All language subtitles for Demon Slayer - Kimetsu no Yaiba - S03E01 - Sound Hashira Tengen Uzui WEBDL-1080p.ar

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,290 --> 00:00:39,750 رنغوكو-سان 2 00:00:49,430 --> 00:00:50,930 !رنغوكو-سان 3 00:00:56,060 --> 00:00:58,150 !رنغوكو-سان 4 00:00:58,690 --> 00:01:00,150 أنا 5 00:01:01,940 --> 00:01:04,570 !لديّ واجب لأقوم به 6 00:01:04,570 --> 00:01:07,990 !لن أسمح بموت أيّ أحد هنا 7 00:01:08,450 --> 00:01:09,820 تنفّس اللّهب 8 00:01:11,280 --> 00:01:12,120 !الفنّ السّرّيّ 9 00:01:17,250 --> 00:01:18,500 .أجّج النّار في قلبك 10 00:01:28,630 --> 00:01:30,050 !رنغوكو-سان 11 00:01:34,010 --> 00:01:34,810 رتبة عليا - ثلاثة 12 00:01:51,780 --> 00:01:52,910 .أجّج النّار في قلبك 13 00:01:54,910 --> 00:01:56,750 رنغوكو-سان 14 00:02:12,510 --> 00:02:21,520 موغن 15 00:02:22,770 --> 00:02:28,780 كاكوشي 16 00:03:00,310 --> 00:03:01,940 رنغوكو-سان 17 00:03:02,310 --> 00:03:04,270 رنغوكو-سان 18 00:03:05,270 --> 00:03:07,480 رنغوكو-سان 19 00:03:08,230 --> 00:03:10,070 !كفّ عن البكاء 20 00:03:10,610 --> 00:03:15,820 !وأنت! هذا ليس وقت الاستلقاء على الأرض !سنتدرّب الآن 21 00:03:58,280 --> 00:03:59,790 .هكذا إذًا 22 00:04:00,290 --> 00:04:01,790 قال تانجيرو هذا؟ 23 00:04:09,210 --> 00:04:11,050 !لا تهرب أيّها الجبان 24 00:04:11,050 --> 00:04:12,920 !لا تهرب 25 00:04:13,220 --> 00:04:14,760 فيلق قتلة الشّياطين 26 00:04:14,760 --> 00:04:19,050 يقاتلكم دائمًا أيّها الشّياطين في ظُلمة !اللّيل حيث الأفضليّة لكم 27 00:04:19,300 --> 00:04:21,140 !فلا تهرب أيّها الوغد 28 00:04:21,680 --> 00:04:23,100 !أيّها الوغد 29 00:04:23,100 --> 00:04:25,270 !أيّها الجبان 30 00:04:32,070 --> 00:04:36,740 .لنواصل جميعًا العمل بإرادة كيوجورو 31 00:05:15,070 --> 00:05:21,070 متجر كتب إيواوادو 32 00:06:38,280 --> 00:06:41,780 .يا إلهي، يبدو كطفل ذكيّ بكلّ تأكيد 33 00:06:42,070 --> 00:06:46,790 نعم... جعلتني حقيقة أنّي لم أرزق بأطفال يائسًا 34 00:06:47,330 --> 00:06:50,580 لكن بعد مجيء طفل صالح مثله .إلينا، بإمكاني أن أرتاح 35 00:06:52,790 --> 00:07:00,300 كيمتسو نو يايبا قاتل الشّياطين فصل حيّ المتعة 36 00:07:01,470 --> 00:07:06,300 الحلقة 1 هاشيرا الصّوت أوزوي تنغن 37 00:07:07,390 --> 00:07:10,680 .إنّ كلّ يوم نعمة. لا حدود لسعادتي 38 00:07:11,060 --> 00:07:13,190 .إنّه طفل صغير لطيف 39 00:07:13,520 --> 00:07:16,400 .ويراعي الخدم كثيرًا 40 00:07:16,400 --> 00:07:20,030 .لم أرَ طفلاً في سنّه يتصرّف بطيبة كبيرة من قبل 41 00:07:20,610 --> 00:07:24,780 .لا علاقة للدّماء بالعاطفة الأبويّة 42 00:07:25,370 --> 00:07:28,620 !سأجعل ذلك الفتى يتولّى كلّ أعمالي 43 00:07:28,910 --> 00:07:34,830 أنا أحسدك فعلاً! أتمنّى لو أستطيع !مبادلتك إيّاه بابننا الغبيّ 44 00:07:36,500 --> 00:07:39,380 .إنّه فتى صالح. لا شكّ في ذلك 45 00:07:39,380 --> 00:07:40,630 ولكن 46 00:07:41,380 --> 00:07:46,970 .لا يستطيع الذّهاب للخارج بما أنّه يعاني من مرض جلديّ 47 00:07:46,970 --> 00:07:49,470 .يا إلهي، فتى مسكين 48 00:07:49,760 --> 00:07:55,310 آمل أن نستطيع تطوير دواء .أعجوبيّ من أجله في شركتي 49 00:07:55,310 --> 00:07:57,360 .وفي القريب العاجل 50 00:08:06,240 --> 00:08:08,740 أنا هنا لتقديم تقريري لك 51 00:08:09,370 --> 00:08:10,830 .يا موزان-ساما 52 00:08:15,290 --> 00:08:18,250 هل وجدت ما طلبت منك؟ 53 00:08:18,750 --> 00:08:22,170 .بحثت في الأمر لكن بدون جدوى 54 00:08:22,170 --> 00:08:24,510 بدون وجود طريقة لتأكيد وجودها 55 00:08:25,340 --> 00:08:29,260 .لم أتمكّن من تحديد مكان زنبقة العنكبوت الزّرقاء 56 00:08:31,390 --> 00:08:32,470 وبعد؟ 57 00:08:33,810 --> 00:08:39,020 سأواصل بذل قصارى جهدي .لأرتقي لتطلّعاتك يا موزان-ساما 58 00:08:39,360 --> 00:08:45,280 كما أنّي قضيت على أحد الهاشيرا .كما أمرت، لذلك يمكنك الاطمئنان 59 00:08:49,620 --> 00:08:53,950 يبدو أنّك تسيء فهم هذا الوضع 60 00:08:54,290 --> 00:08:55,410 .يا أكازا 61 00:08:59,580 --> 00:09:05,010 هل تظنّ أنّ التّخلّص على هاشيرا واحد يُعتبَر إنجازًا مهمًّا؟ 62 00:09:05,340 --> 00:09:09,550 .هزيمة شيطان لبشريّ نتيجة مسلّم بها 63 00:09:10,100 --> 00:09:14,060 .ما أريده هو إبادة فيلق قتلة الشّياطين 64 00:09:15,640 --> 00:09:18,600 اسلب حياة كلّ واحد منهم 65 00:09:18,600 --> 00:09:21,570 .