All language subtitles for Demon Slayer - Kimetsu no Yaiba - S03E03 - What Are You WEBDL-1080p.ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,950 --> 00:00:16,930 إيدو - يوشيوارا 2 00:00:38,700 --> 00:00:41,950 !اسمعي! بدأ كلّ هذا منذ مجيئكِ إلى هنا 3 00:00:42,290 --> 00:00:46,330 كم شخصًا اختفى من هذا المنزل في رأيكِ؟ 4 00:00:46,630 --> 00:00:50,460 ما الّذي تفعلينه خلسة؟ 5 00:02:51,250 --> 00:02:55,960 الحلقة 3 ما أنت؟ 6 00:02:55,960 --> 00:03:00,760 طوكيو - يوشيوارا 7 00:03:05,810 --> 00:03:08,770 .هذا هو منزل أوغيموتو 8 00:03:23,200 --> 00:03:28,540 حيّ المتعة - منزل أوغيموتو 9 00:03:25,030 --> 00:03:28,540 .حسنًا، أجيبيني 10 00:03:30,120 --> 00:03:34,380 إلى من كنتِ تكتبين هذه الرّسائل؟ 11 00:03:35,130 --> 00:03:38,130 .ذكّريني باسمك مجدّدًا 12 00:03:38,760 --> 00:03:42,300 .صحيح. اسمكِ ماكيو 13 00:03:44,390 --> 00:03:46,140 أجيبيني 14 00:03:46,930 --> 00:03:48,970 .يا ماكيو 15 00:03:55,900 --> 00:03:59,650 حيّ المتعة - منزل كيوغوكو 16 00:03:59,940 --> 00:04:03,660 .يبدو أنّي ما عدتُ مدركًا من أكون 17 00:04:03,990 --> 00:04:08,620 .يُفترض بي أن أبحث عن هيناتسورو-سان، زوجة أوزوي-سان 18 00:04:08,950 --> 00:04:13,920 ما الفائدة الّتي قد أجنيها من صقل مواهبي في عزف الشّاميسن والكوتو؟ 19 00:04:14,210 --> 00:04:16,920 ومع ذلك، ما الّذي سأفعله؟ 20 00:04:17,590 --> 00:04:22,930 ،كنتُ أستمع لكلّ شيء مذ أتيت إلى هنا .لكنّي لم أسمع أيّ شيء عن هيناتسورو-سان 21 00:04:23,340 --> 00:04:26,970 مرّ يومان على وفاة صاحبة هذا المنزل، صحيح؟ 22 00:04:27,430 --> 00:04:30,930 .الجميع كئيبون، ولا يتفوّهون بكلمة واحدة 23 00:04:33,600 --> 00:04:35,270 .أحضري ذلك من أجلي 24 00:04:35,270 --> 00:04:36,690 !لا يمكنني إيجاد حزامي 25 00:04:36,690 --> 00:04:38,440 !أنا أتضوّر جوعًا 26 00:04:38,440 --> 00:04:40,690 ألم تصل مصفّفة الشعر بعد؟ 27 00:04:45,200 --> 00:04:46,490 !لدينا أزمة 28 00:04:46,870 --> 00:04:48,830 !ثمّة فتاة تبكي 29 00:04:51,080 --> 00:04:53,750 .هناك أحد آخر قادم 30 00:04:54,040 --> 00:04:57,580 .إنّ منزل أوغيموتو لا يخلو من الفضوليّين 31 00:04:57,920 --> 00:05:01,920 !عليّ إيجاد طريقة لإعلامه 32 00:05:02,260 --> 00:05:03,880 !تنغن-ساما 33 00:05:10,510 --> 00:05:15,940 .أثيري أيّة ضجّة، وسأسحق كلّ أعضائكِ داخل جسدكِ 34 00:05:19,520 --> 00:05:22,900 .لا بدّ أنّ ذلك هو الطّعام الّذي تركته تلك المرأة 35 00:05:22,900 --> 00:05:26,450 ما يعني أنّ تلك هي غرفة ماكيو؟ 