All language subtitles for ThejkhjDare (1954)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie su producto o marca aquí contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy 2 00:00:27,040 --> 00:00:29,991 Septiembre de 1942. 3 00:00:30,082 --> 00:00:33,282 Aquí está el octavo regimiento esperando en el desierto del Alamein. 4 00:00:34,124 --> 00:00:37,987 Preparados para el ataque que iba a expulsar a Rommel al norte de África. 5 00:00:39,374 --> 00:00:42,704 La mayor amenaza para nuestras fuerzas, era la Luftwaffe..., 6 00:00:43,040 --> 00:00:46,868 con bases en el continente africano y en las islas griegas. 7 00:00:48,165 --> 00:00:52,206 Los ataques de la RAF contra estas bases empleando todos los aviones disponibles..., 8 00:00:52,415 --> 00:00:53,493 no bastaban. 9 00:00:54,624 --> 00:00:56,579 Se intentó algo nuevo. 10 00:00:57,124 --> 00:00:59,141 Incursiones nocturnas asignadas a pequeñas patrullas..., 11 00:00:59,165 --> 00:01:00,124 de cuerpos especiales. 12 00:01:00,125 --> 00:01:02,742 Comandos que debían alcanzar las bases isleñas..., 13 00:01:03,082 --> 00:01:06,115 capturar a las tropas enemigas..., 14 00:01:06,540 --> 00:01:08,863 y destruir sus bombarderos en tierra. 15 00:01:10,290 --> 00:01:14,367 Ésta es la historia de una de las primeras incursiones. 16 00:01:48,874 --> 00:01:55,238 LOS QUE SE ARRIESGAN 17 00:02:52,624 --> 00:02:57,033 Los productores agradecen sinceramente la colaboración e instalaciones... 18 00:02:57,208 --> 00:03:00,905 que han puesto a su disposición el Almirantazgo, la Oficina de Guerra..., 19 00:03:01,041 --> 00:03:03,832 el Ministerio del Aire y la Fuerza Aérea libanesa..., 20 00:03:03,833 --> 00:03:06,037 para la realización de esta película. 21 00:04:07,250 --> 00:04:08,529 ¿Te han dado plantón? 22 00:04:08,917 --> 00:04:10,078 Eso parece. 23 00:04:21,167 --> 00:04:23,738 Quien se arriesga, gana. 24 00:04:26,042 --> 00:04:28,163 ¿Quien se arriesga gana? 25 00:04:29,042 --> 00:04:30,416 Es nuestro lema. 26 00:04:32,292 --> 00:04:33,292 ¿Sí? 27 00:04:37,292 --> 00:04:38,453 Sí. 28 00:04:50,459 --> 00:04:52,912 - Creí que ya no vendrías. - Sí, Io comprendo. 29 00:04:53,042 --> 00:04:54,618 Disculpe, sólo será un momento. 30 00:04:56,584 --> 00:04:57,614 ¿Qué quiere tomar? 31 00:04:58,334 --> 00:04:59,412 Champagne. 32 00:05:00,500 --> 00:05:02,657 Respuesta lógica para una pregunta estúpida. 33 00:05:03,250 --> 00:05:04,281 Champagne. 34 00:05:07,625 --> 00:05:09,118 ¿Qué haces tú en El Cairo? 35 00:05:10,042 --> 00:05:14,285 - Temo que arruinarte el permiso. - Me Io temía. 36 00:05:14,542 --> 00:05:18,618 - Bueno, ¿de qué va esta vez? - El Cuartel General nos necesita. 37 00:05:19,334 --> 00:05:22,166 - Es la nuestra, Tom. - Lo es. 38 00:05:22,792 --> 00:05:23,792 Quieren... 39 00:05:30,959 --> 00:05:32,916 que hagamos una pequeña incursión, si sale bien..., 40 00:05:32,917 --> 00:05:35,406 nos encargarán muchas más. Es pan comido. 41 00:05:36,042 --> 00:05:39,870 Pan comido, ¿eh? ¿Y a qué le Ilaman una pequeña incursión? 42 00:05:40,292 --> 00:05:42,449 - Con diez o doce hombres. - ¿Y ellos cuántos son? 43 00:05:43,376 --> 00:05:44,619 Treinta mil. 44 00:05:47,167 --> 00:05:48,541 Es la nuestra, ¿eh? 45 00:05:49,417 --> 00:05:51,373 Buena apuesta, incluso si perdemos. 46 00:05:52,084 --> 00:05:53,577 ¿Y para qué? 47 00:05:54,084 --> 00:05:55,411 ¿Desde cuándo el ejército...? 48 00:05:59,417 --> 00:06:03,246 ¿nos dice qué persigue? Nos han dado el trabajo, ¿qué más quieres? 49 00:06:03,584 --> 00:06:05,326 Saber algo más. 50 00:06:05,459 --> 00:06:06,656 ¿Por ejemplo? 51 00:06:06,876 --> 00:06:10,158 ¿Cómo vamos a Ilegar a ese lugar a donde nos dirigimos? 52 00:06:10,543 --> 00:06:12,119 Y una vez que estemos allí... 53 00:06:12,501 --> 00:06:13,875 ¿cómo vamos a volver? 54 00:06:14,001 --> 00:06:16,157 No te preocupes, Tom, la Marina se ocupará de eso. 55 00:06:16,751 --> 00:06:18,078 ¿Qué es esto? 56 00:06:22,543 --> 00:06:25,624 - Si yo soy un pirata, tú también. - Con una diferencia. 57 00:06:25,876 --> 00:06:29,206 A mí me asignaron como voluntario para estas operaciones, pero tú... 58 00:06:29,334 --> 00:06:30,957 Io elegiste, y te encanta. 59 00:06:32,626 --> 00:06:34,581 Bueno, sigue contando. 60 00:06:35,001 --> 00:06:37,785 Nos presentaremos mañana al teniente Stevens en la base de submarinos. 61 00:06:38,043 --> 00:06:39,156 Pero... 62 00:06:41,209 --> 00:06:42,667 eso será mañana, discúlpame. 63 00:06:47,334 --> 00:06:49,953 - Yo no bailo, ¿y tú? - Tampoco. 64 00:06:50,209 --> 00:06:51,209 ¿Lo hacemos? 65 00:06:58,335 --> 00:07:00,290 Quien se arriesga, gana. 66 00:07:01,918 --> 00:07:04,702 Sigue con Io que estabas, yo estaré ocupado un ratito. 67 00:07:24,585 --> 00:07:27,251 - ¿Qué es eso? - En Io que vais a viajar, es griego. 68 00:07:27,793 --> 00:07:30,080 - Evidente. - Parece que ya tiene sus años. 69 00:07:30,543 --> 00:07:32,917 Sí, está un poco cascado, pero tiene mérito. 70 00:07:32,918 --> 00:07:35,074 El enemigo ha puesto precio a la cabeza de su capitán. 71 00:07:35,168 --> 00:07:38,750 - ¿Cómo se Ilama? - Poponiko, o Nikopopi..., 72 00:07:38,751 --> 00:07:40,079 os Io presentaré. 73 00:07:44,876 --> 00:07:46,784 - Hola, Stevens. - Hola, Señor. 74 00:07:47,668 --> 00:07:48,668 Sí. 75 00:07:53,418 --> 00:07:57,080 Les presento al Capitán Nikolai Papadapoulos. 76 00:07:57,502 --> 00:07:59,576 Señor, el Teniente Graham y el Teniente Poole. 77 00:07:59,793 --> 00:08:01,665 - ¿Cómo está? - Bien, Señor. 78 00:08:03,252 --> 00:08:04,875 - ¿Y usted? - Bien, Señor. 79 00:08:05,335 --> 00:08:08,286 - Stevens me ha hablado mucho de ustedes. - Y a nosotros de usted, Señor. 80 00:08:08,460 --> 00:08:10,616 ¿Y aun así quieren que les Ileve en este viaje? 81 00:08:10,918 --> 00:08:12,245 - Ida y vuelta. - ¿Vuelta? 82 00:08:13,585 --> 00:08:15,540 ¡Y dicen que yo estoy loco! 83 00:08:17,085 --> 00:08:20,747 Bien, no hay mucho sitio en mi cascarón, pero... 84 00:08:20,960 --> 00:08:23,496 no creo que venga muy cargado de vuelta. 85 00:08:23,835 --> 00:08:27,117 Tal vez no, pero usted no será el único con suerte en el Mediterráneo. 86 00:08:27,210 --> 00:08:29,201 - ¿Son como le decía? - Sí, están locos. 87 00:08:29,418 --> 00:08:31,290 No querrá usted ser el único loco, señor. 88 00:08:31,543 --> 00:08:35,537 ¡Muy bueno! Me gusta, me encanta la gente tan loca. 89 00:08:35,710 --> 00:08:37,452 - ¿Cuántos son? - Seis... 90 00:08:37,627 --> 00:08:40,578 y dos guías, y esperamos reclutar a dos oficiales griegos. 91 00:08:44,960 --> 00:08:47,627 - ¡AI Capitán George Kunas! - Será nuestro hombre. 92 00:08:47,710 --> 00:08:51,040 - ¿Dónde le encontraremos? - Aquí, en la base, todo el mundo le conoce. 93 00:08:51,210 --> 00:08:53,616 - Iremos a buscarle. - ¡No, aún hay tiempo! 94 00:08:53,752 --> 00:08:55,908 Vengan y tomen algo conmigo, ¿les gusta el ouzo? 95 00:08:56,002 --> 00:08:57,708 Es el aguardiente griego. 96 00:09:01,085 --> 00:09:04,036 - ¿Cómo se Ilaman estas flores? - Nunca las había visto. 97 00:09:04,210 --> 00:09:06,829 - Pero no sé mucho de flores. - Son campanas. 98 00:09:07,044 --> 00:09:10,705 - ¿Campanas? - Crecen en las montañas griegas. 99 00:09:15,044 --> 00:09:16,536 Sólo quería olerlas. 100 00:09:17,919 --> 00:09:20,123 Todavía no han abierto y no huelen. 101 00:09:20,335 --> 00:09:21,709 ¿Y cuándo abrirán? 102 00:09:23,544 --> 00:09:27,075 Cuando se abren, su aroma inunda el aire de toda Grecia... 103 00:09:28,002 --> 00:09:30,787 y se queda dentro de uno para siempre. 104 00:09:32,669 --> 00:09:35,667 Verá, estamos buscando al Capitán Kunas, ¿sabe dónde vive? 105 00:09:36,669 --> 00:09:38,210 Yo soy el Capitán Kunas. 106 00:09:39,461 --> 00:09:41,581 Venimos de parte del Capitán Papadapoulos. 107 00:09:44,211 --> 00:09:45,324 Pasen. 108 00:09:53,877 --> 00:09:55,915 - Tengo que hablar contigo. - Lo suponía. 109 00:09:57,044 --> 00:09:58,044 ¡George! 110 00:09:58,627 --> 00:10:02,491 Perdona, cariño, te presento al Capitán George Kunas, la señorita Demarrais. 111 00:10:02,627 --> 00:10:03,626 - Hola. - Encantado. 112 00:10:03,627 --> 00:10:05,388 Este es el hombre que me hizo huir de Grecia. 113 00:10:05,461 --> 00:10:07,700 Para escapar de su tiranía me fui a vivir a Francia..., 114 00:10:07,919 --> 00:10:10,586 y ahora, tras diez años de vida pacífica, los alemanes... 115 00:10:10,836 --> 00:10:13,538 me obligan a volver a su lado. Te traeré una copa. 116 00:10:14,503 --> 00:10:16,956 Dígame, ¿cómo encuentra ahora a nuestro hombre? 