All language subtitles for Demon Slayer - Kimetsu no Yaiba - S03E06 - Layered Memories WEBDL-1080p.ar

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,850 --> 00:00:21,860 رتبة عليا - ستّة 2 00:00:17,400 --> 00:00:21,860 .هذا يزعجني، لذلك سأقتلك هذه المرّة 3 00:00:24,440 --> 00:00:25,820 هينوكامي كاغورا 4 00:00:27,740 --> 00:00:29,660 !الشّمس الهائجة 5 00:00:34,790 --> 00:00:36,370 !رقصة اللّهب 6 00:00:36,830 --> 00:00:38,540 .لم يكن ذلك بشيء يُذكر 7 00:00:38,540 --> 00:00:40,540 !في النّهاية، هذا كلّ ما أنت عليه 8 00:00:44,550 --> 00:00:45,510 أين هو؟ 9 00:00:45,510 --> 00:00:46,840 هينوكامي كاغورا 10 00:00:47,180 --> 00:00:49,010 قوس قزح زائف 11 00:00:51,310 --> 00:00:52,310 !بإمكاني النّجاح 12 00:00:52,600 --> 00:00:54,020 هينوكامي كاغورا 13 00:00:54,390 --> 00:00:55,350 !عجلة النّار 14 00:01:12,580 --> 00:01:13,910 !تنفّس التّحسّن 15 00:01:28,090 --> 00:01:29,340 أنا قادر على قتال 16 00:01:29,680 --> 00:01:31,300 !شيطانة من الرّتب العليا 17 00:03:03,230 --> 00:03:08,030 الحلقة 6 ذكريات متراكمة 18 00:03:23,920 --> 00:03:26,250 !أيّها الحقير البشع 19 00:03:52,780 --> 00:03:53,400 ما الّذي يحدث؟ 20 00:03:54,610 --> 00:03:56,820 !تدخل الأحزمة إلى جسدها 21 00:03:57,370 --> 00:04:01,330 لا. هل تعود الأحزمة الّتي انفصلت عنها إليها؟ 22 00:04:09,840 --> 00:04:12,880 !اثبت وتحكّم بتنفّسك 23 00:04:13,720 --> 00:04:14,630 !هيّا بنا 24 00:04:15,220 --> 00:04:16,340 .عرفتُ ذلك 25 00:04:17,800 --> 00:04:18,930 !اختفت 26 00:04:20,640 --> 00:04:22,270 هاشيرا 27 00:04:24,430 --> 00:04:26,770 !أتى أحد الهاشيرا بالفعل 28 00:04:27,400 --> 00:04:28,520 !كم هذا رائع 29 00:04:29,400 --> 00:04:33,280 !سيسعد ذلك سيّدي بكلّ تأكيد 30 00:04:33,780 --> 00:04:35,780 .لقد تحوّلت 31 00:04:36,490 --> 00:04:38,660 .يا لها من رائحة مشؤومة 32 00:04:39,160 --> 00:04:41,540 !إنّ حدّتها تشعرني بالألم في نهاية حلقي 33 00:04:42,200 --> 00:04:44,500 !اكتسبت المزيد من القوّة 34 00:04:45,710 --> 00:04:49,290 لكن هل أوزوي-سان مع إينوسكي والبقيّة؟ 35 00:04:49,630 --> 00:04:51,000 .بإمكاني أن أرتاح إذًا 36 00:04:51,000 --> 00:04:53,260 !عليكم أن تخرسوا يا هؤلاء 37 00:04:53,840 --> 00:04:55,970 لماذا تحمل سيفًا؟ 38 00:04:56,430 --> 00:04:59,890 !يا لجرأتك وأنت تتشاجر أمام منزلي 39 00:04:59,890 --> 00:05:01,760 ما هذا الإزعاج؟ 40 00:05:01,760 --> 00:05:04,520 ،مصيبة! أحدثنا الكثير من الضّجيج وها قد خرج النّاس الآن 41 00:05:04,520 --> 00:05:09,980 اعلم جيّدًا أنّ هذا الهاناماتشي قيّم جدًّا !لأنّنا وزبائننا نحترم القوانين 42 00:05:10,440 --> 00:05:13,110 !ليس مرحّبًا بالأشخاص من أمثالك 43 00:05:13,690 --> 00:05:15,610 !