Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,000 --> 00:00:13,160
I am Uhtred, son of Uhtred.
2
00:00:14,040 --> 00:00:17,320
Aethelhelm plotted to unseat King Edward
3
00:00:17,400 --> 00:00:20,200
and put his grandson Aelfweard
on the throne.
4
00:00:20,280 --> 00:00:24,920
You are a fine and true young man
who will one day be a mighty king.
5
00:00:25,000 --> 00:00:29,480
He planned to have the visionary Aalys
killed on her pilgrimage to Lindisfarne.
6
00:00:29,560 --> 00:00:32,360
And blamed the murder on the Danes.
7
00:00:32,440 --> 00:00:35,360
You do realize this could start a war
between Christian and Dane.
8
00:00:35,440 --> 00:00:36,840
Hopefully, yes.
9
00:00:36,920 --> 00:00:42,080
But unknown to him, his daughter,
Queen Aelflaed, journeyed with Aalys.
10
00:00:42,160 --> 00:00:43,640
I am the visionary!
11
00:00:44,240 --> 00:00:45,160
Who did this?
12
00:00:45,240 --> 00:00:49,640
They were sent from the king of Jorvik.
They said Sigtryggr wanted vengeance.
13
00:00:50,280 --> 00:00:53,440
Despite Brida taking Father Pyrlig
as her prisoner,
14
00:00:53,520 --> 00:00:55,280
a bond has formed between them.
15
00:00:55,360 --> 00:00:58,080
I accept your offer of safe passage
and protection.
16
00:00:58,160 --> 00:00:59,400
Take me to Uhtred.
17
00:00:59,480 --> 00:01:03,720
Aelswith has made a new plan
to protect her granddaughter, Aelfwynn.
18
00:01:03,800 --> 00:01:08,520
I have chosen you a husband,
someone you know. I will explain.
19
00:01:08,600 --> 00:01:13,000
Aethelhelm's men marched
on the Danes of Rumcofa in revenge
20
00:01:13,080 --> 00:01:15,680
for the attack on the pilgrims.
21
00:01:16,880 --> 00:01:20,920
Osferth was among those
who fell defending them.
22
00:01:21,680 --> 00:01:25,000
Aethelhelm has discovered
what his plotting has cost him.
23
00:01:25,080 --> 00:01:27,400
Your daughter was traveling
with the pilgrims.
24
00:01:27,480 --> 00:01:28,880
And was also slaughtered.
25
00:01:28,960 --> 00:01:33,320
And ow, both King Edward
and Sigtryggr prepare for war.
26
00:01:33,400 --> 00:01:36,200
His wife... for mine.
27
00:01:36,280 --> 00:01:39,160
Sigtryggr! Sigtryggr!
Sigtryggr...
28
00:01:39,240 --> 00:01:41,800
Destiny, is all!
29
00:01:56,040 --> 00:01:58,600
Edward knows nothing
of what he's unleashed.
30
00:01:58,680 --> 00:02:00,800
Truly he has stirred the hornet's nest.
31
00:02:02,600 --> 00:02:03,640
Two days!
32
00:02:04,640 --> 00:02:10,400
In two days we mount the heads
of Saxon turds on spikes!
33
00:02:14,000 --> 00:02:15,080
Brother...
34
00:02:15,759 --> 00:02:20,000
I have spoken with the men and all agree.
We should surprise them on the road.
35
00:02:20,080 --> 00:02:22,640
No. The king has chosen the battle site.
36
00:02:22,720 --> 00:02:24,280
Sigtryggr, they outnumber us.
37
00:02:24,360 --> 00:02:27,560
If Edward thinks numbers will win this,
his arrogance will be his undoing.
38
00:02:27,640 --> 00:02:30,200
- He believes we're at his mercy.
- It is not wise, brother.
39
00:02:30,280 --> 00:02:32,120
But it is necessary,
Rognvaldr.
40
00:02:32,200 --> 00:02:35,040
Our people will paint the land
with Saxon blood.
41
00:02:35,840 --> 00:02:38,000
If you're afraid, you may stand down.
42
00:02:38,080 --> 00:02:40,400
All who fight as brothers, fight as one.
43
00:02:40,480 --> 00:02:43,360
We attack from the high hill!
44
00:02:59,200 --> 00:03:03,080
Sigtryggr hopes that by attacking
from high terrain, he can overwhelm us.
45
00:03:03,160 --> 00:03:05,280
But we will turn his attack
to our advantage.
46
00:03:07,120 --> 00:03:09,240
We launch our assault here with 300 men.
47
00:03:09,320 --> 00:03:12,040
Danes attack, yes, but it will give us
the time to move here
48
00:03:12,120 --> 00:03:13,240
and take out their vanguard.
49
00:03:14,200 --> 00:03:15,880
Those men will most likely be lost.
50
00:03:17,480 --> 00:03:19,240
Then they shall be lost with honor.
51
00:03:21,560 --> 00:03:25,120
It is the price we must pay to protect
our kingdoms from the heathens.
52
00:03:26,440 --> 00:03:29,480
Ensure Lord Aethelhelm is located
and told of our intentions.
53
00:03:33,320 --> 00:03:36,760
King Edward is camped 20 miles
from here and the Danes are marching.
54
00:03:37,360 --> 00:03:40,960
The men grow tired of waiting,
but they remain loyal.
55
00:03:41,040 --> 00:03:43,320
Good. Then we wait.
56
00:03:44,120 --> 00:03:47,280
In Edward's hour of need,
we ride to the Saxons' aid.
57
00:03:48,320 --> 00:03:50,840
We must watch the young Aethelstan.
Keep him close.
58
00:03:50,920 --> 00:03:54,200
There are those
that have ambitions for the boy.
59
00:03:55,440 --> 00:03:57,680
You are now Aelfweard's one true ally.
60
00:03:59,440 --> 00:04:00,440
Yes.
