Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:05,000
felirat: Adam & Co. belemazsolázott:
Czu és Belus kettévágta: [TCH]Joe
2
00:00:10,093 --> 00:00:14,257
Volt egyszer egy földbevájt lyuk,
abban élt egy hobbit.
3
00:00:16,166 --> 00:00:20,500
Sok-sok évvel ezelőtt, mikor ez az
ősi világ még nem volt annyira ősi...
4
00:00:20,704 --> 00:00:23,605
...sok évvel a történetírás
kezdete előtt...
5
00:00:23,807 --> 00:00:28,141
...Középfölde idejében, mikor az ember
más fajokkal együtt élt...
6
00:00:28,344 --> 00:00:33,213
...tündékkel, törpékkel, varázslókkal,
goblinokkal, sárkányokkal és... hobbitokkal.
7
00:00:33,950 --> 00:00:37,943
Középfölde egy kis zugában,
melyet Megyének neveztek...
8
00:00:38,154 --> 00:00:40,588
...volt található Hobbitfalva.
9
00:00:40,790 --> 00:00:44,624
Itt, egy földbe vájt lyukban élt egy hobbit.
10
00:00:45,128 --> 00:00:47,528
Nem volt ez a lyuk rút, mocskos, nedves,
11
00:00:47,731 --> 00:00:50,632
sem száraz, csupasz, homokos.
12
00:00:51,067 --> 00:00:55,333
Ez hobbitlyuk volt,
ami egyértelmű a kényelemmel.
13
00:01:11,855 --> 00:01:14,090
Zsákos Bilbó?
14
00:01:14,718 --> 00:01:15,633
Igen?
15
00:01:15,658 --> 00:01:17,663
Azért jöttem,
hogy felbéreljek egy betörőt.
16
00:01:18,070 --> 00:01:18,786
Betörőt?
17
00:01:18,995 --> 00:01:21,122
Attól tartok, rossz helyen jársz.
18
00:01:21,331 --> 00:01:25,563
Ezt úgy érted, nem szeretnél
részt venni egy nagy kalandban?
19
00:01:25,769 --> 00:01:29,227
Istenem, én? Dehogyis!
Mi, hobbitok egyszerű, békés népek vagyunk.
20
00:01:29,439 --> 00:01:31,873
A kaland csak arra jó,
hogy az ember lekésse a vacsorát.
21
00:01:33,843 --> 00:01:36,710
Elég! Gandalf vagyok.
22
00:01:36,913 --> 00:01:40,610
És a Gandalf név egyenértékű velem!
23
00:01:42,218 --> 00:01:47,349
- Gandalf? Csak nem a vándor varázsló?
- Pontosan!
24
00:01:48,124 --> 00:01:49,113
Figyelj.
25
00:02:07,410 --> 00:02:11,176
Thorin és Társai, szolgálatodra.
26
00:02:11,815 --> 00:02:13,612
Dwalin, Balin...
27
00:02:13,817 --> 00:02:15,512
...Kili, Fili...
28
00:02:15,718 --> 00:02:18,881
...Dori, Nori és Ori.
29
00:02:19,088 --> 00:02:22,023
Oin, uram. És Gloin, uram.
30
00:02:22,225 --> 00:02:24,887
Az ő neve Bifur. És az övé Bofur.
31
00:02:25,094 --> 00:02:29,394
És Bombur, szolgálatodra.
32
00:02:29,599 --> 00:02:33,296
Mindannyian állunk szolgálatodra.
33
00:02:53,623 --> 00:02:56,649
Mit keresnek ezek a törpék Hobbitfalván?
34
00:02:56,860 --> 00:02:59,590
Teázni jöttek és vacsorázni...
35
00:02:59,796 --> 00:03:03,232
...és érted, Zsákos Bilbó!
36
00:03:22,418 --> 00:03:26,878
- Varázslatos ez a zene.
- S át- meg átjárja a testem.
37
00:03:27,090 --> 00:03:32,323
- Szép dolgok iránti rajongást érzel.
