All language subtitles for Twenty.Five.Twenty.One.E07.KOREAN.1080p.NF.WEBRip.AAC2.0.x264-Sniper

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,428 --> 00:00:16,321 TWENTY FIVE, TWENTY ONE 2 00:00:42,013 --> 00:00:45,982 TWENTY FIVE, TWENTY ONE 3 00:00:46,530 --> 00:00:48,064 ALL LOCATIONS, CHARACTERS, ORGANIZATIONS, AND INCIDENTS 4 00:00:48,145 --> 00:00:49,830 DEPICTED IN THIS DRAMA ARE ENTIRELY FICTITIOUS 5 00:00:49,911 --> 00:00:51,485 FILMING WAS IN COMPLIANCE WITH COVID-19 GUIDELINES 6 00:00:52,040 --> 00:00:54,126 It's from Dad. Open it. 7 00:00:54,209 --> 00:00:56,253 EPISODE 7 8 00:01:04,720 --> 00:01:07,139 Didn't you tell him that I quit ballet? 9 00:01:07,222 --> 00:01:08,598 You tell him. 10 00:01:09,933 --> 00:01:11,351 When is he coming back? 11 00:01:11,435 --> 00:01:13,270 He'll have to quarantine for two weeks 12 00:01:13,353 --> 00:01:14,646 and again when he goes back. 13 00:01:14,730 --> 00:01:18,025 He can't come. He'll lose a month. 14 00:01:18,859 --> 00:01:22,779 He doesn't know what I'm into now. How disappointing. 15 00:01:23,572 --> 00:01:26,867 Why are you disappointed? I didn't even have a dad at your age. 16 00:01:28,452 --> 00:01:29,578 I'll help you. 17 00:01:30,287 --> 00:01:32,247 I want to try painting too. 18 00:01:35,250 --> 00:01:37,586 This is the problem with not living in apartments. 19 00:01:37,669 --> 00:01:39,546 It's too high maintenance. 20 00:01:42,758 --> 00:01:45,052 You're doing well just as I taught you. 21 00:01:45,135 --> 00:01:46,720 You catch on quickly. 22 00:01:47,596 --> 00:01:49,681 I improve quickly with things like this, but… 23 00:01:54,269 --> 00:01:57,272 Min-chae. Tell me the truth. 24 00:01:57,356 --> 00:02:00,192 Why do you want to quit ballet? 25 00:02:02,110 --> 00:02:03,862 I try hard but I don't improve. 26 00:02:03,945 --> 00:02:06,573 So? Is it not fun anymore? 27 00:02:13,121 --> 00:02:13,955 Do you… 28 00:02:15,791 --> 00:02:19,252 think your skills improve consistently like this, right? 29 00:02:19,878 --> 00:02:21,046 They don't. 30 00:02:21,129 --> 00:02:25,300 Your skills don't improve consistently but in steps. 31 00:02:25,384 --> 00:02:26,385 Like this. 32 00:02:27,636 --> 00:02:29,179 And when people hit a wall 33 00:02:29,262 --> 00:02:33,725 here, here, and here, they want to give up. 34 00:02:34,309 --> 00:02:35,852 Once they get past this corner, 35 00:02:35,936 --> 00:02:39,272 they'll improve exponentially, but they don't realize it. 36 00:02:39,940 --> 00:02:41,024 Why not? 37 00:02:44,361 --> 00:02:48,406 Because they think this will last forever. 38 00:02:49,741 --> 00:02:50,700 Is that true? 39 00:02:50,784 --> 00:02:53,745 Of course, it is. I'm living proof. 40 00:02:56,456 --> 00:02:57,999 Think about it. 41 00:02:58,083 --> 00:03:02,087 Did you enjoy ballet or the compliments? 42 00:03:03,630 --> 00:03:07,259 If you liked the compliments, you can quit. 43 00:03:08,385 --> 00:03:10,011 But if you liked ballet, 44 00:03:11,513 --> 00:03:12,889 think it over again. 45 00:03:15,183 --> 00:03:17,018 How do you know things like that? 46 00:03:17,894 --> 00:03:20,272 My dad taught me. What about it? 47 00:03:25,360 --> 00:03:28,822 My gosh. How long has it been? 48 00:03:28,905 --> 00:03:30,615 It's cool seeing you abroad. 49 00:03:30,699 --> 00:03:32,909 I know. It's been too long. 50 00:03:32,993 --> 00:03:34,494 How long have you been in Paris? 51 00:03:34,578 --> 00:03:36,455 -About six months. -What? 52 00:03:36,538 --> 00:03:39,666 Hee-do was bored, so I wanted her to pick up a hobby. 53 00:03:39,749 --> 00:03:42,043 Hello. I'm Hee-do. 54 00:03:42,127 --> 00:03:42,961 Hi there. 55 00:03:47,174 --> 00:03:48,008 Hee-do. 56 00:03:49,050 --> 00:03:51,803 "En garde" means to take the position to get ready. 57 00:03:51,887 --> 00:03:54,973 You get in position before fighting. 58 00:03:58,268 --> 00:04:00,729 -Prepare to fight. -Exactly. 59 00:04:00,812 --> 00:04:03,732 And prêtes and allez mean, 60 00:04:03,815 --> 00:04:05,734 "Ready? Go." 61 00:04:05,817 --> 00:04:07,736 -Prêtes and allez? -Yes. 62 00:04:08,320 --> 00:04:11,448 Prêtes? Allez. Then you fight. 63 00:04:12,157 --> 00:04:13,950 Can you do it? 64 00:04:14,034 --> 00:04:15,285 -Yes. -Here. 65 00:04:17,787 --> 00:04:19,039 You can do it, right? 66 00:04:20,248 --> 00:04:21,416 Okay. 67 00:04:26,671 --> 00:04:30,091 We will now begin the women's fencing finals 68 00:04:30,175 --> 00:04:32,719 at the Asian Games in Gyeongju. 69 00:04:32,802 --> 00:04:35,096 We will now begin the women's fencing finals 70 00:04:35,180 --> 00:04:37,432 at the Asian Games in Gyeongju. 71 00:04:37,516 --> 00:04:40,894 We will now begin the women's fencing finals 72 00:04:40,977 --> 00:04:43,146 at the Asian Games in Gyeongju. 73 00:04:54,616 --> 00:04:57,327 En garde. Prêtes? 74 00:04:58,578 --> 00:04:59,663 Allez. 75 00:05:00,789 --> 00:05:02,582 -Attaque. Touche. -A score by Ko Yu-rim. 76 00:05:02,666 --> 00:05:06,628 Ko Yu-rim scores the first point of the final match. 77 00:05:06,711 --> 00:05:10,173 -She's good. -Hey, scoot over. 78 00:05:12,759 --> 00:05:14,427 -Okay? -Na Hee-do. 79 00:05:14,511 --> 00:05:16,096 STUDENT BUS PASS 80 00:05:16,179 --> 00:05:17,806 No more bets after this line. 81 00:05:17,889 --> 00:05:19,474 KO YU-RIM, NA HEE-DO 82 00:05:20,141 --> 00:05:22,310 -Who did you bet your 1,000 won on? -Hee-do. 83 00:05:23,478 --> 00:05:24,437 Not on Yu-rim? 84 00:05:25,021 --> 00:05:26,356 I'm betting my everything… 85 00:05:28,024 --> 00:05:29,526 on Yu-rim. 86 00:05:30,527 --> 00:05:32,445 Prêtes? Allez. 87 00:05:34,072 --> 00:05:36,825 Attaque. Touche. Point. 88 00:05:42,497 --> 00:05:45,792 Ko Yu-rim was quicker this time as well. It's three-zero. 89 00:05:45,875 --> 00:05:49,212 -Na Hee-do looks quite nervous. -Attaque. Touche. Point. 90 00:05:53,925 --> 00:05:56,052 Excuse me. Tteokgalbi? 91 00:05:56,136 --> 00:05:58,305 Are you looking for a tteokgalbi restaurant? 92 00:05:58,388 --> 00:06:00,015 -Enjoy your meal. -Thanks. You too. 93 00:06:00,098 --> 00:06:02,684 -Ko Yu-rim! -Ko Yu-rim! 94 00:06:02,767 --> 00:06:04,019 So he's a referee. 95 00:06:04,519 --> 00:06:05,854 En garde. 96 00:06:05,937 --> 00:06:08,023 Prêtes? Allez. 97 00:06:15,196 --> 00:06:17,741 -Attaque. Touche. Point. -Na Hee-do. Good concentration. 98 00:06:17,824 --> 00:06:20,952 Block and stab. Na Hee-do scored her first point. 99 00:06:29,169 --> 00:06:31,129 You are very good. 100 00:06:31,755 --> 00:06:33,798 Did you come to France with your dad? 101 00:06:33,882 --> 00:06:38,094 With my mom as well. My mom is… 102 00:06:39,137 --> 00:06:41,765 Daddy, what's a correspondent in French? 103 00:06:42,891 --> 00:06:45,935 I'm not sure. I'm not very good at French. 104 00:06:48,396 --> 00:06:50,273 My mom is a journalist. 105 00:06:50,357 --> 00:06:52,609 She's the one who taught me French. 106 00:06:53,318 --> 00:06:54,819 Well, it's fantastic. 107 00:06:54,903 --> 00:06:56,571 See you tomorrow. 108 00:06:56,654 --> 00:06:57,614 Okay. 109 00:06:58,656 --> 00:06:59,741 Bye. 110 00:07:03,203 --> 00:07:04,287 -Dad. -Yes? 111 00:07:04,371 --> 00:07:07,207 Can I continue fencing when we go back to Korea? 112 00:07:07,290 --> 00:07:08,416 It's so much fun. 113 00:07:08,500 --> 00:07:10,835 Of course. As much as you want. 114 00:07:10,919 --> 00:07:12,837 If you try hard, 115 00:07:12,921 --> 00:07:15,674 you can compete internationally like in the Asian Games. 