All language subtitles for Demon Slayer - Kimetsu no Yaiba - S03E04 - Tonight WEBDL-1080p.ar

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,910 --> 00:00:15,390 منزل توكيتو 2 00:00:13,550 --> 00:00:15,390 !أيّتها الأويران! أيّتها الأويران 3 00:00:15,890 --> 00:00:17,890 !لنلعب! لنلعب 4 00:00:18,390 --> 00:00:19,930 .حسنًا، حسنًا 5 00:00:19,930 --> 00:00:21,390 !أيّتها الأويران 6 00:00:22,140 --> 00:00:24,150 !اقرئي لي قصّة 7 00:00:24,150 --> 00:00:27,440 أطفال يافعون 8 00:00:24,480 --> 00:00:26,020 .سيسعدني ذلك 9 00:00:26,020 --> 00:00:27,690 أيّها أقرأ لك؟ 10 00:00:27,440 --> 00:00:31,320 الآنسة الصّغيرة 11 00:00:27,690 --> 00:00:30,320 .دعيني أرى 12 00:00:30,320 --> 00:00:31,320 !وأنا أيضًا 13 00:00:31,320 --> 00:00:33,490 الآنسة الصّغيرة 14 00:00:31,900 --> 00:00:33,490 !اقرئي قصّة لي أيضًا 15 00:00:33,910 --> 00:00:38,410 ،حسنًا، إذًا دعيني أقرأ هذه أوّلاً وسأقرأ لك تلك بعدما أنتهي، موافقة؟ 16 00:00:38,990 --> 00:00:40,790 !يمكنك قراءة قصّتي لاحقًا 17 00:00:40,790 --> 00:00:42,410 !وقصّتي أيضًا 18 00:00:42,750 --> 00:00:45,040 !أنت تقلّدينني دائمًا 19 00:00:45,040 --> 00:00:46,630 —هذا لأنّ 20 00:00:46,630 --> 00:00:48,050 على مهلكما 21 00:00:48,960 --> 00:00:50,920 !صحيح، تذكّرت 22 00:00:51,420 --> 00:00:55,090 .في البداية، لديّ ما أمنحه لكما 23 00:00:55,430 --> 00:00:56,760 ما هو؟ ما هو؟ 24 00:00:56,760 --> 00:00:59,060 ما الّذي ستمنحين لنا أيّتها الأويران؟ 25 00:01:08,320 --> 00:01:09,530 لكن 26 00:01:09,820 --> 00:01:13,200 هذان كنزك، أليس كذلك أيّتها الأويران؟ 27 00:01:13,780 --> 00:01:16,530 .لا بأس. لا تقلقا حيال ذلك 28 00:01:16,530 --> 00:01:21,080 .أريد أن أمنحهما إليكما لأنّني أحبّكما 29 00:01:24,460 --> 00:01:26,710 !شكرًا لك 30 00:01:27,170 --> 00:01:30,000 !أيّتها الأويران! أيّتها الأويران !ضعي هذا المشط عليّ 31 00:01:30,000 --> 00:01:31,880 !بسرعة! بسرعة 32 00:01:32,420 --> 00:01:35,380 حسنًا، حسنًا. لكلّ دورها، موافقتان؟ 33 00:03:08,310 --> 00:03:12,940 الحلقة 4 اللّيلة 34 00:03:13,570 --> 00:03:14,940 لا يمكن العثور عليها؟ 35 00:03:15,230 --> 00:03:20,280 .نعم. اسمها زنكو .إنّها الفتاة ذات الشّعر الأصفر 36 00:03:20,610 --> 00:03:25,290 ،أخذناها إلى فراشها بعد فقدانها للوعي .لكنّها ليست في غرفتها 37 00:03:25,700 --> 00:03:27,660 هل أطلب منهم البحث عنها؟ 38 00:03:28,000 --> 00:03:29,210 .ما من داعٍ 39 00:03:29,210 --> 00:03:31,040 .انسي الأمر. لا تبحثي عنها 40 00:03:31,330 --> 00:03:33,540 !هذا أشينوكي! فلا أهتمّ لذلك 41 00:03:33,880 --> 00:03:36,170 .لا بدّ أنّها هربت لمكان ما 42 00:03:36,170 --> 00:03:37,550 .