ابتعد عن ناظريّ الآن 44 00:05:16,490 --> 00:05:19,110 لماذا لا تغلق فمك؟ 45 00:05:23,240 --> 00:05:24,790 !كلاّ 46 00:05:25,120 --> 00:05:27,620 !كلاّ! لا تقترب من هنا 47 00:05:27,620 --> 00:05:28,790 !تراجع رجاءً 48 00:05:33,500 --> 00:05:36,010 !ابقوا داخل المباني 49 00:05:58,450 --> 00:06:01,070 !هيرو-سان! كلاّ 50 00:06:02,370 --> 00:06:03,580 .ابق هادئًا 51 00:06:04,330 --> 00:06:07,450 !ستنجو 52 00:06:07,450 --> 00:06:08,460 !ذراعك 53 00:06:09,040 --> 00:06:10,920 !اربطها بخيط ما 54 00:06:18,340 --> 00:06:19,590 !عودي 55 00:06:20,840 --> 00:06:22,640 !لن أدعك تفلتين بهذا 56 00:06:23,050 --> 00:06:24,970 !ليس بعد ما فعلته 57 00:06:25,600 --> 00:06:28,980 ماذا؟ ما زال لديك ما تقوله؟ 58 00:06:29,560 --> 00:06:32,150 .هكذا يكفي أيّها القبيح 59 00:06:32,440 --> 00:06:36,070 .لا يحقّ للمقيتين أن يعيشوا على أيّ حال 60 00:06:36,070 --> 00:06:39,110 .لذلك موتوا جميعًا وتعفّنوا معًا 61 00:06:43,870 --> 00:06:46,660 !هيرو-سان! هيرو-سان 62 00:06:46,660 --> 00:06:49,580 !كلاّ! ليساعدنا أحد ما 63 00:06:49,580 --> 00:06:52,210 !ابقوا في الدّاخل جميعًا 64 00:06:52,580 --> 00:06:54,960 !المكان خطير هنا، فابقوا مختبئين 65 00:07:03,640 --> 00:07:04,890 كامادو-كُن 66 00:07:05,930 --> 00:07:08,350 .أعلم أنّني أخطأت في حقّك 67 00:07:14,480 --> 00:07:18,280 .شكرًا لأنّك ذرفت الدّموع من أجل كيوجورو 68 00:07:18,780 --> 00:07:24,700 سمعتُ أنّك كنت تتبادل الرّسائل مع سنجيرو .أيضًا خلال الأشهر الأربعة الماضية 69 00:07:25,620 --> 00:07:28,370 .يبدو أنّه يشعر بتحسّن أكثر الآن 70 00:07:30,330 --> 00:07:35,130 .أشعر بالخزي ممّا جرى في لقائنا الأوّل 71 00:07:36,040 --> 00:07:39,340 ،في الوقت الّذي جعلتني فيه عدم كفاءتي محطّمًا 72 00:07:39,340 --> 00:07:44,380 سارت الأحوال من سيّئ لأسوأ عندما .نال المرض من زوجتي المحبوبة 73 00:07:44,930 --> 00:07:49,770 ومذّاك الحين، صار الشّرب حتّى الثّمالة والنّسيان هو كلّ ما أفعله 74 00:07:50,180 --> 00:07:52,520 .أعترف أنّه لم يضاهني أحد في حُمقي حينها 75 00:07:54,390 --> 00:07:58,820 .كان كيوجورو ابنًا صالحًا على عكسي 76 00:08:00,150 --> 00:08:03,240 ،حتّى بعد أن تخلّيت عنه كمُرشده 77 00:08:03,240 --> 00:08:06,660 ،تدرّب عن طريق قراءة دليل تنفّس اللّهب 78 00:08:06,660 --> 00:08:08,910 .وأصبح هاشيرا 79 00:08:09,620 --> 00:08:12,250 .رغم أنّها كانت ثلاثة مجلّدات فحسب 80 00:08:13,870 --> 00:08:15,460 لا بدّ أنّه يحمل 81 00:08:16,250 --> 00:08:18,500 .دماء والدته روكا أكثر من دمائي 82 00:08:18,920 --> 00:08:22,670 .كلّ من كيوجورو وسنجيرو فتيان صالحان 83 00:08:23,760 --> 00:08:25,470 لذلك يا كامادو-كُن 84 00:08:26,180 --> 00:08:28,680 .