116 00:07:16,257 --> 00:07:17,759 -Really? -Yes. 117 00:07:17,842 --> 00:07:20,887 Can I become like Yang Chan-mi? 118 00:07:20,970 --> 00:07:24,474 Yes! Na Hee-do scores again. 119 00:07:24,557 --> 00:07:28,770 -That's a great but difficult attack. -That's right. 120 00:07:28,853 --> 00:07:31,815 Na Hee-do is a great fencer. 121 00:07:31,898 --> 00:07:34,776 You train Na Hee-do yourself. 122 00:07:34,859 --> 00:07:37,028 What is she like normally? 123 00:07:37,112 --> 00:07:41,741 Na Hee-do doesn't know how to back down. 124 00:07:41,825 --> 00:07:46,371 She does everything I teach her and absorbs them like a sponge. 125 00:07:46,454 --> 00:07:48,707 -She's a human sponge. -I see. 126 00:07:48,790 --> 00:07:52,419 No one can stop her. 127 00:07:52,502 --> 00:07:54,129 -I see. -That's right. 128 00:07:56,673 --> 00:07:59,426 En garde. Prêtes? 129 00:08:01,386 --> 00:08:02,637 Allez. 130 00:08:08,435 --> 00:08:09,978 Don't look away, Hee-do. 131 00:08:10,729 --> 00:08:11,771 Focus more. 132 00:08:12,439 --> 00:08:14,023 Extend your sword completely. 133 00:08:15,650 --> 00:08:17,235 Now! 134 00:08:20,989 --> 00:08:23,783 Dad, I won the gold medal. 135 00:08:31,332 --> 00:08:33,376 Hee-do, you're amazing. 136 00:08:33,460 --> 00:08:35,754 People say I'm a prodigy. 137 00:08:35,837 --> 00:08:37,046 That's good, right? 138 00:08:37,130 --> 00:08:38,923 It's a huge compliment. 139 00:08:40,091 --> 00:08:43,344 But tell me. Do you like being complimented 140 00:08:43,428 --> 00:08:44,721 or do you like fencing? 141 00:08:45,346 --> 00:08:47,807 Well, I like both. 142 00:08:47,891 --> 00:08:52,061 Later on, even if things don't go your way with fencing, 143 00:08:52,145 --> 00:08:53,605 remember this one thing. 144 00:08:54,814 --> 00:08:58,276 Your skill doesn't improve consistently 145 00:08:58,359 --> 00:08:59,944 but in steps. 146 00:09:00,612 --> 00:09:03,490 Hop, hop. 147 00:09:04,115 --> 00:09:05,116 Understand? 148 00:09:05,950 --> 00:09:08,411 Well, not really. 149 00:09:09,204 --> 00:09:13,666 But Daddy, I'll win the gold medal at the next competition too, 150 00:09:13,750 --> 00:09:16,836 so you have to get all better and come watch, okay? 151 00:09:18,254 --> 00:09:19,589 Promise. 152 00:09:23,343 --> 00:09:25,804 Okay, Hee-do. I promise. 153 00:09:26,888 --> 00:09:30,266 Dad could not keep his promise. 154 00:09:43,279 --> 00:09:44,572 Grandma. 155 00:09:47,242 --> 00:09:50,245 I want to change. I don't like this dress. 156 00:10:00,046 --> 00:10:02,590 -Run! -I couldn't keep my promise either. 157 00:10:04,467 --> 00:10:07,679 My promise to win another gold medal. 158 00:10:18,273 --> 00:10:21,109 I've never seen anyone try as hard as you, but not improve. 159 00:10:21,192 --> 00:10:23,611 Are you stupid or foolish? 160 00:10:25,071 --> 00:10:26,948 Let me give you advice as your coach. 161 00:10:27,031 --> 00:10:29,701 You have no talent. 162 00:10:31,160 --> 00:10:32,954 Seriously consider quitting. 163 00:10:33,913 --> 00:10:35,456 I won't quit. 164 00:10:36,207 --> 00:10:38,334 It's a skill to know to give up. 165 00:10:40,503 --> 00:10:42,213 I won't quit! 166 00:10:50,889 --> 00:10:53,933 Halte. Attaque. Touche. Point. 167 00:10:56,853 --> 00:11:01,691 -Ko Yu-rim! -Ko Yu-rim! 168 00:11:01,774 --> 00:11:03,401 -Good! -Ko Yu-rim! 169 00:11:03,484 --> 00:11:05,903 -Ko Yu-rim! -You're doing great 170 00:11:05,987 --> 00:11:09,741 -Ko Yu-rim! -Ko Yu-rim! 171 00:11:09,824 --> 00:11:11,701 Why should I quit fencing? 172 00:11:12,619 --> 00:11:14,829 I've fenced all my life! 173 00:11:14,912 --> 00:11:17,290 This is my everything! How could you tell me to stop? 174 00:11:18,416 --> 00:11:21,336 -Ko Yu-rim! -Ko Yu-rim! 175 00:11:21,419 --> 00:11:24,631 -Ko Yu-rim! -Ko Yu-rim! 176 00:11:24,714 --> 00:11:27,675 -Ko Yu-rim! -Ko Yu-rim! 177 00:11:27,759 --> 00:11:30,887 -Ko Yu-rim! -Ko Yu-rim! 178 00:11:30,970 --> 00:11:34,682 -Ko Yu-rim! -Ko Yu-rim! 179 00:11:34,766 --> 00:11:37,894 Ko Yu-rim! You're doing great! Keep it up and you'll win! 180 00:11:43,900 --> 00:11:46,736 En garde. Prêtes? Allez. 181 00:11:48,488 --> 00:11:50,698 -Halte. -Na Hee-do scores again. 182 00:11:50,782 --> 00:11:53,743 She's down by only one point. 183 00:11:53,826 --> 00:11:56,454 Did you see that? Did you? Did you see that? 184 00:11:56,537 --> 00:12:00,083 Camera flashes went off from the crowd. 185 00:12:00,166 --> 00:12:02,001 The spectators have shitty etiquette. 186 00:12:02,085 --> 00:12:06,005 -Looks like her vision was impaired. -Line check! 187 00:12:06,089 --> 00:12:08,883 Ko Yu-rim is making an appeal. 188 00:12:08,966 --> 00:12:09,926 Yes. 189 00:12:10,009 --> 00:12:11,719 SHITTY ETIQUETTE 190 00:12:12,512 --> 00:12:13,638 What? 191 00:12:16,057 --> 00:12:18,309 Yes. That's right. 192 00:12:19,352 --> 00:12:20,937 They have shitty etiquette. 193 00:12:22,188 --> 00:12:24,649 Prêtes? Allez. 194 00:12:41,249 --> 00:12:43,793 Attaque. Touche. Point. 195 00:12:45,169 --> 00:12:46,129 That's it, Ko Yu-rim! 196 00:12:46,212 --> 00:12:49,716 It's 14 to 12. Ko Yu-rim pulls away again. 197 00:12:49,799 --> 00:12:52,635 -That's a gold medalist. This is fun. -Yes. 198 00:12:52,719 --> 00:12:55,221 -That's right. -This is worthy of the finals. 199 00:12:55,304 --> 00:12:56,431 Yes, it is. 200 00:13:01,144 --> 00:13:03,604 Na Hee-do looks like she has a lot on her mind. 201 00:13:03,688 --> 00:13:06,774 Ko Yu-rim has one point left between her and the gold medal. 202 00:13:06,858 --> 00:13:09,902 But two points can easily be won or lost in fencing. 203 00:13:09,986 --> 00:13:14,282 Ko Yu-rim needs to defend well. Na Hee-do, you! 204 00:13:15,324 --> 00:13:17,243 This is your last chance! 205 00:13:28,880 --> 00:13:31,591 NATIONAL TEAM MEMBER NA HEE-DO 206 00:13:32,341 --> 00:13:34,552 Everyone told me to quit fencing. 207 00:13:35,052 --> 00:13:36,345 Why do you fence? 208 00:13:36,429 --> 00:13:38,473 To prove you're not talented? 209 00:13:38,556 --> 00:13:39,724 I bet you're not very good. 210 00:13:39,807 --> 00:13:42,560 The fact that I don't know who you are in this small fencing community 211 00:13:43,644 --> 00:13:44,937 means you're nothing. 212 00:13:46,731 --> 00:13:48,274 But I didn't. 213 00:13:51,986 --> 00:13:55,114 Skills don't improve consistently 214 00:13:55,698 --> 00:13:57,158 but in steps. 215 00:13:57,742 --> 00:14:00,745 Hop, hop. 216 00:14:01,412 --> 00:14:02,330 Understand? 217 00:14:11,631 --> 00:14:13,716 Why? 218 00:14:14,467 --> 00:14:16,427 Because I still find it so much fun. 219 00:14:28,022 --> 00:14:29,107 En garde. 220 00:14:32,360 --> 00:14:34,112 Prêtes? Allez. 221 00:14:51,712 --> 00:14:53,506 Yes, Hee-do! 222 00:14:53,589 --> 00:14:56,843 It's 14 to 13! Na Hee-do is right on her heels. 223 00:14:56,926 --> 00:14:58,970 She's showing incredible energy. 224 00:14:59,053 --> 00:15:02,265 What did I tell you? I told you she was persistent. 225 00:15:02,348 --> 00:15:05,434 She eats three bowls of rice a day. 226 00:15:05,518 --> 00:15:07,770 She's a big eater. 227 00:15:19,365 --> 00:15:21,826 Ko Yu-rim's sword broke. 228 00:15:21,909 --> 00:15:24,704 How will this affect the match? 229 00:15:24,787 --> 00:15:26,497 The score is 14 to 13. 230 00:15:27,081 --> 00:15:30,001 Ko Yu-rim is still leading by one. 231 00:15:43,222 --> 00:15:45,933 You memorized the questions for Na Hee-do, right? 232 00:15:46,642 --> 00:15:47,643 Yes. 233 00:15:51,606 --> 00:15:54,400 Do you think her sword breaking will shake Ko Yu-rim? 234 00:15:54,483 --> 00:15:57,653 It wasn't her sword that broke, but her confidence. 