36 00:05:26,990 --> 00:05:30,080 !هذا غريب. يراودني شعور غريب 37 00:05:30,080 --> 00:05:32,580 هل هي في ورطة ما الآن؟ 38 00:05:32,580 --> 00:05:34,460 .لا يمكنني أن أجزم بذلك 39 00:05:34,960 --> 00:05:38,710 يراودني شعور مريب وقذر، ولكن 40 00:05:41,040 --> 00:05:44,800 تبًّا! الجلوس هنا والتّفكير دون القيام بأيّ شيء 41 00:05:44,800 --> 00:05:46,510 !ليس أسلوبي 42 00:05:57,440 --> 00:05:58,850 رياح 43 00:05:59,270 --> 00:06:01,400 !رغم أنّ النّوافذ مغلقة 44 00:06:03,610 --> 00:06:05,440 العلّيّة 45 00:06:05,440 --> 00:06:06,200 !أنت 46 00:06:06,200 --> 00:06:07,740 !اللّعنة عليك 47 00:06:08,410 --> 00:06:09,820 !أعرف بوجودك 48 00:06:12,790 --> 00:06:14,160 ما الّذي 49 00:06:15,080 --> 00:06:17,920 !إنّه يجول هنا وهناك في السّقف 50 00:06:21,460 --> 00:06:22,880 !إنّه شيطان كما توقّعت 51 00:06:23,210 --> 00:06:25,670 إلى أين يذهب؟ إلى أين يهرب؟ 52 00:06:28,050 --> 00:06:28,800 منزل أوغيموتو 53 00:06:28,050 --> 00:06:29,300 !ابتعد عن طريقي 54 00:06:30,590 --> 00:06:32,050 !لن أسمح لك بالهرب 55 00:06:34,470 --> 00:06:36,230 ما الّذي يحدث؟ 56 00:06:37,770 --> 00:06:40,690 .إنّنا في النّهار، لذلك هرب إلى هناك 57 00:06:41,560 --> 00:06:45,110 !لكن عليه أن ينزل من الجدران في مرحلة ما 58 00:06:48,950 --> 00:06:50,950 !هناك 59 00:06:52,740 --> 00:06:55,370 —يا إلهي! يا لك من فتاة ظريفة 60 00:06:59,040 --> 00:07:00,540 !لقد لكمته 61 00:07:03,340 --> 00:07:05,380 !تبًّا! أخطأت 62 00:07:05,380 --> 00:07:07,050 !إنّه يهرب للأسفل 63 00:07:07,380 --> 00:07:09,010 من هنا؟ 64 00:07:11,180 --> 00:07:12,180 .كلاّ 65 00:07:12,180 --> 00:07:13,390 !بل من هنا 66 00:07:14,640 --> 00:07:16,140 !سُحقًا 67 00:07:16,600 --> 00:07:18,810 !يصعب الشّعور به 68 00:07:19,060 --> 00:07:20,810 !فقدت أثره 69 00:07:20,810 --> 00:07:22,690 !سُحقًا 70 00:07:22,690 --> 00:07:24,860 !كلّ هذا لأنّهم اعترضوا طريقي 71 00:07:31,320 --> 00:07:35,450 !مهلاً! وكأنّ كارثة حلّت بالمكان ما الّذي حدث لهذه الغرفة؟ 72 00:07:37,200 --> 00:07:38,200 ماذا؟ 73 00:07:38,200 --> 00:07:40,500 هـ-هل كنت تقاتلين؟ 74 00:07:40,500 --> 00:07:41,460 هل أنت بخير؟ 75 00:07:45,790 --> 00:07:46,960 !تمهّلي 76 00:07:47,460 --> 00:07:49,340 هـ-هل أنت بخير؟ 77 00:07:49,340 --> 00:07:52,470 اهدئي، موافقة؟ 78 00:07:52,470 --> 00:07:55,600 لم أكن غاضبة منك، أتفهمين؟ 