انسي الأمر فحسب 43 00:03:37,840 --> 00:03:39,550 لكن يا سيّدي 44 00:03:41,550 --> 00:03:43,220 هلاّ أغلقت فمك؟ 45 00:03:44,350 --> 00:03:45,560 !انصرفي 46 00:03:46,310 --> 00:03:49,310 !لا تنطقي باسم زنكو ثانية إطلاقًا 47 00:03:51,480 --> 00:03:54,310 .وأخبري الأخريات بذلك أيضًا 48 00:03:55,190 --> 00:03:59,820 !كلّ هذا لأنّنا أغضبنا الأويران وارابيهيمي 49 00:04:00,490 --> 00:04:03,320 .زنكو وأوميتسو 50 00:04:05,530 --> 00:04:07,660 !سبق وأخبرتك 51 00:04:07,950 --> 00:04:10,830 ثمّة شيطان في منزلي، مفهوم؟ 52 00:04:11,170 --> 00:04:12,420 حسنًا 53 00:04:12,420 --> 00:04:14,670 !لقد كان شيئًا مثل هذا 54 00:04:14,670 --> 00:04:16,590 !كان هكذا 55 00:04:17,170 --> 00:04:19,760 نعم، أكيد، لذلك 56 00:04:20,090 --> 00:04:21,590 تمهّل لحظة، موافق؟ 57 00:04:21,930 --> 00:04:23,010 هكذا؟ 58 00:04:23,340 --> 00:04:25,100 هل تفهم هذا إذًا؟ 59 00:04:25,640 --> 00:04:29,730 سيصل أوزوي-سان وزنيتسو قريبًا —لتفقّد الوضع، لذا 60 00:04:29,730 --> 00:04:33,230 !كان هكذا، مفهوم؟ كان واضحًا لي 61 00:04:33,230 --> 00:04:35,150 .نعم، نعم 62 00:04:35,150 --> 00:04:36,610 .لن يأتي زنيتسو 63 00:04:39,690 --> 00:04:42,610 !هذا الرّجل بارع للغاية 64 00:04:42,950 --> 00:04:44,820 .لم يصدر منه أيّ صوت 65 00:04:44,820 --> 00:04:47,490 !ولا حتّى هبّة ريح صغيرة 66 00:04:48,620 --> 00:04:52,120 ماذا تقصد بقول أنّ زنيتسو لن يأتي؟ 67 00:04:53,750 --> 00:04:56,960 .أشعر بالسّوء حيال توريطكم في هذا الأمر 68 00:04:58,710 --> 00:05:00,010 أردت 69 00:05:00,510 --> 00:05:04,890 إنقاذ زوجاتي بشدّة لدرجة .أنّني اتّخذت قرارات سيّئة 70 00:05:05,760 --> 00:05:11,140 .وكما يبدو، زنيتسو مفقود .لم تصلني أيّة أخبار عنه منذ ليلة الأمس 71 00:05:11,930 --> 00:05:15,690 عليكما المغادرة الآن. رتبتكما .متدنّية كثيرًا لمهمّة كهذه 72 00:05:16,060 --> 00:05:19,860 إن اتّضح أنّ الشّيطان الّذي هنا من .الرّتبة العليا، فلن تستطيعا تولّي الأمر 73 00:05:21,740 --> 00:05:24,910 .إن اختفيتما من هنا، فسيفترضون أنّكما متّما فحسب 74 00:05:28,330 --> 00:05:31,580 .سأكمل هذه المهمّة بمفردي 75 00:05:31,910 --> 00:05:33,750 —كلاّ يا أوزوي-سان، إنّنا 76 00:05:33,750 --> 00:05:35,710 !لا عار في هذا 77 00:05:36,080 --> 00:05:38,290 .الفوز لمن ينجو دائمًا 78 00:05:38,710 --> 00:05:41,210 .لا تتغاضَ عن فرصتك 79 00:05:42,510 --> 00:05:44,470 !عد إلى هنا أيّها العمّ 80 00:05:47,640 --> 00:05:52,980 أتظنّ أنّه لا يستطيع أن يثق بنا لأنّ رتبنا متدنّية؟ 81 00:05:53,810 --> 00:05:56,520 .نحن من رتبة كانوي 82 00:05:56,520 --> 00:05:57,900 .ارتفعت رتبنا بالفعل 83 00:05:57,900 --> 00:05:58,730 ماذا؟ 84 00:05:59,060 --> 00:06:01,230 هل تتذكّر كلّ الرّتب؟ 