All language subtitles for The.Last.Kingdom.S05E06.Episode.6.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-TEPES

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,000 --> 00:00:13,160 I am Uhtred, son of Uhtred. 2 00:00:14,040 --> 00:00:17,320 Aethelhelm plotted to unseat King Edward 3 00:00:17,400 --> 00:00:20,200 and put his grandson Aelfweard on the throne. 4 00:00:20,280 --> 00:00:24,920 You are a fine and true young man who will one day be a mighty king. 5 00:00:25,000 --> 00:00:29,480 He planned to have the visionary Aalys killed on her pilgrimage to Lindisfarne. 6 00:00:29,560 --> 00:00:32,360 And blamed the murder on the Danes. 7 00:00:32,440 --> 00:00:35,360 You do realize this could start a war between Christian and Dane. 8 00:00:35,440 --> 00:00:36,840 Hopefully, yes. 9 00:00:36,920 --> 00:00:42,080 But unknown to him, his daughter, Queen Aelflaed, journeyed with Aalys. 10 00:00:42,160 --> 00:00:43,640 I am the visionary! 11 00:00:44,240 --> 00:00:45,160 Who did this? 12 00:00:45,240 --> 00:00:49,640 They were sent from the king of Jorvik. They said Sigtryggr wanted vengeance. 13 00:00:50,280 --> 00:00:53,440 Despite Brida taking Father Pyrlig as her prisoner, 14 00:00:53,520 --> 00:00:55,280 a bond has formed between them. 15 00:00:55,360 --> 00:00:58,080 I accept your offer of safe passage and protection. 16 00:00:58,160 --> 00:00:59,400 Take me to Uhtred. 17 00:00:59,480 --> 00:01:03,720 Aelswith has made a new plan to protect her granddaughter, Aelfwynn. 18 00:01:03,800 --> 00:01:08,520 I have chosen you a husband, someone you know. I will explain. 19 00:01:08,600 --> 00:01:13,000 Aethelhelm's men marched on the Danes of Rumcofa in revenge 20 00:01:13,080 --> 00:01:15,680 for the attack on the pilgrims. 21 00:01:16,880 --> 00:01:20,920 Osferth was among those who fell defending them. 22 00:01:21,680 --> 00:01:25,000 Aethelhelm has discovered what his plotting has cost him. 23 00:01:25,080 --> 00:01:27,400 Your daughter was traveling with the pilgrims. 24 00:01:27,480 --> 00:01:28,880 And was also slaughtered. 25 00:01:28,960 --> 00:01:33,320 And ow, both King Edward and Sigtryggr prepare for war. 26 00:01:33,400 --> 00:01:36,200 His wife... for mine. 27 00:01:36,280 --> 00:01:39,160 Sigtryggr! Sigtryggr! Sigtryggr... 28 00:01:39,240 --> 00:01:41,800 Destiny, is all! 29 00:01:56,040 --> 00:01:58,600 Edward knows nothing of what he's unleashed. 30 00:01:58,680 --> 00:02:00,800 Truly he has stirred the hornet's nest. 31 00:02:02,600 --> 00:02:03,640 Two days! 32 00:02:04,640 --> 00:02:10,400 In two days we mount the heads of Saxon turds on spikes! 33 00:02:14,000 --> 00:02:15,080 Brother... 34 00:02:15,759 --> 00:02:20,000 I have spoken with the men and all agree. We should surprise them on the road. 35 00:02:20,080 --> 00:02:22,640 No. The king has chosen the battle site. 36 00:02:22,720 --> 00:02:24,280 Sigtryggr, they outnumber us. 37 00:02:24,360 --> 00:02:27,560 If Edward thinks numbers will win this, his arrogance will be his undoing. 38 00:02:27,640 --> 00:02:30,200 - He believes we're at his mercy. - It is not wise, brother. 39 00:02:30,280 --> 00:02:32,120 But it is necessary, Rognvaldr. 40 00:02:32,200 --> 00:02:35,040 Our people will paint the land with Saxon blood. 41 00:02:35,840 --> 00:02:38,000 If you're afraid, you may stand down. 42 00:02:38,080 --> 00:02:40,400 All who fight as brothers, fight as one. 43 00:02:40,480 --> 00:02:43,360 We attack from the high hill! 44 00:02:59,200 --> 00:03:03,080 Sigtryggr hopes that by attacking from high terrain, he can overwhelm us. 45 00:03:03,160 --> 00:03:05,280 But we will turn his attack to our advantage. 46 00:03:07,120 --> 00:03:09,240 We launch our assault here with 300 men. 47 00:03:09,320 --> 00:03:12,040 Danes attack, yes, but it will give us the time to move here 48 00:03:12,120 --> 00:03:13,240 and take out their vanguard. 49 00:03:14,200 --> 00:03:15,880 Those men will most likely be lost. 50 00:03:17,480 --> 00:03:19,240 Then they shall be lost with honor. 51 00:03:21,560 --> 00:03:25,120 It is the price we must pay to protect our kingdoms from the heathens. 52 00:03:26,440 --> 00:03:29,480 Ensure Lord Aethelhelm is located and told of our intentions. 53 00:03:33,320 --> 00:03:36,760 King Edward is camped 20 miles from here and the Danes are marching. 54 00:03:37,360 --> 00:03:40,960 The men grow tired of waiting, but they remain loyal. 55 00:03:41,040 --> 00:03:43,320 Good. Then we wait. 56 00:03:44,120 --> 00:03:47,280 In Edward's hour of need, we ride to the Saxons' aid. 57 00:03:48,320 --> 00:03:50,840 We must watch the young Aethelstan. Keep him close. 