Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie su producto o marca aquí
contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy
2
00:00:27,040 --> 00:00:29,991
Septiembre de 1942.
3
00:00:30,082 --> 00:00:33,282
Aquí está el octavo regimiento
esperando en el desierto del Alamein.
4
00:00:34,124 --> 00:00:37,987
Preparados para el ataque que iba a
expulsar a Rommel al norte de África.
5
00:00:39,374 --> 00:00:42,704
La mayor amenaza para
nuestras fuerzas, era la Luftwaffe...,
6
00:00:43,040 --> 00:00:46,868
con bases en el continente africano
y en las islas griegas.
7
00:00:48,165 --> 00:00:52,206
Los ataques de la RAF contra estas bases
empleando todos los aviones disponibles...,
8
00:00:52,415 --> 00:00:53,493
no bastaban.
9
00:00:54,624 --> 00:00:56,579
Se intentó algo nuevo.
10
00:00:57,124 --> 00:00:59,141
Incursiones nocturnas
asignadas a pequeñas patrullas...,
11
00:00:59,165 --> 00:01:00,124
de cuerpos especiales.
12
00:01:00,125 --> 00:01:02,742
Comandos que debían
alcanzar las bases isleñas...,
13
00:01:03,082 --> 00:01:06,115
capturar a las tropas enemigas...,
14
00:01:06,540 --> 00:01:08,863
y destruir sus bombarderos en tierra.
15
00:01:10,290 --> 00:01:14,367
Ésta es la historia de
una de las primeras incursiones.
16
00:01:48,874 --> 00:01:55,238
LOS QUE SE ARRIESGAN
17
00:02:52,624 --> 00:02:57,033
Los productores agradecen sinceramente
la colaboración e instalaciones...
18
00:02:57,208 --> 00:03:00,905
que han puesto a su disposición
el Almirantazgo, la Oficina de Guerra...,
19
00:03:01,041 --> 00:03:03,832
el Ministerio del Aire
y la Fuerza Aérea libanesa...,
20
00:03:03,833 --> 00:03:06,037
para la realización de esta película.
21
00:04:07,250 --> 00:04:08,529
¿Te han dado plantón?
22
00:04:08,917 --> 00:04:10,078
Eso parece.
23
00:04:21,167 --> 00:04:23,738
Quien se arriesga, gana.
24
00:04:26,042 --> 00:04:28,163
¿Quien se arriesga gana?
25
00:04:29,042 --> 00:04:30,416
Es nuestro lema.
26
00:04:32,292 --> 00:04:33,292
¿Sí?
27
00:04:37,292 --> 00:04:38,453
Sí.
28
00:04:50,459 --> 00:04:52,912
- Creí que ya no vendrías.
- Sí, Io comprendo.
29
00:04:53,042 --> 00:04:54,618
Disculpe, sólo será un momento.
30
00:04:56,584 --> 00:04:57,614
¿Qué quiere tomar?
31
00:04:58,334 --> 00:04:59,412
Champagne.
32
00:05:00,500 --> 00:05:02,657
Respuesta lógica para
una pregunta estúpida.
33
00:05:03,250 --> 00:05:04,281
Champagne.
34
00:05:07,625 --> 00:05:09,118
¿Qué haces tú en El Cairo?
35
00:05:10,042 --> 00:05:14,285
- Temo que arruinarte el permiso.
- Me Io temía.
36
00:05:14,542 --> 00:05:18,618
- Bueno, ¿de qué va esta vez?
- El Cuartel General nos necesita.
37
00:05:19,334 --> 00:05:22,166
- Es la nuestra, Tom.
- Lo es.
38
00:05:22,792 --> 00:05:23,792
Quieren...
39
00:05:30,959 --> 00:05:32,916
que hagamos una pequeña
incursión, si sale bien...,
40
00:05:32,917 --> 00:05:35,406
nos encargarán muchas más.
Es pan comido.
41
00:05:36,042 --> 00:05:39,870
Pan comido, ¿eh? ¿Y a qué le Ilaman
una pequeña incursión?
42
00:05:40,292 --> 00:05:42,449
- Con diez o doce hombres.
- ¿Y ellos cuántos son?
43
00:05:43,376 --> 00:05:44,619
Treinta mil.
44
00:05:47,167 --> 00:05:48,541
Es la nuestra, ¿eh?
45
00:05:49,417 --> 00:05:51,373
Buena apuesta, incluso si perdemos.
46
00:05:52,084 --> 00:05:53,577
¿Y para qué?
47
00:05:54,084 --> 00:05:55,411
¿Desde cuándo el ejército...?
48
00:05:59,417 --> 00:06:03,246
¿nos dice qué persigue?
Nos han dado el trabajo, ¿qué más quieres?
49
00:06:03,584 --> 00:06:05,326
Saber algo más.
50
00:06:05,459 --> 00:06:06,656
¿Por ejemplo?
51
00:06:06,876 --> 00:06:10,158
¿Cómo vamos a Ilegar a ese lugar
a donde nos dirigimos?
52
00:06:10,543 --> 00:06:12,119
Y una vez que estemos allí...
53
00:06:12,501 --> 00:06:13,875
¿cómo vamos a volver?
54
00:06:14,001 --> 00:06:16,157
No te preocupes, Tom,
la Marina se ocupará de eso.
55
00:06:16,751 --> 00:06:18,078
¿Qué es esto?
56
00:06:22,543 --> 00:06:25,624
- Si yo soy un pirata, tú también.
- Con una diferencia.
57
00:06:25,876 --> 00:06:29,206
A mí me asignaron como voluntario
para estas operaciones, pero tú...
58
00:06:29,334 --> 00:06:30,957
Io elegiste, y te encanta.
59
00:06:32,626 --> 00:06:34,581
Bueno, sigue contando.
60
00:06:35,001 --> 00:06:37,785
Nos presentaremos mañana al teniente
Stevens en la base de submarinos.
61
00:06:38,043 --> 00:06:39,156
Pero...
62
00:06:41,209 --> 00:06:42,667
eso será mañana, discúlpame.
63
00:06:47,334 --> 00:06:49,953
- Yo no bailo, ¿y tú?
- Tampoco.
64
00:06:50,209 --> 00:06:51,209
¿Lo hacemos?
65
00:06:58,335 --> 00:07:00,290
Quien se arriesga, gana.
66
00:07:01,918 --> 00:07:04,702
Sigue con Io que estabas,
yo estaré ocupado un ratito.
67
00:07:24,585 --> 00:07:27,251
- ¿Qué es eso?
- En Io que vais a viajar, es griego.
68
00:07:27,793 --> 00:07:30,080
- Evidente.
- Parece que ya tiene sus años.
69
00:07:30,543 --> 00:07:32,917
Sí, está un poco cascado,
pero tiene mérito.
70
00:07:32,918 --> 00:07:35,074
El enemigo ha puesto precio
a la cabeza de su capitán.
71
00:07:35,168 --> 00:07:38,750
- ¿Cómo se Ilama?
- Poponiko, o Nikopopi...,
72
00:07:38,751 --> 00:07:40,079
os Io presentaré.
73
00:07:44,876 --> 00:07:46,784
- Hola, Stevens.
- Hola, Señor.
74
00:07:47,668 --> 00:07:48,668
Sí.
75
00:07:53,418 --> 00:07:57,080
Les presento al Capitán
Nikolai Papadapoulos.
76
00:07:57,502 --> 00:07:59,576
Señor, el Teniente Graham
y el Teniente Poole.
77
00:07:59,793 --> 00:08:01,665
- ¿Cómo está?
- Bien, Señor.
78
00:08:03,252 --> 00:08:04,875
- ¿Y usted?
- Bien, Señor.
79
00:08:05,335 --> 00:08:08,286
- Stevens me ha hablado mucho de ustedes.
- Y a nosotros de usted, Señor.
80
00:08:08,460 --> 00:08:10,616
¿Y aun así quieren
que les Ileve en este viaje?
81
00:08:10,918 --> 00:08:12,245
- Ida y vuelta.
- ¿Vuelta?
82
00:08:13,585 --> 00:08:15,540
¡Y dicen que yo estoy loco!
83
00:08:17,085 --> 00:08:20,747
Bien, no hay mucho sitio
en mi cascarón, pero...
84
00:08:20,960 --> 00:08:23,496
no creo que venga
muy cargado de vuelta.
85
00:08:23,835 --> 00:08:27,117
Tal vez no, pero usted no será el
único con suerte en el Mediterráneo.
86
00:08:27,210 --> 00:08:29,201
- ¿Son como le decía?
- Sí, están locos.
87
00:08:29,418 --> 00:08:31,290
No querrá usted
ser el único loco, señor.
88
00:08:31,543 --> 00:08:35,537
¡Muy bueno! Me gusta,
me encanta la gente tan loca.
89
00:08:35,710 --> 00:08:37,452
- ¿Cuántos son?
- Seis...
90
00:08:37,627 --> 00:08:40,578
y dos guías, y esperamos reclutar
a dos oficiales griegos.
91
00:08:44,960 --> 00:08:47,627
- ¡AI Capitán George Kunas!
- Será nuestro hombre.
92
00:08:47,710 --> 00:08:51,040
- ¿Dónde le encontraremos?
- Aquí, en la base, todo el mundo le conoce.
93
00:08:51,210 --> 00:08:53,616
- Iremos a buscarle.
- ¡No, aún hay tiempo!
94
00:08:53,752 --> 00:08:55,908
Vengan y tomen algo conmigo,
¿les gusta el ouzo?
95
00:08:56,002 --> 00:08:57,708
Es el aguardiente griego.
96
00:09:01,085 --> 00:09:04,036
- ¿Cómo se Ilaman estas flores?
- Nunca las había visto.
97
00:09:04,210 --> 00:09:06,829
- Pero no sé mucho de flores.
- Son campanas.
98
00:09:07,044 --> 00:09:10,705
- ¿Campanas?
- Crecen en las montañas griegas.
99
00:09:15,044 --> 00:09:16,536
Sólo quería olerlas.
100
00:09:17,919 --> 00:09:20,123
Todavía no han abierto y no huelen.
101
00:09:20,335 --> 00:09:21,709
¿Y cuándo abrirán?
102
00:09:23,544 --> 00:09:27,075
Cuando se abren, su aroma
inunda el aire de toda Grecia...
103
00:09:28,002 --> 00:09:30,787
y se queda dentro
de uno para siempre.
104
00:09:32,669 --> 00:09:35,667
Verá, estamos buscando al
Capitán Kunas, ¿sabe dónde vive?
105
00:09:36,669 --> 00:09:38,210
Yo soy el Capitán Kunas.
106
00:09:39,461 --> 00:09:41,581
Venimos de parte
del Capitán Papadapoulos.
107
00:09:44,211 --> 00:09:45,324
Pasen.
108
00:09:53,877 --> 00:09:55,915
- Tengo que hablar contigo.
- Lo suponía.
109
00:09:57,044 --> 00:09:58,044
¡George!
110
00:09:58,627 --> 00:10:02,491
Perdona, cariño, te presento al Capitán
George Kunas, la señorita Demarrais.
111
00:10:02,627 --> 00:10:03,626
- Hola.
- Encantado.
112
00:10:03,627 --> 00:10:05,388
Este es el hombre
que me hizo huir de Grecia.
113
00:10:05,461 --> 00:10:07,700
Para escapar de su tiranía
me fui a vivir a Francia...,
114
00:10:07,919 --> 00:10:10,586
y ahora, tras diez años
de vida pacífica, los alemanes...
115
00:10:10,836 --> 00:10:13,538
me obligan a volver a su lado.
Te traeré una copa.
116
00:10:14,503 --> 00:10:16,956
Dígame, ¿cómo encuentra ahora
a nuestro hombre?
117
00:10:17,086 --> 00:10:20,249
Igual, es un hombre de cualidades,
esencialmente malas.