79 00:07:55,600 --> 00:07:58,640 —آسفة. إن كنت تواجهين مشكلة 80 00:08:01,440 --> 00:08:02,810 أنت 81 00:08:02,810 --> 00:08:05,650 ما الّذي تفعلينه في غرفتي؟ 82 00:08:10,740 --> 00:08:14,160 .إنّ من تقف خلفي الآن شيطانة 83 00:08:14,160 --> 00:08:16,160 .هذا ليس صوتًا يصدر من بشريّ 84 00:08:16,990 --> 00:08:20,540 .لم ألاحظ وجودها إلى أن تحدّثت إليّ 85 00:08:20,540 --> 00:08:22,620 هـ-هل هذا ممكن أساسًا؟ 86 00:08:22,920 --> 00:08:24,920 ،هذا الصوت خطير 87 00:08:24,920 --> 00:08:27,920 !لكن الوضع هادئ جدًّا لدرجة ترعبني فعلاً 88 00:08:31,720 --> 00:08:33,180 لا بدّ 89 00:08:33,550 --> 00:08:37,220 أنّها شيطانة من الرّتب العليا، صحيح؟ 90 00:08:38,220 --> 00:08:39,430 !أنت 91 00:08:39,430 --> 00:08:41,980 هل سمعك ثقيل أو ما شابه؟ 92 00:08:43,850 --> 00:08:46,150 أيّتها الأويران وارابيهيمي 93 00:08:46,150 --> 00:08:50,690 أتت تلك الفتاة إلى هنا قبل يومين فحسب 94 00:08:53,650 --> 00:08:56,570 !ماذا؟! وماذا في ذلك؟ 95 00:08:59,870 --> 00:09:01,830 !سامحيني لأنّي دخلت دون إذن 96 00:09:01,830 --> 00:09:05,580 ،الغرفة في حالة فوضى والفتاة كانت تبكي، لذلك 97 00:09:06,250 --> 00:09:11,590 أهنالك قُبح لهذه الدّرجة بالفعل؟ .إنّك تثيرين غثياني 98 00:09:11,920 --> 00:09:14,590 ألن يكون الموت أفضل لك؟ 99 00:09:14,930 --> 00:09:17,680 وما قصّة لون شعرك هذا؟ 100 00:09:18,140 --> 00:09:20,100 أتريدين أن تلفتي الأنظار إليك بالفعل؟ 101 00:09:22,640 --> 00:09:27,860 .ما زالت هذه الغرفة في حالة فوضى 102 00:09:29,770 --> 00:09:33,240 .ظننتُ أنّني أمرتك بتنظيفها 103 00:09:36,610 --> 00:09:37,870 !اخرسي 104 00:09:37,870 --> 00:09:39,410 !كفّي عن الصّراخ 105 00:09:39,410 --> 00:09:41,410 !نظّفي هذه الغرفة 106 00:09:41,410 --> 00:09:43,790 !أنا آسفة! أنا آسفة 107 00:09:43,790 --> 00:09:47,290 !سأقوم بذلك حالاً! سامحيني رجاءً 108 00:09:53,760 --> 00:09:55,470 ماذا؟ 109 00:09:57,180 --> 00:09:58,510 أبعدي 110 00:09:58,510 --> 00:10:00,300 !يدك عنها رجاءً 111 00:10:10,940 --> 00:10:14,820 حيّ المتعة - منزل توكيتو 112 00:10:33,210 --> 00:10:38,340 يا سيّدتي، أنهيت مسح الممرّات ،والميزوكيري والميزواغي للأزهار 113 00:10:38,340 --> 00:10:39,640 !وغيّرت المياه 114 00:10:40,010 --> 00:10:42,010 ماذا؟ بهذه السّرعة؟ 115 00:10:42,010 --> 00:10:43,850 ماذا عليّ أن أفعل بعدها؟ 116 00:10:44,180 --> 00:10:47,020 بـ-بعدها؟ لنرَ 117 00:10:49,230 --> 00:10:51,560 !