85 00:06:01,230 --> 00:06:05,990 كاناو 86 00:06:01,230 --> 00:06:11,230 الرّتبة السّابقة 87 00:06:01,610 --> 00:06:04,400 أتذكر أنّنا كنّا ميزونوتو، الرّتبة الأدنى على الإطلاق؟ 88 00:06:04,740 --> 00:06:07,490 !رتبتنا الآن الرّابعة قبل الأخيرة، كانوي 89 00:06:05,990 --> 00:06:15,990 كاناو !الرّتبة الحاليّة 90 00:06:07,490 --> 00:06:10,450 !كلاّ! لحقتم بي 91 00:06:11,410 --> 00:06:13,200 !مت بغيظك أيّها البكّاء 92 00:06:13,200 --> 00:06:15,250 !سنتجاوزك قريبًا 93 00:06:15,250 --> 00:06:17,580 ماذا قلت أيّها الخنزير البرّيّ الغبيّ؟ 94 00:06:17,580 --> 00:06:19,250 أتريد قتالي؟ 95 00:06:20,420 --> 00:06:22,460 نقش 96 00:06:23,130 --> 00:06:24,760 .أجاهز؟ شاهد هذا 97 00:06:25,590 --> 00:06:27,470 .أرني رتبتي 98 00:06:29,180 --> 00:06:32,260 كانوي 99 00:06:32,600 --> 00:06:33,770 ما رأيك؟ 100 00:06:36,310 --> 00:06:38,020 ما كان ذلك؟ 101 00:06:39,350 --> 00:06:43,030 ماذا؟ فعلوا أمرًا ما بيدك أيضًا في جبل ويستريا، صحيح؟ 102 00:06:43,360 --> 00:06:47,650 ،أذكر أنّهم فعلوا شيئًا ما .لكنّني كنت متعبًا كثيرًا 103 00:06:47,990 --> 00:06:53,490 إنّه يسمّى "نقش زهرة ويستريا"، وعليك .تكرار تلك العبارة وشدّ عضلاتك لإظهاره 104 00:06:53,490 --> 00:06:56,370 .لم أكن أعلم بذلك 105 00:06:56,370 --> 00:06:58,670 .إنّه علامة على أنّك قاتل شياطين 106 00:07:00,540 --> 00:07:02,800 !ابتهج 107 00:07:03,130 --> 00:07:05,760 !مهلاً! ليس لدينا وقت لهذا! آسف 108 00:07:05,760 --> 00:07:08,930 !سأذهب إلى منزلك أوغيموتو بمجرّد حلول اللّيل 109 00:07:08,930 --> 00:07:13,100 منزل أوغيموتو 110 00:07:09,590 --> 00:07:13,100 .لذلك انتظرني حتّى ذلك الحين !سيكون من الخطير أن تتحرّك وحدك 111 00:07:13,560 --> 00:07:15,060 ولماذا أفعل ذلك؟ 112 00:07:15,060 --> 00:07:17,770 !سأنتهي من التّحقيق بشأن منزلي اليوم 113 00:07:18,850 --> 00:07:22,480 ،أخبرتك أنّ الشّيطان في منزلي !لذلك من الأفضل أن ترافقني الآن 114 00:07:22,770 --> 00:07:24,980 !ما مدى غبائك؟ لا أكاد أصدّقك 115 00:07:25,780 --> 00:07:27,440 ألن يخرسا أبدًا؟ 116 00:07:27,440 --> 00:07:30,990 !ذلك ليس ما عنيته 117 00:07:31,700 --> 00:07:35,990 يقوم أوزوي-سان بدوريّات خارج المنازل ليلاً، صحيح؟ 118 00:07:35,990 --> 00:07:37,370 !هذا مؤلم، مؤلم، مؤلم 119 00:07:37,370 --> 00:07:39,830 !ومع ذلك، اختفى زنيتسو 120 00:07:39,830 --> 00:07:43,000 !ولا أثر للشّيطان الّذي في منزلك الآن 121 00:07:44,460 --> 00:07:47,510 تمهّل! هلاّ توقّفت عن ضربي؟ 122 00:07:47,840 --> 00:07:51,510 !أظنّ أنّ هنالك ممرًّا داخل المبنى 123 00:07:52,550 --> 00:07:53,890 ممرّ؟ 124 00:07:54,470 --> 00:07:58,020 صحيح. وبما أنّه لا يدخل أو يخرج 125 00:07:58,730 --> 00:08:02,600 ففرص كون الشّيطان يعمل .