All language subtitles for The.Hobbit.1977.720p.WEB-DL.x264.AAC-ETRG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:05,000 felirat: Adam & Co. belemazsolázott: Czu és Belus kettévágta: [TCH]Joe 2 00:00:10,093 --> 00:00:14,257 Volt egyszer egy földbevájt lyuk, abban élt egy hobbit. 3 00:00:16,166 --> 00:00:20,500 Sok-sok évvel ezelőtt, mikor ez az ősi világ még nem volt annyira ősi... 4 00:00:20,704 --> 00:00:23,605 ...sok évvel a történetírás kezdete előtt... 5 00:00:23,807 --> 00:00:28,141 ...Középfölde idejében, mikor az ember más fajokkal együtt élt... 6 00:00:28,344 --> 00:00:33,213 ...tündékkel, törpékkel, varázslókkal, goblinokkal, sárkányokkal és... hobbitokkal. 7 00:00:33,950 --> 00:00:37,943 Középfölde egy kis zugában, melyet Megyének neveztek... 8 00:00:38,154 --> 00:00:40,588 ...volt található Hobbitfalva. 9 00:00:40,790 --> 00:00:44,624 Itt, egy földbe vájt lyukban élt egy hobbit. 10 00:00:45,128 --> 00:00:47,528 Nem volt ez a lyuk rút, mocskos, nedves, 11 00:00:47,731 --> 00:00:50,632 sem száraz, csupasz, homokos. 12 00:00:51,067 --> 00:00:55,333 Ez hobbitlyuk volt, ami egyértelmű a kényelemmel. 13 00:01:11,855 --> 00:01:14,090 Zsákos Bilbó? 14 00:01:14,718 --> 00:01:15,633 Igen? 15 00:01:15,658 --> 00:01:17,663 Azért jöttem, hogy felbéreljek egy betörőt. 16 00:01:18,070 --> 00:01:18,786 Betörőt? 17 00:01:18,995 --> 00:01:21,122 Attól tartok, rossz helyen jársz. 18 00:01:21,331 --> 00:01:25,563 Ezt úgy érted, nem szeretnél részt venni egy nagy kalandban? 19 00:01:25,769 --> 00:01:29,227 Istenem, én? Dehogyis! Mi, hobbitok egyszerű, békés népek vagyunk. 20 00:01:29,439 --> 00:01:31,873 A kaland csak arra jó, hogy az ember lekésse a vacsorát. 21 00:01:33,843 --> 00:01:36,710 Elég! Gandalf vagyok. 22 00:01:36,913 --> 00:01:40,610 És a Gandalf név egyenértékű velem! 23 00:01:42,218 --> 00:01:47,349 - Gandalf? Csak nem a vándor varázsló? - Pontosan! 24 00:01:48,124 --> 00:01:49,113 Figyelj. 25 00:02:07,410 --> 00:02:11,176 Thorin és Társai, szolgálatodra. 26 00:02:11,815 --> 00:02:13,612 Dwalin, Balin... 27 00:02:13,817 --> 00:02:15,512 ...Kili, Fili... 28 00:02:15,718 --> 00:02:18,881 ...Dori, Nori és Ori. 29 00:02:19,088 --> 00:02:22,023 Oin, uram. És Gloin, uram. 30 00:02:22,225 --> 00:02:24,887 Az ő neve Bifur. És az övé Bofur. 31 00:02:25,094 --> 00:02:29,394 És Bombur, szolgálatodra. 32 00:02:29,599 --> 00:02:33,296 Mindannyian állunk szolgálatodra. 33 00:02:53,623 --> 00:02:56,649 Mit keresnek ezek a törpék Hobbitfalván? 34 00:02:56,860 --> 00:02:59,590 Teázni jöttek és vacsorázni... 35 00:02:59,796 --> 00:03:03,232 ...és érted, Zsákos Bilbó! 36 00:03:22,418 --> 00:03:26,878 - Varázslatos ez a zene. - S át- meg átjárja a testem. 37 00:03:27,090 --> 00:03:32,323 - Szép dolgok iránti rajongást érzel. - Felkerekedni és látni a nagy hegyeket... 38 00:03:32,528 --> 00:03:35,326 ...hallani a fenyők és vízesések zúgását. 39 00:03:35,531 --> 00:03:38,295 Kardot viselni sétapálca helyett. 40 00:03:38,501 --> 00:03:39,900 Csak most az egyszer. 41 00:03:42,805 --> 00:03:46,172 Gandalf, törpék és Zsákos úr, a betörő... 42 00:03:46,376 --> 00:03:48,571 Miért mond betörőt? 43 00:03:48,778 --> 00:03:52,179 Ha úgy tetszik, mondhatod azt is, hogy "gyakorlott kincskereső". 44 00:03:52,382 --> 00:03:55,510 Nos, igen. Ez jobban hangzik. 45 00:03:55,718 --> 00:03:58,915 Ma este barátunk házában jöttünk össze... 46 00:03:59,122 --> 00:04:01,420 ...a nagyszerű hobbitéban. 47 00:04:01,624 --> 00:04:05,492 Soha a szőr a lábujjain meg ne fogyatkozzék! 48 00:04:05,695 --> 00:04:07,026 Éljen! 49 00:04:07,330 --> 00:04:09,855 Hamarosan hosszú útra indulunk. 50 00:04:10,066 --> 00:04:13,229 Célunk jól ismert mindenki előtt, feltételezem. 51 00:04:13,436 --> 00:04:14,494 Így van? 52 00:04:15,104 --> 00:04:17,629 Előttem nem teljesen. 53 00:04:17,974 --> 00:04:22,502 Igazán? Akkor informálnunk kell a betörőt. 54 00:04:23,646 --> 00:04:25,978 Egy kincset keresünk... 55 00:04:26,182 --> 00:04:29,379 ...mely jog szerint minket illet. 56 00:04:29,953 --> 00:04:31,716 Messze keleten... 57 00:04:31,921 --> 00:04:35,857 ...a Ködhegységen és a Setéterdőn túl... 58 00:04:36,059 --> 00:04:40,587 ...található a Magányos Hegy. 59 00:04:45,301 --> 00:04:48,668 Réges-rég, ez volt népem otthona... 60 00:04:48,871 --> 00:04:51,465 ...és nagyapám volt az uralkodó, 61 00:04:51,674 --> 00:04:54,802 a Hegymély Királya. 62 00:04:59,849 --> 00:05:02,818 Bűbájt tudott sok régi törpe, 63 00:05:03,019 --> 00:05:05,544 csengőn csapott a nagy pöröly le, 64 00:05:05,755 --> 00:05:08,724 hegy odva tág termein át. 65 00:05:08,925 --> 00:05:12,361 az éj örök csendjébe törve. 66 00:05:14,297 --> 00:05:17,232 Serleget munkált mind magának 67 00:05:17,433 --> 00:05:20,368 s aranyhárfát; hol ők tanyáztak, 68 00:05:20,570 --> 00:05:23,004 más nem lakott, s a dal, mely ott 69 00:05:23,206 --> 00:05:27,233 csendült, nem ért fülébe másnak. 70 00:05:29,178 --> 00:05:31,703 Lidérclordnak, tündérkirálynak 71 00:05:31,914 --> 00:05:34,542 arany marhát, kincsgarmadákat 72 00:05:34,751 --> 00:05:37,481 formáltak itt, fényt lopva, mit 73 00:05:37,687 --> 00:05:40,952 kardmarkolat gyöngyébe zártak. 74 00:05:42,959 --> 00:05:45,052 Ezüst násfára csillag olvadt, 75 00:05:45,261 --> 00:05:48,424 koronára lángot koholtak: 76 00:05:48,631 --> 00:05:51,156 sárkány tüzét, s lett láncos ék 77 00:05:51,367 --> 00:05:54,894 fényéből a napnak s a holdnak. 78 00:05:56,939 --> 00:06:01,706 Kétségkívül ez a jólét vonzotta oda a sárkányt. 79 00:06:05,181 --> 00:06:09,618 Fenyők zúgtak a meredélyen, szelek nyögtek a szörnyű éjen. 80 00:06:09,819 --> 00:06:12,947 A tűz ömölt, s lángja ölt, 81 00:06:13,156 --> 00:06:16,489 a fák lobogtak fáklyaképpen. 82 00:06:18,127 --> 00:06:21,790 És alattunk, a völgyben feküdt Völgyváros... 83 00:06:21,998 --> 00:06:24,558 ...a halandó emberek települése. 84 00:06:27,003 --> 00:06:32,100 Harangok kongattak a völgyben, emberek néztek fel gyötörten, 85 00:06:32,308 --> 00:06:35,471 sárkány tüze, mint tűz lehe, 86 00:06:35,678 --> 00:06:39,136 tornyot, tetőt, földre söpört lenn. 87 00:06:39,348 --> 00:06:41,782 Füstölt a hegy a hold alatt, 88 00:06:41,984 --> 00:06:44,953 döngést fülelt a törpehad, 89 00:06:45,154 --> 00:06:48,123 s futott ki mind, ott veszni kint 90 00:06:48,324 --> 00:06:51,452 egy láb alatt, a hold alatt. 91 00:07:06,409 --> 00:07:09,503 Átok a sárkányra! Átok Smaugra! 92 00:07:09,712 --> 00:07:12,579 Megölte népünket és elrabolta aranyunkat! 93 00:07:12,782 --> 00:07:15,478 Átok Smaugra, a sárkányra! 94 00:07:15,685 --> 00:07:18,586 Ez az a kaland, amit nekem szántál? 95 00:07:18,788 --> 00:07:21,120 Segíteni visszaszerezni az aranyat? 96 00:07:21,324 --> 00:07:22,450 Nem is más. 97 00:07:24,961 --> 00:07:27,953 Tizenhárman vagytok. Elég szerencsétlen dolog. 98 00:07:28,464 --> 00:07:31,160 Zsákos úr lesz a tizennegyedik. 99 00:07:31,367 --> 00:07:34,302 Csak egy szerencsecsillagot találtál nekünk? 100 00:07:34,504 --> 00:07:38,099 Nincs vita. Mutasd a szerződést. 101 00:07:39,509 --> 00:07:43,878 "Bilbónak, a betörőnek. Szakértői szolgálataid feltételei. 102 00:07:44,080 --> 00:07:48,312 Minden haszon 1/14-ed része, szavatoljuk az utazási költségeket, 103 00:07:48,518 --> 00:07:53,319 valamint szükség esetén a temetését. Tisztelettel, Thorin és Társai." 104 00:07:53,556 --> 00:07:57,549 - Temetési költségek? - Elfogadod a feltételeket? 105 00:07:57,760 --> 00:08:00,888 - Természetesen elfogadja! - De, de én... 106 00:08:01,230 --> 00:08:06,429 Tehát, holnap kezdődik nagy kalandotok. 107 00:08:40,830 --> 00:08:47,098 A hobbit 108 00:10:28,444 --> 00:10:31,345 Se sapka, se sétapálca, se pipa. 109 00:10:31,547 --> 00:10:36,143 Még egy zsebkendő se. Hogy lehet ezt kibírni? 