إليك شايًا طازجًا يا سيّدتي 118 00:10:51,560 --> 00:10:53,400 .حسنًا، آسفة لإزعاجك 119 00:10:53,400 --> 00:10:54,360 !لا إزعاج أبدًا 120 00:10:54,860 --> 00:10:56,690 ما التّالي يا سيّدتي؟ 121 00:10:57,190 --> 00:10:58,950 ما التّالي يا سيّدتي؟ 122 00:10:59,200 --> 00:11:00,280 !يا سيّدتي 123 00:11:00,280 --> 00:11:02,950 !هلاّ صمتِّ؟ انتظري للحظة فحسب 124 00:11:04,950 --> 00:11:09,040 !يا لك من عاملة سريعة وطفلة مجتهدة 125 00:11:18,050 --> 00:11:22,680 !تلك الفتاة الجديدة حطّمت المنزل 126 00:11:23,350 --> 00:11:26,680 !يبدو أنّي بحاجة لتلقينها درسًا قاسيًا 127 00:11:27,390 --> 00:11:28,520 !اسمعي يا إينوكو 128 00:11:29,690 --> 00:11:31,600 ما الّذي تفعلينه بالضبط؟ 129 00:11:32,310 --> 00:11:35,730 .لا يمكنني الشّعور به حتّى إن ركّزت 130 00:11:36,070 --> 00:11:38,610 أين ذهب يا ترى؟ 131 00:11:54,250 --> 00:11:56,250 ماذا قلتِ؟ 132 00:11:56,250 --> 00:11:58,630 .دعيني أسمع ذلك ثانية 133 00:11:58,960 --> 00:12:02,130 .أبعدي يدك عنها رجاءً 134 00:12:02,760 --> 00:12:06,140 .إنّكِ أقبح أكثر ممّا توقّعت بعد النّظر إليك عن قرب 135 00:12:06,890 --> 00:12:07,850 —أبعدي 136 00:12:07,850 --> 00:12:09,770 كيف تجرئين 137 00:12:09,770 --> 00:12:11,940 !على لمسي 138 00:12:16,820 --> 00:12:18,820 قبل يومين 139 00:12:18,820 --> 00:12:20,570 من تسلّل 140 00:12:20,570 --> 00:12:22,320 تانجيرو والبقيّة 141 00:12:22,320 --> 00:12:24,360 منزل كيوغوكو 142 00:12:24,820 --> 00:12:26,830 !أريدك أن تتوقّفي في الحال 143 00:12:30,160 --> 00:12:31,830 عمّاذا؟ 144 00:12:32,410 --> 00:12:38,090 ما أعنيه هو كفّي عن أذيّة الفتيات هنا !ودفعهنّ للقيام بالأشينوكي والانتحار 145 00:12:38,090 --> 00:12:39,920 ،وبالنّسبة لمن قتلن أنفسهنّ 146 00:12:39,920 --> 00:12:45,010 !يمكننا القول أنّك تنمّرت لهنّ حتّى الموت يا وارابيهيمي 147 00:12:47,260 --> 00:12:50,680 ما هذا الكلام القاسي يا سيّدتي؟ 148 00:12:50,680 --> 00:12:53,690 لن تقفين في صفّي إذًا؟ 149 00:12:54,390 --> 00:12:59,150 ألا تظنّين أنّه خطؤهنّ لأنّهنّ أزعجنني؟ 150 00:13:00,940 --> 00:13:04,860 !غضضت الطّرف حتّى الآن مرّات لا تحصى 151 00:13:04,860 --> 00:13:08,120 !لكن هنالك خطب ما فيك 152 00:13:08,120 --> 00:13:10,200 !ما عدت قادرة على حمايتك 153 00:13:12,290 --> 00:13:20,670 ذكّريني أرباح من جعل هذا المنزل يزدهر أيّتها الشّمطاء؟ 154 00:13:21,800 --> 00:13:23,550 ،قبل سنوات 155 00:13:24,010 --> 00:13:26,930 عندما كنت لا أزال طفلة 156 00:13:27,430 --> 00:13:30,930 .