All language subtitles for [English] Jeet {HD} - Salman Khan - Sunny Deol - Karishma Kapoor - Superhit Hindi Movie -(With Eng Subtitles) [DownSub.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:12,167 --> 00:04:16,951 Congratulations, Mr. Chowdhry! - Welcome, Govardhan. 2 00:04:17,416 --> 00:04:20,004 You dealt with the minister very well. 3 00:04:20,404 --> 00:04:21,959 You made him dance to your tune. 4 00:04:22,720 --> 00:04:25,634 We got the license to manufacture crackers all over India. 5 00:04:26,042 --> 00:04:29,309 Now, under this pretext, our explosives and weapons, will be made. 6 00:04:30,182 --> 00:04:33,271 Every night will be a night of festivity for us. 7 00:04:34,045 --> 00:04:38,768 This is a tiny lamp from my glittering regime, Govardhan. 8 00:04:39,651 --> 00:04:42,902 We have to yet celebrate many colourful festivals! 9 00:04:44,295 --> 00:04:46,941 After all, I am Alexander's son! 10 00:04:47,814 --> 00:04:53,206 Now, we will roll, not in paltry amounts but in millions! 11 00:04:53,389 --> 00:04:54,915 It's common sense. 12 00:04:55,851 --> 00:04:58,863 One cannot see the stains that appear on the back. 13 00:04:59,602 --> 00:05:01,742 Did you read today's newspaper? - Why, Pitamber? 14 00:05:02,875 --> 00:05:05,865 Is there good news? - Yes. Very good news. 15 00:05:06,554 --> 00:05:09,687 That journalist, Baljeet Parmar, is bent on unveiling... 16 00:05:09,767 --> 00:05:11,671 ...all of us with his pen. 17 00:05:12,790 --> 00:05:15,635 He writes that Gajraj Chowdhry is a messenger of death. 18 00:05:16,979 --> 00:05:20,850 He is a traitor who sells illicit arms and drugs. 19 00:05:21,174 --> 00:05:22,476 A traitor? 20 00:05:24,129 --> 00:05:27,923 Hey, I am a patriot; a farmer! 21 00:05:28,697 --> 00:05:31,877 I also grow hashish and marijuana along with rice and wheat... 22 00:05:32,223 --> 00:05:34,531 ... which I sell, and get foreign currency. 23 00:05:35,157 --> 00:05:39,014 I am fixing wings of gold on my Mother India! 24 00:05:41,182 --> 00:05:42,674 I am a true patriot. 25 00:05:43,343 --> 00:05:45,454 It's common sense, Mr. Chowdhry. 26 00:05:46,340 --> 00:05:48,459 Perhaps, you are unaware of the might of a pen. 27 00:05:49,100 --> 00:05:52,696 If it victimises you, then it proves to be mightier than a sword. 28 00:05:52,776 --> 00:05:54,857 If you say, then I'll fix the swine right away! 29 00:05:55,934 --> 00:05:57,773 Relax, Govardhan. Relax! 30 00:05:58,820 --> 00:06:03,015 We should not dirty our hands for such a trivial matter. 31 00:06:04,347 --> 00:06:05,307 Gajjan. 32 00:06:07,270 --> 00:06:07,988 Karan. 33 00:06:08,853 --> 00:06:09,744 No! 34 00:06:32,115 --> 00:06:35,369 Help! 35 00:06:37,531 --> 00:06:40,299 Help! He will kill me! 36 00:07:30,145 --> 00:07:31,849 No!! 37 00:07:52,104 --> 00:07:55,748 Did you see anything? - I went to fill a bucket of water. 38 00:07:55,828 --> 00:07:56,938 And there was a melee here. 39 00:07:57,018 --> 00:07:59,951 I hid there, out of fear. I did not see a thing, sir. 40 00:08:00,031 --> 00:08:01,281 You didn't see a thing? - No. 41 00:08:01,361 --> 00:08:05,842 Inspector... I have seen him. 42 00:08:06,531 --> 00:08:09,751 Why get into trouble? - Someone has to take the initiative. 43 00:08:09,831 --> 00:08:13,920 So, you are ready to identify? - Yes. 44 00:08:15,103 --> 00:08:17,633 Despite knowing that they can prove to be very dangerous? 45 00:08:17,713 --> 00:08:20,996 I fear nobody. And you are also with me. 46 00:08:21,750 --> 00:08:25,195 Come to the police station tomorrow. 47 00:08:25,555 --> 00:08:26,607 I'll wait for you. 48 00:08:31,603 --> 00:08:34,370 My dear, when you were a small child, your mother... 49 00:08:44,831 --> 00:08:46,215 You will testify against me? 50 00:08:46,727 --> 00:08:49,163 Don't you know, whose rule exists outside the police station? 51 00:08:49,744 --> 00:08:53,606 Before identifying me, you will not be able to recognise your own face! 52 00:09:04,627 --> 00:09:05,588 Father! 53 00:09:06,356 --> 00:09:07,449 Stop it! 54 00:09:28,289 --> 00:09:29,301 Leave him! 55 00:10:54,655 --> 00:10:58,892 "Sometimes I want to forget him." 56 00:10:59,183 --> 00:11:03,475 "Sometimes I want to think of him." 57 00:11:08,307 --> 00:11:12,805 "Sometimes I promise to stay away." 58 00:11:12,885 --> 00:11:17,313 "Sometimes I pray when I'm alone." 59 00:11:21,551 --> 00:11:25,032 "Sir, what do I do of this heart?" 60 00:11:26,146 --> 00:11:29,638 "Sir, what do I do of this heart?" 61 00:11:30,740 --> 00:11:35,260 "I'm in love with him." 62 00:11:35,340 --> 00:11:38,331 "Sir, what do I do of this heart?" 63 00:11:39,802 --> 00:11:44,007 "I'm in love with him." 64 00:11:44,364 --> 00:11:47,597 "My only crime is that.." 65 00:11:49,250 --> 00:11:53,434 "My only crime is that.." 66 00:11:53,748 --> 00:11:57,294 "My only crime is that.." 67 00:11:57,996 --> 00:12:02,494 "My only crime is that.." 68 00:12:02,574 --> 00:12:07,002 "..I'm in love with him." 69 00:12:07,082 --> 00:12:10,428 "Sir, what do I do of this heart?" 70 00:12:11,661 --> 00:12:16,104 "I'm in love with him." 71 00:12:16,184 --> 00:12:20,028 "Sir, what do I do of this heart?" 72 00:12:49,535 --> 00:12:54,053 "He knows not the pain of restlessness." 73 00:12:54,133 --> 00:12:58,583 "He is a fool doesn't listen to me." 74 00:13:01,057 --> 00:13:05,518 "When our eyes meet, peace is lost." 75 00:13:05,598 --> 00:13:10,095 "Love happens at the first sight." 76 00:13:10,714 --> 00:13:19,730 "Let's request the ocean to change the course of waves." 77 00:13:19,810 --> 00:13:24,313 "Don't fall in love knowingly." 78 00:13:24,393 --> 00:13:29,480 "This is as fragile as a mirror, so break it." 79 00:13:33,794 --> 00:13:38,043 "Sir, what do I do of this heart?" 80 00:13:38,123 --> 00:13:42,151 "Sir, what do I do of this heart?" 81 00:13:42,897 --> 00:13:47,427 "I'm in love with him." 82 00:13:47,507 --> 00:13:51,211 "My only crime is that.." 83 00:13:52,217 --> 00:13:56,541 "My only crime is that.." 84 00:13:56,823 --> 00:14:01,017 "My only crime is that.." 85 00:14:01,097 --> 00:14:04,412 "My only crime is that.." 86 00:14:05,677 --> 00:14:10,131 "..I'm in love with him." 87 00:14:10,211 --> 00:14:14,055 "Sir, what do I do of this heart?" 88 00:15:03,992 --> 00:15:06,251 "What is loyalty?" 89 00:15:06,331 --> 00:15:08,532 "It's an illusion." 90 00:15:08,612 --> 00:15:13,138 "But who can stop lovers." 91 00:15:15,420 --> 00:15:17,528 "Vows are false." 92 00:15:17,816 --> 00:15:19,771 "Promises are false." 93 00:15:20,022 --> 00:15:24,639 "People say traditions are false." 94 00:15:25,210 --> 00:15:29,613 "Here, every plea goes unheard." 95 00:15:29,693 --> 00:15:34,197 "Here, everyone has lost in love." 96 00:15:34,277 --> 00:15:38,754 "Here, desires don't last long." 97 00:15:38,834 --> 00:15:43,899 "These lanes and brothel have a bad name." 98 00:15:48,318 --> 00:15:51,604 "This heart.." 99 00:15:52,837 --> 00:15:56,470 "Sir, what do I do of this heart?" 100 00:15:57,378 --> 00:16:01,714 "I'm in love with him." 101 00:16:01,941 --> 00:16:05,324 "My only crime is that.." 102 00:16:06,795 --> 00:16:10,828 "My only crime is that.." 103 00:16:11,228 --> 00:16:14,405 "My only crime is that.." 104 00:16:15,584 --> 00:16:18,882 "My only crime is that.." 105 00:16:20,082 --> 00:16:24,547 "..I'm in love with him." 106 00:16:24,627 --> 00:16:28,881 "Sir, what do I do of this heart? - Sir." 107 00:16:29,227 --> 00:16:33,227 "I'm in love with him." 108 00:16:33,713 --> 00:16:37,995 "Sir, what do I do of this heart? - What do I do?" 109 00:16:38,075 --> 00:16:42,730 "Sir, what do I do of this heart? - What do I do?" 110 00:16:42,810 --> 00:16:47,011 "Sir, what do I do of this heart?" 111 00:18:42,520 --> 00:18:46,358 We had a lot of fun, right? - No, not in the rain. 112 00:18:47,183 --> 00:18:49,504 Give us the ball. - Do you want it? 113 00:18:49,584 --> 00:18:54,239 Yes. Give us the ball. 114 00:19:29,515 --> 00:19:33,006 What's wrong, dear? - Father! 115 00:19:54,768 --> 00:19:55,838 Father! 116 00:19:57,406 --> 00:19:58,293 Kajal? 117 00:19:58,541 --> 00:19:59,666 Father! 118 00:19:59,925 --> 00:20:02,617 What's wrong, dear? 119 00:20:04,801 --> 00:20:11,817 Father... he is down... Down, father. - What's wrong, dear? 120 00:20:28,747 --> 00:20:31,947 He has come, father! 121 00:20:32,876 --> 00:20:33,945 Enough, dear! 122 00:20:34,530 --> 00:20:41,543 Please do not cry, dear. I'm with you, am I not? 123 00:20:41,623 --> 00:20:46,368 Please don't be frightened. Don't be frightened at all. 124 00:20:47,363 --> 00:20:50,454 Mr. Srinivas, that hoodlum has not only made it difficult... 125 00:20:50,534 --> 00:20:52,443 ... for my Kajal to go out of the house... 126 00:20:52,832 --> 00:20:55,178 ... he has even entered the courtyard of the house now. 127 00:20:56,443 --> 00:21:00,213 Before anything untoward happens to my little child,... 128 00:21:01,102 --> 00:21:02,679 ... I should act. 129 00:21:02,983 --> 00:21:04,879 Don't worry, Mr. Siddhant. 130 00:21:05,708 --> 00:21:09,480 I'll phone the police station. They'll explain to the hoodlum. 131 00:21:10,086 --> 00:21:10,778 Relax. 132 00:21:13,535 --> 00:21:15,253 Sir... I have brought him. 133 00:21:16,561 --> 00:21:19,080 So, it's you? 134 00:21:21,156 --> 00:21:22,946 You have been badly bitten by the love bug. 135 00:21:25,741 --> 00:21:29,374 Do you see this? If this moves once,... 136 00:21:29,882 --> 00:21:35,149 ... then every inch of your hide will scream in agony! Understand? 137 00:21:37,257 --> 00:21:39,972 I know the character of people like you very well. 138 00:21:40,728 --> 00:21:43,268 You would, anyway, indulge in thefts, plunder and riots. 139 00:21:43,517 --> 00:21:45,971 Now, you even pursue girls from respectable homes?! 140 00:21:47,546 --> 00:21:49,766 I shall write your love letter! 141 00:21:52,536 --> 00:21:55,689 What's your name? - Karan. 142 00:21:56,111 --> 00:21:57,354 Father's name? 143 00:21:59,492 --> 00:22:02,121 Why are you so stunned, swine? Father's name?! 144 00:22:02,780 --> 00:22:05,029 I do not know. - Mother's name? 145 00:22:05,840 --> 00:22:07,137 I do not know. 146 00:22:10,333 --> 00:22:11,500 It's not at all surprising. 147 00:22:12,225 --> 00:22:14,837 Even your mother wouldn't know... 148 00:22:14,917 --> 00:22:16,871 ... how many fathers, a man like you must be having! 149 00:22:17,459 --> 00:22:21,091 After all, you are a man with a disgraceful pedigree! 150 00:22:30,441 --> 00:22:32,482 You raise your hand on a policeman! 151 00:22:54,800 --> 00:22:56,022 Stop! 152 00:23:05,604 --> 00:23:10,638 "You may live anywhere on this earth." 153 00:23:14,436 --> 00:23:19,600 "I'll recognise you by your fragrance." 154 00:23:23,155 --> 00:23:27,730 "You may live anywhere on this earth." 155 00:23:27,810 --> 00:23:32,314 "I'll recognise you by your fragrance." 156 00:23:34,207 --> 00:23:39,501 "Even if my eyes are shut.." 157 00:23:40,885 --> 00:23:45,287 "Even if my eyes are shut.." 158 00:23:45,367 --> 00:23:50,104 "I'll recognise you by your heartbeats." 159 00:23:52,171 --> 00:23:58,755 "I'm in love with you." 160 00:24:00,957 --> 00:24:08,322 "It is difficult to live now." 161 00:24:09,524 --> 00:24:14,057 "You may live anywhere on this earth." 162 00:24:14,137 --> 00:24:19,263 "I'll recognise you by your fragrance." 163 00:24:20,552 --> 00:24:25,629 "Even if my eyes are shut.." 164 00:24:27,125 --> 00:24:31,596 "Even if my eyes are shut.." 165 00:24:31,676 --> 00:24:37,729 "I'll recognise you by your heartbeats." 166 00:24:38,438 --> 00:24:44,994 "I'm in love with you." 167 00:24:47,277 --> 00:24:53,868 "It is difficult to live now." 168 00:25:08,232 --> 00:25:16,707 "Your love gives me peace of mind." 169 00:25:17,032 --> 00:25:25,119 "I'm not scared of anyone, but myself." 170 00:25:25,919 --> 00:25:34,178 "Your love gives me peace of mind." 171 00:25:34,622 --> 00:25:42,752 "I'm not scared of anyone, but myself." 172 00:25:43,509 --> 00:25:51,931 "If we're in love, we shouldn't be apart." 173 00:25:52,353 --> 00:26:00,913 "We shouldn't endure separation." 174 00:26:01,929 --> 00:26:03,875 "My beloved." 175 00:26:04,145 --> 00:26:05,907 "My darling." 176 00:26:05,987 --> 00:26:08,123 "My lover." 177 00:26:08,203 --> 00:26:10,559 "My love." 178 00:26:13,068 --> 00:26:18,149 "If you ever pass me by.." 179 00:26:19,532 --> 00:26:23,954 "If you ever pass me by.." 180 00:26:24,034 --> 00:26:28,711 "I'll recognise you by your footsteps." 181 00:26:30,776 --> 00:26:37,274 "I'm in love with you." 182 00:26:39,610 --> 00:26:47,101 "It is difficult to live now." 183 00:27:00,561 --> 00:27:09,079 "Come sit close to me and let our souls unite." 184 00:27:09,424 --> 00:27:17,103 "I'll keep you in my sight and cross all my limits." 