All language subtitles for Demon Slayer - Kimetsu no Yaiba - S03E07 - Transformation WEBDL-1080p.ar

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,170 --> 00:00:50,170 رتبة عليا - ستّة 2 00:02:32,230 --> 00:02:36,980 الحلقة 7 تحوّل 3 00:02:45,490 --> 00:02:51,040 لماذا تلك السّاق الّتي قطعتُها تخترق ظهري؟ 4 00:02:51,500 --> 00:02:53,380 قمتِ بتجديدها على الفور؟ 5 00:02:53,380 --> 00:02:54,540 !مستحيل 6 00:02:55,090 --> 00:02:58,300 سيجعل ذلك قدرات التّجديد خاصّتك 7 00:03:00,090 --> 00:03:02,470 !أعظم بكثير من قدراتي 8 00:03:17,570 --> 00:03:18,940 !أخي الكبير 9 00:03:24,660 --> 00:03:26,240 !أخي الكبير 10 00:03:26,740 --> 00:03:28,870 !ساعدها 11 00:03:29,240 --> 00:03:31,410 إنّ أختنا 12 00:03:32,040 --> 00:03:33,540 !لن تعود على طبيعتها بعد الآن 13 00:03:45,680 --> 00:03:47,430 !ابتعدي عنّي أيّتها الشّقيّة الصّغيرة 14 00:03:54,600 --> 00:03:58,270 !سأمزّقك لأشلاء صغيرة وأحشرك في حزامي 15 00:04:06,280 --> 00:04:07,700 أوقفته؟ 16 00:04:07,700 --> 00:04:09,990 بأطرافها المبتورة؟ 17 00:04:10,660 --> 00:04:12,750 .لا، إنّها ليست مبتورة 18 00:04:12,750 --> 00:04:14,750 .تصلّبت دماؤها 19 00:04:20,840 --> 00:04:23,300 !إنّ الدّماء المتناثرة تحرقني 20 00:04:24,550 --> 00:04:25,800 !تمامًا كذلك اليوم 21 00:04:26,220 --> 00:04:27,340 نار 22 00:04:27,850 --> 00:04:29,560 !نار 23 00:06:07,030 --> 00:06:08,820 !نيزوكو 24 00:06:09,150 --> 00:06:11,570 !كلاّ! توقّفي 25 00:06:13,240 --> 00:06:15,660 !توقّفي! عليك أن تقاومي يا نيزوكو 26 00:06:21,920 --> 00:06:25,210 !أنا آسف! أنا آسف لأنّي دفعتك للقتال 27 00:06:27,090 --> 00:06:30,470 !يمكنني شمّ دماء نيزوكو في كلّ مكان 28 00:06:30,470 --> 00:06:35,430 يوضّح ذلك لي تمامًا مدى الإصابات !الّتي تكبّدتها وأنا فاقد لوعيي 29 00:06:35,760 --> 00:06:40,520 !هذا مؤلم، صحيح؟ أحسّ بمعاناتك !أنا آسف! لكنّك بخير الآن 30 00:06:41,020 --> 00:06:44,520 !لن أسمح لأيّ احد بأذيّتك بعد الآن 31 00:06:44,520 --> 00:06:48,530 !نامي يا نيزوكو! نامي واشفي نفسك 32 00:06:50,240 --> 00:06:51,700 !نيزوكو 33 00:06:53,240 --> 00:06:54,200 —نيزو 34 00:07:00,500 --> 00:07:01,710 ماذا... ؟ 35 00:07:01,710 --> 00:07:04,130 !اندفع أحد ما من الأسفل 36 00:07:05,170 --> 00:07:06,250 —نيزو 37 00:07:07,340 --> 00:07:08,210 !نامي 38 00:07:13,760 --> 00:07:17,010 .يا لجرأتك فعلاً بسبب ما فعلته بي 39 00:07:17,760 --> 00:07:21,440 بإمكانك استعمال فنّ دم الشّيطان أيضًا؟ 40 00:07:21,440 --> 00:07:25,150 فنّ دماء شيطان غريب يحرق الشّياطين فحسب؟ 41 00:07:25,980 --> 00:07:28,730 .كما أنّ شفاء حروقه يتطلّب الكثير من الوقت 42 00:07:29,440 --> 00:07:32,200 !لا فكرة لديك كم أنّ هذا يزعجني 43 00:07:32,200 --> 00:07:33,910 !