117 00:10:17,086 --> 00:10:20,249 Igual, es un hombre de cualidades, esencialmente malas. 118 00:10:20,669 --> 00:10:24,002 Pero un buen soldado si consigue que pelee. 119 00:10:24,003 --> 00:10:27,203 Quisiera hablar un momento con mi amigo, si no te importa. 120 00:10:29,003 --> 00:10:30,033 ¿Quién es ese hombre? 121 00:10:30,128 --> 00:10:32,332 Te Io diré más tarde, ahora ocúpate de la bebida. 122 00:10:40,003 --> 00:10:41,460 Si es una acción británica... 123 00:10:42,044 --> 00:10:45,161 ¿para qué quieren oficiales griegos? - Esa incursión es una prueba. 124 00:10:45,336 --> 00:10:49,377 Si sale bien habrá otras que estarán al mando de oficiales griegos. 125 00:10:53,086 --> 00:10:54,662 No creo en los experimentos. 126 00:10:54,836 --> 00:10:56,626 ¿Y en qué crees tú? 127 00:10:56,878 --> 00:10:58,157 - ¿En esto? - No. 128 00:10:58,628 --> 00:11:01,412 No me gusta la idea de abandonar todo Io que tengo y quiero... 129 00:11:02,545 --> 00:11:05,293 para arriesgar mi vida en misiones imposibles. 130 00:11:06,045 --> 00:11:09,576 En suma, no creo en otra cosa que no sea la religión de nuestros días. 131 00:11:09,961 --> 00:11:12,829 No hay nada más noble que permanecer vivo. 132 00:11:20,586 --> 00:11:24,283 Huélelas, tal vez despierten tu conciencia. 133 00:11:31,545 --> 00:11:34,827 ¿Se alegra de que el Capitán Kunas le haya rescatado de la burocracia? 134 00:11:35,586 --> 00:11:37,826 Estar pegado a una silla tiene que ser un aburrimiento. 135 00:11:38,045 --> 00:11:39,045 Sí. 136 00:11:39,295 --> 00:11:41,084 - ¿Cómo se Ilama? - George. 137 00:11:41,170 --> 00:11:42,414 Igual que yo. 138 00:11:42,545 --> 00:11:45,745 Les Ilamaré George Uno y George Dos, para evitar confusiones. 139 00:11:47,503 --> 00:11:50,501 - ¡Encantado de conocerte, George Uno! - Yo también a ti, George Dos. 140 00:11:51,212 --> 00:11:54,956 "Hace muchos años un hombre sabio dijo... 141 00:11:55,878 --> 00:11:58,746 muchas cosas buenas que aún valen hoy." 142 00:11:58,837 --> 00:12:01,076 ¿Por qué no nos dicen adónde vamos? 143 00:12:01,503 --> 00:12:03,245 "Confucio decía... 144 00:12:03,420 --> 00:12:06,087 el luchador nunca dice... 145 00:12:07,003 --> 00:12:10,499 dónde va a pegar el golpe definitivo." 146 00:12:10,712 --> 00:12:13,828 Me gustaría saber qué cantarías si me vieses con la cabeza reventada. 147 00:12:14,003 --> 00:12:15,911 Hay canciones de todo, Señor. 148 00:12:16,212 --> 00:12:20,537 "Confucio decía que un hombre debe conservar su cabeza... 149 00:12:21,045 --> 00:12:24,245 o contentarse con una canción cuando está muerto." 150 00:12:24,378 --> 00:12:26,583 Eh, mira quién viene ahí. 151 00:12:30,337 --> 00:12:32,956 ¡Eh, "Cerebro", tú que Io sabes todo! 152 00:12:33,170 --> 00:12:35,955 ¿Para qué crees que trae el señor Poole a esos dos extranjeros? 153 00:12:36,795 --> 00:12:38,252 ¿No Io sabes? 154 00:12:38,837 --> 00:12:41,919 Son guías. Vamos de excursión a su tierra. 155 00:12:41,920 --> 00:12:44,669 El jefe no los metió aquí para que no supieses adónde vamos. 156 00:12:45,254 --> 00:12:47,920 Yo creo que vamos a liberar a los ingleses... 157 00:12:48,004 --> 00:12:49,004 ¡de Inglaterra! 158 00:12:50,462 --> 00:12:52,867 Ahora ya sé por qué te sacaron de los Marines, Boyd..., 159 00:12:52,962 --> 00:12:54,917 por tu gran sentido del humor, ¿eh? 160 00:12:55,295 --> 00:12:59,159 Algo que "El broncas" y yo necesitaremos mientras estemos en el Ejército. 161 00:13:04,504 --> 00:13:05,504 Tom. 162 00:13:05,587 --> 00:13:08,547 Sube el equipo a bordo, luego trae aquí a los hombres para recibir órdenes. 163 00:13:08,587 --> 00:13:12,035 Deja a los guías aquí, no quiero que hablen con nuestros muchachos. 164 00:13:12,379 --> 00:13:13,580 Yo subiré a recoger a Stevens. 165 00:13:13,670 --> 00:13:15,661 George Uno y Dos, venid conmigo. 166 00:13:17,545 --> 00:13:19,003 - Sargento Corcoran. - Señor. 167 00:13:20,212 --> 00:13:21,586 - Sargento Evans. - ¿Señor? 168 00:13:22,670 --> 00:13:25,396 Cojan el bote plegable y pónganlo con los botes de goma almacenados... 169 00:13:25,420 --> 00:13:28,868 en la escotilla de proa. Y cuiden de las bombas. Les espero a bordo. 170 00:13:28,962 --> 00:13:30,159 - ¡A la orden! - ¡A la orden! 171 00:13:42,462 --> 00:13:44,370 - ¿Habláis mi idioma? - Sí. 172 00:13:44,879 --> 00:13:47,546 - Sí, muy bien. - ¿De dónde venís? 173 00:13:47,962 --> 00:13:50,664 ¿Yo? De casa. 174 00:13:52,087 --> 00:13:53,201 Tú nos entiendes. 175 00:13:54,921 --> 00:13:56,958 - Claro. - ¿De dónde vienes? 176 00:13:59,087 --> 00:14:01,327 Mi nombre es Patroklis. Soy griego. 177 00:14:02,087 --> 00:14:05,370 Me fui de casa en 1936, no quiero ser campesino, quiero ir a América..., 178 00:14:05,462 --> 00:14:07,287 donde todos son ricos. - ¿De dónde vienes? 179 00:14:07,379 --> 00:14:09,915 Un año fui a Atenas, fregué suelos, lavé platos, ahorré dinero. 180 00:14:10,004 --> 00:14:12,575 - Lo mismo en Roma, quería ahorrar. - Pero no fue bien. 181 00:14:12,837 --> 00:14:15,243 París. Ya estaba a medio camino de América. 182 00:14:15,713 --> 00:14:17,952 Entonces la guerra. Vinieron los alemanes... 183 00:14:18,046 --> 00:14:20,847 - Ya, pero nosotros sólo queremos saber... y luego los británicos... 184 00:14:21,046 --> 00:14:25,371 y los británicos me Ilevaron al lugar del que venía, a casa. 185 00:14:25,588 --> 00:14:27,080 Sí, ¿pero dónde está tu casa? 186 00:14:27,296 --> 00:14:28,623 ¡Boyd! ¡Barret! 187 00:14:29,171 --> 00:14:30,664 ¡Volved al trabajo! 188 00:14:32,629 --> 00:14:35,793 ¡Patroklis! Tú y Toplis subid a bordo. 189 00:14:39,129 --> 00:14:41,369 Bueno, chicos, ¿sabéis ya de dónde vienen? 190 00:14:41,504 --> 00:14:43,080 Sí, de su casa. 191 00:14:43,463 --> 00:14:45,169 - ¿Y dónde está? - No Io sabemos. 192 00:14:45,254 --> 00:14:47,411 Estos extranjeros nunca responden directamente. 193 00:14:49,171 --> 00:14:50,664 Esto pesa mucho. 194 00:14:51,171 --> 00:14:53,838 Llevaremos cinco bombas en cada macuto, ya te acostumbrarás. 195 00:14:54,004 --> 00:14:56,078 Nunca había visto bombas como ésta, Señor. 196 00:14:56,254 --> 00:14:57,628 Las hemos hecho "Cerebro" y yo. 197 00:14:57,838 --> 00:15:00,161 - Son blandas. - Para poder ponerlas en superficies... 198 00:15:00,254 --> 00:15:02,459 resbaladizas o inclinadas, si hace falta. 199 00:15:02,546 --> 00:15:04,252 ¿De verdad las habéis hecho "Cerebro" y tú? 200 00:15:04,380 --> 00:15:06,002 Así es, trabajo artesanal. 201 00:15:06,755 --> 00:15:09,871 - ¿Y cómo explosionan? - Con esto, "Cerebro" los Ileva aparte. 202 00:15:10,088 --> 00:15:13,022 Dejad de Ilamarme "Cerebro", creerán que soy profesor de la Academia Militar. 203 00:15:13,046 --> 00:15:15,748 Creo que es allí donde deberías estar, y con una buena paga. 204 00:15:15,963 --> 00:15:19,245 No quiero una buena paga, gracias, demasiada responsabilidad. 205 00:15:19,338 --> 00:15:21,708 Sí, pero también tendrías unos cuantos privilegios. 206 00:15:22,005 --> 00:15:24,410 Quizá, pero no me veo en ese papel. 207 00:15:24,880 --> 00:15:27,036 Cuando vendía guantes en el mercadillo de Cardiff..., 208 00:15:27,130 --> 00:15:29,231 tampoco me veía de sargento en los cuerpos especiales. 209 00:15:29,255 --> 00:15:31,292 Nunca se sabe dónde acabaremos. 210 00:15:32,380 --> 00:15:34,205 ¿Estamos todos? Bien. 211 00:15:35,088 --> 00:15:36,285 Os pondré al corriente. 212 00:15:36,880 --> 00:15:38,456 Saciaré vuestra curiosidad. 213 00:15:39,671 --> 00:15:41,712 Las idea consiste en que un grupo de diez hombres... 214 00:15:41,796 --> 00:15:43,834 desembarque en una de las islas del Volcaneso. 215 00:15:44,213 --> 00:15:45,375 Ahora os diré cuál. 216 00:15:46,755 --> 00:15:48,627 Hay dos aeródromos en la isla. 217 00:15:50,005 --> 00:15:51,747 Nuestra misión será volarlos... 218 00:15:56,797 --> 00:15:57,993 simultáneamente. 219 00:15:59,130 --> 00:16:01,037 Ésta es la isla de Rodas. 220 00:16:01,797 --> 00:16:03,622 Los griegos la Ilaman Ródos. 221 00:16:03,963 --> 00:16:05,788 Significa "isla de Rosas". 222 00:16:07,088 --> 00:16:09,411 A primera vista, podría parecer una misión imposible..., 223 00:16:09,713 --> 00:16:11,372 pero con un poco de suerte..., 224 00:16:11,880 --> 00:16:14,001 para nosotros será un camino de rosas. 225 00:16:14,297 --> 00:16:15,327 Buena suerte. 226 00:16:28,088 --> 00:16:29,629 Lástima, era un buen vino. 227 00:16:34,755 --> 00:16:36,876 Llegaremos a esta ensenada por la noche. 