أخبرتني الجدّة في قاعة الشّاي بقصّة 157 00:13:31,270 --> 00:13:36,600 ،صارت شديد النّسيان .لكنّها أخبرتني عن أويران معيّنة 158 00:13:37,100 --> 00:13:41,610 كانت فائقة الجمال، لكنّها كانت .تملك أيضًا طبيعة ملتوية 159 00:13:42,150 --> 00:13:45,610 ،قالت الجدّة أنّها رأت أويران مثلها وهي طفلة 160 00:13:45,610 --> 00:13:48,620 .وثانية عندما كانت في منتصف عمرها 161 00:13:48,620 --> 00:13:57,670 ياتاماهيمي 162 00:13:48,990 --> 00:13:53,500 كانت أولئك الأويران تفضّلن حمل ،"أسماء تنتهي بـ"هيمي 163 00:13:53,950 --> 00:13:56,620 ،وإن أزعجهنّ أيّ شيء 164 00:13:56,960 --> 00:14:00,630 كنّ يملن برؤوسهنّ إلى الجانب .ويحدّقن بك من الأسفل 165 00:14:00,630 --> 00:14:03,420 .كانت تلك عادة فريدة تشاركنها 166 00:14:03,960 --> 00:14:05,300 !أنت 167 00:14:05,300 --> 00:14:07,630 ما أنت؟ 168 00:14:08,010 --> 00:14:09,390 أيعقل 169 00:14:09,390 --> 00:14:11,470 أ-أنّك 170 00:14:11,470 --> 00:14:13,640 لست بشريّة؟ 171 00:14:21,980 --> 00:14:24,400 هذه هي الأشياء 172 00:14:25,110 --> 00:14:28,070 .التي يجدر ألاّ تتحدّثي عنها بعد أن تدركيها 173 00:14:28,070 --> 00:14:31,410 .إنّها الطّريقة الأذكى للعيش 174 00:14:31,700 --> 00:14:34,910 .هكذا نجا الجميع حتّى الآن 175 00:14:37,000 --> 00:14:46,050 .لكن يبدو أنّك أغبى بكثير ممّا ظننت 176 00:14:46,590 --> 00:14:49,550 .هذا مؤسف يا أوميتسو 177 00:14:51,180 --> 00:15:01,180 رتبة عليا سادسة 178 00:14:51,430 --> 00:14:54,970 !لا حاجة لتكوني خائفة هكذا 179 00:14:55,310 --> 00:14:59,020 .مذاق اللّحم الجافّ للعجائز مثلك مريع 180 00:14:59,020 --> 00:15:04,820 إن كان قبيحًا أو متّسخًا، فمن !المستحيل أن أضعه في فمي 181 00:15:05,360 --> 00:15:07,820 .الوداع يا أوميتسو 182 00:15:07,820 --> 00:15:08,820 كلاّ 183 00:15:08,820 --> 00:15:09,950 !توقّفي 184 00:15:17,790 --> 00:15:19,920 ما الّذي 185 00:15:19,920 --> 00:15:21,380 !إنّها ميتة 186 00:15:21,380 --> 00:15:23,460 لقد وقعت! من تكون؟ 187 00:15:23,460 --> 00:15:24,840 !كلاّ 188 00:15:24,840 --> 00:15:26,460 أليست السيّدة؟ 189 00:15:27,090 --> 00:15:29,970 !بسرعة! ليعلم أحدكم سيّد المنزل في الحال 190 00:15:35,470 --> 00:15:37,600 كيف حالك؟ 191 00:15:38,180 --> 00:15:39,940 !موزان-ساما 192 00:15:41,770 --> 00:15:45,020 .أرى أنّك التهمت العديد من البشر 193 00:15:45,020 --> 00:15:48,400 .