ولا تسمح لأيّ منهم بالظهور أمام ناظريّ مجدّدًا 66 00:09:23,150 --> 00:09:26,070 .هذه ليست بالمهمّة المعقّدة 67 00:09:26,070 --> 00:09:30,820 .ومع ذلك، ما زلت أنتظر حدوث ذلك ألديك ما تضيفه حيال هذا؟ 68 00:09:33,410 --> 00:09:37,370 ،تتفاخر بقتلك لهاشيرا 69 00:09:37,370 --> 00:09:41,040 .لكن كان هناك ثلاثة قتلة شياطين آخرين 70 00:09:41,380 --> 00:09:44,050 لماذا فشلت في قتلهم 71 00:09:44,050 --> 00:09:49,180 بعد أن حرصتُ على إرسالك إلى هناك بنفسي لأنّك كنت قريبًا منهم؟ 72 00:09:50,510 --> 00:09:52,180 أكازا 73 00:09:53,180 --> 00:09:54,760 أكازا 74 00:09:55,770 --> 00:09:57,350 أكازا 75 00:09:58,060 --> 00:09:59,480 !أكازا 76 00:10:01,690 --> 00:10:04,610 .خيّبتَ ظنّي 77 00:10:04,940 --> 00:10:09,650 لا أصدّق أنّ سيّافًا ليس حتّى من الهاشيرا أصابك 78 00:10:09,650 --> 00:10:13,620 .أرى أنّك هويت كثيرًا يا ثالث الرّتب العليا 79 00:10:17,660 --> 00:10:19,210 .انصرف 80 00:10:25,960 --> 00:10:28,050 .سمعت بعض الضّجّة 81 00:10:28,380 --> 00:10:30,050 هل أنت بخير؟ 82 00:10:45,400 --> 00:10:47,070 !أيّها الجبان 83 00:10:58,700 --> 00:11:00,370 !أيّها الجبان 84 00:11:03,380 --> 00:11:06,960 !أعرف كيف تبدو يا فتى 85 00:11:06,960 --> 00:11:12,050 ،في المرّة التّالية الّتي ألقاك فيها .سأبعثر دماغك في كلّ مكان 86 00:11:57,760 --> 00:12:03,310 إذًا حتّى تانجيرو قادر على الغرق .في اليأس والشّعور بعدم الحيلة 87 00:12:04,690 --> 00:12:06,560 ولِمَ قد لا يفعل؟ 88 00:12:07,190 --> 00:12:12,740 حتّى شخص ما مدرّب جيّدًا مثل .رنغوكو-سان انتهى به المطاف ميتًا 89 00:12:14,780 --> 00:12:18,030 .هذا كفيل بإشعار الجميع بالحزن والهوان 90 00:12:20,240 --> 00:12:22,700 .فحتّى إينوسكي كان يصيح باكيًا 91 00:12:22,700 --> 00:12:25,170 .أظنّ أنّ إحباطه تجاوز الحدود 92 00:12:25,500 --> 00:12:30,960 حتّى القويّ قد يعاني ويشعر بالأسى إذًا؟ 93 00:12:31,550 --> 00:12:35,630 ،ومع ذلك، بما أنّه ما من فائدة من الانكماش للأبد 94 00:12:35,630 --> 00:12:39,050 فهما يهزمان أرواحهما المجروحة مرارًا .ويقفان على أقدامهما ثانية 95 00:12:39,600 --> 00:12:42,520 أنا واثق أنّ رنغوكو-سان كان .من ذلك النّوع من الأشخاص أيضًا 96 00:12:42,930 --> 00:12:45,310 .ذاك كان الصّوت الّتي صدر منه 97 00:12:45,310 --> 00:12:49,860 ،ومع أنّه كان غريبًا نوعًا ما .إلاّ أنّه كان صوتًا قويًّا وطيّبًا 98 00:12:51,440 --> 00:12:55,240 تانجيرو، أخذت بعض خبز معجون !الفاصولياء خلسة، لذا فلنتناوله 99 00:12:55,240 --> 00:12:58,320 !كلاّ! تانجيرو-سان مفقود 100 00:12:58,620 --> 00:13:01,030 !كلاّ! زنيتسو-سان 101 00:13:01,030 --> 00:13:02,830 !أنا جدّ آسفة 102 00:13:03,830 --> 00:13:06,790 .لا بأس، أنا بخير تمامًا 103 00:13:06,790 --> 00:13:08,000 ما الخطب؟ 104 00:13:08,000 --> 00:13:11,090 !إنّ تركيزك مشتّت بالكامل 105 00:13:11,380 --> 00:13:15,590 أنا جدّ آسفة! تانجيرو-سان غير موجود في أيّ مكان 106 00:13:15,590 --> 00:13:19,180 ،لم تُشفَ جراح تانجيرو-سان بالكامل ،لكنّه كان يواصل التّدرّب 107 00:13:19,180 --> 00:13:21,760 !لذلك كانت شينوبو-ساما متوتّرة كثيرًا أيضًا 108 00:13:21,760 --> 00:13:24,850 !قيل له أن يرتاح في الفراش 109 00:13:25,770 --> 00:13:28,560 كانت الإصابة في بطنه عميقة جدًا، صحيح؟ 110 00:13:29,020 --> 00:13:30,480 ما مدى غبائه؟ 111 00:13:43,620 --> 00:13:45,410 غراب رنغوكو-سان 112 00:13:45,410 --> 00:13:46,830 !شكرًا 113 00:13:47,370 --> 00:13:51,000 إنّه يعمل بإرادة رنغوكو-سان .عن طريق إرشادي لمنزله 114 00:14:13,270 --> 00:14:15,320 هل أنت سنجورو-كُن؟ 115 00:14:24,370 --> 00:14:28,250 هل سمعت بوفاة رنغوكو كيوجورو-سان؟ 116 00:14:28,660 --> 00:14:34,090 لديّ رسالتان من كيوجورو-سان .لوالده ولك يا سنجورو-سان 117 00:14:34,880 --> 00:14:37,340 .أتيت لتبليغكما بهما 118 00:14:38,920 --> 00:14:40,720 من أخي؟ 119 00:14:40,720 --> 00:14:44,010 .علمتُ سلفًا ما حدث لأخي 120 00:14:44,550 --> 00:14:45,510 !المعذرة 121 00:14:46,010 --> 00:14:49,390 !هل أنت بخير؟ يبدو وجهك شاحبًا جدًّا 122 00:14:51,020 --> 00:14:52,810 !يكفي 123 00:14:52,810 --> 00:14:56,020 .لا بدّ أنّهما رسالتان لا قيمة لها على أيّ حال 124 00:14:56,020 --> 00:15:02,360 ساكي شوتشو الشّعير التّقليديّ 125 00:14:56,820 --> 00:15:00,900 انظر لما حلّ به لأنّه صار !