235 00:16:07,663 --> 00:16:08,748 En garde. 236 00:16:12,752 --> 00:16:14,003 Prêtes? 237 00:16:15,004 --> 00:16:16,088 Allez. 238 00:16:31,812 --> 00:16:33,940 Attaque. Touche. Point. 239 00:16:35,608 --> 00:16:38,319 -Na Hee-do! -Yes. Na Hee-do. 240 00:16:38,402 --> 00:16:40,613 She has tied it up at 14 to 14. 241 00:16:40,696 --> 00:16:42,657 We are back to square one. 242 00:16:42,740 --> 00:16:47,286 Look at Na Hee-do refusing to back down from a gold medalist. 243 00:16:47,370 --> 00:16:49,455 She won't let it end like this! 244 00:16:49,538 --> 00:16:52,124 -She's not your average girl. -Yes? 245 00:16:52,208 --> 00:16:54,210 She really isn't your average girl. 246 00:17:02,093 --> 00:17:04,845 Yu-rim, I can tell. 247 00:17:11,644 --> 00:17:13,020 Today is the day 248 00:17:13,896 --> 00:17:15,564 my dream will come true. 249 00:17:16,816 --> 00:17:19,402 My dream of becoming your rival. 250 00:17:30,955 --> 00:17:32,540 Let's go! 251 00:17:48,097 --> 00:17:49,140 En garde. 252 00:17:49,807 --> 00:17:51,600 Prêtes? Allez. 253 00:17:54,812 --> 00:17:56,063 Halte. 254 00:18:06,532 --> 00:18:09,702 Attaque. Attaque. Touche. 255 00:18:10,411 --> 00:18:11,287 Point. 256 00:18:18,377 --> 00:18:21,881 Na Hee-do defeated the gold medalist Ko Yu-rim 257 00:18:21,964 --> 00:18:23,966 and took the gold medal at these Asian Games. 258 00:18:24,050 --> 00:18:27,053 -Na Hee-do wins gold! -This is amazing. 259 00:18:27,136 --> 00:18:30,389 Na Hee-do wins gold! Na Hee-do! 260 00:18:30,473 --> 00:18:32,558 What did I tell you? I said she'd do it! 261 00:18:32,641 --> 00:18:35,728 -Yes. -I knew you'd pull it off! 262 00:18:35,811 --> 00:18:38,064 I knew she'd win. 263 00:18:38,147 --> 00:18:40,900 Na Hee-do wins gold! 264 00:18:40,983 --> 00:18:45,112 -An amazing comeback! -Na Hee-do won the gold medal! 265 00:18:45,196 --> 00:18:46,405 That was beautiful. 266 00:19:37,748 --> 00:19:41,669 And now it's Korea's turn to attack. 267 00:19:42,962 --> 00:19:46,132 A long pass to Seo Jeong-won followed by a short pass. 268 00:19:46,215 --> 00:19:48,175 He centers the ball to Choi Yong-soo. 269 00:19:48,259 --> 00:19:50,344 Almost, but not quite. 270 00:19:52,596 --> 00:19:54,807 YOU CAN DO IT FENCING GENIUS NA HEE-DO 271 00:19:55,391 --> 00:19:57,393 You showed them, Hee-do. 272 00:19:57,476 --> 00:19:59,061 Who bet on Hee-do? 273 00:19:59,145 --> 00:20:00,771 -Me. -Yes! 274 00:20:00,855 --> 00:20:04,108 Ji-woong. We bet 1,000 and won 4,000. Awesome. 275 00:20:08,988 --> 00:20:10,781 My 1,000 won. 276 00:20:10,865 --> 00:20:14,869 Yu-rim! How could you lose? Darn it. 277 00:20:16,287 --> 00:20:17,788 It's not like she wanted to lose. 278 00:20:24,170 --> 00:20:25,588 What's wrong with Yu-rim? 279 00:20:33,220 --> 00:20:35,055 -No. I'm faster than her. -No. 280 00:20:35,139 --> 00:20:39,101 -Ko Yu-rim is appealing to the ref. -No. Approche attaque, non. 281 00:20:39,185 --> 00:20:40,352 No! 282 00:20:41,145 --> 00:20:43,731 I think she's insisting she was faster. 283 00:20:43,814 --> 00:20:46,317 Here's the video in slow motion. 284 00:20:46,400 --> 00:20:50,821 -It's difficult to say based on the video. -I see. 285 00:20:50,905 --> 00:20:55,117 The referee's decision is absolute as Fencing is a speedy sport. 286 00:20:55,201 --> 00:20:56,619 That is exactly why 287 00:20:56,702 --> 00:20:59,747 I always insist that fencing needs to implement video reviews. 288 00:20:59,830 --> 00:21:03,626 I see. It is quite frustrating from Ko Yu-rim's standpoint. 289 00:21:05,419 --> 00:21:06,837 Was it a bad call? 290 00:21:07,588 --> 00:21:10,090 Who knows? Anyway, prepare to interview Na Hee-do. 291 00:21:11,425 --> 00:21:12,468 Okay. 292 00:21:24,271 --> 00:21:26,899 Hey. Good work. 293 00:21:29,818 --> 00:21:30,778 Darn it. 294 00:21:33,322 --> 00:21:37,576 Na Hee-do. Please come with me for your interview. 295 00:21:48,712 --> 00:21:51,465 Here's Na Hee-do, the Fencing gold medalist 296 00:21:51,549 --> 00:21:53,259 at the Gyeongju Asian Games. 297 00:22:01,559 --> 00:22:03,561 Congratulations on winning the gold medal. 298 00:22:04,144 --> 00:22:06,564 How does it feel to win your first international gold medal? 299 00:22:09,650 --> 00:22:13,737 I'm very happy. This is the moment I've been dreaming of. 300 00:22:15,781 --> 00:22:16,949 And… 301 00:22:23,455 --> 00:22:26,041 I can't stop shaking. Gosh. 302 00:22:26,750 --> 00:22:30,587 It must be incomparable to anything as it's your first gold medal for Korea. 303 00:22:30,671 --> 00:22:32,715 Who, if anyone, comes to mind right now? 304 00:22:37,845 --> 00:22:39,013 My dad. 305 00:22:40,222 --> 00:22:42,141 He would have been happy. 306 00:22:43,559 --> 00:22:44,852 And that makes me happy. 307 00:22:48,188 --> 00:22:52,151 That was a fierce competition. Which moment was the toughest? 308 00:22:55,446 --> 00:22:56,780 Well… 309 00:23:03,287 --> 00:23:05,247 Right now, I think. 310 00:23:14,673 --> 00:23:17,926 That was Na Hee-do, the gold medalist fencer 311 00:23:18,010 --> 00:23:19,970 at the Gyeongju Asian Games. 312 00:23:20,054 --> 00:23:21,597 Was it really a bad call? 313 00:23:21,680 --> 00:23:24,767 You've gained a lot of interest in sports lately. 314 00:23:24,850 --> 00:23:26,226 Was it a bad call? 315 00:23:26,810 --> 00:23:28,896 You're experts. You should know. 316 00:23:30,647 --> 00:23:33,734 Based on that video, it looks like Ko Yu-rim was faster. 317 00:23:33,817 --> 00:23:38,364 But you can't see exactly when Na Hee-do's blade touched her. 318 00:23:38,947 --> 00:23:40,949 Ko Yu-rim's attack was a contre-attaque. 319 00:23:41,033 --> 00:23:42,785 Na Hee-do's was an attaque. 320 00:23:42,868 --> 00:23:45,079 -What you see-- -Whatever. Was it a bad call? 321 00:23:46,288 --> 00:23:48,749 It may have been and it may not have been. 322 00:23:48,832 --> 00:23:50,959 Okay. Got it. Okay. 323 00:23:51,043 --> 00:23:53,545 Sir. Viewers are calling like crazy and throwing a fit 324 00:23:53,629 --> 00:23:55,672 that the ref made a bad call in fencing. 325 00:23:55,756 --> 00:23:57,925 Everyone takes it out on the TV station. 326 00:23:58,008 --> 00:24:01,720 The online community is furious, saying it was a bad call. 327 00:24:01,804 --> 00:24:04,807 Why are they so upset? Korea won the gold anyway. 328 00:24:04,890 --> 00:24:07,101 But Ko Yu-rim is a star. 329 00:24:07,684 --> 00:24:11,647 Plus, she's a good girl from a poor family who won the gold medal. 330 00:24:11,730 --> 00:24:14,149 She's young and pretty to boot. 331 00:24:14,775 --> 00:24:16,026 They want to protect her. 332 00:24:17,444 --> 00:24:19,238 Then what about Na Hee-do? 333 00:24:19,822 --> 00:24:22,199 She's a no-name nuisance 334 00:24:22,282 --> 00:24:24,201 who's getting in Ko Yu-rim's way. 335 00:24:24,993 --> 00:24:26,829 I can see why the people are upset. 336 00:24:28,038 --> 00:24:30,958 This is going to blow up. 337 00:24:49,435 --> 00:24:50,727 It will blow up. 338 00:24:51,895 --> 00:24:54,398 Then we should build it up. What happened with soccer? 339 00:24:54,481 --> 00:24:57,234 It just ended. Korea lost zero to one. 340 00:24:59,403 --> 00:25:02,239 Keep airing the video of the controversial part in slow motion. 341 00:25:02,322 --> 00:25:04,450 Drop the Asian Games highlights 342 00:25:04,533 --> 00:25:06,618 and air the fencing press conference live. 343 00:25:07,744 --> 00:25:10,914 Hey. Let's use this to get our ratings up. 344 00:25:10,998 --> 00:25:14,751 Today's focus isn't the Korea-Japan soccer match, but fencing. 345 00:25:14,835 --> 00:25:16,628 These LBS punks. 