185 00:27:18,185 --> 00:27:26,639 "Come sit close to me and let our souls unite." 186 00:27:26,931 --> 00:27:35,224 "I'll keep you in my sight and cross all my limits." 187 00:27:35,851 --> 00:27:39,637 "Don't look into my eyes." 188 00:27:39,717 --> 00:27:44,232 "Don't woo me with your glance." 189 00:27:44,600 --> 00:27:53,000 "I'm already restless, don't make me more restless." 190 00:27:54,134 --> 00:27:56,426 "My beloved." 191 00:27:56,506 --> 00:27:58,362 "My darling." 192 00:27:58,442 --> 00:28:00,487 "My lover." 193 00:28:00,567 --> 00:28:03,118 "My love." 194 00:28:05,227 --> 00:28:10,654 "If you take me in your arms sneakily," 195 00:28:11,908 --> 00:28:16,394 "If you take me in your arms sneakily," 196 00:28:16,474 --> 00:28:22,589 "I'll recognise your love." 197 00:28:23,259 --> 00:28:30,200 "I'm in love with you." 198 00:28:32,016 --> 00:28:39,043 "It is difficult to live now." 199 00:28:40,498 --> 00:28:45,990 "You may live anywhere on this earth." 200 00:28:47,125 --> 00:28:52,627 "I'll recognise you by your fragrance." 201 00:28:53,751 --> 00:28:59,697 "Even if my eyes are shut.." 202 00:29:00,357 --> 00:29:04,822 "Even if my eyes are shut.." 203 00:29:04,902 --> 00:29:10,454 "I'll recognize you by your heartbeats." 204 00:29:11,146 --> 00:29:17,968 "I'm in love with you." 205 00:29:20,222 --> 00:29:27,227 "It is difficult to live now." 206 00:29:29,230 --> 00:29:31,313 I had cash worth 150,000. 207 00:29:32,459 --> 00:29:33,865 Madman! 208 00:29:35,692 --> 00:29:37,897 Good morning, Inspector. - Yes? 209 00:29:38,113 --> 00:29:40,654 This is a bail order. - Whose is it? 210 00:29:41,356 --> 00:29:42,329 It is Karan's. 211 00:29:51,356 --> 00:29:52,718 Name: Tulsibai. 212 00:29:53,821 --> 00:29:58,155 Address: Brothel Number 57, Begumpura. 213 00:30:01,214 --> 00:30:03,798 Profession: Prostitute. 214 00:30:06,890 --> 00:30:09,865 Wow! What a respectable bail order! 215 00:30:10,989 --> 00:30:13,531 I had thought, an eminent person from the black market... 216 00:30:13,611 --> 00:30:16,731 ... would come to have him released. But you have come! 217 00:30:18,256 --> 00:30:21,542 This will be a new example in history, where a prostitute... 218 00:30:21,622 --> 00:30:25,207 ... has mortgaged her brothel, to have her lover released. 219 00:30:27,249 --> 00:30:31,162 It appears that love exists only in brothels nowadays. 220 00:30:32,493 --> 00:30:35,304 The world has filled its heart with so much of hatred... 221 00:30:35,801 --> 00:30:38,136 ... that there remains no place for any other thing. 222 00:30:39,574 --> 00:30:42,201 We prostitutes took care of poor love. 223 00:30:43,196 --> 00:30:47,175 Now, who is a criminal and who is a gem,... 224 00:30:48,245 --> 00:30:51,747 ... how do we know?... Inspector! 225 00:30:51,827 --> 00:30:54,429 Your gem will be coming here often. 226 00:30:55,131 --> 00:30:56,697 How long will you keep having him released? 227 00:30:57,077 --> 00:30:59,272 Until I have the courage to sell myself! 228 00:30:59,352 --> 00:31:02,223 Really? You are quite audacious! 229 00:31:02,861 --> 00:31:05,218 Do not get on the wrong side of me! 230 00:31:05,574 --> 00:31:09,899 I shall completely stop the flesh trade business you are into! 231 00:31:10,807 --> 00:31:13,423 You do not know the strength of this uniform. 232 00:31:13,824 --> 00:31:16,051 You are very proud of your uniform, aren't you? 233 00:31:16,981 --> 00:31:18,310 Come to Begumpura. 234 00:31:18,624 --> 00:31:22,893 And see how many such uniforms you will find at dusk,... 235 00:31:23,488 --> 00:31:26,158 ... hanging on the nails of our brothels! 236 00:31:27,056 --> 00:31:30,201 Stop this gibberish! Or I'll hang you also right here! 237 00:31:30,281 --> 00:31:33,012 Goodness! Before being enrolled in the police force,... 238 00:31:33,092 --> 00:31:35,618 ... were you a washerman who used to hang clothes? 239 00:31:35,698 --> 00:31:37,142 Swine! - Sir! 240 00:31:37,222 --> 00:31:40,996 I request you to kindly complete the proceedings soon. 241 00:31:41,076 --> 00:31:43,693 Constable! - Sir? 242 00:31:44,753 --> 00:31:47,963 Enter it in the register and let him go. 243 00:32:05,413 --> 00:32:07,434 You will kill me! 244 00:32:10,396 --> 00:32:13,087 Here, we feel the heat even under the shade of a tree. 245 00:32:14,427 --> 00:32:16,773 Let's go away from here forever. 246 00:32:19,087 --> 00:32:22,092 Today, I'm convinced, there's no difference... 247 00:32:22,172 --> 00:32:24,233 ... between the atrocity and justice of a policeman! 248 00:32:25,455 --> 00:32:26,597 Let's go, Karan. 249 00:32:31,033 --> 00:32:33,665 Are there greater hoodlums in this city than the police? 250 00:32:33,745 --> 00:32:35,497 All of them are messengers of death! 251 00:32:35,577 --> 00:32:39,510 Is this virility? Seven policemen thrashed a lone man! 252 00:32:39,921 --> 00:32:41,327 That too, after tying his hands and legs! 253 00:32:41,407 --> 00:32:44,948 If they were real men, then they should have fought with my tiger one by one. 254 00:32:45,143 --> 00:32:46,376 Then, I would see, who was a real man! 255 00:32:47,349 --> 00:32:50,138 I'm going. But it isn't my heart's fault. 256 00:32:50,722 --> 00:32:52,331 It cannot bear all this. 257 00:32:59,251 --> 00:33:01,631 I have never seen anybody so badly wounded. 258 00:33:03,759 --> 00:33:06,301 Perhaps, my eyes are getting defective now. 259 00:33:08,398 --> 00:33:10,420 I wish, I knew of their atrocities. 260 00:33:12,755 --> 00:33:15,131 Then I would have laid my body on yours. 261 00:33:21,870 --> 00:33:24,665 Hey! Why are you looking at me that way? 262 00:33:26,809 --> 00:33:28,364 You will kill me! 263 00:33:36,685 --> 00:33:39,237 What's wrong with you? This won't do. 264 00:33:39,897 --> 00:33:41,148 Don't you have any work? 265 00:33:41,228 --> 00:33:44,909 Because of that girl, you got beaten by the police! Shame on you! 266 00:33:44,989 --> 00:33:47,523 It would have been better had you murdered someone,... 267 00:33:47,603 --> 00:33:50,593 ... or indulged in plunder. It was the question of our honour, too. 268 00:33:50,673 --> 00:33:53,250 You didn't get anything. You only broke a cheap glass. 269 00:33:53,330 --> 00:33:55,912 Hey! We have no dearth of girls! 270 00:33:55,992 --> 00:33:58,982 Begumpura is filled with damsels! 271 00:33:59,062 --> 00:34:01,923 If you are so much in love with her, we'll make you happy. 272 00:34:02,003 --> 00:34:02,822 We will bring her! 273 00:35:16,499 --> 00:35:17,631 Move out of my way. 274 00:35:20,215 --> 00:35:22,457 I say, move out of my way! 275 00:35:27,030 --> 00:35:28,879 Why are you after me? 276 00:35:29,981 --> 00:35:32,143 What harm have I done to you, huh? 277 00:35:32,803 --> 00:35:34,900 Why don't you let me live in peace? 278 00:35:36,349 --> 00:35:39,495 I don't want this feeling of claustrophobia!... No! 279 00:35:41,462 --> 00:35:45,981 You may be powerful... But you are not a human being! 280 00:35:46,392 --> 00:35:49,560 You are a beast!... a merciless beast! 281 00:35:51,863 --> 00:35:54,068 If you can transgress the limits of decency... 282 00:35:54,148 --> 00:35:55,917 ... and trample on somebody else's honour,... 283 00:35:56,436 --> 00:35:58,298 ... then today, even I shall transgress the limits of fear... 284 00:35:58,922 --> 00:36:00,857 ... and confront your crudity! 285 00:36:01,678 --> 00:36:06,568 Here! Give vent to your distasteful lust! Dishonour me! 286 00:36:06,911 --> 00:36:08,218 Kill me! 287 00:36:10,878 --> 00:36:13,417 Instead of living a disgusting life every moment,... 288 00:36:13,497 --> 00:36:15,407 ... it is better that I die! 289 00:36:16,673 --> 00:36:19,224 Come on, kill me. Kill me. 290 00:36:20,078 --> 00:36:21,321 Kill me, come on. 291 00:36:21,732 --> 00:36:25,985 What are you looking at? Kill me!... Kill me!! 292 00:36:36,720 --> 00:36:41,477 Give vent to your distasteful lust! Dishonour me! Kill me! 293 00:37:02,741 --> 00:37:05,820 Swine, you spilled my drink and spoilt my mood! 294 00:37:05,900 --> 00:37:07,769 Will you pay from your pocket now? 295 00:37:38,210 --> 00:37:42,447 No! No bloodshed! 296 00:37:44,802 --> 00:37:47,173 No! No bloodshed. 297 00:37:51,471 --> 00:37:52,552 Come here. 298 00:37:56,851 --> 00:37:59,411 What do you do here? - I get food. 299 00:37:59,714 --> 00:38:01,971 Where do you stay? - On the road. 300 00:38:02,265 --> 00:38:04,384 Father? - I do not know. 301 00:38:05,058 --> 00:38:07,826 Mother? - I do not know. 302 00:38:08,483 --> 00:38:10,939 Your name? - Time Pass. 303 00:38:11,813 --> 00:38:12,963 Time Pass? 304 00:38:13,283 --> 00:38:16,526 Everybody says that my name is Time Pass... 305 00:38:16,606 --> 00:38:19,475 ... because I have been born to pass other people's time. 306 00:38:35,769 --> 00:38:37,404 Who's this half-ticket? 307 00:38:39,549 --> 00:38:44,219 Our Time Pass. Where did you find him? 308 00:38:45,049 --> 00:38:49,304 At the same place, where we had lost our childhood. 309 00:38:49,384 --> 00:38:50,679 Hey, come here! 310 00:38:53,014 --> 00:38:53,956 Go. 311 00:38:59,226 --> 00:39:00,404 Sit. 312 00:39:02,058 --> 00:39:04,674 Will you have dinner? - Yes. 313 00:39:15,291 --> 00:39:18,967 Bloody rogue! He looks just like me. 314 00:39:19,756 --> 00:39:22,567 He has nobody. 315 00:39:29,671 --> 00:39:30,838 Water. 316 00:39:34,265 --> 00:39:35,412 Take. 317 00:39:36,439 --> 00:39:38,990 Drink water and give me a kiss. 318 00:39:39,070 --> 00:39:40,590 I won't! - Why? 319 00:39:43,098 --> 00:39:44,547 Your mouth smells. 320 00:39:45,790 --> 00:39:50,190 Hey, shortie! Give me a kiss, or I'll thrash you! 321 00:39:50,270 --> 00:39:53,769 Hey, rhinoceros! Don't provoke me! 322 00:39:53,849 --> 00:39:57,564 If I am provoked, then I am dangerous, understand? 323 00:39:57,644 --> 00:40:02,450 Hey, you elf! You imp! 324 00:40:04,516 --> 00:40:09,328 I'll punish you. I won't spare you. 325 00:40:10,797 --> 00:40:12,133 Bloody rogue! 326 00:40:13,019 --> 00:40:14,414 No! 327 00:40:23,591 --> 00:40:26,175 Karanbhai, I don't want to go to school. 328 00:40:27,191 --> 00:40:33,288 The master there may be very stern. I don't like school! 329 00:40:33,368 --> 00:40:34,798 Quiet! 330 00:40:47,319 --> 00:40:51,838 Hey, hurry! Come up! 331 00:40:53,687 --> 00:40:55,698 That girl looks great, doesn't she? 332 00:41:00,411 --> 00:41:01,644 Look here. 333 00:41:06,802 --> 00:41:08,661 The bus is very crowded! 334 00:41:10,630 --> 00:41:11,522 Kajal! 335 00:41:11,602 --> 00:41:16,845 Apply the brakes carefully. The bus is very crowded. 336 00:41:19,722 --> 00:41:21,098 What impertinence is this! 337 00:41:22,501 --> 00:41:26,295 You are very fond of raising your hand! Stand straight! 338 00:41:26,375 --> 00:41:29,375 Amoral man! Leave me. 339 00:41:47,764 --> 00:41:48,974 Take the bus to the police station. 340 00:43:17,277 --> 00:43:20,770 Hey, what's happening? Catch him! 341 00:43:23,674 --> 00:43:26,675 Put him behind bars! - He didn't do anything. 342 00:43:27,090 --> 00:43:32,583 They were misbehaving. - Yes, they were! Arrest them! 343 00:43:33,837 --> 00:43:35,432 He is absolutely innocent. 344 00:43:35,982 --> 00:43:40,030 Whatever he did, was only to save our honour. 345 00:43:40,281 --> 00:43:41,265 Release him. 346 00:44:01,634 --> 00:44:02,478 Sister! 347 00:44:06,630 --> 00:44:09,434 Hey, you? Why have you come from here? 348 00:44:10,165 --> 00:44:11,865 Suppose, you'd have been hurt, then? 349 00:44:12,746 --> 00:44:15,306 No problem. I came to see you. 350 00:44:16,060 --> 00:44:19,768 Why are you so concerned about me? - Because I have no girlfriend. 351 00:44:21,338 --> 00:44:22,599 Will you extend a hand of friendship with me? 352 00:44:23,006 --> 00:44:25,634 Fool! Do you know the meaning of friendship? 353 00:44:25,714 --> 00:44:30,268 Yes. Keep the one you call a friend, deep inside your heart. 354 00:44:30,529 --> 00:44:32,604 And no fighting. Okay? 355 00:44:32,684 --> 00:44:33,768 Promise? 356 00:44:34,338 --> 00:44:36,533 First, take me out. Then, I'll promise. 357 00:44:37,270 --> 00:44:38,005 Okay. 358 00:44:38,783 --> 00:44:41,551 What did you say his name was? - Karanbhai. 359 00:44:41,949 --> 00:44:44,093 Why does he indulge in so much of violence? 360 00:44:44,173 --> 00:44:47,716 Karanbhai says that this isn't a city but a jungle. 361 00:44:49,169 --> 00:44:51,495 Dangerous animals reside here. 362 00:44:51,575 --> 00:44:55,862 If we don't fight with them, then won't they eat us? 363 00:44:57,315 --> 00:44:59,062 What does he like? 364 00:44:59,841 --> 00:45:06,007 Why do you always inquire about him? Are you a police inspector. 