228 00:16:41,339 --> 00:16:42,539 Puede que nos estén esperando. 229 00:16:42,630 --> 00:16:45,083 Pero si no, atravesaremos las montañas. 230 00:16:45,589 --> 00:16:49,001 Es la única oportunidad que tenemos de Ilegar a los aeródromos sin ser vistos. 231 00:16:51,005 --> 00:16:52,628 Sólo podremos viajar durante la noche... 232 00:16:52,714 --> 00:16:54,751 porque la isla está Ilena de tropas. 233 00:17:04,422 --> 00:17:07,421 La primera noche Ilegaremos a este arroyo, que tiene gran importancia..., 234 00:17:07,422 --> 00:17:08,983 pues ya no volveremos a ver más agua. 235 00:17:09,630 --> 00:17:12,000 Las montañas que atravesaremos después son muy áridas. 236 00:17:20,839 --> 00:17:23,327 La segunda noche nos dividiremos en dos grupos. 237 00:17:24,047 --> 00:17:27,247 El señor Poole, Ilevará el suyo hacia Maritza. 238 00:17:34,881 --> 00:17:37,286 Y el resto vendrá conmigo a Kalato. 239 00:17:43,964 --> 00:17:46,463 La tercera noche, atacaremos los dos aeródromos... 240 00:17:46,464 --> 00:17:48,289 exactamente a la misma hora. 241 00:17:50,297 --> 00:17:54,338 La cuarta, regresaremos al punto de partida en esta ensenada. 242 00:17:55,131 --> 00:17:56,956 El capitán Papadapoulos vendrá a recogernos. 243 00:17:58,589 --> 00:18:00,627 Los que no consigan Ilegar al punto de reunión..., 244 00:18:00,714 --> 00:18:02,255 tendrán que volver solos a casa. 245 00:18:11,297 --> 00:18:12,920 Bien, echaremos un vistazo. 246 00:18:16,631 --> 00:18:18,040 ¿Llegaremos alguna vez? 247 00:18:18,131 --> 00:18:20,963 Hemos recorrido un buen trecho en muy poco tiempo. 248 00:18:21,089 --> 00:18:22,286 ¿Cuánto falta? 249 00:18:22,381 --> 00:18:24,751 Eso sólo puede decírselo el capitán Papadapoulos. 250 00:18:24,881 --> 00:18:26,374 Lo mantiene en secreto. 251 00:18:34,048 --> 00:18:35,291 ¿Me pasas las aceitunas? 252 00:18:35,464 --> 00:18:37,040 - Acércame las patatas, por favor. - Sí. 253 00:18:41,506 --> 00:18:43,792 - ¿Y bien? - Pásame las aceitunas. 254 00:18:46,839 --> 00:18:47,953 ¿Qué te ha dicho? 255 00:18:48,048 --> 00:18:50,714 Que hemos hecho una buena media en estos cuatro días. 256 00:18:51,506 --> 00:18:54,255 Es todo Io que dice desde que subimos a esta lata de sardinas. 257 00:18:54,589 --> 00:18:57,753 - Capitán Papadapoulos, ¿podrá decirme?... - Ahórrate el esfuerzo. 258 00:18:58,173 --> 00:19:00,459 El capitán sólo te dirá que Ilegaremos por alto. 259 00:19:00,673 --> 00:19:01,703 ¡Exacto! 260 00:19:02,381 --> 00:19:05,213 Es mucho mejor comer que hablar. 261 00:19:32,090 --> 00:19:33,369 Ya empieza otra vez. 262 00:19:56,507 --> 00:19:58,829 ¿Tenías que haberle regalado tus caricaturas? 263 00:19:59,007 --> 00:20:02,040 Me las pidió, y tiene una forma muy convincente de hacerlo. 264 00:20:02,215 --> 00:20:04,087 Ya, es un adulador. 265 00:20:04,340 --> 00:20:05,998 Sí, y agradecido. 266 00:20:45,507 --> 00:20:47,000 ¡Soy yo! 267 00:20:47,674 --> 00:20:50,458 ¡Somos nosotros, nuestra caricatura! 268 00:21:03,965 --> 00:21:06,006 Hace horas que debíamos haber Ilegado, ¿falta mucho? 269 00:21:06,465 --> 00:21:07,875 Quizá una media hora. 270 00:21:08,549 --> 00:21:12,377 Al fin me libraré de locos a bordo y podré seguir con la guerra. 271 00:21:13,424 --> 00:21:14,703 ¿Qué va a hacer, señor, ahora? 272 00:21:15,049 --> 00:21:17,454 ¿Subir por el Danubio y capturar a Hitler? 273 00:21:17,757 --> 00:21:19,913 Si Io hacemos le Ilamaré para que nos ayude. 274 00:21:23,674 --> 00:21:24,674 ¡Eh! 275 00:21:25,007 --> 00:21:26,251 Barco enemigo. 276 00:21:29,632 --> 00:21:32,715 En cuanto logremos despistarlo emergeremos a treinta a babor. 277 00:21:32,716 --> 00:21:33,877 ¡Atención, a toda máquina! 278 00:21:34,007 --> 00:21:36,163 Treinta a babor, atención, a toda máquina. 279 00:21:36,757 --> 00:21:39,708 Barco enemigo a la vista, vamos a emerger en cuanto desaparezca. 280 00:21:39,799 --> 00:21:41,422 - Se Io diré a los chicos. - Bien. 281 00:21:48,424 --> 00:21:50,900 Preparaos, barco enemigo. Emergeremos en cuanto Io despistemos. 282 00:21:50,924 --> 00:21:52,002 Daos prisa. 283 00:22:17,174 --> 00:22:19,923 Bien, número uno, puestos de inmersión. 284 00:22:20,591 --> 00:22:22,546 - Puestos de inmersión. - Puestos de inmersión. 285 00:22:25,883 --> 00:22:28,797 - Prepárense para emerger. - Preparados para emerger, Señor. 286 00:22:29,841 --> 00:22:32,874 Informen de la presión, abran válvulas principales. 287 00:22:33,758 --> 00:22:35,234 ¿Permiso para abrir compuerta inferior, señor? 288 00:22:35,258 --> 00:22:36,501 Permiso concedido. 289 00:22:37,716 --> 00:22:40,584 - ¿Oye algo? - No, nada, señor. 290 00:22:46,549 --> 00:22:47,876 Listos para emerger, señor. 291 00:22:49,341 --> 00:22:53,548 Poneos esto encima de las botas, la cubierta estará mojada y resbaladiza. 292 00:23:04,258 --> 00:23:05,258 ¡Emersión! 293 00:23:07,091 --> 00:23:08,370 Suelten lastre de las cámaras. 294 00:23:09,883 --> 00:23:10,961 Número cuatro. 295 00:23:12,258 --> 00:23:13,288 Número seis. 296 00:23:13,800 --> 00:23:15,376 Treinta y dos pies, señor. 297 00:23:16,550 --> 00:23:17,580 Veinticinco. 298 00:23:19,425 --> 00:23:20,425 Veinte. 299 00:23:21,425 --> 00:23:23,131 Quince pies, Señor. 300 00:23:28,466 --> 00:23:29,745 Emersión. 301 00:24:16,050 --> 00:24:18,206 - ¿Listo, "Broncas"? - Sí, creo. 302 00:24:19,592 --> 00:24:21,168 Patroklis, ven conmigo. 303 00:24:49,217 --> 00:24:52,001 Nos vamos. Gracias por traernos, Señor. 304 00:24:52,175 --> 00:24:54,498 Nos veremos el sábado a las 23:00. 305 00:24:54,675 --> 00:24:58,290 Y les recibiremos con una gran fiesta, ouzo, pinchos morunos, aceitunas..., 306 00:24:58,384 --> 00:24:59,960 habrá de todo, ¿eh, Stevens? 307 00:25:00,050 --> 00:25:02,193 Si no hay filetes y pastel de riñones, ahórrese la fiesta. 308 00:25:02,217 --> 00:25:03,544 Yo Io prepararé. 309 00:25:04,592 --> 00:25:06,417 Filetes y pastel para diez. 310 00:25:07,009 --> 00:25:09,129 - No se retrasen. - De acuerdo. 311 00:26:44,509 --> 00:26:45,540 Buena suerte. 312 00:26:46,468 --> 00:26:47,795 La vais a necesitar. 313 00:26:50,843 --> 00:26:52,383 Están locos. 314 00:28:01,552 --> 00:28:03,423 No escondáis todo en el mismo sitio. 315 00:28:03,718 --> 00:28:06,716 Hay muchos recovecos en aquellas rocas, dispersadlo. 316 00:28:07,385 --> 00:28:09,226 - ¿Has oído Io que he dicho, Boyd? - Sí, Señor. 317 00:28:09,260 --> 00:28:11,665 - No necesitas dos cantimploras. - Es agua, Señor. 318 00:28:11,802 --> 00:28:12,998 Y también peso. 319 00:28:13,177 --> 00:28:14,177 - ¡Corcoran! - ¿Señor? 320 00:28:14,218 --> 00:28:16,837 Una cantimplora por hombre, Ilegaremos al arroyo al amanecer. 321 00:28:16,927 --> 00:28:17,927 Sí, Señor. 322 00:29:08,969 --> 00:29:09,999 Un campo de minas. 323 00:29:10,552 --> 00:29:11,961 Hay que variar la ruta. 324 00:29:54,177 --> 00:29:55,919 Nunca se había secado. 325 00:29:58,094 --> 00:29:59,752 Saca la cantimplora de mi mochila. 326 00:30:03,052 --> 00:30:04,214 Recógelas todas. 327 00:30:05,011 --> 00:30:08,292 - Señor, el pueblo no está lejos de aquí. - Está amaneciendo, no podemos ir de día. 328 00:30:14,719 --> 00:30:15,719 Lo siento. 329 00:30:21,469 --> 00:30:23,270 Es que el trabajo de los Marines da sed, Boyd. 330 00:30:23,302 --> 00:30:24,503 - Lo siento, yo... - Está bien. 331 00:30:27,053 --> 00:30:29,209 Evans, no siempre es bueno acumular provisiones. 332 00:30:29,719 --> 00:30:32,172 Todos echamos de menos Io que no nos bebimos. 333 00:30:36,428 --> 00:30:38,051 Bueno, ya están todas. 334 00:30:43,386 --> 00:30:45,211 Las provisiones tienen que durar todo el día. 335 00:30:45,344 --> 00:30:47,279 En cuanto oscurezca, Patroklis nos Ilevará a ese pueblo. 336 00:30:47,303 --> 00:30:48,927 Allí conseguiremos agua, ¿no es así? 337 00:30:48,928 --> 00:30:50,362 Sí, señor, hay un pozo de agua muy buena. 338 00:30:50,386 --> 00:30:51,386 ¡Cógela! 339 00:30:51,636 --> 00:30:53,342 - ¡Barret, Boyd! - ¿Señor? 340 00:30:53,594 --> 00:30:55,964 Montad guardia ahí y allí. El resto, a cubierto. 341 00:30:58,803 --> 00:30:59,833 Te echaré una mano. 342 00:31:00,844 --> 00:31:03,049 La mejor trampa para ratones y hombres, ¿eh? 343 00:31:03,386 --> 00:31:04,500 Querido Corcoran..., 344 00:31:04,761 --> 00:31:06,384 la situación ya está bastante clara. 345 00:31:06,719 --> 00:31:09,883 No necesita ningún comentario tuyo, ni de Robert Banks. 346 00:31:13,636 --> 00:31:15,426 Esto nos va a retrasar un poco. 347 00:31:17,386 --> 00:31:18,464 No me gusta. 