Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,469 --> 00:00:12,511
2
00:00:12,512 --> 00:00:20,786
O VALE DA MORTE
8
00:00:51,117 --> 00:00:54,787
-Ol�, Joe.
-Ol�, Joe.
9
00:01:15,275 --> 00:01:17,309
A� est� sua ordem
de pagamento.
10
00:01:17,310 --> 00:01:21,380
Sinto muito n�o poder
contrat�-lo permanentemente.
11
00:01:21,381 --> 00:01:23,849
Voc� n�o precisa mais
de um batedor, coronel.
12
00:01:23,850 --> 00:01:27,119
N�o h� problemas neste
territ�rio a seis meses.
13
00:01:27,120 --> 00:01:30,322
Bem, espero que esteja certo.
14
00:01:30,356 --> 00:01:33,625
E voc� tem acertado.
15
00:01:33,626 --> 00:01:37,596
Suponho que esteja indo para
um lugar movimentado, heim?
16
00:01:37,597 --> 00:01:40,999
N�o exatamente.
Isso � um investimento.
17
00:01:41,000 --> 00:01:45,370
Pretendo encontrar meu pai na esta��o
do Bridger para garimparmos ouro.
18
00:01:45,371 --> 00:01:49,007
Isso se ele n�o tiver
come�ado sem mim.
19
00:01:49,042 --> 00:01:50,809
Bem...
20
00:01:50,844 --> 00:01:52,778
-Boa sorte.
-Obrigado.
21
00:01:52,812 --> 00:01:55,414
E mande lembran�as
ao Jim Bridger.
22
00:01:55,415 --> 00:01:57,683
Farei isso.
23
00:02:05,825 --> 00:02:10,395
Olhe, Jim.
� o Joe Gordon.
24
00:02:11,698 --> 00:02:13,532
Ol�.
25
00:02:15,702 --> 00:02:18,337
-Como vai Joe?
-Bem, Bridger.
26
00:02:18,371 --> 00:02:20,372
-Como vai o ex�rcito?
-Tudo bem.
27
00:02:20,406 --> 00:02:23,509
O coronel mandou lembran�as.
Onde est� meu pai?
28
00:02:23,510 --> 00:02:26,545
Seu pai n�o esperou
por voc�, Joe.
29
00:02:26,546 --> 00:02:28,380
Eu temia isso.
30
00:02:28,381 --> 00:02:31,116
Ele foi tomado pela
febre do ouro, heim?
31
00:02:31,151 --> 00:02:34,219
Lhe darei uma li��o
quando pegar sua trilha.
32
00:02:34,220 --> 00:02:36,155
-Quem ele levou?
-O Zeke.
33
00:02:36,156 --> 00:02:37,789
Zeke?
34
00:02:37,824 --> 00:02:41,860
-A quanto tempo partiram?
-Partiram a 4 meses atr�s.
35
00:02:41,861 --> 00:02:45,197
A viagem ser� longa.
Para onde eles foram?
36
00:02:45,198 --> 00:02:48,400
Para as
Montanhas dos Esqueletos.
37
00:02:48,401 --> 00:02:50,736
-N�o depois...
-Logo depois do
38
00:02:50,737 --> 00:02:54,706
Vale dos Homens Mortos.
39
00:02:56,442 --> 00:03:00,245
Ou�a, prepare minha viagem,
partirei imediatamente.
40
00:03:00,246 --> 00:03:02,114
Joe, espere.
41
00:03:02,115 --> 00:03:07,920
Ei, o que aconteceu?
Diga-me.
42
00:03:08,121 --> 00:03:10,756
Prepare-se, Joe.
43
00:03:10,790 --> 00:03:13,892
O Zeke voltou.
44
00:03:14,227 --> 00:03:17,396
E o meu pai?
45
00:03:17,397 --> 00:03:20,365
N�o sabemos.
46
00:03:20,400 --> 00:03:23,769
Os �ndios encontraram
o Zeke e o trouxeram.
47
00:03:23,770 --> 00:03:27,406
Mas a vento apagou
sua trilha de volta.
48
00:03:27,407 --> 00:03:32,377
-O Zeke est� morto?
-N�o, pior que isso.
49
00:03:32,378 --> 00:03:39,551
Est� completamente louco.
E n�o creio que ir� melhorar.
50
00:03:39,586 --> 00:03:43,488
-Onde ele esta?
-L� dentro.
51
00:03:58,071 --> 00:04:01,974
Zeke!
Zeke!
52
00:04:03,376 --> 00:04:08,580
-Luke, ele consegue falar?
-Muito.
53
00:04:08,581 --> 00:04:12,384
Mas n�o faz sentido.
54
00:04:14,887 --> 00:04:20,959
Aquele deserto faz coisas
horr�veis com a mente do homem.
55
00:04:20,960 --> 00:04:23,762
Ele falou alguma coisa
sobre o meu pai?
56
00:04:23,796 --> 00:04:29,601
�Mais uma vez, l� est�, Charlie,
foi onde o vi antes.
57
00:04:29,602 --> 00:04:33,839
Ao p� do grande pico."
58
00:04:35,341 --> 00:04:39,478
-Ele esta melhorando?
-N�o, est� piorando.
59
00:04:39,479 --> 00:04:43,482
Ele n�o ir� durar muito tempo.
60
00:04:43,483 --> 00:04:49,488
Obrigado.
O vigiarei por um tempo.
61
00:05:38,638 --> 00:05:41,506
Sou o Joe.
Sou o Joe, Zeke.
62
00:05:41,507 --> 00:05:45,043
Filho do Charlie.
Tente se lembrar.
63
00:05:45,078 --> 00:05:48,146
Onde est� o Charlie?
O que aconteceu?
64
00:05:48,181 --> 00:05:52,851
Charlie.
Charlie.
65
00:05:53,086 --> 00:05:57,556
Charlie acreditou em mim,
mas o restante, n�o.