110 00:10:40,389 --> 00:10:44,553 - Bombur, hogy került elénk Gandalf? - Úgy jár-kel, ahogy akar. 111 00:10:44,760 --> 00:10:46,921 Hisz tudod, hogy varázsló. 112 00:10:51,334 --> 00:10:54,565 Vigye el az ördög a betörést és mindent ami kapcsolatos vele. 113 00:10:55,738 --> 00:10:59,401 Emlékezz szavamra, Bilbó, ha a szívedet fel akarod vidítani... 114 00:10:59,608 --> 00:11:02,008 ...gondolj kellemes dolgokra. 115 00:11:02,411 --> 00:11:05,676 Sonkás tojás, egy tömött pipa, 116 00:11:05,881 --> 00:11:10,147 A kertem a holdfényben. Süti... 117 00:11:13,489 --> 00:11:18,791 Itt letáborozunk. Talán találunk egy száraz zugot, ahol elalhatunk. 118 00:11:22,832 --> 00:11:25,767 Az őrszem észlelt valamit. 119 00:11:26,202 --> 00:11:29,262 Nézzétek. Trollok! 120 00:11:33,142 --> 00:11:35,770 Nyomorult, fosztogató trollok. 121 00:11:35,978 --> 00:11:37,912 Hova a pokolba tűnt Gandalf? 122 00:11:38,114 --> 00:11:39,851 Ismét itt hagyott minket. 123 00:11:40,095 --> 00:11:43,142 S épp akkor, amikor a legnagyobb szükségünk lett volna egy varázslóra. 124 00:11:43,352 --> 00:11:46,412 Semmi gond. Van velünk egy ügyes betörő. 125 00:11:46,622 --> 00:11:51,389 - Mit tehet egy betörő a trollokkal? - Ellophatnád a hús egy részét, amit főznek. 126 00:11:51,594 --> 00:11:56,361 - Ó, persze! - Betörő, tedd a dolgod! 127 00:11:57,166 --> 00:12:02,263 Az istenit! Nincs mást enni, csak folyton birkasültet! 128 00:12:02,471 --> 00:12:04,769 Annyira... 129 00:12:04,974 --> 00:12:08,671 ...vágyom már egy kis emberhúsra! 130 00:12:09,645 --> 00:12:12,876 Sonkás tojás. A kandallóm. Forró gesztenye. 131 00:12:16,419 --> 00:12:20,822 - Mi az ördög? - Segítség! Segítség! Engedj el! Hagyd abba! 132 00:12:21,023 --> 00:12:23,321 Nicsak, mit találtunk? 133 00:12:23,526 --> 00:12:27,553 Főzzük meg és kiderül! 134 00:12:29,365 --> 00:12:32,391 Egy falatnyit sem tesz ki. 135 00:12:33,636 --> 00:12:38,835 De talán van ott több is, ahonnan ez jött. 136 00:12:39,108 --> 00:12:42,236 Törpék! Végem! Végem van! 137 00:12:44,947 --> 00:12:47,074 Törpék? 138 00:12:47,683 --> 00:12:49,844 Itt a vacsoránk! 139 00:12:50,052 --> 00:12:52,919 Gyerünk, kapjuk el mindet! 140 00:13:03,632 --> 00:13:06,795 Szerintem süssük meg őket. 141 00:13:08,671 --> 00:13:11,697 Nem, szerintem főzzük! 142 00:13:12,508 --> 00:13:15,443 Mindenki a saját ízlése szerint, srácok! 143 00:13:15,644 --> 00:13:18,408 Mindenkinek jut elég. 144 00:13:18,614 --> 00:13:22,744 Az enyémeket megsütöm. 145 00:13:30,793 --> 00:13:35,389 Virradjon rátok a hajnal, s változtasson kövekké! 146 00:13:38,801 --> 00:13:40,496 A nap! 147 00:13:40,703 --> 00:13:42,694 Istenem! 148 00:13:42,905 --> 00:13:48,207 Hogy jöhetett a reggel ilyen gyorsan? 149 00:13:48,944 --> 00:13:51,412 Végünk van! 150 00:13:55,784 --> 00:13:56,842 Kitűnő. 151 00:13:59,555 --> 00:14:02,422 Egy pillanat. Egy pillanat! 152 00:14:03,559 --> 00:14:07,859 Hol az az ügyefogyott betörő? Szerencsecsillag, no hiszen! 153 00:14:08,063 --> 00:14:09,963 Ide! 154 00:14:10,199 --> 00:14:12,167 Nézzétek mit találtam! 155 00:14:13,669 --> 00:14:16,536 Nem rossz első próbálkozásra, betörő. 156 00:14:16,939 --> 00:14:19,032 Ó, semmiség volt. 157 00:14:21,210 --> 00:14:24,668 Ezeket megtartjuk. Átkozottul jó pengék. 158 00:14:24,880 --> 00:14:27,348 Főleg figyelembe véve azt, hogy trollok csinálták. 159 00:14:28,317 --> 00:14:31,286 Számomra nem tűnnek trollpengéknek. 160 00:14:31,487 --> 00:14:33,455 Valószínűleg lopottak. 161 00:14:33,923 --> 00:14:38,622 - Látod ezeket a különös rúnákat? - Mik azok a rúnák? 162 00:14:38,827 --> 00:14:43,457 Ősi írásfajta. Az enyémen is vannak. Ki tudod őket silabizálni? 163 00:14:44,300 --> 00:14:47,098 Nem ismerem ezeket a betűket. 164 00:14:47,303 --> 00:14:51,069 Nos, bárki is csinálta őket, most már a mieink! 165 00:14:51,273 --> 00:14:54,970 Rejtsétek el a kincset, emberek. Majd a visszaúton felszedjük. 166 00:14:57,713 --> 00:15:01,080 Ezt kapd ki Smaug, te undorító féreg! 167 00:15:01,283 --> 00:15:04,184 Látom, te is szereztél egy kardot. 168 00:15:05,321 --> 00:15:07,755 Igen. Bár valójában csak egy tőr. 169 00:15:07,957 --> 00:15:11,757 De egy magamfajtának éppen megfelel. 170 00:15:25,240 --> 00:15:27,800 Siessetek emberek, már úton kellene lennünk! 171 00:15:28,010 --> 00:15:30,137 - Várjatok! - Várjunk? 172 00:15:30,346 --> 00:15:33,042 Itt az ideje, hogy megkapj valamit. 173 00:15:33,248 --> 00:15:35,580 És mi lenne az? 174 00:15:36,585 --> 00:15:39,145 A Magányos Hegy térképe... 175 00:15:39,355 --> 00:15:43,382 Édesapád adta nekem száz évvel ezelőtt. 176 00:15:43,592 --> 00:15:47,323 Micsoda? És miért nem jöttél hozzám? A jogos örököshöz? 177 00:15:47,529 --> 00:15:50,589 Kiválasztottam a megfelelő időpontot arra, hogy átadjam. 178 00:15:51,066 --> 00:15:55,127 Ó, imádom a térképeket. Egész kis gyűjteményem van. 179 00:15:55,337 --> 00:15:59,068 Ah, elég jól emlékszem a hegyre e nélkül is! 180 00:15:59,274 --> 00:16:04,234 Csakugyan? És hogyan szándékozol belépni Smaug kamrájába? 181 00:16:04,446 --> 00:16:07,711 A főkapun át? Mint egy vendég? 182 00:16:07,983 --> 00:16:11,180 Porrá égnél pár lépésen belül. 183 00:16:11,387 --> 00:16:12,820 Ó, nézzétek! 184 00:16:13,622 --> 00:16:18,650 A kéz ezektől a rúnáktól... 185 00:16:18,861 --> 00:16:22,388 ...uram isten! Egy titkos bejáratra mutat! 186 00:16:23,198 --> 00:16:27,692 - Egy titkos átjáró az Alsó Termekhez! - Kitűnő, betörő! 187 00:16:27,903 --> 00:16:31,703 - Igazán jól értek a térképekhez. - Hadd lássam. 188 00:16:32,508 --> 00:16:34,999 Igen, igaza van. 189 00:16:35,210 --> 00:16:38,668 De vajon titok maradt ennyi éven keresztül? 190 00:16:38,881 --> 00:16:42,044 Ahhoz túl kicsi, hogy Smaug használja. 191 00:16:42,251 --> 00:16:47,553 És a külső ajtót úgy csinálták, hogy egybeolvadjon a heggyel. 192 00:16:48,424 --> 00:16:52,554 Itt a kulcs. Nagyon vigyázz rá. 193 00:16:53,262 --> 00:16:54,729 Természetesen azt fogom tenni! 194 00:16:54,930 --> 00:16:58,627 De... ha ez egy titkos ajtó, hogyan fogjuk megtalálni? 195 00:16:58,834 --> 00:17:02,463 - A térkép nem árulja el. - Elárulja, s mégsem. 196 00:17:04,206 --> 00:17:07,972 Majd időben megérted. 197 00:17:27,863 --> 00:17:31,458 Íme, megérkeztünk. Völgyzugoly! 198 00:17:31,667 --> 00:17:36,468 Titkos völgye a tündéknek, hol Elrond él, s az ő népe. 199 00:17:36,672 --> 00:17:39,072 Egyszerűen lenyűgöző! 200 00:17:39,975 --> 00:17:42,307 - De folytatnunk kell utunkat. - Kár. 201 00:17:42,511 --> 00:17:45,446 Vétek a tündedalt elmulasztani... 202 00:17:45,647 --> 00:17:50,209 ...júniusban a csillagos ég alatt. De... 203 00:18:15,410 --> 00:18:19,574 Kedves Elrond, vendégszereteted igazán pazar. 204 00:18:19,782 --> 00:18:23,115 Az étel, az ital, a mesék, a zene. 205 00:18:23,352 --> 00:18:25,843 Igen, de még sok tennivalónk van. 206 00:18:26,054 --> 00:18:29,615 Azt ígérted, vetsz egy pillantást ezekre a trollpengékre a lakoma után. 207 00:18:29,825 --> 00:18:31,793 Igen, hát persze. 208 00:18:31,994 --> 00:18:35,760 Először is nem trollpengék. 209 00:18:35,998 --> 00:18:37,863 Bizonyára lopottak. 210 00:18:38,367 --> 00:18:43,566 A goblinháborúkra készítették őket. A tiédet, Thorin, 211 00:18:43,772 --> 00:18:47,003 a rúnák Orcristnak nevezik, Goblinszabdalónak. 212 00:18:47,209 --> 00:18:52,078 - És az enyém? - Glamdring, az Ellenség Pörölye. 213 00:18:52,481 --> 00:18:56,178 - Legyen gondotok rájuk! - Nagy becsben fogom tartani. 214 00:18:56,385 --> 00:18:59,786 - Most mutassátok a térképeteket. - Itt van. 215 00:19:03,125 --> 00:19:07,459 Valahogy furcsa. Nézzük csak. 216 00:19:09,164 --> 00:19:10,995 Igen, csakugyan! 