61
00:04:01,800 --> 00:04:07,800
Let us therefore pray my daughter's
sacrifice may yet bear fruit.
62
00:04:14,200 --> 00:04:16,000
Keep an eye on Aethelstan.
63
00:04:25,560 --> 00:04:27,600
Lord, we must rest the horses.
64
00:04:30,680 --> 00:04:33,520
Eat faster. We have men to kill.
65
00:04:35,600 --> 00:04:37,160
Edward will have camped north.
66
00:04:38,160 --> 00:04:41,400
- What if he's already moved on?
- Then we catch up to him.
67
00:04:41,880 --> 00:04:45,680
We find the king
and then we seize Aethelhelm.
68
00:04:46,840 --> 00:04:49,800
Each man take a limb
and we tear him into quarters.
69
00:04:51,440 --> 00:04:53,120
There are only three of us, Lord.
70
00:04:57,720 --> 00:04:59,760
Osferth's spirit will stand in place.
71
00:04:59,840 --> 00:05:02,800
His spirit is busy taunting
the fool that got him killed.
72
00:05:02,880 --> 00:05:05,000
You're not guilty of this, Finan.
73
00:05:06,240 --> 00:05:08,600
Save your anger for the ones that are.
74
00:05:09,080 --> 00:05:11,560
Aethelhelm will get what is coming to him.
75
00:05:14,880 --> 00:05:16,960
But first we must avert this war.
76
00:06:18,800 --> 00:06:21,440
We cannot linger here.
77
00:06:21,520 --> 00:06:23,400
Where is Cynlaef?
78
00:06:23,480 --> 00:06:26,040
Perhaps he resists the offer of my hand.
79
00:06:26,120 --> 00:06:30,720
Unlikely. You allowed him to touch you.
He will want more.
80
00:06:31,400 --> 00:06:34,040
That is just the way of young men.
81
00:06:34,800 --> 00:06:37,640
Besides, he has been given an order.
82
00:06:38,640 --> 00:06:40,680
Do not pull that face.
83
00:06:40,760 --> 00:06:43,920
We all want this whole ghastly affair
to be over.
84
00:06:44,000 --> 00:06:46,120
I'm sure Cynlaef will not let you down.
85
00:06:50,080 --> 00:06:52,280
My lady,
one of your guard approaches.
86
00:06:57,600 --> 00:06:59,640
I know this man. He is loyal.
87
00:07:00,720 --> 00:07:03,080
Redwald, what news do you bring?
88
00:07:03,160 --> 00:07:06,320
There has been
a massacre in Rumcofa, my lady.
89
00:07:06,400 --> 00:07:08,160
Countless Danes put to the sword.
90
00:07:08,240 --> 00:07:11,000
Men and women both,
children and the elderly.
91
00:07:11,080 --> 00:07:13,920
- Who carried out this attack?
- We cannot be certain.
92
00:07:14,600 --> 00:07:17,160
But there have been rumors.
Some say war is coming.
93
00:07:17,240 --> 00:07:19,560
These lands are no longer safe.
94
00:07:19,640 --> 00:07:23,400
- Cynlaef may yet still live.
- We cannot linger here longer.
95
00:07:24,640 --> 00:07:26,680
I must get you to safety.
96
00:07:35,440 --> 00:07:38,040
Shh, there are men in the trees.
97
00:07:38,120 --> 00:07:39,000
Warriors.
98
00:07:44,400 --> 00:07:47,560
They are merely scouts,
resting on their journey.
99
00:07:52,840 --> 00:07:56,440
- I thought it was an ambush.
- They won't harm us.
100
00:07:58,640 --> 00:08:00,600
Did you think I intended to murder you?
101
00:08:00,680 --> 00:08:02,480
The thought did cross my mind.
102
00:08:02,560 --> 00:08:05,800
- You're no use to me dead.
- So why did you stay just now?
103
00:08:07,200 --> 00:08:09,296
I need you to speak for me
when I stand before Uhtred.
104
00:08:09,320 --> 00:08:12,040
Or perhaps you despise me
less than I thought.
105
00:08:14,120 --> 00:08:17,560
Your company's torturous.
I've had boils I liked better.
106
00:08:18,480 --> 00:08:19,480
I see.
107
00:08:20,760 --> 00:08:23,440
I'll go and speak with them.
Perhaps they have news.
108
00:08:27,160 --> 00:08:30,080
I will not let you lock me away
in a convent!
109
00:08:30,160 --> 00:08:31,280
It is safe there.
110
00:08:31,360 --> 00:08:32,960
This morning I was to be wedded
111
00:08:33,040 --> 00:08:36,880
and now I am being banished to a place
of chastity and prayers at dawn!
112
00:08:36,960 --> 00:08:39,799
Things have changed.
It is our only option.
113
00:08:39,880 --> 00:08:42,720
You would not treat my mother
with such torment.
114
00:08:42,799 --> 00:08:44,799
You are not her.
115
00:08:46,799 --> 00:08:49,120
You simply wish to be rid of me.
116
00:08:49,800 --> 00:08:52,120
How can you say such things?
117
00:08:52,200 --> 00:08:56,800
- I have done my very best to protect you...
- And you have utterly failed me.
118
00:08:56,880 --> 00:08:58,120
As you did my mother.
119
00:09:02,400 --> 00:09:05,720
Gather your things.
We depart before the day is ended.
120
00:09:05,800 --> 00:09:08,160
If we have to travel by darkness,
so be it!
121
00:09:09,360 --> 00:09:12,240
- Ensure she does not leave this room.
- Yes, my lady.
122
00:09:13,240 --> 00:09:14,720
I shall not go!
123
00:09:15,760 --> 00:09:18,600
And you cannot keep me here
against my will!
124
00:09:21,320 --> 00:09:23,320
It saddens me to hear of this massacre.
125
00:09:24,600 --> 00:09:29,400
- Rumcofa was a haven for many.