58 00:03:50,920 --> 00:03:54,200 There are those that have ambitions for the boy. 59 00:03:55,440 --> 00:03:57,680 You are now Aelfweard's one true ally. 60 00:03:59,440 --> 00:04:00,440 Yes. 61 00:04:01,800 --> 00:04:07,800 Let us therefore pray my daughter's sacrifice may yet bear fruit. 62 00:04:14,200 --> 00:04:16,000 Keep an eye on Aethelstan. 63 00:04:25,560 --> 00:04:27,600 Lord, we must rest the horses. 64 00:04:30,680 --> 00:04:33,520 Eat faster. We have men to kill. 65 00:04:35,600 --> 00:04:37,160 Edward will have camped north. 66 00:04:38,160 --> 00:04:41,400 - What if he's already moved on? - Then we catch up to him. 67 00:04:41,880 --> 00:04:45,680 We find the king and then we seize Aethelhelm. 68 00:04:46,840 --> 00:04:49,800 Each man take a limb and we tear him into quarters. 69 00:04:51,440 --> 00:04:53,120 There are only three of us, Lord. 70 00:04:57,720 --> 00:04:59,760 Osferth's spirit will stand in place. 71 00:04:59,840 --> 00:05:02,800 His spirit is busy taunting the fool that got him killed. 72 00:05:02,880 --> 00:05:05,000 You're not guilty of this, Finan. 73 00:05:06,240 --> 00:05:08,600 Save your anger for the ones that are. 74 00:05:09,080 --> 00:05:11,560 Aethelhelm will get what is coming to him. 75 00:05:14,880 --> 00:05:16,960 But first we must avert this war. 76 00:06:18,800 --> 00:06:21,440 We cannot linger here. 77 00:06:21,520 --> 00:06:23,400 Where is Cynlaef? 78 00:06:23,480 --> 00:06:26,040 Perhaps he resists the offer of my hand. 79 00:06:26,120 --> 00:06:30,720 Unlikely. You allowed him to touch you. He will want more. 80 00:06:31,400 --> 00:06:34,040 That is just the way of young men. 81 00:06:34,800 --> 00:06:37,640 Besides, he has been given an order. 82 00:06:38,640 --> 00:06:40,680 Do not pull that face. 83 00:06:40,760 --> 00:06:43,920 We all want this whole ghastly affair to be over. 84 00:06:44,000 --> 00:06:46,120 I'm sure Cynlaef will not let you down. 85 00:06:50,080 --> 00:06:52,280 My lady, one of your guard approaches. 86 00:06:57,600 --> 00:06:59,640 I know this man. He is loyal. 87 00:07:00,720 --> 00:07:03,080 Redwald, what news do you bring? 88 00:07:03,160 --> 00:07:06,320 There has been a massacre in Rumcofa, my lady. 89 00:07:06,400 --> 00:07:08,160 Countless Danes put to the sword. 90 00:07:08,240 --> 00:07:11,000 Men and women both, children and the elderly. 91 00:07:11,080 --> 00:07:13,920 - Who carried out this attack? - We cannot be certain. 92 00:07:14,600 --> 00:07:17,160 But there have been rumors. Some say war is coming. 93 00:07:17,240 --> 00:07:19,560 These lands are no longer safe. 94 00:07:19,640 --> 00:07:23,400 - Cynlaef may yet still live. - We cannot linger here longer. 95 00:07:24,640 --> 00:07:26,680 I must get you to safety. 96 00:07:35,440 --> 00:07:38,040 Shh, there are men in the trees. 97 00:07:38,120 --> 00:07:39,000 Warriors. 98 00:07:44,400 --> 00:07:47,560 They are merely scouts, resting on their journey. 99 00:07:52,840 --> 00:07:56,440 - I thought it was an ambush. - They won't harm us. 100 00:07:58,640 --> 00:08:00,600 Did you think I intended to murder you? 101 00:08:00,680 --> 00:08:02,480 The thought did cross my mind. 102 00:08:02,560 --> 00:08:05,800 - You're no use to me dead. - So why did you stay just now? 103 00:08:07,200 --> 00:08:09,296 I need you to speak for me when I stand before Uhtred. 104 00:08:09,320 --> 00:08:12,040 Or perhaps you despise me less than I thought. 105 00:08:14,120 --> 00:08:17,560 Your company's torturous. I've had boils I liked better. 106 00:08:18,480 --> 00:08:19,480 I see. 107 00:08:20,760 --> 00:08:23,440 I'll go and speak with them. Perhaps they have news. 108 00:08:27,160 --> 00:08:30,080 I will not let you lock me away in a convent! 109 00:08:30,160 --> 00:08:31,280 It is safe there. 110 00:08:31,360 --> 00:08:32,960 This morning I was to be wedded 111 00:08:33,040 --> 00:08:36,880 and now I am being banished to a place of chastity and prayers at dawn! 112 00:08:36,960 --> 00:08:39,799 Things have changed. It is our only option. 113 00:08:39,880 --> 00:08:42,720 You would not treat my mother with such torment. 114 00:08:42,799 --> 00:08:44,799 You are not her. 115 00:08:46,799 --> 00:08:49,120 You simply wish to be rid of me. 116 00:08:49,800 --> 00:08:52,120 How can you say such things? 117 00:08:52,200 --> 00:08:56,800 - I have done my very best to protect you... - And you have utterly failed me. 118 00:08:56,880 --> 00:08:58,120 As you did my mother. 119 00:09:02,400 --> 00:09:05,720 Gather your things. We depart before the day is ended. 120 00:09:05,800 --> 00:09:08,160 If we have to travel by darkness, so be it! 121 00:09:09,360 --> 00:09:12,240 - Ensure she does not leave this room. - Yes, my lady. 122 00:09:13,240 --> 00:09:14,720 I shall not go! 123 00:09:15,760 --> 00:09:18,600 And you cannot keep me here against my will! 124 00:09:21,320 --> 00:09:23,320 It saddens me to hear of this massacre. 