Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:27,778 --> 00:00:31,406
Messieurs et messieurs,
M. Mark Vanderhill!
4
00:00:33,659 --> 00:00:38,038
Les hommes d'abord!
Les hommes d'abord!
5
00:00:38,121 --> 00:00:39,206
- Mark.
- Mark.
6
00:00:39,289 --> 00:00:40,332
- Je t'adore.
- Merci.
7
00:00:40,415 --> 00:00:41,291
Foutu champion.
8
00:00:41,375 --> 00:00:42,793
- Tu…
- Je t'adore.
9
00:00:42,876 --> 00:00:44,878
T'as changé ma foutue vie.
10
00:00:44,962 --> 00:00:47,589
J'ai un message à propager qui, je crois,
11
00:00:47,673 --> 00:00:50,676
peut sauver des milliers,
peut-être des millions de vies.
12
00:00:50,759 --> 00:00:52,344
Je te dois tout, vieux.
13
00:00:52,427 --> 00:00:55,097
J'ai adhéré à son mouvement
car il me comprend.
14
00:00:55,180 --> 00:00:57,015
On est un mouvement qui reste préparé.
15
00:00:57,099 --> 00:00:59,351
Tu m'as appris à récupérer
mon pouvoir en tant qu'homme.
16
00:00:59,434 --> 00:01:01,687
Tu le vois, tu le veux, tu le prends.
17
00:01:03,188 --> 00:01:04,522
Tu donnes l'exemple.
18
00:01:04,605 --> 00:01:06,400
Grâce à Mark, je ne suis pas
un homme bêta.
19
00:01:06,483 --> 00:01:09,111
C'est naturel.
C'est une expression de domination.
20
00:01:09,194 --> 00:01:11,113
La chose la plus importante
qui soit arrivée…
21
00:01:11,196 --> 00:01:12,114
C'est un mouvement naturel.
22
00:01:12,197 --> 00:01:13,615
…est la création de MFM
23
00:01:13,699 --> 00:01:14,575
MFM.
24
00:01:15,075 --> 00:01:16,201
MFM, baby.
25
00:01:16,285 --> 00:01:19,746
Le mâle exerce une domination
sur la femelle.
26
00:01:19,830 --> 00:01:21,665
C'est de la foutue science!
27
00:01:22,749 --> 00:01:25,002
Oh, il est tellement sexiste!
28
00:01:25,085 --> 00:01:26,712
- Au diable ces putes.
- Fermez votre gueule.
29
00:01:26,795 --> 00:01:29,006
Les féministes revendiquent l'égalité,
30
00:01:29,089 --> 00:01:30,924
mais ce qu'elles veulent,
c'est le pouvoir.
31
00:01:31,008 --> 00:01:32,968
- "Non" veut pas dire "non."
- Mais "fais plus d'efforts."
32
00:01:33,051 --> 00:01:35,846
Le genre d'images que les médias libéraux
veulent pas que vous voyiez.
33
00:01:35,929 --> 00:01:37,222
Billets pour MFM à la mairie
34
00:01:37,306 --> 00:01:38,891
Des gars hétéros blancs qui se régalent.
35
00:01:40,309 --> 00:01:42,769
C'est là que les foutues pédales
libérales vont écouter.
36
00:01:42,853 --> 00:01:44,563
- Et sinon…
- Boum!
37
00:01:44,688 --> 00:01:46,607
- Boum.
- Ma carabine M4
38
00:01:46,690 --> 00:01:48,317
fera le discours pour vous.
39
00:01:48,400 --> 00:01:51,153
Il est temps de montrer à ces divas
qui est le foutu patron!
40
00:01:51,236 --> 00:01:54,239
Vous voulez savoir ce qu'on pense
de votre politique sensible
41
00:01:54,323 --> 00:01:55,616
et de ces problèmes, hein?
42
00:01:56,700 --> 00:01:58,118
Voilà ce qu'on en pense, bordel!
43
00:01:58,202 --> 00:02:02,247
La Monnaie de leur pièce
44
00:03:19,283 --> 00:03:20,993
- Voilà.
- Merci.
45
00:03:22,953 --> 00:03:24,037
Tu vas chasser?
46
00:03:24,121 --> 00:03:25,330
Comment piéger un gros gibier.
47
00:03:26,456 --> 00:03:27,833
J'aime être préparée.
48
00:03:28,625 --> 00:03:30,169
OK, y a rien de mal à ça.
49
00:03:30,252 --> 00:03:31,753
Je peux avoir un…
50
00:03:31,837 --> 00:03:35,299
Un cheeseburger deluxe, très saignant
avec sauce au barbecue à part?
51
00:03:35,382 --> 00:03:36,675
Tu connais la commande.
52
00:03:36,758 --> 00:03:38,468
Oui, je les connais toutes.
53
00:03:38,552 --> 00:03:40,762
Je vais te lancer un imprévu
54
00:03:40,846 --> 00:03:43,223
et prendre une part de tarte aux cerises.
55
00:03:43,307 --> 00:03:44,766
Vraiment?
56
00:03:44,850 --> 00:03:47,269
La tarte aux cerises est minable.
57
00:03:48,020 --> 00:03:49,897
C'est de la congelée au micro-ondes.
58
00:03:49,980 --> 00:03:51,523
Mais la tarte au citron vert
est faite maison.
59
00:03:51,607 --> 00:03:52,983
Au citron vert, ça a l'air génial.
60
00:03:53,066 --> 00:03:54,276
D'accord, au citron vert.
61
00:03:57,905 --> 00:03:58,989
Joey.
62
00:03:59,072 --> 00:04:00,782
- Mike!
- Hé.
63
00:04:01,950 --> 00:04:02,868
Que…
64
00:04:02,951 --> 00:04:04,161
- Oh, mon Dieu.
- Salut!
65
00:04:04,244 --> 00:04:05,787
- C'est si bon de te voir.
- Toi aussi!
66
00:04:05,871 --> 00:04:07,706
Tu es superbe!
67
00:04:07,789 --> 00:04:08,957
Merci.
68
00:04:09,041 --> 00:04:10,751
Qu'est-ce que tu fais là?
69
00:04:10,834 --> 00:04:14,963
J'ai été accepté en droit,
ma vie sociale est terminée.
70
00:04:15,047 --> 00:04:17,216
- Je voulais venir passer un moment.
- OK.
71
00:04:17,298 --> 00:04:18,675
Je suis diplômé
avec un trimestre d'avance.
72
00:04:18,759 --> 00:04:20,969
- Cool. Bravo.
- Et toi?
73
00:04:21,053 --> 00:04:24,264
Tu sais… je suis juste là.
74
00:04:25,432 --> 00:04:27,684
- C'est génial.
- Oui, c'est génial.
75
00:04:27,768 --> 00:04:29,811
Je donne une fête ce soir. Viens.
76
00:04:29,895 --> 00:04:33,649
Ce sera juste un feu de joie
et des boissons et… ouais.
77
00:04:33,732 --> 00:04:35,526
Oui. Ça a l'air sympa, OK.
78
00:04:36,693 --> 00:04:39,071
- Je te laisse travailler.
- OK. Cool.
79
00:04:39,154 --> 00:04:40,697
Oui, à plus tard.
80
00:04:40,781 --> 00:04:41,698
- OK.
- À plus tard.
81
00:04:41,782 --> 00:04:42,783
Salut.
82
00:04:44,785 --> 00:04:46,411
- Ça va?
- Oui.
83
00:04:47,496 --> 00:04:50,123
Moteur, moteur. Je le sens bien.
84
00:04:50,207 --> 00:04:51,291
Et nous revoilà, les gars.
85
00:04:51,375 --> 00:04:53,919
C'est Mark Vanderhill, votre gars.
86
00:04:54,002 --> 00:04:57,047
Ici Dr Vanderhill,
Dossiers Vanderhill, deuxième partie.
87
00:04:57,130 --> 00:04:58,507
Deux. Deux. Partie deux. Deux.
88
00:04:59,675 --> 00:05:00,884
Dans le champ. OK.
89
00:05:00,968 --> 00:05:03,303
Je veux vite revoir la première partie,
c'est important.
90
00:05:03,387 --> 00:05:04,888
On a parlé d'identifier une cible.
91
00:05:06,682 --> 00:05:07,808
Cible.
92
00:05:22,781 --> 00:05:24,074
Janine est encore enceinte.
93
00:05:24,157 --> 00:05:25,784
La fille d'Alan et Marie?
94
00:05:26,368 --> 00:05:28,871
- Elle vient d'en avoir un!
- Ça te surprend?
95
00:05:28,954 --> 00:05:30,831
Alan et Marie ont eu 11 enfants.
96
00:05:30,914 --> 00:05:32,708
Quelle prétention de croire
97
00:05:32,791 --> 00:05:35,377
que le monde a besoin
de tant de versions d'eux.
98
00:05:35,460 --> 00:05:37,129
- Salut, grand-papa.
- Salut, chérie.
99
00:05:37,212 --> 00:05:38,672
J'ai faim!
100
00:05:38,755 --> 00:05:41,133
Pas au point de ne pas dire la prière.
101
00:05:43,427 --> 00:05:46,263
Le lave-vaisselle a eu une panne,
Marco nous a fait laver à la main,
102
00:05:46,346 --> 00:05:48,098
c'est injuste, c'est pas mon travail.
103
00:05:48,182 --> 00:05:50,058
C'est pas injuste. C'est le travail.
104
00:05:50,142 --> 00:05:51,226
Attends une minute.
105
00:05:51,310 --> 00:05:53,604
Elle est serveuse, pas plongeuse.
106
00:05:53,687 --> 00:05:56,690
Si Marco veut qu'elle travaille plus,
il doit lui donner plus d'argent.
107
00:05:57,274 --> 00:05:58,483
Merci, grand-papa.
108
00:05:58,567 --> 00:06:01,236
Tu vas lui gâter l'esprit
avec ces paroles.
109
00:06:01,320 --> 00:06:04,031
Marco est une brute. Il l'a toujours été.
110
00:06:04,114 --> 00:06:05,824
Remets-le à sa place.
111
00:06:05,908 --> 00:06:07,075
Je le ferai, grand-papa.
112
00:06:07,159 --> 00:06:09,203
Dossiers Vanderhill, 2e partie.
On est dans le champ.
113
00:06:09,286 --> 00:06:11,455
On a parlé de l'intro. Vous connaissez
la technique Vanderhill?
114
00:06:11,538 --> 00:06:12,831
Désolé, je veux pas t'alarmer.
115
00:06:12,915 --> 00:06:15,709
J'ai gravité vers toi. Tu sembles
avoir besoin de quelque chose.
116
00:06:15,792 --> 00:06:16,960
RÉPLIQUE NÉGATIVE
117
00:06:17,044 --> 00:06:18,921
T'es un peu débrayée
mais mignonne.
118
00:06:19,004 --> 00:06:20,339
- Tu sais cuisiner?
- Non.
119
00:06:20,422 --> 00:06:22,216
Bon, parlons pas de ça.
120
00:06:22,299 --> 00:06:23,926
- T'es belle, je veux dire…
- Merci.
121
00:06:24,009 --> 00:06:26,553
Tout le maquillage.
C'est ton teint naturel ou…
122
00:06:26,637 --> 00:06:29,348
Il est plus foncé sous le maquillage?
Je peux voir?
123
00:06:29,431 --> 00:06:30,432
N'OUBLIEZ PAS!
CONTACT PHYSIQUE!
124
00:06:30,516 --> 00:06:32,726
Vous avez vu, la négativité. Ça déchire.
125
00:06:35,437 --> 00:06:36,605
Négativité.
126
00:06:36,688 --> 00:06:37,981
Vous avez vu, hein?
127
00:06:38,065 --> 00:06:39,107
Vous avez vu, hein?
128
00:06:39,191 --> 00:06:41,652
Je veux vous le montrer
et vous le donner,
129
00:06:41,735 --> 00:06:43,779
pour que vous puissiez l'utiliser ce soir.
130
00:06:48,909 --> 00:06:49,952
Oui.
131
00:06:50,911 --> 00:06:54,206
Je t'ai eu. Non. Dans tes rêves, enfoiré.
132
00:06:54,790 --> 00:06:58,085
Et toi? T'as pas l'intention
de servir le café
133
00:06:58,168 --> 00:07:00,003
pour le restant de tes jours?
134
00:07:02,297 --> 00:07:04,424
Oh, désolé. Je voulais pas dire ça.
135
00:07:04,508 --> 00:07:06,385
Non. Non, t'as pas tort.
136
00:07:07,010 --> 00:07:10,931
J'ai pensé à être infirmière.
137
00:07:11,014 --> 00:07:13,642
On peut avoir son diplôme
sans aller à l'université.
138
00:07:14,685 --> 00:07:16,270
Je sais. C'est bizarre.
139
00:07:17,479 --> 00:07:20,732
Je peux suivre des cours sur Internet
et aller à l'école.
140
00:07:20,816 --> 00:07:22,568
Oh, non, aller travailler.
141
00:07:25,112 --> 00:07:26,655
Ça a l'air… C'est…
142
00:07:26,738 --> 00:07:29,283
Ça te conviendrait super bien.
143
00:07:29,366 --> 00:07:30,826
Vraiment super bien.
144
00:07:31,577 --> 00:07:32,828
Merci.
145
00:07:42,296 --> 00:07:44,423
Je me sens un peu malade.
146
00:07:44,506 --> 00:07:46,049
Je dois rentrer chez moi.
147
00:07:46,133 --> 00:07:48,051
Tu peux dormir ici si tu veux.
148
00:07:48,802 --> 00:07:51,555
Je t'aime bien et je passe un bon moment,
149
00:07:51,638 --> 00:07:54,516
mais… je dois y aller.
150
00:07:55,392 --> 00:07:56,727
D'accord.
151
00:07:56,810 --> 00:07:58,645
- Laisse-moi te raccompagner.
- OK.
152
00:08:12,826 --> 00:08:14,995
Je suis sûr de m'être retiré à temps,
153
00:08:15,078 --> 00:08:17,664
mais juste au cas où,
154
00:08:17,748 --> 00:08:20,375
tu devrais prendre la pilule du lendemain.
155
00:08:21,793 --> 00:08:22,878
Salut.
156
00:08:43,232 --> 00:08:44,525
Non.
157
00:08:47,861 --> 00:08:48,737
Non.
158
00:08:52,866 --> 00:08:54,243
Joey.
159
00:09:02,251 --> 00:09:05,128
Alors il y a peut-être quelque chose ici,
160
00:09:05,212 --> 00:09:06,463
malgré les défauts?
161
00:09:06,547 --> 00:09:08,674
D'accord. Et c'est…
162
00:09:08,757 --> 00:09:10,008
Juste sur ma ligne de cœur.