- No longer. We ride now for Aegelesburg.
126
00:09:29,480 --> 00:09:31,880
We wish to be as far as possible
from this bloodshed.
127
00:09:31,960 --> 00:09:35,120
- And Edward is coming north?
- He's already on the road.
128
00:09:35,200 --> 00:09:36,720
The kingdoms are in turmoil.
129
00:09:36,800 --> 00:09:40,400
The peace that existed between
Saxon and Dane has ended.
130
00:09:40,480 --> 00:09:41,480
They're at war.
131
00:09:42,560 --> 00:09:47,200
It is time for us to take our leave,
unless you need any assistance.
132
00:09:50,000 --> 00:09:51,000
No.
133
00:09:51,720 --> 00:09:53,840
My companion and I have all we need.
134
00:09:58,680 --> 00:10:00,200
What news did he offer?
135
00:10:00,280 --> 00:10:03,880
Nothing of importance,
but we should set out at once.
136
00:10:03,960 --> 00:10:05,240
What's the hurry?
137
00:10:05,720 --> 00:10:10,200
Honestly...
I cannot wait to escape this blasted cold.
138
00:10:11,680 --> 00:10:14,240
Besides, the sooner
we meet with Uhtred the better.
139
00:10:45,200 --> 00:10:47,120
More sent from the northern burhs.
140
00:10:47,200 --> 00:10:48,400
We look strong.
141
00:10:53,080 --> 00:10:56,000
Lord King, we bring grave news.
142
00:10:57,480 --> 00:10:59,240
Sigtryggr did not kill the queen.
143
00:11:00,680 --> 00:11:02,640
It was the work of Aethelhelm's men.
144
00:11:28,600 --> 00:11:30,480
- Send for Sigtryggr!
- Yes, Lord.
145
00:11:32,360 --> 00:11:34,400
Our scouts say
it's not Edward's camp.
146
00:11:34,480 --> 00:11:36,480
The banners belong to one of his lords.
147
00:11:37,760 --> 00:11:39,560
Perhaps the gods are speaking to us.
148
00:11:40,400 --> 00:11:42,320
Perhaps we can use this.
149
00:11:42,400 --> 00:11:45,320
Edward's chances dwindle
with fewer allies on the field.
150
00:11:45,400 --> 00:11:48,320
The king's forces
can afford to lose men.
151
00:11:48,400 --> 00:11:49,400
Can we?
152
00:11:52,800 --> 00:11:55,840
They have scouts.
They'll see you coming around the lake.
153
00:11:57,680 --> 00:12:01,280
We need not go around the lake.
It's frozen.
154
00:12:03,120 --> 00:12:04,880
We could go over it.
155
00:12:07,080 --> 00:12:09,880
No Saxon would ever condemn
his daughter to such an end.
156
00:12:09,960 --> 00:12:11,840
He did not order her death.
157
00:12:11,920 --> 00:12:14,120
It was the visionary Aalys
he sought to kill.
158
00:12:15,000 --> 00:12:19,400
When the moment came, the queen
sacrificed herself to save the girl.
159
00:12:20,240 --> 00:12:22,656
- Do you have proof of this?
- I have spoken to Aalys.
160
00:12:22,680 --> 00:12:25,456
- I've seen the horror in her eyes.
- And Sigtryggr had no part in this?
161
00:12:25,480 --> 00:12:27,856
He could not have planned it.
No one knew the Queen traveled.
162
00:12:27,880 --> 00:12:29,440
The country is full of spies.
163
00:12:29,520 --> 00:12:32,960
What reason would Sigtryggr have to attack
a farm girl and then deny it?
164
00:12:35,800 --> 00:12:40,440
Lord, Aethelhelm must be hunted down
and brought to justice.
165
00:12:40,520 --> 00:12:42,480
Aelflaed's blood is on his hands.
166
00:12:45,200 --> 00:12:46,600
As is Osferth's...
167
00:12:47,960 --> 00:12:49,600
your father's natural son.
168
00:12:52,200 --> 00:12:54,160
He was one of my most loyal men.
169
00:12:55,000 --> 00:12:58,040
He fought at my side for Wessex
through countless battles.
170
00:13:01,360 --> 00:13:02,960
I'm sorry to hear it.
171
00:13:03,040 --> 00:13:05,640
Only Aethelhelm benefits from this chaos.
172
00:13:06,320 --> 00:13:08,480
He wants you to turn
to him and his armies,
173
00:13:08,560 --> 00:13:11,120
so he may strut again
in the palace in Winchester.
174
00:13:18,680 --> 00:13:20,440
He must be apprehended.
175
00:13:21,840 --> 00:13:25,000
A rider was dispatched to find him
and will soon return.
176
00:13:25,080 --> 00:13:26,560
Send word to Aegelesburg.
177
00:13:26,640 --> 00:13:29,360
Aelfweard is to be shielded
from his grandfather's influence
178
00:13:29,440 --> 00:13:31,200
and protected by my personal guard.
179
00:13:31,280 --> 00:13:33,720
That order should extend to Aethelstan.
180
00:13:33,800 --> 00:13:35,960
He stands between
Aelfweard and the throne.
181
00:13:36,040 --> 00:13:38,200
I sent Aethelstan to find Aethelhelm.
182
00:13:40,760 --> 00:13:41,840
Then he is in danger.
183
00:13:43,800 --> 00:13:45,600
What of the war with Sigtryggr?
184
00:13:46,960 --> 00:13:48,840
Tell Sigtryggr our conflict is over.
185
00:13:52,000 --> 00:13:53,920
My quarrel now is with Aethelhelm.
186
00:13:55,080 --> 00:13:59,200
Your strategy at Lindcylne was a good one.
Why abandon it for uncertainty?
187
00:13:59,280 --> 00:14:01,240
Because I hear your words.
188
00:14:01,320 --> 00:14:03,080
We do not have men to spare.