217 00:19:11,800 --> 00:19:15,600 Holdbetűk vannak rajta! Látjátok? 218 00:19:15,804 --> 00:19:17,965 Mik azok a holdbetűk? 219 00:19:18,173 --> 00:19:23,372 Rúnák, melyek csak akkor láthatóak, ha a hold fénye világít mögöttük. 220 00:19:23,579 --> 00:19:28,482 Útmutatást nyújtanak a titkos ajtó megtalálásához. 221 00:19:29,451 --> 00:19:34,411 "Ne mozdulj a szürke kőtől, amikor a rigó kopogtat, 222 00:19:34,623 --> 00:19:37,319 ...és a lenyugvó nap utolsó sugarát... 223 00:19:37,626 --> 00:19:41,528 ...a kulcslyukra fogja vetni." 224 00:19:51,540 --> 00:19:53,030 Erre! 225 00:19:53,242 --> 00:19:56,939 Búvóhely! Egy száraz barlang! 226 00:20:04,219 --> 00:20:08,485 Nos, pihenjünk egy kicsit, emberek. Találtunk egy ideális táborhelyet. 227 00:20:24,907 --> 00:20:28,741 A törpéknek furcsa elképzelésük van az ideálisról. 228 00:20:28,944 --> 00:20:30,775 És hova lett Gandalf? 229 00:20:30,979 --> 00:20:34,437 Eltűnt megint? Bárcsak én is varázsló lennék! 230 00:20:37,185 --> 00:20:39,415 Hello! Mi ez? 231 00:20:43,558 --> 00:20:45,389 Vigyázat! 232 00:20:48,163 --> 00:20:50,063 A csacsik! A csacsik! 233 00:20:53,602 --> 00:20:55,763 Ébresztő! Kirabolnak minket! 234 00:20:58,774 --> 00:21:00,708 A goblinok rajtunk vannak! 235 00:21:00,909 --> 00:21:03,537 Mentsétek meg a csacsikat a goblinoktól! 236 00:21:13,689 --> 00:21:16,749 Csapdába estünk! A goblinok elkaptak! 237 00:21:57,733 --> 00:22:01,726 Kik ezek a nyomorultak? 238 00:22:01,937 --> 00:22:05,532 Thorin, szolgálatodra. Nem szándékoztunk behatolni a birodalmadba. 239 00:22:05,741 --> 00:22:08,767 Pusztán oltalmat kerestünk a vihar elől. 240 00:22:08,977 --> 00:22:12,310 Hazudik, ó, hatalmasságos uram! 241 00:22:12,514 --> 00:22:15,574 Mondd neki, hogy adjon magyarázatot a fegyverére! 242 00:22:15,784 --> 00:22:20,153 Ez a kard Orcrist, a Goblinszabdaló! 243 00:22:23,325 --> 00:22:24,724 Gyilkosok! 244 00:22:24,926 --> 00:22:26,416 Tündék barátai! 245 00:22:29,398 --> 00:22:30,990 Megállj! 246 00:22:47,215 --> 00:22:49,410 Ismerem ezt a kardot! 247 00:22:49,785 --> 00:22:55,121 A neve Glamdring, az Ellenség Pörölye! 248 00:23:05,934 --> 00:23:08,869 Gandalf! Jó öreg Gandalf! 249 00:23:09,071 --> 00:23:11,335 Kövessetek! Gyorsan! 250 00:23:16,011 --> 00:23:18,775 Erre! Kövessetek! 251 00:23:35,130 --> 00:23:36,256 Bilbó! 252 00:23:36,798 --> 00:23:38,732 Eltűnt! 253 00:23:51,079 --> 00:23:52,774 Bilbó, merre vagy? 254 00:24:03,925 --> 00:24:07,156 Drágaszágom. 255 00:24:07,362 --> 00:24:09,796 Az én drágaszágom. 256 00:24:11,333 --> 00:24:14,825 Hello, drágaszágom. 257 00:24:15,971 --> 00:24:17,871 Szavamra, drágaszágom. 258 00:24:18,073 --> 00:24:21,338 Ez aztán a remek lakoma. 259 00:24:21,543 --> 00:24:24,034 Sonkás tojás 260 00:24:24,246 --> 00:24:27,079 és finom vajas pirítós. 261 00:24:28,717 --> 00:24:32,118 Mi ez a zaj, drágaszágom? 262 00:24:32,821 --> 00:24:36,257 Drágaszágom nem tudja. 263 00:24:42,697 --> 00:24:44,528 Istenem! 264 00:24:48,870 --> 00:24:51,065 Hello! Ez meg mi? 265 00:24:56,178 --> 00:24:58,890 Emléktárgy, amit megmutathatok a szomszédoknak otthon. 266 00:24:59,359 --> 00:25:01,309 Már ha valaha hazajutok. 267 00:25:06,087 --> 00:25:07,486 Ó, ki vagy te? 268 00:25:07,989 --> 00:25:10,082 Áldjon meg, drágaszágom. 269 00:25:10,292 --> 00:25:15,628 Finom falat lenne. 270 00:25:16,798 --> 00:25:20,791 Mi az, drágaszágom? 271 00:25:21,002 --> 00:25:22,629 Zsákos Bilbó vagyok. 272 00:25:22,837 --> 00:25:27,035 Elvesztettem a törpéket, a varázslót és nem tudom, merre vagyok. 273 00:25:28,743 --> 00:25:31,541 Vigyázz! Egy tündekard van nálam! 274 00:25:34,416 --> 00:25:38,580 Így már jobb. Talán tudod a kiutat? 275 00:25:41,156 --> 00:25:44,023 Talán lecsücsül itt... 276 00:25:44,226 --> 00:25:47,957 ...s elcsacsog egy cseppet, drágaszágom. 277 00:25:48,830 --> 00:25:52,391 Talán... kedveli... a fejtörőket? 278 00:25:53,235 --> 00:25:54,862 Hogy kedvelem-e a fejtörőket? 279 00:25:55,070 --> 00:25:57,903 Igen, bizonyos fokig. 280 00:25:58,907 --> 00:26:01,535 Vetélkednie kell velünk. 281 00:26:01,743 --> 00:26:06,407 Ha drágaszág kérdez ész ő nem válaszol... 282 00:26:09,117 --> 00:26:13,144 ...felfaljuk, drágaszágom. 283 00:26:13,588 --> 00:26:14,714 Mi a csuda! 284 00:26:14,923 --> 00:26:17,448 De ha ő kérdez minket... 285 00:26:17,659 --> 00:26:19,889 ...ész nem felelünk... 286 00:26:20,328 --> 00:26:21,625 ...akkor mi... 287 00:26:21,830 --> 00:26:23,024 ...megmutatjuk neki... 288 00:26:23,398 --> 00:26:25,764 ...a kiutat! 289 00:26:26,368 --> 00:26:30,395 - Úgy tűnik, nincs választásom. - Drágaszágom... 290 00:26:30,605 --> 00:26:34,234 ...miénk az elsző kérdész. 291 00:26:34,576 --> 00:26:36,737 Hangja nincs, de rivall, 292 00:26:36,945 --> 00:26:38,776 Szárnya nincs, de röpül, 293 00:26:38,980 --> 00:26:41,005 foga nincsen, de mar, 294 00:26:41,216 --> 00:26:43,912 szája nincs, de fütyül. 295 00:26:45,020 --> 00:26:46,385 Ki tudja... 296 00:26:46,588 --> 00:26:48,078 ...találni... 297 00:26:48,456 --> 00:26:50,117 ...a választ? 298 00:26:50,825 --> 00:26:52,383 Egy pillanat. 299 00:26:53,962 --> 00:26:57,728 Finom lehet, drágaszágom? Lédúsz? 300 00:26:57,932 --> 00:26:59,763 Nyúlósz? Ragadósz? 301 00:26:59,968 --> 00:27:02,368 Jóízű? 302 00:27:02,570 --> 00:27:04,697 Ha így akarod! 303 00:27:06,441 --> 00:27:08,875 Szél! Szél a válasz! 304 00:27:10,812 --> 00:27:12,040 Most én jövök. 305 00:27:12,781 --> 00:27:16,273 Kulcs, pánt, fedél nélküli láda, 306 00:27:16,484 --> 00:27:19,749 mégis aranykincs van belezárva. 307 00:27:20,288 --> 00:27:24,520 Hadd éljünk a lehetőszégünkkel, drágaszágom. 308 00:27:28,663 --> 00:27:30,221 Tojász! 309 00:27:30,432 --> 00:27:32,923 Hát persze, hogy a tojász! 310 00:27:33,134 --> 00:27:34,726 Ó, én balfék! 311 00:28:09,938 --> 00:28:13,339 Moszt mi! Moszt mi jövünk, drágaszágom. 312 00:28:13,541 --> 00:28:16,271 Rossz előérzetem van. 313 00:28:16,911 --> 00:28:18,310 Moszt... 314 00:28:19,280 --> 00:28:24,081 Ez a valami mindent elemészt, 315 00:28:24,285 --> 00:28:28,847 Madár, vad, fű, fa általa vész, 316 00:28:29,057 --> 00:28:32,515 vaszat, acélt megrág, ész a kőből, 317 00:28:32,727 --> 00:28:36,060 a sziklából isz lisztet őröl, 318 00:28:36,264 --> 00:28:40,598 Királyt megöl, városzt leront, 319 00:28:40,802 --> 00:28:46,138 magasz hegyet a völgybe dönt. 320 00:28:51,012 --> 00:28:53,105 Nos, érdekes. 321 00:28:53,314 --> 00:28:55,874 Igen, nézzük csak. 322 00:28:56,284 --> 00:28:58,946 Mi a válasz? Mi a válasz? 323 00:28:59,154 --> 00:29:01,213 Egy pillanat! 324 00:29:03,291 --> 00:29:04,952 Drágaszágom... 325 00:29:05,160 --> 00:29:09,028 ...vajon finom lesz? 326 00:29:11,900 --> 00:29:13,731 Igen! Az lesz! 327 00:29:13,935 --> 00:29:16,529 - Adj egy kis időt. - Mit... 328 00:29:17,238 --> 00:29:20,503 Mit mond? 329 00:29:20,708 --> 00:29:22,403 Azt mondtam: idő! Idő! 330 00:29:29,684 --> 00:29:31,743 Mi a probléma? 331 00:29:31,953 --> 00:29:34,820 Kitalálta! 332 00:29:35,023 --> 00:29:38,959 Idő a válasz! 333 00:29:39,194 --> 00:29:40,752 Igen? 334 00:29:42,330 --> 00:29:45,356 Végig tudtam. Hisz ez már nagyon régi. 335 00:29:45,567 --> 00:29:49,196 Nos, jó móka volt. De most már nem mehetnénk ki innen? 336 00:29:50,839 --> 00:29:56,175 Nem! Kérdeznie kell még egyet, drágaszágom! Igen! Igen! 337 00:29:57,445 --> 00:29:59,970 Ó, az istenit! Képtelen vagyok még egyet kitalálni. 338 00:30:00,181 --> 00:30:03,150 Kérdezzen! Kérdezzen! 339 00:30:03,751 --> 00:30:05,946 Ó, nagyon jó. 340 00:30:06,988 --> 00:30:10,048 - Mi van a zsebemben? - Nem tisztesszégesz! Nem tisztesszégesz... 341 00:30:10,258 --> 00:30:12,556 ...olyat kérdezni drágaszágomtól... 