346 00:25:16,712 --> 00:25:18,630 There's a major dispute over the ruling, 347 00:25:18,714 --> 00:25:21,508 and Ko Yu-rim even cried for us. 348 00:25:21,592 --> 00:25:23,427 How perfect is that? 349 00:25:23,510 --> 00:25:25,471 This is our chance. 350 00:25:25,554 --> 00:25:27,639 NATIONAL FENCING TEAM PRESS CONFERENCE 351 00:26:04,468 --> 00:26:06,929 This question is for Na Hee-do. 352 00:26:07,012 --> 00:26:10,432 The opinions are split regarding the final decision. 353 00:26:10,516 --> 00:26:12,976 Do you truly believe it was not a bad call? 354 00:26:19,900 --> 00:26:21,360 It was not a bad call. 355 00:26:22,986 --> 00:26:26,156 Ko Yu-rim. You cried on the podium. 356 00:26:26,240 --> 00:26:28,075 Did you believe it was a bad call? 357 00:26:28,825 --> 00:26:31,495 -Please don't ask things like-- -It was a bad call. 358 00:26:33,205 --> 00:26:35,290 I believe I was faster. 359 00:26:41,713 --> 00:26:42,714 Na Hee-do. 360 00:26:43,590 --> 00:26:46,843 If it was not a bad call, why is there this controversy? 361 00:26:50,514 --> 00:26:52,683 Are you saying my winning is a controversy? 362 00:26:52,766 --> 00:26:56,144 I'm asking about the possibility that you won on a bad call. 363 00:26:56,228 --> 00:26:57,646 There is no possibility. 364 00:26:59,314 --> 00:27:00,816 I was definitely faster. 365 00:27:02,067 --> 00:27:04,361 The referee saw and ruled the same. 366 00:27:04,444 --> 00:27:06,154 Please, don't ask about the rulings-- 367 00:27:06,238 --> 00:27:08,323 Do you have a personal relationship with him? 368 00:27:11,034 --> 00:27:12,619 Was I supposed to 369 00:27:13,620 --> 00:27:15,205 throw this match? 370 00:27:17,040 --> 00:27:19,376 Because everyone wanted to see Ko Yu-rim win? 371 00:27:23,463 --> 00:27:26,216 No. You can't say it like that. 372 00:27:35,892 --> 00:27:37,894 We'll end the press conference now. 373 00:27:37,978 --> 00:27:39,271 You claim innocence, right? 374 00:27:39,354 --> 00:27:41,648 Do you really not know the referee? 375 00:27:41,732 --> 00:27:44,151 If it was a bad call, will you return the medal? 376 00:27:44,234 --> 00:27:46,612 Don't you feel bad for Ko Yu-rim? 377 00:27:46,695 --> 00:27:48,155 -Answer us! -Say something! 378 00:27:49,823 --> 00:27:52,743 There must be a reason behind such a call. 379 00:27:58,540 --> 00:27:59,833 Say something! 380 00:28:24,191 --> 00:28:27,653 -Na Hee-do! -We're not done! 381 00:28:27,736 --> 00:28:29,112 -Na Hee-do. -Hey. 382 00:28:30,572 --> 00:28:33,283 Ko Yu-rim, please give us a statement. 383 00:28:33,367 --> 00:28:34,660 Follow them! 384 00:29:00,102 --> 00:29:01,520 What have you done? 385 00:29:02,854 --> 00:29:04,773 What was with that act? 386 00:29:07,150 --> 00:29:08,777 You were the one acting. 387 00:29:09,987 --> 00:29:12,280 The fencers know who was faster. 388 00:29:12,364 --> 00:29:15,909 Let me make this clear. I was faster. 389 00:29:15,993 --> 00:29:17,119 Really? 390 00:29:18,120 --> 00:29:20,789 Then I must have bribed the ref as the reporters say. 391 00:29:21,915 --> 00:29:26,294 The federation, the national team, everyone is hell-bent on making you win, 392 00:29:26,378 --> 00:29:28,213 but I beat them all and bribed the ref. 393 00:29:28,296 --> 00:29:29,506 Don't be sarcastic. 394 00:29:30,549 --> 00:29:31,717 I'm the victim. 395 00:29:31,800 --> 00:29:33,093 You're the victim? 396 00:29:36,430 --> 00:29:38,390 Why are people doubting the decision? 397 00:29:40,142 --> 00:29:43,895 The moment I won the gold medal, you appealed to the ref 398 00:29:43,979 --> 00:29:47,065 and cried on the podium. That's why this happened. 399 00:29:47,149 --> 00:29:48,859 How can I accept a bad call? 400 00:29:51,820 --> 00:29:55,365 I was faster, but he said I lost. 401 00:29:56,783 --> 00:29:59,161 I lost the gold medal because of the ref's error. 402 00:30:00,871 --> 00:30:02,539 How can I accept that? 403 00:30:06,460 --> 00:30:07,669 You really… 404 00:30:10,547 --> 00:30:12,382 believe you were faster. 405 00:30:20,223 --> 00:30:21,975 But why are you deciding that 406 00:30:22,893 --> 00:30:24,269 instead of the ref? 407 00:30:26,229 --> 00:30:28,732 It's a fencer's right to appeal a bad call. 408 00:30:28,815 --> 00:30:31,109 It's the duty of a fencer to accept the ref's call. 409 00:30:32,652 --> 00:30:34,488 Do you know what you've done? 410 00:30:35,363 --> 00:30:37,282 You denied the ref's call 411 00:30:37,365 --> 00:30:41,203 and destroyed the value of the gold medal I worked so hard for. 412 00:30:41,828 --> 00:30:43,914 Because you refused to accept the result… 413 00:30:46,708 --> 00:30:48,293 my gold medal… 414 00:30:50,170 --> 00:30:51,713 has lost its honor. 415 00:30:59,221 --> 00:31:00,722 Is that why you're angry? 416 00:31:04,101 --> 00:31:06,937 Are you as mad as I am? I had the gold medal stolen from me. 417 00:31:10,899 --> 00:31:12,776 You think I stole the gold medal? 418 00:31:16,613 --> 00:31:18,907 I'm the one who had it stolen from me. 419 00:31:20,283 --> 00:31:22,202 And you stole it, Yu-rim. 420 00:31:31,378 --> 00:31:33,004 Are you two out of your mind? 421 00:31:33,588 --> 00:31:36,133 How can you do this in front of reporters? 422 00:31:47,727 --> 00:31:48,937 Hee-do. 423 00:31:50,188 --> 00:31:53,441 Get back here right now. Is that how I taught you? 424 00:31:53,525 --> 00:31:55,235 When did you teach me anything? 425 00:31:56,027 --> 00:31:59,948 GYEONGJU ASIAN GAMES 426 00:32:00,532 --> 00:32:03,577 What do you think about what occurred? 427 00:32:03,660 --> 00:32:05,996 -Are you upset? -Please give us a statement! 428 00:32:06,079 --> 00:32:07,873 What about Na Hee-do? 429 00:32:07,956 --> 00:32:09,583 Is Na Hee-do in there? 430 00:32:09,666 --> 00:32:11,501 Where is Na Hee-do? 431 00:32:11,585 --> 00:32:13,920 Ko Yu-rim! Please give us a minute. 432 00:32:14,004 --> 00:32:17,215 -Ko Yu-rim! You're angry, aren't you? -Are you mad? 433 00:32:17,299 --> 00:32:20,010 -Ko Yu-rim! -Please look this way! 434 00:32:20,093 --> 00:32:22,220 -Ko Yu-rim! -Please look this way! 435 00:32:29,352 --> 00:32:32,522 Na Hee-do. Do you really not know the referee? 436 00:32:32,606 --> 00:32:34,065 You claim innocence, right? 437 00:32:34,149 --> 00:32:36,818 If it was a bad call, will you return the medal? 438 00:32:36,902 --> 00:32:38,904 Don't you feel bad for Ko Yu-rim? 439 00:32:38,987 --> 00:32:41,281 -Answer us! -Say something! 440 00:32:41,990 --> 00:32:44,701 There must be a reason behind such a call. 441 00:32:44,784 --> 00:32:47,996 -Say something. -Are you really innocent? 442 00:32:48,079 --> 00:32:50,415 Do you know the ref? 443 00:32:50,498 --> 00:32:53,043 -A question for Na Hee-do. -Na Hee-do. 444 00:32:53,126 --> 00:32:55,545 -Na Hee-do. -There's a controversy about the ruling… 445 00:32:55,629 --> 00:32:57,130 Do you know the referee personally? 446 00:32:57,214 --> 00:32:59,925 I'm asking about the possibility that you won on a bad call. 447 00:33:00,008 --> 00:33:03,595 -Na Hee-do! -Is Na Hee-do in there? 448 00:33:03,678 --> 00:33:04,554 Na Hee-do! 449 00:33:07,349 --> 00:33:09,559 PHARMACY 450 00:33:11,269 --> 00:33:13,605 Hello. What would you like? 451 00:33:13,688 --> 00:33:16,399 -I need something to calm my nerves. -Give me a minute. 452 00:33:16,483 --> 00:33:20,445 The fifth day of the Gyeongju Asian Games has come to an end, 453 00:33:20,528 --> 00:33:24,199 and many unexpected incidents occurred. 