في الدّاخل كبيرة جدًّا 126 00:08:02,940 --> 00:08:04,770 إن كان الشّيطان يعمل في المنزل 127 00:08:05,110 --> 00:08:07,780 ويخفي نفسه كبشريّ بدهاء 128 00:08:08,070 --> 00:08:12,780 فسيكون أكثر حذرًا حيال قتل .البشر لكي لا يُكتشف أمره 129 00:08:13,160 --> 00:08:14,830 .فهمت 130 00:08:14,830 --> 00:08:17,830 .إخفاء آثار جريمة قتل سيكون مزعجًا 131 00:08:18,160 --> 00:08:21,040 .ومسح كلّ الدّماء سيكون مهمّة صعبة 132 00:08:21,330 --> 00:08:23,210 .هذا حيّ يعرف بحياته اللّيليّة 133 00:08:23,540 --> 00:08:28,050 ،إنّه ملائم تمامًا للشّياطين بطرق شتّى .لكنّه غير ملائم لهم أيضًا 134 00:08:28,050 --> 00:08:30,380 .عليهم العمل ليلاً 135 00:08:30,380 --> 00:08:33,090 .سيثيرون الشّبهات إن لم يتواجدوا 136 00:08:33,090 --> 00:08:34,300 .معك حقّ 137 00:08:34,930 --> 00:08:40,020 أظنّ أنّ زوجات أوزوي-سان على !قيد الحياة أيضًا وليس زنيتسو فقط 138 00:08:40,020 --> 00:08:43,940 .سأقوم بحركتي آخذًا ذلك في حسباني !سأنقذهم مهما كلّف الأمر 139 00:08:44,480 --> 00:08:47,690 .أريدك أن تقوم بحركتك آخذًا ذلك في حسبانك أيضًا 140 00:08:48,150 --> 00:08:49,440 ومهما حدث 141 00:08:50,490 --> 00:08:52,280 .لا أريدك أن تموت 142 00:08:53,570 --> 00:08:55,370 أموافق على هذا؟ 143 00:08:59,200 --> 00:09:02,120 إنّ كلّ ما قلتَه توًّا 144 00:09:02,710 --> 00:09:06,380 !هو ما كنتُ أوشك على قوله بنفسي 145 00:09:09,710 --> 00:09:10,960 أيّتها الأويران 146 00:09:10,960 --> 00:09:12,880 .أحضرنا لك شايًا 147 00:09:13,340 --> 00:09:18,140 ،شكرًا لك. بإمكاني القيام بالباقي وحدي .اذهبا وتناولا عشاءكما 148 00:09:18,470 --> 00:09:19,770 !حسنًا 149 00:09:22,480 --> 00:09:23,890 !سنستأذن لتناول العشاء 150 00:09:23,890 --> 00:09:26,020 !نستأذن 151 00:09:29,360 --> 00:09:31,530 !أحبّك أيّتها الأويران كويناتسو 152 00:09:31,530 --> 00:09:33,610 !أحبّك أيضًا 153 00:09:35,490 --> 00:09:38,580 !نعم! نعم! أحبّكما أيضًا 154 00:09:38,580 --> 00:09:40,620 !بما أنّنا وضّحنا ذلك الآن، فهيّا اذهبا 155 00:09:40,910 --> 00:09:42,830 !حالًا 156 00:09:43,710 --> 00:09:45,830 ألم تبدو الأويران سعيدة جدًّا؟ 157 00:09:45,830 --> 00:09:47,130 فعلاً؟ 158 00:09:52,010 --> 00:09:53,880 يا لهتين الصّغيرتين 159 00:09:58,260 --> 00:09:59,140 كويناتسو-سان؟ 160 00:10:02,020 --> 00:10:04,140 سومي-تشان؟ 161 00:10:04,440 --> 00:10:06,650 .اعذريني على فظاظتي 162 00:10:06,980 --> 00:10:09,520 .لكنّني سأغادر منزل توكيتو 163 00:10:09,860 --> 00:10:15,030 هلاّ قدّمتِ للسّيّد أجرتي لقاء المأكل والمشرب؟ 164 00:10:19,280 --> 00:10:20,870 سومي-تشان 165 00:10:20,870 --> 00:10:22,540 هذه الملابس 166 00:10:23,370 --> 00:10:25,870 ،كان عليّ التّنكّر كفتاة لأسباب معيّنة 167 00:10:25,870 --> 00:10:27,710 !