لديك قوّة مذهلة أعظم بكثير 85 00:08:29,970 --> 00:08:32,930 سمعت أنّ المختارين الّذين يحملون تنفّس الشّمس 86 00:08:33,270 --> 00:08:38,190 وُلدوا بنفس العلامة الحمراء .على جباههم كالّتي لديك 87 00:08:39,020 --> 00:08:41,440 لذلك أنا واثق أنّك 88 00:08:42,480 --> 00:08:45,070 .لا يا شينجورو-سان 89 00:08:45,650 --> 00:08:48,450 .لم أولد بهذه النّدبة 90 00:08:48,990 --> 00:08:54,790 كانت في الأصل علامة حرق أصبت .بها عندما حميت أخي من موقد ساقط 91 00:08:55,120 --> 00:08:58,130 ،ولاحقًا، أصبت هناك خلال الاختيار النّهائيّ 92 00:08:58,130 --> 00:09:00,340 .وهكذا انتهى بي المطاف بتلك العلامة 93 00:09:01,500 --> 00:09:06,220 ،سمعتُ أنّ أبي وُلد بعلامة خافتة على جبهته 94 00:09:06,220 --> 00:09:07,680 .لكنّ الأمر كان مختلفًا بالنّسبة لي 95 00:09:09,140 --> 00:09:13,720 .لا بدّ أنّني لستُ حاملاً مختارًا لها 96 00:09:15,770 --> 00:09:17,100 ولكن 97 00:09:17,480 --> 00:09:18,850 رغم ذلك 98 00:09:19,940 --> 00:09:22,070 حتّى إن لم أكن من المختارين 99 00:09:22,360 --> 00:09:23,980 حتّى إن لم أكن أهلاً للمهمّة 100 00:09:26,320 --> 00:09:29,990 !ثمّة أوقات لا أستطيع التّراجع فيها ببساطة 101 00:09:30,870 --> 00:09:35,080 لأنّ هنالك في هذا العالم !من يفتقرون لقلوب بشريّة 102 00:09:35,660 --> 00:09:39,210 !القتل بلا غاية ودون أيّ تردّد 103 00:09:39,210 --> 00:09:40,830 !دون قطرة ندم واحدة 104 00:09:45,130 --> 00:09:47,050 لن أسمح 105 00:09:47,340 --> 00:09:48,840 بذلك النّوع من الطّغيان 106 00:09:48,840 --> 00:09:49,640 !مهما كلّف الأمر 107 00:09:55,100 --> 00:09:57,940 !لن تعود تلك الأرواح الّتي فُقدت أبدًا 108 00:09:59,270 --> 00:10:00,900 !لا تستطيع العودة إطلاقًا 109 00:10:03,900 --> 00:10:07,110 يعجز من لديهم أجساد من لحم .ودم القيام بما يقوم به الشّياطين 110 00:10:07,650 --> 00:10:09,110 لماذا سلبتهم ذلك؟ 111 00:10:09,660 --> 00:10:12,120 لماذا دست على أرواحهم؟ 112 00:10:12,740 --> 00:10:16,120 .سمعت هذه الكلمات من قبل 113 00:10:17,580 --> 00:10:21,670 ما الّذي تجدينه مسلّيًا لهذا الحدّ؟ ما الشّيء الممتع في هذا؟ 114 00:10:22,630 --> 00:10:26,590 ما هي الحياة في نظرك بالضّبط؟ 115 00:10:27,300 --> 00:10:29,720 .من كان ذلك؟ لا أدري 116 00:10:30,050 --> 00:10:31,890 لماذا لا تفهمين؟ 117 00:10:33,550 --> 00:10:36,010 كيف نسيت؟ 118 00:10:36,890 --> 00:10:39,890 .إنّه لا يكلّمني أنا 119 00:10:39,890 --> 00:10:41,650 .هذه ليست ذكرياتي 120 00:10:41,650 --> 00:10:43,020 !إنّها الخلايا 121 00:10:43,650 --> 00:10:45,270 !خلايا موزان-ساما 122 00:10:46,650 --> 00:10:49,030 ذكريات من خلاياه 123 00:11:08,340 --> 00:11:10,050 !عضلات! عضلات 124 00:11:10,340 --> 00:11:12,680 !عضلات 125 00:11:12,680 --> 00:11:14,430 !