348 00:31:19,595 --> 00:31:21,799 Menudo guía ha resultado ser tu compatriota. 349 00:31:22,386 --> 00:31:24,258 Sí, sí. 350 00:31:24,970 --> 00:31:28,086 No creo que ese tipo supiese encontrar un cocodrilo en una cama. 351 00:31:28,761 --> 00:31:30,171 Espero que a ti se te dé mejor. 352 00:31:30,636 --> 00:31:32,793 Muy bien, sí, Señor. 353 00:31:33,928 --> 00:31:36,849 Si alguna vez le contaran un chiste, señor, seguro que se moriría de risa. 354 00:31:41,761 --> 00:31:42,923 Aquí está bien. 355 00:32:07,553 --> 00:32:09,343 Llevaba años sin oír eso. 356 00:32:10,553 --> 00:32:12,094 Qué bonito es. 357 00:32:12,803 --> 00:32:15,801 La flauta del pastor. Solía tocarla... 358 00:32:16,512 --> 00:32:18,917 cuando era pequeño. - Estamos en casa. 359 00:32:21,595 --> 00:32:23,218 Mi casa está aquí cerca. 360 00:32:23,762 --> 00:32:27,210 - A unos pocos minutos. - Yo creí que estaba en América. 361 00:32:28,387 --> 00:32:30,543 Ahí abajo están mi madre y mi hermana. 362 00:32:31,428 --> 00:32:33,051 Mi hermana ya será mayor. 363 00:32:33,720 --> 00:32:34,798 ¿Puedo ir a verla? 364 00:32:35,678 --> 00:32:37,337 ¿Después de tantos años? 365 00:32:39,970 --> 00:32:41,000 ¿Para qué? 366 00:32:42,137 --> 00:32:44,174 Suelo olvidarme de ellas cuando estoy lejos. 367 00:32:44,595 --> 00:32:46,502 Ojos que no ven, corazón que no siente. 368 00:32:47,720 --> 00:32:50,209 Pero aquí, tan cerca... 369 00:32:51,720 --> 00:32:53,924 ¡podría traer agua! - ¡No! 370 00:32:55,845 --> 00:32:57,124 Te quedarás aquí. 371 00:33:07,054 --> 00:33:10,549 ¿Sabes, George? Me parece que a los ingleses no les gusta nuestro país. 372 00:33:10,887 --> 00:33:12,593 Le oí decir a uno... 373 00:33:12,804 --> 00:33:14,841 "vea Rodas, y muérase." 374 00:33:27,554 --> 00:33:28,715 Iré a por él. 375 00:34:25,804 --> 00:34:28,471 - Pero, George, estás herido. - No, no es nada. 376 00:34:28,638 --> 00:34:31,007 ¿Nada? ¡Estás sangrando! Voy ahora mismo a buscar un... 377 00:34:31,096 --> 00:34:33,880 ¡No! Quédate aquí, dame un pañuelo. 378 00:34:34,554 --> 00:34:36,637 No es nada, de verdad, me ha pasado más veces. 379 00:34:36,638 --> 00:34:38,842 - Sólo una vieja herida. - No seas estúpido, George. 380 00:34:38,929 --> 00:34:42,461 - Escucha, no quiero que se entere nadie. - ¡Pero Graham tiene que saberlo! 381 00:34:42,596 --> 00:34:44,219 No digas nada de esto. 382 00:34:44,346 --> 00:34:45,346 ¿Has oído? 383 00:34:46,388 --> 00:34:47,388 Sí, George. 384 00:36:13,805 --> 00:36:16,803 ¡Haremos un descanso de cinco minutos, podéis beber! 385 00:36:25,263 --> 00:36:28,546 - ¿Qué pasa? - Patroklis se ha ido a su pueblo. 386 00:36:28,763 --> 00:36:30,262 - ¿Ha desertado? - No, nunca haría eso. 387 00:36:30,263 --> 00:36:34,127 Pues claro que no, sólo se ha ido a su casa, sólo eso. 388 00:36:34,430 --> 00:36:36,753 Levanta la guardia y preparaos para irnos. 389 00:36:37,722 --> 00:36:38,835 Veamos. 390 00:36:39,972 --> 00:36:42,046 - Si nos movemos de día, podrían vernos. - Exacto. 391 00:36:42,555 --> 00:36:44,048 ¿Y si le cogen y habla? 392 00:36:44,388 --> 00:36:46,344 - Estamos listos. - Nunca Io hará. 393 00:36:48,805 --> 00:36:49,967 Será mejor que os preparéis. 394 00:37:46,556 --> 00:37:49,258 No tendrá intención de hablar, pero si le cogen, le obligarán. 395 00:37:50,222 --> 00:37:52,509 Es peligroso quedarse, y moverse podría ser mortal. 396 00:37:52,806 --> 00:37:54,962 Entre Io malo, elegiremos quedarnos. 397 00:37:55,972 --> 00:37:59,219 Debemos estar preparados para una salida de emergencia. 398 00:37:59,472 --> 00:38:01,759 Sargento Evans y Sargento Corcoran, vigilen. 399 00:39:06,639 --> 00:39:08,796 - ¡Marika, Marika! - ¡Patroklis! 400 00:39:08,931 --> 00:39:10,340 ¡Qué alegría tan grande! 401 00:39:31,015 --> 00:39:34,759 Parece que el jefe está nervioso, se pasea arriba y abajo como padre primerizo. 402 00:39:34,848 --> 00:39:36,922 Siempre pasa Io mismo con los nativos. 403 00:39:37,306 --> 00:39:40,470 Todos son iguales, les entra el miedo y hablan demasiado. 404 00:39:42,556 --> 00:39:43,930 Tarda mucho. 405 00:39:48,765 --> 00:39:50,471 Dígame, señor Toplis..., 406 00:39:50,598 --> 00:39:52,470 ¿qué cree que hará Patroklis? 407 00:39:53,098 --> 00:39:55,089 Sí, sí. 408 00:39:55,598 --> 00:40:00,137 Escuche, si se tratase de su pueblo, ¿usted habría hecho Io mismo? 409 00:40:00,848 --> 00:40:03,301 ¿Si fuera mi pueblo? Sí. 410 00:40:04,390 --> 00:40:05,587 Es bueno saberlo. 411 00:40:11,390 --> 00:40:14,139 Ojalá nuestro compatriota no hubiera hecho esto. 412 00:40:14,265 --> 00:40:16,884 No pueden culparnos a todos los griegos por Io que hace uno. 413 00:40:17,765 --> 00:40:19,044 Supongo que no. 414 00:40:19,265 --> 00:40:22,796 Pero uno siempre se siente responsable de los suyos. 415 00:40:40,557 --> 00:40:41,670 Ten, coge. 416 00:40:44,432 --> 00:40:45,629 ¿Ves algo? 417 00:40:46,307 --> 00:40:47,420 No, y Io siento. 418 00:40:48,098 --> 00:40:49,177 ¡Dios! 419 00:40:49,807 --> 00:40:51,714 Menudo problema. 420 00:40:52,098 --> 00:40:54,966 - Parece muy preocupado. - Pues claro, ¿tú no Io estarías? 421 00:40:55,307 --> 00:40:56,385 Yo Io elegí. 422 00:40:56,974 --> 00:40:58,763 Sí, cierto, Io hizo. 423 00:40:59,390 --> 00:41:01,132 Y también a ti, ¿recuerdas? 424 00:41:02,849 --> 00:41:03,927 ¿Crees que volverá? 425 00:41:04,849 --> 00:41:06,756 Realmente no Io sé, Señor. 426 00:41:07,265 --> 00:41:11,045 - Nada de aventurar opiniones, ¿eh? - No en el Ejército. 427 00:41:17,015 --> 00:41:18,591 ¡Agáchate, vamos! 428 00:41:51,516 --> 00:41:54,265 ¡Maldito imbécil! ¿Qué demonios ha hecho? 429 00:41:54,266 --> 00:41:56,635 Fui a ver a mi madre y a mi hermana, dicen que nos vayamos. 430 00:41:56,724 --> 00:41:59,757 ¡Si nos cogen cerca de aquí quemarán las casas y matarán a la gente! 431 00:42:00,807 --> 00:42:04,255 Son griegos, como tú y yo, que asuman sus riesgos. 432 00:42:06,766 --> 00:42:07,844 Lo siento. 433 00:42:08,807 --> 00:42:09,807 Está bien. 434 00:42:11,016 --> 00:42:13,634 Pero te han visto, ¿estás seguro de que no hablarán? 435 00:42:13,891 --> 00:42:15,088 No Io harán. 436 00:42:15,766 --> 00:42:16,766 ¡Nunca! 437 00:42:20,224 --> 00:42:21,468 Bien, descansen. 438 00:42:24,141 --> 00:42:25,171 ¡Quietos! 439 00:42:29,141 --> 00:42:31,380 - ¡No, hablaré con ellos! - Son niños, hablarán. 440 00:42:32,099 --> 00:42:35,180 Boyd, Barrett, rodeadlos, que no se asusten. 441 00:42:46,474 --> 00:42:48,216 Está bien, dejadlos, ¡dejadlos! 442 00:42:51,933 --> 00:42:53,011 ¿Qué se le va a hacer? 443 00:42:54,433 --> 00:42:55,594 Tendremos que irnos. 444 00:42:56,641 --> 00:42:57,920 Os explicaré el plan, vamos. 445 00:43:08,724 --> 00:43:10,798 Aquí hay otro pueblo, no se desvía de la ruta. 446 00:43:11,308 --> 00:43:13,765 - ¿Cuánto tardaríamos en Ilegar? - Por carretera, un par de horas. 447 00:43:13,766 --> 00:43:15,342 Pero por las montañas todo el día. 448 00:43:15,683 --> 00:43:17,341 No conseguiríamos agua hasta la noche. 449 00:43:18,183 --> 00:43:20,387 - ¿Cuánta nos queda? - Tres cantimploras. 450 00:43:20,516 --> 00:43:23,301 Suponga que no conseguimos agua en ese pueblo, ¿qué pasará? 451 00:43:24,433 --> 00:43:26,258 Que la operación será un desastre. 452 00:43:26,975 --> 00:43:30,221 Mi grupo tendrá que atravesar mañana estas montañas sin gota de agua. 453 00:43:30,308 --> 00:43:32,299 Si hay agua en ese pueblo, la conseguiremos. 454 00:43:33,516 --> 00:43:34,795 Bien, vámonos. 455 00:44:05,725 --> 00:44:06,755 ¿Qué te pasa? 456 00:44:09,558 --> 00:44:11,181 Ha forzado mucho la marcha. 457 00:44:11,475 --> 00:44:12,553 Sí, Io sé. 458 00:44:13,600 --> 00:44:16,551 - ¿Cuánta agua nos queda? - Para un trago por cabeza. 459 00:44:17,683 --> 00:44:19,224 Que se Io tome. 460 00:45:02,809 --> 00:45:04,005 ¡Vamos, vamos! 461 00:45:08,600 --> 00:45:11,515 - ¡Tropas! - Es el fallo de los mapas militares. 462 00:45:11,767 --> 00:45:13,951 Señalan el sitio exacto, pero no dicen quién está en él. 463 00:45:13,975 --> 00:45:16,262 - Ni por qué. - No hace falta. 464 00:45:17,225 --> 00:45:19,761 - ¿Por qué? - Será un polvorín. 465 00:45:20,100 --> 00:45:23,264 O estando cerca del aeródromo, un depósito de petróleo. 466 00:45:23,434 --> 00:45:25,922 Sea Io que sea, hay demasiados italianos para mi gusto. 467 00:45:26,225 --> 00:45:29,556 Hay un olivar, podemos entrar en el pueblo reptando a través de él. 468 00:45:29,850 --> 00:45:32,304 Seguramente el depósito estará en ese olivar. 