365 00:45:06,760 --> 00:45:10,402 Why doesn't Karan become good? - Karan is good. 366 00:45:11,068 --> 00:45:14,813 If he wasn't, then why would you keep taking his name? 367 00:45:16,665 --> 00:45:21,241 I want him to give up violence. ... to completely reform. 368 00:45:21,985 --> 00:45:25,134 Will he get reformed? - Who knows? 369 00:45:26,049 --> 00:45:29,447 If someone tells him, then he may get reformed. You tell him. 370 00:46:13,315 --> 00:46:14,560 Karanbhai. 371 00:46:32,307 --> 00:46:34,555 You are surprised to see me here, aren't you? 372 00:46:36,216 --> 00:46:39,286 Has the doctor stopped you? - From what? 373 00:46:39,366 --> 00:46:43,205 From laughing. Laughing and smiling is not bad. 374 00:46:43,585 --> 00:46:45,337 It's good for health. 375 00:46:45,417 --> 00:46:46,767 Aren't you scared of me? 376 00:46:52,164 --> 00:46:56,072 Your Time Pass is very naughty. But I like him a lot. 377 00:46:56,911 --> 00:46:58,805 He has become my friend. 378 00:47:07,558 --> 00:47:11,096 Why are you like this? - For no apparent reason. 379 00:47:11,857 --> 00:47:15,195 Meaning? - I do not know. 380 00:47:19,866 --> 00:47:21,994 Why did you follow me? 381 00:47:23,879 --> 00:47:26,933 For how long are you with me? - Why? 382 00:47:27,901 --> 00:47:30,219 I cannot say such a long tale in such a short time. 383 00:47:32,865 --> 00:47:35,530 There's a correct way of saying everything, Karan. 384 00:47:35,610 --> 00:47:37,666 Look, I'm not sensible like you. 385 00:47:37,986 --> 00:47:40,970 I do not know what to do and what not to do. 386 00:47:42,112 --> 00:47:45,329 There was a strange thing that would draw me to you. 387 00:47:45,965 --> 00:47:47,301 And you would get scared. 388 00:47:48,226 --> 00:47:50,648 But you didn't even think of how maligned I would be. 389 00:47:52,766 --> 00:47:57,228 Look, a person does not malign someone whom he considers his own,... 390 00:47:57,384 --> 00:47:58,871 ... his friend. 391 00:48:00,722 --> 00:48:05,859 Friendship means caring for other's joy, sacrifice... 392 00:48:06,698 --> 00:48:09,777 Friendship is worship, not malignity. 393 00:48:13,865 --> 00:48:16,843 Why do you fight so much? - It just happens. 394 00:48:18,019 --> 00:48:20,380 Aren't you scared of this bloodshed? 395 00:48:21,097 --> 00:48:22,662 What's there to be scared about? 396 00:48:23,121 --> 00:48:27,133 I mean, like the other day, because I complained,... 397 00:48:28,154 --> 00:48:33,750 I heard, the police thrashed you badly. It must have pained a lot? 398 00:48:34,182 --> 00:48:36,786 No. - Why? 399 00:48:37,643 --> 00:48:39,710 Because your face was in front of me then. 400 00:48:42,753 --> 00:48:43,852 Let's leave? 401 00:48:47,424 --> 00:48:49,041 Rs.3? - Yes. 402 00:48:49,949 --> 00:48:52,584 Bill please. - Salutations!... No problem, madam. 403 00:48:52,664 --> 00:48:56,184 This place runs because of Karan. How can I take money from you? 404 00:48:56,669 --> 00:48:58,874 He respects me a lot. 405 00:49:08,552 --> 00:49:13,395 You think, they respect you? Nobody respects you! 406 00:49:13,611 --> 00:49:17,485 They fear you, Karan. They consider you a hoodlum! 407 00:49:17,675 --> 00:49:20,152 Listen to me, Kajal. - What do you want to say? 408 00:49:20,738 --> 00:49:24,336 What do you want to prove? That, you are very powerful? 409 00:49:24,924 --> 00:49:27,605 But this strength isn't going to last a lifetime. 410 00:49:28,141 --> 00:49:31,352 This powerful hand cannot kill 100 people at one time. 411 00:49:31,852 --> 00:49:34,352 But it can at least salute to people? 412 00:49:36,756 --> 00:49:39,523 I want your strength to be used for a good purpose. 413 00:49:40,734 --> 00:49:43,294 I want to see you completely changed. 414 00:49:46,087 --> 00:49:50,247 I abhor such a life that is filled with crime. 415 00:49:50,891 --> 00:49:52,100 Give up all this. 416 00:49:52,997 --> 00:49:56,969 For me. For my happiness. 417 00:49:58,388 --> 00:50:01,389 Promise me that you will give up all this. 418 00:50:02,661 --> 00:50:03,690 Promise me. 419 00:50:05,904 --> 00:50:09,156 Heave-ho! - Heave-ho! 420 00:50:09,416 --> 00:50:11,327 Open the bottle! - Heave-ho! 421 00:50:11,407 --> 00:50:13,740 Remove your hand! 422 00:50:14,001 --> 00:50:15,636 He will not! 423 00:50:16,829 --> 00:50:18,550 Remove your hand! 424 00:50:20,997 --> 00:50:22,398 Now, he'll remove! 425 00:50:31,643 --> 00:50:34,904 Hey, give me a kiss! 426 00:51:01,191 --> 00:51:04,901 What's this? Your face has totally changed. 427 00:51:05,291 --> 00:51:09,284 Not only has his face changed, his intentions too have changed. 428 00:51:09,727 --> 00:51:12,881 He says that he will not work with us from now. 429 00:51:14,078 --> 00:51:16,063 Why? What's the matter, Karan? 430 00:51:17,710 --> 00:51:20,651 If it's regarding money... - No, it isn't, Mr. Chowdhry. 431 00:51:21,226 --> 00:51:23,412 I am just not interested in all these things. 432 00:51:23,799 --> 00:51:27,972 I want to lead a respectable life. I want to settle down. 433 00:51:30,532 --> 00:51:32,511 This is even more joyous news. 434 00:51:33,321 --> 00:51:37,022 Celebrate your marriage with great splendour, settle down... 435 00:51:37,673 --> 00:51:44,108 And listen. In life, if you even need anything,... 436 00:51:45,069 --> 00:51:46,236 ... then come to me. 437 00:51:46,316 --> 00:51:50,982 I don't need anything now. I have got everything. 438 00:51:51,241 --> 00:51:53,479 My blessings are with you. 439 00:51:59,792 --> 00:52:01,446 It's common sense. 440 00:52:01,922 --> 00:52:04,869 If players leave the field this way, then how will the game go on? 441 00:52:04,949 --> 00:52:08,754 It's a bad day. At this rate, our business will be in deep water. 442 00:52:09,144 --> 00:52:11,479 Relax, Govardhan. Relax! 443 00:52:12,917 --> 00:52:15,566 They are lowly worms from the drain. 444 00:52:16,247 --> 00:52:21,966 When it rains, they assume that they've bathed in the Holy Ganges! 445 00:52:23,793 --> 00:52:28,063 Perhaps, they forget that they have no place in society. 446 00:52:28,895 --> 00:52:32,863 They have to return and crawl in filth again. 447 00:52:34,960 --> 00:52:38,008 Do you know that it's my birthday today? 448 00:52:38,289 --> 00:52:39,378 Really? 449 00:52:39,661 --> 00:52:42,211 I thought that when I seek God's blessings today... 450 00:52:42,591 --> 00:52:44,137 ... you too should be with me. 451 00:52:44,765 --> 00:52:47,911 We'll come here again on your birthday. 452 00:52:50,376 --> 00:52:52,149 When is your birthday? 453 00:52:52,938 --> 00:52:54,159 I don't know. 454 00:52:55,953 --> 00:52:58,090 Then consider it to be your birthday too, today. 455 00:52:58,170 --> 00:52:59,370 How? 456 00:53:00,343 --> 00:53:04,830 Karan, new relationships give birth to a new life. 457 00:53:06,074 --> 00:53:09,144 Look, how everything has changed. 458 00:53:10,452 --> 00:53:14,344 I want every step you take to be on the path of honesty and truth. 459 00:53:15,176 --> 00:53:17,122 I shall pray for you. 460 00:53:40,121 --> 00:53:41,184 What's the matter? 461 00:53:41,859 --> 00:53:45,449 I can't understand anything. Everything appears so nice. 462 00:53:46,591 --> 00:53:49,255 For me, you too... - Because you are my own. 463 00:53:50,708 --> 00:53:54,496 I also love you. - Don't leave me! 464 00:53:55,119 --> 00:53:59,080 I will not be able to live. - I won't let you down. 465 00:54:00,828 --> 00:54:02,012 I promise. 466 00:55:31,234 --> 00:55:40,581 "Oh, darling, what will be the outcome of our love?" 467 00:55:40,661 --> 00:55:49,897 "Oh, darling, what will be the outcome of our love?" 468 00:55:49,977 --> 00:55:59,058 "Now I can't live a moment without you." 469 00:55:59,403 --> 00:56:03,952 "You're a bit crazy and a bit mad." 470 00:56:04,032 --> 00:56:08,674 "Keep me in your heart. Hide me in your eyes." 471 00:56:08,754 --> 00:56:13,439 "No one can understand our relation." 472 00:56:13,519 --> 00:56:17,729 "Oh, darling.." 473 00:56:45,562 --> 00:56:50,315 "This charm, glance and this smile of yours.." 474 00:56:50,395 --> 00:56:52,621 "..are ways of love. 475 00:56:52,701 --> 00:56:54,405 They drive my heart crazy." 476 00:56:54,973 --> 00:56:59,638 "This charm, glance and this smile of yours.." 477 00:56:59,718 --> 00:57:01,956 "..are ways of love. 478 00:57:02,036 --> 00:57:04,248 They drive my heart crazy." 479 00:57:04,328 --> 00:57:09,022 "You've filled my life with colourful dreams." 480 00:57:09,102 --> 00:57:14,124 "What else do I need when heaven is with me?" 481 00:57:14,204 --> 00:57:18,889 "All your mistakes are forgiven." 482 00:57:18,969 --> 00:57:24,995 "My loyalty is for only you." 483 00:57:25,893 --> 00:57:34,062 "Oh, darling, what will be the outcome of our love?" 484 00:57:35,506 --> 00:57:43,436 "Now I can't live a moment without you." 485 00:57:44,258 --> 00:57:49,016 "Oh, darling.." 486 00:58:22,783 --> 00:58:27,532 "I'm your sky. You're my moonlight." 487 00:58:27,612 --> 00:58:31,389 "Do you know that you're made for me?" 488 00:58:32,280 --> 00:58:37,003 "I'm your sky. You're my moonlight." 489 00:58:37,083 --> 00:58:41,829 "Do you know that you're made for me?" 490 00:58:41,909 --> 00:58:46,560 "My life changed the day I found you." 491 00:58:46,640 --> 00:58:51,619 "As if a delicate bud blossomed in sunlight." 492 00:58:51,699 --> 00:58:56,463 "You've filled my heart with unknown feelings." 493 00:58:56,543 --> 00:59:02,872 "You've cast a spell. You're a magician." 494 00:59:03,564 --> 00:59:12,714 "Oh, darling, what will be the outcome of our love?" 495 00:59:12,966 --> 00:59:21,882 "Now I can't live a moment without you." 496 00:59:22,280 --> 00:59:27,046 "You're a bit crazy and a bit mad." 497 00:59:27,126 --> 00:59:31,872 "Keep me in your heart. Hide me in your eyes." 498 00:59:31,952 --> 00:59:36,714 "No one can understand our relation." 499 00:59:36,794 --> 00:59:44,974 "Oh, darling, what will be the outcome of our love?" 500 00:59:46,436 --> 00:59:55,422 "Now I can't live a moment without you." 501 01:00:24,369 --> 01:00:27,628 Take this. - I don't need this now. 502 01:00:27,708 --> 01:00:29,465 This is precisely what you need. 503 01:00:32,800 --> 01:00:35,527 Hey, hero! Stop! Let me apply kohl on you to ward off evil eyes. 504 01:00:35,607 --> 01:00:38,320 Oh, you'll apply kohl on me? Here, take this! 505 01:00:41,901 --> 01:00:45,488 Are you already electrified, hearing sister-in-law's name? 506 01:00:45,568 --> 01:00:48,361 Don't blow off like a fuse, after marriage. 507 01:00:55,504 --> 01:00:59,223 You're going to meet sister-in-law! At least give me a kiss. 508 01:01:03,764 --> 01:01:08,667 These rogues keep harassing you about sister. Shall I get a gun? 509 01:01:11,029 --> 01:01:14,904 No. These hands have touched such a great joy. 510 01:01:15,172 --> 01:01:16,634 Why dirty them with gun powder? 511 01:01:18,182 --> 01:01:22,143 There will be no storm in my life now. 512 01:01:26,546 --> 01:01:27,618 Yes? 513 01:01:35,740 --> 01:01:36,657 You? 514 01:01:36,942 --> 01:01:39,684 I'm Rajnath Sahay, son of Mr. Ramakant Sahay. 515 01:01:40,074 --> 01:01:41,864 You can call me Raju. 516 01:01:42,115 --> 01:01:43,507 I startled you, didn't I? 517 01:01:44,130 --> 01:01:45,661 What a pleasant surprise! 518 01:01:46,915 --> 01:01:49,112 Had I known that you would flash a smile of 1000 Watts,... 519 01:01:49,192 --> 01:01:52,891 ... on seeing me, then I would have come long. 520 01:01:53,436 --> 01:01:55,435 You've learnt to startle people. 521 01:01:55,754 --> 01:01:58,365 Hey, you have frozen right at the door! 522 01:01:58,445 --> 01:02:01,073 And I have crossed the seven oceans for you. 523 01:02:03,546 --> 01:02:04,730 Won't you call me in? 524 01:02:04,991 --> 01:02:06,668 Oh God! Come in. 525 01:02:07,032 --> 01:02:09,954 Father, look who's here? - Who, dear? 526 01:02:10,034 --> 01:02:11,009 Hi, Uncle. 527 01:02:12,394 --> 01:02:13,527 Hey! 528 01:02:14,798 --> 01:02:16,908 Raju, my son! 529 01:02:21,579 --> 01:02:23,326 I'm at peace! 530 01:02:24,044 --> 01:02:28,324 You've made me happy! But you didn't inform us or phone us... 531 01:02:28,404 --> 01:02:32,330 If I had, then how would you be at peace, embracing me? 532 01:02:32,944 --> 01:02:37,171 Looking at you, I feel, Rama is before me. Hasn't he come? 533 01:02:37,251 --> 01:02:39,873 As usual, he had a meeting at the last minute. He is coming... 534 01:02:39,953 --> 01:02:41,935 ... by the evening flight. But I told him that I won't wait. 535 01:02:42,015 --> 01:02:44,937 Once, gusty winds take the form of spring, none can stop it. 536 01:02:45,017 --> 01:02:45,899 Right, Kajal? - Right. 537 01:02:45,979 --> 01:02:48,030 I've heard a lot about Indian hospitality. 538 01:02:48,110 --> 01:02:49,601 Something hot, something cold? 539 01:02:50,833 --> 01:02:54,562 I'll bring it in a jiffy. - It's okay. We have a lifetime. 