342 00:30:12,760 --> 00:30:15,388 ...mi isz van az ő undok kisz... 343 00:30:15,597 --> 00:30:18,157 ...zebikéjében? 344 00:30:18,666 --> 00:30:20,759 Sajnálom. Ez a fejtörőm. 345 00:30:20,969 --> 00:30:25,269 Ha nem találod ki, vesztesz. És kikísérsz! 346 00:30:28,910 --> 00:30:31,845 Ó, a drágaszágom veszít! 347 00:30:36,150 --> 00:30:38,050 De először... 348 00:30:38,253 --> 00:30:41,222 ...a drágaszágom mutat neki... 349 00:30:41,422 --> 00:30:44,983 ...valami aranyoszat. 350 00:30:45,426 --> 00:30:50,363 - Mutatni akarsz nekem valamit? - A születésznapi ajándékomat. 351 00:30:54,969 --> 00:30:56,732 Várj! Hova mész? 352 00:30:57,105 --> 00:31:01,064 A drágaszágom talált egy gyűrűt... 353 00:31:01,276 --> 00:31:03,870 ...a születésznapján... 354 00:31:04,078 --> 00:31:07,479 ...régeszrég. 355 00:31:07,682 --> 00:31:11,118 Egy aranygyűrűt. 356 00:31:11,319 --> 00:31:15,813 Egy mágikusz gyűrűt! 357 00:31:19,827 --> 00:31:23,010 Elő kell keresznünk, drágaszágom, a születésznapi ajándékot, 358 00:31:23,162 --> 00:31:24,196 a rejtekhelyéről. 359 00:31:31,806 --> 00:31:33,501 Na most mi van? 360 00:31:33,975 --> 00:31:37,069 Soha nem találnád ki, hogy ez van a zsebemben. 361 00:31:41,583 --> 00:31:43,312 Istenem! 362 00:31:46,921 --> 00:31:48,445 Hol van? 363 00:31:48,656 --> 00:31:52,752 Az aranygyűrűm! A mágikusz gyűrűm! 364 00:31:53,261 --> 00:31:56,162 Eltűnt! 365 00:31:56,364 --> 00:31:58,457 Eltűnt! 366 00:31:58,666 --> 00:32:00,361 Eltűnt! 367 00:32:00,568 --> 00:32:05,096 Drágaszág! Drágaszágom! A gyűrűm, eltűnt! 368 00:32:10,111 --> 00:32:13,740 A drágaszágom emlékszik. 369 00:32:13,948 --> 00:32:16,781 Rajta volt azelőtt... 370 00:32:16,985 --> 00:32:20,011 ...ész a tóparton hagyta el! 371 00:32:20,221 --> 00:32:23,315 Átkozott! Átkozott Zákosz! 372 00:32:23,524 --> 00:32:26,493 Megtalálta! A gyűrűm! 373 00:32:26,694 --> 00:32:30,289 A születésznapi ajándékom! 374 00:32:34,102 --> 00:32:36,570 Vajon miattam dühöng? 375 00:32:41,509 --> 00:32:44,069 Istenem! 376 00:32:46,614 --> 00:32:47,911 A gyűrű? 377 00:32:52,220 --> 00:32:54,484 Igen, minden bizonnyal. 378 00:32:57,792 --> 00:33:01,626 A drágaszágom! Megtaláljuk! Megtaláljuk! A Zákosz. 379 00:33:01,829 --> 00:33:04,992 A drágaszágom majd szétmorzolja... 380 00:33:05,199 --> 00:33:07,292 ...majd összetöri! 381 00:33:07,635 --> 00:33:09,694 Jobb, ha ezt teszem. 382 00:33:14,142 --> 00:33:15,734 Hol van? 383 00:33:16,044 --> 00:33:17,875 Hova lett? 384 00:33:20,348 --> 00:33:23,715 Nagyon ravasz. 385 00:33:23,918 --> 00:33:28,048 Azt mondja, nem iszmeri a kiutat... 386 00:33:28,256 --> 00:33:32,818 ...de tudta az utat befelé, drágaszágom. 387 00:33:33,327 --> 00:33:35,318 Tudnia kell... 388 00:33:35,530 --> 00:33:38,795 ...a kiutat isz! 389 00:33:42,470 --> 00:33:44,597 Eliszkolt a hátszó bejárathoz! 390 00:33:44,806 --> 00:33:49,106 Drágaszágomnak szietnie kell a hátszó bejárathoz! 391 00:33:49,310 --> 00:33:50,834 A hátszó bejárathoz! 392 00:33:53,314 --> 00:33:54,645 Milyen kényelmes. 393 00:33:54,849 --> 00:33:57,579 Csak követni kell az Útikalauzt. 394 00:34:05,727 --> 00:34:08,218 Nincs itt, drágaszágom. 395 00:34:08,429 --> 00:34:11,796 Megszökött! 396 00:34:17,371 --> 00:34:19,305 Tolvaj! 397 00:34:19,841 --> 00:34:21,308 Tolvaj! 398 00:34:21,509 --> 00:34:22,999 Zákosz! 399 00:34:23,211 --> 00:34:25,702 Gyűlöljük! 400 00:34:26,481 --> 00:34:30,383 Gyűlöljük mindörökké! 401 00:34:35,056 --> 00:34:39,755 Mint látjátok, Gollam azt hitte, ismerem a kiutat, és utamat akarta állni. 402 00:34:39,961 --> 00:34:42,225 Egyszerűen csak követtem a kijárathoz. 403 00:34:42,430 --> 00:34:45,922 Nekünk keresztül kellett verekednünk magunkat a goblin őrségen. 404 00:34:46,134 --> 00:34:49,228 - Hogyhogy téged nem vettek észre? - Nos... 405 00:34:49,437 --> 00:34:52,600 ...a betörés művészete valójában, hisz tudod,... 406 00:34:52,807 --> 00:34:55,503 ...egyet jelent azzal, hogy ne kelts feltűnést. 407 00:34:55,943 --> 00:34:58,810 Hogy láthatatlan légy, másképp fogalmazva. 408 00:34:59,013 --> 00:35:03,279 Bilbó, történeted igazul cseng. Igen, így kellett történnie. 409 00:35:04,285 --> 00:35:07,516 Felesleges többet mondanod. Mennünk kell. 410 00:35:07,722 --> 00:35:10,282 Még mindig goblinok vannak a közelben. 411 00:35:10,691 --> 00:35:13,751 Ó, ne már! Még több hegy? 412 00:35:14,729 --> 00:35:16,287 Dehogy. Hát nem látod? 413 00:35:16,497 --> 00:35:20,160 A nap immár a hegyek mögött nyugszik le nyugaton. 414 00:35:20,368 --> 00:35:25,499 A másik oldalukon vagyunk, közvetlenül a Mögöttes Ország szélén. 415 00:35:30,611 --> 00:35:33,910 - Egy warg! - És a goblinok! 416 00:36:40,448 --> 00:36:44,612 - Segítség! - Nem tudunk magasabbra mászni! 417 00:37:16,417 --> 00:37:21,514 - Ó, a karjaim. - Szegény lábaim! A lábaim! 418 00:37:21,722 --> 00:37:26,989 De mit akarnak tenni velünk? Ledobnak, hogy halálra zúzzuk magunkat? 419 00:37:27,194 --> 00:37:29,025 Ki tudja? 420 00:37:29,230 --> 00:37:33,462 De elég messzire hoztak és még nem dobtak le! 421 00:37:33,668 --> 00:37:38,332 Juhé! A Vadvidék folyója! 422 00:37:38,539 --> 00:37:40,268 Az istenekre! 423 00:37:40,474 --> 00:37:45,241 A Setéterdő peremére visznek minket... 424 00:37:45,446 --> 00:37:50,213 ...csak hogy hozzácsapjanak azokhoz a sziklákhoz, én tudom! 425 00:38:01,162 --> 00:38:02,959 Ó, nagyságos Sasok Ura... 426 00:38:03,164 --> 00:38:06,463 ...végtelenül hálásak vagyunk a hősies mentőakcióért. 427 00:38:06,701 --> 00:38:08,726 Nem felejtettem el a nyilat... 428 00:38:08,936 --> 00:38:12,269 ...mely leterített engem sok évvel ezelőtt. 429 00:38:12,473 --> 00:38:14,873 Nem felejtettem el a varázslót... 430 00:38:15,076 --> 00:38:18,204 ...aki rám talált és begyógyította sebemet. 431 00:38:18,679 --> 00:38:19,873 És most... 432 00:38:20,481 --> 00:38:23,473 ...isten veletek, bármerre is mentek... 433 00:38:23,684 --> 00:38:27,051 ...utatok végén térjetek haza jó szerencsével. 434 00:38:34,662 --> 00:38:38,189 Tehát ez itt a Setéterdő. 435 00:38:38,399 --> 00:38:42,233 Szörnyű hely, amennyire emlékszem. És veszélyes. 436 00:38:42,603 --> 00:38:46,733 Nem-nem. A térkép mutatja a biztonságos ösvényt. 437 00:38:46,941 --> 00:38:49,967 Kövessétek azt, egyenesen át az erdőn. 438 00:38:50,177 --> 00:38:54,580 Ne térjetek le az ösvényről. Ha letértek, soha nem keveredtek ki az erdőből. 439 00:38:54,782 --> 00:38:57,683 Úgy beszélsz, mintha nem jönnél velünk. 440 00:38:57,885 --> 00:39:01,753 Nem is megyek. Sürgős dolgom van messze délen. 441 00:39:02,390 --> 00:39:06,952 - Ó, nem! Ezt nem gondolhatja komolyan! - Mihez kezdünk Gandalf nélkül? 442 00:39:07,161 --> 00:39:09,095 Kérlek, ne hagyj minket magunkra. 443 00:39:09,296 --> 00:39:13,323 Nem-nem. Már így is késésben vagyok miattatok. 444 00:39:13,534 --> 00:39:17,527 Veletek küldöm Zsákos urat. Érjétek be ennyivel. 445 00:39:17,938 --> 00:39:20,133 - Zsákos urat? - Bilbót? 446 00:39:20,341 --> 00:39:21,501 A betörőt? 447 00:39:21,776 --> 00:39:25,576 Engem? De én nem érek fel egy varázslóval! 448 00:39:25,780 --> 00:39:29,113 Ugyan már. Te vagy a szerencsecsillag. 449 00:39:29,316 --> 00:39:33,980 És hamarosan rájössz, többet érsz, mint gondolnád. 450 00:39:46,367 --> 00:39:50,360 Te leszel a helyettesem. Te fogsz engem pótolni. 451 00:39:50,571 --> 00:39:55,008 Itt van papír és toll. Írj le mindent, ami az út folyamán veletek történik... 452 00:39:55,209 --> 00:39:57,540 ...így majd át tudom tanulmányozni mikor újra találkozunk, 453 00:39:57,800 --> 00:39:59,646 s láthatom, hol hibáztatok. 454 00:40:00,147 --> 00:40:02,047 Megteszem ami tőlem telik. 455 00:40:02,616 --> 00:40:05,141 Annyi elég is lesz. 456 00:40:18,866 --> 00:40:22,063 Gandalfnak: utasításaid szerint... 