454 00:33:24,741 --> 00:33:26,785 During the fencing finals held today, 455 00:33:26,868 --> 00:33:31,122 Ko Yu-rim cried after having the gold medal stripped from her hand. 456 00:33:31,206 --> 00:33:34,960 The referee's final decision determined the winner of the gold medal. 457 00:33:35,043 --> 00:33:38,088 Many believe this decision was in error. 458 00:33:38,171 --> 00:33:39,839 The public is saying 459 00:33:39,923 --> 00:33:42,759 that Na Hee-do stole the gold medal. 460 00:33:42,842 --> 00:33:44,427 Seo Jung-hyuk reports. 461 00:33:45,512 --> 00:33:49,182 Na Hee-do puts down the gold medal and leaves the press conference. 462 00:33:49,724 --> 00:33:52,811 The coach was flustered and Ko Yu-rim left as well. 463 00:33:52,894 --> 00:33:54,271 Gosh, they look furious. 464 00:33:54,354 --> 00:33:57,482 The gold medal, losing its owner and its honor, fell to the floor. 465 00:33:58,233 --> 00:34:00,610 The public is criticizing Na Hee-do's attitude, 466 00:34:00,694 --> 00:34:03,530 as being unbefitting of a national athlete. 467 00:34:03,613 --> 00:34:05,740 I'm Seo Jung-hyuk, with UBS News. 468 00:34:22,590 --> 00:34:24,301 Tell me what you're unhappy with. 469 00:34:25,635 --> 00:34:26,761 It's nothing. 470 00:34:28,471 --> 00:34:30,015 Tell me. 471 00:34:31,433 --> 00:34:32,726 Do you… 472 00:34:34,978 --> 00:34:38,231 really think Na Hee-do stole the gold medal as well? 473 00:34:40,608 --> 00:34:42,110 I understand the public. 474 00:34:42,193 --> 00:34:44,779 They wanted to watch Ko Yu-rim win, but she lost. 475 00:34:45,488 --> 00:34:47,615 But the news shouldn't do this. 476 00:34:48,658 --> 00:34:51,953 The news relays the situation. What's the problem? 477 00:34:53,079 --> 00:34:55,415 It doesn't look like we're simply relaying it. 478 00:34:57,667 --> 00:35:00,795 -I feel like we instigate at times. -You're mistaken. 479 00:35:01,838 --> 00:35:03,631 Do you know why you're mistaken? 480 00:35:04,382 --> 00:35:06,509 You failed to keep a distance from the subject. 481 00:35:09,346 --> 00:35:11,306 You know Na Hee-do. 482 00:35:17,896 --> 00:35:21,232 A public figure must not get too close to or too far from a civilian. 483 00:35:21,316 --> 00:35:24,444 A journalist must maintain a distance from the subject being covered. 484 00:36:23,044 --> 00:36:24,212 The pharmacy. 485 00:36:41,771 --> 00:36:45,108 Hello? That's my phone. Is this the pharmacy? 486 00:36:45,191 --> 00:36:46,609 I'll go pick it up now. 487 00:36:46,693 --> 00:36:47,902 Where are you, Hee-do? 488 00:36:50,488 --> 00:36:51,948 Where are you? 489 00:36:52,031 --> 00:36:53,241 Yi-jin? 490 00:36:54,951 --> 00:36:56,161 Hee-do. 491 00:36:57,370 --> 00:36:58,538 Hello? 492 00:37:00,832 --> 00:37:02,000 GEUMJANG GROCERY STORE 493 00:37:02,083 --> 00:37:05,086 Excuse me. Where am I right now? 494 00:37:37,494 --> 00:37:38,995 I was calling you nonstop. 495 00:37:41,748 --> 00:37:43,875 Why do you have my phone? 496 00:37:46,044 --> 00:37:48,129 Because I spoke to the pharmacist first. 497 00:37:51,299 --> 00:37:53,384 Running away isn't the solution. 498 00:37:54,552 --> 00:37:56,346 You're on the national team. 499 00:37:56,429 --> 00:37:59,641 Do you think your attitude at the press conference was acceptable? 500 00:38:00,266 --> 00:38:02,435 You left without telling the team, didn't you? 501 00:38:05,647 --> 00:38:08,107 You know, you can be disciplined for this. 502 00:38:11,569 --> 00:38:13,279 Are you done? Then leave. 503 00:38:15,156 --> 00:38:18,785 I could have gotten my phone back myself, so I won't thank you. 504 00:38:22,288 --> 00:38:24,666 What will you do in a town that you don't know? 505 00:38:27,043 --> 00:38:30,505 I ran away because I didn't want to hear that garbage. Don't you get it? 506 00:39:03,329 --> 00:39:05,123 I told you not to follow me. 507 00:39:12,755 --> 00:39:15,091 People say Yu-rim is a victim. 508 00:39:17,343 --> 00:39:19,053 I think you're a victim too. 509 00:39:21,556 --> 00:39:24,225 Even if the ref's decision was a bad call, 510 00:39:25,351 --> 00:39:26,853 you're still a victim. 511 00:39:32,191 --> 00:39:33,776 It wasn't a bad call. 512 00:39:51,502 --> 00:39:52,670 Hold this. 513 00:40:00,678 --> 00:40:02,388 I taught you, right? 514 00:40:02,472 --> 00:40:04,557 Once I say, "Prêts? Allez," attack. 515 00:40:05,892 --> 00:40:07,977 Prêts? Allez. 516 00:40:10,313 --> 00:40:11,814 Why aren't you attacking? 517 00:40:11,898 --> 00:40:13,107 Again. 518 00:40:14,067 --> 00:40:15,109 Prêts? 519 00:40:15,902 --> 00:40:16,903 Allez. 520 00:40:18,196 --> 00:40:19,572 Who was faster? 521 00:40:21,407 --> 00:40:22,450 You. 522 00:40:22,992 --> 00:40:24,077 Again. 523 00:40:25,370 --> 00:40:27,622 Prêts? Allez. 524 00:40:29,290 --> 00:40:30,708 Who was faster? 525 00:40:36,881 --> 00:40:37,965 Again. 526 00:40:46,432 --> 00:40:47,433 Prêtes? Allez. 527 00:40:48,393 --> 00:40:49,268 Allez. 528 00:40:51,771 --> 00:40:52,855 Now? 529 00:40:56,859 --> 00:40:57,902 Me. 530 00:41:01,406 --> 00:41:02,407 Do you get it? 531 00:41:02,990 --> 00:41:05,034 There's no way the fencers don't know. 532 00:41:06,327 --> 00:41:09,539 Even if both lights go on simultaneously, the fencers know. 533 00:41:12,792 --> 00:41:16,170 I was faster than Yu-rim. I felt it. 534 00:41:22,176 --> 00:41:23,553 Does that explain it? 535 00:41:23,636 --> 00:41:26,097 -Who asked for an explanation? -You're a reporter. 536 00:41:26,180 --> 00:41:28,850 Would you have come here looking for me otherwise? 537 00:41:28,933 --> 00:41:30,768 What do you think? 538 00:41:34,689 --> 00:41:35,815 Tell me. 539 00:41:42,697 --> 00:41:43,990 You would have come. 540 00:41:45,032 --> 00:41:46,075 Regardless. 541 00:41:49,412 --> 00:41:52,331 As long as you know. Let's go back. 542 00:41:52,415 --> 00:41:53,541 No. 543 00:41:54,751 --> 00:41:55,835 I won't go. 544 00:41:56,419 --> 00:41:58,504 I don't want to see anyone right now. 545 00:41:58,588 --> 00:42:00,339 I want to be alone, so please leave. 546 00:42:03,009 --> 00:42:04,927 You owe me a wish. 547 00:42:06,846 --> 00:42:09,348 We made a bet last time when we fenced. 548 00:42:09,432 --> 00:42:11,392 You lost. I won. 549 00:42:12,852 --> 00:42:14,228 I'll use it now. 550 00:42:16,022 --> 00:42:18,900 Your face was on the news on every channel. 551 00:42:21,068 --> 00:42:22,862 Don't cause any more trouble. 552 00:42:24,530 --> 00:42:26,073 Let's go back, Hee-do. 553 00:42:31,120 --> 00:42:32,663 This is my wish. 554 00:42:45,343 --> 00:42:46,886 1999 GYEONGJU ASIAN GAMES 555 00:42:46,969 --> 00:42:49,096 I'm Back Yi-jin, a reporter with UBS. 556 00:42:49,972 --> 00:42:51,933 Would you tell me which room 557 00:42:52,016 --> 00:42:55,061 the referee Alan Smith from Australia is staying in? 558 00:42:55,144 --> 00:42:57,939 We can't share our guests' information. 559 00:42:58,815 --> 00:43:02,902 Can you connect me to his room then? I need to talk to him. 560 00:43:02,985 --> 00:43:06,948 I'm sorry, but he said he wouldn't take any calls. 561 00:43:07,573 --> 00:43:08,991 I'm sorry. 562 00:43:35,518 --> 00:43:38,187 Tteokgalbi. 563 00:43:38,271 --> 00:43:41,065 Hey. Thanks again for before. Are you staying here? 564 00:43:43,109 --> 00:43:46,028 No. Actually, I'm a broadcast journalist. 565 00:43:46,612 --> 00:43:50,074 I waited for you all night to hear about the match yesterday. 566 00:43:50,157 --> 00:43:52,618 Look. I really appreciate what you did for me before, 567 00:43:52,702 --> 00:43:54,787 but I don't want to be interviewed. 568 00:43:54,871 --> 00:43:56,455 Wait. Sir. 569 00:43:57,164 --> 00:43:58,249 I know. 570 00:43:58,332 --> 00:44:01,335 I know what kind of controversy that game has caused in Korea. 