اكتسبتِ قوّة أكبر من ذي قبل بكثير 194 00:15:48,780 --> 00:15:50,950 .هذا جيّد 195 00:15:51,490 --> 00:15:52,950 !نعم 196 00:15:53,320 --> 00:15:55,780 .لكن عليك أن تكوني حذرة 197 00:15:55,780 --> 00:16:00,620 كلّما جرت الأمور على هواك، اقترب .البساط من أن يُسحَب من تحتك أكثر 198 00:16:00,620 --> 00:16:02,750 !مفهوم 199 00:16:03,080 --> 00:16:06,090 ،إنّ عضوًا موهوبًا من فيلق قتلة الشّياطين 200 00:16:06,090 --> 00:16:10,630 كهاشيرا، قادر على اكتشاف .كوننا شياطين في الحال 201 00:16:10,630 --> 00:16:15,720 ،ومن جهة أخرى، إلى جانب الأكفّاء منهم كالهاشيرا 202 00:16:15,720 --> 00:16:20,600 .لا يمكننا التّمييز بين البشر من النظرة الأولى 203 00:16:21,100 --> 00:16:24,560 مع أنّنا قادرون على التّمييز بينهم بنوع الدّم والأمراض والمورّثات 204 00:16:24,560 --> 00:16:28,980 .أشياء يجهلها البشر تمامًا 205 00:16:30,940 --> 00:16:32,530 داكي 206 00:16:33,200 --> 00:16:34,410 نعم؟ 207 00:16:34,410 --> 00:16:36,530 نعم يا موزان-ساما؟ 208 00:16:37,160 --> 00:16:40,540 .أعلّق آمالاً كثيرة عليك 209 00:16:41,160 --> 00:16:43,830 .لا يوجد من في مثل جمالك 210 00:16:43,830 --> 00:16:46,040 .ولا قوّتك 211 00:16:46,420 --> 00:16:49,300 .تخلّصتِ من سبعة من الهاشيرا 212 00:16:51,380 --> 00:16:56,390 .ستصيرين أكثر وأكثر قوّة من الآن فصاعدًا 213 00:16:56,720 --> 00:16:58,760 .ستصبحين قاسية 214 00:16:59,430 --> 00:17:01,850 .أنت شيطانة استثنائيّة 215 00:17:14,360 --> 00:17:16,870 !إيّاك أن تجرئي على لمسي هكذا ثانية 216 00:17:16,870 --> 00:17:20,580 !لا تغترّي بنفسك أيّتها الشّقيّة العفنة 217 00:17:20,870 --> 00:17:24,210 !يبدو أنّك تحتاجين لبعض التّأديب 218 00:17:24,210 --> 00:17:26,580 !بعض التّأديب الشديد 219 00:17:26,880 --> 00:17:29,090 أيّتها الأويران وارابيهيمي 220 00:17:31,710 --> 00:17:33,340 .أتوسّلك 221 00:17:33,340 --> 00:17:34,420 .رجاءً 222 00:17:35,010 --> 00:17:37,050 .سامحيها رجاءً 223 00:17:37,050 --> 00:17:41,010 .أوشك الوقت لنبدأ العمل. سيصل زبائننا قريبًا 224 00:17:41,010 --> 00:17:44,690 .سأحرص على توبيخها بشدّة أمّا الآن، فرجاءً 225 00:17:45,100 --> 00:17:49,690 .رجاءً، ساعديني على حفظ ماء وجهي 226 00:17:55,400 --> 00:17:59,830 أظنّني قد غضبت على هذه .الوافدة الجديدة بلا أيّة رحمة ربّما 227 00:17:59,830 --> 00:18:02,200 .اعتنوا بإصاباتها رجاءً 228 00:18:02,740 --> 00:18:06,330 .ارفع رأسك رجاءً يا سيّدي 229 00:18:06,330 --> 00:18:09,380 .