66
00:05:57,557 --> 00:06:01,827
N�s o enganamos.
N�o foi?
67
00:06:01,861 --> 00:06:06,698
Voc� e o Charlie
enganaram eles.
68
00:06:06,699 --> 00:06:09,701
N�s enganamos eles.
69
00:06:09,702 --> 00:06:14,573
Atravessamos o vale, eles
disseram que n�o pod�amos.
70
00:06:14,607 --> 00:06:16,875
Espere...
71
00:06:17,543 --> 00:06:23,815
Encontramos eles
Pessoas no p� da grande montanha.
72
00:06:23,816 --> 00:06:29,621
-E eles atiraram contra n�s.
-Atiraram contra voc�s?
73
00:06:29,622 --> 00:06:34,493
-Mas onde est� o Charlie?
-Charlie se perdeu.
74
00:06:34,527 --> 00:06:38,430
N�o consegui encontr�-lo.
75
00:06:38,831 --> 00:06:43,602
Bala na minha sela.
76
00:06:44,270 --> 00:06:48,440
Bala de ouro.
77
00:06:49,175 --> 00:06:58,850
A escondi na minha bota.
78
00:07:01,454 --> 00:07:03,221
Charlie.
79
00:07:03,923 --> 00:07:06,324
Charlie.
80
00:08:39,619 --> 00:08:44,823
Bem, Tom e Jery,
voc�s s� v�o at� aqui.
81
00:08:48,628 --> 00:08:51,863
Vamos, amigos.
Vamos.
82
00:09:00,006 --> 00:09:04,009
N�o preciso mostr�-los o
caminho de volta para a �gua.
83
00:09:04,043 --> 00:09:07,279
Voc�s encontrar�o
o caminho de casa.
84
00:09:09,582 --> 00:09:11,983
Adeus, Tom.
Adeus, Jery.
85
00:09:11,984 --> 00:09:14,553
Vamos.
86
00:09:53,159 --> 00:09:59,130
� melhor aproveitar, Silver.
� a Ultima vez que beber�
87
00:09:59,131 --> 00:10:03,268
�gua antes de
chegarmos as montanhas.
88
00:11:52,311 --> 00:11:55,346
Odeio miragens.
89
00:11:58,584 --> 00:12:02,387
N�o posso deix�-la
me enganar.
90
00:12:06,459 --> 00:12:12,997
Temos que seguir para
aquela montanha.
91
00:12:13,733 --> 00:12:19,104
Te disse, filho,
temos que lutar hoje.
92
00:12:47,833 --> 00:12:52,904
Sheila, voc� e o Shad est�o
desrespeitando a lei dos anci�es.
93
00:12:52,905 --> 00:12:56,708
S� os guardas podem
atravessar as �rvores.
94
00:12:56,909 --> 00:13:00,879
-Por que?
-� a lei.
95
00:13:01,480 --> 00:13:07,619
-O que tem a�?
-Shad pegou um peru.
96
00:13:07,620 --> 00:13:10,121
Estava t�o bom que pensei...
97
00:13:10,122 --> 00:13:14,826
Voc� n�o devia ter
desrespeitado a lei, mas...
98
00:13:14,827 --> 00:13:18,296
Agora que fez isso
e o peru est� aqui ...
99
00:13:18,297 --> 00:13:21,966
Eu comerei.
100
00:13:22,735 --> 00:13:27,071
Fiquem atr�s das rochas
para que ningu�m os veja.
101
00:13:35,815 --> 00:13:38,917
O plano deu certo.
Agora poderemos ver
102
00:13:38,918 --> 00:13:41,786
o que h� fora daqui.
103
00:14:27,600 --> 00:14:31,436
Tim, venha depressa.
104
00:14:31,503 --> 00:14:31,769
Tim.
104
00:14:32,071 --> 00:14:32,470
Tim.
104
00:14:32,504 --> 00:14:33,238
Tim.
105
00:14:34,907 --> 00:14:37,575
-O que foi?
-Um homem no deserto.
106
00:14:37,576 --> 00:14:40,345
Olhe, ele caiu.
107
00:14:46,719 --> 00:14:50,388
Se escondam, preciso soar o
alarme para chamar os anci�es.
108
00:14:50,422 --> 00:14:55,059
Voc�s ser�o punidos por desrespeitarem
a lei se souberem que est�o aqui.
109
00:14:55,928 --> 00:14:59,163
Pegue aquela cesta.
110
00:15:30,930 --> 00:15:36,834
Est� ouvindo isso tamb�m?
Deve ser real.
111
00:15:44,677 --> 00:15:47,912
-O que houve?
-H� um homem no deserto.
112
00:15:47,913 --> 00:15:51,616
Pode v�-lo pelo telesc�pio.
113
00:15:56,755 --> 00:16:02,760
Des�a a trilha, atire perto
dele e mande-o embora.
114
00:16:03,595 --> 00:16:06,564
Espere.
O homem caiu de exaust�o,
115
00:16:06,598 --> 00:16:09,801
-ele n�o ouvir� o aviso.
-O deserto o derrubou.
116
00:16:09,802 --> 00:16:14,038
-Podemos deix�-lo no deserto.
-O livro diz para levantarmos
117
00:16:14,073 --> 00:16:17,308
os que ca�rem.
seja inimigo ou amigo.
118
00:16:17,309 --> 00:16:19,477
V� at� ele.
Se estiver vivo,
119
00:16:19,511 --> 00:16:21,946
leve-o para a
cabana do irm�o Tim...
120
00:16:21,947 --> 00:16:24,816
Que vive sozinho.
121
00:16:25,551 --> 00:16:29,921
-A lei n�o o proibe de entrar?
-N�o, a lei diz que quem entrar,
122
00:16:29,922 --> 00:16:33,992
n�o poder� sair.
Poucos homens resistiram
123
00:16:33,993 --> 00:16:39,297
�quela areia, ele provavelmente
morrer� como os outros.