189
00:14:03,880 --> 00:14:08,000
This stealth attack could destroy hundreds
of Saxons with little loss of Dane life.
190
00:14:08,720 --> 00:14:09,560
It is a gift.
191
00:14:09,640 --> 00:14:12,280
Or a trap! What if the ice doesn't hold?
192
00:14:12,360 --> 00:14:13,360
It will.
193
00:14:17,680 --> 00:14:19,200
I can see from here it will.
194
00:14:23,200 --> 00:14:26,320
I have crossed frozen fjords in Iceland,
195
00:14:26,400 --> 00:14:29,560
- slept before the ice rivers of Irland...
- This is Mercia.
196
00:14:30,160 --> 00:14:32,360
The weather of these lands
is as unpredictable
197
00:14:32,440 --> 00:14:33,880
as the Saxons who live on them.
198
00:14:34,480 --> 00:14:36,920
That does not change the nature of ice,
my queen.
199
00:14:37,000 --> 00:14:41,440
But it is, as she says, a risk.
200
00:14:41,520 --> 00:14:42,600
All is a risk.
201
00:14:46,120 --> 00:14:47,880
Let me show you I am right.
202
00:14:47,960 --> 00:14:50,280
I will walk upon the ice
to measure its strength.
203
00:14:53,720 --> 00:14:55,200
You tested me once.
204
00:14:56,600 --> 00:14:57,600
I survived.
205
00:14:59,600 --> 00:15:02,280
Let me show you I can lead in battle.
206
00:15:06,600 --> 00:15:09,480
Gods offer you this, Sigtryggr.
207
00:15:12,080 --> 00:15:13,800
Do not slight them by refusing it.
208
00:15:19,200 --> 00:15:20,840
It is a risk.
209
00:15:20,920 --> 00:15:22,840
But we will at least test it.
210
00:15:25,360 --> 00:15:27,360
Once night falls, have him test the ice.
211
00:15:34,800 --> 00:15:38,320
- I will take word to the Danes.
- We will find you there.
212
00:15:38,400 --> 00:15:42,120
Aethelhelm shall be found and tried
before Saxons and Danes.
213
00:15:42,200 --> 00:15:44,440
We can forge a new union with Daneland.
214
00:15:44,520 --> 00:15:45,800
For that, I am glad.
215
00:15:49,200 --> 00:15:52,840
I am sorry for Osferth,
even though I did not know him well.
216
00:15:55,600 --> 00:15:56,800
He was still your blood.
217
00:15:58,080 --> 00:16:02,000
- You were his true brother.
- Yes. And I will avenge him.
218
00:16:14,320 --> 00:16:15,480
Lord Aethelhelm.
219
00:16:17,320 --> 00:16:21,760
As requested, I've stationed men to patrol
the east and the west perimeters.
220
00:16:22,920 --> 00:16:27,000
With the lake at our backs and ample eyes
to the trees, our camp may rest soundly.
221
00:16:31,400 --> 00:16:34,760
Look, I wish to inspire my men,
maintain their spirits, but...
222
00:16:36,240 --> 00:16:37,600
I fear I'm falling short.
223
00:16:41,640 --> 00:16:46,120
On the contrary,
you are an inspiration to them.
224
00:16:46,200 --> 00:16:49,440
You are proving yourself a true leader.
225
00:16:55,800 --> 00:16:58,160
Any minute now he'll pull a miracle
out of his saintly arse.
226
00:16:58,200 --> 00:17:02,080
He is both righteous and pompous,
just like his father.
227
00:17:02,160 --> 00:17:05,760
I have news. The ladies Aelswith
and Aelfwynn have been spotted.
228
00:17:06,920 --> 00:17:08,960
They travel with a personal guard.
229
00:17:09,040 --> 00:17:11,440
- Where are they?
- South of Buccstan.
230
00:17:12,200 --> 00:17:14,400
They were seen by Mercian monks.
231
00:17:16,000 --> 00:17:17,920
Silver is a god all men serve.
232
00:17:18,000 --> 00:17:20,680
Well,
the ladies will have to be rescued.
233
00:17:20,760 --> 00:17:24,160
The princess is important to us.
Her safety is our greatest concern.
234
00:17:25,400 --> 00:17:27,000
We need to get rid of him.
235
00:17:28,000 --> 00:17:29,400
Accidents can happen.
236
00:17:31,079 --> 00:17:32,240
Even at night.
237
00:17:34,080 --> 00:17:37,280
We are leaving for the nunnery
before the sun sets.
238
00:17:37,360 --> 00:17:40,360
The sooner we move on
from this place the better.
239
00:17:45,400 --> 00:17:46,960
- Lady Aelswith.
- Eadith?
240
00:17:47,040 --> 00:17:50,840
I've come to warn you
and Lady Aelfwynn. You are in danger.
241
00:17:50,920 --> 00:17:52,040
A man is tracking you.
242
00:17:52,120 --> 00:17:55,640
A man who seeks to exchange news
of your whereabouts for coin.
243
00:17:55,720 --> 00:17:56,880
You are certain of this?
244
00:17:56,960 --> 00:17:59,320
I would not have journeyed
all this way if I was not.
245
00:18:00,360 --> 00:18:01,720
Come with me.
246
00:18:01,800 --> 00:18:03,840
We are leaving before the day is over.
247
00:18:03,920 --> 00:18:05,920
You cannot wait even that long.
248
00:18:06,000 --> 00:18:09,520
Go now. Whoever this man is,
you do not want to meet him.
249
00:18:09,600 --> 00:18:11,800
Then we must go where he will not find us.
250
00:18:11,880 --> 00:18:15,280
In truth,
it should comfort Aelfwynn to see you.
251
00:18:22,000 --> 00:18:23,760
Where is Lady Aelfwynn?
252
00:18:24,840 --> 00:18:27,400
- How could you let her leave?
- I did not know.