457 00:40:22,269 --> 00:40:26,501 ...folyamatosan naplózom setéterdei utazásunk eseményeit. 458 00:40:26,807 --> 00:40:31,107 Egyszer majd jó hasznát veszem, mikor megírom emlékirataimat. 459 00:40:31,312 --> 00:40:33,246 ...melynek címe ez lesz: 460 00:40:33,447 --> 00:40:38,043 Egyszer oda, aztán vissza: egy hobbit vakációja. 461 00:41:02,877 --> 00:41:07,473 A napok szörnyűek, az éjszakák borzasztóak... 462 00:41:07,681 --> 00:41:09,945 ...folyamatosan éhezünk és szomjazunk. 463 00:41:10,317 --> 00:41:13,548 Az itt termő gyümölcsök undorítóak. 464 00:41:16,290 --> 00:41:19,919 Minden, ami ezekkel a fákkal kapcsolatos, kellemetlen. 465 00:41:21,929 --> 00:41:23,897 Egy nap úgy döntöttünk, hogy egyikünk... 466 00:41:24,098 --> 00:41:28,000 ...felmászik a legmagasabb fa tetejére és körülnéz. 467 00:41:28,469 --> 00:41:32,633 Nem ellenkezhettem. A szerződésem elég homályos volt több ponton. 468 00:41:58,032 --> 00:41:59,329 Vannak pillanatok... 469 00:41:59,533 --> 00:42:03,970 ...melyek meg tudják változtatni az ember egész életét. 470 00:42:04,271 --> 00:42:06,405 És hirtelen elgondolkoztam, 471 00:42:06,600 --> 00:42:09,334 hogy vajon viszont fogom-e még valaha látni kedves hobbitlyukamat. 472 00:42:10,077 --> 00:42:13,604 Eltűnődtem, vajon akarom-e egyáltalán. 473 00:42:28,195 --> 00:42:32,131 A következő reggel szörnyű meglepetésre ébredtem. 474 00:42:52,686 --> 00:42:55,712 Most nevet fogok neked adni. 475 00:42:55,923 --> 00:43:00,053 Fullánknak foglak hívni! 476 00:43:05,499 --> 00:43:09,094 A reggel hátralevő részét azzal töltöttem, hogy a társaimat keressem. 477 00:43:09,536 --> 00:43:14,838 Végül megtaláltam őket, egy helyen, mely annyira fekete és szörnyű... 478 00:43:15,042 --> 00:43:18,671 ...mintha az éjfél foltja soha nem tisztult volna el onnan. 479 00:43:23,450 --> 00:43:26,146 Finom falat lesznek... 480 00:43:26,754 --> 00:43:29,552 ...majd ha egy darabig lógtak! 481 00:43:35,696 --> 00:43:37,061 Tűnj innen! 482 00:43:37,331 --> 00:43:39,424 Tűnj innen! 483 00:43:39,767 --> 00:43:41,234 Bombur! 484 00:43:51,478 --> 00:43:55,312 Természetesen nem hagyhattam a többieket, a társaimat... 485 00:43:55,516 --> 00:44:00,681 ...az ocsmány pókok lakomájául esni. Cselekednem kellett. 486 00:44:16,437 --> 00:44:20,840 Most már mind szabadok vagytok. Tudom, a pókok mérge legyengített, 487 00:44:21,041 --> 00:44:24,340 de követnetek kell. És gyorsan! 488 00:44:29,216 --> 00:44:32,913 Nézd! Az ösvényen előttünk! Ott vannak! 489 00:44:33,120 --> 00:44:35,918 Kiszabadította a vacsoránkat! 490 00:44:36,357 --> 00:44:38,348 Látunk téged! 491 00:44:38,559 --> 00:44:43,895 Megeszünk, és bőrödet kirakjuk egy fára száradni! 492 00:44:45,265 --> 00:44:46,527 Kapjuk el! 493 00:44:48,102 --> 00:44:51,833 Azt hiszem fel tudom őket tartani! Fussatok az erdei tündék tisztására! 494 00:44:52,039 --> 00:44:54,098 De, hogyan tudod... 495 00:44:54,308 --> 00:44:56,970 Majd én vagdalkozom. Fussatok. 496 00:44:57,444 --> 00:44:59,378 Gyorsan! 497 00:45:00,247 --> 00:45:04,877 Csapdába ejtettük őket. A kör bezárult. 498 00:45:05,085 --> 00:45:07,315 Nem szökhetnek meg! 499 00:45:13,527 --> 00:45:16,325 Lustaláb! Görbeláb! 500 00:45:20,634 --> 00:45:24,161 Istenem! Mi az? 501 00:45:24,671 --> 00:45:28,437 Fullánk! Fullánk! Fullánk! 502 00:45:34,248 --> 00:45:39,413 Vissza! Meneküljünk! Nincs esélyünk Fullánk ellen! 503 00:45:47,094 --> 00:45:50,621 Az erdei tündék tisztásán csatlakoztam a társaimhoz. 504 00:45:50,831 --> 00:45:54,494 De mikor rájuk találtam, újabb meglepetés várt. 505 00:45:55,102 --> 00:45:59,505 Az erdei tündék visszatértek, de harcra készen. 506 00:45:59,907 --> 00:46:03,707 A törpék, még mindig gyengén a pókokkal való küzdelemtől... 507 00:46:03,911 --> 00:46:05,538 ...küzdelem nélkül megadták magukat. 508 00:46:13,387 --> 00:46:15,651 Egész nap és egész éjjel meneteltünk. 509 00:46:15,856 --> 00:46:18,984 Végül megérkeztünk a tünde király palotájához... 510 00:46:19,193 --> 00:46:22,424 ...mely az erdő keleti peremén volt. 511 00:46:22,629 --> 00:46:25,063 Megtettük ezt a nagy utat... 512 00:46:25,265 --> 00:46:29,099 ...csak hogy rabként végezzük. 513 00:46:32,706 --> 00:46:36,142 - Miért támadtatok meg, törpék? - Nem támadtunk meg! 514 00:46:36,343 --> 00:46:39,403 Könyörögni jöttünk! Éheztünk! 515 00:46:39,613 --> 00:46:42,514 Először is mit kerestetek az erdőben? 516 00:46:42,716 --> 00:46:45,480 - Az a mi dolgunk. - Jól van... 517 00:46:45,686 --> 00:46:49,349 Vigyétek el őket amíg nem éreznek hajlandóságot az igazság megvallására... 518 00:46:49,556 --> 00:46:51,615 ...még ha száz évet is kell várniuk! 519 00:46:52,259 --> 00:46:55,178 Kapzsiság. A kincs, amit hajszoltunk, 520 00:46:55,200 --> 00:46:57,094 elég nagy volt ahhoz, hogy a tündék is részt kérjenek belőle. 521 00:46:57,297 --> 00:47:02,496 Értékes szövetségesek lettek volna Smaug ellen. 522 00:47:04,137 --> 00:47:09,473 Ehelyett ellenségek lettek, mi pedig a foglyaik. 523 00:47:12,246 --> 00:47:16,808 És bár láthatatlanságom miatt könnyedén mozoghattam bármerre... 524 00:47:17,017 --> 00:47:20,384 ...a zárakat nem tudtam kinyitni. 525 00:47:20,587 --> 00:47:25,456 Így hetek teltek el, mire ki tudtam szabadítani a többieket. 526 00:47:26,727 --> 00:47:29,059 A folyó egy része a barlang alatt folyt. 527 00:47:29,263 --> 00:47:32,721 Finom bort szállítottak fel a folyón az emberek, 528 00:47:32,933 --> 00:47:35,265 ...akik a Hosszú-tavon laktak. 529 00:47:35,469 --> 00:47:39,997 Most az erdei tündék itták a bort, s a hordók hamar kiürültek. 530 00:48:07,768 --> 00:48:09,668 Ó, hagyjátok már abba a panaszkodást! 531 00:48:09,937 --> 00:48:14,135 Soha nem ígértem nektek első osztályú szállást. 532 00:48:29,089 --> 00:48:32,581 Messzire jöttem és sok kalandon átestem hogy láthassam... 533 00:48:32,793 --> 00:48:37,230 ...és most még a látványát sem bírtam elviselni! 534 00:48:43,537 --> 00:48:47,530 Órákon belül elértük az emberek települését, melyet Tóvárosnak hívtak. 535 00:48:47,741 --> 00:48:50,266 Egy precíz, bár nem túl fantáziadús név... 536 00:48:50,477 --> 00:48:55,244 ...hisz a falu tulajdonképpen a Hosszú-tó felszínén épült. 537 00:48:58,218 --> 00:49:02,086 Völgyváros lakosainak leszármazottai még mindig itt mertek lakni... 538 00:49:02,289 --> 00:49:07,556 ...és üzletelni Smaug hegyének a szomszédságában. 539 00:49:15,168 --> 00:49:17,136 Thorin vagyok... 540 00:49:17,337 --> 00:49:20,795 ...a Hegymély Királyának a fia! 541 00:49:21,008 --> 00:49:25,468 Visszatértem! 542 00:49:40,661 --> 00:49:42,891 Üdvözlégy, Tölgyfapajzsos Thorin. 543 00:49:43,096 --> 00:49:47,760 Bard vagyok, az őrparancsnok. Jelenléted nagy megtiszteltetés számunkra. 544 00:49:47,968 --> 00:49:51,301 Nagyapád még mindig él dalainkban és legendáinkban. 545 00:49:51,638 --> 00:49:56,007 Minden lehetséges segítséget felajánlunk, és bízunk a nagylelkűségedben... 546 00:49:56,543 --> 00:50:01,139 ...mikor majd Smaugnak vége lesz, s visszaszerzed királyságod. 547 00:50:10,557 --> 00:50:13,185 Kaptunk enni, elláttak minket tartalékokkal... 548 00:50:13,393 --> 00:50:17,625 ...és két héttel később már szinte utunk céljánál tartottunk. 549 00:50:17,831 --> 00:50:22,598 Bár volt rá esély, hogy az szörnyű véget ér. 550 00:50:31,211 --> 00:50:35,978 Ez a bűz! Még soha nem éreztem ezelőtt sárkányszagot! 551 00:50:36,183 --> 00:50:41,416 Bizonyára az összes terem tele van szörnyű bűzével. 552 00:50:44,291 --> 00:50:46,657 És míg Smaug odabenn aludt... 553 00:50:46,860 --> 00:50:51,854 ...mi napjainkat a titkos ajtó keresésével töltöttük. 554 00:50:52,065 --> 00:50:54,556 Aztán, egy délután... 555 00:50:55,035 --> 00:51:00,371 Szóval, Gandalf, mialatt várakozok, teleírom naplód utolsó lapjait. 