125 00:09:24,600 --> 00:09:29,400 - Rumcofa was a haven for many. - No longer. We ride now for Aegelesburg. 126 00:09:29,480 --> 00:09:31,880 We wish to be as far as possible from this bloodshed. 127 00:09:31,960 --> 00:09:35,120 - And Edward is coming north? - He's already on the road. 128 00:09:35,200 --> 00:09:36,720 The kingdoms are in turmoil. 129 00:09:36,800 --> 00:09:40,400 The peace that existed between Saxon and Dane has ended. 130 00:09:40,480 --> 00:09:41,480 They're at war. 131 00:09:42,560 --> 00:09:47,200 It is time for us to take our leave, unless you need any assistance. 132 00:09:50,000 --> 00:09:51,000 No. 133 00:09:51,720 --> 00:09:53,840 My companion and I have all we need. 134 00:09:58,680 --> 00:10:00,200 What news did he offer? 135 00:10:00,280 --> 00:10:03,880 Nothing of importance, but we should set out at once. 136 00:10:03,960 --> 00:10:05,240 What's the hurry? 137 00:10:05,720 --> 00:10:10,200 Honestly... I cannot wait to escape this blasted cold. 138 00:10:11,680 --> 00:10:14,240 Besides, the sooner we meet with Uhtred the better. 139 00:10:45,200 --> 00:10:47,120 More sent from the northern burhs. 140 00:10:47,200 --> 00:10:48,400 We look strong. 141 00:10:53,080 --> 00:10:56,000 Lord King, we bring grave news. 142 00:10:57,480 --> 00:10:59,240 Sigtryggr did not kill the queen. 143 00:11:00,680 --> 00:11:02,640 It was the work of Aethelhelm's men. 144 00:11:28,600 --> 00:11:30,480 - Send for Sigtryggr! - Yes, Lord. 145 00:11:32,360 --> 00:11:34,400 Our scouts say it's not Edward's camp. 146 00:11:34,480 --> 00:11:36,480 The banners belong to one of his lords. 147 00:11:37,760 --> 00:11:39,560 Perhaps the gods are speaking to us. 148 00:11:40,400 --> 00:11:42,320 Perhaps we can use this. 149 00:11:42,400 --> 00:11:45,320 Edward's chances dwindle with fewer allies on the field. 150 00:11:45,400 --> 00:11:48,320 The king's forces can afford to lose men. 151 00:11:48,400 --> 00:11:49,400 Can we? 152 00:11:52,800 --> 00:11:55,840 They have scouts. They'll see you coming around the lake. 153 00:11:57,680 --> 00:12:01,280 We need not go around the lake. It's frozen. 154 00:12:03,120 --> 00:12:04,880 We could go over it. 155 00:12:07,080 --> 00:12:09,880 No Saxon would ever condemn his daughter to such an end. 156 00:12:09,960 --> 00:12:11,840 He did not order her death. 157 00:12:11,920 --> 00:12:14,120 It was the visionary Aalys he sought to kill. 158 00:12:15,000 --> 00:12:19,400 When the moment came, the queen sacrificed herself to save the girl. 159 00:12:20,240 --> 00:12:22,656 - Do you have proof of this? - I have spoken to Aalys. 160 00:12:22,680 --> 00:12:25,456 - I've seen the horror in her eyes. - And Sigtryggr had no part in this? 161 00:12:25,480 --> 00:12:27,856 He could not have planned it. No one knew the Queen traveled. 162 00:12:27,880 --> 00:12:29,440 The country is full of spies. 163 00:12:29,520 --> 00:12:32,960 What reason would Sigtryggr have to attack a farm girl and then deny it? 164 00:12:35,800 --> 00:12:40,440 Lord, Aethelhelm must be hunted down and brought to justice. 165 00:12:40,520 --> 00:12:42,480 Aelflaed's blood is on his hands. 166 00:12:45,200 --> 00:12:46,600 As is Osferth's... 167 00:12:47,960 --> 00:12:49,600 your father's natural son. 168 00:12:52,200 --> 00:12:54,160 He was one of my most loyal men. 169 00:12:55,000 --> 00:12:58,040 He fought at my side for Wessex through countless battles. 170 00:13:01,360 --> 00:13:02,960 I'm sorry to hear it. 171 00:13:03,040 --> 00:13:05,640 Only Aethelhelm benefits from this chaos. 172 00:13:06,320 --> 00:13:08,480 He wants you to turn to him and his armies, 173 00:13:08,560 --> 00:13:11,120 so he may strut again in the palace in Winchester. 174 00:13:18,680 --> 00:13:20,440 He must be apprehended. 175 00:13:21,840 --> 00:13:25,000 A rider was dispatched to find him and will soon return. 176 00:13:25,080 --> 00:13:26,560 Send word to Aegelesburg. 177 00:13:26,640 --> 00:13:29,360 Aelfweard is to be shielded from his grandfather's influence 178 00:13:29,440 --> 00:13:31,200 and protected by my personal guard. 179 00:13:31,280 --> 00:13:33,720 That order should extend to Aethelstan. 180 00:13:33,800 --> 00:13:35,960 He stands between Aelfweard and the throne. 181 00:13:36,040 --> 00:13:38,200 I sent Aethelstan to find Aethelhelm. 182 00:13:40,760 --> 00:13:41,840 Then he is in danger. 183 00:13:43,800 --> 00:13:45,600 What of the war with Sigtryggr? 184 00:13:46,960 --> 00:13:48,840 Tell Sigtryggr our conflict is over. 185 00:13:52,000 --> 00:13:53,920 My quarrel now is with Aethelhelm. 