163
00:09:10,092 --> 00:09:11,093
Et…
164
00:09:12,177 --> 00:09:14,346
- Et ton prénom, c'est…
- Tanya.
165
00:09:14,429 --> 00:09:15,430
Tanya.
166
00:09:16,139 --> 00:09:18,100
Mark. Mark Vanderhill.
167
00:09:18,892 --> 00:09:21,311
Et c'est comme ça qu'on fait.
C'est simple. Facile.
168
00:09:21,395 --> 00:09:22,813
Pas besoin de réfléchir.
169
00:10:07,649 --> 00:10:08,859
Joey.
170
00:10:28,128 --> 00:10:29,421
Que s'est-il passé?
171
00:10:29,505 --> 00:10:33,467
Je me suis blessé la main.
Grand-maman m'a soignée.
172
00:10:34,051 --> 00:10:35,636
Comment ça va, Joe?
173
00:10:36,512 --> 00:10:38,430
Je rassemble mes forces.
174
00:10:40,682 --> 00:10:42,976
On croirait entendre grand-maman.
175
00:10:48,398 --> 00:10:52,027
Tu sais, cette force dont parle
ta grand-mère?
176
00:10:52,110 --> 00:10:53,779
C'est comme ça qu'elle a survécu.
177
00:10:56,240 --> 00:10:58,659
Mais c'était aussi sa seule option.
178
00:11:01,703 --> 00:11:03,121
Je sais.
179
00:11:03,205 --> 00:11:05,290
Elle a géré ses affaires en les gérant,
180
00:11:05,374 --> 00:11:07,459
peu importe l'affaire en question.
181
00:11:07,543 --> 00:11:10,295
Ça ne veut pas dire
que tu dois faire comme elle.
182
00:11:10,379 --> 00:11:13,048
Il y a différentes façons
de montrer sa force.
183
00:11:30,691 --> 00:11:31,942
C'est tout?
184
00:11:32,025 --> 00:11:33,569
Un café, noir et sucré.
185
00:11:33,652 --> 00:11:35,112
- OK.
- Comme Dieu t'a créée.
186
00:11:46,456 --> 00:11:47,791
Joey!
187
00:11:51,712 --> 00:11:53,839
Désolée. Désolée…
188
00:11:54,423 --> 00:11:57,676
Ça va. Tout va bien.
189
00:11:57,759 --> 00:11:59,011
Oui, oui.
190
00:11:59,094 --> 00:12:01,096
- Tout va bien?
- Oui, ça va. Ça va.
191
00:12:01,180 --> 00:12:03,307
Je… Je vais te chercher un…
192
00:12:15,235 --> 00:12:16,361
Nom de Dieu.
193
00:12:23,368 --> 00:12:24,620
Merci.
194
00:12:24,703 --> 00:12:26,038
Pas de problème.
195
00:12:28,332 --> 00:12:29,875
Tout va bien?
196
00:12:29,958 --> 00:12:31,084
Oui, ça va.
197
00:12:35,672 --> 00:12:37,174
Je suis désolée.
198
00:12:40,344 --> 00:12:41,178
Non.
199
00:12:43,013 --> 00:12:44,431
Ça ne va pas bien.
200
00:12:46,099 --> 00:12:47,809
Tu as des plans pour ce soir?
201
00:12:48,727 --> 00:12:50,521
Non, la semaine de travail a été longue.
202
00:12:50,604 --> 00:12:52,272
Viens boire un verre avec moi.
203
00:12:53,106 --> 00:12:55,108
Je ne suis pas d'humeur à parler.
204
00:12:57,069 --> 00:12:59,112
Si tu changes d'avis,
205
00:12:59,196 --> 00:13:00,531
je serai chez toi à 20 h.
206
00:13:04,660 --> 00:13:07,454
Ils utilisent leurs pattes de devant
pour piéger leur proie
207
00:13:07,538 --> 00:13:09,706
avec des réflexes si rapides
208
00:13:09,790 --> 00:13:12,334
qu'ils sont difficiles à voir à l'œil nu.
209
00:13:12,417 --> 00:13:14,461
Le pauvre grillon mâle…
210
00:13:15,712 --> 00:13:17,214
Grand-maman, je sors.
211
00:13:17,297 --> 00:13:19,091
OK. Avec qui tu sors?
212
00:13:19,174 --> 00:13:21,301
- Je l'ai rencontrée au travail.
- Comment s'appelle-t-elle?
213
00:13:21,385 --> 00:13:24,096
…sa proie, caché par le vert…
214
00:13:24,179 --> 00:13:25,722
Je ne sais pas.
215
00:13:25,806 --> 00:13:27,391
Tu sais pas le nom de ton amie?
216
00:13:27,474 --> 00:13:29,476
Quel genre de personne
ne se présente pas?
217
00:13:34,898 --> 00:13:38,652
Vous pouvez frapper à la porte
comme les gens normaux!
218
00:13:38,735 --> 00:13:41,071
- Désolée.
- Ma grand-mère.
219
00:13:41,154 --> 00:13:43,240
- Ça va. Monte.
- Oui.
220
00:13:43,323 --> 00:13:44,783
Rentre à l'intérieur!
221
00:14:00,090 --> 00:14:03,010
Je devrais te dire que…
222
00:14:06,805 --> 00:14:08,640
je ne suis pas gay.
223
00:14:13,145 --> 00:14:15,480
OK. Je n'essaie pas de coucher avec toi.
224
00:14:15,564 --> 00:14:17,357
Je veux juste te montrer quelque chose.
225
00:14:17,441 --> 00:14:19,943
- Me montrer quoi?
- Tu vas voir.
226
00:14:28,493 --> 00:14:29,745
Elle chante sur quoi?
227
00:14:32,122 --> 00:14:33,248
La vengeance.
228
00:14:41,131 --> 00:14:43,342
Vous Êtes Sur TERRITOIRE INDIEN
229
00:14:45,719 --> 00:14:49,223
RIEN DEVANT VOUS
INTERDIT D'ENTRER
230
00:15:03,654 --> 00:15:06,323
Je comprends pas.
C'est là qu'on boit un verre?
231
00:15:06,406 --> 00:15:07,741
Oui. Viens.
232
00:15:52,536 --> 00:15:53,537
Bonsoir.
233
00:15:57,583 --> 00:15:59,960
Fala, voici Joey. Joey, c'est Fala.
234
00:16:00,043 --> 00:16:02,546
- C'est chez elle.
- Bonjour, je suis Joséphine.
235
00:16:02,629 --> 00:16:04,298
- Enchantée de vous rencontrer.
- Ravie.
236
00:16:08,886 --> 00:16:10,512
D'accord, allez, garce.
237
00:16:13,473 --> 00:16:15,559
Ce mot doit avoir du pouvoir.
238
00:16:15,642 --> 00:16:16,977
Tu as raison, Fala.
239
00:16:33,535 --> 00:16:35,621
C'est un bar secret ou quoi?
240
00:16:35,704 --> 00:16:38,123
Cet endroit est en général très calme,
241
00:16:38,207 --> 00:16:40,959
mais on a des amies qui se marient,
ça va devenir dingue.
242
00:16:41,043 --> 00:16:42,878
Tu veux aussi tout faire péter!
243
00:16:42,961 --> 00:16:45,589
Oui, mais faut voir
comment on va s'y prendre.
244
00:16:46,173 --> 00:16:47,382
"Quoi de neuf, Reggie?"
245
00:16:47,466 --> 00:16:48,842
Salut, tout le monde.
246
00:16:55,516 --> 00:16:56,642
BOMBE CERISE
247
00:18:12,801 --> 00:18:13,927
Salut.
248
00:18:14,011 --> 00:18:16,180
Je peux avoir deux whiskys?
249
00:18:22,060 --> 00:18:24,313
T'en fais pas. On mord pas.
250
00:18:24,396 --> 00:18:25,397
Merci.
251
00:18:29,484 --> 00:18:31,278
- Santé.
- Santé.
252
00:18:34,573 --> 00:18:35,699
T'en penses quoi?
253
00:18:36,867 --> 00:18:37,868
C'est bon.
254
00:18:40,287 --> 00:18:42,331
C'est dingue.
255
00:18:43,123 --> 00:18:44,750
Tu travailles ici?
256
00:18:44,833 --> 00:18:48,045
Non, je travaille pour Sal et Fala.
257
00:18:48,128 --> 00:18:50,547
On aide les gens à se sortir
de mauvaises relations,
258
00:18:50,631 --> 00:18:53,342
à quitter la rue, on leur donne
des cours d'auto-défense.
259
00:18:53,425 --> 00:18:54,551
Des trucs comme ça.
260
00:18:54,635 --> 00:18:56,762
OK, les salopes!
261
00:18:58,138 --> 00:19:01,183
C'est l'heure d'Hexus!
262
00:19:03,143 --> 00:19:06,271
Faites un foutu grand bruit!
263
00:19:06,355 --> 00:19:09,149
À trois, suivez-moi. Vous êtes prêts?
264
00:19:09,233 --> 00:19:11,235
Un, deux, trois, go.
265
00:19:45,352 --> 00:19:47,479
On dirait que Regina s'est fait une amie.
266
00:19:51,400 --> 00:19:53,527
Je veux que tu l'emmènes.
267
00:19:55,737 --> 00:19:57,573
Elle a besoin de quelqu'un.
268
00:20:03,912 --> 00:20:06,790
Elle me fait penser à toi
quand on s'est rencontrées.
269
00:20:24,725 --> 00:20:28,979
Bombe Cerise, fais du bruit!
270
00:20:36,945 --> 00:20:39,573
Hé, Reg, viens voir ce que Lily a fait.
271
00:20:40,699 --> 00:20:43,035
Une grenade IEM fonctionnant à 100 %.
272
00:20:45,287 --> 00:20:46,663
Ça va s'avérer utile.
273
00:20:50,125 --> 00:20:51,126
Qui est la mignonne?
274
00:20:53,795 --> 00:20:56,131
C'est Joey. C'est mon amie.
275
00:20:56,215 --> 00:20:58,008
- Elle doit utiliser tes toilettes.
- Ouais.
276
00:21:31,083 --> 00:21:33,085
Je dois faire une course. Tu veux venir?
277
00:21:33,168 --> 00:21:34,628
Oui.
278
00:21:35,921 --> 00:21:37,965
C'est quoi, tout ça?
279
00:21:38,048 --> 00:21:40,884
Attention. C'est une caméra à sténopé, OK?
280
00:21:40,968 --> 00:21:42,928
Elle enregistre vidéos, audios,
281
00:21:43,011 --> 00:21:45,430
en gros, elle dévoile les secrets.
282
00:21:47,015 --> 00:21:48,433
D'accord.
283
00:21:48,517 --> 00:21:50,394
Hé, allons-y.
284
00:21:59,152 --> 00:22:00,404
Qu'est-ce qu'elle a dit?
285
00:22:02,155 --> 00:22:04,741
- Que tu danses bien.
- Merci.
286
00:22:04,825 --> 00:22:06,326
Ouais, on va là.
287
00:22:08,829 --> 00:22:10,038
C'est bon.
288
00:22:41,820 --> 00:22:43,822
INTERDIT D'ENTRER
289
00:22:47,284 --> 00:22:50,537
Tu attends là? Babushka
est bizarre avec les nouveaux.
290
00:22:50,621 --> 00:22:51,622
Ouais.
291
00:22:53,582 --> 00:22:56,168
Babushka, on entre!
292
00:22:56,251 --> 00:22:58,962
Tire pas, Babushka.
C'est Regina et Béatrice.
293
00:23:02,132 --> 00:23:03,300
Allons-y, Babbo.
294
00:23:03,383 --> 00:23:04,676
Hé, Babbo.
295
00:23:04,760 --> 00:23:06,094
Je vais vous dire une chose,
296
00:23:06,178 --> 00:23:08,597
c'était pas facile à trouver.
297
00:23:11,099 --> 00:23:12,559
Mon cardigan?
298
00:23:12,643 --> 00:23:14,937
J'aime tes… tous tes patchs.
299
00:23:17,064 --> 00:23:18,357
T'es débridée, Babbo.
300
00:23:18,440 --> 00:23:19,858
OK, on doit y aller.
301
00:23:25,197 --> 00:23:26,198
Allons-y.
302
00:23:29,409 --> 00:23:31,954
Je vous dirais de faire attention
avec ça,
303
00:23:32,037 --> 00:23:34,623
mais ça n'affecte que les chromosomes Y.
304
00:23:34,706 --> 00:23:35,916
Bon voyage, les filles.
305
00:23:36,500 --> 00:23:38,001
Merci, Babbo,
306
00:23:38,085 --> 00:23:40,087
Et arrêtez-vous, si vous voulez dormir.
307
00:23:40,170 --> 00:23:41,296
D'accord, Babbo.
308
00:23:41,380 --> 00:23:45,384
Si vous passez par Mildred Farm,
ramenez-moi de l'alcool fort à la fraise.
309
00:23:45,467 --> 00:23:47,302
D'accord, Babbo!
310
00:23:47,386 --> 00:23:49,471
Un, deux, trois.
311
00:23:51,557 --> 00:23:52,724
Dingue, ce chat.
312
00:24:11,910 --> 00:24:13,328
Tu veux quelque chose?
313
00:24:13,412 --> 00:24:15,914
- Non, merci.
- Ouais. Ça va.
314
00:24:15,998 --> 00:24:17,499
Je vais pisser.
315
00:24:47,821 --> 00:24:49,489
C'est pas croyable, bordel!
316
00:24:49,573 --> 00:24:52,367
Tu vas me faire honte, comme ça?
T'es sérieuse?
317
00:24:55,287 --> 00:24:57,080
Regarde-moi, foutue soûlarde!
318
00:24:57,915 --> 00:24:59,708
Nom de Dieu, t'es une loque!
319
00:25:03,086 --> 00:25:05,088
T'as été assez clair comme ça, hein?
320
00:25:06,173 --> 00:25:08,717
On t'a pas sonnée, soul sister.
321
00:25:09,968 --> 00:25:11,803
Elle a pas l'air de discuter.
322
00:25:11,887 --> 00:25:14,306
Elle discute pas
parce que c'est une foutue conne.
323
00:25:14,389 --> 00:25:16,308
Elle a de la chance
que je lui défonce pas la gueule.
324
00:25:22,564 --> 00:25:25,442
T'as de la chance que je te défonce pas
la foutue gueule.
325
00:25:25,526 --> 00:25:26,610
Essaie un peu pour voir.
326
00:25:28,987 --> 00:25:30,447
Foutues salopes!
327
00:25:50,259 --> 00:25:52,261
C'est ton soir de chance, connard.
328
00:25:52,344 --> 00:25:54,638
On donne des leçons gratuites
de savoir-vivre.
329
00:25:54,721 --> 00:25:56,431
La prochaine fois, tu devras payer.