253
00:18:29,520 --> 00:18:30,720
She has fled.
254
00:18:33,320 --> 00:18:35,440
She has taken her horse.
255
00:18:53,600 --> 00:18:55,680
This assault makes me uneasy.
256
00:18:55,760 --> 00:18:59,560
Is it the assault that troubles you,
my love, or the one I chose to lead it?
257
00:19:00,160 --> 00:19:01,720
You're entrusting him with too much.
258
00:19:01,800 --> 00:19:05,720
He seeks atonement by facing danger,
259
00:19:05,800 --> 00:19:08,000
a danger that will be great, which is why...
260
00:19:09,400 --> 00:19:13,600
I need you to go straight to the safety of
the surrounding trees as soon as we cross.
261
00:19:16,880 --> 00:19:20,400
Your plan is a good one.
You placed your trust in it.
262
00:19:21,880 --> 00:19:23,120
Brother.
263
00:19:24,360 --> 00:19:27,680
- It is as we hoped.
- We may have found a way across the ice.
264
00:19:28,920 --> 00:19:32,520
Then the gods have answered us.
Tell the men.
265
00:19:32,600 --> 00:19:35,720
We rise before dawn and we attack them
in their deepest sleep.
266
00:19:37,880 --> 00:19:40,080
When we cross over,
make for the high ground.
267
00:19:41,280 --> 00:19:43,480
Strike down those Saxons
as they try to flee.
268
00:19:59,920 --> 00:20:02,920
- Lord Uhtred!
- It is one of Edward's scouts.
269
00:20:04,280 --> 00:20:05,480
What news do you bring?
270
00:20:05,560 --> 00:20:08,560
Lord Aethelhelm
is camped in a valley north of here,
271
00:20:08,640 --> 00:20:10,640
on the banks of a frozen lake.
272
00:20:10,720 --> 00:20:14,000
- He has raised a vast army.
- Edward is on the road behind us.
273
00:20:14,080 --> 00:20:16,720
Find him and tell him
where Aethelhelm is camped.
274
00:20:16,800 --> 00:20:18,080
We must get to the lake.
275
00:20:28,800 --> 00:20:30,160
That way.
276
00:20:38,600 --> 00:20:39,680
Let's go.
277
00:25:16,200 --> 00:25:19,560
Help! Help!
278
00:26:15,400 --> 00:26:17,200
This cannot be.
279
00:26:17,280 --> 00:26:18,440
Forget them!
280
00:26:19,120 --> 00:26:22,120
Protect me at all costs!
281
00:26:22,800 --> 00:26:25,320
Shield Wall!
282
00:27:06,920 --> 00:27:08,160
Watch out, brother!
283
00:27:13,760 --> 00:27:15,880
Dear god, we're too late.
284
00:27:15,960 --> 00:27:17,960
We must find a way to stop this,
Lord.
285
00:27:18,040 --> 00:27:19,880
Stiorra!
286
00:27:20,880 --> 00:27:24,040
- You must help Sigtryggr.
- No, I must stop him.
287
00:27:24,120 --> 00:27:27,280
Aethelhelm was the one responsible
for the massacre at Rumcofa.
288
00:27:28,040 --> 00:27:31,760
This is his camp. Edward is coming
with 1,000 men to apprehend him.
289
00:27:32,600 --> 00:27:35,560
He sought to restore the peace,
but when he sees this...
290
00:27:35,640 --> 00:27:37,240
We must tell Sigtryggr.
291
00:27:37,320 --> 00:27:38,640
He has seen reason before.
292
00:27:38,720 --> 00:27:39,720
Stay here.
293
00:27:41,120 --> 00:27:44,280
Get Aethelstan to safety
and cut a path to Sigtryggr.
294
00:27:44,360 --> 00:27:45,840
It's the only way to stop this.
295
00:27:46,520 --> 00:27:48,360
And Aethelhelm is to be taken alive!
296
00:28:10,560 --> 00:28:11,840
Aethelstan!
297
00:28:17,040 --> 00:28:18,040
Aethelstan!
298
00:28:32,920 --> 00:28:35,560
Aethelhelm! Why do you not fight?
299
00:28:48,280 --> 00:28:49,520
Aethelstan!
300
00:29:23,640 --> 00:29:25,120
Aethelstan!
301
00:29:40,640 --> 00:29:42,520
Sihtric, get him to safety!
302
00:29:43,320 --> 00:29:45,720
You find Sigtryggr,
I'll deal with Aethelhelm!
303
00:30:08,840 --> 00:30:10,480
I rode for peace.
304
00:30:10,560 --> 00:30:13,560
And Sigtryggr has repaid us
with more bloodshed!
305
00:30:13,640 --> 00:30:15,240
Lord, what would you have us do?
306
00:30:16,440 --> 00:30:20,680
We must trust, Uhtred.
There is still time for him to stop this.
307
00:30:28,400 --> 00:30:29,560
Sigtryggr!
308
00:30:31,400 --> 00:30:32,480
Aethelstan.
309
00:30:33,400 --> 00:30:34,480
Where is my father?
310
00:30:34,560 --> 00:30:37,400
He's still searching for Sigtryggr.
311
00:30:41,280 --> 00:30:44,360
Stop fighting me!
312
00:30:46,720 --> 00:30:50,640
I don't want to kill you!
313
00:30:50,720 --> 00:30:53,040
Stop! Sigtryggr!
314
00:30:54,600 --> 00:30:57,320
Many more lives will be lost
if we do not act now.
315
00:30:57,400 --> 00:31:01,720
Those men, your men, they are
Christian souls, the future of England.
316
00:31:02,640 --> 00:31:04,920
That is what Aethelhelm wishes to destroy.
317
00:31:07,880 --> 00:31:08,880
Yes.
318
00:31:10,120 --> 00:31:12,160
Aethelhelm cannot be allowed to succeed.
319
00:31:13,520 --> 00:31:14,880
They must be saved.