سيّافًا بدون أيّ موهبة حقيقيّة 126 00:15:00,900 --> 00:15:02,360 !لا عجب أنّه مات 127 00:15:02,700 --> 00:15:04,120 !عديم الجدوى 128 00:15:05,160 --> 00:15:07,790 !لم يكن كيوجورو إلاّ ابنًا أحمقًا 129 00:15:09,700 --> 00:15:13,420 .إنّ مستوى موهبة المرء يُحدّد يوم ولادته 130 00:15:13,830 --> 00:15:16,790 .لا يمتلك إلاّ قلّة قليلة الموهبة 131 00:15:16,790 --> 00:15:19,550 !وما البقيّة إلاّ أشخاص من العامّة 132 00:15:19,840 --> 00:15:23,220 !ما هم إلاّ حثالة لا فائدة منها 133 00:15:26,220 --> 00:15:28,470 .وكان كيوجورو من بينهم 134 00:15:28,470 --> 00:15:30,770 .لم يتمتّع بأيّ موهبة حقيقيّة 135 00:15:30,770 --> 00:15:33,560 فلماذا لا ينتهي به المطاف ميتًا؟ 136 00:15:34,480 --> 00:15:35,770 !سنجورو 137 00:15:36,150 --> 00:15:38,320 .انتهت الجنازة الآن 138 00:15:38,650 --> 00:15:42,110 !حان الوقت لتمسح ذلك التّعبير الكئيب عن وجهك 139 00:15:43,740 --> 00:15:44,950 !تمهّل 140 00:15:45,240 --> 00:15:47,620 !تجاوزت الحدود بكلامك هذا 141 00:15:47,950 --> 00:15:50,330 !كفّ عن الحديث هكذا عنه رجاءً 142 00:15:51,120 --> 00:15:53,290 من تكون يا هذا؟ 143 00:15:53,620 --> 00:15:57,090 !غادر! إيّاك أن تجرؤ على دخول ممتلكاتي 144 00:15:57,420 --> 00:15:58,340 أنا 145 00:15:58,590 --> 00:15:59,670 !من فيلق قتلة الشّياطين 146 00:16:04,930 --> 00:16:06,260 أنت 147 00:16:06,680 --> 00:16:09,640 فهمت الآن! أنت 148 00:16:09,970 --> 00:16:13,810 ،أنت حامل لتقنية تنفّس الشّمس صحيح؟ ألست محقًّا؟ 149 00:16:14,270 --> 00:16:16,190 تنفّس الشّمس؟ 150 00:16:16,190 --> 00:16:17,810 عمّ تتحدّث؟ 151 00:16:23,530 --> 00:16:24,990 !إنّه سريع 152 00:16:24,990 --> 00:16:27,200 !لم تكن هذه حركات هاوٍ 153 00:16:27,200 --> 00:16:29,530 !أبي! توقّف رجاءً 154 00:16:29,530 --> 00:16:32,830 !انظر إلى وجهه فحسب ألا ترى أنّه ليس على ما يرام؟ 155 00:16:32,830 --> 00:16:34,500 !أبق فمك مغلقًا 156 00:16:37,210 --> 00:16:39,790 !هذا يكفي أيّها الوحش 157 00:16:46,130 --> 00:16:49,350 لماذا تتصرّف هكذا على أيّ حال؟ 158 00:16:49,720 --> 00:16:52,430 تهين ابنك الّذي فارق الحياة 159 00:16:52,720 --> 00:16:54,270 وتضرب الآخر 160 00:16:54,270 --> 00:16:56,140 ما الّذي تريد فعله؟ 161 00:16:57,650 --> 00:16:59,270 أنت 162 00:16:59,770 --> 00:17:03,150 أنت تسخر منّا، صحيح؟ 163 00:17:03,150 --> 00:17:05,190 ما الّذي جعلك تقول ذلك؟ 164 00:17:05,190 --> 00:17:08,700 !لا فكرة لديّ عمّ تعنيه !أنت تفتري عليّ الآن فحسب 165 00:17:09,070 --> 00:17:12,700 !هذا لأنّك حامل لتقنية تنفّس الشّمس 166 00:17:13,080 --> 00:17:15,830 !أعرف كلّ شيء عن تلك الأقراط 167 00:17:16,160 --> 00:17:17,540 !كـ-كانت في أحد الكتب 168 00:17:19,130 --> 00:17:21,340 تنفّس الشّمس 169 00:17:21,340 --> 00:17:23,800 أيقصد بكلامه هينوكامي كاغورا؟ 170 00:17:24,460 --> 00:17:26,340 .التّنفّس الأوّل 171 00:17:26,670 --> 00:17:29,890 !أوّل تقنية تنفّس تمّ إنشاؤها على الإطلاق 172 00:17:29,890 --> 00:17:32,260 !الأقوى بينها جميعًا 173 00:17:32,680 --> 00:17:37,140 !وكلّ التّقنيات الأخرى منشقّة عن تنفّس الشّمس 174 00:17:38,770 --> 00:17:43,270 .كلّ التّقنيات الأخرى تحاكي تنفّس الشّمس لا غير 175 00:17:43,610 --> 00:17:47,900 ما هي إلاّ تقليد رخيص ونسخ !رجعيّة عن تنفّس الشّمس 176 00:17:47,900 --> 00:17:50,780 النّار، الماء، الرّيح 177 00:17:50,780 --> 00:17:51,910 !جميعها 178 00:17:52,950 --> 00:17:54,660 ماذا يعني؟ 179 00:17:55,200 --> 00:17:57,370 .نحن صانعو فحم لأجيال عديدة 180 00:17:58,210 --> 00:17:59,750 .ولدينا سجلاّت تثبت ذلك 181 00:18:00,920 --> 00:18:02,500 تنفّس الشّمس 182 00:18:03,630 --> 00:18:05,460 هينوكامي كاغورا 183 00:18:06,760 --> 00:18:07,380 .كلاّ 184 00:18:08,340 --> 00:18:09,930 .ذلك ليس مهمًّا 185 00:18:10,840 --> 00:18:13,390 !ثمّة ما هو أكثر أهمّيّة من ذلك 186 00:18:13,640 --> 00:18:18,770 لا تغترّ بنفسك فقط لأنّك تحمل !تقنية تنفّس الشّمس يا فتى 187 00:18:22,310 --> 00:18:25,110 !وكأنّ ذلك ممكن 188 00:18:25,110 --> 00:18:29,530 ألا يمكنك أن ترى كم أنا محبط من ضعفي؟ 189 00:18:29,530 --> 00:18:31,030 أيّها 190 00:18:31,610 --> 00:18:33,120 !العجوز البائس 191 00:18:33,120 --> 00:18:34,740 انتبه! إنّ والدي 192 00:18:35,030 --> 00:18:37,250 !