لكنّني رجل 168 00:10:28,130 --> 00:10:30,290 .حسنًا، كنت أعلم ذلك 169 00:10:30,290 --> 00:10:32,130 .الأمر واضح من النّظرة الأولى 170 00:10:32,420 --> 00:10:33,710 وصوتك 171 00:10:35,090 --> 00:10:36,180 ماذا؟ 172 00:10:37,260 --> 00:10:41,180 .عرفت أنّك ولد من البداية 173 00:10:41,470 --> 00:10:45,230 تساءلت بالفعل ما غايتك، لكن 174 00:10:47,690 --> 00:10:50,690 من كان يدري أنّ أمري قد كُشف؟ 175 00:10:51,940 --> 00:10:54,150 لديك أسبابك الخاصّة، صحيح؟ 176 00:10:54,150 --> 00:10:57,490 كنت قلقًا على سوما-تشان بالفعل، صحيح؟ 177 00:10:57,490 --> 00:11:01,240 !نعم! تلك هي الحقيقة! لم أكذب حيال ذلك 178 00:11:01,990 --> 00:11:05,620 !أعدك أنّني سأنقذ كلّ من اختفوا 179 00:11:06,960 --> 00:11:08,370 .شكرًا لك 180 00:11:08,370 --> 00:11:10,630 .أراح ذلك بالي 181 00:11:11,420 --> 00:11:15,630 .لمعلوماتك، سأغادر هذا الحيّ غدًا 182 00:11:16,260 --> 00:11:19,640 !هكذا إذًا؟ لا بدّ أنّك سعيدة جدًّا 183 00:11:19,970 --> 00:11:23,890 .ثمّة من يريد جعل حتّى امرأة مثلي زوجة له 184 00:11:23,890 --> 00:11:26,640 !سعادتي لا توصف حاليًّا 185 00:11:27,600 --> 00:11:28,770 لكن 186 00:11:29,600 --> 00:11:34,980 ذلك سبب إضافيّ لقلقي الشّديد .حيال من سأترك خلفي 187 00:11:34,980 --> 00:11:38,110 ،حتّى إن ساورني شعور سيّئ حيال أمر ما 188 00:11:38,570 --> 00:11:41,950 .فلا أملك الوسيلة لأبحث في الأمر 189 00:11:42,450 --> 00:11:44,450 .لا تُلامين على ذلك 190 00:11:44,450 --> 00:11:48,040 .لا تقلقي رجاءً. واصلي الابتسام دائمًا لو سمحت 191 00:11:49,120 --> 00:11:52,920 لا أريدك أن تختفي أيضًا 192 00:11:53,250 --> 00:11:54,800 .يا سومي-تشان 193 00:12:04,890 --> 00:12:06,680 .حسنًا، سأغادر 194 00:12:09,640 --> 00:12:11,810 .أتمنّى لك السّعادة 195 00:12:12,690 --> 00:12:14,150 .شكرًا لك 196 00:12:14,150 --> 00:12:16,020 .وأنت أيضًا يا سومي-تشان 197 00:12:16,020 --> 00:12:18,820 .كما أعتمد عليك لإنقاذ سوما-تشان 198 00:12:19,190 --> 00:12:20,320 !حاضر 199 00:12:37,380 --> 00:12:39,090 هل نسيت أمرًا ما؟ 200 00:12:41,430 --> 00:12:43,140 .هذا صحيح 201 00:12:43,140 --> 00:12:47,100 .عليّ التهامك قبل أن أنسى 202 00:12:47,100 --> 00:12:55,770 رتبة عليا - ستّة 203 00:12:48,220 --> 00:12:51,350 .بما أنّ اللّيلة هي الأخيرة لك هنا 204 00:12:51,350 --> 00:12:54,020 صحيح يا كويناتسو؟ 205 00:13:02,950 --> 00:13:04,110 !هذا سيّئ 206 00:13:04,110 --> 00:13:06,410 !توشك الشّمس أن تغرب تمامًا 207 00:13:06,740 --> 00:13:09,330 !عليّ الذّهاب لمنزل إينوسكي أوّلاً 208 00:13:14,710 --> 00:13:16,420 .ثمّة رائحة 209 00:13:16,750 --> 00:13:18,920 .