يا هذا 126 00:11:14,680 --> 00:11:17,640 !تناثرت دودة الحزام إلى تلك الحفرة وهربت 127 00:11:17,640 --> 00:11:19,600 !اخرس 128 00:11:19,600 --> 00:11:23,350 ،أنقذت كلّ من كان محتجزًا هنا !لذلك ما المشكلة؟ 129 00:11:23,690 --> 00:11:25,980 !أوّلاً، بجّلني وأثن عليّ 130 00:11:25,980 --> 00:11:28,230 !سنناقش الأمر الآخر لاحقًا 131 00:11:28,230 --> 00:11:32,360 ،تنغن-ساما! عليك الذّهاب خلفها !وإلاّ حدثت مجزرة أكبر 132 00:11:32,360 --> 00:11:36,120 !لا تقلق حيالنا! اذهب رجاءً 133 00:11:38,990 --> 00:11:41,120 !أيّها الفتيان! سنطاردها 134 00:11:41,120 --> 00:11:42,500 !اتبعاني 135 00:11:44,330 --> 00:11:46,000 !تحرّكا بسرعة 136 00:11:47,500 --> 00:11:48,960 !ها أنا قادم 137 00:11:48,960 --> 00:11:51,510 !أفسحوا الطّريق لتنغن-ساما 138 00:11:51,510 --> 00:11:53,260 تدمير 139 00:11:54,380 --> 00:11:57,100 !تبًّا! إنّه سريع 140 00:12:01,270 --> 00:12:03,600 ماذا هنالك؟ 141 00:12:04,020 --> 00:12:06,810 كنتِ بشريّة في السّابق، صحيح؟ 142 00:12:07,150 --> 00:12:11,570 لا بدّ أنّك ذرفت الدّموع سابقًا .وكافحت الألم والمعاناة 143 00:12:12,650 --> 00:12:15,700 !أنت لا تكفّ عن الثّرثرة، يا لك من مزعج 144 00:12:15,700 --> 00:12:18,450 !لا أذكر أيّ شيء عن الماضي 145 00:12:18,450 --> 00:12:21,790 أنا شيطانة الآن، لذلك لماذا قد أهتمّ؟ 146 00:12:22,200 --> 00:12:24,080 .لا يشيخ الشّياطين أبدًا 147 00:12:24,080 --> 00:12:26,670 .ولا يحتاجون المال للأكل 148 00:12:27,250 --> 00:12:29,000 .لا يمرضون أبدًا 149 00:12:29,000 --> 00:12:30,420 .لا يموتون 150 00:12:31,050 --> 00:12:33,420 .لا يملكون ما يخسرون 151 00:12:34,760 --> 00:12:36,180 ناهيك عن 152 00:12:36,680 --> 00:12:38,550 جمالنا وقوّتنا كشياطين 153 00:12:38,850 --> 00:12:40,510 !وبإمكاننا فعل ما نشاء 154 00:12:41,640 --> 00:12:42,890 .مفهوم 155 00:12:43,520 --> 00:12:44,810 .هذا يكفي 156 00:12:48,060 --> 00:12:48,900 فنّ دم الشّيطان 157 00:12:53,110 --> 00:12:54,440 !تقطيع الحزام ثُمانيّ الطّبقات 158 00:12:56,200 --> 00:12:59,410 لا يمكنك إيقاف هذا الآن، صحيح؟ !هذا لأنّك غبيّ 159 00:13:00,080 --> 00:13:02,580 .لا يترك لك هذا الهجوم المتشابك أيّ مهرب 160 00:13:03,160 --> 00:13:07,210 كانت أجزاء جسدي منتشرة للسّيطرة على هذا الهاناماتشي 161 00:13:07,790 --> 00:13:11,920 ،لكنّني صرت كاملة الآن !وسرعتي صارت في مستوى آخر تمامًا 162 00:13:12,380 --> 00:13:15,970 بالكاد كان يمكنك مجابهة هجماتي ،الّتي لم أستعمل فيها فنّ دم الشّيطان 163 00:13:15,970 --> 00:13:17,430 .لذلك لا فرصة أمامك الآن 164 00:13:17,970 --> 00:13:19,970 !هذا هو هلاكك، صحيح؟ الوداع 165 00:13:19,970 --> 00:13:22,810 !سأقطّعك لأشلاء وكذلك سيفك الكليل 166 00:13:25,850 --> 00:13:28,690 !