540 01:02:55,164 --> 01:02:57,607 You talk. I'll be back soon. - Okay, uncle. 541 01:02:58,292 --> 01:02:59,848 Raju, sit. 542 01:03:00,160 --> 01:03:03,246 Kajal, looking at your house, I feel... 543 01:03:03,558 --> 01:03:06,332 ... that the work in my bungalow too must be quite fantastic. 544 01:03:06,800 --> 01:03:09,377 I have tried. Maybe, you will like it. 545 01:03:09,457 --> 01:03:13,452 I will approve of everything you approve. Just keep watching. 546 01:03:14,539 --> 01:03:17,843 I have always seen you grow up, only in photographs. 547 01:03:17,923 --> 01:03:22,324 But I didn't know that you would be so talkative, too. 548 01:03:22,594 --> 01:03:25,134 And I have seen you become a nubile girl, in my imagination. 549 01:03:25,214 --> 01:03:26,496 But I knew... 550 01:03:28,128 --> 01:03:30,420 ... that you'd be so beautiful! - Oh! 551 01:03:30,500 --> 01:03:32,920 I will have to think ten times before talking to you. 552 01:03:33,000 --> 01:03:34,604 Not ten, but eleven. 553 01:03:34,993 --> 01:03:37,858 What time is Rama's flight? - There's still time. 554 01:03:37,938 --> 01:03:40,553 First, we'll shop for my bungalow, as per Kajal's choice. 555 01:03:40,633 --> 01:03:44,087 Then we'll eat at a restaurant of Kajal's choice. 556 01:03:44,167 --> 01:03:48,536 Then, see a Hindi film with songs & dances aplenty... of Kajal's choice. 557 01:03:48,616 --> 01:03:51,838 After that, we'll go to receive dad,... right? 558 01:03:52,216 --> 01:03:53,740 As per Kajal's choice. 559 01:03:54,194 --> 01:03:56,745 But in the meantime, don't forget to drop me to college. 560 01:03:56,825 --> 01:04:00,244 I'm going to do that first, as per Kajal... no, my choice. 561 01:04:00,324 --> 01:04:01,427 Let's go. 562 01:04:15,707 --> 01:04:18,020 Hey! Is a friend there? 563 01:04:18,279 --> 01:04:22,939 No, nobody is there. It's time for uncle's flight. Let's go. 564 01:04:23,252 --> 01:04:24,636 Okay. 565 01:04:27,231 --> 01:04:28,734 Uncle is not to be seen. 566 01:04:29,404 --> 01:04:31,512 Excuse me. Could you tell me the time? 567 01:04:32,107 --> 01:04:33,447 That's dad. 568 01:04:34,538 --> 01:04:37,209 Siddhant! - Rama! 569 01:04:38,538 --> 01:04:41,353 How are you, buddy? - I longed to see you. 570 01:04:41,433 --> 01:04:45,706 Siddhant, I have left everything and come to you. 571 01:04:45,786 --> 01:04:47,155 Hello, Uncle. 572 01:04:48,180 --> 01:04:49,413 Kajal? 573 01:04:50,007 --> 01:04:54,915 Our girl looks beautiful! 574 01:04:55,121 --> 01:04:56,122 Thank you. 575 01:04:56,202 --> 01:04:58,371 Do you remember, when you were a child,... 576 01:04:58,451 --> 01:05:01,316 ... you'd keep running behind butterflies? 577 01:05:02,126 --> 01:05:04,603 Nowadays, she isn't running behind butterflies. 578 01:05:04,683 --> 01:05:07,200 She is making me run around her. 579 01:05:08,926 --> 01:05:11,077 Welcome back to India, Mr. Sahay. 580 01:05:11,157 --> 01:05:12,623 Thank you, Pitambar. Thank you. 581 01:05:12,908 --> 01:05:15,942 Govardhan, how are you? - Absolutely fine. 582 01:05:16,298 --> 01:05:19,553 Mr. Chowdhry awaits you. 583 01:05:19,633 --> 01:05:20,489 I see. 584 01:05:20,569 --> 01:05:24,694 Go home with Kajal and uncle. I'll meet brother and come. 585 01:05:24,774 --> 01:05:27,840 Right, Dad. - Excuse me. Let's go, gentlemen. 586 01:05:30,962 --> 01:05:32,096 Brother! 587 01:05:34,708 --> 01:05:39,065 Hey! Ramakanth! - Brother! 588 01:05:39,692 --> 01:05:41,141 How are you? - How are you, Rama? 589 01:05:41,681 --> 01:05:43,148 You haven't changed at all. 590 01:05:43,757 --> 01:05:45,742 As handsome as ever. 591 01:05:45,822 --> 01:05:50,114 You're exactly the way you were 25 years ago, when you married my sister. 592 01:05:51,173 --> 01:05:54,687 You haven't changed either. Your face still has the glow even today. 593 01:05:55,474 --> 01:05:56,598 Really? 594 01:05:57,191 --> 01:06:01,567 It's even more apparent now. - It's common sense. You are here! 595 01:06:02,227 --> 01:06:06,379 Certainly. By him returning as a Non-Resident Indian,... 596 01:06:06,664 --> 01:06:10,996 ... our ill-gotten money has returned through legal means. 597 01:06:11,524 --> 01:06:12,674 And that too, tax free. 598 01:06:13,037 --> 01:06:17,448 Therefore, I have wound my business and come to India. 599 01:06:17,759 --> 01:06:20,458 To open the country's biggest shipping corporation. 600 01:06:20,538 --> 01:06:23,145 Wow! What an idea! 601 01:06:23,551 --> 01:06:27,764 Now our goods will come stacked in ships, not boats. 602 01:06:27,844 --> 01:06:31,880 It's common sense. When there's a crocodile in the sea,... 603 01:06:31,960 --> 01:06:34,198 ... the small fishes will move out of the way on their own. 604 01:06:34,278 --> 01:06:36,567 Yes. Good. Good. 605 01:06:37,130 --> 01:06:38,281 Come. Sit. 606 01:06:39,154 --> 01:06:42,808 I have decided that the owner of our... 607 01:06:43,608 --> 01:06:48,511 ... shipping corporation will be Rajnath Sahay. 608 01:06:49,013 --> 01:06:51,149 My nephew Raju. 609 01:06:51,229 --> 01:06:53,398 You've made the right decision. 610 01:06:53,478 --> 01:06:58,180 It's common sense. The new generation has to take over. 611 01:06:58,734 --> 01:07:00,973 All of you have heard what was in my heart. 612 01:07:01,805 --> 01:07:06,876 Raju has one dream, which I will soon fulfil. 613 01:07:07,392 --> 01:07:10,323 Yes. Cheers. - Cheers. 614 01:07:11,187 --> 01:07:17,085 410, 411, 412, 413... 615 01:07:17,165 --> 01:07:22,144 ... 414, 415, 416... 616 01:07:22,224 --> 01:07:26,637 ... 417, 418, 419... 617 01:07:26,717 --> 01:07:28,684 Hey, sit properly! Why did you get down? 618 01:07:28,764 --> 01:07:30,414 Okay, I'll sit. 619 01:07:33,666 --> 01:07:37,116 What's wrong with your weight? I drank water. 620 01:07:51,107 --> 01:07:55,396 Are you angry?... Really? 621 01:07:55,476 --> 01:07:57,492 Where were you yesterday? Why didn't you come? 622 01:07:57,572 --> 01:07:59,607 You're so angry because I didn't come for one day? 623 01:07:59,687 --> 01:08:01,494 Suppose, someone else marries me, then? 624 01:08:03,424 --> 01:08:06,469 I'll slice him apart and slice myself into pieces too! 625 01:08:07,127 --> 01:08:09,696 But I will not let you be apart from me. 626 01:08:14,989 --> 01:08:18,267 Do you love me so much? - Yes, I love you very much! 627 01:08:19,183 --> 01:08:22,131 If I have acquired anything, it is you, your love. 628 01:08:22,417 --> 01:08:23,765 Do you understand? 629 01:08:24,578 --> 01:08:27,268 If I don't meet you, then it pains a lot here. 630 01:08:27,684 --> 01:08:30,037 Why does it hurt, huh? 631 01:08:31,718 --> 01:08:35,831 Why does it hurt? - Enough! Don't say a thing. 632 01:08:37,214 --> 01:08:38,408 Don't say a thing. 633 01:08:41,081 --> 01:08:46,278 Remember, our wives had seen some dreams for our children? 634 01:08:46,484 --> 01:08:49,674 Come on, dad! Why are you beating round the bush? 635 01:08:50,618 --> 01:08:52,555 I have this crazy but only son. 636 01:08:52,635 --> 01:08:55,996 My every effort to make him sensible, proved futile. 637 01:08:57,613 --> 01:08:59,957 Good joke. - There is only one way out. 638 01:09:00,751 --> 01:09:04,645 If I get Raju married to our Kajal. 639 01:09:07,879 --> 01:09:08,917 Rama, you... 640 01:09:09,566 --> 01:09:12,593 Yes. In the name of friendship,... 641 01:09:12,673 --> 01:09:15,953 ... bestow the pride of this house in your friend's home. 642 01:09:17,402 --> 01:09:21,198 Buddy, you have said exactly what I had in mind! 643 01:09:25,660 --> 01:09:27,174 Hi, Raju. - Hi, Kajal. 644 01:09:28,661 --> 01:09:32,042 I think, these two friends are cooking something. 645 01:09:32,362 --> 01:09:35,346 It's already cooked. We've only got to eat it now. 646 01:09:38,200 --> 01:09:39,756 Greetings, uncle! -Greetings, dear. 647 01:09:39,836 --> 01:09:43,640 Rama has made you his daughter. 648 01:09:43,720 --> 01:09:45,776 Anyway, I'm uncle's daughter. Right, uncle? 649 01:09:45,856 --> 01:09:49,796 Ofcourse. - No. Today, he has also decided to make you... 650 01:09:49,876 --> 01:09:53,102 ... his daughter-in-law. 651 01:09:57,730 --> 01:10:00,869 Kajal is my daughter first, then my daughter-in-law. 652 01:10:02,720 --> 01:10:06,371 Where are you going, dear? She is feeling shy. 653 01:10:06,821 --> 01:10:09,718 These values of feeling coy, having respect for elders... 654 01:10:10,116 --> 01:10:12,875 ... is what I had longed for. 655 01:10:13,117 --> 01:10:16,818 With Kajal dear, an epitome of dignity will enter my home. 656 01:10:17,683 --> 01:10:20,243 Now, just make arrangements for this marriage. 657 01:10:20,640 --> 01:10:24,922 Kajal and me will find an auspicious time with the help... 658 01:10:25,284 --> 01:10:26,236 ... of a computer, tomorrow itself. 659 01:10:26,316 --> 01:10:29,272 Implying, having an engagement and marriage together. 660 01:10:29,352 --> 01:10:31,234 Any problems? - No. Not at all. 661 01:10:31,314 --> 01:10:34,038 I'll go and ask Kajal. 662 01:10:34,920 --> 01:10:37,237 It's a nice excuse to meet alone. - Really? 663 01:10:37,317 --> 01:10:38,708 Have you forgotten your time? 664 01:10:43,370 --> 01:10:44,547 I started you, didn't I? 665 01:10:47,020 --> 01:10:48,619 We have to go and find the auspicious time tomorrow. 666 01:10:50,600 --> 01:10:52,285 Our marriage will be a thing to remember. 667 01:10:52,952 --> 01:10:55,063 An example set for lovers. 668 01:10:57,191 --> 01:10:59,754 Hey! Are you crying, huh? 669 01:11:00,633 --> 01:11:04,737 Oh, I understand You Indian girls are amazing! 670 01:11:05,141 --> 01:11:07,676 Be it, when you are leaving your parents' home,... 671 01:11:08,212 --> 01:11:10,461 ... or be it during marriage. Your beautiful eyes brim with tears. 672 01:11:10,928 --> 01:11:12,518 Which drive away the sleep of others! 673 01:11:13,211 --> 01:11:19,704 Hey! Is something else the matter, huh? 674 01:11:20,164 --> 01:11:22,248 By the way, did you like this fool? 675 01:11:22,568 --> 01:11:29,799 I'll change. After marriage, I'll become a devoted Indian husband. 676 01:11:32,638 --> 01:11:34,645 One doesn't cry in moments of joy. 677 01:11:36,496 --> 01:11:39,626 Hey! I am taking one more thing of yours. 678 01:11:41,849 --> 01:11:45,180 Your dreams... which are mine now. 679 01:11:47,817 --> 01:11:49,388 I.. 680 01:11:50,091 --> 01:11:51,686 Love.. 681 01:11:53,875 --> 01:11:55,375 You.. 682 01:12:06,495 --> 01:12:08,022 Karan? 683 01:12:09,495 --> 01:12:13,576 You are feeling very happy? - Yes. Now that you are here. 684 01:12:14,427 --> 01:12:17,616 I cannot recognise you. You have totally changed. 685 01:12:18,467 --> 01:12:20,481 My entire world has changed. 686 01:12:21,913 --> 01:12:23,710 Really? - Yes. 687 01:12:24,535 --> 01:12:27,318 I thought, I'll meet you and tell you everything. 688 01:12:28,008 --> 01:12:32,076 Thank you. At least, you considered me worthy of this. 689 01:12:33,725 --> 01:12:38,278 What brought about this magic? - I am in love, Tulsi. 690 01:12:40,900 --> 01:12:43,819 Goodness! ... Love? 691 01:12:45,751 --> 01:12:48,251 You wanted me to fall in love, didn't you? 692 01:12:49,602 --> 01:12:50,981 I have. 693 01:12:51,292 --> 01:12:53,385 ''So much glow on your face'' 694 01:12:55,155 --> 01:12:57,020 ''So much love in your eyes'' 695 01:12:58,669 --> 01:13:00,791 ''After meeting you, I felt'' 696 01:13:02,857 --> 01:13:04,668 ''We've met for the first time today'' 697 01:13:04,748 --> 01:13:09,371 I wonder why I didn't fall in love before. 698 01:13:12,209 --> 01:13:14,263 I spent so much of time in vain. 699 01:13:16,250 --> 01:13:19,993 I feel like bringing all of the world's joys for my love. 700 01:13:20,291 --> 01:13:25,804 I feel like staking everything for her... even my life. 701 01:13:26,156 --> 01:13:27,615 Enough! 702 01:13:28,818 --> 01:13:30,372 I can't bear it any longer! 703 01:13:32,426 --> 01:13:34,683 Take her name just once. 704 01:13:39,763 --> 01:13:41,196 Once. 705 01:13:41,276 --> 01:13:42,574 Kajal! 706 01:13:45,642 --> 01:13:47,290 She is very beautiful. 707 01:13:53,209 --> 01:13:56,087 I got Kajal; I got everything. 708 01:13:57,236 --> 01:13:58,966 I'll marry her. 709 01:13:59,938 --> 01:14:03,006 I know, you'll dance a lot, in the joy of my marriage. 710 01:14:04,047 --> 01:14:05,912 You will dance, right? 711 01:14:07,925 --> 01:14:10,696 Yes. I will dance. 712 01:14:12,993 --> 01:14:14,345 I'll surely dance. 713 01:14:15,805 --> 01:14:20,372 Tulsi, I'll leave... Pray for my love. 714 01:14:41,502 --> 01:14:45,935 These brothels have always been maligned for pretentious love. 715 01:14:46,552 --> 01:14:48,887 Today, someone has played with our feelings. 