469 00:45:32,434 --> 00:45:34,326 Es el único recurso que tenemos, hay que usarlo. ¡Cantimploras! 470 00:45:34,350 --> 00:45:35,350 ¡Cantimploras! 471 00:45:37,559 --> 00:45:38,803 Tom, aquí estáis a cubierto. 472 00:45:39,767 --> 00:45:41,094 Volveremos Io antes posible. 473 00:45:56,976 --> 00:45:58,966 Espero que sepa cómo encontrar agua. 474 00:45:59,059 --> 00:46:01,843 No te preocupes, ganó todas las medallas de los Boy Scouts. 475 00:46:02,517 --> 00:46:05,468 Ponme en un aprieto, pero siempre defenderé a ese hombre. 476 00:46:05,976 --> 00:46:07,599 Al fin y al cabo es tu trabajo. 477 00:46:30,809 --> 00:46:32,800 ¡Quieto, no te muevas! Está todo minado. 478 00:46:32,934 --> 00:46:35,090 Por el amor de Dios, no te asustes. 479 00:46:35,934 --> 00:46:38,138 - ¡No seas imbécil! - Le demostraré que no tengo miedo. 480 00:46:38,226 --> 00:46:40,465 No me importa morir, si no no estaría aquí, traeré agua. 481 00:46:40,643 --> 00:46:42,827 Y volarás en pedazos, Io cual no me preocupa Io más mínimo. 482 00:46:42,851 --> 00:46:45,635 Pero, ¿y los demás? ¿Quieres que nos cojan antes de hacer el trabajo? 483 00:46:45,726 --> 00:46:48,594 - ¡No tengo miedo! - Está bien, está bien, cállate. 484 00:46:49,601 --> 00:46:50,928 Ahora escucha. Vamos a regresar. 485 00:46:51,059 --> 00:46:54,721 Yo iré por delante, pisa exactamente donde yo pise. 486 00:46:54,976 --> 00:46:56,931 - ¡Y guarda la distancia! - ¿Y el agua? 487 00:46:57,184 --> 00:46:58,891 Aquí no podemos cogerla. 488 00:47:13,643 --> 00:47:14,887 No se puede. 489 00:47:15,726 --> 00:47:16,970 La zona está minada. 490 00:47:18,143 --> 00:47:21,176 - ¡Es la segunda vez que metes la pata! - ¡Quietos! 491 00:47:22,101 --> 00:47:23,973 - Barrett. - Señor. 492 00:47:25,143 --> 00:47:27,845 Si en una situación difícil reaccionas como él, te irá muy bien. 493 00:47:28,560 --> 00:47:31,080 Quería atravesar él solo el campo de minas, ¿quieres hacerlo tú? 494 00:47:31,435 --> 00:47:32,435 No, Señor. 495 00:47:33,101 --> 00:47:34,101 Bien. 496 00:47:35,476 --> 00:47:37,017 La culpa de todo esto es mía. 497 00:47:37,935 --> 00:47:40,553 Tenía que haber sustituido algunas bombas por comida. 498 00:47:41,851 --> 00:47:43,807 Ahora sólo nos queda regresar a la playa. 499 00:47:45,018 --> 00:47:46,345 La operación ha fracasado. 500 00:47:48,018 --> 00:47:49,048 Lo siento. 501 00:47:51,976 --> 00:47:53,469 Tenemos que estar allí por la mañana. 502 00:48:14,768 --> 00:48:16,510 - Viene alguien, Señor. - ¿Quién? 503 00:48:16,602 --> 00:48:17,798 No puedo verlo. 504 00:48:18,102 --> 00:48:18,966 Posición de emboscada. 505 00:48:19,102 --> 00:48:22,016 Tom, sitúa tu grupo allí, nosotros nos quedamos aquí. 506 00:48:22,227 --> 00:48:23,994 Les dejaremos pasar, pero si nos ven, habrá que matarles. 507 00:48:24,018 --> 00:48:26,685 - Sin disparar, ¿entendido? - De acuerdo. 508 00:48:26,768 --> 00:48:27,768 ¡Vamos! 509 00:49:15,519 --> 00:49:16,549 ¡Marika! 510 00:49:27,727 --> 00:49:28,805 ¡Marika! 511 00:49:58,436 --> 00:50:01,303 - ¿Qué es todo esto? - No sé, vamos a averiguarlo. 512 00:50:08,769 --> 00:50:10,178 Esta es mi hermana Marika, Señor. 513 00:50:10,269 --> 00:50:12,343 - Hola, ¿qué tal? - Encantado de conocerte, Marika. 514 00:50:12,436 --> 00:50:15,054 - Podríamos vernos después. - Vamos, vamos, ya está bien. 515 00:50:15,352 --> 00:50:16,352 Lo siento, Señor. 516 00:50:17,144 --> 00:50:18,518 Le presento al Padre Constantino. 517 00:50:18,644 --> 00:50:19,473 - Hola, Padre. - Hola. 518 00:50:19,602 --> 00:50:22,600 - Nos trae sus bendiciones y comida. - ¿Cómo sabían que estábamos aquí? 519 00:50:22,727 --> 00:50:25,844 Todos Io saben, los pastorcillos Ilevan las noticias a todos los rincones. 520 00:50:26,186 --> 00:50:27,264 Estupendo. 521 00:50:27,769 --> 00:50:28,769 ¿Confías en ellos? 522 00:50:34,019 --> 00:50:37,301 Dice que no hay qué temer, que puede estar seguro de los niños. 523 00:50:37,394 --> 00:50:39,266 Mi gente está con usted vaya adonde vaya. 524 00:50:39,644 --> 00:50:41,350 Está bien, bajad la comida del burro. 525 00:50:42,853 --> 00:50:44,927 Ahora dale las gracias y deshazte de ellos. 526 00:50:49,353 --> 00:50:51,592 ¡Corcoran, aquí hay una cueva! 527 00:50:51,686 --> 00:50:53,511 Subidlo todo, comeremos a cubierto. 528 00:50:55,686 --> 00:50:56,847 Lo quieres, ¿eh? 529 00:50:57,269 --> 00:50:58,643 Toma, tú Io cuidarás mejor. 530 00:51:13,769 --> 00:51:16,560 "Confucio decía: Un hombre debe conservar la cabeza..." 531 00:51:16,561 --> 00:51:19,132 Vigila la tuya, y no te Io comas todo de golpe. 532 00:51:19,436 --> 00:51:22,185 ¿Por qué no? El jefe ha dicho que volvemos a la playa, ¿no? 533 00:51:22,519 --> 00:51:23,519 Eso dijo. 534 00:51:23,644 --> 00:51:26,477 Y tenemos provisiones de sobra hasta que nos recoja el submarino, ¿no? 535 00:51:26,644 --> 00:51:27,557 Sí. 536 00:51:27,645 --> 00:51:29,352 Entonces, ¿por qué no vamos a comérnoslas? 537 00:51:29,353 --> 00:51:32,137 Porque he cambiado la orden. Seguiremos el plan previsto. 538 00:51:32,520 --> 00:51:33,716 ¿Con estas provisiones? 539 00:51:33,853 --> 00:51:36,685 Confucio decía, "a caballo regalado, no le mires el diente." 540 00:51:37,103 --> 00:51:39,887 No se Io miraría si tuviera un poco más de carne, Señor. 541 00:51:40,103 --> 00:51:42,177 Bueno, esta gente no habrá podido darnos más. 542 00:51:42,353 --> 00:51:43,894 Ellos también pasarán hambre. 543 00:51:44,228 --> 00:51:46,018 ¿Cuántos instrumentos tocas en la orquesta? 544 00:51:46,228 --> 00:51:48,977 - ¿Qué? ¿A qué viene eso? - Decías que no te gustaba esa gente. 545 00:51:49,186 --> 00:51:50,430 Bueno. 546 00:51:50,770 --> 00:51:52,049 Eso era antes. 547 00:51:54,020 --> 00:51:57,432 No hay quien pueda a los británicos, un sorbo de agua..., 548 00:51:58,145 --> 00:51:59,472 un trozo de pan..., 549 00:51:59,686 --> 00:52:01,558 y olvidan todos sus problemas. 550 00:52:02,186 --> 00:52:03,727 Una observación interesante. 551 00:52:04,353 --> 00:52:06,557 ¿Qué tal va ese labio? ¿Agarrotado? 552 00:52:08,103 --> 00:52:10,259 A mí me cuelga como a un zulú. 553 00:52:14,811 --> 00:52:15,842 ¿Qué te pasa? 554 00:52:16,937 --> 00:52:17,937 Estaba pensando. 555 00:52:19,395 --> 00:52:20,592 Ten cuidado con eso. 556 00:52:21,478 --> 00:52:22,478 Escucha. 557 00:52:23,187 --> 00:52:24,679 Tengo un presentimiento. 558 00:52:26,895 --> 00:52:29,181 Tengo la sensación... 559 00:52:29,895 --> 00:52:31,269 de que no va a salir bien. 560 00:52:31,895 --> 00:52:33,269 Saldrá bien. 561 00:52:34,020 --> 00:52:36,224 - Nos veremos en la playa. - No lo sé... 562 00:52:36,437 --> 00:52:38,474 nunca Io he sentido tan fuerte. 563 00:52:39,353 --> 00:52:40,633 Nos veremos en la playa. 564 00:52:45,187 --> 00:52:46,976 ¡Escarabajo en pan! 565 00:52:48,145 --> 00:52:49,145 ¡Muy bien! 566 00:53:09,145 --> 00:53:11,053 Va a ser duro el viaje a Maritza. 567 00:53:11,604 --> 00:53:12,634 Lo sé. 568 00:53:16,312 --> 00:53:18,018 ¿Crees que podrás aguantarlo? 569 00:53:19,104 --> 00:53:20,347 Ya paró de sangrar. 570 00:53:28,895 --> 00:53:30,092 - Ya está. - Gracias, Señor. 571 00:53:30,812 --> 00:53:33,016 - Moveos sólo de noche. - Entendido, Señor. 572 00:53:33,229 --> 00:53:36,143 Llegaréis a Maritza dentro de, ¿qué hora es? 573 00:53:36,562 --> 00:53:38,304 - Las 20:00. - Sí. 574 00:53:38,479 --> 00:53:41,430 Llegaréis sobre las 21:00 de mañana, Io que nos dará una hora de margen. 575 00:53:41,770 --> 00:53:43,512 Nosotros atacaremos Kalato a las 22:00. 576 00:53:43,645 --> 00:53:46,513 Es absolutamente necesario que ataquemos exactamente a la misma hora. 577 00:53:46,604 --> 00:53:48,144 - Sí, a las 22:00. - Exacto. 578 00:53:48,270 --> 00:53:49,270 Muy bien. 579 00:53:49,604 --> 00:53:51,476 Al fin, David, es la nuestra. 580 00:53:52,562 --> 00:53:53,562 Sí. 581 00:53:54,437 --> 00:53:55,894 Un momento, espera. 582 00:54:01,062 --> 00:54:04,262 Veréis, antes de iros, quisiera decir algo. 583 00:54:05,229 --> 00:54:07,303 Metí la pata con el agua, pero... 584 00:54:07,937 --> 00:54:09,216 me acordé del ron. 585 00:54:09,854 --> 00:54:11,679 Boyd, tú eres el más sediento. 586 00:54:20,062 --> 00:54:21,769 ¡Patroklis, venga aquí! 587 00:54:31,854 --> 00:54:33,016 Veréis... 588 00:54:35,187 --> 00:54:36,764 no sé cómo decir... 589 00:54:38,271 --> 00:54:39,680 Io que quiero decir. 590 00:54:41,813 --> 00:54:43,389 "Confucio dice... 591 00:54:43,729 --> 00:54:46,182 que no hay tiempo para lamentarse o Ilorar." 