- Felkerekedni és látni a nagy hegyeket...
38
00:03:32,528 --> 00:03:35,326
...hallani a fenyők és vízesések zúgását.
39
00:03:35,531 --> 00:03:38,295
Kardot viselni sétapálca helyett.
40
00:03:38,501 --> 00:03:39,900
Csak most az egyszer.
41
00:03:42,805 --> 00:03:46,172
Gandalf, törpék és Zsákos úr, a betörő...
42
00:03:46,376 --> 00:03:48,571
Miért mond betörőt?
43
00:03:48,778 --> 00:03:52,179
Ha úgy tetszik, mondhatod azt is,
hogy "gyakorlott kincskereső".
44
00:03:52,382 --> 00:03:55,510
Nos, igen. Ez jobban hangzik.
45
00:03:55,718 --> 00:03:58,915
Ma este barátunk házában jöttünk össze...
46
00:03:59,122 --> 00:04:01,420
...a nagyszerű hobbitéban.
47
00:04:01,624 --> 00:04:05,492
Soha a szőr a lábujjain
meg ne fogyatkozzék!
48
00:04:05,695 --> 00:04:07,026
Éljen!
49
00:04:07,330 --> 00:04:09,855
Hamarosan hosszú útra indulunk.
50
00:04:10,066 --> 00:04:13,229
Célunk jól ismert mindenki előtt,
feltételezem.
51
00:04:13,436 --> 00:04:14,494
Így van?
52
00:04:15,104 --> 00:04:17,629
Előttem nem teljesen.
53
00:04:17,974 --> 00:04:22,502
Igazán? Akkor informálnunk kell a betörőt.
54
00:04:23,646 --> 00:04:25,978
Egy kincset keresünk...
55
00:04:26,182 --> 00:04:29,379
...mely jog szerint minket illet.
56
00:04:29,953 --> 00:04:31,716
Messze keleten...
57
00:04:31,921 --> 00:04:35,857
...a Ködhegységen és a Setéterdőn túl...
58
00:04:36,059 --> 00:04:40,587
...található a Magányos Hegy.
59
00:04:45,301 --> 00:04:48,668
Réges-rég, ez volt népem otthona...
60
00:04:48,871 --> 00:04:51,465
...és nagyapám volt az uralkodó,
61
00:04:51,674 --> 00:04:54,802
a Hegymély Királya.
62
00:04:59,849 --> 00:05:02,818
Bűbájt tudott sok régi törpe,
63
00:05:03,019 --> 00:05:05,544
csengőn csapott a nagy pöröly le,
64
00:05:05,755 --> 00:05:08,724
hegy odva tág termein át.
65
00:05:08,925 --> 00:05:12,361
az éj örök csendjébe törve.
66
00:05:14,297 --> 00:05:17,232
Serleget munkált mind magának
67
00:05:17,433 --> 00:05:20,368
s aranyhárfát; hol ők tanyáztak,
68
00:05:20,570 --> 00:05:23,004
más nem lakott, s a dal, mely ott
69
00:05:23,206 --> 00:05:27,233
csendült, nem ért fülébe másnak.
70
00:05:29,178 --> 00:05:31,703
Lidérclordnak, tündérkirálynak
71
00:05:31,914 --> 00:05:34,542
arany marhát, kincsgarmadákat
72
00:05:34,751 --> 00:05:37,481
formáltak itt, fényt lopva, mit
73
00:05:37,687 --> 00:05:40,952
kardmarkolat gyöngyébe zártak.
74
00:05:42,959 --> 00:05:45,052
Ezüst násfára csillag olvadt,
75
00:05:45,261 --> 00:05:48,424
koronára lángot koholtak:
76
00:05:48,631 --> 00:05:51,156
sárkány tüzét, s lett láncos ék
77
00:05:51,367 --> 00:05:54,894
fényéből a napnak s a holdnak.
78
00:05:56,939 --> 00:06:01,706
Kétségkívül ez a jólét
vonzotta oda a sárkányt.