رائحة حلوة. خافتة 210 00:13:19,920 --> 00:13:21,010 !إنّه شيطان 211 00:13:21,340 --> 00:13:22,550 !إنّها رائحة شيطان 212 00:13:22,550 --> 00:13:23,970 !إنّه قريب 213 00:13:24,300 --> 00:13:25,930 !مستحيل 214 00:13:37,400 --> 00:13:38,440 !لقد تأخّر 215 00:13:38,860 --> 00:13:41,490 !أوشك اللّيل أن يحلّ، ولم يأت بعد 216 00:13:41,490 --> 00:13:43,950 !ذلك الغبيّ سويتشيرو 217 00:13:44,400 --> 00:13:46,200 سأقوم بحركتي 218 00:13:46,450 --> 00:13:49,950 !وروح "أفسحوا الطّريق!" في قلبي 219 00:13:53,580 --> 00:13:55,960 !أيّتها الفئران! أريد سيفاي 220 00:14:00,840 --> 00:14:03,840 .لذلك الرّجل مهارات مجنونة 221 00:14:04,300 --> 00:14:06,180 !عضلات! عضلات 222 00:14:06,800 --> 00:14:07,680 !عضلات 223 00:14:08,010 --> 00:14:12,180 !وَضَعَ هذه "الفئران مفتولة العضلات" لمساعدتي 224 00:14:12,430 --> 00:14:15,190 !أريد استعمال بعض النّينجو أيضًا 225 00:14:15,690 --> 00:14:16,850 !عضلات 226 00:14:17,350 --> 00:14:18,440 !عضلات 227 00:14:19,060 --> 00:14:20,440 !عضلات! عضلات 228 00:14:25,150 --> 00:14:27,450 !لنذهب لذبح بعض الشّياطين 229 00:14:28,120 --> 00:14:29,530 أفسحوا 230 00:14:29,780 --> 00:14:31,030 !الطّريق 231 00:14:40,130 --> 00:14:42,550 ما الّذي حدث لزنكو وهيناتسورو؟ 232 00:14:44,010 --> 00:14:45,920 .وكن وجيزًا في شرحك 233 00:14:46,760 --> 00:14:49,220 لا تطرح أيّ سؤال، مفهوم؟ 234 00:14:52,930 --> 00:14:54,930 .اختفت زنكو 235 00:14:56,640 --> 00:15:00,810 .مرضت هيناتسورو وغادرت إلى الكيريميسي 236 00:15:01,150 --> 00:15:04,030 .أخبرني بكلّ ما تظنّ أنّه ذو فائدة 237 00:15:04,400 --> 00:15:06,320 بمن تشكّ؟ 238 00:15:08,700 --> 00:15:10,320 .بإمكانك أن تثق بي، فتكلّم 239 00:15:15,370 --> 00:15:18,580 .سأقتل أيًّا كان وإن كان ذلك آخر ما أقوم به 240 00:15:19,460 --> 00:15:21,290 .سأنتقم لأجلك 241 00:15:23,090 --> 00:15:24,420 أوميتسو 242 00:15:27,090 --> 00:15:30,340 .أويران تُدعى وارابيهيمي 243 00:15:30,680 --> 00:15:35,020 .إنّها في غرفة لا أنوار فيها في الجانب الشّماليّ 244 00:15:50,530 --> 00:15:51,700 .ليست هنا 245 00:15:52,120 --> 00:15:54,700 .لا بدّ أنّها تطارد بشرًا 246 00:15:58,290 --> 00:16:02,210 سأذهب حيث توجد هيناتسورو .بينما أحاول تحديد تواجد الشّيطانة 247 00:16:02,710 --> 00:16:05,960 ،إن كانت ما زالت حيّة .فستكون لديها بعض المعلومات 248 00:16:07,090 --> 00:16:11,470 في كلّ الأحوال، ستعود الشّيطانة .إلى هنا قبل الفجر 249 00:16:12,260 --> 00:16:16,220 !سأتخلّص منها بيديّ هاتين 250 00:16:32,410 --> 00:16:33,950 !الرّائحة قويّة 251 00:16:34,280 --> 00:16:35,990 !لا مجال للشّكّ 252 00:16:36,290 --> 00:16:37,160 !كويناتسو-سان 253 00:16:40,750 --> 00:16:42,790 هل أنت قاتل شياطين؟ 