124
00:16:39,298 --> 00:16:42,667
Que ao menos
seja no conforto.
125
00:16:42,668 --> 00:16:45,203
V�o at� ele.
126
00:17:04,790 --> 00:17:08,593
-Ele j� falou?
-Ele s� murmurou
127
00:17:08,594 --> 00:17:12,697
-algo sobre uma bala de ouro.
-Trouxe um caldo de esquilo
128
00:17:12,731 --> 00:17:16,067
-para dar for�a a ele.
-Sheila, isso � proibido.
129
00:17:16,068 --> 00:17:19,704
Eu sei, ent�o me avise se os
outros anci�es aparecerem.
130
00:17:19,705 --> 00:17:22,173
Eu sei, mas...
131
00:18:02,381 --> 00:18:07,885
-Que lugar � esse?
-Este � o Vale Guia do Senhor.
132
00:18:07,886 --> 00:18:11,622
Aqui, beba isso.
Te dar� for�a.
133
00:18:21,166 --> 00:18:24,402
Voc� deve beb�-lo.
134
00:18:27,106 --> 00:18:31,442
Pensei que fosse um sonho.
Voc� � real.
135
00:18:31,443 --> 00:18:34,345
Sou.
Bem real.
136
00:18:35,781 --> 00:18:40,017
-Me chamo Sheila.
-Me chamo Joe.
137
00:18:50,596 --> 00:18:52,263
Sheila.
138
00:18:52,297 --> 00:18:56,934
Se esconda, os anci�es
est�o vindo ver este jovem.
139
00:18:58,170 --> 00:19:02,540
Ele falou e me disse
que se chama Joe.
140
00:19:03,542 --> 00:19:08,146
Ser� melhor fingir que est� dormindo
enquanto eles estiverem aqui.
141
00:19:19,858 --> 00:19:22,226
-Ele sobrevivera?
-Sim.
142
00:19:22,261 --> 00:19:26,430
-em breve ele estar� de p�.
-e teremos um estranho entre
143
00:19:26,431 --> 00:19:29,667
n�s para trazer o conhecimento
do mal ao nosso povo.
144
00:19:29,701 --> 00:19:32,603
Ele n�o viu nada ainda,
ele veio do deserto.
145
00:19:32,638 --> 00:19:34,672
Coloque-o l� de volta
com comida e �gua.
146
00:19:34,706 --> 00:19:37,275
N�o, se sobreviver,
ele contar� aos outros.
147
00:19:37,276 --> 00:19:38,876
Muitos vir�o.
148
00:19:38,877 --> 00:19:42,780
Isso n�o � algo que as pessoas
deveriam votar em conselho aberto?
149
00:19:44,216 --> 00:19:47,518
� melhor que sim.
No conselho daqui a 3 dias,
150
00:19:47,519 --> 00:19:50,488
todos votar�o sobre
o destino dele.
151
00:19:50,522 --> 00:19:54,792
At� l�, deixe-o longe dos outros.
152
00:20:25,257 --> 00:20:29,660
-Quem s�o aqueles homens?
-S�o os anci�es.
153
00:20:29,695 --> 00:20:33,731
-Eles governam este lugar.
-E me manter�o preso?
154
00:20:33,732 --> 00:20:35,132
Sim.
155
00:20:35,133 --> 00:20:38,102
Eles ter�o que ficar espertos
para eu n�o escapar.
156
00:20:38,136 --> 00:20:41,272
O deserto cuida disso.
Voc� n�o deve contatar os outros.
157
00:20:41,306 --> 00:20:44,442
-Por que?
-Para se ter certeza de
158
00:20:44,443 --> 00:20:46,844
que n�o traga o mal
para as mentes deles.
159
00:20:46,845 --> 00:20:49,680
-Mal?
-Conhecimento do mundo externo.
160
00:20:49,681 --> 00:20:52,350
� proibido.
161
00:20:53,452 --> 00:20:56,654
Pensei que n�o quisesse
estranhos aqui.
162
00:20:56,688 --> 00:21:00,858
Um veio e ficou.
Ele tem sido Util.
163
00:21:00,892 --> 00:21:03,761
Outro poderia ajud�-lo.
164
00:21:14,706 --> 00:21:19,143
-Que lugar e esse?
-O lar do povo de Joshua.
165
00:21:19,144 --> 00:21:23,147
Que veio para c� anos
atr�s em uma caravana.
166
00:21:23,181 --> 00:21:26,350
Ouvi a hist�ria.
167
00:21:26,652 --> 00:21:30,855
Pessoas religiosas que
se perderam no deserto.
168
00:21:30,856 --> 00:21:33,791
-Mas todos morreram.
-Nem todos.
169
00:21:33,792 --> 00:21:39,063
Algumas carro�as deixaram a
caravana e seguiram a vis�o no c�u.
170
00:21:39,064 --> 00:21:44,669
E para agradecer,
juraram permanecer aqui.
171
00:21:45,203 --> 00:21:49,540
Vivendo na f� verdadeira.
Separados do mundo e de todo mal.
172
00:21:49,574 --> 00:21:53,210
-E mantiveram a promessa.
-Sim.
173
00:21:53,245 --> 00:21:55,980
Ningu�m partiu.
174
00:22:02,788 --> 00:22:06,657
-Algu�m de fora j� veio ate aqui?
-Houve um outro homem.
175
00:22:06,692 --> 00:22:09,593
-Onde ele esta?
-Ele morreu.
176
00:22:09,594 --> 00:22:14,465
-A quanto tempo atr�s?
-A cerca de 3 meses.
177
00:22:14,466 --> 00:22:17,835
-Como ele era?
-Eu n�o o vi.
178
00:22:17,836 --> 00:22:20,938
O anci�o Crossett
nos contou sobre ele.
179
00:22:20,939 --> 00:22:25,810
-Tem certeza de que ele morreu?
-Foi o que o anci�o Crossett disse.
180
00:22:25,844 --> 00:22:28,646
Ele o enterrou.