571 00:44:01,836 --> 00:44:04,964 But a referee is someone who speaks to the calls they make. 572 00:44:05,047 --> 00:44:06,465 I've got nothing more to say. 573 00:44:07,341 --> 00:44:08,509 Mr. Smith, 574 00:44:09,343 --> 00:44:11,470 this is to protect the athlete. 575 00:44:21,480 --> 00:44:22,481 Darn it. 576 00:44:39,874 --> 00:44:42,251 Hello? It's me, Yi-jin. 577 00:44:43,461 --> 00:44:45,296 I was just wondering. 578 00:44:45,379 --> 00:44:48,257 Is Jung Hui-jin in charge of the airport? 579 00:44:51,552 --> 00:44:55,431 Yes. I need some information regarding people flying out. 580 00:44:56,974 --> 00:44:59,226 You pull that crap at the press conference, 581 00:44:59,310 --> 00:45:01,145 then you leave and can't be reached. 582 00:45:01,228 --> 00:45:03,481 Hey, Hee-do. Are you out of your mind? 583 00:45:04,482 --> 00:45:07,860 Of course, not. You wouldn't have done that if you were. 584 00:45:08,444 --> 00:45:09,278 Hey. 585 00:45:10,071 --> 00:45:11,614 Hey! 586 00:45:11,697 --> 00:45:14,200 Do you two understand what you've done? 587 00:45:14,992 --> 00:45:17,620 The news and the papers, everyone's talking about you two. 588 00:45:18,204 --> 00:45:20,748 How could you disgrace Korean fencing like this? 589 00:45:20,831 --> 00:45:23,668 At an international competition with the world watching! 590 00:45:24,877 --> 00:45:26,212 I'm sorry. 591 00:45:28,964 --> 00:45:30,883 I don't want your apologies. 592 00:45:30,966 --> 00:45:34,345 Both of you will leave the training center right now. 593 00:45:35,930 --> 00:45:37,598 You don't deserve to enjoy this. 594 00:45:38,557 --> 00:45:39,934 You'll be disciplined, 595 00:45:40,017 --> 00:45:43,396 so stay home quietly until then. Got that? 596 00:45:44,522 --> 00:45:45,981 Seriously. 597 00:46:45,040 --> 00:46:47,042 THE OWNER OF THE GOLD MEDAL HAS BEEN SWITCHED 598 00:46:49,962 --> 00:46:51,505 KO YU-RIM'S GOLD MEDAL STOLEN 599 00:46:51,589 --> 00:46:54,633 THE OWNER OF THE GOLD MEDAL HAS BEEN SWITCHED 600 00:47:28,793 --> 00:47:33,005 The refs can't always be right. 601 00:47:33,756 --> 00:47:35,049 Even if you were faster. 602 00:47:35,132 --> 00:47:36,300 I was faster. 603 00:47:38,594 --> 00:47:41,472 Sure. Even if that were true, 604 00:47:42,932 --> 00:47:46,519 you should submit the ref's decision. 605 00:47:48,354 --> 00:47:50,272 Your skills won't go anywhere. 606 00:47:51,106 --> 00:47:53,901 -If you do better next time-- -There may not be a next time. 607 00:47:54,401 --> 00:47:56,320 What if this was the last time? 608 00:47:59,573 --> 00:48:01,367 As your dad, 609 00:48:02,701 --> 00:48:06,789 I don't want my daughter to live with such a heavy burden. 610 00:48:08,958 --> 00:48:10,709 Of all the sports out there, 611 00:48:11,836 --> 00:48:14,088 I chose fencing, an expensive sport. 612 00:48:16,048 --> 00:48:18,634 I knew our family couldn't afford it, 613 00:48:18,717 --> 00:48:20,970 but I threw a tantrum and insisted. 614 00:48:23,973 --> 00:48:25,891 I feel bad and grateful about it 615 00:48:26,600 --> 00:48:28,561 to you and Mom. 616 00:48:32,022 --> 00:48:34,692 So I don't want to feel wronged even for a moment. 617 00:48:38,779 --> 00:48:41,866 Yu-rim. You're already the best. 618 00:48:43,784 --> 00:48:46,245 Fence for yourself now. 619 00:48:46,328 --> 00:48:47,997 Not for your family. 620 00:48:50,207 --> 00:48:52,209 How can I remove my family? 621 00:48:53,627 --> 00:48:55,212 My family is my everything. 622 00:49:02,011 --> 00:49:03,679 I love you, Yu-rim. 623 00:49:05,806 --> 00:49:11,061 So stop obsessing over Mom and me. 624 00:49:41,592 --> 00:49:46,764 The train will now stop at Daejeon Station. 625 00:49:46,847 --> 00:49:50,935 Farewell to all passengers who will be getting off at the current station. 626 00:49:55,064 --> 00:49:59,276 NOODLE SHOP 627 00:50:03,322 --> 00:50:05,240 -Noodle soup please. -Okay. 628 00:50:05,324 --> 00:50:07,576 Extra broth please. It's so cold. 629 00:50:07,660 --> 00:50:09,244 Let's have noodles. 630 00:50:09,328 --> 00:50:12,456 The noodles at Daejeon Station are really good. I'll get them. 631 00:50:12,539 --> 00:50:14,416 What if the train takes off? 632 00:50:14,500 --> 00:50:17,419 It won't. The train stands at this station for a while. 633 00:50:18,337 --> 00:50:20,673 You can be alone for a bit, right? 634 00:50:27,388 --> 00:50:28,847 DAEJEON 635 00:50:46,532 --> 00:50:49,368 Daddy. Please hurry. 636 00:51:10,014 --> 00:51:12,599 Daddy isn't on yet. 637 00:51:13,308 --> 00:51:14,560 Daddy! 638 00:51:30,492 --> 00:51:32,036 Daddy! 639 00:51:34,496 --> 00:51:38,333 Hee-do. Why are you crying? I said I'd be right back. 640 00:51:38,417 --> 00:51:41,587 I thought you didn't get on. 641 00:51:41,670 --> 00:51:43,422 I thought you missed the train. 642 00:51:43,505 --> 00:51:45,758 It's okay. 643 00:51:47,843 --> 00:51:52,389 Come on. I wouldn't go anywhere without you. 644 00:51:53,140 --> 00:51:54,141 Stop. 645 00:51:56,310 --> 00:52:00,064 Stop crying so that you can have some yummy noodles. 646 00:52:11,825 --> 00:52:12,910 How is it? 647 00:52:13,494 --> 00:52:14,703 It's yummy. 648 00:52:15,913 --> 00:52:18,123 Let me have some too. 649 00:52:36,391 --> 00:52:37,559 Dad. 650 00:52:41,438 --> 00:52:43,148 I won the gold medal. 651 00:52:49,488 --> 00:52:52,074 GIMPO AIRPORT 652 00:52:55,536 --> 00:52:56,912 What's that called? 653 00:52:56,995 --> 00:52:58,705 It's called podaegi. 654 00:52:58,789 --> 00:53:01,083 It is used to carry your baby on the back. 655 00:53:01,166 --> 00:53:02,709 You know, that's really fascinating. 656 00:53:02,793 --> 00:53:04,920 I actually have a seven-month-old baby myself. 657 00:53:12,511 --> 00:53:14,096 Back Yi-jin speaking. 658 00:53:17,432 --> 00:53:18,892 I'm in Seoul. 659 00:53:24,731 --> 00:53:28,735 I'm sorry. I came because I really wanted to get an interview with the referee. 660 00:53:31,238 --> 00:53:32,781 I promise I'll get it. 661 00:53:46,420 --> 00:53:48,213 I'll get off here. 662 00:53:51,758 --> 00:53:52,801 Mr. Smith. 663 00:53:57,598 --> 00:53:58,557 Tteokgalbi? 664 00:54:03,979 --> 00:54:05,272 Podaegi. 665 00:54:10,903 --> 00:54:13,739 Korea is the only place you can get this. 666 00:54:15,115 --> 00:54:16,825 It's silly to go empty-handed. 667 00:54:19,828 --> 00:54:21,121 How on Earth. 668 00:54:21,872 --> 00:54:24,041 I mean, why are you going to such great things? 669 00:54:26,501 --> 00:54:29,254 Because I think it's not fair. 670 00:54:30,547 --> 00:54:32,382 It's so unfair 671 00:54:32,466 --> 00:54:35,677 that the athlete is being criticized all over the country 672 00:54:35,761 --> 00:54:38,263 just because she's less famous. 673 00:54:41,558 --> 00:54:44,436 Please. I need your help 674 00:54:45,354 --> 00:54:48,023 to point out the injustice of it. 675 00:54:49,191 --> 00:54:52,069 Look. It's completely understandable 676 00:54:52,152 --> 00:54:54,696 for a fencer to think they were faster in the heat of the moment. 677 00:54:55,239 --> 00:54:57,991 But, I don't make mistakes like that. 678 00:54:59,117 --> 00:55:00,494 I know. 679 00:55:00,577 --> 00:55:05,249 But people are saying you made a bad call and you are bribed. 680 00:55:05,999 --> 00:55:08,126 Me? Bribed? 681 00:55:09,253 --> 00:55:10,254 Listen. 682 00:55:10,337 --> 00:55:14,424 A ref has to be from a different country than the athlete's to referee a match 683 00:55:14,508 --> 00:55:16,843 and they are assigned the day before. 