716 01:14:50,011 --> 01:14:51,590 Don't blame him. 717 01:14:53,536 --> 01:14:55,720 He had placed a flower on my hand. 718 01:14:57,536 --> 01:15:00,163 It was my bad luck that when I opened my fists,... 719 01:15:01,979 --> 01:15:03,676 ... flames erupted. 720 01:15:05,924 --> 01:15:09,557 Don't cry, Tulsi. 721 01:15:10,724 --> 01:15:14,347 Hey, if the tears of a courtesan were to be effective,... 722 01:15:14,811 --> 01:15:17,504 ... then these brothels would have got drowned long back. 723 01:15:18,163 --> 01:15:19,435 Why would I cry? 724 01:15:20,498 --> 01:15:25,114 Don't I even know that the place of -Kajal'(kohl) is inside the eyes? 725 01:15:26,076 --> 01:15:29,319 And that of -Tulsi'(the Holy Basil tree) is out of the house. 726 01:15:34,152 --> 01:15:35,687 I am very happy. 727 01:15:37,135 --> 01:15:39,383 Such a great joy has entered Karan's life. 728 01:15:40,669 --> 01:15:45,837 If it leaves on seeing my tears, then these brothels will be defamed. 729 01:15:49,361 --> 01:15:50,864 I am very happy. 730 01:15:55,090 --> 01:15:57,079 Get a hold on yourself! 731 01:15:59,772 --> 01:16:05,048 I would surely like to see Kajal once before dying. 732 01:16:07,502 --> 01:16:10,529 It's said that until today, only brothels have ruined homes. 733 01:16:12,789 --> 01:16:17,837 Who is this decent girl who has ruined a courtesan's world? 734 01:16:28,615 --> 01:16:29,573 Saw, Kajal? 735 01:16:29,653 --> 01:16:32,301 Where else will you find such a classic example of friendship and decency? 736 01:16:32,474 --> 01:16:34,691 In today's world, you will not find it anywhere. 737 01:16:35,220 --> 01:16:38,598 Despite being so wealthy, Rama did not forget the promise... 738 01:16:38,678 --> 01:16:41,371 ... which Raju's mother had made to your mother. 739 01:16:41,815 --> 01:16:47,040 I want to tell you something. 740 01:16:49,078 --> 01:16:52,717 Listen to me patiently ... with a cool head. 741 01:16:52,797 --> 01:16:54,678 Sure! Tell me, dear. 742 01:16:56,685 --> 01:16:59,809 I... I... 743 01:17:01,031 --> 01:17:03,042 I love somebody else, father. 744 01:17:04,058 --> 01:17:07,496 What are you saying, dear? 745 01:17:09,323 --> 01:17:11,896 You hid such an important thing from me? 746 01:17:12,902 --> 01:17:15,669 You know very well that I have promised Rama! 747 01:17:15,749 --> 01:17:20,482 I too am bound by a promise. A bond that will never break. 748 01:17:21,249 --> 01:17:24,255 I can't understand a thing. Who is he? 749 01:17:24,914 --> 01:17:28,071 You know him. His name is Karan. 750 01:17:28,266 --> 01:17:31,715 Who is Karan? You have seen him, too. 751 01:17:32,839 --> 01:17:37,855 The same Karan who, someday, had hovered over our heads like death. 752 01:17:39,120 --> 01:17:41,033 Today, I have held his hand and promised... 753 01:17:42,028 --> 01:17:44,677 ... to tread on the path of life. 754 01:17:44,757 --> 01:17:48,093 Are you in your senses? Do you even know what you're saying? 755 01:17:48,331 --> 01:17:51,769 You... you love him?!... You've gone crazy! 756 01:17:51,849 --> 01:17:54,386 At least listen to me. What do you want to say? 757 01:17:54,466 --> 01:18:00,224 About his place in society? He's a disgrace! 758 01:18:00,411 --> 01:18:02,911 A wild beast who dishonours others! 759 01:18:02,991 --> 01:18:05,845 A snake filled with venom! A criminal! 760 01:18:05,925 --> 01:18:09,132 He is no more a criminal. He has quit his evil ways. 761 01:18:09,597 --> 01:18:12,548 He has done all this for me... for my love. 762 01:18:13,121 --> 01:18:14,527 I have given him a new life. 763 01:18:14,607 --> 01:18:17,057 If you put flowers meant for worship, in dirty water,... 764 01:18:17,137 --> 01:18:18,300 ... then it does not become the Holy Ganges water! 765 01:18:18,380 --> 01:18:21,965 If dirty water flows in the Ganges, it does become holy water! 766 01:18:22,700 --> 01:18:25,579 Karan has turned into gold, after burning in the flames of repentance. 767 01:18:26,246 --> 01:18:29,101 The world's atrocities and hatred had dropped him in darkness. 768 01:18:29,728 --> 01:18:31,898 My love has brought him back in the light. 769 01:18:31,978 --> 01:18:33,479 No! This is impossible! 770 01:18:34,052 --> 01:18:36,131 I won't let you leap into that fire! 771 01:18:36,376 --> 01:18:38,198 You will not meet him after today! 772 01:18:38,366 --> 01:18:40,323 But I love him, Papa. I love him. 773 01:18:40,755 --> 01:18:42,495 I can do anything for him! 774 01:18:42,928 --> 01:18:44,064 Anything? - Yes! 775 01:18:44,355 --> 01:18:47,090 How I should live, whom I should love,... 776 01:18:47,414 --> 01:18:50,020 ... the right to make these decisions, is solely mine! 777 01:18:50,431 --> 01:18:52,431 I cannot live without Karan. 778 01:18:53,263 --> 01:18:56,399 You wish to embrace death. Leave him! 779 01:18:56,479 --> 01:18:58,302 I will leave everything. 780 01:18:59,145 --> 01:19:03,793 This home... this world ... this life... 781 01:19:05,652 --> 01:19:07,198 But not Karan. 782 01:19:09,177 --> 01:19:14,918 Yes! you.... You can do this. 783 01:19:16,529 --> 01:19:19,761 Because you have become big now. 784 01:19:21,145 --> 01:19:24,820 You don't need me at all now. 785 01:19:25,836 --> 01:19:27,415 Go! 786 01:19:27,880 --> 01:19:31,761 I have freed you from all relationships! 787 01:19:33,210 --> 01:19:35,654 After this unfortunate separation,... 788 01:19:37,048 --> 01:19:42,881 ... I give you every right that will make Karan happy... 789 01:19:42,961 --> 01:19:45,545 ... the one who brought me disgrace! 790 01:19:46,118 --> 01:19:52,735 And the right with which your guru, your father, your... 791 01:19:53,308 --> 01:19:54,464 Father! 792 01:20:05,654 --> 01:20:07,426 Check his blood pressure every 15 minutes. 793 01:20:07,506 --> 01:20:08,767 Yes, Doctor. 794 01:20:10,388 --> 01:20:11,837 Go to the ward. 795 01:20:13,188 --> 01:20:15,977 Kajal, it was a major heart attack. 796 01:20:16,539 --> 01:20:18,918 We are lucky that we were successful in saving him. 797 01:20:19,350 --> 01:20:24,312 He will regain consciousness in a while. You may go and meet him. 798 01:20:44,009 --> 01:20:45,414 Father. 799 01:20:47,760 --> 01:20:52,960 Forgive me. 800 01:20:54,182 --> 01:20:56,604 I cannot live without you. 801 01:20:58,453 --> 01:21:02,897 My life's greatest joy is you. 802 01:21:03,913 --> 01:21:06,767 I am ready to do whatever you please. 803 01:21:09,081 --> 01:21:11,438 If you also get angry with me... 804 01:21:13,006 --> 01:21:18,725 ... then I'll never be able to forgive myself. Never! 805 01:21:20,195 --> 01:21:26,194 Father, forgive me. Forgive me! 806 01:21:28,623 --> 01:21:30,555 Kajal. 807 01:21:36,055 --> 01:21:42,028 Kajal dear, don't cry. Everything will be all right. 808 01:21:44,852 --> 01:21:48,582 Wow, you are a great relative! Instead of making arrangements... 809 01:21:48,662 --> 01:21:52,096 ... for the wedding, you rest here! No, this won't do. 810 01:21:52,176 --> 01:21:55,564 Right, dad. This won't do, uncle. Bless me. 811 01:21:56,312 --> 01:21:58,987 Uncle, you have to dance for my wedding. 812 01:21:59,067 --> 01:22:01,258 Kajal, when should I fix the wedding? 813 01:22:24,774 --> 01:22:26,581 Time-pass, what happened? 814 01:22:26,661 --> 01:22:28,493 Sister. - What? 815 01:22:29,729 --> 01:22:31,658 She's getting married.. 816 01:22:42,788 --> 01:22:43,921 Kajal! 817 01:22:48,715 --> 01:22:52,051 You? Why have you come here? 818 01:23:01,176 --> 01:23:07,039 I love your daughter immensely. I cannot live without her. 819 01:23:07,471 --> 01:23:09,175 She also loves me a lot. 820 01:23:10,515 --> 01:23:12,918 She will be very happy, marrying me. 821 01:23:13,706 --> 01:23:15,116 She'll be happy? 822 01:23:15,739 --> 01:23:24,454 With you? With a criminal? 823 01:23:24,534 --> 01:23:28,036 I'm no more a criminal. I have quit everything. 824 01:23:28,469 --> 01:23:30,302 Kajal has made me quit everything. 825 01:23:30,787 --> 01:23:32,768 She has given me this new life. 826 01:23:34,886 --> 01:23:35,898 Kajal. 827 01:23:39,573 --> 01:23:42,826 Tell father how much you love me. 828 01:23:46,147 --> 01:23:47,211 Go away. 829 01:23:49,019 --> 01:23:51,475 What! - I say, go away from here! 830 01:23:52,832 --> 01:23:54,536 Don't ever come here again. 831 01:23:54,781 --> 01:23:55,722 Go away. 832 01:24:01,562 --> 01:24:05,511 Don't harass me! After all what relationship do we share? 833 01:24:05,760 --> 01:24:12,167 I don't know about that. All I know, is that you love me. 834 01:24:15,514 --> 01:24:16,535 Let go of me. 835 01:24:18,127 --> 01:24:20,436 Let go of me. 836 01:24:20,661 --> 01:24:22,746 I said leave me. 837 01:24:25,682 --> 01:24:28,202 Don't forget that I'm going to be a daughter-in-a law... 838 01:24:28,282 --> 01:24:29,716 ... of a respectable family. 839 01:24:30,970 --> 01:24:32,812 I will be getting married. 840 01:24:34,231 --> 01:24:38,512 To the boy whom my father has chosen. 841 01:24:39,186 --> 01:24:42,308 Whom I have chosen... With my own consent. 842 01:24:43,147 --> 01:24:44,625 With your consent? 843 01:24:45,966 --> 01:24:49,571 Then why did you enter my life? Why did you change me? 844 01:24:50,393 --> 01:24:51,786 Why did you make me like this? 845 01:24:52,461 --> 01:24:54,231 Why did you show me happiness and your love? 846 01:24:54,311 --> 01:24:56,748 So that, today, you could say that it was all lies! 847 01:24:56,828 --> 01:24:59,302 And that, the truth is, you wish to belong to someone else! 848 01:25:05,331 --> 01:25:10,875 Kajal, I know that you love only me. 849 01:25:12,336 --> 01:25:14,134 I cannot live without you! 850 01:25:14,214 --> 01:25:15,561 Don't touch me! 851 01:25:18,000 --> 01:25:22,264 I belong to someone else. - No! You belong to only me! 852 01:25:22,344 --> 01:25:23,959 You cannot belong to anybody else! 853 01:25:24,340 --> 01:25:27,107 If anyone comes between us, then consider him dead! 854 01:25:31,259 --> 01:25:35,871 These hands have only given up weapons. 855 01:25:36,320 --> 01:25:37,729 Not forgotten to use them! 856 01:25:41,095 --> 01:25:43,433 If a wedding will be held in this house,... 857 01:25:44,617 --> 01:25:47,052 ... then there will be no wedding but a funeral! 858 01:25:47,723 --> 01:25:52,018 And the first person to die, will be the bridegroom! 859 01:25:52,586 --> 01:25:54,242 There will be a heap of corpses! 860 01:27:16,291 --> 01:27:18,392 The groom's retinue is here! 861 01:28:04,835 --> 01:28:09,408 You killed him! You killed my future husband! 862 01:28:10,436 --> 01:28:13,182 It's better that I die, instead of facing such humiliation! 863 01:28:13,668 --> 01:28:18,890 Kill me! I say, kill me! It's better that I die! 864 01:29:10,891 --> 01:29:13,607 You are going to begin a new life, dear. 865 01:29:15,110 --> 01:29:20,731 I want to always see you happy. Don't ever let Raju... 866 01:29:21,283 --> 01:29:22,948 Trust me, father. 867 01:29:24,343 --> 01:29:30,796 My past will never be able to touch my present and my future. 868 01:29:33,045 --> 01:29:35,682 I'll abide by all the duties of a wife. 869 01:29:36,526 --> 01:29:39,585 People lie that a father's shoulders droop,.. 870 01:29:39,665 --> 01:29:41,347 ... once a daughter is born. 871 01:29:42,633 --> 01:29:46,612 By acquiring a daughter like you, I hold my head high with pride. 872 01:29:47,909 --> 01:29:52,127 Go. Live happily and return, distributing joys. 873 01:30:20,407 --> 01:30:25,272 Mike! Peter! Steve! Bruce! Come down! 874 01:30:27,284 --> 01:30:29,532 Dude, what happened? - He's my friend. 875 01:30:30,040 --> 01:30:31,035 Hi, honey. - Hi. 876 01:30:31,115 --> 01:30:32,700 Hello. - Hi. 877 01:30:33,142 --> 01:30:34,678 And meet my wife. 878 01:30:34,758 --> 01:30:37,510 She's Kajal? - Kajal! 879 01:30:38,159 --> 01:30:42,883 She's Kajal? - Yes, she's Kajal. 880 01:30:42,963 --> 01:30:44,570 She's beautiful. - Indian beauty. 881 01:30:44,650 --> 01:30:46,483 She's very cute. - Lovely girl. 882 01:30:46,563 --> 01:30:47,932 She's quite nice. 883 01:30:48,012 --> 01:30:51,002 My wife, my love. The one I've waited for years. 884 01:30:51,207 --> 01:30:55,110 Mike used to laugh at me, saying that no girl would wait for years. 885 01:30:55,190 --> 01:30:56,645 You're wrong, my friend. 886 01:30:56,725 --> 01:31:00,170 She's my wife who waited for me for 13 years. 887 01:31:02,495 --> 01:31:04,939 I'm on my honeymoon, guys. I've got to go. 888 01:31:05,019 --> 01:31:08,106 So you got to go, when you got to go. Right? - Raju. 889 01:31:08,647 --> 01:31:10,993 Enjoy yourself. Bye. 890 01:31:11,641 --> 01:31:14,967 How do they know me? - It's true love. 891 01:31:15,047 --> 01:31:17,554 It will spread. 892 01:31:24,224 --> 01:31:25,392 Come. 893 01:31:27,662 --> 01:31:30,398 Kajal, she is my mother. 894 01:31:31,944 --> 01:31:35,598 She left me when I was very young. 