لا فكرة على الإطلاق 44 00:07:34,620 --> 00:07:35,660 !هذا سيّئ 45 00:07:36,160 --> 00:07:38,410 !ثمّة أشخاص هنا! عليّ حمايتهم 46 00:07:38,790 --> 00:07:39,790 !فكّر 47 00:07:39,790 --> 00:07:41,330 !فكّر وتصرّف 48 00:07:42,210 --> 00:07:44,420 !ستهاجم في أيّة لحظة الآن 49 00:07:44,420 --> 00:07:46,670 !سيُقطّع المبنى بأكمله 50 00:07:47,210 --> 00:07:49,210 هل ستكون نيزوكو بخير إن تركتها؟ 51 00:07:49,590 --> 00:07:51,050 لا! ماذا أفعل؟ 52 00:07:51,630 --> 00:07:53,180 !سيتأذّى الأبرياء ثانيةً 53 00:07:55,970 --> 00:07:57,470 تدمير 54 00:07:55,970 --> 00:07:57,470 مدّمر الشّياطين 55 00:08:06,440 --> 00:08:07,650 !أنت 56 00:08:08,270 --> 00:08:10,610 أليست هذه كامادو نيزوكو؟ 57 00:08:11,240 --> 00:08:13,740 .أرى أنّها صارت شيطانة مبهرجة 58 00:08:15,490 --> 00:08:17,160 أوزوي-سان 59 00:08:18,160 --> 00:08:22,370 ،بعد كلّ ذلك الكلام المبهر أمام المعلّم كيف سمحت بحدوث كلّ هذا؟ 60 00:08:22,370 --> 00:08:25,670 !لم يخبرها أيّ أحد أن تصير شيطانة مبهرجة 61 00:08:26,830 --> 00:08:28,380 أنت هاشيرا، صحيح؟ 62 00:08:28,380 --> 00:08:30,050 أتيت إليّ؟ 63 00:08:30,880 --> 00:08:33,050 .سهّلت الأمر عليّ 64 00:08:33,340 --> 00:08:36,390 .اخرسي. أنا لا أتحدّث إليك 65 00:08:36,390 --> 00:08:37,680 .اغربي 66 00:08:37,970 --> 00:08:40,430 .لستِ شيطانة من الرّتب العليا 67 00:08:41,430 --> 00:08:43,060 .فأنت ضعيفة للغاية 68 00:08:43,600 --> 00:08:47,060 .لستِ من كنت أبحث عنه 69 00:08:47,560 --> 00:08:49,820 —أيّ نوع من الكلام الفارغ الـ 70 00:08:57,490 --> 00:08:58,990 ماذا؟ 71 00:09:09,420 --> 00:09:11,500 !سُحقًا 72 00:09:12,090 --> 00:09:15,510 !فقدنا إله المهرجانات 73 00:09:15,510 --> 00:09:18,010 !سيتجاوزنا على هذه الحالة 74 00:09:18,390 --> 00:09:20,430 !سيتجاوزنا بشكل مبهرج 75 00:09:30,060 --> 00:09:31,520 هل حدّدت مكانه؟ 76 00:09:34,230 --> 00:09:39,200 !أفسحوا الطّريق لإله الجبل إينوسكي-ساما 77 00:09:46,250 --> 00:09:49,210 قُـ-قُطع رأسها 78 00:09:49,790 --> 00:09:51,460 !قُطع رأسها 79 00:09:52,130 --> 00:09:53,630 !سقط رأسها 80 00:09:53,630 --> 00:09:55,460 أكان ذلك من صنيع أوزوي-سان؟ 81 00:09:55,920 --> 00:09:57,470 !هذا مذهل 82 00:09:58,260 --> 00:09:59,470 !اسمع 83 00:09:59,470 --> 00:10:02,010 .لم تنته هذه المعركة بعد 84 00:10:02,010 --> 00:10:03,970 .سيطر على أختك 85 00:10:05,430 --> 00:10:06,980 !نيزوكو 86 00:10:11,520 --> 00:10:15,280 لا مكان للأشقياء الأغبياء الّذين يتصرّفون .بمزاجيّة في ساحة المعركة 87 00:10:15,820 --> 00:10:18,280 .كن باهتًا وغنّ لها تهويدة نوم أو ما شابه 88 00:10:37,510 --> 00:10:38,880 !لا فائدة 89 00:10:38,880 --> 00:10:40,680 !صوتي لا يصلها 90 00:10:41,090 --> 00:10:43,510 !