118
00:10:20,669 --> 00:10:24,002
Pero un buen soldado
si consigue que pelee.
119
00:10:24,003 --> 00:10:27,203
Quisiera hablar un momento
con mi amigo, si no te importa.
120
00:10:29,003 --> 00:10:30,033
¿Quién es ese hombre?
121
00:10:30,128 --> 00:10:32,332
Te Io diré más tarde,
ahora ocúpate de la bebida.
122
00:10:40,003 --> 00:10:41,460
Si es una acción británica...
123
00:10:42,044 --> 00:10:45,161
¿para qué quieren oficiales griegos?
- Esa incursión es una prueba.
124
00:10:45,336 --> 00:10:49,377
Si sale bien habrá otras que estarán
al mando de oficiales griegos.
125
00:10:53,086 --> 00:10:54,662
No creo en los experimentos.
126
00:10:54,836 --> 00:10:56,626
¿Y en qué crees tú?
127
00:10:56,878 --> 00:10:58,157
- ¿En esto?
- No.
128
00:10:58,628 --> 00:11:01,412
No me gusta la idea de abandonar
todo Io que tengo y quiero...
129
00:11:02,545 --> 00:11:05,293
para arriesgar mi vida
en misiones imposibles.
130
00:11:06,045 --> 00:11:09,576
En suma, no creo en otra cosa que
no sea la religión de nuestros días.
131
00:11:09,961 --> 00:11:12,829
No hay nada más noble
que permanecer vivo.
132
00:11:20,586 --> 00:11:24,283
Huélelas, tal vez despierten tu conciencia.
133
00:11:31,545 --> 00:11:34,827
¿Se alegra de que el Capitán Kunas
le haya rescatado de la burocracia?
134
00:11:35,586 --> 00:11:37,826
Estar pegado a una silla
tiene que ser un aburrimiento.
135
00:11:38,045 --> 00:11:39,045
Sí.
136
00:11:39,295 --> 00:11:41,084
- ¿Cómo se Ilama?
- George.
137
00:11:41,170 --> 00:11:42,414
Igual que yo.
138
00:11:42,545 --> 00:11:45,745
Les Ilamaré George Uno y George Dos,
para evitar confusiones.
139
00:11:47,503 --> 00:11:50,501
- ¡Encantado de conocerte, George Uno!
- Yo también a ti, George Dos.
140
00:11:51,212 --> 00:11:54,956
"Hace muchos años
un hombre sabio dijo...
141
00:11:55,878 --> 00:11:58,746
muchas cosas buenas
que aún valen hoy."
142
00:11:58,837 --> 00:12:01,076
¿Por qué no nos dicen adónde vamos?
143
00:12:01,503 --> 00:12:03,245
"Confucio decía...
144
00:12:03,420 --> 00:12:06,087
el luchador nunca dice...
145
00:12:07,003 --> 00:12:10,499
dónde va a pegar
el golpe definitivo."
146
00:12:10,712 --> 00:12:13,828
Me gustaría saber qué cantarías si
me vieses con la cabeza reventada.
147
00:12:14,003 --> 00:12:15,911
Hay canciones de todo, Señor.
148
00:12:16,212 --> 00:12:20,537
"Confucio decía que un hombre
debe conservar su cabeza...
149
00:12:21,045 --> 00:12:24,245
o contentarse con una canción
cuando está muerto."
150
00:12:24,378 --> 00:12:26,583
Eh, mira quién viene ahí.
151
00:12:30,337 --> 00:12:32,956
¡Eh, "Cerebro", tú que Io sabes todo!
152
00:12:33,170 --> 00:12:35,955
¿Para qué crees que trae el señor Poole
a esos dos extranjeros?
153
00:12:36,795 --> 00:12:38,252
¿No Io sabes?
154
00:12:38,837 --> 00:12:41,919
Son guías. Vamos
de excursión a su tierra.
155
00:12:41,920 --> 00:12:44,669
El jefe no los metió aquí para
que no supieses adónde vamos.
156
00:12:45,254 --> 00:12:47,920
Yo creo que vamos a
liberar a los ingleses...
157
00:12:48,004 --> 00:12:49,004
¡de Inglaterra!
158
00:12:50,462 --> 00:12:52,867
Ahora ya sé por qué
te sacaron de los Marines, Boyd...,
159
00:12:52,962 --> 00:12:54,917
por tu gran sentido del humor, ¿eh?
160
00:12:55,295 --> 00:12:59,159
Algo que "El broncas" y yo necesitaremos
mientras estemos en el Ejército.
161
00:13:04,504 --> 00:13:05,504
Tom.
162
00:13:05,587 --> 00:13:08,547
Sube el equipo a bordo, luego trae aquí
a los hombres para recibir órdenes.
163
00:13:08,587 --> 00:13:12,035
Deja a los guías aquí, no quiero
que hablen con nuestros muchachos.
164
00:13:12,379 --> 00:13:13,580
Yo subiré a recoger a Stevens.
165
00:13:13,670 --> 00:13:15,661
George Uno y Dos, venid conmigo.
166
00:13:17,545 --> 00:13:19,003
- Sargento Corcoran.
- Señor.
167
00:13:20,212 --> 00:13:21,586
- Sargento Evans.
- ¿Señor?
168
00:13:22,670 --> 00:13:25,396
Cojan el bote plegable y pónganlo
con los botes de goma almacenados...
169
00:13:25,420 --> 00:13:28,868
en la escotilla de proa. Y cuiden
de las bombas. Les espero a bordo.
170
00:13:28,962 --> 00:13:30,159
- ¡A la orden!
- ¡A la orden!
171
00:13:42,462 --> 00:13:44,370
- ¿Habláis mi idioma?
- Sí.
172
00:13:44,879 --> 00:13:47,546
- Sí, muy bien.
- ¿De dónde venís?
173
00:13:47,962 --> 00:13:50,664
¿Yo? De casa.
174
00:13:52,087 --> 00:13:53,201
Tú nos entiendes.
175
00:13:54,921 --> 00:13:56,958
- Claro.
- ¿De dónde vienes?
176
00:13:59,087 --> 00:14:01,327
Mi nombre es Patroklis. Soy griego.
177
00:14:02,087 --> 00:14:05,370
Me fui de casa en 1936, no quiero ser
campesino, quiero ir a América...,
178
00:14:05,462 --> 00:14:07,287
donde todos son ricos.
- ¿De dónde vienes?
179
00:14:07,379 --> 00:14:09,915
Un año fui a Atenas, fregué suelos,
lavé platos, ahorré dinero.
180
00:14:10,004 --> 00:14:12,575
- Lo mismo en Roma, quería ahorrar.
- Pero no fue bien.
181
00:14:12,837 --> 00:14:15,243
París. Ya estaba a medio
camino de América.
182
00:14:15,713 --> 00:14:17,952
Entonces la guerra.
Vinieron los alemanes...
183
00:14:18,046 --> 00:14:20,847
- Ya, pero nosotros sólo queremos saber...
y luego los británicos...
184
00:14:21,046 --> 00:14:25,371
y los británicos me Ilevaron al lugar
del que venía, a casa.
185
00:14:25,588 --> 00:14:27,080
Sí, ¿pero dónde está tu casa?
186
00:14:27,296 --> 00:14:28,623
¡Boyd! ¡Barret!
187
00:14:29,171 --> 00:14:30,664
¡Volved al trabajo!
188
00:14:32,629 --> 00:14:35,793
¡Patroklis! Tú y Toplis subid a bordo.
189
00:14:39,129 --> 00:14:41,369
Bueno, chicos, ¿sabéis ya
de dónde vienen?
190
00:14:41,504 --> 00:14:43,080
Sí, de su casa.
191
00:14:43,463 --> 00:14:45,169
- ¿Y dónde está?
- No Io sabemos.
192
00:14:45,254 --> 00:14:47,411
Estos extranjeros
nunca responden directamente.
193
00:14:49,171 --> 00:14:50,664
Esto pesa mucho.
194
00:14:51,171 --> 00:14:53,838
Llevaremos cinco bombas en
cada macuto, ya te acostumbrarás.
195
00:14:54,004 --> 00:14:56,078
Nunca había visto
bombas como ésta, Señor.
196
00:14:56,254 --> 00:14:57,628
Las hemos hecho "Cerebro" y yo.
197
00:14:57,838 --> 00:15:00,161
- Son blandas.
- Para poder ponerlas en superficies...
198
00:15:00,254 --> 00:15:02,459
resbaladizas o
inclinadas, si hace falta.
199
00:15:02,546 --> 00:15:04,252
¿De verdad las habéis hecho
"Cerebro" y tú?
200
00:15:04,380 --> 00:15:06,002
Así es, trabajo artesanal.
201
00:15:06,755 --> 00:15:09,871
- ¿Y cómo explosionan?
- Con esto, "Cerebro" los Ileva aparte.
202
00:15:10,088 --> 00:15:13,022
Dejad de Ilamarme "Cerebro", creerán que
soy profesor de la Academia Militar.
203
00:15:13,046 --> 00:15:15,748
Creo que es allí donde deberías estar,
y con una buena paga.
204
00:15:15,963 --> 00:15:19,245
No quiero una buena paga, gracias,
demasiada responsabilidad.
205
00:15:19,338 --> 00:15:21,708
Sí, pero también tendrías
unos cuantos privilegios.
206
00:15:22,005 --> 00:15:24,410
Quizá, pero no me veo en ese papel.
207
00:15:24,880 --> 00:15:27,036
Cuando vendía guantes
en el mercadillo de Cardiff...,
208
00:15:27,130 --> 00:15:29,231
tampoco me veía de sargento
en los cuerpos especiales.
209
00:15:29,255 --> 00:15:31,292
Nunca se sabe dónde acabaremos.
210
00:15:32,380 --> 00:15:34,205
¿Estamos todos? Bien.
211
00:15:35,088 --> 00:15:36,285
Os pondré al corriente.
212
00:15:36,880 --> 00:15:38,456
Saciaré vuestra curiosidad.
213
00:15:39,671 --> 00:15:41,712
Las idea consiste en que
un grupo de diez hombres...
214
00:15:41,796 --> 00:15:43,834
desembarque en una
de las islas del Volcaneso.
215
00:15:44,213 --> 00:15:45,375
Ahora os diré cuál.
216
00:15:46,755 --> 00:15:48,627
Hay dos aeródromos en la isla.
217
00:15:50,005 --> 00:15:51,747
Nuestra misión será volarlos...
218
00:15:56,797 --> 00:15:57,993
simultáneamente.
219
00:15:59,130 --> 00:16:01,037
Ésta es la isla de Rodas.
220
00:16:01,797 --> 00:16:03,622
Los griegos la Ilaman Ródos.
221
00:16:03,963 --> 00:16:05,788
Significa "isla de Rosas".
222
00:16:07,088 --> 00:16:09,411
A primera vista, podría
parecer una misión imposible...,
223
00:16:09,713 --> 00:16:11,372
pero con un poco de suerte...,
224
00:16:11,880 --> 00:16:14,001
para nosotros será
un camino de rosas.
225
00:16:14,297 --> 00:16:15,327
Buena suerte.
226
00:16:28,088 --> 00:16:29,629
Lástima, era un buen vino.
227
00:16:34,755 --> 00:16:36,876
Llegaremos a esta ensenada por la noche.
228
00:16:41,339 --> 00:16:42,539
Puede que nos estén esperando.
229
00:16:42,630 --> 00:16:45,083
Pero si no, atravesaremos las montañas.
230
00:16:45,589 --> 00:16:49,001
Es la única oportunidad que tenemos
de Ilegar a los aeródromos sin ser vistos.
231
00:16:51,005 --> 00:16:52,628
Sólo podremos viajar durante la noche...
232
00:16:52,714 --> 00:16:54,751
porque la isla está Ilena de tropas.