إيّاك والتّحدّث بالسّوء عن رنغوكو-سان 193 00:18:37,580 --> 00:18:39,000 !إيّاك أن تجرؤ 194 00:18:39,290 --> 00:18:40,540 !هاشيرا سابق 195 00:18:43,380 --> 00:18:45,880 !توقّف رجاءً... يا والدي 196 00:18:46,920 --> 00:18:48,210 لكن لماذا؟ 197 00:18:49,170 --> 00:18:52,640 إن كانت هينوكامي كاغورا تقنية تنفّس شمس 198 00:18:55,010 --> 00:18:59,600 فلماذا إذًا لم أستطع إنقاذ رنغوكو-سان يومها؟ 199 00:19:02,940 --> 00:19:04,020 لماذا؟ 200 00:19:04,980 --> 00:19:06,110 لماذا؟ 201 00:19:10,530 --> 00:19:12,700 لماذا لم أستطع؟ 202 00:19:22,420 --> 00:19:25,210 ما الّذي فعلته؟ 203 00:19:30,260 --> 00:19:31,590 .إليك بعض الشّاي 204 00:19:31,590 --> 00:19:33,130 .تفضّل بشربه 205 00:19:33,720 --> 00:19:36,180 .شكرًا لك 206 00:19:36,720 --> 00:19:41,430 .آسف. آسف جدًّا لأنّي نطحت والدك 207 00:19:41,430 --> 00:19:43,270 أهو بخير؟ 208 00:19:44,100 --> 00:19:46,110 .أظنّه سيكون بخير 209 00:19:46,480 --> 00:19:50,780 حتّى أنّه خرج لشراء بعض السّاكي .بعد أن استعاد وعيه 210 00:19:51,320 --> 00:19:52,990 هكذا إذًا؟ 211 00:19:53,570 --> 00:19:55,360 .شكرًا جزيلاً لك 212 00:19:57,780 --> 00:19:59,740 .أرحت بالي كثيرًا 213 00:20:00,370 --> 00:20:05,580 ما كنت لأستطيع حتّى ردّ الكلام .على ولدي عندما يسيء لأخي 214 00:20:09,800 --> 00:20:13,800 كيف كانت لحظات أخي الأخيرة؟ 215 00:20:22,430 --> 00:20:23,980 .هكذا إذًا 216 00:20:25,230 --> 00:20:27,360 .كان أخي شجاعًا حتّى النّهاية 217 00:20:28,770 --> 00:20:30,480 .شكرًا جزيلاً لك 218 00:20:32,190 --> 00:20:34,030 لا، أرجوك 219 00:20:34,700 --> 00:20:38,950 .سامحني لأنّ هذا كلّ ما كان بوسعي 220 00:20:41,700 --> 00:20:44,120 .لا تقلق حيال الأمر رجاءً 221 00:20:45,250 --> 00:20:48,920 واثق أنّ أخي أخبرك بنفس الشّيء، صحيح؟ 222 00:20:54,760 --> 00:20:59,390 .تذكّرت شيئًا من كتاب يقرأه والدي أحيانًا 223 00:20:55,220 --> 00:21:00,470 سجلّ هاشيرا اللّهب الواحد والعشرين 224 00:21:01,010 --> 00:21:03,430 .أعتقد أنّه هذا الكتاب 225 00:21:06,020 --> 00:21:08,480 !شـ-شكرًا جزيلاً لك 226 00:21:09,190 --> 00:21:12,730 هل ما تودّ معرفته في تلك الصّفحات؟ 227 00:21:15,990 --> 00:21:19,410 ! إ-إنّ هذه 228 00:21:29,500 --> 00:21:30,880 إنّ هذه 229 00:21:36,920 --> 00:21:38,970 .هذه الصّفحات ممزّقة 230 00:21:38,970 --> 00:21:40,970 .لا يمكن قراءة معظمها 231 00:21:40,970 --> 00:21:43,140 أكانت هكذا من البداية؟ 232 00:21:43,140 --> 00:21:46,310 .لا. ذلك ليس ممكنًا 233 00:21:46,310 --> 00:21:50,810 .فسجلّات هاشيرا اللّهب تُحفَظ بعناية فائقة 234 00:21:51,480 --> 00:21:55,110 .أعتقد أنّ والدي هو من مزّقها 235 00:21:55,110 --> 00:21:57,070 .أنا آسف جدًّا 236 00:21:57,070 --> 00:21:58,450 .لا عليك 237 00:21:58,450 --> 00:22:00,780 .هذه ليست غلطتك يا سنجورو-سان 238 00:22:01,120 --> 00:22:03,450 .لا تشعر بالسّوء حيال هذا رجاءً 239 00:22:04,080 --> 00:22:06,910 لكنّك قطعت كلّ هذه المسافة من أجلها 240 00:22:07,250 --> 00:22:13,130 دون أن تتعلّم أيّ شيء عن هينوكامي كاغورا .أو ما سمّاه والدي بتنفّس الشّمس 241 00:22:13,420 --> 00:22:15,210 .لا بأس 242 00:22:15,210 --> 00:22:18,260 .أعلم ما يجب عليّ فعله 243 00:22:18,720 --> 00:22:20,890 .سأتدرّب أكثر 244 00:22:23,300 --> 00:22:24,890 حتّى بالنّسبة لهينوكامي كاغورا 245 00:22:25,600 --> 00:22:27,890 ومع أنّي أعلم كيف أؤدّي الرّقصة 246 00:22:28,270 --> 00:22:30,940 .إلّا أنّي لم أتمكّن بعد من إتقانها 247 00:22:32,440 --> 00:22:34,770 أهذا صحيح؟ 248 00:22:35,230 --> 00:22:38,820 عندما أستعمل هينوكامي كاغورا ،بينما أحافظ على التّركيز الكامل 249 00:22:38,820 --> 00:22:42,070 .لا أستطيع تحريك جسدي كما أريد 250 00:22:42,990 --> 00:22:44,700 .أنا المُلام على ذلك 251 00:22:45,030 --> 00:22:48,080 .لا يستطيع جسدي مجاراتها 252 00:22:48,540 --> 00:22:52,170 تحسّنت قدرتي على التّحمّل بفضل ،حالة الثّبات من التّركيز الكامل 253 00:22:52,170 --> 00:22:54,420 .لكن ما زال ذلك غير كاف 254 00:22:55,040 --> 00:23:00,800 يُفترض بي اكتساب القدرة على التّحمّل كلّ ،يوم إن أمكنني الحفاظ على حالة الثّبات 255 00:23:00,800 --> 00:23:03,430 .