684 00:55:16,927 --> 00:55:19,388 If I have been bribed, wouldn't it make sense to say 685 00:55:19,471 --> 00:55:21,723 that everyone involved in the match have been bought off? 686 00:55:22,432 --> 00:55:23,809 What you said just now 687 00:55:24,893 --> 00:55:27,437 is what I need, Mr. Smith. 688 00:55:31,942 --> 00:55:33,235 Please. 689 00:55:44,663 --> 00:55:45,914 Over here! 690 00:55:51,586 --> 00:55:52,713 Hi. 691 00:55:56,008 --> 00:55:57,718 I didn't know you'd be in Seoul. 692 00:55:58,552 --> 00:56:01,346 I thought about it for a while before beeping you. 693 00:56:03,682 --> 00:56:05,767 I got kicked out of the training center. 694 00:56:05,851 --> 00:56:07,019 You got kicked out? 695 00:56:09,354 --> 00:56:12,399 I think I'm going to be disciplined. They said to stand by. 696 00:56:13,442 --> 00:56:14,651 How can you smile? 697 00:56:15,235 --> 00:56:16,278 It was all a waste. 698 00:56:18,322 --> 00:56:20,991 I prepared so hard for the Asian Games. 699 00:56:22,868 --> 00:56:25,329 I didn't know it would end like this. 700 00:56:32,044 --> 00:56:34,087 I don't know about decision disputes. 701 00:56:34,171 --> 00:56:35,881 You're the gold medalist in beauty. 702 00:56:38,050 --> 00:56:39,384 Congrats on your gold medal. 703 00:56:46,183 --> 00:56:47,976 You really are nice. 704 00:56:49,811 --> 00:56:51,605 Not to everyone. 705 00:56:52,397 --> 00:56:53,774 Just so you know. 706 00:56:59,196 --> 00:57:00,238 Thanks. 707 00:57:01,073 --> 00:57:04,034 This is the most special medal I've won. 708 00:57:04,117 --> 00:57:07,287 Of course, it's special. Because you can win this without trying. 709 00:57:08,747 --> 00:57:10,457 So don't be too down. 710 00:57:11,625 --> 00:57:14,503 You've been a gold medalist since the day you were born. 711 00:57:21,760 --> 00:57:24,346 I need to get back. My mom said to hurry home. 712 00:57:24,429 --> 00:57:27,432 If my mother-in-law said that… No, never mind. 713 00:57:32,020 --> 00:57:35,357 Come down. Why did you go up there with your bad ankle? 714 00:57:36,733 --> 00:57:39,820 Grab onto my shoulder. You may hurt your ankle if you jump. 715 00:57:52,040 --> 00:57:53,125 Was that on purpose? 716 00:57:53,208 --> 00:57:55,419 What do you mean, on purpose? 717 00:57:56,002 --> 00:57:57,671 Be cute or pretty. Choose one. 718 00:57:58,588 --> 00:58:00,590 Or you might drive me crazy. 719 00:58:02,050 --> 00:58:03,510 Stop it. 720 00:58:07,305 --> 00:58:09,433 A right-handed athlete used her right hand. 721 00:58:13,353 --> 00:58:14,438 I'm off. 722 00:58:15,105 --> 00:58:16,231 I'll go with you. 723 00:58:44,176 --> 00:58:46,136 The public is saying 724 00:58:46,219 --> 00:58:48,472 that Na Hee-do stole the gold medal. 725 00:59:04,738 --> 00:59:06,531 -Hello. -You're working hard. 726 00:59:07,199 --> 00:59:08,366 Have a seat. 727 00:59:11,036 --> 00:59:13,246 -This is delicious. -It sure is. 728 00:59:13,330 --> 00:59:16,208 -…to revive the economy. -Have another glass. 729 00:59:16,291 --> 00:59:20,253 He begged the public to partake in the efforts to overcome the IMF crisis. 730 00:59:21,963 --> 00:59:23,381 Next on the news. 731 00:59:23,465 --> 00:59:26,259 The referee's decision during the fencing finals 732 00:59:26,343 --> 00:59:28,929 during the Asian Games last night 733 00:59:29,012 --> 00:59:30,514 is being disputed. 734 00:59:30,597 --> 00:59:33,099 This has led to unreasonable assertions 735 00:59:33,183 --> 00:59:35,435 such as claiming the referee was bribed. 736 00:59:35,519 --> 00:59:39,022 We met with referee Smith, who is at the center of the controversy. 737 00:59:39,105 --> 00:59:41,066 Back Yi-jin has the exclusive. 738 00:59:41,608 --> 00:59:44,277 Athletes can get confused when they're excited. 739 00:59:44,361 --> 00:59:45,403 ALAN SMITH, FEMALE FENCING FINALS REFEREE 740 00:59:45,487 --> 00:59:49,032 Even if the cameras can't give you a clear picture of what happened, 741 00:59:49,115 --> 00:59:52,369 wouldn't it make sense to say that what I saw was most accurate 742 00:59:52,452 --> 00:59:54,538 since I was right in front of the action? 743 00:59:55,288 --> 00:59:57,999 If you want the athlete you're rooting for to win, 744 00:59:58,083 --> 00:59:59,501 go watch a movie. 745 00:59:59,584 --> 01:00:01,670 That's not the nature of sport. 746 01:00:01,753 --> 01:00:03,630 Referee Smith asserted 747 01:00:03,713 --> 01:00:06,466 that his decision at the match was fair. 748 01:00:07,175 --> 01:00:11,555 The young athletes had to bear the weight of overly emotional speculation. 749 01:00:11,638 --> 01:00:15,809 What should have been the happiest moment became a piercing wound. 750 01:00:15,892 --> 01:00:17,811 I'm Back Yi-jin with UBS News. 751 01:00:18,603 --> 01:00:20,730 Where did you move to? 752 01:00:20,814 --> 01:00:22,649 Enjoy. 753 01:00:23,817 --> 01:00:25,318 It's so hot out. 754 01:00:25,402 --> 01:00:27,612 Don't get me started. 755 01:00:28,238 --> 01:00:31,157 -Let's drink. -Yes, let's drink. 756 01:00:38,874 --> 01:00:42,752 Hey, miss. Why are you crying? 757 01:00:43,545 --> 01:00:45,046 Is something wrong? 758 01:00:45,130 --> 01:00:46,339 No, sir. 759 01:00:46,423 --> 01:00:47,841 No? 760 01:00:47,924 --> 01:00:50,176 Whatever it is, 761 01:00:50,260 --> 01:00:52,846 have some soju and shake it off. 762 01:00:54,222 --> 01:00:56,933 It's okay. I'm still in school. 763 01:00:57,017 --> 01:00:58,810 You're in school? 764 01:01:00,103 --> 01:01:02,939 -Wait. Isn't that her? -What? 765 01:01:03,023 --> 01:01:08,278 Wait. Aren't you the athlete Na Hee-do from yesterday? 766 01:01:08,361 --> 01:01:10,822 What? Na Hee-do? 767 01:01:10,906 --> 01:01:14,367 -It is. -The fencer from yesterday? 768 01:01:15,160 --> 01:01:17,245 My goodness. 769 01:01:17,871 --> 01:01:21,041 You must have been so hurt. 770 01:01:22,292 --> 01:01:24,920 Life throws you some nasty curveballs, doesn't it? 771 01:01:25,003 --> 01:01:26,838 You've been through a lot. 772 01:01:26,922 --> 01:01:28,798 Here. Have a drink. 773 01:01:28,882 --> 01:01:31,635 -Hey. -She's still in school. 774 01:01:31,718 --> 01:01:34,846 I drank straight from the bottle when I was in school. 775 01:01:38,099 --> 01:01:39,225 Na Hee-do. 776 01:01:39,893 --> 01:01:43,229 You were amazing during the match yesterday. 777 01:01:43,313 --> 01:01:45,857 Congratulations on winning the gold medal. 778 01:01:48,401 --> 01:01:49,486 Gosh. 779 01:01:50,195 --> 01:01:55,450 It must have taken such hard work to make it there. 780 01:01:56,326 --> 01:01:58,620 You must have cried so much in secret 781 01:01:59,287 --> 01:02:02,165 and suffered so much pain. 782 01:02:03,375 --> 01:02:05,418 Goodness. You did great. 783 01:02:06,044 --> 01:02:10,173 Please lead Korean fencing going forward. Okay? 784 01:02:12,092 --> 01:02:14,302 Why are you making her cry? 785 01:02:14,386 --> 01:02:18,556 Ms. Yang! Bring her a bottle of soda! 786 01:02:18,640 --> 01:02:20,308 It's on us. 787 01:02:20,392 --> 01:02:21,726 -Okay. -Okay. 788 01:02:21,810 --> 01:02:23,812 -Hang in there. -Gosh. 789 01:02:25,605 --> 01:02:28,483 That interview wasn't because I was too close. 790 01:02:29,859 --> 01:02:31,903 The news criticizing her went out yesterday 791 01:02:31,987 --> 01:02:34,155 and we feigned innocence as the public criticized her. 792 01:02:34,239 --> 01:02:37,575 It was an improper attitude for the news. That was why. 793 01:02:40,412 --> 01:02:42,747 If you say I did it because I knew her, 794 01:02:44,082 --> 01:02:45,625 I'd have nothing to say. 795 01:02:48,294 --> 01:02:49,713 You did good. 796 01:02:53,049 --> 01:02:54,551 You did good. 797 01:02:55,260 --> 01:02:57,804 Remember how you felt as you rushed to the airport today. 