556 00:51:03,243 --> 00:51:07,304 Egyedüli társaságom egy bosszantó madár, mely csigákat tör szét. 557 00:51:08,648 --> 00:51:13,608 "Ne mozdulj a szürke kőtől, amikor a rigó kopogtat, 558 00:51:13,820 --> 00:51:16,653 ...és a lenyugvó nap utolsó sugarát... 559 00:51:16,857 --> 00:51:20,793 ...a kulcslyukra fogja vetni." 560 00:51:22,829 --> 00:51:25,161 Ó, istenem! 561 00:51:25,766 --> 00:51:28,257 Ébresztő! Ébresztő! Most történik meg! 562 00:51:28,468 --> 00:51:30,060 Az istenekre! 563 00:51:35,041 --> 00:51:36,565 Ott van! 564 00:51:42,315 --> 00:51:45,614 Thorin, mielőtt eltűnik, használd a kulcsot! 565 00:51:58,331 --> 00:52:00,595 Nos, ezzel megvagyunk. 566 00:52:02,435 --> 00:52:03,993 És most mi legyen? 567 00:52:04,204 --> 00:52:09,232 Itt az idő a mi nagyra becsült Zsákos urunk számára, hogy megtegye azt, 568 00:52:09,442 --> 00:52:12,843 - amiért társaságunk tagja lett. - Én? 569 00:52:13,046 --> 00:52:18,382 - Ki kell érdemelned a jutalmadat. Kötöttünk egy szerződést. 570 00:52:18,585 --> 00:52:21,247 Úgy érted, az én dolgom elsőnek bemenni? 571 00:52:21,454 --> 00:52:23,700 Már kétszer rántottalak ki benneteket a pácból, 572 00:52:23,710 --> 00:52:26,221 s ez nem szerepelt az eredeti megállapodásunkban. 573 00:52:26,626 --> 00:52:28,890 És ki jön velem? 574 00:52:29,396 --> 00:52:31,125 Bárki? 575 00:52:31,631 --> 00:52:33,098 Értem. 576 00:52:33,433 --> 00:52:36,129 Nos, te vagy a betörő. 577 00:52:36,336 --> 00:52:39,032 Menj le és szerezz valamit! 578 00:52:39,239 --> 00:52:42,504 Jól van. Nem fogok nemet mondani. 579 00:52:44,144 --> 00:52:45,270 Sok szerencsét. 580 00:52:45,545 --> 00:52:47,103 Köszönöm. 581 00:52:47,447 --> 00:52:51,315 Kezdek jobban bízni a szerencsémben, mint azelőtt. 582 00:52:59,092 --> 00:53:02,892 Na, most aztán benne vagy nyakig, Zsákos Bilbó. 583 00:53:03,096 --> 00:53:07,692 Miért vagy itt? Ugyan minek neked sárkány őrizte kincs? 584 00:53:25,252 --> 00:53:28,449 Érzed a féreg melegét, Zsákos úr? 585 00:53:28,655 --> 00:53:30,987 Még néhány lépés és megláthatod... 586 00:53:31,191 --> 00:53:34,627 ...az öreg sárkányt, Smaugot. 587 00:53:39,633 --> 00:53:42,033 Most még visszafordulhatsz. 588 00:53:42,235 --> 00:53:46,831 De továbbmenni, megtenni azt a pár lépést... 589 00:53:47,040 --> 00:53:50,908 ...az lenne a legbátrabb dolog, amit valaha tettél. 590 00:53:51,111 --> 00:53:54,410 Bármi, ami azután történhet, semmiség. 591 00:53:55,448 --> 00:53:57,973 Igen, ez az a hely... 592 00:53:58,184 --> 00:54:02,018 ...ahol megvívod az igazi harcod, Zsákos Bilbó. 593 00:54:02,555 --> 00:54:04,352 Visszafordulsz? 594 00:54:53,873 --> 00:54:55,636 Nos, tolvaj... 595 00:54:57,077 --> 00:55:00,638 ...érzem a szagodat és a levegőt, mely körülvesz. 596 00:55:01,715 --> 00:55:04,081 Hallom a lélegzetedet. 597 00:55:05,618 --> 00:55:07,176 Gyere csak! 598 00:55:08,221 --> 00:55:12,385 Szolgáld ki magad. Van elég, még marad is. 599 00:55:13,360 --> 00:55:17,126 Ó, köszönöm neked, ó, Hatalmas Smaug. 600 00:55:17,897 --> 00:55:21,993 Nem ajándékokért jöttem. Csak látni akartalak... 601 00:55:22,202 --> 00:55:25,831 ...és megtudni, vajon valóban oly nagy vagy-e, mint a mesék állítják. 602 00:55:26,039 --> 00:55:28,234 Jómagam nem hittem bennük. 603 00:55:30,110 --> 00:55:31,509 De most már hiszel? 604 00:55:31,711 --> 00:55:35,203 Meg se közelítik a valóságot... 605 00:55:35,415 --> 00:55:40,614 ...ó Smaug, Minden Csapások Legnagyobbika. 606 00:55:45,025 --> 00:55:48,688 Jó a modorod ahhoz képest, hogy tolvaj vagy... 607 00:55:48,895 --> 00:55:50,522 ...és hazug. 608 00:55:52,432 --> 00:55:53,990 Ismersz engem... 609 00:55:55,435 --> 00:55:59,064 ...de én nem éreztem a szagodat ennek előtte. 610 00:56:01,408 --> 00:56:05,344 Ki vagy és honnan jöttél? 611 00:56:06,112 --> 00:56:08,137 A domb alól jövök. 612 00:56:08,348 --> 00:56:11,840 És a dombok alá és a dombok fölé vezet az utam. 613 00:56:12,052 --> 00:56:16,682 S a légen át. Én vagyok a láthatatlan vándor. 614 00:56:17,123 --> 00:56:18,715 Talányokban beszélsz? 615 00:56:20,794 --> 00:56:22,352 Mi a neved? 616 00:56:22,562 --> 00:56:27,465 Én vagyok a szerencsecsillag, a hálónyiszáló, a pók-fullánk. 617 00:56:27,667 --> 00:56:29,191 Elragadó címek. 618 00:56:29,402 --> 00:56:34,169 Én vagyok, ki vízbe fojtja barátait, majd ismét élve húzza őket elő a víz alól. 619 00:56:34,374 --> 00:56:39,141 Én vagyok a sasok vendége, a gyűrűnyerő, és a szerencsehozó. 620 00:56:39,345 --> 00:56:42,439 ...a nyomravezető és a hordólovas. 621 00:56:43,049 --> 00:56:44,676 Hordólovas, he? 622 00:56:46,119 --> 00:56:48,781 Akkor kitaláltam a talányt! 623 00:56:49,589 --> 00:56:52,456 Egyike vagy azoknak a nyavalyás... 624 00:56:52,659 --> 00:56:54,593 ...teknővájó tavi embereknek. 625 00:56:55,628 --> 00:57:00,531 Te és városod drágán megfizet a zargatásomért! 626 00:57:02,535 --> 00:57:06,096 Szóval a tavi emberek szeretnék ellopni a kincsemet? 627 00:57:08,675 --> 00:57:13,009 Várj! Még nem tudsz mindent. Nem egyedül az arany vezetett ide. 628 00:57:13,213 --> 00:57:15,477 Elég legyen a talányokból! 629 00:57:16,449 --> 00:57:19,441 Mi mást akarsz még, tavi ember? 630 00:57:21,821 --> 00:57:23,254 Bosszút! 631 00:57:25,725 --> 00:57:27,556 Bosszút? 632 00:57:27,894 --> 00:57:30,454 Bizonyára tudod, hogy sikered miatt... 633 00:57:30,663 --> 00:57:33,063 ...jó néhány elszánt ellenséged van. 634 00:57:45,645 --> 00:57:49,741 Bosszút? Te? Ha! 635 00:57:51,618 --> 00:57:55,384 Smaug vagyok! 636 00:57:56,890 --> 00:57:58,687 Megölöm, akit csak akarok! 637 00:58:00,093 --> 00:58:02,061 Erős vagyok... 638 00:58:02,495 --> 00:58:03,962 ...erős... 639 00:58:05,098 --> 00:58:06,531 ...erős! 640 00:58:09,969 --> 00:58:12,995 A páncélzatom felér tíz pajzzsal... 641 00:58:13,206 --> 00:58:15,504 ...a fogaim szablyák... 642 00:58:15,708 --> 00:58:18,176 ...karmaim dárdák... 643 00:58:18,578 --> 00:58:20,546 ...farkam rezzentése... 644 00:58:20,880 --> 00:58:23,007 ...mennykőcsapás! 645 00:58:24,851 --> 00:58:26,614 A szárnyaim... 646 00:58:27,487 --> 00:58:29,978 ...forgószél! 647 00:58:37,096 --> 00:58:39,428 És leheletem... 648 00:58:41,534 --> 00:58:42,796 ...halál! 649 00:58:45,205 --> 00:58:46,331 Nos? 650 00:58:48,575 --> 00:58:50,008 Nos? 651 00:58:50,243 --> 00:58:53,303 Most hol vannak a talányaid? 652 00:58:54,447 --> 00:58:56,938 Nagyon, nagyon lenyűgöző. 653 00:58:57,150 --> 00:58:58,276 Habár... 654 00:58:59,085 --> 00:59:02,714 ...én mindig úgy tudtam, hogy a sárkányok... 655 00:59:02,922 --> 00:59:06,187 ...alul lágyabb anyagból vannak. Sebezhetőek. 656 00:59:06,526 --> 00:59:10,018 Különösen a mellük táján. 657 00:59:10,230 --> 00:59:12,562 Rosszul tudod! 658 00:59:13,333 --> 00:59:17,292 Alul s felül egyaránt erős páncél véd. 659 00:59:17,971 --> 00:59:21,065 Nos, ezt nem tudhatom. 660 00:59:21,274 --> 00:59:23,936 "Nem tudhatod?" 661 00:59:24,644 --> 00:59:26,805 Akkor megmutatom! 662 00:59:29,249 --> 00:59:30,147 Nézd! 663 00:59:30,984 --> 00:59:33,418 Ehhez mit szólsz? 664 00:59:34,387 --> 00:59:36,719 Ritka és csodálatos, nem? 665 00:59:39,392 --> 00:59:40,882 Káprázatos! 666 00:59:41,094 --> 00:59:42,425 Csodálatos! 667 00:59:42,629 --> 00:59:43,823 Tökéletes! 668 00:59:44,063 --> 00:59:45,121 Hibátlan! 669 00:59:45,331 --> 00:59:47,492 Megdöbbentő! Nagy... 670 00:59:48,534 --> 00:59:50,468 Vén bolond! 671 00:59:50,670 --> 00:59:54,902 A bal melled nagy része... 672 00:59:55,108 --> 00:59:58,100 ...olyan csupasz, akár a házatlan csiga. 673 01:00:00,480 --> 01:00:01,378 Mi ez? 674 01:00:02,849 --> 01:00:04,180 Újabb talány? 