330
00:26:03,105 --> 00:26:04,314
Tu veux qu'on te dépose?
331
00:26:40,017 --> 00:26:44,021
Je crois qu'on mérite un petit verre.
332
00:26:55,282 --> 00:26:59,203
Tu crois que ce qui vient
de se passer était mauvais?
333
00:27:03,248 --> 00:27:05,042
Vous allez pas croire
ce qui vient de se passer.
334
00:27:05,125 --> 00:27:06,126
Qu'est-ce qui s'est passé?
335
00:27:07,628 --> 00:27:10,339
Je ne sais pas.
Je suis secouée. Ça semble bizarre.
336
00:27:13,091 --> 00:27:17,012
Il n'y a rien de bizarre à donner
à ce genre de gars la peur du danger.
337
00:27:20,140 --> 00:27:21,767
Et si la police l'apprend?
338
00:27:25,103 --> 00:27:26,730
Tu crois qu'il va dire à la police
339
00:27:26,813 --> 00:27:29,691
qu'il s'est fait tabasser
par un groupe de filles?
340
00:27:31,610 --> 00:27:32,945
Viens là.
341
00:27:36,281 --> 00:27:39,326
Sa place n'est pas ici
et tu le sais, OK?
342
00:27:39,409 --> 00:27:42,120
On devrait la renvoyer chez elle
et tourner la page.
343
00:27:42,746 --> 00:27:44,039
C'est quoi, ton problème?
344
00:27:44,122 --> 00:27:46,041
Quoi? Qui est Tommy Collin?
345
00:27:46,124 --> 00:27:49,253
Un foutu baiseur pathétique
avec qui on est allées à l'école.
346
00:27:49,336 --> 00:27:51,964
Mon problème?
Elle n'est pas à sa place, ici.
347
00:27:52,047 --> 00:27:54,341
Personne n'est à sa place ici.
C'est le foutu but.
348
00:27:54,424 --> 00:27:55,884
Il m'a jetée par terre.
349
00:27:55,968 --> 00:27:58,095
On a toutes fait nos preuves.
On est à notre place ici
350
00:27:58,178 --> 00:27:59,555
Nos preuves. Qu'est-ce que ça veut…
351
00:27:59,638 --> 00:28:01,598
Il était bien plus explicite.
On est allés à l'école ensemble.
352
00:28:01,682 --> 00:28:04,393
Je l'ai tabassé avec une lampe électrique.
353
00:28:04,476 --> 00:28:06,311
Je lui ai cassé quatre foutues dents.
354
00:28:06,395 --> 00:28:10,357
Et après, c'était le déni, la gêne,
355
00:28:10,440 --> 00:28:12,067
la colère et le dégoût.
356
00:28:12,150 --> 00:28:14,486
Angie, on est ensemble
depuis la famille d'accueil.
357
00:28:14,570 --> 00:28:17,197
On a fait le tour du monde,
foutu la merde partout.
358
00:28:17,281 --> 00:28:18,407
On prend pas de noms.
359
00:28:18,490 --> 00:28:20,200
Tu dis quoi sur moi, sœurette?
360
00:28:20,284 --> 00:28:22,536
Que j'ai hérité
de la beauté et des méninges.
361
00:28:22,619 --> 00:28:25,497
OK, mais j'ai le foutu crochet
du droit. Ne l'oublie pas.
362
00:28:26,957 --> 00:28:28,250
Mets plus fort!
363
00:29:30,562 --> 00:29:32,064
Grand-maman
4 Appels manqués
364
00:30:01,260 --> 00:30:04,805
Désolée. Je voulais pas te faire peur.
365
00:30:07,224 --> 00:30:10,352
Je peux te faire un petit déjeuner?
366
00:30:13,438 --> 00:30:17,609
Regina semble vraiment
t'aimer beaucoup.
367
00:30:25,450 --> 00:30:27,661
Elle m'a parlé d'hier soir.
368
00:30:30,706 --> 00:30:31,832
Tu te sens bien?
369
00:30:34,668 --> 00:30:36,670
Oui. Oui, ça va.
370
00:30:38,589 --> 00:30:41,800
La violence t'a bouleversée?
371
00:30:42,926 --> 00:30:45,345
J'ai paniqué et j'étais paralysée.
372
00:30:45,971 --> 00:30:49,266
J'ai voulu aider, mais…
373
00:30:50,559 --> 00:30:52,644
La violence peut être intense
et paralysante.
374
00:30:52,728 --> 00:30:55,814
Tu avais raison d'avoir peur.
375
00:30:55,856 --> 00:30:57,024
Je suppose.
376
00:30:57,900 --> 00:31:01,695
Mais les filles n'avaient pas peur.
Elles ont foncé.
377
00:31:01,778 --> 00:31:05,490
Tu appellerais les flics
la prochaine fois?
378
00:31:06,366 --> 00:31:07,951
Ils ne feront rien.
379
00:31:08,035 --> 00:31:09,369
Que dis-tu?
380
00:31:12,497 --> 00:31:14,917
Les flics ne feront rien.
381
00:31:21,798 --> 00:31:25,427
Je suis totalement d'accord.
382
00:31:26,303 --> 00:31:28,514
Les filles ont su quoi faire.
383
00:31:28,597 --> 00:31:30,140
J'aimerais être comme ça.
384
00:31:33,894 --> 00:31:34,728
Tu peux.
385
00:31:40,400 --> 00:31:41,401
Mange.
386
00:31:48,825 --> 00:31:50,327
Merci de m'avoir emmenée.
387
00:31:51,370 --> 00:31:52,788
Vous vous voyez, plus tard?
388
00:31:53,372 --> 00:31:54,790
On part ce soir.
389
00:31:55,374 --> 00:31:56,375
Où vous allez?
390
00:31:57,918 --> 00:32:01,129
Y a pas que les mariages et les fêtes.
On a du boulot.
391
00:32:02,464 --> 00:32:04,383
Quel genre de boulot?
392
00:32:04,466 --> 00:32:07,636
Un genre de programme
de nettoyage de rues.
393
00:32:10,013 --> 00:32:12,224
Comme hier soir mais dans tout l'État.
394
00:32:18,856 --> 00:32:21,483
Faut demander.
Je te faciliterai pas la tâche.
395
00:32:22,317 --> 00:32:24,027
Tu crois que je pourrais venir?
396
00:32:24,611 --> 00:32:26,655
Oui, tu pourrais.
397
00:32:27,865 --> 00:32:30,492
- Je ne veux pas déranger.
- La ferme. Tu déranges pas.
398
00:32:30,576 --> 00:32:31,994
Mais réfléchis.
399
00:32:32,077 --> 00:32:34,079
Si t'as des problèmes pour hier soir,
400
00:32:34,162 --> 00:32:36,164
on peut se voir quand je rentrerai.
401
00:32:37,541 --> 00:32:40,586
- Cool. OK.
- OK. Salut.
402
00:32:42,004 --> 00:32:43,088
Laisse-moi…
403
00:32:44,006 --> 00:32:47,134
- Ma ceinture était attachée.
- Oui. Elle l'était.
404
00:32:51,638 --> 00:32:53,807
Deux hommes noirs vous auraient attaqué,
405
00:32:53,891 --> 00:32:55,893
agressé et fracassé votre voiture.
406
00:32:55,976 --> 00:32:57,644
C'est tout à fait exact.
407
00:32:57,728 --> 00:32:59,354
Vous pouvez pas fumer, ici.
408
00:33:02,900 --> 00:33:04,318
Mais je le vois pas.
409
00:33:04,401 --> 00:33:06,236
Je vous vois coincer brutalement
une fille
410
00:33:06,320 --> 00:33:08,071
et recevoir une séreuse raclée.
411
00:33:12,117 --> 00:33:14,119
Ça n'a rien à voir.
412
00:33:14,203 --> 00:33:16,580
Ces salopes doivent quand même
payer pour ma voiture.
413
00:33:16,663 --> 00:33:20,083
Induire en erreur un officier de police
est un crime, M. Miller.
414
00:33:20,167 --> 00:33:21,543
Si on en restait là?
415
00:33:28,759 --> 00:33:30,052
Vous entendrez parler de mon père.
416
00:33:30,135 --> 00:33:31,345
J'ai hâte.
417
00:33:35,933 --> 00:33:37,226
Hé, grand-maman.
418
00:33:37,309 --> 00:33:39,144
Je voulais juste te dire
419
00:33:39,228 --> 00:33:42,022
que je m'en vais pour le week-end.
420
00:33:43,565 --> 00:33:46,026
Je pars camper avec mes nouvelles amies.
421
00:33:56,078 --> 00:33:58,247
On prend n'importe qui avec nous?
422
00:33:59,748 --> 00:34:02,125
Elle ne connaît pas le protocole.
423
00:34:02,209 --> 00:34:03,877
Elle va faire tuer quelqu'un.
424
00:34:03,961 --> 00:34:06,630
Mais ne t'inquiète pas.
425
00:34:07,756 --> 00:34:09,382
Je suis en de bonnes mains.
426
00:34:09,466 --> 00:34:11,051
Je t'aime.
427
00:34:11,134 --> 00:34:12,302
- Tu es superbe.
- Merci.
428
00:34:12,386 --> 00:34:14,721
- Contente que tu sois venue.
- Moi aussi.
429
00:34:14,804 --> 00:34:16,306
Oui.
430
00:34:25,524 --> 00:34:27,442
Tu as l'air d'une fille intelligente.
431
00:34:29,862 --> 00:34:31,362
Ce ne sont pas des vacances.
432
00:34:32,489 --> 00:34:37,286
OK? Si tu vas être ici, tu vas contribuer.
433
00:34:38,495 --> 00:34:40,163
On comptera sur toi.
434
00:34:42,123 --> 00:34:43,500
D'accord.
435
00:34:46,503 --> 00:34:48,338
Merci, Sal.
436
00:34:50,716 --> 00:34:51,925
Depuis toutes petites,
437
00:34:52,009 --> 00:34:54,344
j'ai toujours été meilleure
et le serai toujours.
438
00:34:55,012 --> 00:34:56,388
OK, grande gueule.
439
00:35:10,694 --> 00:35:13,238
- Exactement. Allez, viens.
- Ouais, peu importe…
440
00:35:13,322 --> 00:35:15,324
Ce moment de l'année est revenu.
441
00:35:15,407 --> 00:35:17,034
On se met en route ce soir.
442
00:35:17,117 --> 00:35:19,453
Notre cible, cette année,
443
00:35:19,536 --> 00:35:22,956
MFM, le premier mouvement des hommes.
444
00:35:23,040 --> 00:35:25,334
C'était un groupe standard
de fascistes passifs,
445
00:35:25,417 --> 00:35:27,711
mais ils sont impliqués depuis peu
446
00:35:27,794 --> 00:35:31,632
dans une série de crimes de haine
et d'agressions.
447
00:35:31,715 --> 00:35:34,134
Le chef est Mark Vanderhill.
448
00:35:34,218 --> 00:35:37,346
Vous voulez savoir ce qu'on pense
de votre politique sensible
449
00:35:37,429 --> 00:35:39,056
et de ces problèmes, hein?
450
00:35:39,973 --> 00:35:41,600
Voilà ce qu'on en pense, bordel!
451
00:35:41,683 --> 00:35:44,394
Mark Vanderhill a commencé
son illustre carrière
452
00:35:44,478 --> 00:35:48,357
il y a quatre ans comme expert en drague
sur Internet sous le nom d'Arc Angel.
453
00:35:48,440 --> 00:35:49,775
Et nous revoilà, les gars.
454
00:35:49,858 --> 00:35:51,026
Nous revoilà, les gars.
455
00:35:51,109 --> 00:35:53,946
Six mois après l'annulation
de son émission sur DH1,
456
00:35:54,029 --> 00:35:56,740
Mark a dévoilé son nouveau blog,
La Charge du maître,
457
00:35:56,823 --> 00:35:58,242
dans lequel il a subi…
458
00:35:58,325 --> 00:35:59,493
LA CHARGE DU MAÎTRE
459
00:35:59,576 --> 00:36:03,330
…une transformation non seulement
physique mais aussi idéologique.
460
00:36:03,413 --> 00:36:05,832
Politique du consentement. Merde.
461
00:36:05,916 --> 00:36:08,293
On est tous devenus des pédales, les gars?
462
00:36:08,377 --> 00:36:11,380
Parce que voilà ce que je sais.
On voit, on veut, on prend.
463
00:36:11,880 --> 00:36:13,590
C'est ça, MFM.
464
00:36:13,674 --> 00:36:16,468
On entend ces libétarés
parler d'espaces sûrs.
465
00:36:16,552 --> 00:36:18,512
Ils ne comprennent pas
ce que ça veut dire.
466
00:36:18,595 --> 00:36:19,721
Ça, c'est un espace sûr.
467
00:36:22,850 --> 00:36:26,770
Mark est devenu une icône
d'extrême droite et a fondé MFM
468
00:36:26,854 --> 00:36:29,773
après une série de conférences
très réussie, nommée
469
00:36:29,815 --> 00:36:31,567
"La Nécessité de la domination."
470
00:36:33,235 --> 00:36:34,278
LA NÉCESSITÉ DE LA DOMINATION
471
00:36:34,361 --> 00:36:36,363
C'est notre façon de faire
depuis des milliers d'années
472
00:36:36,446 --> 00:36:38,115
et il n'y a pas de mal à ça.
473
00:36:38,198 --> 00:36:39,241
C'est naturel.
474
00:36:39,324 --> 00:36:41,076
C'est une expression de domination.
475
00:36:41,159 --> 00:36:42,661
Chaque espèce sur la planète le fait.
476
00:36:42,744 --> 00:36:46,582
Le mâle exerce la domination
sur la femelle.
477
00:36:46,665 --> 00:36:48,792
C'est de la foutue science!
478
00:36:51,670 --> 00:36:54,965
Comme on manipule une arme.
Faut faire vite d'une façon satisfaisante.
479
00:36:55,048 --> 00:36:57,217
J'ai toujours dit
que c'est pareil avec les femmes.
480
00:36:57,301 --> 00:36:58,844
On peut pas être trop gentil.
481
00:36:58,927 --> 00:37:01,972
On doit s'assurer qu'elles comprennent
comment on veut les utiliser.
482
00:37:03,140 --> 00:37:06,935
Et bien sûr, on s'attend
à ce qu'elles ripostent,
483
00:37:07,019 --> 00:37:08,854
ce serait pas drôle, sinon.
484
00:37:08,937 --> 00:37:10,814
C'est votre putain de tête!
485
00:37:10,898 --> 00:37:13,567
Yippee ki-yay, enfoiré.
486
00:37:15,235 --> 00:37:18,280
T'es jamais sortie de cette ville, hein?
487
00:37:18,363 --> 00:37:21,408
- Ma tante vit à Philadelphie…
- Reste hors de mon chemin.