233
00:17:04,422 --> 00:17:07,421
La primera noche Ilegaremos a este
arroyo, que tiene gran importancia...,
234
00:17:07,422 --> 00:17:08,983
pues ya no volveremos
a ver más agua.
235
00:17:09,630 --> 00:17:12,000
Las montañas que atravesaremos
después son muy áridas.
236
00:17:20,839 --> 00:17:23,327
La segunda noche
nos dividiremos en dos grupos.
237
00:17:24,047 --> 00:17:27,247
El señor Poole, Ilevará
el suyo hacia Maritza.
238
00:17:34,881 --> 00:17:37,286
Y el resto vendrá conmigo a Kalato.
239
00:17:43,964 --> 00:17:46,463
La tercera noche,
atacaremos los dos aeródromos...
240
00:17:46,464 --> 00:17:48,289
exactamente a la misma hora.
241
00:17:50,297 --> 00:17:54,338
La cuarta, regresaremos al punto
de partida en esta ensenada.
242
00:17:55,131 --> 00:17:56,956
El capitán Papadapoulos
vendrá a recogernos.
243
00:17:58,589 --> 00:18:00,627
Los que no consigan Ilegar
al punto de reunión...,
244
00:18:00,714 --> 00:18:02,255
tendrán que volver solos a casa.
245
00:18:11,297 --> 00:18:12,920
Bien, echaremos un vistazo.
246
00:18:16,631 --> 00:18:18,040
¿Llegaremos alguna vez?
247
00:18:18,131 --> 00:18:20,963
Hemos recorrido un buen trecho
en muy poco tiempo.
248
00:18:21,089 --> 00:18:22,286
¿Cuánto falta?
249
00:18:22,381 --> 00:18:24,751
Eso sólo puede decírselo
el capitán Papadapoulos.
250
00:18:24,881 --> 00:18:26,374
Lo mantiene en secreto.
251
00:18:34,048 --> 00:18:35,291
¿Me pasas las aceitunas?
252
00:18:35,464 --> 00:18:37,040
- Acércame las patatas, por favor.
- Sí.
253
00:18:41,506 --> 00:18:43,792
- ¿Y bien?
- Pásame las aceitunas.
254
00:18:46,839 --> 00:18:47,953
¿Qué te ha dicho?
255
00:18:48,048 --> 00:18:50,714
Que hemos hecho una
buena media en estos cuatro días.
256
00:18:51,506 --> 00:18:54,255
Es todo Io que dice desde que
subimos a esta lata de sardinas.
257
00:18:54,589 --> 00:18:57,753
- Capitán Papadapoulos, ¿podrá decirme?...
- Ahórrate el esfuerzo.
258
00:18:58,173 --> 00:19:00,459
El capitán sólo te dirá
que Ilegaremos por alto.
259
00:19:00,673 --> 00:19:01,703
¡Exacto!
260
00:19:02,381 --> 00:19:05,213
Es mucho mejor comer que hablar.
261
00:19:32,090 --> 00:19:33,369
Ya empieza otra vez.
262
00:19:56,507 --> 00:19:58,829
¿Tenías que haberle
regalado tus caricaturas?
263
00:19:59,007 --> 00:20:02,040
Me las pidió, y tiene una forma
muy convincente de hacerlo.
264
00:20:02,215 --> 00:20:04,087
Ya, es un adulador.
265
00:20:04,340 --> 00:20:05,998
Sí, y agradecido.
266
00:20:45,507 --> 00:20:47,000
¡Soy yo!
267
00:20:47,674 --> 00:20:50,458
¡Somos nosotros, nuestra caricatura!
268
00:21:03,965 --> 00:21:06,006
Hace horas que debíamos
haber Ilegado, ¿falta mucho?
269
00:21:06,465 --> 00:21:07,875
Quizá una media hora.
270
00:21:08,549 --> 00:21:12,377
Al fin me libraré de locos a bordo
y podré seguir con la guerra.
271
00:21:13,424 --> 00:21:14,703
¿Qué va a hacer, señor, ahora?
272
00:21:15,049 --> 00:21:17,454
¿Subir por el Danubio
y capturar a Hitler?
273
00:21:17,757 --> 00:21:19,913
Si Io hacemos le Ilamaré
para que nos ayude.
274
00:21:23,674 --> 00:21:24,674
¡Eh!
275
00:21:25,007 --> 00:21:26,251
Barco enemigo.
276
00:21:29,632 --> 00:21:32,715
En cuanto logremos despistarlo
emergeremos a treinta a babor.
277
00:21:32,716 --> 00:21:33,877
¡Atención, a toda máquina!
278
00:21:34,007 --> 00:21:36,163
Treinta a babor, atención,
a toda máquina.
279
00:21:36,757 --> 00:21:39,708
Barco enemigo a la vista, vamos a
emerger en cuanto desaparezca.
280
00:21:39,799 --> 00:21:41,422
- Se Io diré a los chicos.
- Bien.
281
00:21:48,424 --> 00:21:50,900
Preparaos, barco enemigo.
Emergeremos en cuanto Io despistemos.
282
00:21:50,924 --> 00:21:52,002
Daos prisa.
283
00:22:17,174 --> 00:22:19,923
Bien, número uno, puestos de inmersión.
284
00:22:20,591 --> 00:22:22,546
- Puestos de inmersión.
- Puestos de inmersión.
285
00:22:25,883 --> 00:22:28,797
- Prepárense para emerger.
- Preparados para emerger, Señor.
286
00:22:29,841 --> 00:22:32,874
Informen de la presión,
abran válvulas principales.
287
00:22:33,758 --> 00:22:35,234
¿Permiso para abrir
compuerta inferior, señor?
288
00:22:35,258 --> 00:22:36,501
Permiso concedido.
289
00:22:37,716 --> 00:22:40,584
- ¿Oye algo?
- No, nada, señor.
290
00:22:46,549 --> 00:22:47,876
Listos para emerger, señor.
291
00:22:49,341 --> 00:22:53,548
Poneos esto encima de las botas,
la cubierta estará mojada y resbaladiza.
292
00:23:04,258 --> 00:23:05,258
¡Emersión!
293
00:23:07,091 --> 00:23:08,370
Suelten lastre de las cámaras.
294
00:23:09,883 --> 00:23:10,961
Número cuatro.
295
00:23:12,258 --> 00:23:13,288
Número seis.
296
00:23:13,800 --> 00:23:15,376
Treinta y dos pies, señor.
297
00:23:16,550 --> 00:23:17,580
Veinticinco.
298
00:23:19,425 --> 00:23:20,425
Veinte.
299
00:23:21,425 --> 00:23:23,131
Quince pies, Señor.
300
00:23:28,466 --> 00:23:29,745
Emersión.
301
00:24:16,050 --> 00:24:18,206
- ¿Listo, "Broncas"?
- Sí, creo.
302
00:24:19,592 --> 00:24:21,168
Patroklis, ven conmigo.
303
00:24:49,217 --> 00:24:52,001
Nos vamos. Gracias por traernos, Señor.
304
00:24:52,175 --> 00:24:54,498
Nos veremos el sábado a las 23:00.
305
00:24:54,675 --> 00:24:58,290
Y les recibiremos con una gran fiesta,
ouzo, pinchos morunos, aceitunas...,
306
00:24:58,384 --> 00:24:59,960
habrá de todo, ¿eh, Stevens?
307
00:25:00,050 --> 00:25:02,193
Si no hay filetes y pastel
de riñones, ahórrese la fiesta.
308
00:25:02,217 --> 00:25:03,544
Yo Io prepararé.
309
00:25:04,592 --> 00:25:06,417
Filetes y pastel para diez.
310
00:25:07,009 --> 00:25:09,129
- No se retrasen.
- De acuerdo.
311
00:26:44,509 --> 00:26:45,540
Buena suerte.
312
00:26:46,468 --> 00:26:47,795
La vais a necesitar.
313
00:26:50,843 --> 00:26:52,383
Están locos.
314
00:28:01,552 --> 00:28:03,423
No escondáis todo en el mismo sitio.
315
00:28:03,718 --> 00:28:06,716
Hay muchos recovecos en
aquellas rocas, dispersadlo.
316
00:28:07,385 --> 00:28:09,226
- ¿Has oído Io que he dicho, Boyd?
- Sí, Señor.
317
00:28:09,260 --> 00:28:11,665
- No necesitas dos cantimploras.
- Es agua, Señor.
318
00:28:11,802 --> 00:28:12,998
Y también peso.
319
00:28:13,177 --> 00:28:14,177
- ¡Corcoran!
- ¿Señor?
320
00:28:14,218 --> 00:28:16,837
Una cantimplora por hombre,
Ilegaremos al arroyo al amanecer.
321
00:28:16,927 --> 00:28:17,927
Sí, Señor.
322
00:29:08,969 --> 00:29:09,999
Un campo de minas.
323
00:29:10,552 --> 00:29:11,961
Hay que variar la ruta.
324
00:29:54,177 --> 00:29:55,919
Nunca se había secado.
325
00:29:58,094 --> 00:29:59,752
Saca la cantimplora de mi mochila.
326
00:30:03,052 --> 00:30:04,214
Recógelas todas.
327
00:30:05,011 --> 00:30:08,292
- Señor, el pueblo no está lejos de aquí.
- Está amaneciendo, no podemos ir de día.
328
00:30:14,719 --> 00:30:15,719
Lo siento.
329
00:30:21,469 --> 00:30:23,270
Es que el trabajo de
los Marines da sed, Boyd.
330
00:30:23,302 --> 00:30:24,503
- Lo siento, yo...
- Está bien.
331
00:30:27,053 --> 00:30:29,209
Evans, no siempre es bueno
acumular provisiones.
332
00:30:29,719 --> 00:30:32,172
Todos echamos de menos
Io que no nos bebimos.
333
00:30:36,428 --> 00:30:38,051
Bueno, ya están todas.
334
00:30:43,386 --> 00:30:45,211
Las provisiones tienen
que durar todo el día.
335
00:30:45,344 --> 00:30:47,279
En cuanto oscurezca,
Patroklis nos Ilevará a ese pueblo.
336
00:30:47,303 --> 00:30:48,927
Allí conseguiremos agua, ¿no es así?
337
00:30:48,928 --> 00:30:50,362
Sí, señor, hay un pozo
de agua muy buena.
338
00:30:50,386 --> 00:30:51,386
¡Cógela!
339
00:30:51,636 --> 00:30:53,342
- ¡Barret, Boyd!
- ¿Señor?
340
00:30:53,594 --> 00:30:55,964
Montad guardia ahí y allí.
El resto, a cubierto.
341
00:30:58,803 --> 00:30:59,833
Te echaré una mano.
342
00:31:00,844 --> 00:31:03,049
La mejor trampa para
ratones y hombres, ¿eh?
343
00:31:03,386 --> 00:31:04,500
Querido Corcoran...,
344
00:31:04,761 --> 00:31:06,384
la situación ya está bastante clara.
345
00:31:06,719 --> 00:31:09,883
No necesita ningún comentario tuyo,
ni de Robert Banks.
346
00:31:13,636 --> 00:31:15,426
Esto nos va a retrasar un poco.
347
00:31:17,386 --> 00:31:18,464
No me gusta.
348
00:31:19,595 --> 00:31:21,799
Menudo guía ha resultado
ser tu compatriota.
349
00:31:22,386 --> 00:31:24,258
Sí, sí.
350
00:31:24,970 --> 00:31:28,086
No creo que ese tipo supiese encontrar
un cocodrilo en una cama.
351
00:31:28,761 --> 00:31:30,171
Espero que a ti se te dé mejor.
352
00:31:30,636 --> 00:31:32,793
Muy bien, sí, Señor.
353
00:31:33,928 --> 00:31:36,849
Si alguna vez le contaran un chiste,
señor, seguro que se moriría de risa.