181
00:23:09,888 --> 00:23:13,157
Sua faca e rev�lver foram
levados pelos anci�es.
182
00:23:13,191 --> 00:23:16,861
S� os guardas podem
usar armas por aqui.
183
00:23:17,229 --> 00:23:22,600
-Isso veio daqui?
-Sim.
184
00:23:22,601 --> 00:23:28,172
Estas balas s�o feitas para
as armas dos guardas.
185
00:23:29,541 --> 00:23:34,745
Ent�o n�o h� d�vidas.
O homem que veio aqui era...
186
00:23:34,746 --> 00:23:37,448
Meu pai.
187
00:24:01,106 --> 00:24:05,242
� o sinal da puni��o.
Observe.
188
00:24:09,047 --> 00:24:11,615
Shad O'Neill!
189
00:24:23,395 --> 00:24:26,997
Por desrespeitar um anci�o.
190
00:24:27,299 --> 00:24:27,565
10.
191
00:24:28,667 --> 00:24:31,502
Ele � irm�o da Sheila.
192
00:24:31,503 --> 00:24:35,639
Creio que sei o que
causou o desrespeito.
192
00:24:43,815 --> 00:24:45,449
3...
193
00:24:45,450 --> 00:24:50,154
Aqueles anci�es � quem deviam ser
chicoteados por punirem um menino assim.
194
00:24:50,155 --> 00:24:57,228
Respeito pela Palavra � ensinado
desde cedo entre o povo de Joshua.
195
00:24:00,662 --> 00:24:59,697
9...
195
00:25:00,599 --> 00:25:01,265
10...
196
00:25:02,067 --> 00:25:02,399
10.
197
00:25:23,955 --> 00:25:29,860
Meu povo, duas jovens
chegaram a idade de casamento.
198
00:25:29,861 --> 00:25:34,465
May James e Sheila O'Neill.
199
00:25:34,499 --> 00:25:39,003
Aqueles que querem se casar com a
May James, peticionem aos anci�es.
200
00:25:39,004 --> 00:25:43,173
O homem cuja solicita��o seja mais
justa, ser� anunciado no pr�ximo
201
00:25:43,174 --> 00:25:47,344
conselho aberto.
Sheila O'Neill j� foi prometida
202
00:25:47,345 --> 00:25:51,582
em casamento ao
anci�o Crossett.
203
00:26:01,726 --> 00:26:05,162
-Eu temia isso.
-Isso n�o � humano.
204
00:26:05,163 --> 00:26:07,798
A garota n�o pode escolher
com quem quer se casar?
205
00:26:07,799 --> 00:26:09,333
N�o.
206
00:26:09,334 --> 00:26:12,870
S�o as regras dos anci�es.
207
00:26:23,214 --> 00:26:28,285
Tim, notei um sinal de
viol�ncia na sua voz.
208
00:26:28,320 --> 00:26:31,021
Voc� foi sempre um deles?
209
00:26:31,022 --> 00:26:35,693
Vim com a caravana como
um garoto selvagem.
210
00:26:35,694 --> 00:26:40,531
E aceitei a Palavra deles por que
achei que seria uma aventura.
211
00:26:40,532 --> 00:26:45,436
-N�o tem como escapar?
-Eu tentei.
212
00:26:45,737 --> 00:26:48,939
Mas o deserto me
trouxe de volta.
213
00:26:48,940 --> 00:26:54,378
E como puni��o, n�o permitiram
que eu me casasse.
214
00:26:59,918 --> 00:27:05,756
Tim, acho que o deserto
pode ser derrotado.
215
00:27:05,790 --> 00:27:08,993
E se o deserto vencer?
216
00:27:09,728 --> 00:27:13,731
Se fosse jovem.
eu consideraria escapar.
217
00:27:13,732 --> 00:27:16,967
Mas n�o sou.
218
00:27:18,837 --> 00:27:25,309
Eu sei que d�i, mas esta noite
iremos ao Tim, ele cuidar� de voc�.
219
00:27:25,310 --> 00:27:27,978
N�o devemos.
� contra as regras
220
00:27:28,013 --> 00:27:32,583
cuidar de quem
recebeu uma puni��o.
221
00:27:32,584 --> 00:27:38,455
Tim nem sempre segue as regras.
As vezes eu acho que ele as odeia.
222
00:27:38,456 --> 00:27:44,828
-Como n�s.
-Odeio o anci�o Crossett.
223
00:27:57,709 --> 00:28:02,980
Sheila, � melhor voc� vigiar do
lado de fora da cabana com o Joe.
224
00:28:02,981 --> 00:28:07,151
Se formos descobertos aqui,
seremos punidos.
225
00:28:32,911 --> 00:28:37,381
Joe, o que h� l� fora
no outro mundo?
226
00:28:38,817 --> 00:28:42,152
Muitas coisas, seria dif�cil
para voc� acreditar, Sheila.
227
00:28:42,153 --> 00:28:45,255
Meus pais nem sempre
acreditaram na Palavra.
228
00:28:45,290 --> 00:28:48,425
As vezes eles falavam sobre
nos levar embora daqui.
229
00:28:48,460 --> 00:28:52,396
-O que aconteceu com eles?
-Eles morreram.
230
00:28:52,397 --> 00:28:57,101
Os anci�es disseram que foi uma
puni��o por duvidarem da Palavra.
231
00:28:57,135 --> 00:29:00,738
Nunca confiei na
Palavra desde ent�o.
232
00:29:00,939 --> 00:29:04,875
L� fora os homens chicoteiam
os garotos at� eles sangrarem?
233
00:29:04,876 --> 00:29:09,079
-N�o se forem decentes, Sheila.
-Foi o que pensei.
234
00:29:09,114 --> 00:29:12,549
As garotas precisam se casar
com homens que odeiam?
235
00:29:12,550 --> 00:29:17,287
N�o, elas geralmente se
casam com quem amam.