488
00:37:22,492 --> 00:37:26,538
Leur militarisation croissante
est préoccupante.
489
00:37:26,622 --> 00:37:29,208
MFM a certains
des meilleurs tireurs du monde.
490
00:37:29,291 --> 00:37:31,043
Il a eu une association notoire
491
00:37:31,126 --> 00:37:32,753
avec des fusillades de masse.
492
00:37:33,754 --> 00:37:34,588
Merde, ouais!
493
00:37:34,671 --> 00:37:37,424
Il est aussi lié avec le poseur de bombe
de la clinique d'avortement d'Ogden.
494
00:37:37,508 --> 00:37:39,843
C'est de ça qu'on parle, bordel.
Vous voyez ça?
495
00:37:39,927 --> 00:37:43,555
Toutes les enquêtes
ont mystérieusement cessé.
496
00:37:44,806 --> 00:37:45,807
Parfait.
497
00:37:45,891 --> 00:37:48,894
Il semble recevoir un peu d'aide
de l'intérieur.
498
00:37:48,977 --> 00:37:52,523
MFM organise un rassemblement
à Littleson.
499
00:37:52,606 --> 00:37:54,691
Littleson est le centre…
500
00:37:54,775 --> 00:37:56,276
FEMMES DISPARUES
RETROUVÉES MORTES
501
00:37:56,360 --> 00:37:58,529
…du trafic humain dans ce pays.
502
00:37:58,612 --> 00:38:00,781
Une ville administrée par une police
profondément corrompue…
503
00:38:00,864 --> 00:38:02,824
CORRUPTION ENDÉMIQUE DE LA POLICE
504
00:38:02,908 --> 00:38:06,245
…dirigée par l'inspecteur en chef
David Morill.
505
00:38:06,328 --> 00:38:07,663
C'est lui.
506
00:38:08,830 --> 00:38:11,083
C'est un homme très dangereux.
507
00:38:24,680 --> 00:38:26,390
C'est vraiment sombre, ici.
508
00:38:31,144 --> 00:38:32,145
Merci.
509
00:38:34,398 --> 00:38:36,066
Elle entend parfaitement?
510
00:38:36,692 --> 00:38:37,693
Lily?
511
00:38:37,776 --> 00:38:39,027
Oui, totalement.
512
00:38:41,196 --> 00:38:44,116
Elle a gagné un concours de chant,
plus jeune.
513
00:38:44,199 --> 00:38:46,159
sorti un tas de chansons,
est devenue assez célèbre.
514
00:38:46,243 --> 00:38:47,244
DÉCOUPER DES PÉTALES
515
00:38:50,747 --> 00:38:54,001
Un gars en particulier
lui envoyait des trucs.
516
00:38:54,084 --> 00:38:56,420
Il a commencé à lui demander
un tas de choses bizarres,
517
00:38:57,671 --> 00:39:01,592
Alors, elle l'a rejeté,
et six mois plus tard,
518
00:39:01,675 --> 00:39:03,385
il s'est pointé à l'un de ses concerts,
519
00:39:04,720 --> 00:39:06,513
et l'a assommée,
520
00:39:06,597 --> 00:39:09,183
l'a arrosée d'essence dans le nez
et dans la gorge,
521
00:39:09,266 --> 00:39:11,101
et l'a incendiée.
522
00:39:13,770 --> 00:39:15,647
Bordel de merde.
523
00:39:16,440 --> 00:39:17,816
Oui.
524
00:39:17,900 --> 00:39:19,818
Au tribunal, il a dit :
525
00:39:19,902 --> 00:39:22,905
"Si elle ne chante pas pour moi,
elle ne chantera pour personne."
526
00:39:28,160 --> 00:39:30,287
Je ne lui dirai pas que tu m'as dit ça.
527
00:39:31,538 --> 00:39:34,166
Je ne te l'aurais pas dit
si je n'avais pas eu confiance.
528
00:39:37,544 --> 00:39:38,545
Oui.
529
00:39:52,017 --> 00:39:54,144
Et toi? Comment as-tu…
530
00:39:55,270 --> 00:39:57,022
Comment as-tu atterri ici?
531
00:40:00,150 --> 00:40:02,444
Mon beau-père a tué ma mère.
532
00:40:06,073 --> 00:40:07,491
Et je n'ai pas pu lui pardonner.
533
00:40:23,048 --> 00:40:24,967
DÉPARTEMENT DE POLICE
534
00:40:31,849 --> 00:40:33,058
Marney.
535
00:40:33,141 --> 00:40:34,184
Oui, monsieur.
536
00:40:34,893 --> 00:40:37,104
Amène la camionnette.
Je dois vérifier quelque chose.
537
00:40:37,187 --> 00:40:39,857
Oui. Il est temps d'attaquer la rue.
538
00:40:40,440 --> 00:40:43,569
On va rien attaquer.
Amène la camionnette.
539
00:40:46,238 --> 00:40:47,656
- Va la chercher.
- D'accord.
540
00:40:54,538 --> 00:40:57,749
SHÉRIF DU COMTÉ DE LOGAN
541
00:41:11,471 --> 00:41:12,890
Où on est?
542
00:41:48,383 --> 00:41:50,010
Les options d'une femme
543
00:41:50,093 --> 00:41:51,845
Un appel pour violence domestique
mène à l'arrestation
544
00:41:51,929 --> 00:41:53,055
Péage de l'Autoroute des larmes à 18
545
00:41:57,434 --> 00:41:58,936
Pose ton pistolet, Marney.
546
00:41:59,019 --> 00:42:01,897
C'est mon droit légal
d'abattre deux intrus.
547
00:42:01,980 --> 00:42:03,649
On n'est pas là pour toi, Fala.
548
00:42:03,732 --> 00:42:05,484
Vous avez du culot de vous pointer ici.
549
00:42:11,907 --> 00:42:15,285
Ces gars de MFM sont de foutus tarés.
550
00:42:15,994 --> 00:42:17,913
Et ils sont liés avec la police.
551
00:42:18,872 --> 00:42:20,707
Content de te voir, Vernon.
552
00:42:34,054 --> 00:42:37,891
Il y a quelque temps,
le bureau fédéral soupçonnait
553
00:42:37,975 --> 00:42:40,894
les flics de Littleson d'avoir
un réseau de trafic humain.
554
00:42:43,313 --> 00:42:44,815
Ils ont envoyé un agent clandestin,
555
00:42:44,940 --> 00:42:47,150
c'était une policière de terrain
entraînée stratégiquement.
556
00:42:49,152 --> 00:42:50,320
On l'a retrouvée sans tête.
557
00:42:51,405 --> 00:42:54,074
Je ne laisserai pas ça arriver à Sal,
même si toi, oui.
558
00:42:55,868 --> 00:42:57,286
D'accord?
559
00:43:20,976 --> 00:43:22,978
Oh, mon Dieu. Merde.
560
00:43:27,816 --> 00:43:29,776
Yo, ne dis rien.
561
00:43:31,111 --> 00:43:32,487
Reste calme.
562
00:43:37,784 --> 00:43:39,411
Laisse parler Béatrice.
563
00:43:39,494 --> 00:43:42,497
Les Noirs se font tuer
en répondant à la police, par ici.
564
00:43:57,262 --> 00:43:59,014
Comment ça va, mesdemoiselles?
565
00:43:59,097 --> 00:44:00,307
Bien.
566
00:44:00,390 --> 00:44:01,892
Qu'est-ce que vous faites?
567
00:44:03,644 --> 00:44:05,270
Juste un voyage.
568
00:44:06,021 --> 00:44:07,272
Ah, oui? Où ça?
569
00:44:13,278 --> 00:44:15,447
Je vous ai posé une question.
570
00:44:17,991 --> 00:44:22,704
Vous n'avez pas expliqué
pourquoi vous nous avez arrêtées.
571
00:44:22,788 --> 00:44:26,750
Pas juste car vous avez vu
deux femmes noires conduire?
572
00:44:33,757 --> 00:44:36,677
Beaucoup de drogue passe par ici.
Vous permettez que j'appelle…
573
00:44:36,760 --> 00:44:39,221
La loi fédérale dit qu'un policier
ne peut pas retenir un automobiliste
574
00:44:39,304 --> 00:44:41,723
pour une période plus longue
que nécessaire
575
00:44:41,807 --> 00:44:44,184
pour achever l'enquête sur une violation.
576
00:44:44,268 --> 00:44:47,396
Vous ne pouvez pas nous retenir
en attendant que du renfort arrive.
577
00:45:01,535 --> 00:45:03,453
Faites attention à vous.
578
00:45:07,708 --> 00:45:09,126
Il faut connaître ses droits.
579
00:45:10,419 --> 00:45:12,629
Mon Dieu, c'était incroyable.
580
00:45:13,589 --> 00:45:15,090
Comment savais-tu ça?
581
00:45:15,174 --> 00:45:17,301
Mon grand-père était juge
du tribunal d'instance.
582
00:45:17,885 --> 00:45:19,845
Ça a l'air d'un homme intelligent.
583
00:45:19,928 --> 00:45:22,306
C'était un connard de première.
584
00:45:22,389 --> 00:45:25,517
Je remercie le ciel
que le cancer lui ait bouffé son cerveau
585
00:45:25,601 --> 00:45:27,811
et toutes ses idées pédophiles.
586
00:45:39,114 --> 00:45:41,325
Alors, qu'est-ce qu'on fait?
587
00:45:44,578 --> 00:45:47,039
- Travail de police.
- D'accord.
588
00:45:47,122 --> 00:45:51,627
Mais on est sortis de Guthrie,
on n'a pas de juridiction ici, alors…
589
00:45:51,710 --> 00:45:54,296
On protège les gens de notre juridiction,
590
00:45:54,379 --> 00:45:56,924
même s'ils sortent de notre juridiction.
591
00:45:57,758 --> 00:46:00,052
Même s'ils prennent toujours
des décisions douteuses
592
00:46:00,135 --> 00:46:01,929
qui les mettent en danger, eux et autrui.
593
00:46:04,806 --> 00:46:06,975
OK, ouais. C'est bien plus clair.
594
00:46:10,521 --> 00:46:11,522
Merci.
595
00:46:19,947 --> 00:46:23,158
Les tensions se sont accrues après
que les audiences disciplinaires à NCU
596
00:46:23,242 --> 00:46:26,161
ont abouti à une décision unanime de
non-conviction du conseil disciplinaire.
597
00:46:26,245 --> 00:46:27,412
NON-CONVICTION CHOQUANTE
598
00:46:31,458 --> 00:46:35,462
L'affaire était basée sur des plaintes
d'agression sexuelle et de viol
599
00:46:35,546 --> 00:46:39,550
faites contre l'administration
de la maison Pi lota Gamma de NCU.
600
00:46:39,633 --> 00:46:42,886
La plainte a été faite
après que cette photo a fait surface.
601
00:46:42,970 --> 00:46:44,930
Les membres du corps étudiant
ont manifesté
602
00:46:45,013 --> 00:46:46,932
- dès que la décision a été prise.
- On doit appeler Sal.
603
00:46:48,976 --> 00:46:52,980
Pi Gamma! Pi Gamma! Pi Gamma! Pi Gamma!
604
00:46:53,063 --> 00:46:56,275
Nettoyez ça! Pourquoi vous restez
bouche bée? Nettoyez ça!
605
00:46:57,442 --> 00:46:59,736
Aujourd'hui, justice a été faite.
606
00:46:59,820 --> 00:47:03,949
Après trois longs mois
de persécutions débiles et de calomnies,
607
00:47:04,032 --> 00:47:06,743
ces pédales d'administrateurs
ont enfin reçu une leçon
608
00:47:06,827 --> 00:47:09,621
qu'on connaît tous depuis longtemps.
609
00:47:09,705 --> 00:47:11,957
On peut pas arrêter Pi Gam!
610
00:47:13,125 --> 00:47:17,296
Pi Gamma! Pi Gamma! Pi Gamma!
611
00:47:17,379 --> 00:47:20,507
Pi Gamma! Pi Gamma! Pi Gamma!
612
00:47:26,680 --> 00:47:28,182
On est à 38 km de ça.
613
00:47:28,265 --> 00:47:29,725
Tu connais quelqu'un là-bas?
614
00:47:29,808 --> 00:47:31,351
Rudy vit dans la ville voisine.
615
00:47:31,435 --> 00:47:33,812
Ce sont ceux qui ont envoyé
la vidéo à Lily.
616
00:47:33,896 --> 00:47:37,983
- On laissera pas passer ça, OK?
- On peut pas être partout.
617
00:47:38,066 --> 00:47:40,110
Allons, Béatrice.
Tu sais que c'était tordu.
618
00:47:40,194 --> 00:47:42,696
Regarde ce que ces gars font aux filles…
619
00:47:42,779 --> 00:47:44,656
…plaintes d'agression sexuelle et de viol.
620
00:47:51,705 --> 00:47:54,166
…plaintes d'agression sexuelle et de viol.
621
00:47:57,544 --> 00:47:58,587
D'accord, ça suffit.
622
00:47:59,296 --> 00:48:02,341
On va aller parler à Rudy
623
00:48:03,425 --> 00:48:04,760
et on les aidera.
624
00:48:15,562 --> 00:48:17,272
J'ai parlé à trois différentes filles.
625
00:48:18,273 --> 00:48:21,193
La photo aux nouvelles
n'est que le sommet de l'iceberg.
626
00:48:24,238 --> 00:48:27,032
Apparemment, ces gars filment tout.
627
00:48:29,785 --> 00:48:32,120
Ils ont une pièce dans la maison
nommée "la chambre forte".
628
00:48:33,413 --> 00:48:36,667
Elle est blindée
et a son propre système de sécurité.
629
00:48:38,710 --> 00:48:40,212
Voilà la situation.
630
00:48:47,719 --> 00:48:50,514
Détourner l'attention et récupérer.
631
00:48:51,682 --> 00:48:54,434
Non. Il faudrait trouver un moyen
de contourner
632
00:48:54,518 --> 00:48:56,186
le système de sécurité de la maison.
633
00:48:56,270 --> 00:48:57,354
Lily.
634
00:49:01,608 --> 00:49:03,193
D'accord, les filles…
635
00:49:05,904 --> 00:49:08,156
il va falloir agir vite.
636
00:49:08,240 --> 00:49:09,616
Regina et moi, on ira d'abord.
637
00:49:09,700 --> 00:49:11,118
Joey devrait y aller avec moi.
638
00:49:11,201 --> 00:49:14,288
De jeunes étudiants. Elle serait parfaite.
639
00:49:14,371 --> 00:49:17,374
Regina, elle… mais elle ne sait pas…
640
00:49:17,457 --> 00:49:18,458
Je demandais à Sal.