320
00:31:33,200 --> 00:31:34,560
Edward is coming!
321
00:31:51,320 --> 00:31:53,400
Men! With me!
322
00:31:54,040 --> 00:31:55,080
Hold them!
323
00:31:59,040 --> 00:32:02,240
Men! With me!
324
00:32:18,480 --> 00:32:20,880
Aethelhelm, I'm coming for you!
325
00:32:20,960 --> 00:32:22,320
You're a dead man!
326
00:32:22,400 --> 00:32:24,120
Fight me!
327
00:32:24,200 --> 00:32:26,400
I'll kill you! I'll kill you!
328
00:32:26,480 --> 00:32:27,880
Get me away from here!
329
00:32:27,960 --> 00:32:29,800
- Fight me!
- Pull back!
330
00:32:29,880 --> 00:32:31,360
Too many protect him!
331
00:32:53,360 --> 00:32:54,560
Now surrender!
332
00:33:19,320 --> 00:33:20,800
Sigtryggr!
333
00:33:29,360 --> 00:33:30,360
Get back!
334
00:33:31,720 --> 00:33:33,920
Retreat! Get back!
335
00:33:35,640 --> 00:33:39,120
Retreat! Fall back!
336
00:33:48,560 --> 00:33:50,080
Hold on!
337
00:33:50,160 --> 00:33:51,200
Sigtryggr!
338
00:34:18,199 --> 00:34:20,239
Rognvaldr! Rognvaldr!
339
00:34:26,760 --> 00:34:28,840
Sigtryggr!
340
00:34:28,920 --> 00:34:30,520
Sigtryggr!
341
00:34:30,560 --> 00:34:33,000
Stop! No more slaughter!
342
00:34:34,480 --> 00:34:36,760
No more slaughter!
Put down your swords!
343
00:34:41,960 --> 00:34:44,360
- Sigtryggr must not be harmed!
- Look around!
344
00:34:44,440 --> 00:34:48,080
- Look at what his anger has wrought!
- Aethelhelm is to blame!
345
00:34:49,239 --> 00:34:50,400
Put down your swords!
346
00:34:50,480 --> 00:34:51,960
It is over!
347
00:35:00,000 --> 00:35:01,800
- No, Stiorra!
- Let me go!
348
00:35:01,880 --> 00:35:03,080
You cannot save them.
349
00:35:04,480 --> 00:35:05,560
It's done.
350
00:35:05,640 --> 00:35:07,440
No.
351
00:35:14,520 --> 00:35:15,520
Stiorra!
352
00:35:18,440 --> 00:35:21,240
A king should always heed the good counsel
of his queen.
353
00:35:22,360 --> 00:35:25,800
- I should not have forgotten this.
- You have time to make it up to me still.
354
00:35:27,880 --> 00:35:32,440
Aethelhelm provoked this.
The massacre in Rumcofa was his doing.
355
00:35:33,680 --> 00:35:35,200
Edward was never your enemy.
356
00:35:36,120 --> 00:35:38,920
I was riding to tell you
he was calling for a truce.
357
00:35:39,480 --> 00:35:42,880
In the midst of battle,
Aethelhelm escaped.
358
00:35:42,960 --> 00:35:44,360
It is over for us, then.
359
00:35:48,560 --> 00:35:49,720
No. It is not.
360
00:35:52,480 --> 00:35:53,480
Lord King.
361
00:35:57,080 --> 00:35:58,640
I've come to speak for Stiorra.
362
00:35:59,560 --> 00:36:01,560
She has killed no Saxons in this fight.
363
00:36:03,280 --> 00:36:05,080
Lord, I appeal to you as her father.
364
00:36:07,040 --> 00:36:08,040
Spare her.
365
00:36:13,960 --> 00:36:14,960
Then she is spared.
366
00:36:16,000 --> 00:36:17,000
You have my word.
367
00:36:19,000 --> 00:36:20,000
Thank you, Lord.
368
00:36:21,680 --> 00:36:22,680
Thank you.
369
00:36:25,000 --> 00:36:26,040
What of Sigtryggr?
370
00:36:26,920 --> 00:36:28,320
His fate is to be decided.
371
00:36:32,880 --> 00:36:34,400
Swear a new alliance with him.
372
00:36:34,480 --> 00:36:38,400
You would have me pardon a man who
slaughtered so many innocent Christians?
373
00:36:38,480 --> 00:36:40,840
You have won some favor
with the Lords here today.
374
00:36:41,440 --> 00:36:44,160
- Do not risk it.
- Favor is not only won with the sword.
375
00:36:44,880 --> 00:36:46,680
Your men know that you can fight.
376
00:36:46,760 --> 00:36:48,600
Show them that you also know mercy.
377
00:36:48,680 --> 00:36:50,680
Our people must be assured
of your leadership.
378
00:36:50,760 --> 00:36:54,680
They are not the only ones, Lord.
The Danes are also your people now.
379
00:36:54,760 --> 00:36:58,000
You must unite them all,
ensure that this does not happen again.
380
00:37:03,880 --> 00:37:04,920
Do not despair.
381
00:37:05,960 --> 00:37:08,160
There is still much for our kin
to sing of.
382
00:37:29,600 --> 00:37:32,440
For many years there was peace
between Saxon and Dane...
383
00:37:33,240 --> 00:37:37,360
until one emerged who has sown hatred
between our God and yours.
384
00:37:38,200 --> 00:37:39,960
This battle shattered that peace.
385
00:37:43,040 --> 00:37:44,640
I have decided to restore it.
386
00:37:46,280 --> 00:37:49,720
I give you my word
as King of all the Saxons.
387
00:37:52,440 --> 00:37:53,480
In exchange...
388
00:37:54,840 --> 00:37:56,800
you must accept the gift of baptism.
389
00:37:58,280 --> 00:38:01,000
All shall be welcomed
into the family of Christ.