236
00:29:17,922 --> 00:29:21,425
Aqui s� � permitido
amar a Palavra.
237
00:29:21,659 --> 00:29:25,195
Como uma pessoa
sabe que ama a outra?
238
00:29:25,864 --> 00:29:30,601
Bem, quando uma pessoa
gosta de ver a outra.
239
00:29:30,602 --> 00:29:32,736
Sim?
240
00:29:32,771 --> 00:29:39,309
Ent�o eles se encontram e
decidem que querem ficar juntos.
241
00:29:39,310 --> 00:29:44,948
-Gosto de ficar com voc�.
-Ent�o eles decidem que
242
00:29:44,983 --> 00:29:49,219
-querem ficar juntos sempre.
-Sim?
243
00:29:50,688 --> 00:29:56,460
Ent�o eles descobrem que
ficam infelizes longe um do outro.
244
00:29:56,461 --> 00:29:58,629
Sim?
245
00:29:58,630 --> 00:30:06,170
Bem, eles se beijam e...
Ent�o sabem que est�o apaixonados.
246
00:30:07,005 --> 00:30:11,775
Aqui beijar � proibido.
Minha m�e costumava me beijar.
247
00:30:11,776 --> 00:30:15,145
Era bom.
Assim.
248
00:30:37,769 --> 00:30:41,772
� assim que se descobre, Joe.
Eu sei agora.
249
00:30:41,806 --> 00:30:46,977
-Estou apaixonada por voc�.
-Mas, Sheila, voc� n�o entende.
250
00:30:46,978 --> 00:30:50,614
Entendo sim.
Voc� me ama tamb�m.
251
00:30:50,648 --> 00:30:54,251
Sei agora que o amor n�o pode
ser explicado com palavras.
252
00:30:54,285 --> 00:31:01,158
Ele acontece de repente.
Est� l� e voc� o encontra.
253
00:31:05,330 --> 00:31:08,932
Joe.
Sheila.
254
00:31:19,444 --> 00:31:23,113
Pode nos ajudar a fugir?
255
00:31:24,082 --> 00:31:27,618
Ela n�o conseguiria
atravessar o deserto, Chad.
256
00:31:27,619 --> 00:31:29,953
Prefiro tentar e falhar.
257
00:31:29,988 --> 00:31:33,423
Do que ficar aqui.
258
00:31:34,926 --> 00:31:42,866
Podemos seguir pela montanha
e encontrar outro vale com �gua.
259
00:31:42,867 --> 00:31:45,736
Por favor, Joe.
Vamos tentar.
260
00:31:46,537 --> 00:31:49,640
Ficarei de guarda
amanh� a noite.
261
00:31:50,241 --> 00:31:54,244
Mas isso precisa ser
planejado com cuidado.
262
00:34:27,031 --> 00:34:29,900
-Conseguimos os barris.
-Est�o quase cheios e a
263
00:34:29,934 --> 00:34:32,769
Sheila pode cuidar disso enquanto
pegamos as ferramentas e cavalos
264
00:34:32,770 --> 00:34:34,571
que precisamos.
Te mostro o caminho.
265
00:34:34,572 --> 00:34:36,573
Espere um pouco.
Lembrem-se,
266
00:34:36,607 --> 00:34:39,242
se algo acontecer, quero que
corram e se escondam para
267
00:34:39,243 --> 00:34:41,778
que n�o sejam culpados.
Entenderam?
268
00:34:41,779 --> 00:34:44,081
Certo, vamos.
269
00:35:02,366 --> 00:35:05,936
-Onde est�o as ferramentas?
-L� dentro.
270
00:35:06,871 --> 00:35:10,073
N�o deixe-os nos pegar aqui.
Acho que nos matariam.
271
00:35:10,074 --> 00:35:13,443
� proibido at� olhar ai dentro.
272
00:35:13,444 --> 00:35:16,546
-Onde conseguiram este ferro?
-Os anci�es Crossett e Snead
273
00:35:16,547 --> 00:35:19,049
o pegaram nas colinas,
as vezes eles passam
274
00:35:19,083 --> 00:35:21,685
semanas procurando por isso.
275
00:35:21,686 --> 00:35:25,655
-Sele os cavalos que cuidarei disso.
-Tudo bem.
276
00:37:05,356 --> 00:37:08,191
Os cavalos est�o prontos.
277
00:37:08,226 --> 00:37:14,331
Aqui que o Crossett mostrou ao Snead
como trabalhar com as ferramentas.
278
00:37:14,332 --> 00:37:18,134
-S� eles sabem o segredo.
-Eles dois tem muitos segredos.
279
00:37:18,169 --> 00:37:21,104
Te conto sobre
eles mais tarde.
280
00:37:30,982 --> 00:37:33,717
Vamos.
281
00:38:39,150 --> 00:38:42,052
Des�a a cesta.
282
00:38:48,993 --> 00:38:53,630
Ele mandou ouro o suficiente
para merecer algo para comer.
283
00:39:04,542 --> 00:39:07,844
Outra mensagem.
284
00:39:08,646 --> 00:39:14,184
�Se voc� � humano, tire-me daqui.
Estou enlouquecendo."
285
00:39:14,752 --> 00:39:18,121
Ainda com medo de
enlouquecer, heim?
286
00:39:18,122 --> 00:39:21,758
Ele ter� companhia em breve,
e com dois deles trabalhando,
287
00:39:21,792 --> 00:39:25,428
n�o levar� muitos meses para
conseguirmos o que queremos.
288
00:39:25,463 --> 00:39:29,733
Me pergunto o que os outros pensar�o
quando descobrirem que desaparecemos.
289
00:39:29,767 --> 00:39:33,703
Pensar�o que a
Palavra nos levou.
290
00:39:50,688 --> 00:39:52,989
Chad.
Sheila.
291
00:39:52,990 --> 00:39:56,993
Quero que pensem nisso e tenham
certeza antes de come�armos.