641
00:49:18,542 --> 00:49:19,918
Je peux le faire.
642
00:49:20,002 --> 00:49:21,420
- OK.
- Hé, je veux le faire.
643
00:49:22,004 --> 00:49:23,297
Bien.
644
00:49:25,841 --> 00:49:27,176
Allons chercher des vêtements.
645
00:49:41,190 --> 00:49:44,776
Béatrice me dit que vous allez
vous en prendre à MFM?
646
00:49:47,029 --> 00:49:50,657
Sal, c'est pas juste des gars
de fraternité.
647
00:49:52,451 --> 00:49:54,328
Les flics, toute cette ville…
648
00:49:58,415 --> 00:50:01,543
Grayson dit que les gens
y disparaissent constamment.
649
00:50:04,671 --> 00:50:06,965
Sal, je te soutiendrai toujours,
650
00:50:08,258 --> 00:50:10,302
mais tu dois savoir
651
00:50:10,385 --> 00:50:14,181
que cette destruction, la violence,
ça va te retomber dessus.
652
00:50:14,264 --> 00:50:15,265
C'est toujours le cas.
653
00:50:23,482 --> 00:50:26,193
Tu vas devoir me faire confiance.
654
00:50:37,412 --> 00:50:38,997
On doit être invitées à l'intérieur.
655
00:50:39,081 --> 00:50:40,332
- Salut!
- Salut!
656
00:50:40,415 --> 00:50:42,751
Ce sont des gars de fraternité,
il en faudra peu.
657
00:50:42,835 --> 00:50:46,463
On nous a dit que c'est la maison
où on fait la fête.
658
00:50:46,547 --> 00:50:49,466
Alors on s'est demandé
si vous vouliez la faire ensemble.
659
00:50:52,302 --> 00:50:55,472
On a tout… On a les autres étages,
une chambre et un lit.
660
00:50:55,556 --> 00:50:57,474
- Waouh!
- Tu sais…
661
00:50:59,601 --> 00:51:02,145
J'ai fait ça. J'ai mis les soutiens-gorge.
662
00:51:02,229 --> 00:51:04,940
- J'adore ce chandelier.
- Ouais, c'est de l'art.
663
00:51:05,023 --> 00:51:08,318
J'ai apporté de l'alcool de contrebande
de mon oncle.
664
00:51:09,820 --> 00:51:12,948
Je vous souhaite d'obtenir tout
ce que vous méritez dans la vie.
665
00:51:14,032 --> 00:51:15,659
- Je suis d'accord!
- Ouais!
666
00:51:15,742 --> 00:51:17,494
- Prenez ça!
- Santé!
667
00:51:20,789 --> 00:51:23,292
Je suis tellement soûle. Oh, mon Dieu.
668
00:51:23,375 --> 00:51:24,376
Je sais!
669
00:51:27,921 --> 00:51:30,090
Je peux utiliser les toilettes?
670
00:51:35,512 --> 00:51:38,599
C'est quoi, ce bordel?
Comment on boit une bière cul sec?
671
00:51:50,235 --> 00:51:52,112
En arrière. Ouvre la gorge.
672
00:51:52,196 --> 00:51:53,739
- Montre-moi.
- Ouvre la gorge.
673
00:51:53,822 --> 00:51:56,658
- Tu connais bien ça, hein?
- Oui. Comme ça?
674
00:51:56,742 --> 00:51:59,286
Oh, mon Dieu. Il va te battre.
675
00:51:59,369 --> 00:52:00,829
Loser!
676
00:52:16,803 --> 00:52:18,347
Jett.
677
00:52:21,975 --> 00:52:23,393
Bordel de merde.
678
00:52:23,477 --> 00:52:24,937
Viens. Allons-y.
679
00:52:52,756 --> 00:52:54,091
Dors bien.
680
00:52:58,679 --> 00:53:00,097
Merde, Béa. Préviens-nous.
681
00:53:02,641 --> 00:53:03,600
Où est Lily?
682
00:53:05,602 --> 00:53:06,645
Joey, ne…
683
00:53:11,191 --> 00:53:12,192
Lily!
684
00:53:18,198 --> 00:53:20,200
Je suis désolée pour ça.
685
00:53:22,703 --> 00:53:23,996
Lily! OK.
686
00:53:32,796 --> 00:53:34,840
Vas-y, vas-y, vas-y!
687
00:53:38,802 --> 00:53:40,637
Tu as vérifié la situation dans l'État?
688
00:53:40,721 --> 00:53:42,973
Aucun signe
de ce que vous m'avez dit de chercher.
689
00:53:43,056 --> 00:53:44,099
C'est sûr?
690
00:53:44,683 --> 00:53:47,311
Oui, juste trois crimes ont été signalés
691
00:53:47,394 --> 00:53:49,688
commis par des femmes au cours
des deux dernières heures.
692
00:53:49,771 --> 00:53:53,817
Aucun signe de "groupes de femmes
693
00:53:53,901 --> 00:53:56,904
commettant des crimes de vengeance
dans un grand groupe."
694
00:53:58,906 --> 00:54:00,490
Vous avez écrit "groupe" deux fois.
695
00:54:02,910 --> 00:54:04,578
Aucun problème.
696
00:54:04,661 --> 00:54:07,831
Rapports d'une explosion
sur 2236 Connor Drive.
697
00:54:07,915 --> 00:54:12,085
On a signalé un groupe de femmes fuyant
la scène dans un camion.
698
00:54:12,169 --> 00:54:13,378
C'est à 800 mètres d'ici.
699
00:54:17,174 --> 00:54:18,884
J'avais pas mis une robe
depuis un siècle.
700
00:54:20,844 --> 00:54:24,056
- Ça me plaît.
- Ah, ouais?
701
00:54:24,139 --> 00:54:26,683
J'ai jamais eu une raison de porter
ce genre de chose mais…
702
00:54:26,767 --> 00:54:28,685
- Je reviens.
- OK.
703
00:54:37,319 --> 00:54:38,654
Merci.
704
00:54:52,209 --> 00:54:54,127
- On a signalé une explosion…
- T'as vu ça?
705
00:54:54,211 --> 00:54:55,254
…à la maison Pi lota.
706
00:54:55,337 --> 00:54:58,340
Beaucoup d'étudiants affirment
que le karma est la cause
707
00:54:58,423 --> 00:54:59,466
de l'explosion.
708
00:54:59,550 --> 00:55:01,969
Mais un incendie criminel semble
en être la raison.
709
00:55:02,052 --> 00:55:03,679
La question demeure :
710
00:55:03,762 --> 00:55:06,390
À quoi le karma ressemble-t-il?
711
00:55:06,473 --> 00:55:07,724
- Super.
- Ouais.
712
00:55:07,808 --> 00:55:08,809
Hé, Sal.
713
00:55:08,892 --> 00:55:10,853
Et n'oublions pas que j'ai failli perdre
714
00:55:10,936 --> 00:55:13,188
une foutue main en récupérant ces infos.
715
00:55:13,272 --> 00:55:16,483
Je sais ça et tu sais
que je me fous de l'argent.
716
00:55:23,824 --> 00:55:26,660
Je veux pas qu'il t'arrive du mal.
717
00:55:26,743 --> 00:55:27,744
C'est tout.
718
00:55:32,207 --> 00:55:33,208
Viens là.
719
00:55:39,423 --> 00:55:41,341
Ouais, beau boulot.
720
00:55:41,425 --> 00:55:44,511
Mais on doit continuer.
On doit aller chez Cuzzo. Viens.
721
00:56:08,493 --> 00:56:11,079
Nom de Dieu!
722
00:56:22,132 --> 00:56:25,177
- Allô.
- Bonjour, c'est Mark Vanderhill?
723
00:56:26,553 --> 00:56:28,138
Qui est à l'appareil?
724
00:56:28,222 --> 00:56:29,973
Le shérif Vernon Oakwood.
725
00:56:32,059 --> 00:56:33,435
Ouais, ça arrive souvent.
726
00:56:33,519 --> 00:56:35,812
Pourquoi croyez-vous que j'ai à y voir?
727
00:56:35,896 --> 00:56:38,857
OK. Je comprends
que vous la connaissiez,
728
00:56:38,941 --> 00:56:40,359
mais vous ne me connaissez pas!
729
00:56:40,442 --> 00:56:42,027
Si vous me connaissiez,
730
00:56:42,110 --> 00:56:44,863
vous sauriez que j'annule rien
pour des connes d'activistes.
731
00:56:44,947 --> 00:56:46,532
Laissez-moi vous expliquer.
732
00:56:46,615 --> 00:56:49,576
Je peux pas annuler un événement
parce qu'une femme veut ma peau.
733
00:56:49,660 --> 00:56:51,203
OK? Vous savez qui je suis?
734
00:56:51,286 --> 00:56:54,540
Vous savez combien de femmes
veulent ma peau, bordel?
735
00:56:54,623 --> 00:56:57,042
Dites à votre amie
que vous connaissez si bien
736
00:56:57,125 --> 00:57:00,128
que si elle veut venir apprendre
les nécessités de la domination,
737
00:57:00,212 --> 00:57:01,797
je serai heureux de lui apprendre.
738
00:57:02,881 --> 00:57:04,132
Allô?
739
00:57:12,140 --> 00:57:13,141
Morill!
740
00:57:23,735 --> 00:57:25,863
C'était un shérif d'une autre ville
741
00:57:26,697 --> 00:57:29,575
qui dit que des féministes
veulent ruiner mon événement.
742
00:57:31,076 --> 00:57:34,371
J'aimerais que vous soyez là.
Il me faut une protection supplémentaire.
743
00:57:35,247 --> 00:57:36,999
Pas juste le foutu Alistair.
744
00:57:49,928 --> 00:57:52,472
Le coup de fil a dû t'ébranler, hein?
745
00:57:52,556 --> 00:57:54,558
Je dois vous rappeler que la seule raison
746
00:57:54,641 --> 00:57:57,936
pour laquelle votre opération est
sur pied, c'est car j'ai dit au maire…
747
00:57:58,020 --> 00:57:59,605
Agent Grumm,
748
00:57:59,688 --> 00:58:02,900
emmenez cette salope au bateau
avant qu'elle meure ici.
749
00:58:02,983 --> 00:58:03,984
Oui, Chef.
750
00:58:04,067 --> 00:58:07,070
Dites aux gars qu'ils pourront partir
quand elle sera à bord.
751
00:58:07,154 --> 00:58:09,990
Puis, emmenez cette salope
dans son cercle de branleurs.
752
00:58:10,073 --> 00:58:11,450
C'est pas un cercle de branleurs.
753
00:58:11,533 --> 00:58:13,869
C'est une réunion importante d'MFM.
754
00:58:13,952 --> 00:58:16,371
J'attendais plus d'unité
de mes frères, OK?
755
00:58:16,455 --> 00:58:17,456
Les hommes d'abord!
756
00:58:19,166 --> 00:58:20,626
Bouseux.
757
00:58:59,081 --> 00:59:00,290
Je ne le vois pas.
758
00:59:00,374 --> 00:59:01,959
Attends. Attends ici.
759
00:59:22,938 --> 00:59:24,314
Qu'est-ce que vous faites là?
760
00:59:24,398 --> 00:59:26,400
On vient voir Cuzzo.
761
01:00:06,398 --> 01:00:07,441
Voyez-moi ça!
762
01:00:09,193 --> 01:00:12,988
Les Mad Maxettes ont besoin
de l'aide de leurs amis.
763
01:00:13,739 --> 01:00:15,908
On doit vraiment être dans le pétrin
764
01:00:15,991 --> 01:00:18,660
si la seule aide qu'on peut avoir
est celle des Petits garnements.
765
01:00:18,744 --> 01:00:21,246
Toujours la grande gueule. Hé, Sal.
766
01:00:21,330 --> 01:00:22,497
Lily est blessée.
767
01:00:22,581 --> 01:00:25,250
Montrez à nos invitées
où sont nos fournitures médicales.
768
01:00:25,334 --> 01:00:27,085
Salut, je suis Joey.
769
01:00:27,169 --> 01:00:28,879
Anthony. On m'appelle "Cuzzo".
770
01:00:28,962 --> 01:00:30,255
- Cool.
- Content de te rencontrer.
771
01:00:30,339 --> 01:00:31,548
Contente de te rencontrer.
772
01:00:32,674 --> 01:00:34,259
Vous vivez tous ici?
773
01:00:34,343 --> 01:00:35,802
Depuis deux ans.
774
01:00:35,886 --> 01:00:37,971
Après les inondations,
toute la zone a été abandonnée.
775
01:00:38,055 --> 01:00:39,473
On est là depuis.
776
01:00:40,974 --> 01:00:44,436
Qui s'occupe de vous?
777
01:00:45,229 --> 01:00:47,064
- Quoi?
- Ne te laisse pas berner par l'âge.
778
01:00:47,147 --> 01:00:48,690
Ce sont des gars capables
et intelligents.
779
01:00:49,566 --> 01:00:51,109
On cultive notre propre nourriture.
780
01:00:51,193 --> 01:00:53,695
On gagne de l'argent
en récupérant des matériaux.
781
01:00:53,779 --> 01:00:57,115
J'ai appris à survivre
pendant cinq ans grâce à Sal et Fala.
782
01:00:57,699 --> 01:00:59,743
Je suis impressionnée.
783
01:00:59,826 --> 01:01:01,036
Je le suis.
784
01:01:01,119 --> 01:01:02,746
C'est beaucoup mieux
qu'un foyer d'accueil.
785
01:01:02,829 --> 01:01:04,498
Oui, c'est l'idée.
786
01:01:04,581 --> 01:01:05,916
Yo, les gars!
787
01:01:05,999 --> 01:01:08,335
Préparons la table pour le dîner
de ce soir.
788
01:01:09,127 --> 01:01:11,797
J'ai trouvé la brigade des bisexuels.
789
01:01:11,880 --> 01:01:13,715
Oh, mon Dieu. Tu es obsédée.
790
01:01:13,799 --> 01:01:17,845
Ellen Ripley, Sarah Connor, Clarice,
791
01:01:17,928 --> 01:01:21,515
tous les méchants de Disney…
Ursula, Jafar, tous.
792
01:01:21,598 --> 01:01:24,977
Gandalf, Sherlock Holmes
et Harriet l'Espionne.
793
01:01:25,060 --> 01:01:27,938
N'oublie pas George le petit curieux
et les petits enfants blancs de Narnia.
794
01:01:28,021 --> 01:01:29,398
Oh, mon Dieu!
795
01:01:32,818 --> 01:01:34,361
Mon ami te trouve jolie.
796
01:01:38,949 --> 01:01:40,701
Tu vas leur donner un infarctus.
797
01:01:41,493 --> 01:01:42,661
Asseyez-vous, les amis.
