن أفقد وعيي عليّ العثور على طريقة 266 00:19:40,990 --> 00:19:42,950 !لأبدأ تنفّس التّحسّن 267 00:20:05,140 --> 00:20:06,350 ما هذه؟ 268 00:20:06,890 --> 00:20:08,180 أهي كوناي؟ 269 00:20:08,560 --> 00:20:13,100 سيكون من المزعج التّعامل معها !جميعها أمام هاشيرا 270 00:20:13,690 --> 00:20:16,360 !إنّها متعبة! كم هذا مزعج 271 00:20:16,360 --> 00:20:19,690 !إضافة إلى قتلة الشّياطين الصّغار الثّلاثة أيضًا 272 00:20:19,690 --> 00:20:22,740 حسنًا، حتّى إن أصابتني، فإنّها ليست 273 00:20:23,570 --> 00:20:24,620 .كلاّ 274 00:20:24,620 --> 00:20:27,870 هل كانوا ليقومون بهجوم بلا فائدة كهذا بالفعل؟ 275 00:20:29,540 --> 00:20:32,710 !فنّ دم الشّيطان... هيجان القوس الثّائر 276 00:20:32,710 --> 00:20:35,040 !لقد صنع قبّعة من هجماته القاطعة 277 00:20:36,040 --> 00:20:37,290 !مهلاً، مهلاً، مهلاً 278 00:20:37,880 --> 00:20:41,050 !ما الّذي يحدث هنا؟ إنّه يهاجمني مباشرة 279 00:20:41,380 --> 00:20:43,050 !ثمّة واحد مغروس فيك 280 00:20:43,430 --> 00:20:45,550 !تطعنك الكوناي أنت أيضًا 281 00:20:46,300 --> 00:20:49,560 .هذا صحيح، إنّه شينوبي. وليس سيّافًا 282 00:20:49,560 --> 00:20:52,940 !تمتّع هذا الشّخص دائمًا بحواسّ من مستوى آخر 283 00:20:55,770 --> 00:20:56,560 ما الّذي 284 00:20:58,360 --> 00:21:00,440 !ساقاي لا تتجدّدان 285 00:21:00,440 --> 00:21:02,820 !عرفتُ ذلك! لقد غُمستا بشيء ما 286 00:21:03,360 --> 00:21:05,070 !هذه الكوناي 287 00:21:05,070 --> 00:21:09,080 !ربّما هو شيء استُخلص من زهرة الويستاريا 288 00:21:09,080 --> 00:21:11,080 !جـ-جسدي يتخدّر 289 00:21:14,040 --> 00:21:16,250 !لست سيّئًا على الإطلاق 290 00:21:16,250 --> 00:21:21,170 !بدأت تتزامن معه في وقت وجيز !أنت مذهل حقًّا 291 00:21:21,510 --> 00:21:22,670 !رجاءً 292 00:22:59,980 --> 00:23:01,110 نين-نين 293 00:23:01,110 --> 00:23:02,150 !نين-نين 294 00:23:02,650 --> 00:23:05,990 رنغوكو، كيف كنت ستقاتل؟ 295 00:23:06,320 --> 00:23:10,610 .قد لا أستطيع تولّي الأمر كما فعلت أنت 296 00:23:11,160 --> 00:23:13,740 !وما كنتُ لأفعل ما تفعله أيضًا 297 00:23:15,370 --> 00:23:16,620 !رنغوكو 298 00:23:16,910 --> 00:23:19,000 !مهاراتك في المسايفة جميلة 299 00:23:19,000 --> 00:23:21,130 !رغم أنّ لديك الكثير من الزّوجات 300 00:23:23,630 --> 00:23:29,760 اعتن بالفتى كامادو والفتى الأصفر !والفتى ذو رأس الخنزير من أجلي يا أوزوي 301 00:23:33,010 --> 00:23:35,260 .دع هذه الأعمال المبهرجة لي فحسب 302 00:23:35,600 --> 00:23:36,930 تاليًا في الحلقة 9 303 00:23:36,930 --> 00:23:38,730 ."هزيمة شيطان من الرّتب العليا" 304 00:23:38,730 --> 00:23:40,020 يُتبع 27290

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.