390
00:38:01,920 --> 00:38:04,480
Never again
will our people face such division.
391
00:38:07,240 --> 00:38:08,360
We will be united.
392
00:38:09,200 --> 00:38:12,000
You ask to strip them of their gods,
of who they are.
393
00:38:12,880 --> 00:38:13,920
It is too much.
394
00:38:14,600 --> 00:38:16,000
It is an offer of peace.
395
00:38:22,200 --> 00:38:24,760
A Dane stripped of his gods
is no longer a Dane.
396
00:38:24,840 --> 00:38:29,400
Your people will be safe,
but under the rule of a Christian king.
397
00:38:31,240 --> 00:38:32,600
We must do it.
398
00:38:38,480 --> 00:38:39,920
It is over, brother.
399
00:38:43,040 --> 00:38:44,440
Stiorra was right.
400
00:38:47,240 --> 00:38:48,600
You are a coward.
401
00:38:54,800 --> 00:38:56,160
I will not swear.
402
00:38:57,680 --> 00:38:58,680
I cannot.
403
00:39:07,120 --> 00:39:08,120
So be it.
404
00:39:12,040 --> 00:39:13,400
It does not have to come to this.
405
00:39:13,480 --> 00:39:17,040
He has chosen, Uhtred,
and I cannot go back on my word.
406
00:39:23,720 --> 00:39:27,280
- He is not the one to blame.
- Aethelhelm is responsible.
407
00:39:27,360 --> 00:39:28,840
And yet he has fled the battlefield.
408
00:39:28,920 --> 00:39:31,880
Aethelhelm worked
to destroy the peace you created.
409
00:39:32,640 --> 00:39:35,360
If Sigtryggr dies, he has won.
410
00:39:36,520 --> 00:39:37,640
Do not let him.
411
00:39:53,360 --> 00:39:54,480
What did the king say?
412
00:39:58,560 --> 00:39:59,680
You have been spared.
413
00:40:03,480 --> 00:40:06,040
But Edward is to be Overlord of Eoferwic.
414
00:40:09,240 --> 00:40:11,600
And Sigtryggr is sentenced to death.
415
00:40:24,320 --> 00:40:25,320
I am to die.
416
00:40:27,320 --> 00:40:28,320
I'm sorry.
417
00:40:31,240 --> 00:40:33,880
I'm sorry. I'm sorry.
418
00:40:33,960 --> 00:40:34,960
Do not be.
419
00:40:36,120 --> 00:40:37,120
I have failed.
420
00:40:38,760 --> 00:40:40,560
I let them take everything.
421
00:40:40,640 --> 00:40:41,840
You have not failed.
422
00:40:43,560 --> 00:40:45,040
I will take back Eoferwic.
423
00:40:46,400 --> 00:40:49,200
Danes will live there in peace
for countless generations.
424
00:41:01,720 --> 00:41:03,200
You must be the one to do it.
425
00:41:08,960 --> 00:41:11,880
- Do not ask me to do this.
- Uhtred.
426
00:41:13,880 --> 00:41:16,600
I only wish for an honorable death...
427
00:41:18,160 --> 00:41:19,760
at the hands of a great warrior.
428
00:41:23,920 --> 00:41:26,280
I wish to the gods we were not here.
429
00:41:28,080 --> 00:41:29,280
Perhaps we would not be.
430
00:41:32,640 --> 00:41:34,200
You brought Edward here.
431
00:41:34,280 --> 00:41:36,400
If you had done nothing,
we would have won.
432
00:41:44,480 --> 00:41:46,520
They will cheer for you in Valhalla.
433
00:41:48,280 --> 00:41:50,280
And I will sing for you here on earth.
434
00:41:52,320 --> 00:41:55,560
I will wait for you
in the halls of our ancestors.
435
00:41:56,720 --> 00:41:57,720
Will you find me?
436
00:42:23,840 --> 00:42:25,760
They may butcher our bodies...
437
00:42:28,560 --> 00:42:30,720
our souls are Odin's own.
438
00:44:26,440 --> 00:44:28,240
- We should stop to rest soon.
- Wait.
439
00:44:29,480 --> 00:44:30,480
Stand back.
440
00:44:33,960 --> 00:44:35,880
Do not be afraid.
We mean you no harm.
441
00:44:35,960 --> 00:44:38,760
You're one of Sigtryggr's men.
442
00:44:39,520 --> 00:44:40,600
Who did this?
443
00:44:40,680 --> 00:44:43,720
Saxons. They slaughtered us.
444
00:44:43,800 --> 00:44:46,960
We fought only
to avenge our people.
445
00:44:47,040 --> 00:44:49,880
Was Uhtred Ragnarson
at the battle? Uhtred Ragnarson?
446
00:44:49,960 --> 00:44:53,920
He fought with the Saxons.
447
00:45:09,440 --> 00:45:12,320
- Brida.
- You promised me a path to forgiveness.
448
00:45:14,480 --> 00:45:16,200
Is this the peace you speak of?
449
00:45:17,440 --> 00:45:19,360
- What you have with Uhtred...
- Is worse!
450
00:45:20,600 --> 00:45:23,360
The Danes lived with the Saxons
in harmony for years.
451
00:45:23,840 --> 00:45:25,240
Uhtred's daughter was their queen
452
00:45:25,320 --> 00:45:28,160
and yet they slaughtered them like dogs.
What will they do to me?
453
00:45:28,240 --> 00:45:31,520
The conflict between Edward and Sigtryggr
is entirely separate.
454
00:45:34,120 --> 00:45:35,120
Conflict?
455
00:45:37,320 --> 00:45:40,320
What conflict?
Did you know that this would happen?
456
00:45:40,400 --> 00:45:43,800
The scout mentioned
that Edward was riding north. That is all.
457
00:45:47,880 --> 00:45:49,640
- You lied to me.
- No.