186 00:13:55,080 --> 00:13:59,200 Your strategy at Lindcylne was a good one. Why abandon it for uncertainty? 187 00:13:59,280 --> 00:14:01,240 Because I hear your words. 188 00:14:01,320 --> 00:14:03,080 We do not have men to spare. 189 00:14:03,880 --> 00:14:08,000 This stealth attack could destroy hundreds of Saxons with little loss of Dane life. 190 00:14:08,720 --> 00:14:09,560 It is a gift. 191 00:14:09,640 --> 00:14:12,280 Or a trap! What if the ice doesn't hold? 192 00:14:12,360 --> 00:14:13,360 It will. 193 00:14:17,680 --> 00:14:19,200 I can see from here it will. 194 00:14:23,200 --> 00:14:26,320 I have crossed frozen fjords in Iceland, 195 00:14:26,400 --> 00:14:29,560 - slept before the ice rivers of Irland... - This is Mercia. 196 00:14:30,160 --> 00:14:32,360 The weather of these lands is as unpredictable 197 00:14:32,440 --> 00:14:33,880 as the Saxons who live on them. 198 00:14:34,480 --> 00:14:36,920 That does not change the nature of ice, my queen. 199 00:14:37,000 --> 00:14:41,440 But it is, as she says, a risk. 200 00:14:41,520 --> 00:14:42,600 All is a risk. 201 00:14:46,120 --> 00:14:47,880 Let me show you I am right. 202 00:14:47,960 --> 00:14:50,280 I will walk upon the ice to measure its strength. 203 00:14:53,720 --> 00:14:55,200 You tested me once. 204 00:14:56,600 --> 00:14:57,600 I survived. 205 00:14:59,600 --> 00:15:02,280 Let me show you I can lead in battle. 206 00:15:06,600 --> 00:15:09,480 Gods offer you this, Sigtryggr. 207 00:15:12,080 --> 00:15:13,800 Do not slight them by refusing it. 208 00:15:19,200 --> 00:15:20,840 It is a risk. 209 00:15:20,920 --> 00:15:22,840 But we will at least test it. 210 00:15:25,360 --> 00:15:27,360 Once night falls, have him test the ice. 211 00:15:34,800 --> 00:15:38,320 - I will take word to the Danes. - We will find you there. 212 00:15:38,400 --> 00:15:42,120 Aethelhelm shall be found and tried before Saxons and Danes. 213 00:15:42,200 --> 00:15:44,440 We can forge a new union with Daneland. 214 00:15:44,520 --> 00:15:45,800 For that, I am glad. 215 00:15:49,200 --> 00:15:52,840 I am sorry for Osferth, even though I did not know him well. 216 00:15:55,600 --> 00:15:56,800 He was still your blood. 217 00:15:58,080 --> 00:16:02,000 - You were his true brother. - Yes. And I will avenge him. 218 00:16:14,320 --> 00:16:15,480 Lord Aethelhelm. 219 00:16:17,320 --> 00:16:21,760 As requested, I've stationed men to patrol the east and the west perimeters. 220 00:16:22,920 --> 00:16:27,000 With the lake at our backs and ample eyes to the trees, our camp may rest soundly. 221 00:16:31,400 --> 00:16:34,760 Look, I wish to inspire my men, maintain their spirits, but... 222 00:16:36,240 --> 00:16:37,600 I fear I'm falling short. 223 00:16:41,640 --> 00:16:46,120 On the contrary, you are an inspiration to them. 224 00:16:46,200 --> 00:16:49,440 You are proving yourself a true leader. 225 00:16:55,800 --> 00:16:58,160 Any minute now he'll pull a miracle out of his saintly arse. 226 00:16:58,200 --> 00:17:02,080 He is both righteous and pompous, just like his father. 227 00:17:02,160 --> 00:17:05,760 I have news. The ladies Aelswith and Aelfwynn have been spotted. 228 00:17:06,920 --> 00:17:08,960 They travel with a personal guard. 229 00:17:09,040 --> 00:17:11,440 - Where are they? - South of Buccstan. 230 00:17:12,200 --> 00:17:14,400 They were seen by Mercian monks. 231 00:17:16,000 --> 00:17:17,920 Silver is a god all men serve. 232 00:17:18,000 --> 00:17:20,680 Well, the ladies will have to be rescued. 233 00:17:20,760 --> 00:17:24,160 The princess is important to us. Her safety is our greatest concern. 234 00:17:25,400 --> 00:17:27,000 We need to get rid of him. 235 00:17:28,000 --> 00:17:29,400 Accidents can happen. 236 00:17:31,079 --> 00:17:32,240 Even at night. 237 00:17:34,080 --> 00:17:37,280 We are leaving for the nunnery before the sun sets. 238 00:17:37,360 --> 00:17:40,360 The sooner we move on from this place the better. 239 00:17:45,400 --> 00:17:46,960 - Lady Aelswith. - Eadith? 240 00:17:47,040 --> 00:17:50,840 I've come to warn you and Lady Aelfwynn. You are in danger. 241 00:17:50,920 --> 00:17:52,040 A man is tracking you. 242 00:17:52,120 --> 00:17:55,640 A man who seeks to exchange news of your whereabouts for coin. 243 00:17:55,720 --> 00:17:56,880 You are certain of this? 244 00:17:56,960 --> 00:17:59,320 I would not have journeyed all this way if I was not. 245 00:18:00,360 --> 00:18:01,720 Come with me. 246 00:18:01,800 --> 00:18:03,840 We are leaving before the day is over. 247 00:18:03,920 --> 00:18:05,920 You cannot wait even that long. 248 00:18:06,000 --> 00:18:09,520 Go now. Whoever this man is, you do not want to meet him. 249 00:18:09,600 --> 00:18:11,800 Then we must go where he will not find us. 250 00:18:11,880 --> 00:18:15,280 In truth, it should comfort Aelfwynn to see you. 251 00:18:22,000 --> 00:18:23,760 Where is Lady Aelfwynn? 