592 00:54:47,021 --> 00:54:49,509 "ÉI sabe que ha Ilegado el momento de decir... 593 00:54:49,813 --> 00:54:50,843 adiós." 594 00:54:52,896 --> 00:54:55,431 Bien, suerte y hasta que volvamos a vernos en la playa. 595 00:54:59,271 --> 00:55:00,977 Venga, chicos, a prepararse. 596 00:55:03,396 --> 00:55:06,844 - Hasta pronto, "Broncas". - ¿Cuántas veces piensas despedirte? 597 00:55:06,938 --> 00:55:09,805 - Hasta que volvamos a vernos. - Lo haremos, descuida. 598 00:55:15,521 --> 00:55:16,521 Ahora. 599 00:55:25,646 --> 00:55:27,020 Hace una noche estupenda. 600 00:55:27,938 --> 00:55:30,605 Sí. Una luna romántica. 601 00:55:38,980 --> 00:55:39,980 ¡George! 602 00:55:41,480 --> 00:55:43,103 No está en condiciones de ir. 603 00:55:43,855 --> 00:55:46,425 - ¿Qué quieres decir? - Tiene una vieja herida y sangra mucho. 604 00:55:51,771 --> 00:55:52,771 ¡George! 605 00:55:55,230 --> 00:55:56,308 ¿Es verdad eso? 606 00:55:58,980 --> 00:56:00,141 ¿Por qué no me Io dijo? 607 00:56:03,605 --> 00:56:04,718 ¿Es grave? 608 00:56:08,855 --> 00:56:10,134 Será mejor que se quede. 609 00:56:12,021 --> 00:56:13,021 Lo siento, Tom. 610 00:56:13,938 --> 00:56:15,312 Vendrá con nosotros. 611 00:56:16,105 --> 00:56:17,105 Sí. 612 00:56:17,730 --> 00:56:18,974 Creo que es Io mejor. 613 00:56:22,063 --> 00:56:23,063 ¡En marcha! 614 00:57:27,480 --> 00:57:28,642 ¡Un buen refugio! 615 00:57:31,064 --> 00:57:33,384 El sitio adecuado, en el momento justo y con agua de sobra. 616 00:57:33,439 --> 00:57:34,931 Espero que Poole haya tenido suerte. 617 00:57:37,189 --> 00:57:38,189 Ahí está. 618 00:57:44,522 --> 00:57:45,522 Nos quedaremos aquí. 619 00:57:50,064 --> 00:57:51,640 Chicos, tratad de descansar. 620 00:57:52,605 --> 00:57:54,846 Si continúa así hasta mañana por la noche, será perfecto. 621 00:57:55,147 --> 00:57:56,521 Sí, perfecto. 622 00:57:57,022 --> 00:58:00,601 Si ahora me siento como un hombre-rana que ha perdido sus aletas..., 623 00:58:00,814 --> 00:58:02,603 no sé cómo me sentiré mañana. 624 00:58:02,856 --> 00:58:04,811 En suelo extraño y bien armado. 625 00:58:04,897 --> 00:58:06,769 ¿Por qué no se calla y duerme un poco? 626 00:58:07,981 --> 00:58:09,011 Sí, Señor. 627 00:58:10,981 --> 00:58:12,308 Una cosa, Señor. 628 00:58:12,981 --> 00:58:13,981 ¿De qué se trata? 629 00:58:14,689 --> 00:58:15,803 Ronco. 630 00:58:16,106 --> 00:58:18,475 - Ya. - Horriblemente. 631 00:58:19,231 --> 00:58:22,762 Muy bien, siga. Es una orden. 632 00:58:23,272 --> 00:58:25,429 Aquí estamos, lejos de la patria, en suelo extraño..., 633 00:58:25,522 --> 00:58:28,686 bien armados, descansando tan solo en el mar. 634 00:58:33,939 --> 00:58:35,894 Nuestra seguridad reside... 635 00:58:37,856 --> 00:58:40,854 no en una retirada, sino en nuestras buenas armas. 636 00:58:41,481 --> 00:58:43,187 ¿De qué narices hablas? 637 00:58:44,439 --> 00:58:45,766 De gente como nosotros. 638 00:58:59,023 --> 00:59:01,807 Me imagino al "Broncas" marchando con la que cae. 639 00:59:01,898 --> 00:59:04,516 Acabará con él, podría coger una neumonía. 640 00:59:04,981 --> 00:59:06,972 Tiene gracia, ¿no? 641 00:59:11,106 --> 00:59:12,729 Vaya sitio para vivir. 642 00:59:13,023 --> 00:59:16,435 Hay quien dice Io mismo de Londres y de sus diez millones de chimeneas. 643 00:59:17,148 --> 00:59:19,020 ¿Pero qué tiene este país? 644 00:59:19,856 --> 00:59:21,397 Paisajes y pobreza. 645 00:59:21,648 --> 00:59:24,480 Donde yo me crié sólo había pobreza. 646 00:59:25,814 --> 00:59:27,770 ¿Qué piensa usted de este país, señor Toplis? 647 00:59:28,481 --> 00:59:30,721 Antes de guerra, muy bien... 648 00:59:31,564 --> 00:59:32,892 no tenía esto. 649 00:59:33,398 --> 00:59:34,595 ¿Cómo se Io hizo? 650 00:59:35,106 --> 00:59:36,729 Patada con bota. 651 00:59:37,481 --> 00:59:39,602 - Y tuve suerte. - ¿Suerte? 652 00:59:40,106 --> 00:59:42,227 Yo en hospital..., 653 00:59:43,023 --> 00:59:44,023 Ios otros... 654 00:59:50,065 --> 00:59:52,139 Con tu suerte, tendrás ocasión de vengarte. 655 00:59:54,190 --> 00:59:56,856 Vamos, chicos, se acabó el descanso, hay que seguir. 656 01:00:19,731 --> 01:00:22,564 ¿Pero qué haces? ¡Agáchate! 657 01:00:27,857 --> 01:00:29,189 ¡Menudos extranjeros! 658 01:00:29,190 --> 01:00:31,015 Pasan por encima, y no nos ven. 659 01:00:31,148 --> 01:00:34,763 Una bala es una bala en cualquier idioma, ¡ven aquí, hombre! 660 01:00:40,898 --> 01:00:42,356 Hemos Ilegado, ahora a descansar. 661 01:00:42,357 --> 01:00:44,312 Mañana habrá que estar frescos. 662 01:01:06,357 --> 01:01:08,845 Poole ya estará en su posición. 663 01:01:09,065 --> 01:01:10,807 Tenemos una hora para Ilegar a la nuestra. 664 01:01:10,982 --> 01:01:15,355 Recordemos el plan. De aquí, iremos al aeródromo en semicírculo. 665 01:01:15,649 --> 01:01:18,689 Y una vez hecho el trabajo, volvemos en línea recta hasta la iglesia de aquí. 666 01:01:18,732 --> 01:01:21,683 - ¿Por qué la iglesia? - Pensé que sería un lugar seguro. 667 01:01:21,982 --> 01:01:22,982 ¿Contento? 668 01:01:23,690 --> 01:01:25,480 Bueno, en marcha, tú guías. 669 01:01:31,899 --> 01:01:33,640 Créame, Io siento, Capitán. 670 01:01:36,440 --> 01:01:38,396 Siento que no pueda venir con nosotros. 671 01:01:40,107 --> 01:01:41,221 Deséanos suerte. 672 01:01:45,357 --> 01:01:46,387 George..., 673 01:01:47,690 --> 01:01:49,231 aquí está el camino a la iglesia. 674 01:01:49,732 --> 01:01:51,474 No hay más que bajar la colina. 675 01:01:53,649 --> 01:01:55,935 Pon las cosas en dos bolsas, y entierra Io demás. 676 01:01:56,565 --> 01:01:57,565 Sí, Señor. 677 01:01:58,816 --> 01:01:59,816 Buena suerte. 678 01:02:03,524 --> 01:02:04,851 ¡Lo veré en la iglesia! 679 01:02:43,191 --> 01:02:45,857 - No podremos pasar por ahí. - ¿Qué vamos a hacer? 680 01:02:46,066 --> 01:02:48,554 - Lo siento, otro camino. - ¿Y cuánto tardaremos? 681 01:02:48,774 --> 01:02:51,855 - Tal vez una hora. - Nada de tal vez, vamos, moveos. 682 01:02:51,941 --> 01:02:54,394 ¿Otra vez? ¡Con esta gente es imposible! 683 01:03:18,024 --> 01:03:19,932 Se encuentran cada ocho minutos. 684 01:03:20,274 --> 01:03:21,981 Disponemos de ese tiempo para pasar. 685 01:03:27,191 --> 01:03:29,431 Sincronizad los relojes. Son las 21.59 horas. 686 01:03:40,900 --> 01:03:43,104 Vamos, bombas fuera. 687 01:03:43,441 --> 01:03:44,685 ¡Sacadlas! 688 01:03:56,275 --> 01:03:57,916 Poned en marcha el mecanismo de relojería. 689 01:04:00,233 --> 01:04:01,233 ¡Ahora! 690 01:04:12,191 --> 01:04:14,042 Si queremos que todas las bombas estallen a la vez..., 691 01:04:14,066 --> 01:04:15,940 debemos activarlas ahora, ¿entendido? 692 01:04:15,941 --> 01:04:17,731 ¿Y avanzar con las bombas activadas? 693 01:04:18,191 --> 01:04:21,143 - Es peligroso, ¿no? - Hacedlo, Io conseguiremos. 694 01:04:21,233 --> 01:04:23,935 O batiremos el récord de salto de altura sin testigos. 695 01:04:26,692 --> 01:04:28,563 Vamos, Boyd, hazlo. 696 01:04:34,150 --> 01:04:35,429 Bien, bien. 697 01:04:37,650 --> 01:04:38,650 Vale. 698 01:04:39,692 --> 01:04:41,649 Me siento como el alcalde inaugurando una calle. 699 01:04:41,650 --> 01:04:42,680 Cállate. 700 01:04:43,067 --> 01:04:44,228 Cállate y continúa. 701 01:04:49,358 --> 01:04:50,358 Eso es. 702 01:04:58,525 --> 01:04:59,639 Así. 703 01:05:01,650 --> 01:05:03,475 - Buena suerte, Boyd. - Lo mismo digo, Señor. 704 01:05:06,358 --> 01:05:07,358 Adelante. 705 01:05:07,483 --> 01:05:09,225 Nos reuniremos dentro de treinta minutos. 706 01:05:11,025 --> 01:05:12,025 ¡Vamos! 707 01:05:15,109 --> 01:05:16,898 Patroklis, tú espera aquí. 708 01:05:22,775 --> 01:05:25,477 Éste es un buen sitio, nos facilitará la vuelta. 709 01:05:25,567 --> 01:05:27,807 Dejemos aquí los bultos y pongámonos los zapatos de Iona. 710 01:05:28,359 --> 01:05:30,645 - Saque las bombas, señor Toplis. - Muy bien. 711 01:06:49,234 --> 01:06:50,976 - ¿Cuántos segundos? - Cuatro, señor. 712 01:06:51,068 --> 01:06:53,638 Parecen cuarenta y cuatro. ¡AI siguiente! 713 01:07:03,609 --> 01:07:04,853 ¡Ánimo, ánimo! 714 01:07:10,568 --> 01:07:13,234 - ¿Cuánto nos queda, señor? - Dieciséis minutos. 715 01:07:14,109 --> 01:07:16,794 Tocamos a un bombardero por cabeza si queremos colocar todas las bombas... 716 01:07:16,818 --> 01:07:18,808 y volver a tiempo. ¡Barrett! 717 01:07:22,109 --> 01:07:23,306 Tú también, Toplis. 718 01:07:23,401 --> 01:07:24,942 Muy bien, yo también. 719 01:07:28,609 --> 01:07:29,771 ¡Evans! 