أنا من عليها أن تعتذر 230 00:18:09,380 --> 00:18:13,960 .فمؤخّرًا، أزعجتني الكثير من الأمور 231 00:18:15,800 --> 00:18:18,720 .سأذهب للعمل الآن، لذلك رتّبي هذا المكان في الحال 232 00:18:18,720 --> 00:18:20,220 !حا-حاضرة 233 00:18:20,550 --> 00:18:23,520 !أحضرن بعض المساعدة! نظّفن هذه الغرفة 234 00:18:23,520 --> 00:18:27,600 !لا تفعلن أيّ شيء قد يغضب الأويران وارابيهيمي 235 00:18:30,060 --> 00:18:32,320 ذلك الشّقيّ 236 00:18:32,730 --> 00:18:36,610 .حسبما أشعر، إصاباته طفيفة فحسب 237 00:18:37,070 --> 00:18:39,320 رغم أنّه فقد وعيه 238 00:18:40,200 --> 00:18:42,990 .إلّا أنّه كان في وضع دفاعي 239 00:18:43,330 --> 00:18:45,330 .ليس مواطنًا 240 00:18:45,950 --> 00:18:48,620 !على الأرجح أنّه من فيلق قتلة الشّياطين 241 00:18:48,620 --> 00:18:52,290 .ولكن، لا يملك المهارة ليكون أحد الهاشيرا 242 00:19:04,640 --> 00:19:10,600 ،تطلّب الأمر منكم بعض الوقت .لكنّكم أحسنتم بإحضاره إلى هنا 243 00:19:10,600 --> 00:19:12,860 .دعوهم يأتون إليّ 244 00:19:13,440 --> 00:19:18,110 .سأكون سعيدة لقتلهم والتهامهم جميعًا 245 00:19:29,540 --> 00:19:31,670 .ثمّة رائحة موحلة في الهواء 246 00:19:33,380 --> 00:19:35,630 إنّ هذه المدينة 247 00:19:37,210 --> 00:19:39,510 .تطغى على أجوائها رائحة موحلة ليلًا 248 00:21:14,520 --> 00:21:15,810 !زنكو-تشان 249 00:21:16,110 --> 00:21:17,690 !زنكو-تشان 250 00:21:22,650 --> 00:21:24,150 !حمدًا للّه 251 00:21:24,150 --> 00:21:26,780 هل أنت بخير يا زنكو-تشان؟ 252 00:21:30,620 --> 00:21:32,870 ماذا حدث لي؟ 253 00:21:32,870 --> 00:21:37,130 !تعرّضتِ للّكم يا زنكو-تشان وفقدتِ وعيكِ 254 00:21:37,580 --> 00:21:38,920 فعلاً 255 00:21:38,920 --> 00:21:41,760 !هذا صحيح! اسمي هو زنكو 256 00:21:41,760 --> 00:21:45,130 .حلمت أنّي صرت رجلًا 257 00:21:45,130 --> 00:21:48,470 .أحضرنا لكِ بعض الطّعام، لذا احرصي على تناوله 258 00:21:48,470 --> 00:21:51,060 .استعملي هذه لتبرّدي خدّك 259 00:21:51,890 --> 00:21:53,810 !هذا مؤلم 260 00:21:54,430 --> 00:21:55,890 هل أنتِ بخير؟ 261 00:21:55,890 --> 00:21:58,770 .نعم. الأمر ليس بالسّوء الّذي يبدو عليه 262 00:21:58,770 --> 00:22:00,150 .أظنّ ذلك 263 00:22:00,150 --> 00:22:02,440 .زنكو-تشان، شكرًا لك 264 00:22:02,440 --> 00:22:03,360 ماذا؟ 265 00:22:03,360 --> 00:22:06,070 .كان كلّ هذا لأنّكِ دافعتِ عنّي 266 00:22:07,410 --> 00:22:12,830 كان لأيّ رجل أن ينقذ فتاة .