292
00:39:57,027 --> 00:39:59,996
Podemos n�o encontrar �gua
e podemos n�o sobreviver.
293
00:39:59,997 --> 00:40:03,600
Sei de tudo isso, Joe.
E sei o que me aguarda aqui.
294
00:40:03,634 --> 00:40:05,568
Tenho que ir.
295
00:40:05,603 --> 00:40:09,072
-Chad?
-Me sinto da mesma forma.
296
00:40:09,106 --> 00:40:12,776
E � melhor voc� sair daqui ou te
colocar�o naquela caverna com
297
00:40:12,810 --> 00:40:15,145
aquele homem que
o John Benson viu.
298
00:40:15,146 --> 00:40:18,581
-Chad, o que voc� disse?
John Benson foi at� a
299
00:40:18,582 --> 00:40:24,187
-trilha proibida no penhasco.
-Voc� disse que ele viu um homem.
300
00:40:24,221 --> 00:40:28,658
Sim, ele ouviu uma voz chamando
do penhasco, por isso foi at� l�.
301
00:40:28,692 --> 00:40:32,262
Ele viu um homem em um buraco
no penhasco movendo os bra�os
302
00:40:32,296 --> 00:40:35,265
chamando por ele.
Ele se assustou e fugiu.
303
00:40:35,266 --> 00:40:37,867
Mas o Snead o viu
e ele foi chicoteado.
304
00:40:37,868 --> 00:40:40,103
Mas ele s� contou a
mim sobre o homem.
305
00:40:40,104 --> 00:40:42,038
Mostre-me a trilha.
Onde ela fica?
306
00:40:42,072 --> 00:40:44,140
Mas, Joe...
N�o vamos escapar
307
00:40:44,175 --> 00:40:49,546
-agora que tudo est� pronto?
-Sheila, h� um prisioneiro l� em cima.
308
00:40:49,580 --> 00:40:52,615
Vim aqui para salv�-lo.
Quando formos,
309
00:40:52,616 --> 00:40:55,618
ele tem que estar conosco.
310
00:40:55,619 --> 00:41:01,691
-Voc� sabe o que deve fazer.
-Tenho que ter certeza.
311
00:41:01,692 --> 00:41:05,128
Fique aqui com o Chad,
se voltar a tempo, fugiremos.
312
00:41:05,162 --> 00:41:08,598
Mas no caso de soarem o alarme,
voc�s dois se escondam.
313
00:41:08,599 --> 00:41:10,633
-Onde fica a trilha?
-Eu te mostro.
314
00:41:10,634 --> 00:41:13,002
-Vou com voc�.
-N�o, fique com a Sheila.
315
00:41:13,003 --> 00:41:17,140
-Diga-me onde fica.
-No fim da vila h� duas trilhas.
316
00:41:17,141 --> 00:41:20,710
Uma vai para os campos e a
outra vai para o desfiladeiro.
317
00:41:20,711 --> 00:41:25,615
-Pegue a trilha do desfiladeiro.
-Obrigado.
318
00:44:05,709 --> 00:44:09,178
Pai.
Pai!
319
00:44:14,151 --> 00:44:16,486
Joe.
320
00:44:17,488 --> 00:44:21,124
N�o se aproxime
V� embora.
321
00:44:21,125 --> 00:44:25,862
V� embora.
J� te vi a� antes.
322
00:44:41,512 --> 00:44:46,215
Fale comigo, filho.
Fale comigo.
323
00:44:46,250 --> 00:44:51,688
Diga-me que n�o � um sonho.
Diga-me que � real.
324
00:44:51,689 --> 00:44:56,159
Que n�o ir� embora,
como fez das outras vezes.
325
00:44:56,193 --> 00:45:00,496
Est� tudo bem, pai.
Sou eu mesmo.
326
00:45:00,497 --> 00:45:06,836
-Estou aqui para tir�-lo disso.
-Joe, voc� veio me tirar daqui?
327
00:45:32,329 --> 00:45:36,165
Isso nos evita o trabalho
de lev�-lo l� para baixo.
328
00:45:36,166 --> 00:45:39,502
Devemos fazer com que
pensem que ele escapou.
329
00:45:39,503 --> 00:45:42,405
Esconderei o cavalo
com os outros.
330
00:45:42,439 --> 00:45:45,808
-Quem est� guardando a entrada?
-O irm�o Tim, eu acho.
331
00:45:45,843 --> 00:45:48,945
O que mais suspeita de tudo.
332
00:45:48,979 --> 00:45:54,517
Receio que um homem n�o
poderia fugir sem se livrar do Tim.
333
00:45:54,518 --> 00:45:59,122
Talvez seja melhor eu ver
se aconteceu algo com ele.
334
00:46:03,227 --> 00:46:06,062
Estou bem agora, filho.
Vamos.
335
00:46:06,096 --> 00:46:09,532
Espere um pouco, pai.
Vim aqui libert�-lo,
336
00:46:09,566 --> 00:46:13,836
mas acho n�s dois
somos prisioneiros agora.
337
00:46:14,671 --> 00:46:19,208
Algu�m puxou aquela cesta.
338
00:46:27,317 --> 00:46:30,953
Mande-a de volta.
Mande-a de volta.
339
00:46:30,954 --> 00:46:34,056
-Mande-a de volta.
-Pai, pare com isso.
340
00:46:34,057 --> 00:46:36,692
V� com calma.
341
00:46:37,494 --> 00:46:40,096
Voc� ficar� bem.
Descobriremos um jeito
342
00:46:40,097 --> 00:46:41,998
de sair daqui.
343
00:46:42,032 --> 00:46:46,903
N�o temos chance, conhe�o
cada cent�metro desta caverna.
344
00:46:46,904 --> 00:46:51,974
Mesmo assim, trouxe velas e f�sforos.
Vamos dar uma olhada ao redor, heim?
345
00:47:26,376 --> 00:47:29,245
-Ouro.