720 01:09:48,069 --> 01:09:49,775 - Quedan dos bombas, señor. - Bien. 721 01:09:49,985 --> 01:09:51,826 Colócalas en el depósito que acabamos de pasar. 722 01:09:52,444 --> 01:09:54,102 Yo pondré esta en aquel bombardero. 723 01:09:59,652 --> 01:10:01,275 No puede, está muy cerca del edificio. 724 01:10:01,819 --> 01:10:03,098 Espérame en el depósito. 725 01:10:31,444 --> 01:10:33,648 ¡Alarma! ¡Alarma! 726 01:11:41,070 --> 01:11:43,523 - ¿Nos conducirás hasta los demás? - Sí, Señor. 727 01:11:44,653 --> 01:11:45,653 ¡Por aquí! 728 01:11:51,945 --> 01:11:52,945 ¡Vamos! 729 01:12:03,070 --> 01:12:04,070 ¡Espera! 730 01:12:05,195 --> 01:12:06,771 ¡No nos queda mucho tiempo! 731 01:12:43,112 --> 01:12:44,912 No tenías que haber colocado esa última bomba. 732 01:12:45,112 --> 01:12:46,225 Ahora los han cogido. 733 01:12:46,737 --> 01:12:48,064 ¡No debiste hacerlo! 734 01:12:48,445 --> 01:12:49,724 Lo has estropeado todo. 735 01:12:50,612 --> 01:12:51,642 Ya está hecho. 736 01:12:54,028 --> 01:12:55,028 ¡Vamos! 737 01:13:20,195 --> 01:13:21,474 Nos quedaremos un rato aquí. 738 01:13:22,279 --> 01:13:23,606 Quiero vigilar el campo. 739 01:13:27,029 --> 01:13:28,900 Le pediré un poco de agua a George Uno. 740 01:13:29,445 --> 01:13:30,642 Debe de estar dentro. 741 01:13:51,320 --> 01:13:52,482 ¡Capitán George! 742 01:13:59,070 --> 01:14:00,101 ¿Capitán George? 743 01:14:11,987 --> 01:14:13,266 No está. 744 01:14:22,279 --> 01:14:24,270 Quizá no ha podido hacerlo. 745 01:14:25,654 --> 01:14:27,111 ¿Habrá agua aquí? 746 01:14:28,362 --> 01:14:30,898 Tiene que haber, en estos sitios siempre se celebran bautizos. 747 01:14:33,612 --> 01:14:34,612 Escucha..., 748 01:14:36,071 --> 01:14:37,071 ¿Io oyes? 749 01:14:37,862 --> 01:14:38,893 ¿Qué? 750 01:14:40,071 --> 01:14:41,268 Ahí hay alguien. 751 01:14:42,737 --> 01:14:43,899 ¿Capitán George? 752 01:14:46,071 --> 01:14:47,071 Estaba herido. 753 01:14:47,654 --> 01:14:49,147 - Quizá se haya desmayado. - ¡Espera! 754 01:14:50,112 --> 01:14:51,735 - Cúbreme. - De acuerdo. 755 01:15:11,613 --> 01:15:14,183 No, cálmese, por favor, somos amigos, no tenga miedo. 756 01:15:19,279 --> 01:15:20,523 ¡Ya es la hora, ya es la hora! 757 01:15:20,613 --> 01:15:23,018 ¡Ya es la hora, y sus bombas no han funcionado! 758 01:15:23,154 --> 01:15:26,650 ¡Hable con ella, dígale que somos amigos, que no vamos a hacerle daño! 759 01:15:26,738 --> 01:15:29,404 ¡Asesinos, son unos asesinos, no son bienvenidos aquí! 760 01:15:37,029 --> 01:15:38,309 ¿Qué le está diciendo? 761 01:15:38,946 --> 01:15:41,233 - ¡Hable con ella! - ¡Necesito ayuda! 762 01:15:50,363 --> 01:15:51,524 ¡Hay que detenerle! 763 01:16:31,113 --> 01:16:32,143 Tenías razón. 764 01:16:33,155 --> 01:16:34,399 Todo ha sido en vano. 765 01:16:35,197 --> 01:16:36,689 Ha sido un desastre. 766 01:16:37,863 --> 01:16:39,854 ¿Por qué no han estallado las bombas? 767 01:16:44,822 --> 01:16:47,145 Está loco, es ahora cuando tienen que explotar. 768 01:16:55,613 --> 01:16:58,102 ¡Estaba equivocado, equivocado! 769 01:16:58,197 --> 01:17:01,313 ¡Funcionan, han funcionado! 770 01:18:03,864 --> 01:18:04,864 Se fue. 771 01:18:06,364 --> 01:18:07,564 O quizá le habrán capturado... 772 01:18:08,739 --> 01:18:09,769 también. 773 01:18:15,197 --> 01:18:16,607 En fin, misión cumplida. 774 01:18:17,406 --> 01:18:19,361 Espero que el señor Poole haya tenido éxito. 775 01:18:19,572 --> 01:18:21,314 He perdido tres hombres de seis. 776 01:18:21,989 --> 01:18:23,316 Tal vez cuatro. 777 01:18:24,072 --> 01:18:25,565 ¡Menudos resultados! 778 01:18:27,822 --> 01:18:30,655 No se puede cumplir una misión como esta sin tener algunas bajas, ¿no? 779 01:18:30,656 --> 01:18:32,148 Sí, pero eso no me disculpa. 780 01:18:32,947 --> 01:18:35,104 Yo soy el responsable, tú mismo Io dijiste. 781 01:18:37,406 --> 01:18:38,863 Miremos ahí dentro. 782 01:18:39,197 --> 01:18:41,571 No debemos correr más riesgos, ya arriesgamos bastante viniendo aquí. 783 01:18:41,572 --> 01:18:44,239 Pues volveremos a hacerlo, George Uno podría estar ahí. 784 01:19:10,114 --> 01:19:11,114 Graham. 785 01:19:18,323 --> 01:19:20,692 - ¿Hay alguna salida? - Sí, por aquí. 786 01:19:21,781 --> 01:19:23,382 ¿Estás solo? Creía que iba a estar todo el pueblo. 787 01:19:23,406 --> 01:19:25,064 ¿Y Patroklis, dónde está? ¿Qué ha pasado? 788 01:19:26,198 --> 01:19:27,198 Se volvió loco. 789 01:19:28,448 --> 01:19:29,229 Lo han capturado. 790 01:19:29,323 --> 01:19:30,401 ¿Y los demás? 791 01:19:31,323 --> 01:19:32,323 Capturados. 792 01:19:35,031 --> 01:19:36,228 ¿Y George Dos? 793 01:19:38,823 --> 01:19:39,936 George también. 794 01:19:43,656 --> 01:19:45,730 - Por culpa de Patroklis. - Por culpa mía. 795 01:19:46,115 --> 01:19:47,572 La culpa solamente ha sido mía. 796 01:19:47,698 --> 01:19:49,854 ¡Por Dios, vámonos ya! Explíqueselo de camino. 797 01:19:49,990 --> 01:19:51,151 ¿Qué pasó aquí? 798 01:19:51,740 --> 01:19:54,607 Las campanas atrajeron a la mitad del pueblo, los vi desde mi escondite. 799 01:19:55,115 --> 01:19:57,520 - ¿Sabes si te vio alguien? - Alguien... 800 01:19:57,948 --> 01:19:59,690 pero son griegos, como yo. 801 01:20:01,656 --> 01:20:02,983 Es nuestra única bendición. 802 01:20:03,073 --> 01:20:05,110 Patroklis también Io es, ¡salgamos de aquí! 803 01:20:05,198 --> 01:20:07,603 Aquí estamos a salvo, hay cientos de ojos griegos... 804 01:20:07,698 --> 01:20:09,404 vigilando por si vienen soldados. 805 01:20:13,531 --> 01:20:14,811 Tengo sed. 806 01:20:15,531 --> 01:20:16,775 Quiero beber. 807 01:20:32,490 --> 01:20:35,607 - Tenga. - Gracias. 808 01:20:38,907 --> 01:20:40,316 No tengo hambre. 809 01:20:40,907 --> 01:20:42,150 - Cójalo. - No. 810 01:20:42,407 --> 01:20:43,816 ¡Pues no coma! 811 01:20:44,240 --> 01:20:46,029 ¡Muérase si quiere! 812 01:20:47,073 --> 01:20:48,073 ¡Cójalo! 813 01:21:00,532 --> 01:21:02,937 Lo malo se atraganta en el estómago. 814 01:21:05,865 --> 01:21:07,027 Me siento mal. 815 01:21:07,615 --> 01:21:08,615 Lo sé. 816 01:21:09,907 --> 01:21:13,070 Habrá una carnicería por nuestra culpa. 817 01:21:13,615 --> 01:21:16,104 Los lugareños que nos han ayudado pueden morir. 818 01:21:17,448 --> 01:21:20,731 Quizá sea por eso, porque Io sabíamos. 819 01:21:26,074 --> 01:21:29,486 Pero servirá para impedir que se causen más muertes en otra parte. 820 01:21:30,157 --> 01:21:33,320 No te engañes buscando nobles causas. 821 01:21:37,949 --> 01:21:39,228 Esa última bomba... 822 01:21:40,949 --> 01:21:42,192 fue un suicidio. 823 01:21:42,907 --> 01:21:44,732 Y justificarlo no sirve de nada. 824 01:21:47,074 --> 01:21:48,650 Lo hice por orgullo. 825 01:21:49,115 --> 01:21:50,691 No es Dios, Graham. 826 01:21:50,907 --> 01:21:53,526 No debe cargar todo el peso sobre su conciencia. 827 01:21:54,240 --> 01:21:56,776 No se puede saber el resultado hasta el final. 828 01:21:57,282 --> 01:21:58,312 Ya. 829 01:21:59,365 --> 01:22:02,114 Pero sí puedo ver el resultado de mi estupidez. 830 01:22:03,282 --> 01:22:04,656 Si eso le ayuda... 831 01:22:07,824 --> 01:22:10,194 cuando se vayan, deberían dejarme aquí. 832 01:22:10,282 --> 01:22:11,775 Yo sólo les retrasaría en la marcha. 833 01:22:13,032 --> 01:22:15,406 Y no puede permitirse el lujo de perder uno más. 834 01:22:15,407 --> 01:22:17,445 ¡No pienso hacerlo! 835 01:22:17,907 --> 01:22:19,732 Usted también está en esta guerra. 836 01:22:20,074 --> 01:22:22,008 Todo habrá sido en vano si alguno de nosotros no logra... 837 01:22:22,032 --> 01:22:24,568 salir de esta isla, y que yo sepa..., 838 01:22:24,699 --> 01:22:26,654 de los diez, sólo quedamos nosotros. 839 01:22:27,491 --> 01:22:28,818 Cuando nos vayamos..., 840 01:22:28,991 --> 01:22:32,321 nos iremos juntos. ¡Y Io haremos ahora! 841 01:22:38,199 --> 01:22:39,229 Déjelo. 842 01:24:45,033 --> 01:24:46,277 Aún no se ven tropas. 843 01:24:46,617 --> 01:24:48,986 Bien, podremos descansar un rato. 844 01:24:51,950 --> 01:24:53,573 No tenemos comida ni agua. 845 01:24:54,158 --> 01:24:56,398 Hay que echar el resto para Ilegar al punto de encuentro. 846 01:28:24,868 --> 01:28:26,065 ¡Gracias! 847 01:28:26,451 --> 01:28:27,909 Gracias. 848 01:28:58,660 --> 01:28:59,774 ¡Vamos, vamos! 849 01:29:02,702 --> 01:29:03,815 ¡Arriba! 850 01:29:06,368 --> 01:29:08,689 Esperaremos cinco minutos, y luego cruzaremos la carretera. 851 01:29:08,868 --> 01:29:09,982 De acuerdo. 852 01:29:12,077 --> 01:29:13,866 ¡Eh, Graham, mire, el grupo de Poole! 853 01:29:22,243 --> 01:29:23,653 ¡Cuidado, soldados! 