354
00:31:41,761 --> 00:31:42,923
Aquí está bien.
355
00:32:07,553 --> 00:32:09,343
Llevaba años sin oír eso.
356
00:32:10,553 --> 00:32:12,094
Qué bonito es.
357
00:32:12,803 --> 00:32:15,801
La flauta del pastor.
Solía tocarla...
358
00:32:16,512 --> 00:32:18,917
cuando era pequeño.
- Estamos en casa.
359
00:32:21,595 --> 00:32:23,218
Mi casa está aquí cerca.
360
00:32:23,762 --> 00:32:27,210
- A unos pocos minutos.
- Yo creí que estaba en América.
361
00:32:28,387 --> 00:32:30,543
Ahí abajo están mi madre y mi hermana.
362
00:32:31,428 --> 00:32:33,051
Mi hermana ya será mayor.
363
00:32:33,720 --> 00:32:34,798
¿Puedo ir a verla?
364
00:32:35,678 --> 00:32:37,337
¿Después de tantos años?
365
00:32:39,970 --> 00:32:41,000
¿Para qué?
366
00:32:42,137 --> 00:32:44,174
Suelo olvidarme de ellas
cuando estoy lejos.
367
00:32:44,595 --> 00:32:46,502
Ojos que no ven,
corazón que no siente.
368
00:32:47,720 --> 00:32:50,209
Pero aquí, tan cerca...
369
00:32:51,720 --> 00:32:53,924
¡podría traer agua!
- ¡No!
370
00:32:55,845 --> 00:32:57,124
Te quedarás aquí.
371
00:33:07,054 --> 00:33:10,549
¿Sabes, George? Me parece que a los
ingleses no les gusta nuestro país.
372
00:33:10,887 --> 00:33:12,593
Le oí decir a uno...
373
00:33:12,804 --> 00:33:14,841
"vea Rodas, y muérase."
374
00:33:27,554 --> 00:33:28,715
Iré a por él.
375
00:34:25,804 --> 00:34:28,471
- Pero, George, estás herido.
- No, no es nada.
376
00:34:28,638 --> 00:34:31,007
¿Nada? ¡Estás sangrando!
Voy ahora mismo a buscar un...
377
00:34:31,096 --> 00:34:33,880
¡No! Quédate aquí, dame un pañuelo.
378
00:34:34,554 --> 00:34:36,637
No es nada, de verdad,
me ha pasado más veces.
379
00:34:36,638 --> 00:34:38,842
- Sólo una vieja herida.
- No seas estúpido, George.
380
00:34:38,929 --> 00:34:42,461
- Escucha, no quiero que se entere nadie.
- ¡Pero Graham tiene que saberlo!
381
00:34:42,596 --> 00:34:44,219
No digas nada de esto.
382
00:34:44,346 --> 00:34:45,346
¿Has oído?
383
00:34:46,388 --> 00:34:47,388
Sí, George.
384
00:36:13,805 --> 00:36:16,803
¡Haremos un descanso de
cinco minutos, podéis beber!
385
00:36:25,263 --> 00:36:28,546
- ¿Qué pasa?
- Patroklis se ha ido a su pueblo.
386
00:36:28,763 --> 00:36:30,262
- ¿Ha desertado?
- No, nunca haría eso.
387
00:36:30,263 --> 00:36:34,127
Pues claro que no, sólo
se ha ido a su casa, sólo eso.
388
00:36:34,430 --> 00:36:36,753
Levanta la guardia
y preparaos para irnos.
389
00:36:37,722 --> 00:36:38,835
Veamos.
390
00:36:39,972 --> 00:36:42,046
- Si nos movemos de día, podrían vernos.
- Exacto.
391
00:36:42,555 --> 00:36:44,048
¿Y si le cogen y habla?
392
00:36:44,388 --> 00:36:46,344
- Estamos listos.
- Nunca Io hará.
393
00:36:48,805 --> 00:36:49,967
Será mejor que os preparéis.
394
00:37:46,556 --> 00:37:49,258
No tendrá intención de hablar,
pero si le cogen, le obligarán.
395
00:37:50,222 --> 00:37:52,509
Es peligroso quedarse,
y moverse podría ser mortal.
396
00:37:52,806 --> 00:37:54,962
Entre Io malo, elegiremos quedarnos.
397
00:37:55,972 --> 00:37:59,219
Debemos estar preparados
para una salida de emergencia.
398
00:37:59,472 --> 00:38:01,759
Sargento Evans y
Sargento Corcoran, vigilen.
399
00:39:06,639 --> 00:39:08,796
- ¡Marika, Marika!
- ¡Patroklis!
400
00:39:08,931 --> 00:39:10,340
¡Qué alegría tan grande!
401
00:39:31,015 --> 00:39:34,759
Parece que el jefe está nervioso, se pasea
arriba y abajo como padre primerizo.
402
00:39:34,848 --> 00:39:36,922
Siempre pasa Io mismo con los nativos.
403
00:39:37,306 --> 00:39:40,470
Todos son iguales, les entra
el miedo y hablan demasiado.
404
00:39:42,556 --> 00:39:43,930
Tarda mucho.
405
00:39:48,765 --> 00:39:50,471
Dígame, señor Toplis...,
406
00:39:50,598 --> 00:39:52,470
¿qué cree que hará Patroklis?
407
00:39:53,098 --> 00:39:55,089
Sí, sí.
408
00:39:55,598 --> 00:40:00,137
Escuche, si se tratase de su pueblo,
¿usted habría hecho Io mismo?
409
00:40:00,848 --> 00:40:03,301
¿Si fuera mi pueblo? Sí.
410
00:40:04,390 --> 00:40:05,587
Es bueno saberlo.
411
00:40:11,390 --> 00:40:14,139
Ojalá nuestro compatriota
no hubiera hecho esto.
412
00:40:14,265 --> 00:40:16,884
No pueden culparnos a todos
los griegos por Io que hace uno.
413
00:40:17,765 --> 00:40:19,044
Supongo que no.
414
00:40:19,265 --> 00:40:22,796
Pero uno siempre se siente
responsable de los suyos.
415
00:40:40,557 --> 00:40:41,670
Ten, coge.
416
00:40:44,432 --> 00:40:45,629
¿Ves algo?
417
00:40:46,307 --> 00:40:47,420
No, y Io siento.
418
00:40:48,098 --> 00:40:49,177
¡Dios!
419
00:40:49,807 --> 00:40:51,714
Menudo problema.
420
00:40:52,098 --> 00:40:54,966
- Parece muy preocupado.
- Pues claro, ¿tú no Io estarías?
421
00:40:55,307 --> 00:40:56,385
Yo Io elegí.
422
00:40:56,974 --> 00:40:58,763
Sí, cierto, Io hizo.
423
00:40:59,390 --> 00:41:01,132
Y también a ti, ¿recuerdas?
424
00:41:02,849 --> 00:41:03,927
¿Crees que volverá?
425
00:41:04,849 --> 00:41:06,756
Realmente no Io sé, Señor.
426
00:41:07,265 --> 00:41:11,045
- Nada de aventurar opiniones, ¿eh?
- No en el Ejército.
427
00:41:17,015 --> 00:41:18,591
¡Agáchate, vamos!
428
00:41:51,516 --> 00:41:54,265
¡Maldito imbécil!
¿Qué demonios ha hecho?
429
00:41:54,266 --> 00:41:56,635
Fui a ver a mi madre y a mi
hermana, dicen que nos vayamos.
430
00:41:56,724 --> 00:41:59,757
¡Si nos cogen cerca de aquí quemarán
las casas y matarán a la gente!
431
00:42:00,807 --> 00:42:04,255
Son griegos, como tú y yo,
que asuman sus riesgos.
432
00:42:06,766 --> 00:42:07,844
Lo siento.
433
00:42:08,807 --> 00:42:09,807
Está bien.
434
00:42:11,016 --> 00:42:13,634
Pero te han visto,
¿estás seguro de que no hablarán?
435
00:42:13,891 --> 00:42:15,088
No Io harán.
436
00:42:15,766 --> 00:42:16,766
¡Nunca!
437
00:42:20,224 --> 00:42:21,468
Bien, descansen.
438
00:42:24,141 --> 00:42:25,171
¡Quietos!
439
00:42:29,141 --> 00:42:31,380
- ¡No, hablaré con ellos!
- Son niños, hablarán.
440
00:42:32,099 --> 00:42:35,180
Boyd, Barrett, rodeadlos,
que no se asusten.
441
00:42:46,474 --> 00:42:48,216
Está bien, dejadlos, ¡dejadlos!
442
00:42:51,933 --> 00:42:53,011
¿Qué se le va a hacer?
443
00:42:54,433 --> 00:42:55,594
Tendremos que irnos.
444
00:42:56,641 --> 00:42:57,920
Os explicaré el plan, vamos.
445
00:43:08,724 --> 00:43:10,798
Aquí hay otro pueblo,
no se desvía de la ruta.
446
00:43:11,308 --> 00:43:13,765
- ¿Cuánto tardaríamos en Ilegar?
- Por carretera, un par de horas.
447
00:43:13,766 --> 00:43:15,342
Pero por las montañas todo el día.
448
00:43:15,683 --> 00:43:17,341
No conseguiríamos agua hasta la noche.
449
00:43:18,183 --> 00:43:20,387
- ¿Cuánta nos queda?
- Tres cantimploras.
450
00:43:20,516 --> 00:43:23,301
Suponga que no conseguimos agua
en ese pueblo, ¿qué pasará?
451
00:43:24,433 --> 00:43:26,258
Que la operación será un desastre.
452
00:43:26,975 --> 00:43:30,221
Mi grupo tendrá que atravesar mañana
estas montañas sin gota de agua.
453
00:43:30,308 --> 00:43:32,299
Si hay agua en ese pueblo,
la conseguiremos.
454
00:43:33,516 --> 00:43:34,795
Bien, vámonos.
455
00:44:05,725 --> 00:44:06,755
¿Qué te pasa?
456
00:44:09,558 --> 00:44:11,181
Ha forzado mucho la marcha.
457
00:44:11,475 --> 00:44:12,553
Sí, Io sé.
458
00:44:13,600 --> 00:44:16,551
- ¿Cuánta agua nos queda?
- Para un trago por cabeza.
459
00:44:17,683 --> 00:44:19,224
Que se Io tome.
460
00:45:02,809 --> 00:45:04,005
¡Vamos, vamos!
461
00:45:08,600 --> 00:45:11,515
- ¡Tropas!
- Es el fallo de los mapas militares.
462
00:45:11,767 --> 00:45:13,951
Señalan el sitio exacto,
pero no dicen quién está en él.
463
00:45:13,975 --> 00:45:16,262
- Ni por qué.
- No hace falta.
464
00:45:17,225 --> 00:45:19,761
- ¿Por qué?
- Será un polvorín.
465
00:45:20,100 --> 00:45:23,264
O estando cerca del aeródromo,
un depósito de petróleo.
466
00:45:23,434 --> 00:45:25,922
Sea Io que sea, hay
demasiados italianos para mi gusto.
467
00:45:26,225 --> 00:45:29,556
Hay un olivar, podemos entrar
en el pueblo reptando a través de él.
468
00:45:29,850 --> 00:45:32,304
Seguramente el depósito
estará en ese olivar.
469
00:45:32,434 --> 00:45:34,326
Es el único recurso que tenemos,
hay que usarlo. ¡Cantimploras!
470
00:45:34,350 --> 00:45:35,350
¡Cantimploras!
471
00:45:37,559 --> 00:45:38,803
Tom, aquí estáis a cubierto.
472
00:45:39,767 --> 00:45:41,094
Volveremos Io antes posible.
473
00:45:56,976 --> 00:45:58,966
Espero que sepa cómo encontrar agua.
474
00:45:59,059 --> 00:46:01,843
No te preocupes, ganó
todas las medallas de los Boy Scouts.