895 01:31:36,571 --> 01:31:39,976 Even in broad daylight, this house used to be plunged in darkness. 896 01:31:40,791 --> 01:31:44,582 In this darkness, a lonely, frightened small boy... 897 01:31:45,533 --> 01:31:47,868 ... who couldn't bear this loneliness, would scream... 898 01:31:47,948 --> 01:31:53,738 ... ''Mother... come back. Come back, mother'' 899 01:31:54,798 --> 01:31:56,158 Then... 900 01:31:57,598 --> 01:32:02,777 ... in that darkness... a ray of light would say,... 901 01:32:03,718 --> 01:32:07,805 ... ''Son, surely bring Kajal to this house.'' 902 01:32:09,675 --> 01:32:13,913 ''She will enter your life like a spring of happiness.'' 903 01:32:15,470 --> 01:32:18,529 I started waiting, decorating my empty heart with your picture. 904 01:32:19,923 --> 01:32:23,793 This waiting bloomed into love and insanity. 905 01:32:25,371 --> 01:32:28,528 And today, you are in this house. 906 01:32:29,025 --> 01:32:32,680 It appears, as if my life has found a meaning. 907 01:32:33,729 --> 01:32:35,404 Happiness has returned to me once again. 908 01:32:43,199 --> 01:32:44,939 No... No. 909 01:32:45,944 --> 01:32:48,517 Don't cry. I am with you. 910 01:32:50,193 --> 01:32:54,077 We've spent so many years of our lives, waiting for each other. 911 01:32:54,755 --> 01:32:57,428 Now, we have to spend the remaining years of our lives... 912 01:32:57,508 --> 01:32:59,471 ... in this long journey of love. Yes! 913 01:32:59,763 --> 01:33:03,060 Henceforth, nobody will come between us. 914 01:33:05,168 --> 01:33:06,391 Not even these tears. 915 01:33:15,157 --> 01:33:25,697 "I have no time to breathe now that you're in my arms." 916 01:33:26,774 --> 01:33:37,473 "I have no time to breathe now that you're in my arms." 917 01:33:38,430 --> 01:33:43,911 "I don't need to see anything." 918 01:33:44,310 --> 01:33:49,039 "All I see is you." 919 01:33:50,042 --> 01:34:00,554 "I have no time to breathe now that you're in my arms." 920 01:34:01,271 --> 01:34:07,105 "I don't need to see anything." 921 01:34:07,185 --> 01:34:12,497 "All I see is you." 922 01:35:02,221 --> 01:35:06,551 "So lovely is the surrounding." 923 01:35:10,779 --> 01:35:16,499 "This eager heart longs for love." 924 01:35:19,508 --> 01:35:25,262 "A strange intoxication is in the air." 925 01:35:28,168 --> 01:35:33,877 "Don't tease me like that, darling." 926 01:35:36,794 --> 01:35:42,298 "Don't feel shy, darling." 927 01:35:42,378 --> 01:35:47,904 "There's no permission to think." 928 01:35:48,257 --> 01:35:52,518 "Now that you are in my arms." 929 01:35:53,829 --> 01:35:59,527 "I don't need to see anything." 930 01:35:59,607 --> 01:36:04,688 "All I see is you." 931 01:36:37,218 --> 01:36:41,765 "How do I tell you the condition of my heart?" 932 01:36:45,673 --> 01:36:51,496 "How do I suffer this restlessness?" 933 01:36:54,596 --> 01:36:58,698 "You cast a spell on me." 934 01:37:03,211 --> 01:37:08,601 "My heart beats restlessly." 935 01:37:11,793 --> 01:37:14,322 "Stay with me forever." 936 01:37:14,402 --> 01:37:17,376 "Don't go away for a moment." 937 01:37:17,456 --> 01:37:23,051 'I don't want anyone else." 938 01:37:23,347 --> 01:37:27,950 "Now that you are in my arms." 939 01:37:28,702 --> 01:37:39,641 "I have no time to breathe now that you're in my arms." 940 01:38:26,999 --> 01:38:31,591 "I'm an oblivious lover." 941 01:38:35,670 --> 01:38:39,533 "All I want to see is you." 942 01:38:44,206 --> 01:38:48,354 "Hear what this lovely surrounding is saying." 943 01:38:52,695 --> 01:38:58,051 "Don't love me so much, darling." 944 01:39:01,365 --> 01:39:04,385 "You're the only one I love. 945 01:39:04,465 --> 01:39:06,881 I'm oblivious of everyone else." 946 01:39:06,961 --> 01:39:12,623 "I have no time from love." 947 01:39:12,896 --> 01:39:17,351 "Now that you are in my arms." 948 01:39:18,729 --> 01:39:29,644 "I have no time to breathe, now that you are in my arms." 949 01:39:36,078 --> 01:39:41,530 "Now that you are in my arms.." 950 01:39:47,583 --> 01:39:53,024 "Now that you are in my arms.." 951 01:40:44,452 --> 01:40:49,525 Fantastic, brother! I have never seen Raju so happy before. 952 01:40:50,202 --> 01:40:53,611 You will be happier, the day our Raju... 953 01:40:54,249 --> 01:40:59,177 ... will take our business to the zenith of success. 954 01:41:00,324 --> 01:41:05,643 But the day, Raju learns the truth about our business... 955 01:41:06,800 --> 01:41:08,822 No! - ... then what will happen? 956 01:41:08,902 --> 01:41:13,022 Nothing will happen, Rama. After all, our blood flows in his veins. 957 01:41:13,687 --> 01:41:18,288 He will never retreat from the path we have chosen for him. 958 01:41:18,368 --> 01:41:22,325 You are right, uncle... I startled you, didn't I? 959 01:41:23,395 --> 01:41:25,362 We were talking about you, son. 960 01:41:26,194 --> 01:41:29,422 You have shouldered the responsibility of your family. 961 01:41:30,195 --> 01:41:34,638 Now, we hand over our business also to you. 962 01:41:34,718 --> 01:41:40,119 Don't worry. Raju does everything in extremes. 963 01:41:40,422 --> 01:41:43,039 If he fell in love, he went to the extreme. 964 01:41:43,244 --> 01:41:45,003 And now, when I take care of the business,... 965 01:41:45,083 --> 01:41:47,078 ... it will be exactly like what I did in love. 966 01:41:47,158 --> 01:41:48,353 Hey! Naughty boy! 967 01:41:59,024 --> 01:42:00,224 Welcome, son. 968 01:42:01,933 --> 01:42:06,593 Henceforth, you'll be making decisions and ordering from here. 969 01:42:06,810 --> 01:42:08,539 It's all yours. Come along, son. 970 01:42:15,004 --> 01:42:16,344 Sit, son. 971 01:42:20,485 --> 01:42:23,686 How do I look, son? This chair and these factories... 972 01:42:24,010 --> 01:42:25,545 ... is not your ultimate goal. 973 01:42:26,248 --> 01:42:28,885 But the first step towards progress... 974 01:42:29,415 --> 01:42:32,632 ... where a huge empire awaits you. 975 01:42:32,712 --> 01:42:37,183 I shall work very hard and acquire that empire very soon. 976 01:42:37,382 --> 01:42:40,816 I will make it so powerful that I'll win the world with it. 977 01:42:41,369 --> 01:42:44,240 I only need your blessings. 978 01:42:52,319 --> 01:42:54,886 Hello. It's me. 979 01:42:54,966 --> 01:42:58,839 I love you, Kajal. I love you. 980 01:42:59,124 --> 01:43:03,353 Hey, darling! Say something. 981 01:43:03,433 --> 01:43:04,521 I love you. 982 01:43:04,601 --> 01:43:10,385 Say something. If you don't answer me, then I'll say... 983 01:43:10,670 --> 01:43:11,725 I hate you. 984 01:43:11,805 --> 01:43:13,109 But I love you. 985 01:43:14,078 --> 01:43:18,222 I startled you, didn't I? Hey, why were you quiet? 986 01:43:18,302 --> 01:43:23,592 For no reason. I love to hear you say my name. 987 01:43:24,240 --> 01:43:26,939 What were you doing, gentleman? I was looking at you. 988 01:43:28,063 --> 01:43:29,724 I was displaying my affection on you. 989 01:43:31,549 --> 01:43:34,117 Shameless man! 990 01:43:36,374 --> 01:43:37,939 It's all because of your love. 991 01:43:39,055 --> 01:43:42,550 How often have I told you, not to apply red colour nail polish... 992 01:43:42,630 --> 01:43:44,435 ... when you're wearing an orange sari? 993 01:43:44,894 --> 01:43:47,176 Wear a light brown shade. 994 01:43:47,955 --> 01:43:51,397 Raju, how do you know all this? - It's all because of your love. 995 01:43:52,098 --> 01:43:53,309 And your love... 996 01:43:54,044 --> 01:43:58,048 I feel as though lightning has struck my heart. 997 01:43:58,480 --> 01:44:01,609 I explode and become one with you. 998 01:44:02,076 --> 01:44:05,380 My heartbeats and my breath wish to tell you something. 999 01:44:05,648 --> 01:44:09,584 You don't say a thing. Just go on listening. 1000 01:44:10,284 --> 01:44:16,241 Drowned in this insanity, I want to love you so much that... 1001 01:44:16,321 --> 01:44:19,037 Then, go ahead. Here I am. 1002 01:44:22,564 --> 01:44:24,203 Raju, you? Here? 1003 01:44:25,103 --> 01:44:26,356 I started you, didn't I? 1004 01:44:28,276 --> 01:44:30,632 Kajal, this is all, only because of your love. 1005 01:45:12,465 --> 01:45:16,539 "Why am I breathless? Why is my heart eager?" 1006 01:45:16,833 --> 01:45:25,043 "Why am I breathless? Why is my heart eager?" 1007 01:45:25,529 --> 01:45:29,846 "It's all because of your love." 1008 01:45:29,926 --> 01:45:33,985 "It's all because of your love." 1009 01:45:34,065 --> 01:45:38,411 "Why am I breathless? Why is my heart eager?" 1010 01:45:38,491 --> 01:45:46,680 "Why am I breathless? Why is my heart eager?" 1011 01:45:47,199 --> 01:45:51,030 "It's all because of your love." 1012 01:45:51,604 --> 01:45:55,894 "It's all because of your love." 1013 01:45:55,974 --> 01:46:00,201 "Who comes in my dreams and harasses me?" 1014 01:46:00,281 --> 01:46:08,624 "Who comes in my dreams and harasses me?" 1015 01:46:09,034 --> 01:46:13,326 "It's all because of your love." 1016 01:46:13,406 --> 01:46:17,280 "It's all because of your love." 1017 01:46:47,568 --> 01:46:51,165 "There's no one like you." 1018 01:46:51,774 --> 01:46:56,098 "There's no one like you, my darling." 1019 01:46:56,178 --> 01:46:59,933 "Your smile, your walk." 1020 01:47:00,575 --> 01:47:04,511 "Your every style is unique." 1021 01:47:05,153 --> 01:47:08,717 "There's no one like you." 1022 01:47:09,190 --> 01:47:13,649 "There's no one like you, my darling." 1023 01:47:13,729 --> 01:47:17,603 "Your smile, your walk." 1024 01:47:17,991 --> 01:47:21,995 "Your every style is unique." 1025 01:47:22,788 --> 01:47:26,977 "This fragrance, these eyes, this face." 1026 01:47:27,332 --> 01:47:31,149 "You look like a pretty fairy." 1027 01:47:31,589 --> 01:47:40,339 "If I was a poet, I would write a poem on you." 1028 01:47:40,879 --> 01:47:45,220 "To let go of her hair and come into my arms.." 1029 01:47:45,300 --> 01:47:49,696 "To let go of her hair and come into my arms.." 1030 01:47:49,776 --> 01:47:53,514 "..whose gift if it? 1031 01:47:54,071 --> 01:47:58,261 "It's all because of your love." 1032 01:47:58,341 --> 01:48:02,482 "It's all because of your love." 1033 01:48:13,340 --> 01:48:16,789 "No." 1034 01:48:17,092 --> 01:48:25,762 "No, my sweetheart." 1035 01:48:26,367 --> 01:48:30,313 "No.. No.. No.." 1036 01:48:30,682 --> 01:48:34,995 "No.. No.. No.." 1037 01:48:43,214 --> 01:48:51,836 "I was lost in your words, your memories and your arms." 1038 01:48:51,916 --> 01:48:56,241 "All I could see were your charms." 1039 01:48:56,321 --> 01:49:00,216 "I would either sleep or stay awake." 1040 01:49:00,675 --> 01:49:09,325 "I was lost in your words, your memories and your arms." 1041 01:49:09,405 --> 01:49:13,717 "All I could see were your charms." 1042 01:49:13,797 --> 01:49:18,325 "I would either sleep or stay awake." 1043 01:49:18,785 --> 01:49:26,906 "Your story is written all over my heartbeats, my darling." 1044 01:49:27,243 --> 01:49:35,675 "Gradually, I went crazy about you." 1045 01:49:36,554 --> 01:49:40,838 "What does this life.." 1046 01:49:40,918 --> 01:49:49,136 "What does this life and this passion need?" 1047 01:49:49,696 --> 01:49:53,926 "It's just your love." 1048 01:49:54,006 --> 01:49:57,845 "It's just your love." 1049 01:49:58,372 --> 01:50:02,642 "Why am I breathless? Why is my heart eager?" 1050 01:50:02,722 --> 01:50:10,991 "Why am I breathless? Why is my heart eager?" 1051 01:50:11,478 --> 01:50:15,722 "It's all because of your love." 1052 01:50:15,990 --> 01:50:20,217 "It's all because of your love." 1053 01:50:20,400 --> 01:50:24,509 "Who comes in my dreams and harasses me?" 1054 01:50:24,589 --> 01:50:32,778 "Who comes in my dreams and harasses me?" 1055 01:50:33,305 --> 01:50:37,683 "It's your love." 1056 01:50:37,763 --> 01:50:41,607 "It's your love." 1057 01:51:15,100 --> 01:51:18,559 Hey! I forgot my key inside. I'll go and bring it. 1058 01:51:30,765 --> 01:51:33,651 Time Pass, come here. 1059 01:51:37,488 --> 01:51:42,127 How are you? What have you done to yourself? 1060 01:51:43,392 --> 01:51:45,316 Won't you ask about Karanbhai? 1061 01:51:49,380 --> 01:51:50,742 What do I ask? 1062 01:51:52,191 --> 01:51:54,894 Perhaps, life has snatched away this right from me. 1063 01:52:01,933 --> 01:52:04,960 I startled you, didn't I? What are you thinking about? 1064 01:52:05,403 --> 01:52:10,516 Have you lost something? - Nothing. Shall we go? 1065 01:52:10,596 --> 01:52:11,847 Of course. 1066 01:52:12,236 --> 01:52:16,560 The night is still young. Let's paint the town red. Let's go. 1067 01:53:01,619 --> 01:53:04,333 Down with Rajnath Sahay! 1068 01:53:07,406 --> 01:53:11,611 Down with Rajnath Sahay! 1069 01:53:11,691 --> 01:53:15,708 Down with Rajnath Sahay! 1070 01:53:27,908 --> 01:53:31,678 They'll be cursed for taking away the lives of my innocent children. 