وسأذهب بعدها إلى ذلك الهاشيرا 167 00:13:30,980 --> 00:13:32,440 هينوكامي كاغورا 168 00:13:32,730 --> 00:13:34,740 .عظام محترقة، شمس الصّيف 169 00:13:37,070 --> 00:13:39,910 !هذا مؤلم! ما هذا الألم 170 00:13:40,450 --> 00:13:44,240 !أشعر بألم حارق حيث قام بتقطيعي 171 00:13:44,240 --> 00:13:46,160 !لا يمكنني تجديد نفسي كما يجب 172 00:13:46,160 --> 00:13:48,790 !لكن لا بدّ أنّ جراحه عميقة أيضًا 173 00:13:49,210 --> 00:13:54,130 لا بدّ أنّ قيامه بحركات عنيفة كهذه !كان ليمزّق جسده في الحال في العادة 174 00:13:56,920 --> 00:13:59,550 كيف أمكنه تقطيع حزامي من الأساس؟ 175 00:14:01,220 --> 00:14:03,010 !مع أنّ صلابته قد زادت 176 00:14:04,100 --> 00:14:06,600 .أناملي ترتجف 177 00:14:06,600 --> 00:14:07,940 أهذه أنا؟ 178 00:14:09,520 --> 00:14:11,190 موزان-ساما؟ 179 00:14:15,070 --> 00:14:17,780 !سُحقًا له! صار أسرع من السّابق 180 00:14:18,030 --> 00:14:19,610 !هذا غير منطقيّ! غير منطقيّ بتاتًا 181 00:14:20,070 --> 00:14:21,700 ألا تشعر بالألم؟ 182 00:14:21,700 --> 00:14:23,280 ألست بشريًّا؟ 183 00:14:31,170 --> 00:14:32,790 وكأنّ شخصًا مثلك 184 00:14:33,170 --> 00:14:37,050 !قد يأمل أن يقطع عنقي 185 00:14:39,800 --> 00:14:41,130 .إنّه ليّن 186 00:14:41,470 --> 00:14:43,300 .إنّه ليّن جدًّا ما يمنعني من تقطيعه 187 00:14:43,800 --> 00:14:46,270 .لقد قلّل من حدّة هجومي بالانحناء والانثناء 188 00:14:48,060 --> 00:14:49,690 !لن أدعك تفلت 189 00:14:49,690 --> 00:14:52,350 !أيّها الشّقيّ القبيح 190 00:14:52,860 --> 00:14:54,110 .ثمّة المزيد من الأحزمة الآن 191 00:14:54,440 --> 00:14:55,730 .ثلاثة عشر منها 192 00:14:56,480 --> 00:14:59,240 .إن تفاديتها، فقد تحدث فوضى أكثر 193 00:15:00,530 --> 00:15:01,950 لكن لسبب ما 194 00:15:03,070 --> 00:15:05,370 .تبدو لي بطيئة جدًّا 195 00:15:06,790 --> 00:15:08,750 !لن أدعك تقطعني! ليس هذه المرّة 196 00:15:09,160 --> 00:15:12,460 تمكّنك من الوصول إلى عنقي !كان ضربة حظّ فحسب 197 00:15:18,670 --> 00:15:21,760 الأحزمة الّتي صدّها بحافّة سيفه !مجتمعة في نقطة واحدة الآن 198 00:15:24,260 --> 00:15:26,180 أتظنّ أنّك أوقفتني بالفعل؟ 199 00:15:26,600 --> 00:15:28,350 !سأعصف بك بعيدًا 200 00:15:30,140 --> 00:15:33,100 تظنّ أنّ بإمكانك سحبها بشدّة لتتمكّن من تقطيعها؟ 201 00:15:33,480 --> 00:15:36,860 !لكن بإمكاني تحريرها في لمح البصر 202 00:15:37,320 --> 00:15:41,030 من المستحيل أن تستطيع تجاوز —هذه المسافة في لحظة وجـ 203 00:15:48,330 --> 00:15:49,700 قطعها؟ 204 00:15:50,000 --> 00:15:51,210 !سريع 205 00:15:51,620 --> 00:15:53,290 .الأمر بسيط 206 00:15:53,290 --> 00:15:57,960 كلّ ما عليّ هو الهجوم بسيفي أسرع .ممّا يستطيع عنقها الانحناء 207 00:15:58,500 --> 00:16:01,420 .