475
00:46:02,517 --> 00:46:05,468
Ponme en un aprieto, pero
siempre defenderé a ese hombre.
476
00:46:05,976 --> 00:46:07,599
Al fin y al cabo es tu trabajo.
477
00:46:30,809 --> 00:46:32,800
¡Quieto, no te muevas!
Está todo minado.
478
00:46:32,934 --> 00:46:35,090
Por el amor de Dios, no te asustes.
479
00:46:35,934 --> 00:46:38,138
- ¡No seas imbécil!
- Le demostraré que no tengo miedo.
480
00:46:38,226 --> 00:46:40,465
No me importa morir, si no
no estaría aquí, traeré agua.
481
00:46:40,643 --> 00:46:42,827
Y volarás en pedazos, Io cual
no me preocupa Io más mínimo.
482
00:46:42,851 --> 00:46:45,635
Pero, ¿y los demás? ¿Quieres que
nos cojan antes de hacer el trabajo?
483
00:46:45,726 --> 00:46:48,594
- ¡No tengo miedo!
- Está bien, está bien, cállate.
484
00:46:49,601 --> 00:46:50,928
Ahora escucha. Vamos a regresar.
485
00:46:51,059 --> 00:46:54,721
Yo iré por delante,
pisa exactamente donde yo pise.
486
00:46:54,976 --> 00:46:56,931
- ¡Y guarda la distancia!
- ¿Y el agua?
487
00:46:57,184 --> 00:46:58,891
Aquí no podemos cogerla.
488
00:47:13,643 --> 00:47:14,887
No se puede.
489
00:47:15,726 --> 00:47:16,970
La zona está minada.
490
00:47:18,143 --> 00:47:21,176
- ¡Es la segunda vez que metes la pata!
- ¡Quietos!
491
00:47:22,101 --> 00:47:23,973
- Barrett.
- Señor.
492
00:47:25,143 --> 00:47:27,845
Si en una situación difícil
reaccionas como él, te irá muy bien.
493
00:47:28,560 --> 00:47:31,080
Quería atravesar él solo el campo
de minas, ¿quieres hacerlo tú?
494
00:47:31,435 --> 00:47:32,435
No, Señor.
495
00:47:33,101 --> 00:47:34,101
Bien.
496
00:47:35,476 --> 00:47:37,017
La culpa de todo esto es mía.
497
00:47:37,935 --> 00:47:40,553
Tenía que haber sustituido
algunas bombas por comida.
498
00:47:41,851 --> 00:47:43,807
Ahora sólo nos queda regresar a la playa.
499
00:47:45,018 --> 00:47:46,345
La operación ha fracasado.
500
00:47:48,018 --> 00:47:49,048
Lo siento.
501
00:47:51,976 --> 00:47:53,469
Tenemos que estar allí por la mañana.
502
00:48:14,768 --> 00:48:16,510
- Viene alguien, Señor.
- ¿Quién?
503
00:48:16,602 --> 00:48:17,798
No puedo verlo.
504
00:48:18,102 --> 00:48:18,966
Posición de emboscada.
505
00:48:19,102 --> 00:48:22,016
Tom, sitúa tu grupo allí,
nosotros nos quedamos aquí.
506
00:48:22,227 --> 00:48:23,994
Les dejaremos pasar, pero si nos ven,
habrá que matarles.
507
00:48:24,018 --> 00:48:26,685
- Sin disparar, ¿entendido?
- De acuerdo.
508
00:48:26,768 --> 00:48:27,768
¡Vamos!
509
00:49:15,519 --> 00:49:16,549
¡Marika!
510
00:49:27,727 --> 00:49:28,805
¡Marika!
511
00:49:58,436 --> 00:50:01,303
- ¿Qué es todo esto?
- No sé, vamos a averiguarlo.
512
00:50:08,769 --> 00:50:10,178
Esta es mi hermana Marika, Señor.
513
00:50:10,269 --> 00:50:12,343
- Hola, ¿qué tal?
- Encantado de conocerte, Marika.
514
00:50:12,436 --> 00:50:15,054
- Podríamos vernos después.
- Vamos, vamos, ya está bien.
515
00:50:15,352 --> 00:50:16,352
Lo siento, Señor.
516
00:50:17,144 --> 00:50:18,518
Le presento al Padre Constantino.
517
00:50:18,644 --> 00:50:19,473
- Hola, Padre.
- Hola.
518
00:50:19,602 --> 00:50:22,600
- Nos trae sus bendiciones y comida.
- ¿Cómo sabían que estábamos aquí?
519
00:50:22,727 --> 00:50:25,844
Todos Io saben, los pastorcillos Ilevan
las noticias a todos los rincones.
520
00:50:26,186 --> 00:50:27,264
Estupendo.
521
00:50:27,769 --> 00:50:28,769
¿Confías en ellos?
522
00:50:34,019 --> 00:50:37,301
Dice que no hay qué temer,
que puede estar seguro de los niños.
523
00:50:37,394 --> 00:50:39,266
Mi gente está con usted
vaya adonde vaya.
524
00:50:39,644 --> 00:50:41,350
Está bien, bajad la comida del burro.
525
00:50:42,853 --> 00:50:44,927
Ahora dale las gracias
y deshazte de ellos.
526
00:50:49,353 --> 00:50:51,592
¡Corcoran, aquí hay una cueva!
527
00:50:51,686 --> 00:50:53,511
Subidlo todo, comeremos a cubierto.
528
00:50:55,686 --> 00:50:56,847
Lo quieres, ¿eh?
529
00:50:57,269 --> 00:50:58,643
Toma, tú Io cuidarás mejor.
530
00:51:13,769 --> 00:51:16,560
"Confucio decía: Un hombre
debe conservar la cabeza..."
531
00:51:16,561 --> 00:51:19,132
Vigila la tuya,
y no te Io comas todo de golpe.
532
00:51:19,436 --> 00:51:22,185
¿Por qué no? El jefe ha dicho
que volvemos a la playa, ¿no?
533
00:51:22,519 --> 00:51:23,519
Eso dijo.
534
00:51:23,644 --> 00:51:26,477
Y tenemos provisiones de sobra
hasta que nos recoja el submarino, ¿no?
535
00:51:26,644 --> 00:51:27,557
Sí.
536
00:51:27,645 --> 00:51:29,352
Entonces, ¿por qué
no vamos a comérnoslas?
537
00:51:29,353 --> 00:51:32,137
Porque he cambiado la orden.
Seguiremos el plan previsto.
538
00:51:32,520 --> 00:51:33,716
¿Con estas provisiones?
539
00:51:33,853 --> 00:51:36,685
Confucio decía, "a caballo regalado,
no le mires el diente."
540
00:51:37,103 --> 00:51:39,887
No se Io miraría si tuviera
un poco más de carne, Señor.
541
00:51:40,103 --> 00:51:42,177
Bueno, esta gente
no habrá podido darnos más.
542
00:51:42,353 --> 00:51:43,894
Ellos también pasarán hambre.
543
00:51:44,228 --> 00:51:46,018
¿Cuántos instrumentos
tocas en la orquesta?
544
00:51:46,228 --> 00:51:48,977
- ¿Qué? ¿A qué viene eso?
- Decías que no te gustaba esa gente.
545
00:51:49,186 --> 00:51:50,430
Bueno.
546
00:51:50,770 --> 00:51:52,049
Eso era antes.
547
00:51:54,020 --> 00:51:57,432
No hay quien pueda a los británicos,
un sorbo de agua...,
548
00:51:58,145 --> 00:51:59,472
un trozo de pan...,
549
00:51:59,686 --> 00:52:01,558
y olvidan todos sus problemas.
550
00:52:02,186 --> 00:52:03,727
Una observación interesante.
551
00:52:04,353 --> 00:52:06,557
¿Qué tal va ese labio? ¿Agarrotado?
552
00:52:08,103 --> 00:52:10,259
A mí me cuelga como a un zulú.
553
00:52:14,811 --> 00:52:15,842
¿Qué te pasa?
554
00:52:16,937 --> 00:52:17,937
Estaba pensando.
555
00:52:19,395 --> 00:52:20,592
Ten cuidado con eso.
556
00:52:21,478 --> 00:52:22,478
Escucha.
557
00:52:23,187 --> 00:52:24,679
Tengo un presentimiento.
558
00:52:26,895 --> 00:52:29,181
Tengo la sensación...
559
00:52:29,895 --> 00:52:31,269
de que no va a salir bien.
560
00:52:31,895 --> 00:52:33,269
Saldrá bien.
561
00:52:34,020 --> 00:52:36,224
- Nos veremos en la playa.
- No lo sé...
562
00:52:36,437 --> 00:52:38,474
nunca Io he sentido tan fuerte.
563
00:52:39,353 --> 00:52:40,633
Nos veremos en la playa.
564
00:52:45,187 --> 00:52:46,976
¡Escarabajo en pan!
565
00:52:48,145 --> 00:52:49,145
¡Muy bien!
566
00:53:09,145 --> 00:53:11,053
Va a ser duro el viaje a Maritza.
567
00:53:11,604 --> 00:53:12,634
Lo sé.
568
00:53:16,312 --> 00:53:18,018
¿Crees que podrás aguantarlo?
569
00:53:19,104 --> 00:53:20,347
Ya paró de sangrar.
570
00:53:28,895 --> 00:53:30,092
- Ya está.
- Gracias, Señor.
571
00:53:30,812 --> 00:53:33,016
- Moveos sólo de noche.
- Entendido, Señor.
572
00:53:33,229 --> 00:53:36,143
Llegaréis a Maritza dentro de,
¿qué hora es?
573
00:53:36,562 --> 00:53:38,304
- Las 20:00.
- Sí.
574
00:53:38,479 --> 00:53:41,430
Llegaréis sobre las 21:00 de mañana,
Io que nos dará una hora de margen.
575
00:53:41,770 --> 00:53:43,512
Nosotros atacaremos
Kalato a las 22:00.
576
00:53:43,645 --> 00:53:46,513
Es absolutamente necesario que
ataquemos exactamente a la misma hora.
577
00:53:46,604 --> 00:53:48,144
- Sí, a las 22:00.
- Exacto.
578
00:53:48,270 --> 00:53:49,270
Muy bien.
579
00:53:49,604 --> 00:53:51,476
Al fin, David, es la nuestra.
580
00:53:52,562 --> 00:53:53,562
Sí.
581
00:53:54,437 --> 00:53:55,894
Un momento, espera.
582
00:54:01,062 --> 00:54:04,262
Veréis, antes de iros,
quisiera decir algo.
583
00:54:05,229 --> 00:54:07,303
Metí la pata con el agua, pero...
584
00:54:07,937 --> 00:54:09,216
me acordé del ron.
585
00:54:09,854 --> 00:54:11,679
Boyd, tú eres el más sediento.
586
00:54:20,062 --> 00:54:21,769
¡Patroklis, venga aquí!
587
00:54:31,854 --> 00:54:33,016
Veréis...
588
00:54:35,187 --> 00:54:36,764
no sé cómo decir...
589
00:54:38,271 --> 00:54:39,680
Io que quiero decir.
590
00:54:41,813 --> 00:54:43,389
"Confucio dice...
591
00:54:43,729 --> 00:54:46,182
que no hay tiempo
para lamentarse o Ilorar."
592
00:54:47,021 --> 00:54:49,509
"ÉI sabe que ha Ilegado
el momento de decir...
593
00:54:49,813 --> 00:54:50,843
adiós."
594
00:54:52,896 --> 00:54:55,431
Bien, suerte y hasta que
volvamos a vernos en la playa.
595
00:54:59,271 --> 00:55:00,977
Venga, chicos, a prepararse.
596
00:55:03,396 --> 00:55:06,844
- Hasta pronto, "Broncas".
- ¿Cuántas veces piensas despedirte?