798
01:01:43,495 --> 01:01:45,414
Régalez-vous bien ce soir,
799
01:01:46,206 --> 01:01:49,710
et si vous avez besoin de nous,
on sera là pour vous.
800
01:01:49,793 --> 01:01:50,878
Maintenant, mangeons!
801
01:03:03,534 --> 01:03:05,744
Il est au courant pour Littleson.
802
01:03:05,827 --> 01:03:07,621
Il semble inquiet, même pour lui.
803
01:03:08,372 --> 01:03:11,458
Il est possible qu'on ait
sous-estimé la situation.
804
01:03:18,340 --> 01:03:20,175
Vernon sait où on va.
805
01:03:20,259 --> 01:03:22,302
- Qui est Vernon?
- C'est un flic.
806
01:03:24,054 --> 01:03:25,931
Pourquoi on va à Littleson?
807
01:03:26,014 --> 01:03:28,058
Parce que c'est là que va Sal.
808
01:03:28,767 --> 01:03:29,810
Qui est Sal?
809
01:03:31,103 --> 01:03:32,729
Qui est Sal?
810
01:03:34,565 --> 01:03:37,526
Je vais te dire une chose,
mais on n'en reparlera pas. OK?
811
01:03:37,609 --> 01:03:38,610
Ouais.
812
01:03:38,694 --> 01:03:41,697
J'allais être diplômé.
Je me préparais à aller à l'académie.
813
01:03:43,574 --> 01:03:47,452
Elle était déjà diplômée.
Elle était sacrément intelligente.
814
01:03:49,288 --> 01:03:50,581
On a eu une histoire.
815
01:03:51,665 --> 01:03:56,336
Il était très charmant, et très beau,
816
01:03:56,420 --> 01:03:59,965
et merde, je me suis vraiment
attachée à lui.
817
01:04:00,716 --> 01:04:02,384
Et je lui ai demandé de m'épouser.
818
01:04:03,510 --> 01:04:05,220
- Où?
- Quoi?
819
01:04:06,471 --> 01:04:08,473
Où vous lui avez demandé de vous épouser?
820
01:04:10,684 --> 01:04:12,394
Sur une grande roue.
821
01:04:13,353 --> 01:04:15,063
C'est romantique.
822
01:04:19,359 --> 01:04:21,486
J'ai dit oui, comme une idiote.
823
01:04:21,570 --> 01:04:24,198
J'avais aucune foutue idée
de ce que je voulais.
824
01:04:24,281 --> 01:04:25,657
Tu étais amoureuse.
825
01:04:26,533 --> 01:04:27,534
Oui.
826
01:04:27,618 --> 01:04:30,495
Eh bien… je suis tombée enceinte.
827
01:04:30,579 --> 01:04:33,332
Il était ravi. Pas moi.
828
01:04:33,415 --> 01:04:35,709
On s'est disputés.
829
01:04:35,792 --> 01:04:37,711
J'ai fait ce que j'avais à faire.
830
01:04:39,004 --> 01:04:44,551
Il est allé le dire à ma famille
qui m'a répudiée.
831
01:04:45,219 --> 01:04:47,513
On ne s'est jamais mariés.
832
01:04:47,596 --> 01:04:50,098
J'ai rencontré Fala à la place.
833
01:04:50,182 --> 01:04:52,226
- Vous l'aimez encore, non?
- Non…
834
01:04:52,309 --> 01:04:54,811
- Quoi?
- Non. Me donne pas de conseils.
835
01:04:54,895 --> 01:04:56,647
- Non, fais pas ca.
- D'accord. Compris.
836
01:04:56,730 --> 01:04:58,357
C'est verrouillé. C'est…
837
01:05:02,110 --> 01:05:03,695
- Juste une chose. Je…
- Non, non.
838
01:05:05,030 --> 01:05:08,367
Je pourrais dire
que ça n'a pas d'importance, mais ça en a.
839
01:05:10,369 --> 01:05:13,497
Si l'une d'entre vous veut démissionner…
840
01:05:15,290 --> 01:05:17,125
c'est le moment de parler.
841
01:05:27,052 --> 01:05:28,387
D'accord.
842
01:05:55,581 --> 01:05:57,791
J'espère que ma grand-maman va bien.
843
01:06:20,147 --> 01:06:23,901
Je suis si content
de vous voir tous ici ce soir!
844
01:06:25,903 --> 01:06:27,988
- Voici l'homme que vous attendez.
- Oui!
845
01:06:28,071 --> 01:06:31,950
Messieurs et messieurs,
M. Mark Vanderhill!
846
01:06:37,456 --> 01:06:40,459
Les hommes d'abord!
Les hommes d'abord!
847
01:06:40,542 --> 01:06:43,879
Les hommes d'abord!
Les hommes d'abord!
848
01:06:43,962 --> 01:06:47,841
Les hommes d'abord!
Les hommes d'abord!
849
01:06:47,925 --> 01:06:50,552
- Les hommes d'abord!
- Soldats. Frères.
850
01:06:51,678 --> 01:06:54,806
Non seulement je suis très heureux
de voir tous ces visages familiers,
851
01:06:54,890 --> 01:06:56,725
mais je suis encore plus ravi, peut-être,
852
01:06:56,808 --> 01:06:58,644
de voir de nouveaux visages.
853
01:06:58,727 --> 01:07:00,312
Des visages de gens qui…
854
01:07:01,230 --> 01:07:03,524
qui voulaient être ici,
855
01:07:03,607 --> 01:07:05,734
qui voulaient être ici,
mais qui avaient peur
856
01:07:05,817 --> 01:07:07,945
de révéler leurs visages!
857
01:07:08,028 --> 01:07:10,906
Je connais cette peur.
Je veux en parler aujourd'hui.
858
01:07:10,989 --> 01:07:12,741
Beaucoup me connaissent
des dossiers Vanderhill,
859
01:07:12,824 --> 01:07:14,868
s'il y a des Fanderhills ici.
860
01:07:14,952 --> 01:07:18,497
Quand j'étais jeune homme,
j'étais très triste et solitaire.
861
01:07:18,580 --> 01:07:21,291
J'ai été rejeté, taquiné par mes pairs.
862
01:07:21,375 --> 01:07:24,127
J'ai été ignoré par les femmes qui…
Vous savez ce qu'elles font.
863
01:07:24,211 --> 01:07:27,464
Elles disent qu'elles veulent une chose,
et elles en veulent une autre.
864
01:07:33,011 --> 01:07:35,222
J'ai été rejeté par une culture
qu'avec les années,
865
01:07:35,305 --> 01:07:37,307
j'ai vu devenir de plus en plus folle
866
01:07:37,391 --> 01:07:40,185
et de plus en plus émasculée.
867
01:07:40,269 --> 01:07:44,273
Une culture dans laquelle chaque femme
et minorité est une superstar par défaut.
868
01:07:45,315 --> 01:07:47,150
Malgré leur comportement.
869
01:07:49,069 --> 01:07:51,154
Fini, les insultes, hein?
870
01:07:51,238 --> 01:07:54,825
C'est ce qu'elles disent.
Mais certains mots sont utilisés
871
01:07:54,908 --> 01:07:56,702
avec de plus en plus de colère,
pas vrai?
872
01:07:56,785 --> 01:07:59,162
Pas d'insultes, mais on a ces mots,
maintenant, comme :
873
01:07:59,246 --> 01:08:00,956
je ne sais pas…
874
01:08:02,040 --> 01:08:03,250
Hétéro?
875
01:08:03,333 --> 01:08:04,459
- Ouais.
- Ouais.
876
01:08:05,794 --> 01:08:07,504
Je ne sais pas. Blanc?
877
01:08:07,588 --> 01:08:09,298
Ouais.
878
01:08:10,007 --> 01:08:10,966
Homme?
879
01:08:11,049 --> 01:08:13,093
Ouais!
880
01:08:15,053 --> 01:08:16,889
De sales mots.
881
01:08:16,971 --> 01:08:20,058
Je ne sais pas si vous êtes des hommes
de religion ou de science.
882
01:08:20,142 --> 01:08:21,185
Peu importe.
883
01:08:22,019 --> 01:08:25,647
Vous et moi, on sait
qu'on est des hommes.
884
01:08:25,731 --> 01:08:27,232
On est des hommes!
885
01:08:28,066 --> 01:08:29,609
On est des hommes!
886
01:08:30,527 --> 01:08:33,822
Je ne m'excuserai plus pour ça!
887
01:08:33,906 --> 01:08:36,575
Je ne m'excuserai plus d'être blanc!
888
01:08:36,658 --> 01:08:39,578
Je ne m'excuserai plus d'être hétéro!
889
01:08:39,661 --> 01:08:44,582
On a sorti cette civilisation du chaos.
890
01:08:44,666 --> 01:08:47,294
On a fondé ce pays sur notre dos,
891
01:08:47,377 --> 01:08:49,462
et maintenant, à la dernière minute,
892
01:08:49,546 --> 01:08:51,173
le travail est déjà fait,
893
01:08:51,256 --> 01:08:53,216
et ils veulent s'asseoir à table.
894
01:08:53,300 --> 01:08:56,803
Maintenant, on veut
qu'on renonce à notre pouvoir
895
01:08:56,886 --> 01:08:59,515
pour le céder à ceux qui, désolé,
896
01:08:59,598 --> 01:09:02,434
sont incapables de l'exercer.
897
01:09:02,518 --> 01:09:05,312
Eh bien, frères… frères, laissez-moi dire…
898
01:09:06,188 --> 01:09:09,191
Plutôt crever.
899
01:09:10,776 --> 01:09:13,487
Plutôt crever!
900
01:09:13,569 --> 01:09:17,115
Les hommes d'abord!
Les hommes d'abord!
901
01:09:17,198 --> 01:09:18,492
Les hommes d'abord!
902
01:09:19,660 --> 01:09:22,746
Hé, les gars. La pièce deviendra
peut-être un peu brumeuse.
903
01:09:22,828 --> 01:09:24,122
Vous inquiétez pas pour vos poumons.
904
01:09:24,206 --> 01:09:25,457
Ça vous tuera pas.
905
01:09:25,541 --> 01:09:27,876
Ça isole les chromosomes en ADN humain
destinés à la reproduction.
906
01:09:27,960 --> 01:09:29,419
Bobby, j'ai un petit problème technique.
907
01:09:29,502 --> 01:09:33,048
Le transformant en agent de stérilisation
efficace pour les primates mâles.
908
01:09:33,715 --> 01:09:36,551
Ça bloque le flux cardiaque
à votre pénis.
909
01:09:36,635 --> 01:09:37,553
AIRE DE STÉRILISATION
910
01:09:37,636 --> 01:09:40,805
Les effets secondaires peuvent inclure
l'arrêt définitif des érections.
911
01:09:46,937 --> 01:09:48,564
C'est quoi, ce bordel?
912
01:09:48,647 --> 01:09:50,274
Alistair! C'est quoi, ce bordel?
913
01:09:53,861 --> 01:09:56,363
Alors, vous n'avez plus
à interagir avec les femmes.
914
01:09:56,446 --> 01:09:57,990
Ouais. Plus de larmes.
915
01:09:58,073 --> 01:10:00,492
- Plus de maquillage.
- Plus de règles.
916
01:10:04,621 --> 01:10:07,457
Alors, n'oubliez pas, les gars,
soyez gentils.
917
01:10:19,052 --> 01:10:22,222
Soyez prêtes à foncer hors d'ici.
918
01:10:22,306 --> 01:10:24,057
Dès que Béa sera là, on file.
919
01:10:30,105 --> 01:10:32,858
Ouais, baby!
920
01:10:34,484 --> 01:10:38,197
Y a rien que j'aime plus que de voir
hurler de grands gaillards.
921
01:10:38,280 --> 01:10:39,865
Attention!
922
01:10:39,948 --> 01:10:41,450
Allez, Béa, viens!
923
01:10:42,326 --> 01:10:44,119
- Je te baiserai, salope!
- Viens, Béa!
924
01:10:44,203 --> 01:10:46,330
- Je te baiserai!
- On doit y aller!
925
01:10:52,669 --> 01:10:55,005
Parfois, on doit s'arrêter
pour sentir les fleurs.
926
01:10:56,924 --> 01:10:58,634
Viens, Béa.
927
01:11:04,181 --> 01:11:05,307
T'es folle?
928
01:11:06,558 --> 01:11:09,269
T'as stérilisé une pièce remplie
de gars. Que veux-tu de plus?
929
01:11:11,188 --> 01:11:12,940
Je te parle!
930
01:11:15,442 --> 01:11:17,069
Merde!
931
01:11:23,617 --> 01:11:25,744
On n'a pas le temps pour ça!
932
01:11:28,497 --> 01:11:29,831
Venez! Venez!
933
01:11:29,915 --> 01:11:32,835
Béa, monte dans la camionnette!
Monte! Joey, vas-y!
934
01:11:38,382 --> 01:11:40,300
CINÉMA
935
01:11:44,555 --> 01:11:46,014
T'as perdu la tête?
936
01:11:47,307 --> 01:11:50,102
- Qu'est-ce qui te prend?
- On est du même côté. Arrête!
937
01:11:50,185 --> 01:11:51,019
Non!
938
01:11:51,103 --> 01:11:53,480
Béa, t'as fait un numéro
dont t'as parlé à personne.
939
01:11:53,564 --> 01:11:55,566
Bien sûr, tu défends ta nouvelle amie.
940
01:11:55,649 --> 01:11:56,483
Oh, mon Dieu!
941
01:11:56,567 --> 01:11:58,902
Combien de fois j'ai sauvé
ta foutue peau?
942
01:11:58,986 --> 01:12:01,822
- La ferme! T'es une hypocrite.
- Joue pas dans la cour des grandes!
943
01:12:01,905 --> 01:12:03,782
- J'ai bossé pour tout ce que j'ai.
- Et alors?
944
01:12:03,866 --> 01:12:05,701
T'allais violer cet homme?
945
01:12:05,784 --> 01:12:07,369
C'est un rendement de comptes, OK?
946
01:12:07,452 --> 01:12:10,122
Personne le fera pour nous,
on doit s'en charger.
947
01:12:10,205 --> 01:12:11,999
Même si on fait parfois
de sales coups.
948
01:12:12,082 --> 01:12:13,500
C'est pas la même chose.
949
01:12:13,584 --> 01:12:15,836
Je vois que c'est dur pour toi de réaliser
950
01:12:15,919 --> 01:12:17,296
qu'on résout pas tout par les mots.
951
01:12:17,379 --> 01:12:19,548
Parfois on doit juste tabasser quelqu'un.
952
01:12:20,757 --> 01:12:21,967
Yo, frère, calme-toi!
953
01:12:22,050 --> 01:12:23,802
- Hé, bordel.
- Merde.
954
01:12:26,013 --> 01:12:28,557
- Joey!
- Merde.