252 00:18:24,840 --> 00:18:27,400 - How could you let her leave? - I did not know. 253 00:18:29,520 --> 00:18:30,720 She has fled. 254 00:18:33,320 --> 00:18:35,440 She has taken her horse. 255 00:18:53,600 --> 00:18:55,680 This assault makes me uneasy. 256 00:18:55,760 --> 00:18:59,560 Is it the assault that troubles you, my love, or the one I chose to lead it? 257 00:19:00,160 --> 00:19:01,720 You're entrusting him with too much. 258 00:19:01,800 --> 00:19:05,720 He seeks atonement by facing danger, 259 00:19:05,800 --> 00:19:08,000 a danger that will be great, which is why... 260 00:19:09,400 --> 00:19:13,600 I need you to go straight to the safety of the surrounding trees as soon as we cross. 261 00:19:16,880 --> 00:19:20,400 Your plan is a good one. You placed your trust in it. 262 00:19:21,880 --> 00:19:23,120 Brother. 263 00:19:24,360 --> 00:19:27,680 - It is as we hoped. - We may have found a way across the ice. 264 00:19:28,920 --> 00:19:32,520 Then the gods have answered us. Tell the men. 265 00:19:32,600 --> 00:19:35,720 We rise before dawn and we attack them in their deepest sleep. 266 00:19:37,880 --> 00:19:40,080 When we cross over, make for the high ground. 267 00:19:41,280 --> 00:19:43,480 Strike down those Saxons as they try to flee. 268 00:19:59,920 --> 00:20:02,920 - Lord Uhtred! - It is one of Edward's scouts. 269 00:20:04,280 --> 00:20:05,480 What news do you bring? 270 00:20:05,560 --> 00:20:08,560 Lord Aethelhelm is camped in a valley north of here, 271 00:20:08,640 --> 00:20:10,640 on the banks of a frozen lake. 272 00:20:10,720 --> 00:20:14,000 - He has raised a vast army. - Edward is on the road behind us. 273 00:20:14,080 --> 00:20:16,720 Find him and tell him where Aethelhelm is camped. 274 00:20:16,800 --> 00:20:18,080 We must get to the lake. 275 00:20:28,800 --> 00:20:30,160 That way. 276 00:20:38,600 --> 00:20:39,680 Let's go. 277 00:25:16,200 --> 00:25:19,560 Help! Help! 278 00:26:15,400 --> 00:26:17,200 This cannot be. 279 00:26:17,280 --> 00:26:18,440 Forget them! 280 00:26:19,120 --> 00:26:22,120 Protect me at all costs! 281 00:26:22,800 --> 00:26:25,320 Shield Wall! 282 00:27:06,920 --> 00:27:08,160 Watch out, brother! 283 00:27:13,760 --> 00:27:15,880 Dear god, we're too late. 284 00:27:15,960 --> 00:27:17,960 We must find a way to stop this, Lord. 285 00:27:18,040 --> 00:27:19,880 Stiorra! 286 00:27:20,880 --> 00:27:24,040 - You must help Sigtryggr. - No, I must stop him. 287 00:27:24,120 --> 00:27:27,280 Aethelhelm was the one responsible for the massacre at Rumcofa. 288 00:27:28,040 --> 00:27:31,760 This is his camp. Edward is coming with 1,000 men to apprehend him. 289 00:27:32,600 --> 00:27:35,560 He sought to restore the peace, but when he sees this... 290 00:27:35,640 --> 00:27:37,240 We must tell Sigtryggr. 291 00:27:37,320 --> 00:27:38,640 He has seen reason before. 292 00:27:38,720 --> 00:27:39,720 Stay here. 293 00:27:41,120 --> 00:27:44,280 Get Aethelstan to safety and cut a path to Sigtryggr. 294 00:27:44,360 --> 00:27:45,840 It's the only way to stop this. 295 00:27:46,520 --> 00:27:48,360 And Aethelhelm is to be taken alive! 296 00:28:10,560 --> 00:28:11,840 Aethelstan! 297 00:28:17,040 --> 00:28:18,040 Aethelstan! 298 00:28:32,920 --> 00:28:35,560 Aethelhelm! Why do you not fight? 299 00:28:48,280 --> 00:28:49,520 Aethelstan! 300 00:29:23,640 --> 00:29:25,120 Aethelstan! 301 00:29:40,640 --> 00:29:42,520 Sihtric, get him to safety! 302 00:29:43,320 --> 00:29:45,720 You find Sigtryggr, I'll deal with Aethelhelm! 303 00:30:08,840 --> 00:30:10,480 I rode for peace. 304 00:30:10,560 --> 00:30:13,560 And Sigtryggr has repaid us with more bloodshed! 305 00:30:13,640 --> 00:30:15,240 Lord, what would you have us do? 306 00:30:16,440 --> 00:30:20,680 We must trust, Uhtred. There is still time for him to stop this. 307 00:30:28,400 --> 00:30:29,560 Sigtryggr! 308 00:30:31,400 --> 00:30:32,480 Aethelstan. 309 00:30:33,400 --> 00:30:34,480 Where is my father? 310 00:30:34,560 --> 00:30:37,400 He's still searching for Sigtryggr. 311 00:30:41,280 --> 00:30:44,360 Stop fighting me! 312 00:30:46,720 --> 00:30:50,640 I don't want to kill you! 313 00:30:50,720 --> 00:30:53,040 Stop! Sigtryggr! 314 00:30:54,600 --> 00:30:57,320 Many more lives will be lost if we do not act now. 315 00:30:57,400 --> 00:31:01,720 Those men, your men, they are Christian souls, the future of England. 