1071 01:53:31,758 --> 01:53:34,153 They keep gun powder in their sheds! 1072 01:53:34,233 --> 01:53:37,255 You ruined my life. You'll be ruined too, you amoral man! 1073 01:53:37,335 --> 01:53:39,136 They are traitors! 1074 01:53:39,216 --> 01:53:45,103 Down with Sahay! 1075 01:53:55,071 --> 01:54:01,169 Raj! Perhaps, you forget that you are talking to your father! 1076 01:54:01,547 --> 01:54:06,647 Today, I am ashamed of calling you my father. 1077 01:54:06,932 --> 01:54:09,570 You've begun to feel ashamed of calling me a father? 1078 01:54:10,301 --> 01:54:14,995 Because I trade in illegal activities, drugs, arms and death? 1079 01:54:15,338 --> 01:54:18,927 Because I am a traitor? - Yes, I am a traitor! 1080 01:54:19,165 --> 01:54:20,926 I am a traitor! 1081 01:54:21,932 --> 01:54:24,344 Now that the beans are spilt, listen! 1082 01:54:24,765 --> 01:54:27,630 Our world is an inescapable route of wealth and death. 1083 01:54:28,030 --> 01:54:32,581 Enter it once, and there is no return! Understand? 1084 01:54:33,068 --> 01:54:36,452 You have entered this world, Mr. Rajnath Sahay! 1085 01:54:41,133 --> 01:54:44,328 How is Kajal now? - Don't worry, Raj. 1086 01:54:44,517 --> 01:54:46,295 This often happens in such a state. 1087 01:54:46,647 --> 01:54:49,004 Meaning? - She is going to be a mother. 1088 01:54:49,448 --> 01:54:52,280 Take care of her. I'll leave now. 1089 01:55:04,625 --> 01:55:08,118 You startled me. 1090 01:55:10,518 --> 01:55:12,237 Had you not fainted today,... 1091 01:55:13,478 --> 01:55:15,528 ... I would not have learnt about such an important matter. 1092 01:55:23,691 --> 01:55:24,643 Yes. 1093 01:55:26,762 --> 01:55:28,750 Had I not fainted today,... 1094 01:55:30,428 --> 01:55:33,187 ... then even I wouldn't have learnt about such an important matter. 1095 01:55:35,116 --> 01:55:38,169 You have become a complete woman by becoming a mother. 1096 01:55:39,535 --> 01:55:42,216 You have even started talking in riddles, huh? 1097 01:55:44,845 --> 01:55:45,822 That's it. 1098 01:55:47,941 --> 01:55:49,394 This was the only thing lacking. 1099 01:55:51,245 --> 01:55:54,687 Watch, I won't let there be any shortcomings. 1100 01:55:56,564 --> 01:56:01,362 I will give him everything that I have. 1101 01:56:03,137 --> 01:56:05,112 Each of my expensive shirt... - No! 1102 01:56:06,683 --> 01:56:09,641 What do you want to give? 1103 01:56:10,757 --> 01:56:12,850 This ill-gotten money? 1104 01:56:14,259 --> 01:56:17,779 I don't want this money... 1105 01:56:18,142 --> 01:56:21,419 ... where the blood of innocents, drops from every single penny! 1106 01:56:21,499 --> 01:56:25,766 I was unaware of this! Maybe! 1107 01:56:25,846 --> 01:56:30,413 But you are also responsible for killing others. 1108 01:56:31,443 --> 01:56:33,995 And with you, even I have got involved in this sin. 1109 01:56:34,816 --> 01:56:36,849 I lived under the roof of this place... 1110 01:56:37,420 --> 01:56:39,867 ... where there's a corpse buried below every brick! 1111 01:56:40,776 --> 01:56:44,494 I feel claustrophobic hearing the screams of corpses. 1112 01:56:44,779 --> 01:56:47,595 After all, what's my fault? - It is not my fault. 1113 01:56:48,628 --> 01:56:49,683 Or yours. 1114 01:56:50,635 --> 01:56:52,192 The fault lies with our doorstep,... 1115 01:56:53,567 --> 01:56:57,253 ... where, even when flowers were laid, they became thorns. 1116 01:57:00,271 --> 01:57:03,990 I didn't do anything, Kajal. Nothing! 1117 01:57:04,258 --> 01:57:07,181 You have deprived me of a reason for living! 1118 01:57:08,902 --> 01:57:12,146 You have ruined my child's life even before it could be born. 1119 01:57:12,759 --> 01:57:14,729 You used to make me laugh so much. 1120 01:57:14,809 --> 01:57:16,331 And now, you have made me cry so much... 1121 01:57:17,118 --> 01:57:20,612 ... that our love has got drowned in the flood of these tears. 1122 01:57:20,932 --> 01:57:26,199 Will I give such a world to the little one growing in my womb? 1123 01:57:26,753 --> 01:57:29,284 Where he will grow up to be a traitorous monster? 1124 01:57:29,543 --> 01:57:33,903 And I... I will be the unfortunate mother of that traitor! 1125 01:57:36,583 --> 01:57:41,860 One day, I'll see a bullet ridden body of my child... 1126 01:57:41,940 --> 01:57:43,754 ... being piled on a heap of corpses! 1127 01:57:45,604 --> 01:57:47,361 If the outcome in the world of crime... 1128 01:57:47,441 --> 01:57:49,281 ... is such a horrifying death,... 1129 01:57:53,363 --> 01:57:57,886 ... then what's the use of giving him a life? 1130 01:58:01,233 --> 01:58:05,162 No. I do not want this child. 1131 01:58:07,114 --> 01:58:11,281 I don't want this child. I don't want it! 1132 01:58:11,361 --> 01:58:14,032 I don't want it!! 1133 01:58:14,112 --> 01:58:17,745 No, Kajal! No!! Stop it! 1134 01:58:19,950 --> 01:58:22,734 Stop it! - I don't want it! No!! 1135 01:58:22,814 --> 01:58:25,484 No, Kajal! Stop it! 1136 01:58:27,192 --> 01:58:31,560 I'll leave this world! I'll leave everything! 1137 01:58:38,651 --> 01:58:45,138 I will not give that world to my child which my father gave me. 1138 01:58:47,214 --> 01:58:50,284 In his world, will be your dreams. 1139 01:58:51,138 --> 01:58:54,587 In his world, will be my dreams. 1140 01:58:55,765 --> 01:58:57,744 Which both of us had seen together. 1141 01:59:00,089 --> 01:59:03,160 I promise, Kajal. I promise! 1142 01:59:04,868 --> 01:59:08,929 Our child will not be born in this world of crime. 1143 01:59:09,787 --> 01:59:13,949 Our child will not open its eyes in this world of crime. 1144 01:59:14,338 --> 01:59:15,678 He won't! 1145 01:59:16,640 --> 01:59:18,456 You are amazing, Ramakanth! 1146 01:59:19,311 --> 01:59:22,831 It has been 4 months since Raju left home and you tell me today? 1147 01:59:22,911 --> 01:59:25,343 It's common sense, Mr. Chowdhry. 1148 01:59:26,057 --> 01:59:29,042 Our goods worth millions are held in the middle of the sea... 1149 01:59:29,122 --> 01:59:31,291 ... because we don't have Raju's signature. 1150 01:59:32,091 --> 01:59:33,831 If we don't bring it out soon,... 1151 01:59:33,911 --> 01:59:35,831 ... then it won't be long before gold turns to dust! 1152 01:59:36,058 --> 01:59:39,842 If this happens, then our business will be doomed. Right, Pitamber? 1153 01:59:40,609 --> 01:59:43,365 Where does he stay? At his father-in-law's house? 1154 01:59:43,445 --> 01:59:47,971 No. In a shanty. He has rented a house there. 1155 01:59:48,338 --> 01:59:52,512 What? Our heir lives in an ordinary shanty? 1156 01:59:54,500 --> 01:59:58,955 Elders have said that marriage should be only among equals. 1157 01:59:59,646 --> 02:00:02,664 This is where you erred. - What do I do? 1158 02:00:02,890 --> 02:00:04,836 He doesn't even want to talk to me. 1159 02:00:05,992 --> 02:00:09,268 No problem. I shall talk to him. 1160 02:00:09,982 --> 02:00:14,987 Ask Raju to meet me. 1161 02:00:34,437 --> 02:00:39,150 I think, you are quite angry with me. 1162 02:00:42,654 --> 02:00:49,432 Look, son. To gain something in life, you have to lose something. 1163 02:00:50,837 --> 02:00:57,086 And in today's world, things like scruples, principles, honesty... 1164 02:00:57,875 --> 02:00:59,919 ... make a man weak. 1165 02:01:01,010 --> 02:01:02,383 You are sensible. 1166 02:01:04,643 --> 02:01:06,480 You have a small house. 1167 02:01:07,259 --> 02:01:10,740 A good wife, whom you love a lot. 1168 02:01:12,816 --> 02:01:15,054 I too used to love my wife a lot. 1169 02:01:17,379 --> 02:01:19,011 It's her death anniversary today. 1170 02:01:22,471 --> 02:01:24,871 When my wife died,... 1171 02:01:27,271 --> 02:01:29,422 ... she was carrying my heir in her womb. 1172 02:01:31,454 --> 02:01:33,011 If he were alive,... 1173 02:01:35,476 --> 02:01:37,862 ... then he would have been as old as you, today. 1174 02:01:40,967 --> 02:01:46,957 You know that my wife died in a car accident. 1175 02:01:49,411 --> 02:01:55,281 But you do not know that I made the accident happen. 1176 02:01:57,736 --> 02:02:00,212 She had started becoming a hindrance to my business. 1177 02:02:03,077 --> 02:02:07,141 I don't want that accident to happen again tomorrow. 1178 02:02:08,947 --> 02:02:09,833 You... 1179 02:02:10,158 --> 02:02:11,715 Enough! 1180 02:02:11,795 --> 02:02:13,650 If you say a word more,... 1181 02:02:14,180 --> 02:02:17,272 ... then I shall perform your last rites in this very urn! 1182 02:02:18,969 --> 02:02:22,514 Gajraj Chowdhry! Listen intently! 1183 02:02:23,227 --> 02:02:27,400 My family and me, bear no relation with your world. 1184 02:02:40,124 --> 02:02:41,757 It's common sense. 1185 02:02:42,708 --> 02:02:45,227 When someone your own turns against you, today,... 1186 02:02:46,189 --> 02:02:48,428 ... then he could prove to be dangerous to all of us, tomorrow. 1187 02:02:49,508 --> 02:02:52,243 Do you want to see this empire, built after years of hard work... 1188 02:02:53,076 --> 02:02:55,552 ... being reduced to a heap of debris? 1189 02:03:05,032 --> 02:03:06,362 Kill him. 1190 02:03:55,566 --> 02:03:59,907 No! Don't kill me! No! 1191 02:04:00,504 --> 02:04:04,084 I won't be treacherous to Mr. Chowdhry again! Don't kill me! 1192 02:04:04,698 --> 02:04:07,473 Don't shoot! Let go of my brother! 1193 02:04:08,546 --> 02:04:11,302 Let go, or I'll kill you! - No! 1194 02:04:11,382 --> 02:04:12,861 I say, leave him! 1195 02:04:14,704 --> 02:04:15,733 Leave him! 1196 02:05:12,418 --> 02:05:13,395 Karan! 1197 02:05:41,894 --> 02:05:45,751 Kajal, I'm leaving. - Don't go. I'm coming. 1198 02:05:45,831 --> 02:05:48,528 Kajal. I'm getting late. 1199 02:05:48,608 --> 02:05:50,032 Just a minute, please. 1200 02:05:50,361 --> 02:05:52,025 Wow! Beautiful! 1201 02:05:53,198 --> 02:05:56,759 Hey! What are you doing? - It's -Karvachauth' today. 1202 02:05:56,839 --> 02:05:58,983 Hey! What are you doing? 1203 02:05:59,063 --> 02:06:02,730 Come on! After all, I am a devoted husband of yours! 1204 02:06:03,067 --> 02:06:05,739 We do not follow such customs. 1205 02:06:08,256 --> 02:06:10,937 You Indian women are strange. 1206 02:06:12,485 --> 02:06:14,872 You make a man, a God! 1207 02:06:15,244 --> 02:06:18,728 For a woman, her husband is God. Right? 1208 02:06:18,808 --> 02:06:22,414 Hey! Won't you please your God? 1209 02:06:24,940 --> 02:06:29,539 Won't you? ... Fine! I'll do the needful. 1210 02:06:37,687 --> 02:06:40,835 What? - Blessings alone will not suffice. 1211 02:06:41,103 --> 02:06:44,137 You mean gift? No problem. Sure. 1212 02:06:44,217 --> 02:06:46,829 I'll bring it now! I'll be back in a jiffy! 1213 02:06:52,052 --> 02:06:55,902 You won't be able to forget this poor man! 1214 02:07:30,420 --> 02:07:36,172 What... what have you come to do? 1215 02:07:39,597 --> 02:07:43,636 Why? Whom do you want to kill? 1216 02:07:44,233 --> 02:07:47,953 Answer! Whom do you want to kill? 1217 02:07:58,860 --> 02:08:02,069 No.... No! 1218 02:08:03,543 --> 02:08:05,618 Don't do anything like this! 1219 02:08:06,013 --> 02:08:10,072 Don't do anything like this!! 1220 02:08:10,245 --> 02:08:13,478 Raju! Raju! 1221 02:08:39,780 --> 02:08:41,114 Who's it? 1222 02:08:45,749 --> 02:08:48,440 Karan! You'll kill me! 1223 02:08:52,333 --> 02:08:57,584 After so many months? I got tired, waiting for you. 1224 02:08:59,998 --> 02:09:02,387 Perhaps, I remained alive only to see you. 1225 02:09:04,182 --> 02:09:09,232 Even if I die in your arms, it will not matter. 1226 02:09:10,648 --> 02:09:13,903 Hey! Why are you looking at me that way? 1227 02:09:21,372 --> 02:09:22,551 Karan! 1228 02:09:33,286 --> 02:09:37,167 Is the work done? 1229 02:09:39,902 --> 02:09:41,329 You have taken a price. 1230 02:09:46,292 --> 02:09:47,794 So, you won't kill him? 1231 02:09:51,016 --> 02:09:53,200 Fine! If you don't kill him, then someone else will. 1232 02:10:23,808 --> 02:10:29,299 Karan, he is dead! - No! Leave me! 1233 02:10:29,379 --> 02:10:30,801 Leave me! 1234 02:10:32,758 --> 02:10:34,185 I'll kill everybody. 1235 02:10:35,634 --> 02:10:40,196 If anyone looks at Kajal's life, then assume, he is dead! 1236 02:11:05,945 --> 02:11:12,596 He didn't do a nice thing. Karan didn't do a nice thing! 1237 02:11:13,876 --> 02:11:17,639 My weapon killed my own man? 1238 02:11:18,469 --> 02:11:20,709 He didn't do a nice thing. 1239 02:11:21,227 --> 02:11:25,447 Does he think that by rebelling against me,... 1240 02:11:25,888 --> 02:11:27,938 ... he will be able save Raju's life? 1241 02:11:28,725 --> 02:11:31,951 No! He will surely die. 1242 02:11:33,145 --> 02:11:38,914 And whoever comes between Raju and his death,... kill him too! 1243 02:11:40,877 --> 02:11:41,750 Raju, shall we take this? 1244 02:12:01,401 --> 02:12:02,335 Keep this. 1245 02:12:17,737 --> 02:12:20,124 What's wrong? 