955
01:12:35,063 --> 01:12:38,317
On est exposées ici.
On doit aller chez Cuzzo. Viens.
956
01:12:39,818 --> 01:12:41,361
Q'est-ce qu'on fait?
957
01:12:42,738 --> 01:12:45,240
Ce que personne d'autre ne fera.
958
01:12:45,324 --> 01:12:48,452
Et tu as raison pour Béatrice.
Elle fait des trucs de merde.
959
01:12:48,535 --> 01:12:50,829
Mais elle vient de la merde.
960
01:12:51,663 --> 01:12:55,083
Je suis contente que tu l'aies rappelée
à l'ordre. J'en ai assez de le faire.
961
01:13:15,646 --> 01:13:16,480
Attention.
962
01:13:18,732 --> 01:13:20,817
Non. Je vous l'ai dit.
963
01:13:20,901 --> 01:13:23,904
C'étaient quatre Noires et une Arabe.
964
01:13:23,987 --> 01:13:27,074
Désolé. Je ne vous connais pas.
965
01:13:27,157 --> 01:13:29,826
Vernon Oakwood. Le shérif de Guthrie.
966
01:13:29,910 --> 01:13:32,663
Guthrie? Vous êtes loin de chez vous.
967
01:13:32,746 --> 01:13:35,624
- Je donne suite à une ou deux choses.
- Vous m'avez appelé.
968
01:13:35,707 --> 01:13:37,292
Vous m'avez dit d'annuler.
969
01:13:37,376 --> 01:13:41,547
Vous sembliez inquiet
pour une question d'auto-justice?
970
01:13:42,214 --> 01:13:44,466
Je l'étais, mais je ne suis pas sûr.
971
01:13:45,801 --> 01:13:48,428
Vous avez fait l'appel, et vous êtes là,
972
01:13:48,512 --> 01:13:50,556
un moment après une attaque terroriste.
973
01:13:51,348 --> 01:13:53,892
Si vous nous disiez ce que vous savez?
974
01:13:55,811 --> 01:13:58,230
- Je suis mon instinct.
- Comment s'appelle-t-elle?
975
01:13:58,313 --> 01:14:00,023
Ce n'est pas son mode opératoire.
976
01:14:00,858 --> 01:14:02,484
Les gens changent.
977
01:14:04,528 --> 01:14:07,155
- Eh bien…
- Ne vous inquiétez pas.
978
01:14:07,906 --> 01:14:10,409
On s'occupe de nos détails à régler,
par ici.
979
01:14:10,492 --> 01:14:12,327
Si elle a quelque chose à voir avec ça,
980
01:14:12,411 --> 01:14:15,414
elle sera dans un sac en plastique
avant le coucher du soleil.
981
01:14:17,457 --> 01:14:19,501
Je les ai suivies
par les caméras de surveillance.
982
01:14:20,878 --> 01:14:22,296
Elles sont à 80 km d'ici.
983
01:14:22,379 --> 01:14:24,214
Une caméra est à 8 km.
984
01:14:25,507 --> 01:14:28,844
Il se fout de nous.
Je veux que vous l'arrêtiez.
985
01:14:28,927 --> 01:14:30,387
Arrêtez-le maintenant.
986
01:14:30,470 --> 01:14:32,556
Je sais que vous avez
beaucoup d'orgueil,
987
01:14:32,639 --> 01:14:35,976
mais si vous élevez encore la voix,
je vous tue sur-le-champ.
988
01:14:39,188 --> 01:14:42,357
Donnez-moi les images de la caméra
de sécurité de chaque direction.
989
01:14:42,441 --> 01:14:43,692
Oui, Chef.
990
01:15:07,466 --> 01:15:10,177
Ces deux dernières journées
ont été longues, hein?
991
01:15:11,845 --> 01:15:13,722
Je suis prête à rentrer.
992
01:15:16,350 --> 01:15:18,352
Pas la peine d'expliquer.
993
01:15:23,273 --> 01:15:27,569
Quand j'ai rencontré Regina,
elle n'avait que 12 ans.
994
01:15:29,571 --> 01:15:31,406
Elle avait déjà tué un homme.
995
01:15:34,493 --> 01:15:36,453
À ce stade,
996
01:15:36,537 --> 01:15:38,664
Regina est si habituée à sa vie
997
01:15:38,747 --> 01:15:42,084
qu'elle ne se demande même plus
si c'est ce qu'elle veut.
998
01:15:43,585 --> 01:15:47,589
Demande-toi ce que tu veux,
999
01:15:48,590 --> 01:15:50,717
Écoute-toi,
1000
01:15:50,801 --> 01:15:54,179
et fais ce qui est juste pour toi.
1001
01:15:57,349 --> 01:15:59,142
C'est ce qui te rend forte.
1002
01:16:03,647 --> 01:16:06,441
On comprend toutes la trahison.
1003
01:16:07,067 --> 01:16:09,027
Pour certaines d'entre nous,
c'était un système.
1004
01:16:09,903 --> 01:16:12,072
C'était peut-être nos familles.
1005
01:16:12,155 --> 01:16:14,324
Peut-être un inconnu.
1006
01:16:17,077 --> 01:16:19,496
C'était peut-être un vieil ami.
1007
01:16:23,125 --> 01:16:25,127
On sait toutes pourquoi on est là.
1008
01:16:42,978 --> 01:16:44,855
Je te l'ai dit, pas vrai?
1009
01:16:46,398 --> 01:16:48,150
Oui, ici, quelque part.
1010
01:16:56,283 --> 01:16:58,118
Attaque noire! Allons-y!
1011
01:16:58,202 --> 01:16:59,870
Allez, les gars. Allez.
1012
01:16:59,953 --> 01:17:01,914
- On doit y aller.
- Viens. Viens.
1013
01:17:02,748 --> 01:17:04,958
Vite, les gars! Bougez-vous!
Allons-y!
1014
01:17:05,042 --> 01:17:06,585
Les gars, rassemblez tout!
1015
01:17:08,045 --> 01:17:09,213
OK, écoute-moi.
1016
01:17:09,296 --> 01:17:11,048
Reste avec les filles et rentre chez toi.
1017
01:17:11,548 --> 01:17:12,758
- D'accord? Compris?
- Oui.
1018
01:17:12,841 --> 01:17:15,886
Allez, allez. Prenez les sacs.
Prends celui-là.
1019
01:17:15,969 --> 01:17:18,180
Petey, tu as ton sac à dos?
Avancez. Allez!
1020
01:17:18,263 --> 01:17:20,307
Fais sortir ces gars d'ici.
1021
01:17:20,390 --> 01:17:21,475
Coûte que coûte.
1022
01:17:39,326 --> 01:17:40,536
Qu'est-ce que tu fais là?
1023
01:17:42,079 --> 01:17:44,373
Tu es encore belle.
1024
01:17:47,417 --> 01:17:49,920
- T'as une sale gueule.
- Ouais.
1025
01:17:50,712 --> 01:17:53,257
Je suis en meilleure forme que toi.
1026
01:17:53,340 --> 01:17:56,093
Morill, le fou furieux débile,
te cherche partout.
1027
01:17:56,176 --> 01:17:58,095
T'es venu de loin pour me prévenir.
1028
01:17:59,596 --> 01:18:02,182
Tu crois vraiment
qu'ils vont te laisser t'enfuir?
1029
01:18:02,266 --> 01:18:04,852
Ce sont des assassins professionnels, Sal.
1030
01:18:05,602 --> 01:18:07,479
Ils veulent ta peau.
1031
01:18:08,730 --> 01:18:10,732
Laisse-moi t'emmener.
1032
01:18:11,316 --> 01:18:15,112
Je te mettrai dans une cellule,
en sécurité. C'est mieux qu'une morgue.
1033
01:18:17,406 --> 01:18:20,659
Mon vaillant chevalier
veut sauver ma peau
1034
01:18:20,742 --> 01:18:22,744
en me coupant la tête.
1035
01:18:22,828 --> 01:18:24,788
Tu peux me détester si tu veux,
c'est juste…
1036
01:18:24,872 --> 01:18:26,832
Je t'ai jamais détesté, idiot.
1037
01:18:26,915 --> 01:18:29,042
Je voulais que tu me demandes
comment aider
1038
01:18:29,126 --> 01:18:31,378
au lieu de me dire
comment tu vas le faire.
1039
01:18:38,427 --> 01:18:41,305
- Tu n'as pas changé.
- Je peux contrôler la situation.
1040
01:18:41,388 --> 01:18:42,514
- Fas-moi confiance.
- Hé!
1041
01:18:45,893 --> 01:18:47,019
C'est fini.
1042
01:18:50,647 --> 01:18:51,982
Ils arrivent!
1043
01:18:52,065 --> 01:18:53,317
Comment je peux aider?
1044
01:18:56,111 --> 01:18:57,863
Tu sais encore te servir de ce pistolet?
1045
01:18:59,573 --> 01:19:03,076
À terre ou on vous tuera!
1046
01:20:30,497 --> 01:20:31,999
Je suis désolée.
1047
01:20:35,210 --> 01:20:37,713
Je sais ce qu'elle représentait pour toi.
1048
01:20:37,796 --> 01:20:38,797
Oui.
1049
01:20:41,341 --> 01:20:44,928
Je fais ce que je veux de toute façon.
1050
01:20:45,012 --> 01:20:48,223
Et… c'est pas toujours cool.
1051
01:20:50,392 --> 01:20:54,313
C'était déplacé, ce que j'ai fait,
et tu as eu raison de m'arrêter.
1052
01:21:10,746 --> 01:21:12,247
Qu'est-ce que tu vas faire?
1053
01:21:14,249 --> 01:21:16,084
Emmener les gars au Bombe.
1054
01:21:17,169 --> 01:21:18,921
Parler à Fala.
1055
01:21:19,004 --> 01:21:21,006
Décider de la prochaine étape.
1056
01:21:23,217 --> 01:21:25,761
- On va les guider.
- On peut pas y retourner.
1057
01:21:25,844 --> 01:21:27,888
Béatrice, on n'a pas le temps
pour ça, OK?
1058
01:21:27,971 --> 01:21:30,766
- On n'a pas le temps pour ça?
- Béatrice a raison.
1059
01:21:32,267 --> 01:21:36,605
Regina, le gars qui a tué Sal,
on doit l'abattre.
1060
01:21:51,745 --> 01:21:53,038
Merde.
1061
01:22:00,963 --> 01:22:03,215
La guerre est à notre porte.
1062
01:22:03,298 --> 01:22:07,261
Aujourd'hui restera dans l'Histoire
comme le début de la fin
1063
01:22:07,344 --> 01:22:11,139
pour ceux qui veulent détruire
ce qu'on a tant lutté pour construire,
1064
01:22:11,223 --> 01:22:14,852
ces structures de pouvoir si importantes.
1065
01:22:14,935 --> 01:22:18,647
Je suis en route pour aller discuter
avec mes frères les plus fiables
1066
01:22:18,730 --> 01:22:21,859
sur notre meilleur champ d'action à venir.
1067
01:22:21,942 --> 01:22:25,904
Vous mes disciples,
vous mes soldats, sachez ceci.
1068
01:22:25,988 --> 01:22:30,325
La victoire dans cette guerre
sera douce et sanglante.
1069
01:22:31,410 --> 01:22:35,372
Sachez que je viens personnellement
pour vous.
1070
01:22:36,915 --> 01:22:38,625
Merde! Merde!
1071
01:22:38,709 --> 01:22:40,836
Comment diable on a laissé ça arriver?
1072
01:22:41,795 --> 01:22:43,839
Après le lancement d'armes chimiques,
1073
01:22:43,922 --> 01:22:46,758
on a suivi les suspects
dans un dépotoir voisin
1074
01:22:46,842 --> 01:22:49,553
avec nos camarades
de la police de Guthrie,
1075
01:22:49,636 --> 01:22:51,555
qui, je le dis avec tristesse,
1076
01:22:53,140 --> 01:22:56,185
ont été tués par ces maniaques.
1077
01:22:57,436 --> 01:22:59,563
Néanmoins, on a réussi à détruire
1078
01:22:59,646 --> 01:23:01,190
la cellule terroriste.
1079
01:23:01,273 --> 01:23:04,318
Toutes les femmes responsables
de l'attaque de Littleson
1080
01:23:04,443 --> 01:23:06,403
ont été tuées.
1081
01:23:06,486 --> 01:23:08,488
C'est tout pour l'instant.
1082
01:23:10,032 --> 01:23:12,701
Je vous parie mes bottes
qu'elles vont essayer de me trouver.
1083
01:23:12,784 --> 01:23:15,537
Alors, allez au bateau, assurez-vous
que tout est encore prêt.
1084
01:24:52,342 --> 01:24:55,512
Vous allez découvrir
que c'était une grosse erreur.
1085
01:25:05,606 --> 01:25:07,232
Je reviens dans une heure.
1086
01:25:07,816 --> 01:25:11,153
J'en ai deux de plus à charger
avant que le bateau parte.
1087
01:25:15,115 --> 01:25:18,410
Vous auriez dû vous en tenir aux gars
de fraternités et aux siffleurs.
1088
01:25:19,494 --> 01:25:21,538
Qu'allez-vous nous faire?
1089
01:25:22,956 --> 01:25:24,333
Vous tuer?
1090
01:25:24,917 --> 01:25:26,293
Non.
1091
01:25:26,376 --> 01:25:28,962
Dix briques par tête,
vous valez plus vivantes.
1092
01:25:30,380 --> 01:25:33,509
Je m'amuserai peut-être avec vous
avant de vous renvoyer.
1093
01:25:35,344 --> 01:25:37,554
T'es juste un connard de mercenaire.
1094
01:25:41,225 --> 01:25:44,895
Le pouvoir est défini par le narrateur.
1095
01:25:45,687 --> 01:25:49,483
Si mon bateau rempli de femmes
arrive de San Marco au Mexique,
1096
01:25:49,566 --> 01:25:51,652
je serai riche.
1097
01:25:51,735 --> 01:25:54,488
Si ce bateau est intercepté,
1098
01:25:55,280 --> 01:25:57,241
je serai le héros.
1099
01:25:57,324 --> 01:25:59,660
Traitez-moi de ce que vous voudrez.
1100
01:25:59,743 --> 01:26:02,829
Les gens se foutent
de ce que dit une pute noire.
1101
01:26:02,913 --> 01:26:04,414
C'est moi qu'on écoute.
1102
01:26:04,998 --> 01:26:08,418
Je peux transformer une mère
de quatre enfants disparue
1103
01:26:08,502 --> 01:26:12,422
en une dangereuse prostituée
qui a abandonné sa progéniture.
1104
01:26:12,506 --> 01:26:16,009
Je peux transformer l'héroïne
que j'ai achetée
1105
01:26:16,093 --> 01:26:18,887
en la raison pour laquelle on a tiré
sur une auto pleine d'hispanos.