لكن لا أستطيع أن أصير أقوى في الحال 256 00:23:04,260 --> 00:23:07,810 يومها، لو كنتُ أكثر قوّة 257 00:23:08,140 --> 00:23:09,640 في لحظة واحدة 258 00:23:09,640 --> 00:23:14,690 ليته كانت هنالك طريقة لأصير قويًّا بما يكفي لإنقاذ رنغوكو-سان 259 00:23:15,980 --> 00:23:18,110 .حاولت التّفكير في واحدة 260 00:23:18,570 --> 00:23:21,360 .لكن لا توجد طريقة ملائمة كهذه 261 00:23:21,740 --> 00:23:23,780 .لم تكن هناك أيّ طرق مختصرة 262 00:23:24,990 --> 00:23:26,780 .كلّ ما يسعني هو الصّراع 263 00:23:26,780 --> 00:23:31,210 للتّقدّم للأمام ببذل قصارى جهدي .للقيام بكلّ ما يسعني 264 00:23:32,040 --> 00:23:36,210 .مهما كان الأمر محبطًا ومرهقًا 265 00:23:36,630 --> 00:23:38,050 وحينها 266 00:23:39,000 --> 00:23:42,220 !سأصير هاشيرا قويًّا مثل كيوجورو-سان 267 00:23:43,800 --> 00:23:45,640 !مهما كلّف الأمر 268 00:23:53,690 --> 00:23:57,570 .لم يمتلك أخي تسوغوكو 269 00:24:00,990 --> 00:24:03,740 في العادة، كنت لأصير التسوغوكو خاصّته 270 00:24:04,030 --> 00:24:08,660 .ولكنتُ لأتدرّب كهاشيرا احتياطيّ 271 00:24:10,290 --> 00:24:11,620 لكن 272 00:24:12,200 --> 00:24:16,920 .لم يتغيّر لون سيفي النّيتشيرين 273 00:24:19,210 --> 00:24:24,840 لا تتغيّر ألوان سيوف النّيتشيرين إلاّ بعد بلوغ مستوى معيّن من مهارات المسايفة 274 00:24:27,470 --> 00:24:32,390 لكن لا يهمّ ما مقدار التّدريب الّذي .أخوضه، فما من نتيجة 275 00:24:35,520 --> 00:24:38,730 سأتخلى عن محاولتي في أن أصبح سيّافًا 276 00:24:41,150 --> 00:24:46,200 .وسأكون مفيدًا للغير بطريقة أخرى 277 00:24:47,950 --> 00:24:50,280 ستُكسر هكذا سلالة هاشيرا اللّهب 278 00:24:50,620 --> 00:24:53,200 وسيتضرّر تاريخها العريق 279 00:24:54,960 --> 00:24:56,920 لكنّي واثق أنّ أخي 280 00:24:58,000 --> 00:24:59,790 .سيسامحني 281 00:25:05,800 --> 00:25:08,590 .سر على الدّرب الّذي تراه مناسبًا لك 282 00:25:09,800 --> 00:25:12,680 ،وإن تجرّأ أيّ أحد على الحديث بالسّوء عنك يا سنجورو-سان 283 00:25:12,680 --> 00:25:14,480 !فسأنطحه بنفسي 284 00:25:14,770 --> 00:25:16,850 .لا أظنّ أنّ هذه فكرة جيّدة 285 00:25:21,520 --> 00:25:27,490 .سأستعيد سجلاّت هاشيرا اللّهب بنفسي .سأبحث في الكتب الأخرى أيضًا 286 00:25:27,820 --> 00:25:32,990 سأسأل والدي أيضًا، وإن اكتشفت .أيّ شيء، فسأبلغك به عبر غرابنا 287 00:25:34,290 --> 00:25:36,500 .سررت بالحديث معك 288 00:25:37,120 --> 00:25:39,750 .عد للمنزل بسلام 289 00:25:40,040 --> 00:25:44,260 .كلاّ، أنا من عليه أن يشكرك 290 00:25:44,840 --> 00:25:46,840 .بالمناسبة يا تانجيرو-سان 291 00:25:47,590 --> 00:25:50,890 .خذ هذه رجاءً 292 00:25:53,850 --> 00:25:56,770 .إنّها واقية سيف نيتشيرين الخاصّ بأخي 293 00:25:57,600 --> 00:26:01,020 !لا-لا أستطيع قبول شيء نفيس كهذا 294 00:26:01,480 --> 00:26:03,020 أنا 295 00:26:03,820 --> 00:26:05,780 .أريدك أن تأخذها معك 296 00:26:06,490 --> 00:26:09,780 .واثق أنّها ستحميك 297 00:26:23,880 --> 00:26:25,340 .شكرًا لك 298 00:26:35,350 --> 00:26:36,810 .المعذرة 299 00:26:40,640 --> 00:26:42,230 هل عدت؟ 300 00:26:42,560 --> 00:26:44,110 —إنّ ضيفنا 301 00:26:44,110 --> 00:26:45,110 !اخرس 302 00:26:45,570 --> 00:26:48,320 !لا أهتمّ! غادر المكان 303 00:26:48,740 --> 00:26:50,700 —لـ-لكنّ رسالة أخي لك 304 00:26:50,700 --> 00:26:52,070 !عديمة الفائدة 305 00:26:52,620 --> 00:26:55,870 .لا بدّ أنّها مجرّد شكاويه عنّي 306 00:26:55,870 --> 00:26:57,580 !أعلم مسبقًا ما قد يقول 307 00:26:58,080 --> 00:27:00,210 !ابتعد عن ناظريّ الآن 308 00:27:04,080 --> 00:27:05,710 .حسنًا 309 00:27:14,430 --> 00:27:17,350 ".أريدك أن تهتمّ بنفسك" 310 00:27:18,180 --> 00:27:23,100 .هذه هي الكلمات الوحيدة الّتي تركها لك أخي يا والدي 311 00:27:27,440 --> 00:27:30,490 .سأغادر الآن يا والدي 312 00:27:51,220 --> 00:27:52,800 كيوجورو 313 00:27:57,890 --> 00:27:59,890 هل أعاني من حمّى؟ 314 00:28:01,100 --> 00:28:02,890 .لا أستطيع التنفّس 315 00:28:11,320 --> 00:28:12,990 .لا تقلقي يا نيزوكو 316 00:28:13,820 --> 00:28:16,410 .قصر الفراشة ليس بعيدًا 317 00:28:26,580 --> 00:28:27,790 ماذا؟ 318 00:28:28,960 --> 00:28:31,300 !هاغانيزوكا-سان 319 00:28:31,710 --> 00:28:36,090 أضعت سيفك؟ هل فقدت عقلك أيّها الغبيّ؟ 320 00:28:36,340 --> 00:28:42,810 !تستحقّ الموت عشرة آلاف مرّة 321 00:28:42,810 --> 00:28:47,440 !