إنّها لا تصغي إليّ بتاتًا 91 00:10:44,560 --> 00:10:46,010 ماذا عليّ أن أفعل 92 00:10:46,390 --> 00:10:48,020 يا أمّي؟ 93 00:10:51,020 --> 00:10:53,400 .غنّ لها تهويدة نوم أو ما شابه 94 00:10:56,530 --> 00:10:58,900 أيّها الأرنب الصّغير 95 00:10:59,190 --> 00:11:01,660 على قمّة التّلّ 96 00:11:01,660 --> 00:11:06,410 لماذا لديك أذنين طويلتين؟ 97 00:11:06,410 --> 00:11:10,160 —عندما كنتُ صغيرًا، أخبرتني أمّي 98 00:11:16,500 --> 00:11:20,880 أنّني أكلت أوراق نباتات طويلة 99 00:11:21,220 --> 00:11:27,180 لذلك السّبب صارت أذناي طويلتان 100 00:11:43,740 --> 00:11:45,240 نيزوكو 101 00:11:47,160 --> 00:11:48,700 نيزوكو 102 00:11:53,250 --> 00:11:57,290 أيّها الأرنب الصّغير 103 00:11:57,290 --> 00:12:00,760 على قمّة التّلّ 104 00:12:00,760 --> 00:12:05,890 أخبرني لماذا عيناك حمراوتان 105 00:12:06,720 --> 00:12:16,720 عندما كنت صغيرًا، أخبرتني أمّي أنّني أكلت مكسّرات حمراء 106 00:12:19,610 --> 00:12:26,740 لذلك السّبب صارت عيناي حمراوتان 107 00:12:29,410 --> 00:12:34,160 ،إذًا فعينا أخي حمراوتان لأنّه عندما كان في بطنك 108 00:12:34,160 --> 00:12:37,750 أكلتِ توتًا أحمرًا؟ 109 00:13:02,150 --> 00:13:03,820 نيزوكو 110 00:13:30,140 --> 00:13:31,930 .نامت 111 00:13:33,470 --> 00:13:35,680 !نامت يا أمّي 112 00:13:35,680 --> 00:13:37,770 !لقد نامت 113 00:13:39,100 --> 00:13:40,190 !أوزوي-سان 114 00:13:41,150 --> 00:13:42,610 !عد إلى هنا 115 00:13:42,610 --> 00:13:44,230 إلى أين تظنّ نفسك ذاهبًا؟ 116 00:13:42,610 --> 00:13:44,230 مدمّر شياطين 117 00:13:44,230 --> 00:13:48,360 !لا أصدّق أنّك امتلكت الجرأة لتقطيع رأسي ستدفع ثمن هذا، أتسمعني؟ 118 00:13:49,660 --> 00:13:52,200 ما زلت تنوحين وتشتكين؟ 119 00:13:52,200 --> 00:13:55,870 .ما عدت تهمّينني بعد الآن. موتي ميتة باهتة فحسب 120 00:13:56,160 --> 00:13:57,660 !كفّ عن العبث معي 121 00:13:57,660 --> 00:14:02,090 أقلتَ أنّني لستُ من الرّتب العليا قبل قليل؟ 122 00:14:02,420 --> 00:14:04,670 .لأنّه لا يمكن أن تكوني كذلك 123 00:14:04,670 --> 00:14:06,970 !أنا من الرّتب العليا بالفعل 124 00:14:07,340 --> 00:14:10,970 لماذا رأسك بين يديك الآن إذًا؟ !هذا أكثر من مجرّد ضعف 125 00:14:10,970 --> 00:14:12,720 هل تضرّر دماغك أو ما شابه؟ 126 00:14:13,010 --> 00:14:16,060 لم أخسر بعد، مفهوم؟ 127 00:14:16,060 --> 00:14:17,390 !فأنا من الرّتب العليا 128 00:14:17,390 --> 00:14:19,730 .لكن واضح وضوح الشّمس أنّك خسرت 129 00:14:20,020 --> 00:14:22,940 !أنا جدّ قويّة 130 00:14:22,940 --> 00:14:26,860 ،ما زالت رتبتي هي السّادسة الآن —لكنّني سأصير أقوى 131 00:14:26,860 --> 00:14:28,860 !لا أصدّقك 132 00:14:35,830 --> 00:14:40,170 !أنا من الرّتب العليا بالفعل! هذه هي الحقيقة 133 00:14:40,170 --> 00:14:42,250 !