1106
01:26:22,975 --> 01:26:24,977
Je suis le narrateur!
1107
01:26:27,312 --> 01:26:30,232
Je peux te faire gémir
comme la pute que tu es.
1108
01:26:35,237 --> 01:26:37,030
Qu'en dis-tu, Joey?
1109
01:26:37,114 --> 01:26:38,949
Ça suffit pour une condamnation?
1110
01:26:41,660 --> 01:26:44,246
- Ouais.
- Souris, enfoiré.
1111
01:26:45,581 --> 01:26:46,915
- Hé!
- Lâche-moi!
1112
01:26:47,916 --> 01:26:51,628
Ils nous croiront pas,
mais toi, ils te croiront, c'est sûr.
1113
01:27:14,318 --> 01:27:16,945
Fala dit que la vidéo
a un succès fou sur Internet.
1114
01:27:19,615 --> 01:27:21,825
Regarde ça. C'est quoi, ce bordel?
1115
01:27:22,492 --> 01:27:25,037
Les papiers d'identité
de 20 femmes disparues.
1116
01:27:25,120 --> 01:27:27,206
J'aime garder des trophées.
1117
01:27:27,289 --> 01:27:29,583
Baiser, c'est une chose,
1118
01:27:29,666 --> 01:27:33,212
mais prendre une chose à quelqu'un
qui veut pas vous la donner,
1119
01:27:33,295 --> 01:27:35,797
c'est vraiment spécial.
1120
01:27:35,881 --> 01:27:38,091
- C'est quoi, ce bordel?
- Joey, arrête.
1121
01:27:38,175 --> 01:27:40,469
Quelqu'un te l'a prise, hein?
1122
01:27:40,552 --> 01:27:43,430
J'ai vu la même peur
dans les yeux de ton amie.
1123
01:27:43,514 --> 01:27:46,600
Elle avait l'air effrayée
quand elle est morte.
1124
01:28:31,520 --> 01:28:32,896
On va te donner une chance.
1125
01:28:44,408 --> 01:28:46,451
T'as plus ce qu'il faut, vieux bouc.
1126
01:28:47,119 --> 01:28:48,787
Tue-le.
1127
01:29:22,529 --> 01:29:24,031
On devrait y aller.
1128
01:29:26,533 --> 01:29:27,701
Pas moi.
1129
01:29:54,811 --> 01:29:55,812
Quoi?
1130
01:29:58,232 --> 01:29:59,983
Allez. Tu dois venir avec nous.
1131
01:30:00,609 --> 01:30:01,610
Viens.
1132
01:30:01,693 --> 01:30:03,195
- Je peux pas.
- Non, tu…
1133
01:30:03,987 --> 01:30:05,322
Non, je peux pas.
1134
01:31:58,227 --> 01:31:59,728
Chérie!
1135
01:31:59,811 --> 01:32:01,939
Je ne savais même pas que tu étais là!
1136
01:32:07,819 --> 01:32:09,696
Chérie, qu'y a-t-il?
1137
01:32:09,780 --> 01:32:11,323
Rien.
1138
01:32:11,406 --> 01:32:12,824
C'est si bon de te voir.
1139
01:32:12,908 --> 01:32:14,117
Comment tu te sens?
1140
01:32:16,119 --> 01:32:17,120
Mieux.
1141
01:32:24,419 --> 01:32:26,505
- Grand-papa.
- Hé.
1142
01:32:27,297 --> 01:32:28,465
Tu sais quoi?
1143
01:32:28,549 --> 01:32:31,552
J'ai fait trois km à pied
par jour pendant ton absence.
1144
01:32:31,635 --> 01:32:33,720
- Non, c'est pas vrai.
- Oui. Trois.
1145
01:32:33,804 --> 01:32:36,014
J'ai du beurre au sucre brun.
1146
01:32:36,098 --> 01:32:37,099
Tu vas adorer ça.
1147
01:32:37,182 --> 01:32:39,184
Après le petit déjeuner,
on peut aller au magasin à pied.
1148
01:32:39,268 --> 01:32:42,145
Tu seras surprise
de tout ce qu'ils ont changé.
1149
01:32:42,229 --> 01:32:43,981
Oh, et certaines personnes…
1150
01:33:31,904 --> 01:33:32,905
Joey.
1151
01:33:34,531 --> 01:33:36,450
- Je peux entrer?
- Oui, oui.
1152
01:33:40,078 --> 01:33:41,914
Je peux te donner quelque chose à boire?
1153
01:33:46,293 --> 01:33:49,588
C'est bon de te voir.
Je voulais… Je voulais…
1154
01:33:49,671 --> 01:33:51,089
t'appeler.
1155
01:33:57,888 --> 01:33:59,806
De quoi voulais-tu me parler?
1156
01:34:01,058 --> 01:34:03,936
De rien. Je voulais juste te dire
1157
01:34:04,019 --> 01:34:06,939
que j'allais être très occupé
les prochaines semaines.
1158
01:34:07,022 --> 01:34:08,690
Ce sera dur de se voir.
1159
01:34:08,774 --> 01:34:11,860
Tu croyais que je voulais
encore qu'on se voie?
1160
01:34:11,944 --> 01:34:13,695
Non, j'en étais pas sûr.
1161
01:34:13,779 --> 01:34:15,614
Je voulais… juste reprendre contact.
1162
01:34:15,697 --> 01:34:18,325
Oh, du calme. Je suis pas là pour ça.
1163
01:34:19,368 --> 01:34:20,577
D'accord.
1164
01:34:23,330 --> 01:34:24,414
Que…
1165
01:34:25,249 --> 01:34:26,375
Que se passe-t-il?
1166
01:34:30,087 --> 01:34:33,090
J'ai réfléchi à la dernière fois
où on s'est vus.
1167
01:34:33,715 --> 01:34:37,928
Les détails sont un peu brumeux.
1168
01:34:40,138 --> 01:34:42,766
Ah oui? Quelle partie?
1169
01:34:47,062 --> 01:34:49,648
Je me souviens d'être allée à la fête.
1170
01:34:52,526 --> 01:34:56,196
d'avoir passé du temps ensemble,
d'avoir ri.
1171
01:34:59,116 --> 01:35:02,536
Je me souviens
que tu étais très gentil et…
1172
01:35:04,955 --> 01:35:06,331
encourageant.
1173
01:35:07,165 --> 01:35:09,626
- Et c'est à ce moment-là que…
- Tu sais quoi?
1174
01:35:09,710 --> 01:35:13,672
J'ai un coup de fil
pour un entretien important
1175
01:35:13,755 --> 01:35:15,382
que je veux vraiment décrocher.
1176
01:35:15,465 --> 01:35:17,676
Dans cinq minutes.
1177
01:35:18,260 --> 01:35:19,261
Mike.
1178
01:35:23,557 --> 01:35:25,559
Tu voudrais que je parte?
1179
01:35:30,647 --> 01:35:32,482
Et si je disais non?
1180
01:35:36,486 --> 01:35:38,030
Qu'est-ce que
1181
01:35:39,156 --> 01:35:42,492
tu ferais si je disais non?
1182
01:35:55,923 --> 01:35:58,717
Allons, tu l'as fait. Tu peux le dire.
1183
01:36:02,012 --> 01:36:03,639
Je t'ai violée.
1184
01:36:11,021 --> 01:36:12,648
Tu m'as violée.
1185
01:36:18,862 --> 01:36:21,657
Pensais-tu
que si tu ne l'admettais jamais,
1186
01:36:21,740 --> 01:36:23,575
ça ne serait pas arrivé?
1187
01:36:24,618 --> 01:36:26,370
Que si tu l'avais laissé
hors de ton histoire,
1188
01:36:26,453 --> 01:36:28,080
ç'aurait été effacé de la mienne?
1189
01:36:29,706 --> 01:36:32,000
Taire la vérité ne veut pas dire
qu'elle n'existe pas.
1190
01:36:33,710 --> 01:36:35,212
Ni qu'elle disparaît.
1191
01:36:36,880 --> 01:36:39,967
Et ça ne t'exonère pas
pour ce que tu as fait.
1192
01:36:40,843 --> 01:36:43,178
Tu m'as violée, Mike.
1193
01:36:47,474 --> 01:36:49,309
Mais tu ne diras pas mon histoire.
1194
01:36:53,981 --> 01:36:55,190
Je le ferai.
1195
01:36:56,692 --> 01:36:58,402
Alors, je le ferai correctement.
1196
01:37:18,172 --> 01:37:19,798
Et n'oublie pas.
1197
01:37:21,258 --> 01:37:23,343
Je t'aurai à l'œil.
1198
01:37:26,263 --> 01:37:27,723
Alors sois sage, maintenant.
1199
01:37:30,809 --> 01:37:34,646
La Monnaie de leur pièce
1200
01:37:36,815 --> 01:37:39,401
LA PRODUCTION DE LA MONNAIE DE LEUR PIÈCE
AIMERAIT MENTIONNER QUE
1201
01:37:39,484 --> 01:37:41,862
CE FILM A ÉTÉ TOURNÉ
SUR LES TERRES ANCESTRALES
1202
01:37:41,945 --> 01:37:42,946
DE LA TRIBU WICHITA.
1203
01:37:43,030 --> 01:37:44,698
NOUS EXPRIMONS NOTRE GRATITUDE
AUX NATIONS TRIBALES
1204
01:37:44,781 --> 01:37:46,283
QUI EN ONT ÉTÉ ÉVACUÉES
PAR LA FORCE
1205
01:37:46,366 --> 01:37:48,243
AINSI QUE LES 39 TRIBUS
VIVANT DANS L'OKLAHOMA AUJOURD'HUI.
1206
01:37:48,327 --> 01:37:50,287
LES PEUPLES AUTOCHTONES FONT
D'IMPORTANTES CONTRIBUTIONS
1207
01:37:50,370 --> 01:37:52,748
À LA TERRE ET NOUS LES SOUTENONS
ET LES REMERCIONS DE NOUS AVOIR PERMIS
1208
01:37:52,831 --> 01:37:53,999
D'ÊTRE LÀ ET DE TRAVAILLER AVEC EUX.
1209
01:37:54,082 --> 01:37:55,834
EN SOUVENIR AFFECTUEUX
D'APOSTOLOS ET MARY KYRIAKOUDIS
1210
01:37:55,918 --> 01:37:57,461
EN SOUVENIR AFFECTUEUX
DE PAUL ET BARBARA O'ROURKE
1211
01:38:29,284 --> 01:38:31,370
- À propos des nouvelles.
- Oui. Oh, mon Dieu, ces filles…
1212
01:38:31,453 --> 01:38:33,580
Je suis ça aux nouvelles depuis le début.
1213
01:38:33,664 --> 01:38:35,332
Je vais commencer à parler,
1214
01:38:35,415 --> 01:38:38,252
parce que je ne sais pas par où commencer.
1215
01:38:38,335 --> 01:38:41,505
Ce que ces filles ont fait
était complètement acceptable.
1216
01:38:41,588 --> 01:38:44,508
Je ne suis pas triste une seconde
pour ce qui s'est passé.
1217
01:38:44,591 --> 01:38:50,222
On vit constamment
avec la foutue violence.
1218
01:38:51,181 --> 01:38:52,474
Et tout le monde s'en fout.
1219
01:38:52,558 --> 01:38:54,393
C'est surprenant?
L'obsession de la violence.
1220
01:38:54,476 --> 01:38:59,898
L'obsession de la vengeance, ça a toujours
été la dépendance mortelle de l'Amérique.
1221
01:38:59,982 --> 01:39:03,026
Et je suis heureuse que ces filles
passent enfin à l'acte.
1222
01:39:03,110 --> 01:39:04,820
En tant que survivante
d'agression sexuelle,
1223
01:39:04,903 --> 01:39:07,155
on m'a dit toute ma vie
que je ne pouvais pas être en colère.
1224
01:39:07,239 --> 01:39:08,949
Il faut rester sans rien faire
et supporter ça?
1225
01:39:09,032 --> 01:39:10,325
Il n'y a pas de responsabilité.
1226
01:39:10,409 --> 01:39:12,077
Le système doit encore me protéger.
1227
01:39:12,160 --> 01:39:14,746
Il doit faire quelque chose
pour ce qui m'est arrivé.
1228
01:39:14,830 --> 01:39:16,164
Ces filles dans cette ville étaient…
1229
01:39:16,248 --> 01:39:17,499
Elles sont enfin passées à l'acte.
1230
01:39:17,583 --> 01:39:22,087
Aux femmes d'Amérique
qui ont détruit MFM…
1231
01:39:22,171 --> 01:39:23,589
Se sont fait justice elles-mêmes.
1232
01:39:23,672 --> 01:39:24,715
…bravo!
1233
01:39:24,798 --> 01:39:26,758
Ça m'autorise à ressentir tout ce que
1234
01:39:26,842 --> 01:39:29,136
jusqu'à présent, on m'avait dit
ne pas pouvoir ressentir.
1235
01:39:29,219 --> 01:39:30,554
Elles ont détruit une propriété, et alors?
1236
01:39:30,637 --> 01:39:32,764
Où je dois signer
pour adhérer au gang de filles?
1237
01:39:32,848 --> 01:39:34,016
Les femmes se défendent.
1238
01:39:34,099 --> 01:39:35,601
Est-ce pire que ce qu'ont fait ces gars?
1239
01:39:35,684 --> 01:39:36,518
Non.
1240
01:39:36,602 --> 01:39:39,688
La résistance passive
n'est plus une option.
1241
01:39:39,771 --> 01:39:41,732
Et la mort de ce shérif signifie que
1242
01:39:41,815 --> 01:39:42,983
ça va vraiment changer.
1243
01:39:43,066 --> 01:39:45,652
- On en a assez supporté.
- Oui, assez supporté.
1244
01:39:45,736 --> 01:39:49,323
Merde! Merde! Merde aux hommes, ouais!
1245
01:39:49,406 --> 01:39:51,742
Je suis ravie
qu'il y ait une nouvelle génération
1246
01:39:51,825 --> 01:39:53,118
de femmes dures à cuire.
1247
01:39:53,202 --> 01:39:54,745
Ces connards ont eu ce qu'ils méritaient.
1248
01:39:54,828 --> 01:39:57,956
Cette fois, vous payez le prix.
1249
01:39:58,040 --> 01:40:00,334
C'est inspirant que les gens
se défendent enfin.
1250
01:40:00,417 --> 01:40:01,251
Oui.
1251
01:40:01,335 --> 01:40:03,003
Espérons que ça débouchera
sur un changement.
1252
01:40:03,086 --> 01:40:05,631
Ces enfoirés l'ont mérité.
1253
01:41:13,782 --> 01:41:15,784
Sous-titres : Laurence Roth
87988
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.