أنا آسف أنا آسف! أرجوك! أنا جدّ آسف 322 00:29:04,620 --> 00:29:09,500 قال أنّ هاغانيزوكا-سان طارده .حتّى أوشك الفجر أن يبزغ 323 00:29:09,500 --> 00:29:12,170 لهذا السّبب لا تأكل؟ 324 00:29:12,170 --> 00:29:13,170 !أعطنيه 325 00:29:21,180 --> 00:29:22,680 !من هنا 326 00:29:22,970 --> 00:29:24,310 !آسف 327 00:29:30,310 --> 00:29:35,940 ،لو لم تهدّئ أوي-سان من روعه .لواصل مطاردتي حتّى الظّهيرة 328 00:29:38,240 --> 00:29:40,200 أتريدون المزيد؟ 329 00:29:40,200 --> 00:29:42,280 أتريدون المزيد؟ 330 00:29:42,280 --> 00:29:43,790 !أريد 331 00:29:44,330 --> 00:29:47,210 .أوي-سان، شكرًا على ما فعلت البارحة 332 00:29:47,500 --> 00:29:50,750 .وأنتنّ أيضًا يا سومي-تشان وكيو-تشان وناهو-تشان 333 00:29:52,000 --> 00:29:54,460 .لا شكر على واجب 334 00:29:56,550 --> 00:29:59,470 ما الّذي ينوي هاغانيزوكا-سان فعله الآن؟ 335 00:30:00,090 --> 00:30:04,890 إنّ هاغانيزوكا-سان يجلس الآن .في الشّرفة ويأكل الدّانغو 336 00:30:06,060 --> 00:30:09,230 !ويبدو أنّه عاد لمزاجه الجيّد المعتاد أخيرًا 337 00:30:09,560 --> 00:30:11,400 !هذا جيّد 338 00:30:13,070 --> 00:30:17,190 !الدّانغو هو طعام هاغانيزوكا-سان المفضّل 339 00:30:17,190 --> 00:30:20,700 عليك أن تشتري له بعضه في المرّة .المقبلة الّتي يغضب فيها 340 00:30:21,030 --> 00:30:22,700 !أريد تناول بعضه أيضًا 341 00:30:23,240 --> 00:30:26,620 حسنًا، سأحضر لك بعضه لاحقًا، موافق؟ 342 00:30:39,010 --> 00:30:42,390 !النّجدة! سأموت 343 00:30:43,800 --> 00:30:45,140 !مائة تمرين آخر 344 00:30:51,810 --> 00:30:55,900 .مرّت أربعة أشهر تقريبًا على وفاة رنغوكو-سان 345 00:30:57,570 --> 00:31:00,650 وقد تدرّبنا كلّ يوم 346 00:31:01,660 --> 00:31:04,740 .بينما نستجيب لأوامر الغراب أثناء ذلك 347 00:31:08,660 --> 00:31:11,750 .وذهب كلّ منّا للقضاء على الشّياطين 348 00:31:08,660 --> 00:31:13,170 !مع السّلامة 349 00:31:13,710 --> 00:31:18,420 ما عاد زنيتسو يشتكي حتّى عندما .يذهب في مهمّات وحده 350 00:31:18,420 --> 00:31:22,680 !أعطني خصلة من شعر نيزوكو-تشان !أعد أنّني سأبذل جهدي 351 00:31:23,260 --> 00:31:27,180 صار إينوسكي أكثر عدوانيّة .حتّى من ذي قبل 352 00:31:27,180 --> 00:31:30,060 !سنركض بشدّة حتّى تتحطّم عظامنا 353 00:31:30,060 --> 00:31:31,690 !هيّا يا رفيقيّ 354 00:31:32,730 --> 00:31:34,730 عدم البقاء وحيدًا 355 00:31:36,520 --> 00:31:39,190 !أنت وشيك! ابذل جهدك 356 00:31:39,740 --> 00:31:42,240 !نيزوكو-تشان! نيزوكو-تشان 357 00:31:40,240 --> 00:31:42,240 .أجدها بمثابة نعمة 358 00:31:42,240 --> 00:31:47,200 !نيزوكو-تشان 359 00:31:47,780 --> 00:31:51,040 !شمال الشّمال الغربيّ! شمال الشّمال الغربيّ 360 00:31:51,040 --> 00:31:55,460 !دمّر الشّياطين الّتي تقبع في ضريح الجبل 361 00:31:56,000 --> 00:31:59,710 !شمال الشّمال الغربيّ! شمال الشّمال الغربيّ 362 00:32:22,610 --> 00:32:24,990 نيزوكو، هل أنت بخير؟ 363 00:32:24,990 --> 00:32:27,200 لم تتبلّلي بالمطر، صحيح؟ 364 00:32:32,370 --> 00:32:35,080 .ينبغي أن يكون الشّيطان في مكان ما هنا 365 00:33:00,730 --> 00:33:02,360 !لنقم بهذا يا نيزوكو 366 00:33:19,750 --> 00:33:21,920 !سُحقًا! لقد أخفقت 367 00:33:23,130 --> 00:33:25,220 !سينتهي بنا المطاف في القرية 368 00:33:46,110 --> 00:33:48,740 !سُـ-سُحقًا 369 00:33:48,740 --> 00:33:52,200 أيّ نوع من قتلة الشّياطين يكون؟ 370 00:33:52,200 --> 00:33:55,040 يستفزّ شيطانًا مثلي 371 00:34:01,290 --> 00:34:02,790 .انتهى أمرك 372 00:34:02,790 --> 00:34:04,380 .من الأفضل أن تستسلم 373 00:34:05,210 --> 00:34:07,010 .أنا حقًّا آسف حيال هذا 374 00:34:07,720 --> 00:34:09,890 لا تستخفّ بي 375 00:34:10,300 --> 00:34:11,220 !أيّها الشّقيّ 376 00:34:12,050 --> 00:34:13,640 التّركيز الكامل 377 00:34:14,560 --> 00:34:16,310 !تنفّس الماء 378 00:34:16,640 --> 00:34:18,100 الشّكل الرّابع 379 00:34:24,150 --> 00:34:25,610 !المدّ الضّارب 380 00:34:37,700 --> 00:34:39,460 .هذا غريب 381 00:34:41,170 --> 00:34:43,710 .واثق أنّني سمعت شيئًا ما 382 00:35:00,230 --> 00:35:02,020 .أنا منهك 383 00:35:02,400 --> 00:35:06,400 .نيزوكو، سنصل إلى قصر الفراشة قريبًا 384 00:35:13,910 --> 00:35:15,450 .توقّف أرجوك 385 00:35:17,120 --> 00:35:19,960 !