-Em todo o lugar.
346
00:47:29,246 --> 00:47:32,215
Me colocaram aqui
para garimpar para eles.
347
00:47:32,249 --> 00:47:38,287
Se n�o mandar tr�s sacos
por dia, eu n�o como.
348
00:48:05,949 --> 00:48:08,517
O alarme.
Aconteceu algo.
349
00:48:08,518 --> 00:48:11,854
-Mas o Tim n�o faria isso.
-Devemos nos esconder.
350
00:48:11,855 --> 00:48:14,223
Sabe o que acontecer�
se nos encontrarem aqui.
351
00:48:14,224 --> 00:48:16,225
Vamos.
352
00:48:16,727 --> 00:48:19,328
-Qual e o problema?
-Chame os anci�es.
353
00:48:36,113 --> 00:48:39,715
Qual e o problema?
O que est� havendo aqui?
354
00:48:43,186 --> 00:48:45,955
Por aqui.
355
00:48:48,992 --> 00:48:52,762
-O estranho escapou.
-O que?
356
00:48:52,763 --> 00:48:56,399
� o anci�o Snead.
357
00:48:59,236 --> 00:49:05,174
O homem do deserto escapou e bateu
no nosso guarda enquanto fugia.
358
00:49:05,175 --> 00:49:07,877
-Voc� o viu?
-N�o, mas verifiquei os cavalos
359
00:49:07,878 --> 00:49:11,580
e descobri que o cinza havia sumido.
Cavalguei para a entrada o mais
360
00:49:11,581 --> 00:49:14,450
r�pido poss�vel, mas n�o
cheguei a tempo de impedi-lo.
361
00:49:14,451 --> 00:49:19,055
-E o irm�o Tim?
-Ele est�... morto.
362
00:49:22,726 --> 00:49:28,931
Palavra gloriosa que
nos guiou e protegeu.
363
00:49:28,932 --> 00:49:32,935
V� atr�s do homem que matou
nosso irm�o e deixe sua ira
364
00:49:32,936 --> 00:49:36,305
guiar sua puni��o.
365
00:49:36,640 --> 00:49:39,909
-Am�m.
-Am�m!
366
00:50:22,352 --> 00:50:26,822
-Tem garimpado muito ouro, pai?
-Muito.
367
00:50:26,857 --> 00:50:32,228
Eles cobram caro por aqui.
Tenho pago cerca de $3.000
368
00:50:32,262 --> 00:50:36,365
por p�o e comida todo dia.
369
00:50:38,502 --> 00:50:42,071
Esse seu plano me
parece meio louco.
370
00:50:42,072 --> 00:50:46,208
Mas pode funcionar.
-Ele funcionar� sim.
371
00:50:46,209 --> 00:50:52,314
Continue garimpando para que eles
n�o suspeitem quando virem busc�-lo.
372
00:50:55,118 --> 00:51:00,189
Meu povo, primeiro abaixaremos nossas
cabe�as em uma prece silenciosa
373
00:51:00,223 --> 00:51:04,026
para nosso irm�o, morto por um
homem mal que veio at� n�s
374
00:51:04,061 --> 00:51:06,962
de um mundo de pecados.
375
00:51:20,377 --> 00:51:22,945
-Am�m.
-Am�m!
376
00:51:22,946 --> 00:51:28,751
H� alguma acusa��o contra algu�m
por ter desrespeitado a Palavra?
377
00:51:29,820 --> 00:51:31,987
Muito bem.
378
00:51:31,988 --> 00:51:39,728
Falaremos a seguir com as duas
jovens que casar�o aqui amanh�.
379
00:51:40,297 --> 00:51:46,335
May James e Sheila O'Neill,
venham at� aqui.
380
00:52:08,391 --> 00:52:15,498
Anci�o Crossett e o irm�o
Ezra Turner tamb�m vir�o at� aqui.
381
00:52:18,235 --> 00:52:23,606
Amanh� ao meio-dia, estes
dois casais se casar�o aqui.
382
00:52:23,640 --> 00:52:27,676
E se algum de voc�s tem
algo contra, fale agora.
383
00:52:27,677 --> 00:52:29,912
Eu tenho!
384
00:52:29,946 --> 00:52:33,249
Ele n�o pode se casar com ela.
O matarei antes disso.
385
00:52:33,250 --> 00:52:35,417
Sil�ncio!
386
00:52:35,685 --> 00:52:44,527
Prenda-o at� decidirmos a puni��o
por tal sacril�gio na casa da Palavra.
387
00:52:47,697 --> 00:52:54,003
Se n�o causar problemas, farei
com que a puni��o seja leve.
388
00:53:16,226 --> 00:53:20,896
Ai est� a primeira badalada.
389
00:53:39,716 --> 00:53:43,319
Est�o descendo-a.
390
00:53:44,354 --> 00:53:49,692
Quando chegar aqui,
coloque o ouro e deixe-o subir.
391
00:54:53,023 --> 00:54:57,192
Quando descer, pegue a
comida que farei o resto.
392
00:55:42,806 --> 00:55:45,240
-Eles n�o viram.
-Tente.
393
00:55:45,241 --> 00:55:49,411
N�o, temos que
deix�-los partir primeiro.
394
00:55:57,287 --> 00:56:01,123
N�o, pai.
Vamos, sente-se.
395
00:56:02,759 --> 00:56:07,162
Precisamos deix�-los partir.
396
00:56:19,175 --> 00:56:24,246
Esta e a segunda badalada.
Est� na hora de come�armos, Sheila.
397
00:57:38,388 --> 00:57:41,423
-Seguro a corda para voc�, filho.
-Tudo bem, pai.
398
00:57:41,458 --> 00:57:44,226
-Te puxarei assim que chegar l�.
-Tudo bem.
399
00:57:44,227 --> 00:57:46,962
Segure firme.
400
00:58:54,330 --> 00:58:56,131
Joe!
401
00:59:04,941 --> 00:59:08,677
Filho!