كما أنّ لديّ الرّقم لإثبات ذلك 134 00:14:42,250 --> 00:14:44,670 أنا مذهلة، أتسمعني؟ 135 00:14:44,670 --> 00:14:47,340 إنّها في ثورة غضب كالأطفال؟ !لا أصدّق هذا 136 00:14:47,340 --> 00:14:50,720 لا، لا، لا! هل ستكفّ عن الكلام من الأساس؟ 137 00:14:51,260 --> 00:14:54,850 !جسدها لا يتلاشى حتّى بعد قطع رأسها 138 00:14:54,850 --> 00:14:55,640 !مت 139 00:14:55,930 --> 00:14:56,810 !مت 140 00:14:57,140 --> 00:14:58,810 !موتوا جميعًا 141 00:15:04,860 --> 00:15:09,610 !قطع رأسي! قطع رأسي 142 00:15:09,610 --> 00:15:12,870 !أخي 143 00:15:33,010 --> 00:15:36,680 .بربّك، لا فائدة من البكاء 144 00:15:37,850 --> 00:15:42,060 هل بإمكانك إعادة وصل رأسك بنفسك من الأساس؟ 145 00:15:42,060 --> 00:15:46,690 أنت لستِ بالذّكاء الّذي يبدو عليك فعلاً، صحيح؟ 146 00:15:47,020 --> 00:15:49,860 !لم تمت حتّى بعد قطع رأسها 147 00:15:49,860 --> 00:15:52,820 ومن ذاك الّذي ظهر من ظهرها؟ 148 00:15:53,360 --> 00:15:55,450 !ردّات فعله لا تُصدّق 149 00:15:55,780 --> 00:15:58,160 هل احترق وجهك؟ 150 00:15:58,160 --> 00:15:59,910 .مسكينة 151 00:15:59,910 --> 00:16:02,960 ،عليك الاهتمام بوجهك 152 00:16:02,960 --> 00:16:07,960 .فقد وُلدتِ بوجه جميل للغاية 153 00:16:08,840 --> 00:16:09,380 رتبة عليا - ستّة 154 00:16:14,640 --> 00:16:17,140 .لستَ سيّئًا 155 00:16:17,140 --> 00:16:19,640 أوقفت هجومي، صحيح؟ 156 00:16:20,430 --> 00:16:26,900 .رغم أنّ مسعاي كان قتلك. أبليتَ حسنًا 157 00:16:29,020 --> 00:16:31,490 .أحسنت 158 00:16:31,990 --> 00:16:34,240 .يا لحظّك 159 00:16:34,570 --> 00:16:37,030 .وجهك جميل 160 00:16:37,030 --> 00:16:40,990 .أحبّ بشرتك أيضًا 161 00:16:41,620 --> 00:16:44,120 .لا تشوبها شائبة أو وحمة أو ندبة 162 00:16:44,120 --> 00:16:47,500 .كما أنّ عظامك يكسوها لحم كثير 163 00:16:47,500 --> 00:16:49,460 .لا أستطيع زيادة وزني مهما حاولت 164 00:16:49,460 --> 00:16:54,170 !أنت رجل طويل القامة أيضًا !واضح لي أنّ طولك يتجاوز 6 أقدام 165 00:16:54,170 --> 00:16:59,350 لا بدّ أنّ النّساء يتهافتن عليك، صحيح؟ 166 00:16:59,350 --> 00:17:01,310 !أنا أحسدك 167 00:17:01,310 --> 00:17:03,270 !أحسدك كثيرًا 168 00:17:03,270 --> 00:17:05,890 لماذا لا تموت فحسب؟ 169 00:17:05,890 --> 00:17:09,400 !ميتة يملؤها الألم والعذاب 170 00:17:09,400 --> 00:17:14,610 كسلخك وأنت قيد الحياة !أو ربّما عن طريق شقّ بطنك 171 00:17:14,610 --> 00:17:16,990 —وهناك أمر آخر 172 00:17:17,320 --> 00:17:18,780 !أخي 173 00:17:18,780 --> 00:17:21,370 !إنّه ليس الوحيد! ثمّة المزيد 174 00:17:21,370 --> 00:17:24,250 !اقتل الّتي حرقتني أيضًا! عدني بذلك 175 00:17:24,250 --> 00:17:27,620 بذلت كلّ جهدي، ومع ذلك 176 00:17:27,620 --> 00:17:30,790 !