675 01:00:04,951 --> 01:00:07,044 Nem, a talányoknak vége. 676 01:00:07,253 --> 01:00:12,088 Igazán nem szabad Káprázatosságod idejét továbbra is igénybe vennem. 677 01:00:12,292 --> 01:00:17,229 Sajnálom, hogy nem leltél rám. De egy jó betörőt igen nehéz elfogni. 678 01:00:19,732 --> 01:00:20,960 Betörő? 679 01:00:25,905 --> 01:00:29,705 Betörő! 680 01:00:34,047 --> 01:00:38,780 Tolvaj! Tűz! Gyilkosság! 681 01:00:46,125 --> 01:00:49,617 - Vele kellett volna mennünk. - Hogy élve megsüljünk? 682 01:00:49,829 --> 01:00:51,592 A betörő az! 683 01:00:51,798 --> 01:00:54,596 Háromszoros hurrá a jó öreg Bilbónak! 684 01:00:54,801 --> 01:00:58,464 Köszönöm! De jobban örülnék egy gyakorlatiasabb üdvözlésnek. 685 01:00:58,671 --> 01:00:59,865 Másképp mondva... 686 01:01:00,073 --> 01:01:03,236 ...oltsatok el! 687 01:01:05,778 --> 01:01:09,407 Kész is van! Kész is van! Mindig öröm segíteni egy barátnak. 688 01:01:09,615 --> 01:01:12,448 El sem tudom mondani, mennyire hálás vagyok. 689 01:01:12,652 --> 01:01:15,519 Ó, semmiség. Mit szereztél? 690 01:01:16,022 --> 01:01:17,319 Ezt. 691 01:01:19,959 --> 01:01:21,119 Mi ez? 692 01:01:21,394 --> 01:01:22,793 Földrengés? 693 01:01:55,194 --> 01:01:57,958 A titkos alagútba! Az egyetlen esélyünk! 694 01:02:00,700 --> 01:02:02,759 Hordólovas! 695 01:02:02,969 --> 01:02:05,563 Tolvaj tavi ember! 696 01:02:05,905 --> 01:02:10,569 Néped szembesül bosszúmmal! 697 01:02:17,750 --> 01:02:20,116 A tavi emberek halálra vannak ítélve, hacsak nem... 698 01:02:20,319 --> 01:02:24,756 Igen, te! Pusztán egy rigó vagy, de most sokkal több. 699 01:02:24,957 --> 01:02:28,757 Láttad Smaugot. Tudod, mi a sebezhető pontja! 700 01:02:28,961 --> 01:02:33,898 Menj! Most! Tóvárosba! Keresd az őrparancsnokot, Bardot! 701 01:02:44,410 --> 01:02:47,208 Ez a szellő különösen meleg az őszhöz képest. 702 01:02:48,147 --> 01:02:49,705 Bard! Mi az? 703 01:02:53,986 --> 01:02:56,648 A sárkány jön, vagy én bolondultam meg! 704 01:02:56,856 --> 01:03:00,622 Romboljátok le a hidakat! Fegyverbe! Fegyverbe! 705 01:03:03,229 --> 01:03:05,026 A sárkány! Az öreg Smaug! 706 01:03:05,465 --> 01:03:08,764 Felébredt annyi év után! A sárkány közeleg! 707 01:03:24,550 --> 01:03:27,383 Készen álltok? Ahogy elhalad... 708 01:03:28,721 --> 01:03:29,949 Tűz! 709 01:03:39,165 --> 01:03:40,962 Elő az íjakkal! Készüljetek! 710 01:03:54,013 --> 01:03:56,675 El innen, te bolond madár! El innen! 711 01:03:58,217 --> 01:03:59,343 Beszélsz? 712 01:04:01,621 --> 01:04:03,145 Zsákos Bilbó? 713 01:04:03,356 --> 01:04:04,880 Mit talált? 714 01:04:05,992 --> 01:04:07,857 Igen! Megnézem! 715 01:04:11,831 --> 01:04:15,267 Igazat beszélsz, öreg rigó! 716 01:04:17,603 --> 01:04:21,539 Fekete nyílvessző! Soha nem csaltál meg. És én mindig visszaszereztelek. 717 01:04:21,741 --> 01:04:24,801 Apámtól származtál rám, őrá pedig még régebbről. 718 01:04:25,011 --> 01:04:29,004 Ha csakugyan a Hegymély igaz királyának műhelyében kovácsoltak... 719 01:04:29,215 --> 01:04:31,149 ...most eredj utadra és szállj sebesen! 720 01:05:04,317 --> 01:05:06,251 Király vagyok! 721 01:05:06,819 --> 01:05:07,649 Megállj! 722 01:05:08,087 --> 01:05:12,148 Csak egy királya van Hegymélynek, és az... 723 01:05:12,358 --> 01:05:13,188 ...én vagyok, Thorin! 724 01:05:13,392 --> 01:05:17,829 Éljen Thorin! Hip-hip hurrá! Hip-hip hurrá! 725 01:05:18,798 --> 01:05:20,322 Most, most... 726 01:05:21,067 --> 01:05:25,527 ...rengeteg dolgunk van. Kategorizálnunk kell a kincsünket. 727 01:05:25,738 --> 01:05:28,866 És becsomagolni elszállításra. 728 01:05:32,411 --> 01:05:35,608 Csatlakozz a mókához, betörő! Ennek egy része a tied! 729 01:05:36,015 --> 01:05:38,916 Még nem biztos! Mi lesz, ha Smaug visszatér? 730 01:05:39,118 --> 01:05:44,021 Ó, legalább egy hétre elment! Kövérebb zsákmányt talált magának, lefogadom! 731 01:05:44,223 --> 01:05:46,589 Ez a sok kincs megbolondított titeket? 732 01:05:46,792 --> 01:05:49,488 Meg kell találnunk a kiutat a hegyből... 733 01:05:49,695 --> 01:05:52,186 ...és saját szemünkkel meggyőződni, valóban elment-e! És gyorsan! 734 01:05:52,765 --> 01:05:56,861 A térkép szerint a főkapu erre van. 735 01:05:57,069 --> 01:05:59,128 Kövessenek, uraim! 736 01:06:04,677 --> 01:06:06,201 Istenem! 737 01:06:06,445 --> 01:06:07,912 Kik ezek? 738 01:06:08,347 --> 01:06:12,579 Az egész völgyet óriási szentjánosbogarak lepték el? 739 01:06:12,785 --> 01:06:15,447 Nem szentjánosbogarak! Tüzek! Tábortüzek! 740 01:06:15,821 --> 01:06:18,949 Badarság! Nincs akkora sereg, melynek ennyi tűzre lenne szüksége! 741 01:06:19,158 --> 01:06:21,752 Nem is, barátom. Két hadsereg van! 742 01:06:23,562 --> 01:06:26,554 Bard, Tóvárosból? Mit mondtál? 743 01:06:26,899 --> 01:06:28,457 Két hadsereg! 744 01:06:28,868 --> 01:06:33,669 Smaug halott. Elpusztítottam. A rigó átadta üzenetedet. 745 01:06:33,873 --> 01:06:38,242 Igazán? Nagyszerű hírek, barátom! Reméltem, hogy megteszi! 746 01:06:38,444 --> 01:06:40,571 A népem királlyá koronázott. 747 01:06:40,780 --> 01:06:43,772 Királlyá? Igazán? Hadd gratuláljak! 748 01:06:43,983 --> 01:06:48,647 Nem is választhattak volna jobbat! Igazán! Nem is tudom, hogyan köszönhetem meg. 749 01:06:48,854 --> 01:06:51,584 Városunk elpusztult és újjá kell építeni. 750 01:06:51,791 --> 01:06:54,282 Köszönetképpen megoszthatnátok velünk a kincset. 751 01:06:54,493 --> 01:06:57,860 Hát persze, hát persze. Van itt elég mindenkinek. 752 01:06:58,064 --> 01:07:02,660 Várj csak! A kincs a miénk! És csakis a törpéké! 753 01:07:02,868 --> 01:07:05,996 Nem lenne a tiéd, ha Smaug még élne. 754 01:07:06,205 --> 01:07:07,934 Részletkérdés. 755 01:07:08,140 --> 01:07:12,873 - Szóval hoztál két sereget, hogy elvedd? - Én csak egy sereget hoztam. 756 01:07:13,079 --> 01:07:14,706 A másik az enyém! 757 01:07:16,015 --> 01:07:18,449 Te, aki a kazamatákba vetettél minket? 758 01:07:18,651 --> 01:07:22,883 Népem sokat szenvedett a sárkánytól az évek folyamán. 759 01:07:23,089 --> 01:07:24,818 Jóvátételt követelünk. 760 01:07:25,591 --> 01:07:26,558 Soha! 761 01:07:26,759 --> 01:07:30,024 De miért ne? Van itt elég mindenki számára. 762 01:07:30,229 --> 01:07:32,993 Ez elvi kérdés, büszkeség dolga! 763 01:07:33,399 --> 01:07:35,629 Akkor holnap elvesszük! 764 01:07:35,835 --> 01:07:38,827 Napkeltekor találkozunk a csatatéren. 765 01:07:39,038 --> 01:07:41,506 Rá fogsz jönni, hogy hatalmas túlerőben vagyunk. 766 01:07:41,707 --> 01:07:43,402 Ez nevetséges! 767 01:07:43,609 --> 01:07:46,874 Csönd! Mit tudhat egy betörő az ilyen dolgokról? 768 01:07:47,146 --> 01:07:49,273 Akkor, holnap! 769 01:08:06,599 --> 01:08:11,400 Pokolian kényelmetlen. Tuti, hogy tele leszek kiütésekkel. 770 01:08:11,904 --> 01:08:15,670 Ezt a páncélt a nagyapám műhelyeiben kovácsolták. 771 01:08:15,875 --> 01:08:19,777 Viseld büszkén és győzelembe visz téged! 772 01:08:19,979 --> 01:08:22,140 Bevallom, a győzelem nem igazán érdekel. 773 01:08:22,348 --> 01:08:26,079 Egyetlen reményem, hogy rabságba esek, amilyen gyorsan csak lehet. 774 01:08:26,285 --> 01:08:28,344 Csak egy gyáva ember beszél így. 775 01:08:28,554 --> 01:08:31,250 Egy gyáva, aki kipiszkálta Smaugot? 776 01:08:31,457 --> 01:08:34,915 Egy gyáva, aki megmentett téged újra és újra? 777 01:08:35,127 --> 01:08:39,029 Egy gyáva, aki mindig előre ment, míg te hátul lapultál? 778 01:08:39,231 --> 01:08:41,631 De most nem látsz minket lapulni, vagy igen? 779 01:08:42,134 --> 01:08:46,002 Ez őrület! Tizennégyen tízezer ellen... 780 01:08:46,205 --> 01:08:49,299 ...és úgy indultok a biztos halálba... 781 01:08:49,508 --> 01:08:53,035 ...mintha csak egy tea-partira készülnétek. 782 01:08:53,245 --> 01:08:56,214 A te fajtád soha nem fogja megérteni a háborút, hobbit. 783 01:08:56,415 --> 01:08:58,849 Ez háború! Háború! 