Joe!
402
00:59:21,558 --> 00:59:23,659
Filho.
403
00:59:39,976 --> 00:59:46,548
Ezra Tuner e May James,
levantem-se perante a mim.
404
00:59:47,717 --> 00:59:51,853
Coloquem a m�o direita
sobre o livro da Palavra.
405
00:59:52,055 --> 00:59:55,057
E repitam depois de mim.
406
01:00:02,198 --> 01:00:06,768
-Me deixou preocupado, filho.
-Ele � o culpado por isso, pai.
407
01:00:06,803 --> 01:00:11,139
Amarre-o, vou ver se tem
mais algu�m por aqui.
411
01:00:54,717 --> 01:00:57,886
H� uma trilha para as montanhas,
algu�m est� usando-a.
412
01:00:57,887 --> 01:01:00,389
Eles tem alguns cavalos
selados l� esperando.
413
01:01:00,390 --> 01:01:04,059
Tudo bem, filho.
Agora, levante-se
414
01:01:04,060 --> 01:01:07,729
e mostre-me o caminho.
Se tentar algum truque,
415
01:01:07,764 --> 01:01:10,332
usarei isso.
416
01:01:19,208 --> 01:01:24,913
Coloquem a m�o direita
sobre o livro da Palavra.
417
01:01:49,739 --> 01:01:53,942
Agora, voc�s dar�o as m�os.
418
01:01:55,278 --> 01:02:01,683
Agora cantaremos o hino para
unir este casamento em nossa f�.
419
01:02:10,760 --> 01:02:13,795
Cuidarei disso, Chad.
420
01:02:13,796 --> 01:02:17,999
Se eu conseguir tir�-la de l�,
voc� a leva at� o penhasco.
421
01:02:18,000 --> 01:02:21,036
Depressa.
Espere.
422
01:02:35,151 --> 01:02:37,552
Ai est� bom.
Parados.
423
01:02:37,553 --> 01:02:40,021
V� com o Chad.
424
01:02:40,323 --> 01:02:44,760
Que seja derrubado pela
Palavra por esse sacril�gio.
425
01:02:44,761 --> 01:02:47,129
Que a Palavra derrube
quem � devido.
426
01:02:47,130 --> 01:02:49,664
O anci�o Crossett.
Um trapaceiro!
427
01:02:49,699 --> 01:02:53,168
Um ladr�o mentiroso!
Ele enganou voc�s.
428
01:02:53,169 --> 01:02:56,605
Usou sua religi�o.
Enquanto ele pretendia deixar
429
01:02:56,606 --> 01:02:58,907
esse lugar com uma
fortuna em ouro.
430
01:02:58,908 --> 01:03:03,211
Ele tem ido visitar o mundo externo,
enquanto dizia a voc�s que procurava
431
01:03:03,212 --> 01:03:06,681
ferro nas colinas.
Provem voc�s mesmos.
432
01:03:06,682 --> 01:03:10,619
Olhem onde ele guarda as ferramentas.
Pergunte a ele
433
01:03:10,653 --> 01:03:14,956
onde conseguiu essa arma.
Eu n�o a trouxe at� aqui.
434
01:03:14,991 --> 01:03:19,361
E se ele n�o os disser,
perguntem ao anci�o Snead.
435
01:03:19,362 --> 01:03:22,931
Que planejou tudo com ele.
436
01:03:34,210 --> 01:03:37,813
R�pido, fechem as trilhas!
Parem ele!
437
01:04:53,923 --> 01:04:56,658
Eles se foram e levaram
o ouro com eles.
438
01:04:56,692 --> 01:04:59,027
-Encontraram as armas?
-N�o.
439
01:04:59,028 --> 01:05:03,899
Vamos pegar um rifle e segui-los,
eles n�o chegar�o longe.
440
01:05:29,225 --> 01:05:35,363
Anci�o Crossett,
largue esta arma.
441
01:05:39,635 --> 01:05:44,773
O homem que veio do deserto
foi mandado pela Palavra para
442
01:05:44,774 --> 01:05:49,210
mostrar sua verdadeira face.
O povo de Joshua decidir�
443
01:05:49,245 --> 01:05:54,182
o destino dos dois que
mancharam a Palavra.
444
01:06:11,267 --> 01:06:16,805
Esta trilha � diferente da
do Vale do Homem Morto.
445
01:06:17,073 --> 01:06:22,477
Muita agua, e deve
nos levar a algum lugar.
446
01:06:22,478 --> 01:06:27,115
Se o Crossett e o Snead a usaram,
acho que podemos fazer isso.
447
01:06:29,652 --> 01:06:34,189
Ei, pai. aquele cavalo parece
estar carregando algo pesado.
448
01:06:34,190 --> 01:06:36,758
-O que tem ali?
-Ouro.
449
01:06:36,759 --> 01:06:38,727
Ouro?
450
01:06:38,728 --> 01:06:43,331
Achei que tinha direito a ele.
Eu mesmo o garimpei.
451
01:06:43,332 --> 01:06:46,968
Al�m do mais. foi por
isso que eu vim at� aqui.
452
01:06:46,969 --> 01:06:49,537
Acho que n�o far� falta.
453
01:06:49,538 --> 01:06:53,675
Os olhos do Bridger brilhar�o
quando ouvir sobre isso.
454
01:06:53,676 --> 01:06:56,111
Que bela hist�ria!
455
01:06:56,112 --> 01:06:58,613
Ou�a, pai.
456
01:06:58,647 --> 01:07:01,750
Essa � uma historia que
nunca ser� contada.
457
01:07:01,751 --> 01:07:04,285
Por que?
458
01:07:04,720 --> 01:07:08,623
Se eles querem viver longe
do restante do mundo,
459
01:07:08,624 --> 01:07:12,360
por que n�o deix�-los em paz?
460
01:07:12,361 --> 01:07:15,964
Vejo que est� certo.
36328
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.