316 00:31:02,640 --> 00:31:04,920 That is what Aethelhelm wishes to destroy. 317 00:31:07,880 --> 00:31:08,880 Yes. 318 00:31:10,120 --> 00:31:12,160 Aethelhelm cannot be allowed to succeed. 319 00:31:13,520 --> 00:31:14,880 They must be saved. 320 00:31:33,200 --> 00:31:34,560 Edward is coming! 321 00:31:51,320 --> 00:31:53,400 Men! With me! 322 00:31:54,040 --> 00:31:55,080 Hold them! 323 00:31:59,040 --> 00:32:02,240 Men! With me! 324 00:32:18,480 --> 00:32:20,880 Aethelhelm, I'm coming for you! 325 00:32:20,960 --> 00:32:22,320 You're a dead man! 326 00:32:22,400 --> 00:32:24,120 Fight me! 327 00:32:24,200 --> 00:32:26,400 I'll kill you! I'll kill you! 328 00:32:26,480 --> 00:32:27,880 Get me away from here! 329 00:32:27,960 --> 00:32:29,800 - Fight me! - Pull back! 330 00:32:29,880 --> 00:32:31,360 Too many protect him! 331 00:32:53,360 --> 00:32:54,560 Now surrender! 332 00:33:19,320 --> 00:33:20,800 Sigtryggr! 333 00:33:29,360 --> 00:33:30,360 Get back! 334 00:33:31,720 --> 00:33:33,920 Retreat! Get back! 335 00:33:35,640 --> 00:33:39,120 Retreat! Fall back! 336 00:33:48,560 --> 00:33:50,080 Hold on! 337 00:33:50,160 --> 00:33:51,200 Sigtryggr! 338 00:34:18,199 --> 00:34:20,239 Rognvaldr! Rognvaldr! 339 00:34:26,760 --> 00:34:28,840 Sigtryggr! 340 00:34:28,920 --> 00:34:30,520 Sigtryggr! 341 00:34:30,560 --> 00:34:33,000 Stop! No more slaughter! 342 00:34:34,480 --> 00:34:36,760 No more slaughter! Put down your swords! 343 00:34:41,960 --> 00:34:44,360 - Sigtryggr must not be harmed! - Look around! 344 00:34:44,440 --> 00:34:48,080 - Look at what his anger has wrought! - Aethelhelm is to blame! 345 00:34:49,239 --> 00:34:50,400 Put down your swords! 346 00:34:50,480 --> 00:34:51,960 It is over! 347 00:35:00,000 --> 00:35:01,800 - No, Stiorra! - Let me go! 348 00:35:01,880 --> 00:35:03,080 You cannot save them. 349 00:35:04,480 --> 00:35:05,560 It's done. 350 00:35:05,640 --> 00:35:07,440 No. 351 00:35:14,520 --> 00:35:15,520 Stiorra! 352 00:35:18,440 --> 00:35:21,240 A king should always heed the good counsel of his queen. 353 00:35:22,360 --> 00:35:25,800 - I should not have forgotten this. - You have time to make it up to me still. 354 00:35:27,880 --> 00:35:32,440 Aethelhelm provoked this. The massacre in Rumcofa was his doing. 355 00:35:33,680 --> 00:35:35,200 Edward was never your enemy. 356 00:35:36,120 --> 00:35:38,920 I was riding to tell you he was calling for a truce. 357 00:35:39,480 --> 00:35:42,880 In the midst of battle, Aethelhelm escaped. 358 00:35:42,960 --> 00:35:44,360 It is over for us, then. 359 00:35:48,560 --> 00:35:49,720 No. It is not. 360 00:35:52,480 --> 00:35:53,480 Lord King. 361 00:35:57,080 --> 00:35:58,640 I've come to speak for Stiorra. 362 00:35:59,560 --> 00:36:01,560 She has killed no Saxons in this fight. 363 00:36:03,280 --> 00:36:05,080 Lord, I appeal to you as her father. 364 00:36:07,040 --> 00:36:08,040 Spare her. 365 00:36:13,960 --> 00:36:14,960 Then she is spared. 366 00:36:16,000 --> 00:36:17,000 You have my word. 367 00:36:19,000 --> 00:36:20,000 Thank you, Lord. 368 00:36:21,680 --> 00:36:22,680 Thank you. 369 00:36:25,000 --> 00:36:26,040 What of Sigtryggr? 370 00:36:26,920 --> 00:36:28,320 His fate is to be decided. 371 00:36:32,880 --> 00:36:34,400 Swear a new alliance with him. 372 00:36:34,480 --> 00:36:38,400 You would have me pardon a man who slaughtered so many innocent Christians? 373 00:36:38,480 --> 00:36:40,840 You have won some favor with the Lords here today. 374 00:36:41,440 --> 00:36:44,160 - Do not risk it. - Favor is not only won with the sword. 375 00:36:44,880 --> 00:36:46,680 Your men know that you can fight. 376 00:36:46,760 --> 00:36:48,600 Show them that you also know mercy. 377 00:36:48,680 --> 00:36:50,680 Our people must be assured of your leadership. 378 00:36:50,760 --> 00:36:54,680 They are not the only ones, Lord. The Danes are also your people now. 379 00:36:54,760 --> 00:36:58,000 You must unite them all, ensure that this does not happen again. 380 00:37:03,880 --> 00:37:04,920 Do not despair. 381 00:37:05,960 --> 00:37:08,160 There is still much for our kin to sing of. 382 00:37:29,600 --> 00:37:32,440 For many years there was peace between Saxon and Dane... 383 00:37:33,240 --> 00:37:37,360 until one emerged who has sown hatred between our God and yours. 384 00:37:38,200 --> 00:37:39,960 This battle shattered that peace. 385 00:37:43,040 --> 00:37:44,640 I have decided to restore it. 386 00:37:46,280 --> 00:37:49,720 I give you my word as King of all the Saxons. 387 00:37:52,440 --> 00:37:53,480 In exchange... 388 00:37:54,840 --> 00:37:56,800 you must accept the gift of baptism. 389 00:37:58,280 --> 00:38:01,000 All shall be welcomed into the family of Christ. 