597
00:55:06,938 --> 00:55:09,805
- Hasta que volvamos a vernos.
- Lo haremos, descuida.
598
00:55:15,521 --> 00:55:16,521
Ahora.
599
00:55:25,646 --> 00:55:27,020
Hace una noche estupenda.
600
00:55:27,938 --> 00:55:30,605
Sí. Una luna romántica.
601
00:55:38,980 --> 00:55:39,980
¡George!
602
00:55:41,480 --> 00:55:43,103
No está en condiciones de ir.
603
00:55:43,855 --> 00:55:46,425
- ¿Qué quieres decir?
- Tiene una vieja herida y sangra mucho.
604
00:55:51,771 --> 00:55:52,771
¡George!
605
00:55:55,230 --> 00:55:56,308
¿Es verdad eso?
606
00:55:58,980 --> 00:56:00,141
¿Por qué no me Io dijo?
607
00:56:03,605 --> 00:56:04,718
¿Es grave?
608
00:56:08,855 --> 00:56:10,134
Será mejor que se quede.
609
00:56:12,021 --> 00:56:13,021
Lo siento, Tom.
610
00:56:13,938 --> 00:56:15,312
Vendrá con nosotros.
611
00:56:16,105 --> 00:56:17,105
Sí.
612
00:56:17,730 --> 00:56:18,974
Creo que es Io mejor.
613
00:56:22,063 --> 00:56:23,063
¡En marcha!
614
00:57:27,480 --> 00:57:28,642
¡Un buen refugio!
615
00:57:31,064 --> 00:57:33,384
El sitio adecuado, en el
momento justo y con agua de sobra.
616
00:57:33,439 --> 00:57:34,931
Espero que Poole haya tenido suerte.
617
00:57:37,189 --> 00:57:38,189
Ahí está.
618
00:57:44,522 --> 00:57:45,522
Nos quedaremos aquí.
619
00:57:50,064 --> 00:57:51,640
Chicos, tratad de descansar.
620
00:57:52,605 --> 00:57:54,846
Si continúa así hasta
mañana por la noche, será perfecto.
621
00:57:55,147 --> 00:57:56,521
Sí, perfecto.
622
00:57:57,022 --> 00:58:00,601
Si ahora me siento como un
hombre-rana que ha perdido sus aletas...,
623
00:58:00,814 --> 00:58:02,603
no sé cómo me sentiré mañana.
624
00:58:02,856 --> 00:58:04,811
En suelo extraño y bien armado.
625
00:58:04,897 --> 00:58:06,769
¿Por qué no se calla
y duerme un poco?
626
00:58:07,981 --> 00:58:09,011
Sí, Señor.
627
00:58:10,981 --> 00:58:12,308
Una cosa, Señor.
628
00:58:12,981 --> 00:58:13,981
¿De qué se trata?
629
00:58:14,689 --> 00:58:15,803
Ronco.
630
00:58:16,106 --> 00:58:18,475
- Ya.
- Horriblemente.
631
00:58:19,231 --> 00:58:22,762
Muy bien, siga. Es una orden.
632
00:58:23,272 --> 00:58:25,429
Aquí estamos, lejos de la patria,
en suelo extraño...,
633
00:58:25,522 --> 00:58:28,686
bien armados,
descansando tan solo en el mar.
634
00:58:33,939 --> 00:58:35,894
Nuestra seguridad reside...
635
00:58:37,856 --> 00:58:40,854
no en una retirada,
sino en nuestras buenas armas.
636
00:58:41,481 --> 00:58:43,187
¿De qué narices hablas?
637
00:58:44,439 --> 00:58:45,766
De gente como nosotros.
638
00:58:59,023 --> 00:59:01,807
Me imagino al "Broncas"
marchando con la que cae.
639
00:59:01,898 --> 00:59:04,516
Acabará con él,
podría coger una neumonía.
640
00:59:04,981 --> 00:59:06,972
Tiene gracia, ¿no?
641
00:59:11,106 --> 00:59:12,729
Vaya sitio para vivir.
642
00:59:13,023 --> 00:59:16,435
Hay quien dice Io mismo de Londres
y de sus diez millones de chimeneas.
643
00:59:17,148 --> 00:59:19,020
¿Pero qué tiene este país?
644
00:59:19,856 --> 00:59:21,397
Paisajes y pobreza.
645
00:59:21,648 --> 00:59:24,480
Donde yo me crié
sólo había pobreza.
646
00:59:25,814 --> 00:59:27,770
¿Qué piensa usted
de este país, señor Toplis?
647
00:59:28,481 --> 00:59:30,721
Antes de guerra, muy bien...
648
00:59:31,564 --> 00:59:32,892
no tenía esto.
649
00:59:33,398 --> 00:59:34,595
¿Cómo se Io hizo?
650
00:59:35,106 --> 00:59:36,729
Patada con bota.
651
00:59:37,481 --> 00:59:39,602
- Y tuve suerte.
- ¿Suerte?
652
00:59:40,106 --> 00:59:42,227
Yo en hospital...,
653
00:59:43,023 --> 00:59:44,023
Ios otros...
654
00:59:50,065 --> 00:59:52,139
Con tu suerte, tendrás
ocasión de vengarte.
655
00:59:54,190 --> 00:59:56,856
Vamos, chicos, se acabó
el descanso, hay que seguir.
656
01:00:19,731 --> 01:00:22,564
¿Pero qué haces? ¡Agáchate!
657
01:00:27,857 --> 01:00:29,189
¡Menudos extranjeros!
658
01:00:29,190 --> 01:00:31,015
Pasan por encima, y no nos ven.
659
01:00:31,148 --> 01:00:34,763
Una bala es una bala en cualquier
idioma, ¡ven aquí, hombre!
660
01:00:40,898 --> 01:00:42,356
Hemos Ilegado, ahora a descansar.
661
01:00:42,357 --> 01:00:44,312
Mañana habrá que estar frescos.
662
01:01:06,357 --> 01:01:08,845
Poole ya estará en su posición.
663
01:01:09,065 --> 01:01:10,807
Tenemos una hora
para Ilegar a la nuestra.
664
01:01:10,982 --> 01:01:15,355
Recordemos el plan. De aquí,
iremos al aeródromo en semicírculo.
665
01:01:15,649 --> 01:01:18,689
Y una vez hecho el trabajo, volvemos
en línea recta hasta la iglesia de aquí.
666
01:01:18,732 --> 01:01:21,683
- ¿Por qué la iglesia?
- Pensé que sería un lugar seguro.
667
01:01:21,982 --> 01:01:22,982
¿Contento?
668
01:01:23,690 --> 01:01:25,480
Bueno, en marcha, tú guías.
669
01:01:31,899 --> 01:01:33,640
Créame, Io siento, Capitán.
670
01:01:36,440 --> 01:01:38,396
Siento que no pueda
venir con nosotros.
671
01:01:40,107 --> 01:01:41,221
Deséanos suerte.
672
01:01:45,357 --> 01:01:46,387
George...,
673
01:01:47,690 --> 01:01:49,231
aquí está el camino a la iglesia.
674
01:01:49,732 --> 01:01:51,474
No hay más que bajar la colina.
675
01:01:53,649 --> 01:01:55,935
Pon las cosas en dos bolsas,
y entierra Io demás.
676
01:01:56,565 --> 01:01:57,565
Sí, Señor.
677
01:01:58,816 --> 01:01:59,816
Buena suerte.
678
01:02:03,524 --> 01:02:04,851
¡Lo veré en la iglesia!
679
01:02:43,191 --> 01:02:45,857
- No podremos pasar por ahí.
- ¿Qué vamos a hacer?
680
01:02:46,066 --> 01:02:48,554
- Lo siento, otro camino.
- ¿Y cuánto tardaremos?
681
01:02:48,774 --> 01:02:51,855
- Tal vez una hora.
- Nada de tal vez, vamos, moveos.
682
01:02:51,941 --> 01:02:54,394
¿Otra vez? ¡Con esta gente es imposible!
683
01:03:18,024 --> 01:03:19,932
Se encuentran cada ocho minutos.
684
01:03:20,274 --> 01:03:21,981
Disponemos de ese tiempo para pasar.
685
01:03:27,191 --> 01:03:29,431
Sincronizad los relojes.
Son las 21.59 horas.
686
01:03:40,900 --> 01:03:43,104
Vamos, bombas fuera.
687
01:03:43,441 --> 01:03:44,685
¡Sacadlas!
688
01:03:56,275 --> 01:03:57,916
Poned en marcha
el mecanismo de relojería.
689
01:04:00,233 --> 01:04:01,233
¡Ahora!
690
01:04:12,191 --> 01:04:14,042
Si queremos que todas
las bombas estallen a la vez...,
691
01:04:14,066 --> 01:04:15,940
debemos activarlas
ahora, ¿entendido?
692
01:04:15,941 --> 01:04:17,731
¿Y avanzar con las bombas activadas?
693
01:04:18,191 --> 01:04:21,143
- Es peligroso, ¿no?
- Hacedlo, Io conseguiremos.
694
01:04:21,233 --> 01:04:23,935
O batiremos el récord de
salto de altura sin testigos.
695
01:04:26,692 --> 01:04:28,563
Vamos, Boyd, hazlo.
696
01:04:34,150 --> 01:04:35,429
Bien, bien.
697
01:04:37,650 --> 01:04:38,650
Vale.
698
01:04:39,692 --> 01:04:41,649
Me siento como el alcalde
inaugurando una calle.
699
01:04:41,650 --> 01:04:42,680
Cállate.
700
01:04:43,067 --> 01:04:44,228
Cállate y continúa.
701
01:04:49,358 --> 01:04:50,358
Eso es.
702
01:04:58,525 --> 01:04:59,639
Así.
703
01:05:01,650 --> 01:05:03,475
- Buena suerte, Boyd.
- Lo mismo digo, Señor.
704
01:05:06,358 --> 01:05:07,358
Adelante.
705
01:05:07,483 --> 01:05:09,225
Nos reuniremos
dentro de treinta minutos.
706
01:05:11,025 --> 01:05:12,025
¡Vamos!
707
01:05:15,109 --> 01:05:16,898
Patroklis, tú espera aquí.
708
01:05:22,775 --> 01:05:25,477
Éste es un buen sitio,
nos facilitará la vuelta.
709
01:05:25,567 --> 01:05:27,807
Dejemos aquí los bultos y
pongámonos los zapatos de Iona.
710
01:05:28,359 --> 01:05:30,645
- Saque las bombas, señor Toplis.
- Muy bien.
711
01:06:49,234 --> 01:06:50,976
- ¿Cuántos segundos?
- Cuatro, señor.
712
01:06:51,068 --> 01:06:53,638
Parecen cuarenta y cuatro. ¡AI siguiente!
713
01:07:03,609 --> 01:07:04,853
¡Ánimo, ánimo!
714
01:07:10,568 --> 01:07:13,234
- ¿Cuánto nos queda, señor?
- Dieciséis minutos.
715
01:07:14,109 --> 01:07:16,794
Tocamos a un bombardero por cabeza
si queremos colocar todas las bombas...
716
01:07:16,818 --> 01:07:18,808
y volver a tiempo. ¡Barrett!
717
01:07:22,109 --> 01:07:23,306
Tú también, Toplis.
718
01:07:23,401 --> 01:07:24,942
Muy bien, yo también.
719
01:07:28,609 --> 01:07:29,771
¡Evans!
720
01:09:48,069 --> 01:09:49,775
- Quedan dos bombas, señor.
- Bien.
721
01:09:49,985 --> 01:09:51,826
Colócalas en el depósito
que acabamos de pasar.
722
01:09:52,444 --> 01:09:54,102
Yo pondré esta en aquel bombardero.
723
01:09:59,652 --> 01:10:01,275
No puede, está muy cerca del edificio.