أستطيع النّجاح هذه المرّة. أستطيع تقطيعها 208 00:16:02,220 --> 00:16:03,470 !أخي 209 00:16:08,060 --> 00:16:10,970 !أخي، تنفّس رجاءً 210 00:16:25,200 --> 00:16:29,540 .كم أنتم مثيرون للشّفقة أيّها البشر 211 00:16:29,540 --> 00:16:34,920 لا يهمّ كم تصارع، ذلك أفضل ما .تستطيعه. بدأت أشعر بالأسى عليك 212 00:16:35,420 --> 00:16:39,290 !لا يمكنني التّوقّف عن السّعال !من الصّعب عليّ أن أتنفّس 213 00:16:39,750 --> 00:16:44,050 !لا بدّ أنّني تجاوزت حدود قدرتي على التّحمّل 214 00:16:44,680 --> 00:16:46,720 .لا أرى أمامي سوى الظّلام 215 00:16:47,140 --> 00:16:49,930 .كلّ ما أسمعه هو صوت نبضات قلبي 216 00:16:50,640 --> 00:16:52,350 .هذا صحيح 217 00:16:52,350 --> 00:16:57,440 ،لن تشفى جراحك بسرعة .لذلك لا عجب أنّ هذا هو حالك 218 00:16:59,610 --> 00:17:02,570 !احمل سيفك 219 00:17:02,990 --> 00:17:07,280 !سأردّ لك المعروف عن طريق قطع رأسك 220 00:17:37,100 --> 00:17:39,730 !كيف تجرئين على فعل ذلك؟ 221 00:17:39,730 --> 00:17:41,190 !أنت 222 00:17:41,190 --> 00:17:42,860 !أجل، أنت 223 00:17:42,860 --> 00:17:44,490 إنّه أنت، صحيح؟ 224 00:17:44,490 --> 00:17:47,610 أنت من تكلّم عنها، صحيح؟ 225 00:17:50,200 --> 00:17:51,450 داكي 226 00:17:51,780 --> 00:17:55,250 .ثمّة شيطانة هربت من قبضتي 227 00:17:55,250 --> 00:17:57,410 .تمامًا مثل تامايو 228 00:17:58,210 --> 00:18:00,750 .جديها وتخلّصي منها 229 00:18:01,080 --> 00:18:03,550 .أنت الوحيدة الّتي أعتمد عليها 230 00:18:04,760 --> 00:18:11,140 إنّها فتاة ترتدي كيمونو مزخرفًا .بأوراق القيقب وحزام بخطوط متداخلة 231 00:18:17,270 --> 00:18:18,730 !أجل 232 00:18:18,730 --> 00:18:21,980 !بالطّبع سأكون سعيدة بتعذيبها حتّى الموت 233 00:18:21,980 --> 00:18:23,480 !كما تأمر 234 00:18:30,740 --> 00:18:32,570 هل الرّكل هو كلّ ما تعرفينه؟ 235 00:18:35,370 --> 00:18:37,000 !أيّتها الشّيطانة الوضيعة 236 00:18:47,760 --> 00:18:49,680 هل من حدود لضعفك؟ 237 00:18:49,680 --> 00:18:52,050 .واضح لي أنّك لم تلتهمي أيّ بشريّ 238 00:18:52,050 --> 00:18:55,350 .أتساءل كيف تمكّنت من الهرب من سيطرته 239 00:18:56,600 --> 00:18:58,480 !يا لك من مسكينة 240 00:18:58,890 --> 00:19:02,150 فُصل جذعك عن جسدك السّفليّ، صحيح؟ 241 00:19:02,150 --> 00:19:03,980 .من الأفضل ألاّ تتحرّكي 242 00:19:04,400 --> 00:19:11,240 واثقة أنّ شبه شيطانة مثلك تعجز .عن تجديد نفسها في الحال 243 00:19:12,160 --> 00:19:16,120 .أنا شيطانة أيضًا في نهاية المطاف .لن أضايقك أكثر 244 00:19:16,120 --> 00:19:20,750 سأمتصّك داخل حزامي وسأقتلك بتعريضك !لأشعة الشّمس عندما تشرق 245 00:19:21,210 --> 00:19:23,630 شياطين يقتلون بعضهم 246 00:19:23,630 --> 00:19:25,540 !يا لها من مضيعة للوقت 247 00:19:32,010 --> 00:19:33,010 ماذا؟ 