1246 02:13:48,282 --> 02:13:49,198 Kajal? 1247 02:13:52,268 --> 02:13:54,698 Kajal. 1248 02:13:58,634 --> 02:14:00,900 Raju. Raju. 1249 02:14:02,215 --> 02:14:06,496 I raise the toast today in the name of the scoundrel... 1250 02:14:08,053 --> 02:14:13,016 ... who, despite me repeatedly asking him not to, has left me. 1251 02:14:14,357 --> 02:14:15,300 Cheers! 1252 02:14:18,760 --> 02:14:21,657 Hey, what are you doing? 1253 02:14:23,828 --> 02:14:27,667 What do you want? Death?! Do you want death? 1254 02:14:28,316 --> 02:14:32,423 I killed all your dogs but they couldn't harm Raju. 1255 02:14:32,700 --> 02:14:37,500 He is alive. No weapon of yours can kill him! 1256 02:14:39,524 --> 02:14:43,390 Henceforth, I'll be behind you like death, with every breath you take. 1257 02:15:15,703 --> 02:15:16,897 Where did these fools come from? 1258 02:15:17,926 --> 02:15:21,168 He will tell us where the swine is! Where is he? 1259 02:15:21,248 --> 02:15:25,051 What harm have we done, that you come to break things here? 1260 02:15:25,131 --> 02:15:27,734 I'll break your hands and legs right away, you dog! 1261 02:15:29,854 --> 02:15:33,855 You are very fortunate, that even when you raised your hand on me... 1262 02:15:33,935 --> 02:15:35,207 ... it was under my roof! 1263 02:15:35,287 --> 02:15:37,724 If you had misbehaved so, in the market,... 1264 02:15:38,130 --> 02:15:42,351 ... then this eunuch would have put an end to your shallow manhood! 1265 02:15:46,382 --> 02:15:49,236 Inspector. - Welcome! 1266 02:15:50,793 --> 02:15:52,904 What was missing in this group, was you. 1267 02:15:54,235 --> 02:15:58,237 The one whom you love, considers himself to be very smart. 1268 02:15:58,317 --> 02:16:00,773 He killed 12 people in the open market! 1269 02:16:02,658 --> 02:16:05,173 He will be caught, and you'll come to have him released too. 1270 02:16:05,253 --> 02:16:09,526 But this time, bring four men with you. 1271 02:16:10,676 --> 02:16:13,547 To lift his corpse! 1272 02:16:15,891 --> 02:16:21,328 Don't be vain about your strength and do something... 1273 02:16:21,408 --> 02:16:23,193 ... which you will regret later. 1274 02:16:24,136 --> 02:16:27,712 Don't consider it to be my advice but a suggestion. 1275 02:16:29,603 --> 02:16:33,399 Because, even a hundred dogs together can't compete with a tiger! 1276 02:16:36,405 --> 02:16:37,670 Take away the swines! 1277 02:16:38,859 --> 02:16:40,070 Scoundrel! 1278 02:17:03,593 --> 02:17:04,857 Raju! 1279 02:17:04,937 --> 02:17:06,360 What's wrong? - Raju. 1280 02:17:06,440 --> 02:17:09,971 Now what? - There... on the terrace. 1281 02:17:14,570 --> 02:17:17,548 There's nobody. You unnecessarily got scared and scared me too. 1282 02:17:18,066 --> 02:17:21,309 No, Raju. Somebody was there a while back. 1283 02:17:22,251 --> 02:17:23,916 I'm very scared. 1284 02:17:25,981 --> 02:17:30,798 There's a lot of danger here. For you, for me and... 1285 02:17:30,878 --> 02:17:34,110 ... for him, too. 1286 02:17:34,975 --> 02:17:37,905 Let's leave the city and go somewhere else. 1287 02:17:39,537 --> 02:17:40,904 Leave the city. 1288 02:17:42,715 --> 02:17:44,024 Then this country. 1289 02:17:46,424 --> 02:17:47,797 And then, this world. 1290 02:17:50,348 --> 02:17:54,489 Kajal, even the ground gives way... 1291 02:17:55,462 --> 02:17:57,181 ... to the ones who escape, fearing danger. 1292 02:18:00,186 --> 02:18:02,306 And if there is indeed any danger,... 1293 02:18:03,647 --> 02:18:05,863 ... then I shall make this house as my front. 1294 02:18:08,111 --> 02:18:09,506 For you. 1295 02:18:11,107 --> 02:18:12,523 For me. 1296 02:18:18,090 --> 02:18:20,156 For our child that is going to be born. 1297 02:18:21,821 --> 02:18:23,940 I didn't ask for this war. 1298 02:18:26,134 --> 02:18:28,382 I never even turned to look at them. 1299 02:18:30,674 --> 02:18:33,485 They began this war. 1300 02:18:35,636 --> 02:18:38,361 But now, I will finish it. 1301 02:18:38,684 --> 02:18:43,754 Why so many bullets? Do you plan to blow off the whole city? 1302 02:18:44,815 --> 02:18:46,101 Karan! 1303 02:18:51,539 --> 02:18:55,106 I was looking out for you. There's a lot of danger to your life. 1304 02:18:55,561 --> 02:18:59,690 Where can I, an unfortunate one, hide you where you can be safe? 1305 02:19:01,657 --> 02:19:04,349 The police had come. They arrested your friends. 1306 02:19:04,781 --> 02:19:07,062 The inspector is searching for you like a mad dog. 1307 02:19:07,388 --> 02:19:09,657 He was saying that you had openly killed many people. 1308 02:19:10,531 --> 02:19:14,726 He has threatened to kill you. 1309 02:19:16,641 --> 02:19:18,035 This is Gajraj's ploy. 1310 02:19:18,576 --> 02:19:21,916 He wants to kill those innocents by having me out of the way. 1311 02:19:21,996 --> 02:19:25,181 Why do you tread on the path where there is impending death? 1312 02:19:26,350 --> 02:19:31,669 I shall stop death right there, so that nobody can touch their lives! 1313 02:19:33,862 --> 02:19:36,879 You are true, and so am I. 1314 02:19:39,138 --> 02:19:40,727 In love, the truth cries. 1315 02:19:42,674 --> 02:19:46,446 But I won't cry today. I won't even stop you. 1316 02:19:47,549 --> 02:19:52,393 Today, Tulsi will pray for your victory in this war. 1317 02:19:52,685 --> 02:19:55,571 Go. May God protect you. 1318 02:22:27,121 --> 02:22:28,501 Hey, go there! 1319 02:23:12,656 --> 02:23:14,505 Finish off the swine! 1320 02:24:09,302 --> 02:24:10,534 Kill him! 1321 02:25:58,160 --> 02:25:59,306 Raju. 1322 02:26:01,458 --> 02:26:02,744 Raju. 1323 02:26:03,469 --> 02:26:06,950 What... what's happened to you, Raju? 1324 02:26:08,486 --> 02:26:13,643 Get up. Talk to me! 1325 02:26:14,497 --> 02:26:16,951 Come, to your senses, Raju! 1326 02:26:30,032 --> 02:26:32,215 Nothing will happen to your Raju. 1327 02:26:37,058 --> 02:26:41,329 As long as I am alive, nobody can separate the two of you. 1328 02:26:45,339 --> 02:26:46,702 Nobody. 1329 02:26:53,457 --> 02:26:54,647 Karan. 1330 02:27:01,857 --> 02:27:05,684 Forgive me. - I should be seeking forgiveness. 1331 02:27:07,046 --> 02:27:08,786 I reached there late. 1332 02:27:09,716 --> 02:27:13,327 Or Gajraj's men wouldn't have been able to even touch Raju. 1333 02:27:14,095 --> 02:27:15,954 How wrong I was! 1334 02:27:18,376 --> 02:27:25,283 Hitherto, I kept thinking that you wanted to kill my husband. 1335 02:27:26,981 --> 02:27:33,899 But today, I've realised that you always put your life in danger... 1336 02:27:34,948 --> 02:27:37,240 ... and saved my husband. 1337 02:27:38,819 --> 02:27:41,154 I kept thinking you to be an enemy. 1338 02:27:43,467 --> 02:27:45,554 When you were actually, a messiah for me. 1339 02:27:53,770 --> 02:27:59,229 I admit, I have been very unjust to you. 1340 02:28:00,861 --> 02:28:03,910 But at that time, I was at such a juncture... 1341 02:28:05,553 --> 02:28:11,542 ... where I had to chose between father's life and your love. 1342 02:28:14,763 --> 02:28:17,953 It was my duty to save father's life. 1343 02:28:18,948 --> 02:28:21,454 I fulfilled it accordingly. 1344 02:28:23,175 --> 02:28:26,170 And our relationship ended. 1345 02:28:28,969 --> 02:28:31,413 Forget about whatever we shared. 1346 02:28:32,440 --> 02:28:34,051 It was the past. 1347 02:28:35,802 --> 02:28:40,159 Today, I have realised why I am alive. 1348 02:28:44,582 --> 02:28:45,739 Raju. 1349 02:28:51,685 --> 02:28:54,820 I startled you, didn't I? 1350 02:28:57,134 --> 02:28:59,674 Thank God, you have come to your senses. 1351 02:29:04,441 --> 02:29:05,739 Thank you, friend. 1352 02:29:06,917 --> 02:29:08,711 Today, because of you,... 1353 02:29:11,079 --> 02:29:14,170 ... Kajal is with me. Come. 1354 02:29:19,651 --> 02:29:20,819 Thank you. 1355 02:29:24,268 --> 02:29:26,300 What's this? A wound? 1356 02:29:28,614 --> 02:29:30,733 I think, you are used to getting hurt. 1357 02:29:32,615 --> 02:29:37,068 But if a wound does not get healed, it becomes sore. 1358 02:29:45,003 --> 02:29:48,787 Mr. Chowdhry! Everything is ruined! 1359 02:29:48,867 --> 02:29:50,074 What happened! 1360 02:29:51,869 --> 02:29:55,048 Your nephew Raju has put all of us in deep water! 1361 02:29:55,128 --> 02:29:57,642 The swine burnt all the goods in the docks! 1362 02:29:57,722 --> 02:30:00,550 They are very fond of playing with fire, aren't they? 1363 02:30:01,231 --> 02:30:04,799 Now watch! I'll light their funeral pyres... 1364 02:30:05,325 --> 02:30:08,510 ... with the same fire that they started! 1365 02:30:08,590 --> 02:30:13,153 No. Forgive Raju. 1366 02:30:13,823 --> 02:30:15,453 After all, he is our child. 1367 02:30:15,683 --> 02:30:19,629 And I apologise for any folly that he has committed. 1368 02:30:21,716 --> 02:30:24,883 In Gajraj Chowdhry's book of principles,... 1369 02:30:25,997 --> 02:30:28,732 ... the punishment for such a folly, is death! 1370 02:30:30,310 --> 02:30:31,737 Only death! 1371 02:30:40,065 --> 02:30:45,305 Fate, luck... they don't exist. 1372 02:30:47,087 --> 02:30:51,989 It's a game of chess and all of us are mere pawns. 1373 02:30:57,958 --> 02:30:59,788 The Lord above is an incredible player! 1374 02:31:01,089 --> 02:31:04,229 With a single gesture of His, relationships are made. 1375 02:31:05,552 --> 02:31:09,263 And break, after they are made. And we get scattered away. 1376 02:31:10,369 --> 02:31:13,388 There is only one thing that keeps all of us together. 1377 02:31:15,073 --> 02:31:18,410 And that is love. Only love. 1378 02:31:19,958 --> 02:31:23,435 Friend, if there was no love in this world,... 1379 02:31:24,568 --> 02:31:25,753 ... then there would be nothing. 1380 02:31:27,300 --> 02:31:31,010 I have learnt today, why you kept saving me. 1381 02:31:34,383 --> 02:31:38,956 Since the day, I tied a -Mangalsutra' around her neck,... 1382 02:31:41,308 --> 02:31:43,983 ... she has abided by it. 1383 02:31:44,916 --> 02:31:49,227 By being a wife. Only an Indian woman can do this. 1384 02:31:50,943 --> 02:31:54,943 Kajal, I respect Karan's and your past. 1385 02:31:58,524 --> 02:32:02,023 In this small world, you have a very magnanimous heart. 1386 02:32:02,686 --> 02:32:05,334 Only God can do all this. 1387 02:32:05,726 --> 02:32:08,968 In this world of stones, it is very easy to become a God. 1388 02:32:09,955 --> 02:32:11,995 But very difficult to become a human being. 1389 02:32:12,941 --> 02:32:14,914 You are a good human being, Raju. 1390 02:32:15,752 --> 02:32:21,387 If we have a son, we will christen him Karan. 1391 02:32:22,225 --> 02:32:24,576 Hey, why are you crying? 1392 02:32:25,089 --> 02:32:28,995 So what if fate is our enemy? We are each other's friends. 1393 02:32:29,643 --> 02:32:31,252 We will take care of each other. 1394 02:32:32,022 --> 02:32:35,154 You forgot that it is your birthday today. 1395 02:32:42,847 --> 02:32:46,455 Kajal, today is not a day to cry but to laugh. 1396 02:32:48,698 --> 02:32:51,724 Hey, teardrop! Don't make my Kajal cry. 1397 02:32:51,804 --> 02:32:55,008 If you do want to enter this house, then bring joy with you, or... 1398 02:32:55,333 --> 02:32:58,468 Nothing will happen to you. Nothing! 1399 02:33:54,762 --> 02:33:56,005 Raju. 1400 02:35:51,339 --> 02:35:52,920 Raju. 1401 02:35:55,420 --> 02:36:02,160 I will not let anything happen to you! 1402 02:36:12,040 --> 02:36:13,391 Raju. 1403 02:37:23,933 --> 02:37:26,614 Follow those scoundrels! 1404 02:39:01,516 --> 02:39:03,083 Raju, Kajal. 1405 02:39:26,773 --> 02:39:28,113 Raju! 1406 02:39:29,421 --> 02:39:31,043 Raju! 1407 02:40:12,598 --> 02:40:13,701 Raju. 1408 02:40:59,724 --> 02:41:02,200 Tulsi, Kajal. 1409 02:41:15,455 --> 02:41:18,060 Champa, Paru come here! 1410 02:44:17,444 --> 02:44:20,601 Karanbhai! 1411 02:44:51,434 --> 02:44:54,461 Karan! 1412 02:45:11,724 --> 02:45:13,130 Karan. 1413 02:45:16,124 --> 02:45:18,081 Karan is with us even today. 1414 02:45:31,087 --> 02:45:35,389 "You may live anywhere on this earth." 1415 02:45:39,173 --> 02:45:44,298 "I'll recognise you by your fragrance." 1416 02:45:47,855 --> 02:45:52,125 "You may live anywhere on this earth." 1417 02:45:52,205 --> 02:45:57,412 "I'll recognise you by your fragrance." 1418 02:45:58,827 --> 02:46:04,125 "Even if my eyes are shut." 1419 02:46:05,391 --> 02:46:09,812 "Even if my eyes are shut." 1420 02:46:09,892 --> 02:46:15,044 "I'll recognise you by your heartbeats." 1421 02:46:16,587 --> 02:46:25,062 "Oh, darling, what will be the outcome of our love?" 1422 02:46:26,005 --> 02:46:34,481 "Oh, darling, what will be the outcome of our love?" 1423 02:46:35,344 --> 02:46:44,507 "Now I can't live a moment without you."109110

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.