458
00:45:49,720 --> 00:45:51,560
You used my grief for Vibeke to disarm me?
459
00:45:51,640 --> 00:45:54,200
- No, that is not true...
- You're leading me into a trap!
460
00:45:55,320 --> 00:45:57,440
I only sought to help you find redemption.
461
00:45:58,040 --> 00:45:59,200
Redemption?
462
00:45:59,880 --> 00:46:00,880
Peace?
463
00:46:01,880 --> 00:46:04,520
Mere words used to mask your true motives.
464
00:46:05,760 --> 00:46:07,560
There can be no reconciliation.
465
00:46:09,200 --> 00:46:11,760
You wish to help me, Father Pyrlig?
466
00:46:11,840 --> 00:46:13,840
Then give Uhtred a message if you live.
467
00:46:15,840 --> 00:46:17,240
Tell him I'm coming for him.
468
00:46:47,160 --> 00:46:49,040
We should not
have left Rumcofa.
469
00:46:51,080 --> 00:46:53,280
Perhaps then Osferth may still be with us.
470
00:46:57,800 --> 00:47:00,240
I wish to go back to my old life, Uhtred.
471
00:47:01,600 --> 00:47:02,760
That time is over.
472
00:47:04,400 --> 00:47:06,160
Men look to you now as a leader.
473
00:47:08,480 --> 00:47:09,560
I wish they did not.
474
00:47:18,040 --> 00:47:20,400
I wish
that this had not come to pass.
475
00:47:22,360 --> 00:47:25,600
Yet, there is hope,
even in all this despair.
476
00:47:27,200 --> 00:47:29,200
Eoferwic is yours, Lord King.
477
00:47:30,240 --> 00:47:32,680
The dream of England
has never been closer.
478
00:47:48,640 --> 00:47:51,200
- I will ensure you're safe in Eoferwic.
- How?
479
00:47:52,000 --> 00:47:56,200
You have broken the spirits
of my kin. It is no longer a refuge.
480
00:47:58,320 --> 00:47:59,640
You still have family.
481
00:48:00,480 --> 00:48:01,680
I'm also your kin.
482
00:48:02,560 --> 00:48:03,760
We can build a new home.
483
00:48:04,800 --> 00:48:06,120
I knew love, Father.
484
00:48:07,000 --> 00:48:09,640
I left a queen and now I have nothing.
485
00:48:11,080 --> 00:48:13,120
Edward's victory has been my undoing.
486
00:48:35,480 --> 00:48:38,640
We can lie low here,
set out at first light.
487
00:48:38,720 --> 00:48:41,800
Find the nearest port town and bribe
our way in a ship bound for Frankia.
488
00:48:41,880 --> 00:48:45,480
I have no intention
of slinking off into the shadows.
489
00:48:46,400 --> 00:48:49,120
Lord, you have lost your army...
490
00:48:49,920 --> 00:48:51,920
your reputation with the king.
491
00:48:52,000 --> 00:48:55,000
My grandson now stands alone.
492
00:48:55,080 --> 00:48:58,480
Securing his legacy
has never been more urgent.
493
00:49:01,280 --> 00:49:04,040
- What about you?
- Complete the task I was set.
494
00:49:04,120 --> 00:49:08,880
I was sent to secure an alliance
with the King of Scotia.
495
00:49:08,960 --> 00:49:11,120
I intend to turn it to my advantage.
496
00:49:11,200 --> 00:49:17,000
Only Constantin of Scotia,
the true Christian king,
497
00:49:17,080 --> 00:49:20,240
has power to end Edward's tyranny.
498
00:49:22,200 --> 00:49:25,960
King Constantin will be expecting a gift.
499
00:49:27,320 --> 00:49:28,880
We shall give him one.
500
00:49:30,920 --> 00:49:34,080
The Lady Aelfwynn is without allies.
501
00:49:35,480 --> 00:49:36,920
You must retrieve her.
502
00:49:57,440 --> 00:50:00,440
The Northumbrians share much news,
Lord King.
503
00:50:00,520 --> 00:50:03,360
The Saxon Edward has routed Sigtryggr.
504
00:50:03,440 --> 00:50:06,840
Then we were wise to invite
the Northumbrians as our guests.
505
00:50:07,960 --> 00:50:09,880
Will we be executing any of them?
506
00:50:11,400 --> 00:50:14,320
We'll make one an example
and the other lords will swear.
507
00:50:17,480 --> 00:50:20,320
All stand for King Constantin of Scotland!
508
00:50:24,880 --> 00:50:27,880
Welcome, Lords of Northumbria...
509
00:50:28,760 --> 00:50:30,800
to this feast of friendship.
510
00:50:31,760 --> 00:50:37,320
Whilst our ale is strong and plentiful,
the day comes with sobering news.
511
00:50:37,400 --> 00:50:42,960
Edward turned on his greatest ealdormen
and he turned on his ally Sigtryggr.
512
00:50:43,720 --> 00:50:47,840
From this we assume
we must prepare for hostilities.
513
00:50:49,280 --> 00:50:52,480
We fear he will turn his gaze northward
514
00:50:52,560 --> 00:50:57,040
and add Northumbria and Alba
to his conquests.
515
00:50:58,480 --> 00:51:03,920
This is a moment to join as one
516
00:51:04,840 --> 00:51:08,200
and confront the threat
from over-mighty Wessex
517
00:51:08,280 --> 00:51:13,680
before our lands are swallowed
by this dream of England.
518
00:51:16,560 --> 00:51:19,320
- What say you, Lord Edmund of Jarrow?
- Aye.
519
00:51:19,400 --> 00:51:22,200
- Aelfgar of Berwick?
- I will swear also.
520
00:51:24,280 --> 00:51:25,280
What's your name?
521
00:51:27,400 --> 00:51:29,240
Wihtgar, my lord.
522
00:51:30,280 --> 00:51:31,520
Wihtgar of Bebbanburg.
40314
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.