بذلك كلّ جهدي بالفعل! وحدي تمامًا 177 00:17:31,090 --> 00:17:35,920 !ومع ذلك، اعترض الجميع طريقي وأساؤوا معاملتي 178 00:17:36,220 --> 00:17:39,640 !تجمّعوا عليّ كلّهم وأساؤوا معاملتي 179 00:17:39,930 --> 00:17:45,390 !فهمت! فهمت! هذا لا يغتفر بالفعل 180 00:17:45,390 --> 00:17:51,270 .تبذل أختي الصّغيرة كلّ جهدها رغم قلّة ذكائها 181 00:17:52,020 --> 00:17:56,280 .لذلك سأذبح كلّ من تجرّأ على إساءة معاملتها 182 00:17:56,780 --> 00:17:59,910 .سأردّ بالمثل. هذه هي طريقتي 183 00:18:00,410 --> 00:18:03,990 .سأردّ بمثل الضّرر الّذي تعرّضت إليه بالتّأكيد 184 00:18:03,990 --> 00:18:07,080 .ستدور وتدور عندما تموت 185 00:18:07,540 --> 00:18:11,250 !لأنّ اسمي هو غيوتارو 186 00:18:09,290 --> 00:18:10,380 رتبة عليا - ستّة 187 00:18:18,180 --> 00:18:20,260 ما تلك الأشياء؟ مناجل؟ 188 00:18:22,600 --> 00:18:24,770 .تدور المناجل وتعود أدراجها 189 00:18:25,350 --> 00:18:27,850 .إنّها ليست نفس أسلحة شيطانة الحزام 190 00:18:27,850 --> 00:18:29,560 ماذا يحدث؟ 191 00:18:29,560 --> 00:18:30,810 أهو شيطان جديد؟ 192 00:18:31,360 --> 00:18:33,070 !أستطيع شمّ دماء أوزوي-سان 193 00:18:33,400 --> 00:18:35,440 !عليّ أن أدعمه 194 00:18:36,150 --> 00:18:37,820 !أنا هنا الآن 195 00:18:38,150 --> 00:18:40,070 !وصل إينوسكي أيّها المعتوه 196 00:18:40,070 --> 00:18:42,320 !اعتمد عليّ أنا 197 00:18:42,620 --> 00:18:44,580 !إينوسكي! زنيتسو 198 00:18:45,160 --> 00:18:46,870 زنيتسو، هل أنت نائم؟ 199 00:18:48,660 --> 00:18:51,750 !اذهبا رجاءً لدعم أوزوي-سان كلاكما 200 00:18:51,750 --> 00:18:54,090 !استرح ودع الأمر لي يا معتوه 201 00:18:54,090 --> 00:18:56,260 !سأهيج كلّ الهيجان 202 00:18:56,590 --> 00:18:57,880 !هذا أنا 203 00:18:57,880 --> 00:18:59,510 !إينوسكي-ساما 204 00:18:59,510 --> 00:19:01,510 !بشكل مبهرج أيضًا 205 00:19:01,510 --> 00:19:04,600 !آسف! سأذهب لأخذ نيزوكو لتنام في صندوقها 206 00:19:04,890 --> 00:19:06,810 لذلك أمهلاني لحظة فحسب، اتّفقنا؟ 207 00:19:06,810 --> 00:19:07,720 !لك ذلك 208 00:19:07,720 --> 00:19:09,430 !شكرًا لك 209 00:19:14,400 --> 00:19:17,530 كم أحسدك 210 00:19:17,530 --> 00:19:22,820 أنت رجل حسن المظهر بالفعل، صحيح؟ 211 00:19:22,820 --> 00:19:25,280 تحمي أولئك البشر 212 00:19:25,280 --> 00:19:27,450 وتتباهى بذلك 213 00:19:27,450 --> 00:19:29,830 .كم أحسدك 214 00:19:30,500 --> 00:19:35,290 في نظرهم، أنت منقذهم، صحيح؟ 215 00:19:35,290 --> 00:19:41,010 أراهن أنّ إعجابهم وامتنانهم لك لا يعرف أيّ حدود الآن، صحيح؟ 216 00:19:41,340 --> 00:19:42,890 .طبعًا 217 00:19:42,890 --> 00:19:46,720 .أنا رجل مبهرج وجذّاب بكلّ تأكيد ولا شكّ في ذلك 218 00:19:46,720 --> 00:19:48,770 .كما أنّ لديّ ثلاث زوجات 219 00:19:51,270 --> 00:19:55,270 هل قلت للتّوّ أنّ لديك ثلاث زوجات؟ 