248 00:19:33,010 --> 00:19:35,390 مهلاً لحظة. ماذا أرى أمامي؟ 249 00:19:35,720 --> 00:19:37,680 .أعادت تجديد ساقها 250 00:19:38,020 --> 00:19:39,600 ،ذلك لا يهمّ الآن 251 00:19:39,930 --> 00:19:41,770 كيف بإمكانها الوقوف؟ 252 00:19:42,100 --> 00:19:44,560 !أنا واثقة أنّني قطعت جسدها لنصفين 253 00:19:45,060 --> 00:19:46,860 !واثقة أنّني شعرت بذلك 254 00:19:46,860 --> 00:19:48,690 !قطعتها بكلّ تأكيد 255 00:19:55,280 --> 00:19:57,450 سرعة تشافيها وتجدّدها 256 00:19:58,040 --> 00:19:59,200 أشبه 257 00:19:59,750 --> 00:20:02,080 .بسرعة ذوي الرّتب العليا 258 00:20:20,060 --> 00:20:22,640 ما هذه القسوة؟ 259 00:20:22,640 --> 00:20:24,060 هذا الجوّ المرعب؟ 260 00:20:24,770 --> 00:20:26,810 .تغيّرت فجأة 261 00:20:31,780 --> 00:20:33,320 أخي 262 00:20:34,780 --> 00:20:38,740 .أنت وأختنا تشبهان بعضكما كثيرًا 263 00:20:39,080 --> 00:20:42,580 .أنتما طيّبان، ولكن مخيفان عندما تغضبان 264 00:20:43,330 --> 00:20:45,040 فأختنا 265 00:20:45,040 --> 00:20:49,340 عندما ارتطم ذلك الرّجل الخشن ،بطفل وتأذّى جرّاء ذلك 266 00:20:49,340 --> 00:20:52,340 .وقفت في وجهه وطلبت منه الاعتذار 267 00:20:53,380 --> 00:20:57,890 من حسن الحظّ أنّه كان هنالك الكثير من الكبار حولنا، ولكن 268 00:20:58,550 --> 00:21:01,180 .أخافني ذلك 269 00:21:01,850 --> 00:21:06,940 لأنّ النّاس الّذين يشعرون بالغضب لصالح .الآخرين يتغاضون عن سلامتهم الخاصّة 270 00:21:08,020 --> 00:21:13,320 وبسبب ذلك، قد يفقدون شيئًا .عزيزًا عليهم يومًا ما 271 00:21:13,320 --> 00:21:14,650 .وذلك يخيفني 272 00:21:22,290 --> 00:21:23,540 ركلة أخرى؟ 273 00:21:24,910 --> 00:21:26,710 إنّك لا تجيدين غير ذلك، صحيح؟ 274 00:21:26,710 --> 00:21:27,920 !عنقك هو التّالي 275 00:23:11,980 --> 00:23:12,860 نين-نين 276 00:23:12,860 --> 00:23:14,060 !نين-نين 277 00:23:15,230 --> 00:23:19,610 ،مونجيرو! نحن قادمون لإنقاذك الآن !لذلك إيّاك أن تموت قبل أن نصل 278 00:23:21,740 --> 00:23:24,070 بإمكانك الرّكض وأنت نائم؟ 279 00:23:26,080 --> 00:23:27,740 أيمكنك رؤية طريقك؟ 280 00:23:29,120 --> 00:23:30,620 ما رأيك بهذا؟ أفضل؟ 281 00:23:33,750 --> 00:23:35,750 !هذا جيّد جدًّا بالنّسبة لك 282 00:23:35,750 --> 00:23:38,300 على أيّ حال، أين ذهب إله المهرجانات؟ 283 00:23:38,300 --> 00:23:40,260 !أنتما بطيئان جدًّا 284 00:23:40,510 --> 00:23:41,930 !إله المهرجانات 285 00:23:41,930 --> 00:23:45,050 !الوقت يداهمنا، لذلك لا يوجد سرّ حقبة تايشو اليوم 286 00:23:45,430 --> 00:23:48,020 !"تاليًا في الحلقة 7: "تحوّل 287 00:23:48,020 --> 00:23:50,430 !لنتحرّك بسرعة! هيّا بنا 288 00:23:50,430 --> 00:23:52,020 يُتبع 24918

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.