724
01:10:01,819 --> 01:10:03,098
Espérame en el depósito.
725
01:10:31,444 --> 01:10:33,648
¡Alarma! ¡Alarma!
726
01:11:41,070 --> 01:11:43,523
- ¿Nos conducirás hasta los demás?
- Sí, Señor.
727
01:11:44,653 --> 01:11:45,653
¡Por aquí!
728
01:11:51,945 --> 01:11:52,945
¡Vamos!
729
01:12:03,070 --> 01:12:04,070
¡Espera!
730
01:12:05,195 --> 01:12:06,771
¡No nos queda mucho tiempo!
731
01:12:43,112 --> 01:12:44,912
No tenías que haber colocado
esa última bomba.
732
01:12:45,112 --> 01:12:46,225
Ahora los han cogido.
733
01:12:46,737 --> 01:12:48,064
¡No debiste hacerlo!
734
01:12:48,445 --> 01:12:49,724
Lo has estropeado todo.
735
01:12:50,612 --> 01:12:51,642
Ya está hecho.
736
01:12:54,028 --> 01:12:55,028
¡Vamos!
737
01:13:20,195 --> 01:13:21,474
Nos quedaremos un rato aquí.
738
01:13:22,279 --> 01:13:23,606
Quiero vigilar el campo.
739
01:13:27,029 --> 01:13:28,900
Le pediré un poco de agua
a George Uno.
740
01:13:29,445 --> 01:13:30,642
Debe de estar dentro.
741
01:13:51,320 --> 01:13:52,482
¡Capitán George!
742
01:13:59,070 --> 01:14:00,101
¿Capitán George?
743
01:14:11,987 --> 01:14:13,266
No está.
744
01:14:22,279 --> 01:14:24,270
Quizá no ha podido hacerlo.
745
01:14:25,654 --> 01:14:27,111
¿Habrá agua aquí?
746
01:14:28,362 --> 01:14:30,898
Tiene que haber, en estos sitios
siempre se celebran bautizos.
747
01:14:33,612 --> 01:14:34,612
Escucha...,
748
01:14:36,071 --> 01:14:37,071
¿Io oyes?
749
01:14:37,862 --> 01:14:38,893
¿Qué?
750
01:14:40,071 --> 01:14:41,268
Ahí hay alguien.
751
01:14:42,737 --> 01:14:43,899
¿Capitán George?
752
01:14:46,071 --> 01:14:47,071
Estaba herido.
753
01:14:47,654 --> 01:14:49,147
- Quizá se haya desmayado.
- ¡Espera!
754
01:14:50,112 --> 01:14:51,735
- Cúbreme.
- De acuerdo.
755
01:15:11,613 --> 01:15:14,183
No, cálmese, por favor, somos
amigos, no tenga miedo.
756
01:15:19,279 --> 01:15:20,523
¡Ya es la hora, ya es la hora!
757
01:15:20,613 --> 01:15:23,018
¡Ya es la hora,
y sus bombas no han funcionado!
758
01:15:23,154 --> 01:15:26,650
¡Hable con ella, dígale que somos
amigos, que no vamos a hacerle daño!
759
01:15:26,738 --> 01:15:29,404
¡Asesinos, son unos asesinos,
no son bienvenidos aquí!
760
01:15:37,029 --> 01:15:38,309
¿Qué le está diciendo?
761
01:15:38,946 --> 01:15:41,233
- ¡Hable con ella!
- ¡Necesito ayuda!
762
01:15:50,363 --> 01:15:51,524
¡Hay que detenerle!
763
01:16:31,113 --> 01:16:32,143
Tenías razón.
764
01:16:33,155 --> 01:16:34,399
Todo ha sido en vano.
765
01:16:35,197 --> 01:16:36,689
Ha sido un desastre.
766
01:16:37,863 --> 01:16:39,854
¿Por qué no han estallado las bombas?
767
01:16:44,822 --> 01:16:47,145
Está loco, es ahora
cuando tienen que explotar.
768
01:16:55,613 --> 01:16:58,102
¡Estaba equivocado, equivocado!
769
01:16:58,197 --> 01:17:01,313
¡Funcionan, han funcionado!
770
01:18:03,864 --> 01:18:04,864
Se fue.
771
01:18:06,364 --> 01:18:07,564
O quizá le habrán capturado...
772
01:18:08,739 --> 01:18:09,769
también.
773
01:18:15,197 --> 01:18:16,607
En fin, misión cumplida.
774
01:18:17,406 --> 01:18:19,361
Espero que el señor Poole
haya tenido éxito.
775
01:18:19,572 --> 01:18:21,314
He perdido tres hombres de seis.
776
01:18:21,989 --> 01:18:23,316
Tal vez cuatro.
777
01:18:24,072 --> 01:18:25,565
¡Menudos resultados!
778
01:18:27,822 --> 01:18:30,655
No se puede cumplir una misión
como esta sin tener algunas bajas, ¿no?
779
01:18:30,656 --> 01:18:32,148
Sí, pero eso no me disculpa.
780
01:18:32,947 --> 01:18:35,104
Yo soy el responsable,
tú mismo Io dijiste.
781
01:18:37,406 --> 01:18:38,863
Miremos ahí dentro.
782
01:18:39,197 --> 01:18:41,571
No debemos correr más riesgos,
ya arriesgamos bastante viniendo aquí.
783
01:18:41,572 --> 01:18:44,239
Pues volveremos a hacerlo,
George Uno podría estar ahí.
784
01:19:10,114 --> 01:19:11,114
Graham.
785
01:19:18,323 --> 01:19:20,692
- ¿Hay alguna salida?
- Sí, por aquí.
786
01:19:21,781 --> 01:19:23,382
¿Estás solo?
Creía que iba a estar todo el pueblo.
787
01:19:23,406 --> 01:19:25,064
¿Y Patroklis, dónde está?
¿Qué ha pasado?
788
01:19:26,198 --> 01:19:27,198
Se volvió loco.
789
01:19:28,448 --> 01:19:29,229
Lo han capturado.
790
01:19:29,323 --> 01:19:30,401
¿Y los demás?
791
01:19:31,323 --> 01:19:32,323
Capturados.
792
01:19:35,031 --> 01:19:36,228
¿Y George Dos?
793
01:19:38,823 --> 01:19:39,936
George también.
794
01:19:43,656 --> 01:19:45,730
- Por culpa de Patroklis.
- Por culpa mía.
795
01:19:46,115 --> 01:19:47,572
La culpa solamente ha sido mía.
796
01:19:47,698 --> 01:19:49,854
¡Por Dios, vámonos ya!
Explíqueselo de camino.
797
01:19:49,990 --> 01:19:51,151
¿Qué pasó aquí?
798
01:19:51,740 --> 01:19:54,607
Las campanas atrajeron a la mitad
del pueblo, los vi desde mi escondite.
799
01:19:55,115 --> 01:19:57,520
- ¿Sabes si te vio alguien?
- Alguien...
800
01:19:57,948 --> 01:19:59,690
pero son griegos, como yo.
801
01:20:01,656 --> 01:20:02,983
Es nuestra única bendición.
802
01:20:03,073 --> 01:20:05,110
Patroklis también Io es,
¡salgamos de aquí!
803
01:20:05,198 --> 01:20:07,603
Aquí estamos a salvo,
hay cientos de ojos griegos...
804
01:20:07,698 --> 01:20:09,404
vigilando por si vienen soldados.
805
01:20:13,531 --> 01:20:14,811
Tengo sed.
806
01:20:15,531 --> 01:20:16,775
Quiero beber.
807
01:20:32,490 --> 01:20:35,607
- Tenga.
- Gracias.
808
01:20:38,907 --> 01:20:40,316
No tengo hambre.
809
01:20:40,907 --> 01:20:42,150
- Cójalo.
- No.
810
01:20:42,407 --> 01:20:43,816
¡Pues no coma!
811
01:20:44,240 --> 01:20:46,029
¡Muérase si quiere!
812
01:20:47,073 --> 01:20:48,073
¡Cójalo!
813
01:21:00,532 --> 01:21:02,937
Lo malo se atraganta en el estómago.
814
01:21:05,865 --> 01:21:07,027
Me siento mal.
815
01:21:07,615 --> 01:21:08,615
Lo sé.
816
01:21:09,907 --> 01:21:13,070
Habrá una carnicería
por nuestra culpa.
817
01:21:13,615 --> 01:21:16,104
Los lugareños que
nos han ayudado pueden morir.
818
01:21:17,448 --> 01:21:20,731
Quizá sea por eso, porque Io sabíamos.
819
01:21:26,074 --> 01:21:29,486
Pero servirá para impedir que
se causen más muertes en otra parte.
820
01:21:30,157 --> 01:21:33,320
No te engañes buscando nobles causas.
821
01:21:37,949 --> 01:21:39,228
Esa última bomba...
822
01:21:40,949 --> 01:21:42,192
fue un suicidio.
823
01:21:42,907 --> 01:21:44,732
Y justificarlo no sirve de nada.
824
01:21:47,074 --> 01:21:48,650
Lo hice por orgullo.
825
01:21:49,115 --> 01:21:50,691
No es Dios, Graham.
826
01:21:50,907 --> 01:21:53,526
No debe cargar todo el peso
sobre su conciencia.
827
01:21:54,240 --> 01:21:56,776
No se puede saber
el resultado hasta el final.
828
01:21:57,282 --> 01:21:58,312
Ya.
829
01:21:59,365 --> 01:22:02,114
Pero sí puedo ver el
resultado de mi estupidez.
830
01:22:03,282 --> 01:22:04,656
Si eso le ayuda...
831
01:22:07,824 --> 01:22:10,194
cuando se vayan,
deberían dejarme aquí.
832
01:22:10,282 --> 01:22:11,775
Yo sólo les retrasaría en la marcha.
833
01:22:13,032 --> 01:22:15,406
Y no puede permitirse el lujo
de perder uno más.
834
01:22:15,407 --> 01:22:17,445
¡No pienso hacerlo!
835
01:22:17,907 --> 01:22:19,732
Usted también está en esta guerra.
836
01:22:20,074 --> 01:22:22,008
Todo habrá sido en vano si
alguno de nosotros no logra...
837
01:22:22,032 --> 01:22:24,568
salir de esta isla, y que yo sepa...,
838
01:22:24,699 --> 01:22:26,654
de los diez, sólo quedamos nosotros.
839
01:22:27,491 --> 01:22:28,818
Cuando nos vayamos...,
840
01:22:28,991 --> 01:22:32,321
nos iremos juntos.
¡Y Io haremos ahora!
841
01:22:38,199 --> 01:22:39,229
Déjelo.
842
01:24:45,033 --> 01:24:46,277
Aún no se ven tropas.
843
01:24:46,617 --> 01:24:48,986
Bien, podremos descansar un rato.
844
01:24:51,950 --> 01:24:53,573
No tenemos comida ni agua.
845
01:24:54,158 --> 01:24:56,398
Hay que echar el resto
para Ilegar al punto de encuentro.
846
01:28:24,868 --> 01:28:26,065
¡Gracias!
847
01:28:26,451 --> 01:28:27,909
Gracias.
848
01:28:58,660 --> 01:28:59,774
¡Vamos, vamos!
849
01:29:02,702 --> 01:29:03,815
¡Arriba!
850
01:29:06,368 --> 01:29:08,689
Esperaremos cinco minutos,
y luego cruzaremos la carretera.
851
01:29:08,868 --> 01:29:09,982
De acuerdo.
852
01:29:12,077 --> 01:29:13,866
¡Eh, Graham, mire,
el grupo de Poole!
853
01:29:22,243 --> 01:29:23,653
¡Cuidado, soldados!
854
01:29:26,452 --> 01:29:27,761
- Hay que avisarles.
- ¡No podemos!
855
01:29:27,785 --> 01:29:28,785
Van hacia ellos.