كلاّ 386 00:35:20,210 --> 00:35:23,210 اتركنا رجاءً! أنا 387 00:35:23,210 --> 00:35:24,460 هذه الفتاة 388 00:35:24,750 --> 00:35:26,500 !أتوسّل إليك 389 00:35:25,040 --> 00:35:27,460 !كفاكنّ صراخًا. اخرسن 390 00:35:27,710 --> 00:35:29,710 !توقّف رجاءً 391 00:35:29,710 --> 00:35:32,510 !اتركهما رجاءً 392 00:35:33,510 --> 00:35:34,800 !كـ-كاناو 393 00:35:35,140 --> 00:35:42,810 مهمّة... أمر... شينوبو... رئيس أوي... ناهو... هاشيرا... عملة... أمر 394 00:35:43,400 --> 00:35:47,320 !عملة... عملة! سأقرّر برمي عملة 395 00:35:47,320 --> 00:35:47,980 نقش 396 00:35:50,740 --> 00:35:52,450 .اتبعي قلبك 397 00:35:55,450 --> 00:35:56,410 !كاناو 398 00:35:56,410 --> 00:35:58,410 !كاناو-ساما 399 00:36:06,250 --> 00:36:07,750 كاناو 400 00:36:08,340 --> 00:36:10,300 كاناو-ساما 401 00:36:12,720 --> 00:36:15,390 .كم هذا باهت! كفّي عن السّحب 402 00:36:15,720 --> 00:36:18,640 هل نسيت أنّك تلقّيت أوامر للتّوّ؟ 403 00:36:21,470 --> 00:36:23,020 !قولي شيئًا ما 404 00:36:23,020 --> 00:36:24,310 !أنت باهتة بالفعل 405 00:36:25,690 --> 00:36:27,810 !هـ-هجوم 406 00:36:27,810 --> 00:36:29,150 !هجوم 407 00:36:29,150 --> 00:36:31,150 !هجوم 408 00:36:31,780 --> 00:36:35,240 !مهلاً! يا فتيات! توقّفن عن هذا 409 00:36:37,280 --> 00:36:40,660 !كيف تجرؤ على معاملة الفتيات هكذا! دعهنّ 410 00:36:44,750 --> 00:36:47,460 كلاّ. هل هنّ من يحتشدن حوله؟ 411 00:36:47,460 --> 00:36:50,420 أم هو يمسكهنّ؟ أيّهما يا ترى؟ 412 00:36:50,750 --> 00:36:54,130 !إنّه يختطفهما! أنقذهما رجاءً 413 00:36:54,130 --> 00:36:55,130 أيّتها الـ 414 00:36:55,680 --> 00:36:57,180 !غبيّة صغيرة 415 00:37:12,070 --> 00:37:13,320 هل أنت بخير؟ 416 00:37:13,320 --> 00:37:14,990 !نعم 417 00:37:15,490 --> 00:37:16,990 .أيّها الأحمق 418 00:37:19,570 --> 00:37:22,660 .أنا أوزوي تنغن-ساما، شينوبي سابق 419 00:37:23,250 --> 00:37:26,500 .رجل مبهرج معروف في هذه الأرجاء 420 00:37:27,370 --> 00:37:30,880 هل تظنّ فعلاً أنّي سأقع ضحيّة لأحد نطحاتك الصّبيانيّة؟ 421 00:37:30,880 --> 00:37:34,510 !اترك أوي-سان وناهو-تشان أيّها المختطف الحقير 422 00:37:34,510 --> 00:37:36,170 !هذا صحيح! هذا صحيح 423 00:37:36,170 --> 00:37:38,260 ما الّذي تظنّ أنّك فاعل؟ 424 00:37:38,260 --> 00:37:40,010 !منحرف! منحرف 425 00:37:40,300 --> 00:37:43,470 اسمعا كلاكما! مع من تتحدّثان في رأيكما؟ 426 00:37:43,470 --> 00:37:46,520 !أنا رئيسكما! أنا هاشيرا، اللّعنة عليكما 427 00:37:46,520 --> 00:37:49,100 !لا أعترف بك كهاشيرا 428 00:37:50,650 --> 00:37:52,270 !ما هذا التّعبير؟ 429 00:37:52,270 --> 00:37:54,570 من يهتمّ إن كنت لا تعترف بي؟ 430 00:37:54,570 --> 00:37:58,110 اسمع أيّها الوضيع! هل انفجر دماغك أو ما شابه؟ 431 00:37:58,360 --> 00:38:02,200 سآخذ هاتين معي لأنّني أحتاج لعضوات !إناث من الفيلق في مهمّة 432 00:38:02,200 --> 00:38:05,660 ولا أحتاج لإذن من كوتشو لأخذ !أيّ أحد ليس تسوغوكو 433 00:38:05,660 --> 00:38:09,620 !ناهو-تشان ليست عضوة في الفيلق !ألا ترى أنّها لا ترتدي زيًّا؟ 434 00:38:13,210 --> 00:38:14,880 .لا أحتاجها إذًا 435 00:38:17,630 --> 00:38:21,180 كيف أمكنك فعل شيء كهذا أيّها المتوحّش؟ 436 00:38:21,180 --> 00:38:22,760 !لقد أسقطني 437 00:38:23,310 --> 00:38:26,350 .في الوقت الحاليّ، سآخذ هذه فقط في مهمّتي 438 00:38:26,350 --> 00:38:28,270 .ليس وكأنّه يبدو أنّها ستكون مفيدة 439 00:38:28,560 --> 00:38:31,480 لكن لسبب ما، هي عضوة .في الفيلق على الأقلّ 440 00:38:32,650 --> 00:38:37,990 ،لكلّ واحد أسبابه الشّخصيّة .لذلك لا تكن متبلّدًا وتعكّر صفو الأمور 441 00:38:38,320 --> 00:38:39,990 !أعد أوي-سان لنا 442 00:38:41,280 --> 00:38:43,990 .هذا سخيف. سخيف جدًّا 443 00:38:43,990 --> 00:38:47,040 لا عجب أنّ فيلق قتلة الشّياطين يصير أضعف مع الوقت 444 00:38:47,040 --> 00:38:50,170 بوجود أشخاص مثلك ينحبون ويئنّون !بطريقتك الباهتة هذه 445 00:38:56,420 --> 00:38:59,090 !سنذهب نحن بدل أوي-سان 446 00:39:00,220 --> 00:39:01,970 ماذا تعني بـ"نحن"؟ 447 00:39:20,200 --> 00:39:23,660 ما الّذي يحدث يا هؤلاء؟ ماذا لديكم لتقولونه؟ 448 00:39:24,030 --> 00:39:28,200 !عدت للتّوّ، لكن ما زال لي قوّة إضافيّة 449 00:39:28,200 --> 00:39:30,290 !سيسرّني الذّهاب 450 00:39:30,580 --> 00:39:34,290 ا-ا-اترك أوي-تشان، أسمعتني؟ 