254 00:16:43,380 --> 00:16:45,790 .ها قد أتيت 255 00:16:46,380 --> 00:16:48,210 كم عددكم؟ 256 00:16:48,210 --> 00:16:52,340 أعلم أنّ أحدكم هو الشّقيّ الصّغير !القبيح أصفر الشّعر 257 00:16:53,930 --> 00:16:55,680 أيوجد هاشيرا برفقتكم؟ 258 00:16:56,010 --> 00:16:57,310 أم أنّه سيأتي لاحقًا؟ 259 00:16:58,930 --> 00:17:01,190 .أعلم أنّك لستَ هاشيرا 260 00:17:01,520 --> 00:17:03,690 .تبدو ضعيفًا 261 00:17:04,100 --> 00:17:06,940 .لا فائدة منك لي إن لم تكن هاشيرا 262 00:17:06,940 --> 00:17:08,570 أفهمت؟ 263 00:17:09,570 --> 00:17:11,070 جسدها 264 00:17:11,070 --> 00:17:12,650 ما الّذي يحدث؟ 265 00:17:12,990 --> 00:17:15,160 .لا أرى جسد كويناتسو-سان 266 00:17:15,490 --> 00:17:17,370 .إنّها لا تنزف 267 00:17:17,370 --> 00:17:19,330 !لا توجد رائحة دماء 268 00:17:20,040 --> 00:17:25,330 .لا ألتهم أبدًا العجائز أو القبيحين 269 00:17:23,170 --> 00:17:26,590 رتبة عليا - ستّة 270 00:17:28,630 --> 00:17:30,170 السّادسة 271 00:17:30,510 --> 00:17:31,840 !من الرّتب العليا 272 00:17:32,170 --> 00:17:33,800 !أفلتيها 273 00:17:36,050 --> 00:17:39,470 من تظنّ نفسك لتأمرني؟ كيف تجرؤ 274 00:17:54,860 --> 00:17:56,240 !إنّها سريعة 275 00:17:56,570 --> 00:17:58,370 !لم أتوقّع ذلك 276 00:17:58,870 --> 00:18:00,200 رتبة عليا 277 00:18:01,620 --> 00:18:04,080 .لا قوّة في أطرافي 278 00:18:04,500 --> 00:18:06,210 !جسدي مُخدَّر 279 00:18:07,540 --> 00:18:08,960 !اهدأ 280 00:18:10,380 --> 00:18:12,510 .يستجيب جسدي بشكل جيّد 281 00:18:13,880 --> 00:18:17,090 !وإلاّ، ما كنت لأكون حيًّا الآن 282 00:18:19,100 --> 00:18:21,720 أطرافي ضعيفة الآن 283 00:18:22,100 --> 00:18:24,140 !لأنّني خائف 284 00:18:26,150 --> 00:18:31,230 جسدي خدِر لأنّني أصبت ظهري .بشدّة، لذا لا عجب في ذلك 285 00:18:32,110 --> 00:18:36,110 !سلاح الشّيطانة هو حزامها !إنّ لديه قدرات خارقة للطّبيعة 286 00:18:36,110 --> 00:18:38,660 !بإمكانها امتصاص البشر إلى داخله 287 00:18:39,780 --> 00:18:42,620 لذلك السّبب مهما بحثت وبحثت ،في داخل المبنى 288 00:18:42,620 --> 00:18:46,000 !لم أستطع إيجاد ممرّ سرّيّ يتّسع للبشر 289 00:18:47,080 --> 00:18:51,130 كلّ ما تحتاجه لاختطاف البشر !هو شقّ كبير كفاية لذلك الحزام 290 00:18:52,130 --> 00:18:53,510 أما زلت حيًّا؟ 291 00:18:55,840 --> 00:18:58,260 .لستَ ضعيفًا كما توقّعت 292 00:18:59,050 --> 00:19:02,390 .تعجبني عيناك. إنّهما جميلتان 293 00:19:03,850 --> 00:19:07,640 .سأقتلع عينيك من محجريهما فحسب وسألتهمهما 294 00:19:13,610 --> 00:19:14,690 !الصّندوق 295 00:19:15,690 --> 00:19:17,200 .إنّه ليس مكسورًا 296 00:19:17,780 --> 00:19:20,820 !سيتحطّم بكلّ تأكيد إن هاجمتني مرّة أخرى 297 00:19:23,700 --> 00:19:26,960 .