في ورطة. هذا من المسلّمات 267 00:22:13,160 --> 00:22:16,580 ليس وكأنّني رجل، مفهوم؟ ما قصدت هو أنّ أيّ شخص كان ليفعل ذلك، مفهوم؟ 268 00:22:16,580 --> 00:22:18,420 !مثلاً، الابنة الكبرى أو ما شابه 269 00:22:18,420 --> 00:22:23,340 أنا هي الابنة الكبرى، لذلك لا أطيق رؤية !الفتيات الصّغيرات وهنّ يبكين! ليس عادة 270 00:22:23,340 --> 00:22:25,090 .ذلك ليس صحيحًا 271 00:22:25,420 --> 00:22:29,970 .إنّ الجميع هنا مشغولات بما يجب عليهنّ فعله 272 00:22:30,350 --> 00:22:34,100 .لم نلتقِ أبدًا بشخص طيّب القلب مثلكِ 273 00:22:37,190 --> 00:22:39,400 !إلى اللّقاء يا زنكو-تشان 274 00:22:39,400 --> 00:22:40,730 !اعتني بنفسك 275 00:22:40,730 --> 00:22:42,690 .احرصي على أن ترتاحي كثيرًا 276 00:22:42,690 --> 00:22:43,690 .حسنًا 277 00:22:43,690 --> 00:22:44,860 !شكرًا لكنّ 278 00:23:00,000 --> 00:23:00,880 نين-نين 279 00:23:01,920 --> 00:23:03,420 !مدرسة إعداديّة وثانويّة مجتمعتين 280 00:23:03,420 --> 00:23:06,420 !قصص أكاديميّة قتلة شياطين! فصل عيد الميلاد 281 00:23:08,130 --> 00:23:10,890 !اليوم هو اليوم الّذي كنت أنتظره !إنّه عيد الميلاد المجيد 282 00:23:11,390 --> 00:23:13,760 .دعوت نيزوكو-تشان لحفلة عيد الميلاد 283 00:23:14,220 --> 00:23:18,480 كان تخطيطي مثاليًّا. بإمكاننا الانتقال .مباشرة لحفل الزّفاف 284 00:23:19,770 --> 00:23:21,650 !إنّها هنا! وصلت نيزوكو-تشان 285 00:23:19,770 --> 00:23:21,650 متحمّس 286 00:23:22,770 --> 00:23:24,780 !مرحبًا! كنت بانتظارك 287 00:23:25,030 --> 00:23:26,860 !شكرًا على دعوتنا لحفلتك 288 00:23:26,860 --> 00:23:28,360 !أسديتك خدمة بمجيئي 289 00:23:28,740 --> 00:23:30,240 .عيد ميلاد مجيد 290 00:23:30,450 --> 00:23:33,780 لهب 291 00:23:31,700 --> 00:23:33,780 !ما هو عيد الميلاد؟ أخبروني 292 00:23:34,240 --> 00:23:35,990 !لم أقم بدعوتكم أبدًا 293 00:23:36,370 --> 00:23:37,750 وما قصّة هذه الملابس؟ 294 00:23:37,750 --> 00:23:39,870 !أفسدتم الأمور بشكل كبير 295 00:23:40,250 --> 00:23:42,840 لم يتمّ دعوة أيّ منكم لحفلة عيد الميلاد من قبل، صحيح؟ 296 00:23:42,840 --> 00:23:43,880 !كفاكم عبثًا 297 00:23:42,840 --> 00:23:43,880 لم يتمّ دعوة زنيتسو من قبل أيضًا 298 00:23:43,880 --> 00:23:45,670 !ليعد الجميع للمنزل باستثناء نيزوكو-تشان 299 00:23:45,670 --> 00:23:48,970 !ماذا قلت؟ أخبرني ما هو عيد الميلاد 300 00:23:48,970 --> 00:23:50,220 اخرس! هل سمعتني؟ 301 00:23:50,220 --> 00:23:52,010 يُتبع 24689

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.