856
01:29:28,827 --> 01:29:30,511
- Si disparas, nos cogerán.
- Hay que hacerlo.
857
01:29:30,535 --> 01:29:32,858
- ¡Ya me has oído!
- Pero, Señor...
858
01:29:40,744 --> 01:29:42,304
¡Guarda la pistola, George, estás loco!
859
01:29:43,577 --> 01:29:47,025
- Ahora nos cogerán a todos.
- No, sólo me cogerán a mí.
860
01:29:47,535 --> 01:29:51,067
Pero ya he salido antes de sus prisiones,
y volveré a hacerlo.
861
01:29:51,452 --> 01:29:54,450
Guárdenme un sitio
cuando vuelvan a navegar.
862
01:31:14,744 --> 01:31:15,952
Son las 22.30 horas.
863
01:31:15,953 --> 01:31:19,484
Tenemos que Ilegar a la playa
en media hora, o perderemos el barco.
864
01:31:20,078 --> 01:31:21,239
Adelante.
865
01:32:11,995 --> 01:32:13,274
Bien, chicos...,
866
01:32:14,495 --> 01:32:15,525
obedeced.
867
01:32:33,703 --> 01:32:35,990
¡Estábamos tan cerca!
868
01:32:36,120 --> 01:32:37,529
¡Silencio!
869
01:32:38,536 --> 01:32:39,698
Calla tú.
870
01:33:05,162 --> 01:33:06,275
Muy bien.
871
01:33:35,995 --> 01:33:38,318
Olvidó quitar el seguro, señor Toplis.
872
01:33:43,662 --> 01:33:45,036
- Larguémonos de aquí.
- Sí.
873
01:35:35,704 --> 01:35:37,197
¿Cuánto hace que me Ilevas?
874
01:35:37,954 --> 01:35:39,412
Unos veinte minutos.
875
01:35:40,954 --> 01:35:42,447
Ha estado inconsciente...
876
01:35:43,121 --> 01:35:44,235
ese tiempo.
877
01:35:45,788 --> 01:35:47,245
¿Has visto patrullas?
878
01:35:48,246 --> 01:35:49,443
Las esquivé.
879
01:35:52,079 --> 01:35:53,620
Eres un buen compañero.
880
01:35:55,246 --> 01:35:56,573
Sí, es el Ejército.
881
01:35:57,538 --> 01:36:00,950
- Pero nunca serás un buen soldado.
- No.
882
01:36:01,955 --> 01:36:03,151
¿Qué hora es?
883
01:36:03,663 --> 01:36:05,037
Las 23.10 horas.
884
01:36:06,413 --> 01:36:08,487
El submarino Ilegaba a las 23.00 horas.
885
01:36:09,246 --> 01:36:12,327
Deberías haber bajado solo a la playa
en vez de cargar conmigo campo a través.
886
01:36:12,663 --> 01:36:14,464
- Ve hacia allí.
- Es adonde nos dirigimos...,
887
01:36:15,496 --> 01:36:16,496
señor.
888
01:36:27,788 --> 01:36:28,902
Mala suerte.
889
01:36:31,496 --> 01:36:33,037
El enemigo Ilegó antes que nosotros.
890
01:36:33,830 --> 01:36:38,404
El bote de Iona, los de goma,
Io tienen todo.
891
01:36:40,788 --> 01:36:43,241
Aunque el submarino esté ahí,
no podremos Ilegar hasta él.
892
01:36:44,038 --> 01:36:45,828
¡No podemos Ilegar!
893
01:36:47,997 --> 01:36:49,027
Corcoran...,
894
01:36:50,747 --> 01:36:51,990
Ilévame abajo.
895
01:36:53,830 --> 01:36:55,371
¡Llévame, te digo!
896
01:37:01,538 --> 01:37:02,782
Bien, déjame.
897
01:37:15,955 --> 01:37:17,069
Registra las rocas.
898
01:37:17,955 --> 01:37:19,412
Quizá no hayan encontrado todo.
899
01:37:21,038 --> 01:37:22,318
Necesito agua.
900
01:37:22,830 --> 01:37:24,572
Ya las han registrado ellos.
901
01:37:24,997 --> 01:37:27,283
- ¡Registra las rocas!
- Ya Io han hecho ellos.
902
01:37:45,289 --> 01:37:46,367
¿Adónde va?
903
01:37:47,580 --> 01:37:49,038
A lavarme la cara.
904
01:37:50,330 --> 01:37:51,740
Y a registrar las rocas.
905
01:37:55,580 --> 01:37:56,742
Le ayudaré.
906
01:37:57,664 --> 01:37:59,619
Puedo hacerlo solo, gracias.
907
01:39:17,039 --> 01:39:18,039
¡Corcoran!
908
01:39:18,623 --> 01:39:21,111
¡Corcoran, no se Io han Ilevado todo, mire!
909
01:39:27,081 --> 01:39:28,906
Mire, he encontrado esto.
910
01:39:29,206 --> 01:39:30,367
No Io han visto.
911
01:39:32,373 --> 01:39:35,371
¿Qué espera encontrar?
¿La lámpara de Aladino?
912
01:39:36,081 --> 01:39:37,111
Sí.
913
01:39:37,873 --> 01:39:40,575
Las 23.35 horas, ¡treinta y cinco
minutos de retraso!
914
01:39:40,789 --> 01:39:42,199
Nos darán más tiempo.
915
01:39:42,623 --> 01:39:43,866
Tienen que hacerlo.
916
01:39:44,289 --> 01:39:45,996
- Esperarán.
- Suponga que no Io hacen.
917
01:39:46,123 --> 01:39:47,236
¡Esperarán!
918
01:39:48,289 --> 01:39:49,699
No nos han esperado.
919
01:39:49,998 --> 01:39:51,159
Es el fin.
920
01:39:51,539 --> 01:39:54,621
Y ahora podré decirle
Io que siempre he querido decir.
921
01:39:55,206 --> 01:39:56,450
¿Y si no es el fin?
922
01:39:59,289 --> 01:40:00,699
¡Le odio!
923
01:40:01,165 --> 01:40:02,990
Le odio por no rendirse nunca.
924
01:40:03,415 --> 01:40:06,827
Usted no piensa, ni siquiera tiene
imaginación para darse cuenta...
925
01:40:06,915 --> 01:40:08,870
de cuándo pierde,
¡pues yo sí la tengo!
926
01:40:11,206 --> 01:40:14,702
Y si sólo le satisface el peligro,
le dejaré aquí para que Io saboree.
927
01:40:18,956 --> 01:40:19,956
¡Eh!
928
01:40:20,206 --> 01:40:22,031
¡He visto algo, una luz allí!
929
01:40:23,331 --> 01:40:25,784
- Yo no vi nada.
- He visto una luz, la vi.
930
01:40:26,331 --> 01:40:27,824
Sería un pez saltando, a veces pasa.
931
01:40:27,956 --> 01:40:30,077
Ya los he visto alguna vez.
932
01:40:31,248 --> 01:40:32,326
¡Cuidado!
933
01:40:37,665 --> 01:40:39,988
¿Y ahora qué hacemos, héroe?
¿Liarnos a tiros?
934
01:40:40,123 --> 01:40:41,995
No pienso acabar en
un campo de prisioneros.
935
01:40:42,123 --> 01:40:44,244
- Iré nadando.
- ¿Y cree que va a Ilegar?
936
01:40:44,373 --> 01:40:47,490
No Io sé, pero no dejaré que me cojan.
937
01:40:47,581 --> 01:40:49,868
Quizá no era una luz,
puede que no haya nada.
938
01:40:50,082 --> 01:40:51,491
Entonces nadaré a ninguna parte.
939
01:41:46,499 --> 01:41:47,742
¿Cuánto tiempo Ilevamos?
940
01:41:48,915 --> 01:41:50,112
Casi una hora.
941
01:41:52,082 --> 01:41:53,279
Esas montañas...
942
01:41:53,915 --> 01:41:55,491
no parece que estén muy lejos.
943
01:41:57,082 --> 01:41:58,082
No.
944
01:41:58,749 --> 01:41:59,946
Escuche.
945
01:42:00,999 --> 01:42:01,999
¡Escuche!
946
01:42:02,249 --> 01:42:05,579
- ¡Motores!
- Son ellos, ¡son ellos!
947
01:42:06,207 --> 01:42:07,321
No es tarde.
948
01:42:08,832 --> 01:42:11,499
La señal, ¿a qué esperas?
¡Haz la señal!
949
01:42:18,915 --> 01:42:23,039
¡Stevens, venga rápido!
Eche un vistazo.
950
01:42:23,165 --> 01:42:25,950
Mire, ya no me fío ni de mis ojos.
951
01:42:27,582 --> 01:42:29,738
¿Qué ve? Dígame qué ve.
952
01:42:30,082 --> 01:42:33,246
Nada, nada...
953
01:42:33,582 --> 01:42:35,182
¡sí, hay destellos de luz a Io lejos!
954
01:42:35,499 --> 01:42:37,620
Ahí están otra vez, ¡son ellos!
955
01:42:38,249 --> 01:42:39,327
Tienen que ser ellos.
956
01:42:39,416 --> 01:42:42,449
- ¡Puestos de inmersión!
- Puestos de inmersión, puestos de inmersión.
957
01:42:42,832 --> 01:42:45,285
- ¡Preparados para emerger!
- Preparados para emerger, Señor.
958
01:42:54,707 --> 01:42:56,698
Barco enemigo, ¡abajo!
959
01:43:14,749 --> 01:43:17,581
Están a ciento cincuenta
yardas de distancia, señor.
960
01:43:20,249 --> 01:43:21,363
Hay que sumergirse.
961
01:43:24,374 --> 01:43:26,033
Ese barco otra vez.
962
01:43:26,458 --> 01:43:28,614
Le daremos unos minutos
para largarse...
963
01:43:29,374 --> 01:43:31,448
y volveremos a intentarlo.
- ¿Y si no se va?
964
01:43:32,708 --> 01:43:35,196
¿Está intentando leer
mis pensamientos, Stevens?
965
01:43:35,374 --> 01:43:36,748
Es fácil adivinarlos, señor.
966
01:43:37,791 --> 01:43:38,952
Puede que esté loco...,
967
01:43:39,124 --> 01:43:41,309
pero no Io haría, no puedo
poner en peligro mi submarino para...
968
01:43:41,333 --> 01:43:43,904
salvar las vidas de unos pocos hombres.
- ¿No?
969
01:43:44,791 --> 01:43:47,575
- Claro que no.
- No, no Io haría.
970
01:43:49,374 --> 01:43:50,536
A menos que...
971
01:43:51,249 --> 01:43:52,956
Ilegado el momento...
972
01:43:54,041 --> 01:43:55,498
cambie de parecer.
973
01:44:00,541 --> 01:44:01,785
Nuestras señales...
974
01:44:02,500 --> 01:44:03,909
Io han atraído.
975
01:44:05,250 --> 01:44:06,446
No puede ser.
976
01:44:06,916 --> 01:44:08,409
Habría parado a recogernos.
977
01:44:09,708 --> 01:44:11,284
Pero si no nos han visto...,
978
01:44:11,833 --> 01:44:13,456
el submarino, tampoco.
979
01:44:14,541 --> 01:44:15,785
Estamos perdidos.
980
01:44:17,208 --> 01:44:18,487
Es el fin.
981
01:44:28,916 --> 01:44:30,196
¿El fin?
982
01:44:31,458 --> 01:44:33,330
¿Y así se acaba todo?
983
01:44:36,416 --> 01:44:37,874
¡No pienso rendirme!
984
01:46:31,876 --> 01:46:34,281
- ¡Todo a estribor!
- Todo a estribor.
985
01:46:35,305 --> 01:47:35,164
Por favor califica este subtitulo en www.osdb.link/9ptvs Ayuda a otros a elegir el mejor
73864
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.