854 01:29:26,452 --> 01:29:27,761 - Hay que avisarles. - ¡No podemos! 855 01:29:27,785 --> 01:29:28,785 Van hacia ellos. 856 01:29:28,827 --> 01:29:30,511 - Si disparas, nos cogerán. - Hay que hacerlo. 857 01:29:30,535 --> 01:29:32,858 - ¡Ya me has oído! - Pero, Señor... 858 01:29:40,744 --> 01:29:42,304 ¡Guarda la pistola, George, estás loco! 859 01:29:43,577 --> 01:29:47,025 - Ahora nos cogerán a todos. - No, sólo me cogerán a mí. 860 01:29:47,535 --> 01:29:51,067 Pero ya he salido antes de sus prisiones, y volveré a hacerlo. 861 01:29:51,452 --> 01:29:54,450 Guárdenme un sitio cuando vuelvan a navegar. 862 01:31:14,744 --> 01:31:15,952 Son las 22.30 horas. 863 01:31:15,953 --> 01:31:19,484 Tenemos que Ilegar a la playa en media hora, o perderemos el barco. 864 01:31:20,078 --> 01:31:21,239 Adelante. 865 01:32:11,995 --> 01:32:13,274 Bien, chicos..., 866 01:32:14,495 --> 01:32:15,525 obedeced. 867 01:32:33,703 --> 01:32:35,990 ¡Estábamos tan cerca! 868 01:32:36,120 --> 01:32:37,529 ¡Silencio! 869 01:32:38,536 --> 01:32:39,698 Calla tú. 870 01:33:05,162 --> 01:33:06,275 Muy bien. 871 01:33:35,995 --> 01:33:38,318 Olvidó quitar el seguro, señor Toplis. 872 01:33:43,662 --> 01:33:45,036 - Larguémonos de aquí. - Sí. 873 01:35:35,704 --> 01:35:37,197 ¿Cuánto hace que me Ilevas? 874 01:35:37,954 --> 01:35:39,412 Unos veinte minutos. 875 01:35:40,954 --> 01:35:42,447 Ha estado inconsciente... 876 01:35:43,121 --> 01:35:44,235 ese tiempo. 877 01:35:45,788 --> 01:35:47,245 ¿Has visto patrullas? 878 01:35:48,246 --> 01:35:49,443 Las esquivé. 879 01:35:52,079 --> 01:35:53,620 Eres un buen compañero. 880 01:35:55,246 --> 01:35:56,573 Sí, es el Ejército. 881 01:35:57,538 --> 01:36:00,950 - Pero nunca serás un buen soldado. - No. 882 01:36:01,955 --> 01:36:03,151 ¿Qué hora es? 883 01:36:03,663 --> 01:36:05,037 Las 23.10 horas. 884 01:36:06,413 --> 01:36:08,487 El submarino Ilegaba a las 23.00 horas. 885 01:36:09,246 --> 01:36:12,327 Deberías haber bajado solo a la playa en vez de cargar conmigo campo a través. 886 01:36:12,663 --> 01:36:14,464 - Ve hacia allí. - Es adonde nos dirigimos..., 887 01:36:15,496 --> 01:36:16,496 señor. 888 01:36:27,788 --> 01:36:28,902 Mala suerte. 889 01:36:31,496 --> 01:36:33,037 El enemigo Ilegó antes que nosotros. 890 01:36:33,830 --> 01:36:38,404 El bote de Iona, los de goma, Io tienen todo. 891 01:36:40,788 --> 01:36:43,241 Aunque el submarino esté ahí, no podremos Ilegar hasta él. 892 01:36:44,038 --> 01:36:45,828 ¡No podemos Ilegar! 893 01:36:47,997 --> 01:36:49,027 Corcoran..., 894 01:36:50,747 --> 01:36:51,990 Ilévame abajo. 895 01:36:53,830 --> 01:36:55,371 ¡Llévame, te digo! 896 01:37:01,538 --> 01:37:02,782 Bien, déjame. 897 01:37:15,955 --> 01:37:17,069 Registra las rocas. 898 01:37:17,955 --> 01:37:19,412 Quizá no hayan encontrado todo. 899 01:37:21,038 --> 01:37:22,318 Necesito agua. 900 01:37:22,830 --> 01:37:24,572 Ya las han registrado ellos. 901 01:37:24,997 --> 01:37:27,283 - ¡Registra las rocas! - Ya Io han hecho ellos. 902 01:37:45,289 --> 01:37:46,367 ¿Adónde va? 903 01:37:47,580 --> 01:37:49,038 A lavarme la cara. 904 01:37:50,330 --> 01:37:51,740 Y a registrar las rocas. 905 01:37:55,580 --> 01:37:56,742 Le ayudaré. 906 01:37:57,664 --> 01:37:59,619 Puedo hacerlo solo, gracias. 907 01:39:17,039 --> 01:39:18,039 ¡Corcoran! 908 01:39:18,623 --> 01:39:21,111 ¡Corcoran, no se Io han Ilevado todo, mire! 909 01:39:27,081 --> 01:39:28,906 Mire, he encontrado esto. 910 01:39:29,206 --> 01:39:30,367 No Io han visto. 911 01:39:32,373 --> 01:39:35,371 ¿Qué espera encontrar? ¿La lámpara de Aladino? 912 01:39:36,081 --> 01:39:37,111 Sí. 913 01:39:37,873 --> 01:39:40,575 Las 23.35 horas, ¡treinta y cinco minutos de retraso! 914 01:39:40,789 --> 01:39:42,199 Nos darán más tiempo. 915 01:39:42,623 --> 01:39:43,866 Tienen que hacerlo. 916 01:39:44,289 --> 01:39:45,996 - Esperarán. - Suponga que no Io hacen. 917 01:39:46,123 --> 01:39:47,236 ¡Esperarán! 918 01:39:48,289 --> 01:39:49,699 No nos han esperado. 919 01:39:49,998 --> 01:39:51,159 Es el fin. 920 01:39:51,539 --> 01:39:54,621 Y ahora podré decirle Io que siempre he querido decir. 921 01:39:55,206 --> 01:39:56,450 ¿Y si no es el fin? 922 01:39:59,289 --> 01:40:00,699 ¡Le odio! 923 01:40:01,165 --> 01:40:02,990 Le odio por no rendirse nunca. 924 01:40:03,415 --> 01:40:06,827 Usted no piensa, ni siquiera tiene imaginación para darse cuenta... 925 01:40:06,915 --> 01:40:08,870 de cuándo pierde, ¡pues yo sí la tengo! 926 01:40:11,206 --> 01:40:14,702 Y si sólo le satisface el peligro, le dejaré aquí para que Io saboree. 927 01:40:18,956 --> 01:40:19,956 ¡Eh! 928 01:40:20,206 --> 01:40:22,031 ¡He visto algo, una luz allí! 929 01:40:23,331 --> 01:40:25,784 - Yo no vi nada. - He visto una luz, la vi. 930 01:40:26,331 --> 01:40:27,824 Sería un pez saltando, a veces pasa. 931 01:40:27,956 --> 01:40:30,077 Ya los he visto alguna vez. 932 01:40:31,248 --> 01:40:32,326 ¡Cuidado! 933 01:40:37,665 --> 01:40:39,988 ¿Y ahora qué hacemos, héroe? ¿Liarnos a tiros? 934 01:40:40,123 --> 01:40:41,995 No pienso acabar en un campo de prisioneros. 935 01:40:42,123 --> 01:40:44,244 - Iré nadando. - ¿Y cree que va a Ilegar? 936 01:40:44,373 --> 01:40:47,490 No Io sé, pero no dejaré que me cojan. 937 01:40:47,581 --> 01:40:49,868 Quizá no era una luz, puede que no haya nada. 938 01:40:50,082 --> 01:40:51,491 Entonces nadaré a ninguna parte. 939 01:41:46,499 --> 01:41:47,742 ¿Cuánto tiempo Ilevamos? 940 01:41:48,915 --> 01:41:50,112 Casi una hora. 941 01:41:52,082 --> 01:41:53,279 Esas montañas... 942 01:41:53,915 --> 01:41:55,491 no parece que estén muy lejos. 943 01:41:57,082 --> 01:41:58,082 No. 944 01:41:58,749 --> 01:41:59,946 Escuche. 945 01:42:00,999 --> 01:42:01,999 ¡Escuche! 946 01:42:02,249 --> 01:42:05,579 - ¡Motores! - Son ellos, ¡son ellos! 947 01:42:06,207 --> 01:42:07,321 No es tarde. 948 01:42:08,832 --> 01:42:11,499 La señal, ¿a qué esperas? ¡Haz la señal! 949 01:42:18,915 --> 01:42:23,039 ¡Stevens, venga rápido! Eche un vistazo. 950 01:42:23,165 --> 01:42:25,950 Mire, ya no me fío ni de mis ojos. 951 01:42:27,582 --> 01:42:29,738 ¿Qué ve? Dígame qué ve. 952 01:42:30,082 --> 01:42:33,246 Nada, nada... 953 01:42:33,582 --> 01:42:35,182 ¡sí, hay destellos de luz a Io lejos! 954 01:42:35,499 --> 01:42:37,620 Ahí están otra vez, ¡son ellos! 955 01:42:38,249 --> 01:42:39,327 Tienen que ser ellos. 956 01:42:39,416 --> 01:42:42,449 - ¡Puestos de inmersión! - Puestos de inmersión, puestos de inmersión. 957 01:42:42,832 --> 01:42:45,285 - ¡Preparados para emerger! - Preparados para emerger, Señor. 958 01:42:54,707 --> 01:42:56,698 Barco enemigo, ¡abajo! 959 01:43:14,749 --> 01:43:17,581 Están a ciento cincuenta yardas de distancia, señor. 960 01:43:20,249 --> 01:43:21,363 Hay que sumergirse. 961 01:43:24,374 --> 01:43:26,033 Ese barco otra vez. 962 01:43:26,458 --> 01:43:28,614 Le daremos unos minutos para largarse... 963 01:43:29,374 --> 01:43:31,448 y volveremos a intentarlo. - ¿Y si no se va? 964 01:43:32,708 --> 01:43:35,196 ¿Está intentando leer mis pensamientos, Stevens? 965 01:43:35,374 --> 01:43:36,748 Es fácil adivinarlos, señor. 966 01:43:37,791 --> 01:43:38,952 Puede que esté loco..., 967 01:43:39,124 --> 01:43:41,309 pero no Io haría, no puedo poner en peligro mi submarino para... 968 01:43:41,333 --> 01:43:43,904 salvar las vidas de unos pocos hombres. - ¿No? 969 01:43:44,791 --> 01:43:47,575 - Claro que no. - No, no Io haría. 970 01:43:49,374 --> 01:43:50,536 A menos que... 971 01:43:51,249 --> 01:43:52,956 Ilegado el momento... 972 01:43:54,041 --> 01:43:55,498 cambie de parecer. 973 01:44:00,541 --> 01:44:01,785 Nuestras señales... 974 01:44:02,500 --> 01:44:03,909 Io han atraído. 975 01:44:05,250 --> 01:44:06,446 No puede ser. 976 01:44:06,916 --> 01:44:08,409 Habría parado a recogernos. 977 01:44:09,708 --> 01:44:11,284 Pero si no nos han visto..., 978 01:44:11,833 --> 01:44:13,456 el submarino, tampoco. 979 01:44:14,541 --> 01:44:15,785 Estamos perdidos. 980 01:44:17,208 --> 01:44:18,487 Es el fin. 981 01:44:28,916 --> 01:44:30,196 ¿El fin? 982 01:44:31,458 --> 01:44:33,330 ¿Y así se acaba todo? 983 01:44:36,416 --> 01:44:37,874 ¡No pienso rendirme! 984 01:46:31,876 --> 01:46:34,281 - ¡Todo a estribor! - Todo a estribor. 985 01:46:35,305 --> 01:47:35,164 Por favor califica este subtitulo en www.osdb.link/9ptvs Ayuda a otros a elegir el mejor 73864

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.