451 00:39:34,290 --> 00:39:40,300 ،قد تكون وحشًا مفتول العضلات !لكنّي لن أ-أ-أتراجع! قطعًا 452 00:39:46,100 --> 00:39:50,310 .حقًّا؟ أظنّني سآخذكم معي إذًا 453 00:39:52,560 --> 00:39:55,230 تراجع بهذه السّهولة؟ 454 00:39:55,770 --> 00:39:59,440 !ولكن تذكّروا... لا تتجرّؤوا على عصياني 455 00:40:10,080 --> 00:40:11,910 تانجيرو-سان 456 00:40:16,920 --> 00:40:18,920 .إنّه ضخم 457 00:40:19,210 --> 00:40:22,420 أخبرنا، إلى أين سنذهب أيّها العمّ؟ 458 00:40:26,430 --> 00:40:30,720 إلى أكثر بقعة تفيض بالشّهوة والرّغبات .في اليابان. مكان مبهرج تمامًا 459 00:40:39,020 --> 00:40:42,440 .حيّ المتعة حيث يقبع الشّياطين 460 00:44:45,900 --> 00:44:52,990 نين-نين 461 00:44:47,810 --> 00:44:49,230 !نين-نين 462 00:44:55,240 --> 00:45:05,240 !الاحتفال ببداية فصل حيّ المتعة 463 00:44:57,450 --> 00:44:59,450 !ها قد بدأ أخيرًا 464 00:44:59,450 --> 00:45:04,120 .على أيّ حال، آمل أن يكون ثلاثتكم أهلاً لهذه المهمّة 465 00:45:04,460 --> 00:45:06,790 .لا أعرف الكثير عنكم 466 00:45:06,790 --> 00:45:09,170 !لذلك عرفّوا عن أنفسكم في الحال 467 00:45:09,170 --> 00:45:10,670 !حسنًا، سأبدأ أوّلاً 468 00:45:11,050 --> 00:45:12,550 .اسمي كامادو تانجيرو 469 00:45:11,050 --> 00:45:12,550 كامادو تانجيرو 470 00:45:12,550 --> 00:45:14,050 الطّعام المفضّل براعم فاتسيا 471 00:45:12,550 --> 00:45:14,050 .طعامي المفضّل هو براعم فاتسيا 472 00:45:14,050 --> 00:45:16,180 نيزوكو 473 00:45:14,720 --> 00:45:16,180 .هذه أختي الصّغيرة نيزوكو 474 00:45:16,180 --> 00:45:19,430 الطّعام المفضّل كونبيتو 475 00:45:16,510 --> 00:45:18,430 .إنّها تحبّ الكونبيتو 476 00:45:19,680 --> 00:45:23,930 أغاتسوما زنيتسو 477 00:45:19,970 --> 00:45:21,930 .اسمي أغاتسوما زنيتسو 478 00:45:21,930 --> 00:45:23,930 !أحبّ الحلويّات كثيرًا 479 00:45:23,930 --> 00:45:25,440 !ولا ننسى الأنقليس عالي الجودة 480 00:45:23,930 --> 00:45:25,440 الطّعام المفضّل أنقليس علي الجودة 481 00:45:26,810 --> 00:45:28,520 ومن سألكم عن هذه الأشياء؟ 482 00:45:28,520 --> 00:45:32,190 !ما أسأل عنه هو قدراتكم في قتال الشّياطين 483 00:45:32,570 --> 00:45:35,950 !الشّياطين في حيّ المتعة أقوياء جدًّا 484 00:45:36,240 --> 00:45:37,820 !كلاّ 485 00:45:37,820 --> 00:45:40,620 !لا أريد الموت! لا أريد الموت! كلاّ 486 00:45:40,620 --> 00:45:42,490 !كلّ ما عليك فعله إذًا هو القتال كي لا تموت 487 00:45:42,490 --> 00:45:44,750 !لا أريد حتّى مواجهة شيطان قويّ 488 00:45:44,750 --> 00:45:48,750 ما زلت لم أفعل أيّ شيء مع نيزوكو-تشان !بعد، لذلك هذا مستحيل 489 00:45:51,340 --> 00:45:52,840 .اخرس قليلاً 490 00:45:52,840 --> 00:45:54,760 !أنا هاشيبيرا إينوسكي 491 00:45:55,050 --> 00:45:58,760 ،إن كنت تريد أن تعرف المزيد عنّي !فعليك أن تهزمني أوّلًا 492 00:46:04,520 --> 00:46:06,850 ما مشكلة هذا الشّخص وهو يصرخ هكذا؟ 493 00:46:06,850 --> 00:46:08,020 ماذا قلت؟ 494 00:46:08,020 --> 00:46:10,940 !حان الآن وقت سرّ حقبة تايشو 495 00:46:10,940 --> 00:46:13,270 .دعوني أقدّم نفسي 496 00:46:13,650 --> 00:46:16,110 .وُلدت ضمن عشيرة شينوبي 497 00:46:16,110 --> 00:46:20,780 لذلك عندما كنت طفلاً، عشت حياة .باهتة في الظّلال كشينوبي 498 00:46:20,780 --> 00:46:22,030 فعلاً؟ 499 00:46:22,030 --> 00:46:23,120 !مستحيل 500 00:46:23,120 --> 00:46:24,410 .لا يجب أن تكذب 501 00:46:24,410 --> 00:46:26,000 !أنا لا أكذب 502 00:46:26,250 --> 00:46:28,410 انفجر كلّ استيائي المكبوت من تلك الأيّام 503 00:46:28,410 --> 00:46:30,750 .وحوّلني إلى الرّجل المبهرج الّذي أنا عليه الآن 504 00:46:30,750 --> 00:46:34,210 لكن قد يكون السّبب هو أنّ تلك .كانت حقيقتي من البداية 505 00:46:34,210 --> 00:46:37,630 أريد منكم أن تروني حركات مبهرجة خلال هذه المهمّة، مفهوم؟ 506 00:46:38,720 --> 00:46:42,260 .أشتمّ رائحة حسّ قويّ بالمسؤوليّة من هذا الرّجل 507 00:46:42,930 --> 00:46:44,890 .بإمكاننا أن نثق به 508 00:46:45,520 --> 00:46:48,100 ما قصّة تلك الابتسامة على وجهك؟ 509 00:46:48,350 --> 00:46:51,270 تاليًّا في الحلقة الثّانية ."التّسلّل إلى حيّ المتعة" 510 00:46:51,270 --> 00:46:53,900 !قوموا بعملكم جميعًا 511 00:46:53,900 --> 00:46:55,780 !أجل 512 00:47:01,610 --> 00:47:03,830 يُتبع 43289

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.