390 00:38:01,920 --> 00:38:04,480 Never again will our people face such division. 391 00:38:07,240 --> 00:38:08,360 We will be united. 392 00:38:09,200 --> 00:38:12,000 You ask to strip them of their gods, of who they are. 393 00:38:12,880 --> 00:38:13,920 It is too much. 394 00:38:14,600 --> 00:38:16,000 It is an offer of peace. 395 00:38:22,200 --> 00:38:24,760 A Dane stripped of his gods is no longer a Dane. 396 00:38:24,840 --> 00:38:29,400 Your people will be safe, but under the rule of a Christian king. 397 00:38:31,240 --> 00:38:32,600 We must do it. 398 00:38:38,480 --> 00:38:39,920 It is over, brother. 399 00:38:43,040 --> 00:38:44,440 Stiorra was right. 400 00:38:47,240 --> 00:38:48,600 You are a coward. 401 00:38:54,800 --> 00:38:56,160 I will not swear. 402 00:38:57,680 --> 00:38:58,680 I cannot. 403 00:39:07,120 --> 00:39:08,120 So be it. 404 00:39:12,040 --> 00:39:13,400 It does not have to come to this. 405 00:39:13,480 --> 00:39:17,040 He has chosen, Uhtred, and I cannot go back on my word. 406 00:39:23,720 --> 00:39:27,280 - He is not the one to blame. - Aethelhelm is responsible. 407 00:39:27,360 --> 00:39:28,840 And yet he has fled the battlefield. 408 00:39:28,920 --> 00:39:31,880 Aethelhelm worked to destroy the peace you created. 409 00:39:32,640 --> 00:39:35,360 If Sigtryggr dies, he has won. 410 00:39:36,520 --> 00:39:37,640 Do not let him. 411 00:39:53,360 --> 00:39:54,480 What did the king say? 412 00:39:58,560 --> 00:39:59,680 You have been spared. 413 00:40:03,480 --> 00:40:06,040 But Edward is to be Overlord of Eoferwic. 414 00:40:09,240 --> 00:40:11,600 And Sigtryggr is sentenced to death. 415 00:40:24,320 --> 00:40:25,320 I am to die. 416 00:40:27,320 --> 00:40:28,320 I'm sorry. 417 00:40:31,240 --> 00:40:33,880 I'm sorry. I'm sorry. 418 00:40:33,960 --> 00:40:34,960 Do not be. 419 00:40:36,120 --> 00:40:37,120 I have failed. 420 00:40:38,760 --> 00:40:40,560 I let them take everything. 421 00:40:40,640 --> 00:40:41,840 You have not failed. 422 00:40:43,560 --> 00:40:45,040 I will take back Eoferwic. 423 00:40:46,400 --> 00:40:49,200 Danes will live there in peace for countless generations. 424 00:41:01,720 --> 00:41:03,200 You must be the one to do it. 425 00:41:08,960 --> 00:41:11,880 - Do not ask me to do this. - Uhtred. 426 00:41:13,880 --> 00:41:16,600 I only wish for an honorable death... 427 00:41:18,160 --> 00:41:19,760 at the hands of a great warrior. 428 00:41:23,920 --> 00:41:26,280 I wish to the gods we were not here. 429 00:41:28,080 --> 00:41:29,280 Perhaps we would not be. 430 00:41:32,640 --> 00:41:34,200 You brought Edward here. 431 00:41:34,280 --> 00:41:36,400 If you had done nothing, we would have won. 432 00:41:44,480 --> 00:41:46,520 They will cheer for you in Valhalla. 433 00:41:48,280 --> 00:41:50,280 And I will sing for you here on earth. 434 00:41:52,320 --> 00:41:55,560 I will wait for you in the halls of our ancestors. 435 00:41:56,720 --> 00:41:57,720 Will you find me? 436 00:42:23,840 --> 00:42:25,760 They may butcher our bodies... 437 00:42:28,560 --> 00:42:30,720 our souls are Odin's own. 438 00:44:26,440 --> 00:44:28,240 - We should stop to rest soon. - Wait. 439 00:44:29,480 --> 00:44:30,480 Stand back. 440 00:44:33,960 --> 00:44:35,880 Do not be afraid. We mean you no harm. 441 00:44:35,960 --> 00:44:38,760 You're one of Sigtryggr's men. 442 00:44:39,520 --> 00:44:40,600 Who did this? 443 00:44:40,680 --> 00:44:43,720 Saxons. They slaughtered us. 444 00:44:43,800 --> 00:44:46,960 We fought only to avenge our people. 445 00:44:47,040 --> 00:44:49,880 Was Uhtred Ragnarson at the battle? Uhtred Ragnarson? 446 00:44:49,960 --> 00:44:53,920 He fought with the Saxons. 447 00:45:09,440 --> 00:45:12,320 - Brida. - You promised me a path to forgiveness. 448 00:45:14,480 --> 00:45:16,200 Is this the peace you speak of? 449 00:45:17,440 --> 00:45:19,360 - What you have with Uhtred... - Is worse! 450 00:45:20,600 --> 00:45:23,360 The Danes lived with the Saxons in harmony for years. 451 00:45:23,840 --> 00:45:25,240 Uhtred's daughter was their queen 452 00:45:25,320 --> 00:45:28,160 and yet they slaughtered them like dogs. What will they do to me? 453 00:45:28,240 --> 00:45:31,520 The conflict between Edward and Sigtryggr is entirely separate. 454 00:45:34,120 --> 00:45:35,120 Conflict? 455 00:45:37,320 --> 00:45:40,320 What conflict? Did you know that this would happen? 456 00:45:40,400 --> 00:45:43,800 The scout mentioned that Edward was riding north. That is all. 457 00:45:47,880 --> 00:45:49,640 - You lied to me. - No. 458 00:45:49,720 --> 00:45:51,560 You used my grief for Vibeke to disarm me? 459 00:45:51,640 --> 00:45:54,200 - No, that is not true... - You're leading me into a trap! 460 00:45:55,320 --> 00:45:57,440 I only sought to help you find redemption. 