آسف يا نيزوكو. انقطع حزام الكتف 298 00:19:26,960 --> 00:19:28,920 !لا يمكنني حملك بينما أقاتل 299 00:19:32,460 --> 00:19:34,250 .لا تغادري الصّندوق 300 00:19:34,250 --> 00:19:36,760 .إلاّ إن كانت حياتك في خطر 301 00:19:43,260 --> 00:19:44,600 تنفّس الماء 302 00:19:44,930 --> 00:19:46,350 !الشّكل الرّابع 303 00:19:48,100 --> 00:19:49,940 !المدّ الضّارب... هيجان 304 00:20:27,810 --> 00:20:32,600 .هجماتك الجوّيّة ليست سيّئة تمامًا 305 00:20:32,600 --> 00:20:33,730 وأيضًا 306 00:20:34,270 --> 00:20:36,860 .أبليت حسنًا بفصل ذلك الجزء 307 00:20:36,860 --> 00:20:39,820 .إنّه حيث أحتجز كويناتسو 308 00:20:45,700 --> 00:20:48,830 !كم هذا ظريف؟ رغم قبحك 309 00:20:53,580 --> 00:20:58,050 .بدأتَ تروق لي يا هذا 310 00:20:58,050 --> 00:21:01,340 .أنت أشبه بجرذ على شفير الموت 311 00:21:04,760 --> 00:21:07,350 .السّادسة من الرّتبة العليا 312 00:21:07,810 --> 00:21:08,970 أيمكنني النّجاح؟ 313 00:21:09,310 --> 00:21:13,270 بدون أوزوي-سان وزنيتسو وإينوسكي 314 00:21:14,610 --> 00:21:16,860 هل أنا ندّ لواحدة من الرّتب العليا وحدي؟ 315 00:21:17,570 --> 00:21:18,730 .كلاّ 316 00:21:19,400 --> 00:21:21,360 !ليست مسألة إن كنت أستطيع 317 00:21:25,870 --> 00:21:27,700 !بل عليّ ذلك 318 00:23:11,930 --> 00:23:12,930 نين-نين 319 00:23:12,930 --> 00:23:13,970 !نين-نين 320 00:23:13,970 --> 00:23:15,230 !شكرًا على عملكم الشّاقّ 321 00:23:15,230 --> 00:23:16,060 !عضلات 322 00:23:16,350 --> 00:23:18,520 من هؤلاء؟ 323 00:23:18,520 --> 00:23:19,520 .إنّها نينجو 324 00:23:20,020 --> 00:23:21,520 !الفئران مفتولة العضلات 325 00:23:21,860 --> 00:23:24,150 بإمكانها التّواجد في أماكن ضيّقة لا نتّسع لها نحن 326 00:23:24,150 --> 00:23:24,900 !عضلات 327 00:23:25,150 --> 00:23:27,070 .وتساعد على قتل الشّياطين خلف الكواليس 328 00:23:27,070 --> 00:23:28,030 !عضلات! عضلات 329 00:23:28,450 --> 00:23:30,780 .بإمكانك أن تقول أنّها فيلق قتلة شياطين في الظّلال 330 00:23:31,120 --> 00:23:33,370 !سننتقل الآن لسرّ حقبة تايشو 331 00:23:33,700 --> 00:23:37,920 نهتمّ بجمع الفئران المتفانية فحسب ،لتدريبها كفئران مفتولة العضلات 332 00:23:37,920 --> 00:23:41,840 ولكنّ كونها نرجسيّة بما يكفي لتقع .في حبّ عضلاتها أمر ضروريّ أيضًا 333 00:23:41,840 --> 00:23:44,960 .بتعبير آخر، يجب أن تمتلك ميولاً للبهرجة 334 00:23:45,550 --> 00:23:47,880 "!تاليًا في الحلقة 5: "ستصير الأمور أكثر بهرجة بكثير 335 00:23:48,220 --> 00:23:49,890 !عضلات 336 00:23:49,050 --> 00:23:51,970 يُتبع 337 00:23:49,890 --> 00:23:51,970 .لهذه الفئران مهارات مجنونة 27286

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.