784 01:09:03,889 --> 01:09:06,084 Az őrszem észlelt valamit! 785 01:09:07,893 --> 01:09:10,418 Ó. Hegymély hatalmas királya! 786 01:09:10,930 --> 01:09:14,263 - Balin, ez csak Thorin! - Csönd legyen! 787 01:09:14,466 --> 01:09:16,957 - Igen, tábornok? - "Tábornok"? 788 01:09:17,169 --> 01:09:20,696 Egy újabb sereg bukkant fel északkeleten! 789 01:09:20,906 --> 01:09:24,000 A mi fajtánkból valók! Egy törpesereg! 790 01:09:24,443 --> 01:09:28,174 - Unokatestvérem, Dáin az a Vasdombokból? - Nem is más! 791 01:09:28,981 --> 01:09:33,441 Ha! Most már nincsenek túlerőben! Nekünk is van seregünk! 792 01:09:33,652 --> 01:09:37,486 - Három sereg csatája? - Csatába! 793 01:09:40,993 --> 01:09:42,119 Harcba! 794 01:09:42,428 --> 01:09:43,759 Előre! 795 01:09:43,963 --> 01:09:45,328 Csatába! 796 01:09:48,000 --> 01:09:49,797 - Aljas törpék! - Tolvaj törpék! 797 01:09:50,002 --> 01:09:50,832 Halál rájuk! 798 01:09:51,036 --> 01:09:52,799 - Aprítsuk fel őket! - Vegyétek fejüket! 799 01:09:53,205 --> 01:09:55,867 Halál az emberekre! Halál a tündékre! 800 01:09:56,075 --> 01:09:58,509 Tartsuk meg az aranyat magunknak, törpéknek! 801 01:10:01,013 --> 01:10:03,208 Személy szerint én inkább otthon szeretnék lenni Hobbitfalván. 802 01:10:07,219 --> 01:10:10,382 - Ki ez az öregember? - Tűnj az útból! 803 01:10:10,689 --> 01:10:12,316 Mozgás, vén bolond! 804 01:10:12,825 --> 01:10:14,053 Vén bolond? 805 01:10:14,827 --> 01:10:16,317 Gandalf! 806 01:10:16,662 --> 01:10:17,651 Megállj! 807 01:10:18,931 --> 01:10:21,559 Beszélni akarok a királyokkal! 808 01:10:23,435 --> 01:10:25,528 Az iszonyat tört mindannyiótokra! 809 01:10:25,738 --> 01:10:30,072 Goblinsereg közeleg északról, mely igény tart a kincsre! 810 01:10:30,276 --> 01:10:31,504 Nézzétek! 811 01:10:35,681 --> 01:10:38,081 Farkasokon lovagolnak! 812 01:10:40,552 --> 01:10:43,612 Ó, hatalmas Tündekirály, legigazabb barátom és szövetségesem. 813 01:10:43,822 --> 01:10:46,985 Egyesítenünk kell erőinket a közös veszedelem ellen. 814 01:10:47,626 --> 01:10:51,187 Természetesen, ó nemes Hegymély Királya. 815 01:10:51,397 --> 01:10:54,230 Néped olyan az enyémnek, mintha testvérek lennének. 816 01:10:54,433 --> 01:10:57,834 Embereim és minden fegyverük egyek a tieitekkel. 817 01:10:58,037 --> 01:11:00,835 Egyesült erővel legyőzzük az alávaló ellenséget! 818 01:11:01,473 --> 01:11:02,599 Egyesült erővel! 819 01:11:03,042 --> 01:11:08,036 Thorinnak igaza van. Egyszerűen nem értem a háborút. 820 01:11:26,966 --> 01:11:28,900 Négy sereg csatája. 821 01:11:29,101 --> 01:11:32,502 Egy, kettő, három... igen, négy! 822 01:11:34,940 --> 01:11:39,877 Helyzetünk reménytelen! A goblin sereg túl erős! 823 01:11:40,079 --> 01:11:43,606 De sokuk vérét kiontjuk még mielőtt a nap lemegy. 824 01:11:43,816 --> 01:11:47,718 Ha ezek az utolsó pillanataink, éljük őket becsülettel. 825 01:11:47,920 --> 01:11:52,823 Megállj! Nincs minden veszve. A goblinoknak sok ellenségük van. 826 01:11:53,025 --> 01:11:55,823 Van még egy sereg, mely útban van. 827 01:11:56,996 --> 01:11:58,293 A sasok! 828 01:12:01,533 --> 01:12:03,467 Most akkor öt sereg? 829 01:12:03,669 --> 01:12:08,231 Zsákos Bilbo, ami elég az elég. 830 01:12:39,772 --> 01:12:41,569 Bombur! Megsérültél! 831 01:12:41,774 --> 01:12:44,766 Még életben vagyok. És veled mi van? 832 01:12:44,977 --> 01:12:48,777 Csak egy karcolás. Egy könnyű fejseb. Elájultam pár órára. Mi történt? 833 01:12:48,981 --> 01:12:51,415 Győztünk. 834 01:12:57,756 --> 01:13:00,281 Bombur is eltávozott közülünk? 835 01:13:00,526 --> 01:13:03,461 Az eredeti tizenháromból hányan maradtak? 836 01:13:03,662 --> 01:13:04,629 Heten. 837 01:13:04,930 --> 01:13:06,693 És Thorinnal mi van? 838 01:13:07,399 --> 01:13:09,959 Nemsokára már csak hatan lesznek. 839 01:13:13,972 --> 01:13:15,371 Elhoztam. 840 01:13:15,908 --> 01:13:17,773 Ég veled, jó tolvaj. 841 01:13:18,510 --> 01:13:21,274 Barátságban szeretnék tőled elválni... 842 01:13:21,480 --> 01:13:24,040 ...és szeretném visszavonni mindazt, amit a Kapunál mondtam. 843 01:13:24,249 --> 01:13:26,877 Annyi minden van, amit én is szeretnék visszavonni. 844 01:13:27,920 --> 01:13:30,013 Ez azt jelenti... 845 01:13:30,222 --> 01:13:32,713 ...hogy megbocsátunk egymásnak? 846 01:13:33,092 --> 01:13:34,889 - Thorin! - Csend! 847 01:13:35,961 --> 01:13:40,762 Nem vagy gyáva, barátom. Sajnálom, hogy annak neveztelek. 848 01:13:40,966 --> 01:13:43,833 - Ez most nem fontos... - És tévedtem. 849 01:13:45,037 --> 01:13:47,437 Megértetted a háborút. 850 01:13:48,173 --> 01:13:51,142 Én voltam az, aki nem. 851 01:13:52,411 --> 01:13:53,901 Egészen mostanáig. 852 01:13:54,413 --> 01:13:57,280 Ég veled, Hegymély Királya. 853 01:13:58,417 --> 01:14:01,113 Nyugat gyermeke, 854 01:14:02,121 --> 01:14:04,055 most látom csak... 855 01:14:05,257 --> 01:14:08,852 ...ha közülünk többen tartanák többre... 856 01:14:09,194 --> 01:14:12,891 ...az evést és a jókedvet, mint az arany halmait... 857 01:14:13,799 --> 01:14:17,735 ...boldogabb lenne ez a világ. 858 01:14:18,770 --> 01:14:20,897 De akár szomorú, akár vidám... 859 01:14:21,740 --> 01:14:24,038 ...el kell most hagynom. 860 01:14:25,911 --> 01:14:29,711 - Ég veled. - Ég veled, Thorin. 861 01:14:40,559 --> 01:14:44,325 Csak két kis zsáknyi aranyat hozol haza magaddal? 862 01:14:45,030 --> 01:14:46,964 A részed nagyobb volt. 863 01:14:47,166 --> 01:14:48,955 A csacsim csak ennyit tud cipelni, 864 01:14:49,246 --> 01:14:51,398 és ez is több annál, mint amire valaha szükségem lesz. 865 01:14:51,603 --> 01:14:53,468 De szereztél mást is. 866 01:14:53,772 --> 01:14:55,797 A gyűrűt? Ó, igen. 867 01:14:56,074 --> 01:15:00,704 Emlékként fogom tartani, egy üvegdobozban a kandallópárkányon. 868 01:15:02,281 --> 01:15:06,081 Így hát a jóslatok mind beteljesültek. 869 01:15:06,285 --> 01:15:10,654 Smaugnak vége, és a goblinokat elűzték. 870 01:15:10,856 --> 01:15:13,620 A törpék és tündék békében élnek... 871 01:15:13,825 --> 01:15:18,194 ...az emberek gyarapodnak, sokasodnak és építik birodalmukat. 872 01:15:18,397 --> 01:15:20,024 Jóslatok! 873 01:15:20,232 --> 01:15:22,666 - Mi az? - Azért az én kezem is benne volt! 874 01:15:22,868 --> 01:15:25,280 Talán csak nem vonod kétségbe a jóslatokat, 875 01:15:25,306 --> 01:15:27,328 mert a megvalósulásukban neked is részed volt? 876 01:15:27,539 --> 01:15:29,268 Csak nem képzeled igazán,... 877 01:15:29,474 --> 01:15:31,447 ...hogy minden kalandodban és szabadulásodban 878 01:15:31,759 --> 01:15:33,808 pusztán csak a szerencse irányított... 879 01:15:34,012 --> 01:15:36,640 ...s csak éppen a magad hasznára? 880 01:15:37,182 --> 01:15:41,414 Kiemelkedő egyéniség vagy, Zsákos uram, s jómagam is nagyon kedvellek... 881 01:15:41,620 --> 01:15:46,421 ...de végül is, mégiscsak egy parányi kis valaki vagy e széles világon. 882 01:15:46,625 --> 01:15:48,718 Hála istennek! 883 01:15:50,195 --> 01:15:53,289 Igen, hazaértél... 884 01:15:53,498 --> 01:15:56,467 ...helyezd a gyűrűt emlékül a kandallópárkányra... 885 01:15:56,668 --> 01:16:00,399 ...írd meg történetedet, melyről azt gondolod, véget ért... 886 01:16:00,606 --> 01:16:03,336 Hogy érted azt: "azt gondolod, véget ért"? 887 01:16:03,542 --> 01:16:05,976 Véget ért, vagy nem? 888 01:16:06,178 --> 01:16:10,672 Ó, Zsákos Bilbó, ha igazán megértetted volna azt a gyűrűt... 889 01:16:10,882 --> 01:16:14,978 ...- de egy nap családod egy még meg nem született tagja meg fogja - ... 890 01:16:15,187 --> 01:16:18,953 ...megértetted volna, hogy ennek a történetnek még nincs vége... 891 01:16:19,157 --> 01:16:21,057 ...hanem csak most kezdődik. 64415

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.