461 00:45:58,040 --> 00:45:59,200 Redemption? 462 00:45:59,880 --> 00:46:00,880 Peace? 463 00:46:01,880 --> 00:46:04,520 Mere words used to mask your true motives. 464 00:46:05,760 --> 00:46:07,560 There can be no reconciliation. 465 00:46:09,200 --> 00:46:11,760 You wish to help me, Father Pyrlig? 466 00:46:11,840 --> 00:46:13,840 Then give Uhtred a message if you live. 467 00:46:15,840 --> 00:46:17,240 Tell him I'm coming for him. 468 00:46:47,160 --> 00:46:49,040 We should not have left Rumcofa. 469 00:46:51,080 --> 00:46:53,280 Perhaps then Osferth may still be with us. 470 00:46:57,800 --> 00:47:00,240 I wish to go back to my old life, Uhtred. 471 00:47:01,600 --> 00:47:02,760 That time is over. 472 00:47:04,400 --> 00:47:06,160 Men look to you now as a leader. 473 00:47:08,480 --> 00:47:09,560 I wish they did not. 474 00:47:18,040 --> 00:47:20,400 I wish that this had not come to pass. 475 00:47:22,360 --> 00:47:25,600 Yet, there is hope, even in all this despair. 476 00:47:27,200 --> 00:47:29,200 Eoferwic is yours, Lord King. 477 00:47:30,240 --> 00:47:32,680 The dream of England has never been closer. 478 00:47:48,640 --> 00:47:51,200 - I will ensure you're safe in Eoferwic. - How? 479 00:47:52,000 --> 00:47:56,200 You have broken the spirits of my kin. It is no longer a refuge. 480 00:47:58,320 --> 00:47:59,640 You still have family. 481 00:48:00,480 --> 00:48:01,680 I'm also your kin. 482 00:48:02,560 --> 00:48:03,760 We can build a new home. 483 00:48:04,800 --> 00:48:06,120 I knew love, Father. 484 00:48:07,000 --> 00:48:09,640 I left a queen and now I have nothing. 485 00:48:11,080 --> 00:48:13,120 Edward's victory has been my undoing. 486 00:48:35,480 --> 00:48:38,640 We can lie low here, set out at first light. 487 00:48:38,720 --> 00:48:41,800 Find the nearest port town and bribe our way in a ship bound for Frankia. 488 00:48:41,880 --> 00:48:45,480 I have no intention of slinking off into the shadows. 489 00:48:46,400 --> 00:48:49,120 Lord, you have lost your army... 490 00:48:49,920 --> 00:48:51,920 your reputation with the king. 491 00:48:52,000 --> 00:48:55,000 My grandson now stands alone. 492 00:48:55,080 --> 00:48:58,480 Securing his legacy has never been more urgent. 493 00:49:01,280 --> 00:49:04,040 - What about you? - Complete the task I was set. 494 00:49:04,120 --> 00:49:08,880 I was sent to secure an alliance with the King of Scotia. 495 00:49:08,960 --> 00:49:11,120 I intend to turn it to my advantage. 496 00:49:11,200 --> 00:49:17,000 Only Constantin of Scotia, the true Christian king, 497 00:49:17,080 --> 00:49:20,240 has power to end Edward's tyranny. 498 00:49:22,200 --> 00:49:25,960 King Constantin will be expecting a gift. 499 00:49:27,320 --> 00:49:28,880 We shall give him one. 500 00:49:30,920 --> 00:49:34,080 The Lady Aelfwynn is without allies. 501 00:49:35,480 --> 00:49:36,920 You must retrieve her. 502 00:49:57,440 --> 00:50:00,440 The Northumbrians share much news, Lord King. 503 00:50:00,520 --> 00:50:03,360 The Saxon Edward has routed Sigtryggr. 504 00:50:03,440 --> 00:50:06,840 Then we were wise to invite the Northumbrians as our guests. 505 00:50:07,960 --> 00:50:09,880 Will we be executing any of them? 506 00:50:11,400 --> 00:50:14,320 We'll make one an example and the other lords will swear. 507 00:50:17,480 --> 00:50:20,320 All stand for King Constantin of Scotland! 508 00:50:24,880 --> 00:50:27,880 Welcome, Lords of Northumbria... 509 00:50:28,760 --> 00:50:30,800 to this feast of friendship. 510 00:50:31,760 --> 00:50:37,320 Whilst our ale is strong and plentiful, the day comes with sobering news. 511 00:50:37,400 --> 00:50:42,960 Edward turned on his greatest ealdormen and he turned on his ally Sigtryggr. 512 00:50:43,720 --> 00:50:47,840 From this we assume we must prepare for hostilities. 513 00:50:49,280 --> 00:50:52,480 We fear he will turn his gaze northward 514 00:50:52,560 --> 00:50:57,040 and add Northumbria and Alba to his conquests. 515 00:50:58,480 --> 00:51:03,920 This is a moment to join as one 516 00:51:04,840 --> 00:51:08,200 and confront the threat from over-mighty Wessex 517 00:51:08,280 --> 00:51:13,680 before our lands are swallowed by this dream of England. 518 00:51:16,560 --> 00:51:19,320 - What say you, Lord Edmund of Jarrow? - Aye. 519 00:51:19,400 --> 00:51:22,200 - Aelfgar of Berwick? - I will swear also. 520 00:51:24,280 --> 00:51:25,280 What's your name? 521 00:51:27,400 --> 00:51:29,240 Wihtgar, my lord. 522 00:51:30,280 --> 00:51:31,520 Wihtgar of Bebbanburg. 40314

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.