798 01:02:59,180 --> 01:03:00,807 Congrats on your debut in the news. 799 01:03:03,727 --> 01:03:04,853 Thank you. 800 01:03:07,981 --> 01:03:09,274 You did good. 801 01:03:10,400 --> 01:03:11,860 Thank you. 802 01:03:29,377 --> 01:03:31,254 Nice. It's open. 803 01:03:55,987 --> 01:03:59,616 Let me crash just for one night, Seung-wan. 804 01:04:35,026 --> 01:04:36,611 TAE YANG HIGH SCHOOL BROADCASTING CLUB 805 01:04:36,694 --> 01:04:39,155 ANNOUNCER: BACK YI-JIN 806 01:04:51,501 --> 01:04:55,004 At times you're sad as if the whole world's turned its back on you. 807 01:04:55,088 --> 01:04:57,215 But other times, you laugh your guts out. 808 01:04:58,341 --> 01:05:01,094 Our friendships are always excessive, 809 01:05:01,886 --> 01:05:04,514 we're helpless in the face of love, 810 01:05:04,597 --> 01:05:06,558 and our failures are passionate. 811 01:05:07,934 --> 01:05:12,272 Anxiety, grief, jokes, and smiles come together 812 01:05:12,355 --> 01:05:14,482 to form a strange and irregular shape. 813 01:05:15,775 --> 01:05:19,696 Perhaps we're currently standing at the center of our youths. 814 01:05:20,947 --> 01:05:23,324 I know how much your growing pains hurt. 815 01:05:24,117 --> 01:05:26,244 I understand. 816 01:05:29,372 --> 01:05:31,040 Thank you for understanding, 817 01:05:31,958 --> 01:05:33,126 Yi-jin. 818 01:05:57,442 --> 01:06:00,612 Gosh. Why didn't they lock it? 819 01:06:08,494 --> 01:06:09,954 Did he lock me in? 820 01:06:19,214 --> 01:06:20,673 What about the bathroom? 821 01:06:26,763 --> 01:06:28,056 Back Yi-jin speaking. 822 01:06:28,139 --> 01:06:29,849 Yi-jin, it's me. Hee-do. 823 01:06:31,935 --> 01:06:32,977 Hee-do? 824 01:06:34,145 --> 01:06:36,522 You must have seen the news. 825 01:06:37,106 --> 01:06:39,859 -If you want to thank me-- -That's not it. 826 01:06:39,943 --> 01:06:42,445 I'm locked in the storage room on the roof of my school. 827 01:06:42,528 --> 01:06:44,572 Help me, Yi-jin. 828 01:06:44,656 --> 01:06:46,324 You're locked in? 829 01:06:47,367 --> 01:06:49,410 I came here because I didn't want to go home. 830 01:06:49,494 --> 01:06:52,121 But the security guard locked the door from the outside. 831 01:06:52,205 --> 01:06:55,708 Only Seung-wan and Ji-woong know the combination, 832 01:06:55,792 --> 01:06:57,543 but I don't know their numbers. 833 01:06:57,627 --> 01:07:00,129 What do I do? Please help. 834 01:07:00,213 --> 01:07:01,631 CONGRATULATIONS NA HEE-DO GOLD, KO YU-RIM SILVER 835 01:07:05,093 --> 01:07:07,053 Hello, Yi-jin. 836 01:07:07,136 --> 01:07:09,013 What a surprise. 837 01:07:09,097 --> 01:07:10,682 Have you been well? 838 01:07:10,765 --> 01:07:13,977 Yes. Sorry for calling you at home. I didn't have your pager number. 839 01:07:16,312 --> 01:07:17,981 Did you have to bring him though? 840 01:07:18,064 --> 01:07:20,483 My point exactly. Was this necessary? 841 01:07:20,566 --> 01:07:22,068 Just tell him the combination. 842 01:07:22,151 --> 01:07:24,237 We may need reinforcements. 843 01:07:24,320 --> 01:07:26,239 We can't let the security guard catch us. 844 01:07:27,407 --> 01:07:28,449 Also… 845 01:07:29,158 --> 01:07:32,287 Hee-do can't be dragged into any more controversies. 846 01:07:34,539 --> 01:07:36,791 -Let's go. -Okay, let's go. 847 01:07:37,458 --> 01:07:38,751 -Where is it? -This way. 848 01:07:38,835 --> 01:07:40,336 -There? -Yes. 849 01:07:48,219 --> 01:07:49,470 Stay calm. 850 01:07:50,263 --> 01:07:51,431 Let's stay calm. 851 01:07:52,098 --> 01:07:54,183 Stop thinking about the bathroom. 852 01:07:54,267 --> 01:07:56,686 Stop thinking about not thinking about the bathroom. 853 01:07:56,769 --> 01:07:59,605 Stop thinking about the bathroom. 854 01:08:04,861 --> 01:08:06,362 Think about something else. 855 01:08:21,210 --> 01:08:23,671 YI-JIN LOVES DA-EUN 856 01:08:31,220 --> 01:08:34,349 This is the bathroom window. They rarely close it. 857 01:08:34,432 --> 01:08:37,018 If one person goes through it and opens another window, 858 01:08:37,101 --> 01:08:38,978 we can go in that way. 859 01:08:41,522 --> 01:08:42,523 Hold this. 860 01:08:46,277 --> 01:08:49,238 Darn it. It's pretty high. 861 01:08:49,322 --> 01:08:50,990 How do I get up there? 862 01:08:51,074 --> 01:08:53,034 Please step on me to climb up there. 863 01:08:53,117 --> 01:08:55,703 Hey. What are you doing? You're the lightest one among us. 864 01:08:55,787 --> 01:08:57,705 -You step on me-- -No! 865 01:08:57,789 --> 01:09:00,500 How can I step on a high and mighty alum? 866 01:09:02,460 --> 01:09:04,379 I'm so glad I'm not in the broadcasting club. 867 01:09:05,380 --> 01:09:08,049 Hey. What club are you in? 868 01:09:09,175 --> 01:09:10,635 -The band. -The Jungle Prince? 869 01:09:10,718 --> 01:09:11,969 Yes. 870 01:09:13,012 --> 01:09:16,891 Hey. There's something I need to tell you. 871 01:09:17,475 --> 01:09:20,353 "You are my starlight. You are my sunshine." 872 01:09:21,020 --> 01:09:22,522 "Whatever you want…" 873 01:09:23,022 --> 01:09:26,150 -You're the one who shines on me -You're the one who shines on me 874 01:09:28,027 --> 01:09:29,070 Hello, sir. 875 01:09:29,153 --> 01:09:31,697 Stay down but go over there. 876 01:09:31,781 --> 01:09:33,991 Move quickly. Get down. 877 01:09:34,075 --> 01:09:36,494 Why were you in two clubs? 878 01:09:37,578 --> 01:09:38,746 Here I go. 879 01:09:41,499 --> 01:09:44,919 YI-JIN LOVES DA-EUN 880 01:09:52,009 --> 01:09:54,220 It's just so cool, that's why. 881 01:09:54,303 --> 01:09:56,722 You never brought me to the broadcasting room before. 882 01:09:56,806 --> 01:09:58,933 This is it. It's not much, is it? 883 01:10:01,894 --> 01:10:04,730 Hold on. Are you recording this? 884 01:10:04,814 --> 01:10:06,691 Yes. Because I want to remember. 885 01:10:15,324 --> 01:10:17,910 It's three, four, seven, eight. 886 01:10:17,994 --> 01:10:20,496 -Three. -Four. 887 01:10:20,580 --> 01:10:21,914 -Seven. -Eight. 888 01:10:26,169 --> 01:10:27,670 Hee-do. 889 01:10:27,753 --> 01:10:29,464 I love you, Yi-jin. 890 01:10:30,131 --> 01:10:32,425 Please remember this moment. 891 01:10:33,176 --> 01:10:35,094 I love you so much. 892 01:10:35,720 --> 01:10:36,846 What? 893 01:10:36,929 --> 01:10:38,806 I love you too, Da-eun. 894 01:10:55,452 --> 01:10:58,459 TWENTY FIVE, TWENTY ONE 895 01:11:18,471 --> 01:11:21,807 Sir, welcome back! 896 01:11:21,891 --> 01:11:24,268 -Welcome back! -What is this? 897 01:11:24,352 --> 01:11:28,689 I have no idea what I'm doing now. 898 01:11:28,773 --> 01:11:31,275 Hee-do, do you know reporter Back Yi-jin? 899 01:11:31,359 --> 01:11:32,902 It feels like we're growing apart. 900 01:11:32,985 --> 01:11:34,362 I feel like I'm lagging far behind. 901 01:11:34,445 --> 01:11:38,115 So there's something between you two? Have you asked her out? 902 01:11:38,199 --> 01:11:39,408 Thanks for everything. 903 01:11:39,492 --> 01:11:40,660 We meet again. 904 01:11:41,369 --> 01:11:42,954 Because I'm happy to see you. 905 01:11:43,037 --> 01:11:44,580 I feel confused. 906 01:11:44,664 --> 01:11:48,417 Stop worrying me, Hee-do. 907 01:11:49,252 --> 01:11:51,462 Yi-jin, I… 908 01:11:57,022 --> 01:12:00,514 Subtitle translation by: Jeong Lee 909 01:12:00,594 --> 01:12:04,142 Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs 66253

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.