220 00:19:55,270 --> 00:19:57,900 هل تهزأ بي؟ 221 00:19:59,070 --> 00:20:02,490 !لن أغفر لك 222 00:20:03,700 --> 00:20:05,660 فنّ دماء الشّيطان 223 00:20:06,370 --> 00:20:08,410 !مناجل الدّم الطّائرة 224 00:20:09,830 --> 00:20:11,580 !هجمات دم قاطعة كأنصال رقيقة 225 00:20:12,000 --> 00:20:15,250 وهناك العديد منها! لا أستطيع تولّي !أمرها جميعها وأنا أحمي هؤلاء النّاس 226 00:20:18,920 --> 00:20:20,840 ما كان ذلك؟ انفجار 227 00:20:21,420 --> 00:20:23,840 نزل للطّابق السّفليّ؟ 228 00:20:23,840 --> 00:20:25,470 !اهربا! اعثرا على مكان للاختباء 229 00:20:25,760 --> 00:20:27,300 !حا-حاضر 230 00:20:27,640 --> 00:20:30,310 !لا مفرّ منّي 231 00:20:30,680 --> 00:20:32,810 .التفّي يا مناجل الدّم الطّائرة 232 00:20:40,610 --> 00:20:42,990 بإمكانه إذًا التّحكّم بالهجمات القاطعة بحدّ ذاتها؟ 233 00:20:42,990 --> 00:20:45,950 هجماتُ دمٍ قاطعة تواصل التّحرّك !إلى أن تصيب هدفها وتنفجر 234 00:20:46,450 --> 00:20:47,740 ذلكما الشّقيقان 235 00:20:47,740 --> 00:20:50,700 !لم تمت الأخت حتّى بعد قطع رأسها 236 00:20:50,700 --> 00:20:52,450 !ذلك لا يصدّق 237 00:20:52,830 --> 00:20:56,210 هل بإمكاني تدميرهما معًا إن قطعت رأس الأخ؟ 238 00:20:56,540 --> 00:20:58,460 هل الأخ هو الجزء الرّئيسيّ؟ 239 00:21:01,090 --> 00:21:03,220 !عليّ ذلك في كلّ الأحوال 240 00:21:03,470 --> 00:21:07,430 !حسبما أسمعه، هرب معظم النّاس في الأعلى 241 00:21:15,310 --> 00:21:16,150 !هذا خطير 242 00:21:23,030 --> 00:21:27,660 .حسنًا، واضح لي تمامًا أنّ هذا لن يكون سهلاً 243 00:21:33,830 --> 00:21:35,870 إنّ ما يُميّزنا 244 00:21:36,250 --> 00:21:42,000 !هو أنّنا شخصان في جسد واحد 245 00:23:11,970 --> 00:23:12,970 نين-نين 246 00:23:12,970 --> 00:23:14,220 !نين-نين 247 00:23:14,510 --> 00:23:17,850 !سنبدأ اليوم بسرّ حقبة تايشو 248 00:23:17,850 --> 00:23:20,640 .إنّ نيزوكو كالملاك مذ كانت طفلة 249 00:23:20,640 --> 00:23:23,190 .لم تكن صعبة المراس أبدًا أيضًا 250 00:23:23,190 --> 00:23:24,860 حتّى عندما ماتت جدّتنا 251 00:23:24,860 --> 00:23:27,070 وحتّى عندما مات والدنا 252 00:23:27,360 --> 00:23:31,110 .أخبرت أشقّاءنا الصّغار نفس الشّيء 253 00:23:31,110 --> 00:23:35,830 بما أنّ جدّتنا ووالدنا لا يستطيعان" أن يرقدا بسلام إن بكينا دائمًا 254 00:23:35,830 --> 00:23:40,080 فدعونا نبكي بكلّ ما لدينا اليوم ونكون "أقوياء بعدها. لنواصل الابتسام، مفهوم؟ 255 00:23:40,080 --> 00:23:41,750 .ذاك ما كانت لتقوله 256 00:23:44,840 --> 00:23:47,500 ."تاليًا في الحلقة 8: "تجمّع 257 00:23:48,090 --> 00:23:50,340 !نيزوكو هي الأفضل بالفعل 258 00:23:50,380 --> 00:23:52,010 يُتبع 20939

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.