79
00:06:05,181 --> 00:06:09,618
Fenyők zúgtak a meredélyen,
szelek nyögtek a szörnyű éjen.
80
00:06:09,819 --> 00:06:12,947
A tűz ömölt, s lángja ölt,
81
00:06:13,156 --> 00:06:16,489
a fák lobogtak fáklyaképpen.
82
00:06:18,127 --> 00:06:21,790
És alattunk, a völgyben feküdt Völgyváros...
83
00:06:21,998 --> 00:06:24,558
...a halandó emberek települése.
84
00:06:27,003 --> 00:06:32,100
Harangok kongattak a völgyben,
emberek néztek fel gyötörten,
85
00:06:32,308 --> 00:06:35,471
sárkány tüze, mint tűz lehe,
86
00:06:35,678 --> 00:06:39,136
tornyot, tetőt, földre söpört lenn.
87
00:06:39,348 --> 00:06:41,782
Füstölt a hegy a hold alatt,
88
00:06:41,984 --> 00:06:44,953
döngést fülelt a törpehad,
89
00:06:45,154 --> 00:06:48,123
s futott ki mind, ott veszni kint
90
00:06:48,324 --> 00:06:51,452
egy láb alatt, a hold alatt.
91
00:07:06,409 --> 00:07:09,503
Átok a sárkányra!
Átok Smaugra!
92
00:07:09,712 --> 00:07:12,579
Megölte népünket és elrabolta aranyunkat!
93
00:07:12,782 --> 00:07:15,478
Átok Smaugra, a sárkányra!
94
00:07:15,685 --> 00:07:18,586
Ez az a kaland, amit nekem szántál?
95
00:07:18,788 --> 00:07:21,120
Segíteni visszaszerezni az aranyat?
96
00:07:21,324 --> 00:07:22,450
Nem is más.
97
00:07:24,961 --> 00:07:27,953
Tizenhárman vagytok.
Elég szerencsétlen dolog.
98
00:07:28,464 --> 00:07:31,160
Zsákos úr lesz a tizennegyedik.
99
00:07:31,367 --> 00:07:34,302
Csak egy szerencsecsillagot
találtál nekünk?
100
00:07:34,504 --> 00:07:38,099
Nincs vita. Mutasd a szerződést.
101
00:07:39,509 --> 00:07:43,878
"Bilbónak, a betörőnek.
Szakértői szolgálataid feltételei.
102
00:07:44,080 --> 00:07:48,312
Minden haszon 1/14-ed része,
szavatoljuk az utazási költségeket,
103
00:07:48,518 --> 00:07:53,319
valamint szükség esetén a temetését.
Tisztelettel, Thorin és Társai."
104
00:07:53,556 --> 00:07:57,549
- Temetési költségek?
- Elfogadod a feltételeket?
105
00:07:57,760 --> 00:08:00,888
- Természetesen elfogadja!
- De, de én...
106
00:08:01,230 --> 00:08:06,429
Tehát, holnap kezdődik nagy kalandotok.
107
00:08:40,830 --> 00:08:47,098
A hobbit
108
00:10:28,444 --> 00:10:31,345
Se sapka, se sétapálca, se pipa.
109
00:10:31,547 --> 00:10:36,143
Még egy zsebkendő se.
Hogy lehet ezt kibírni?
110
00:10:40,389 --> 00:10:44,553
- Bombur, hogy került elénk Gandalf?
- Úgy jár-kel, ahogy akar.
111
00:10:44,760 --> 00:10:46,921
Hisz tudod, hogy varázsló.
112
00:10:51,334 --> 00:10:54,565
Vigye el az ördög a betörést
és mindent ami kapcsolatos vele.
113
00:10:55,738 --> 00:10:59,401
Emlékezz szavamra, Bilbó,
ha a szívedet fel akarod vidítani...
114
00:10:59,608 --> 00:11:02,008
...gondolj kellemes dolgokra.
115
00:11:02,411 --> 00:11:05,676
Sonkás tojás, egy tömött pipa,
116
00:11:05,881 --> 00:11:10,147
A kertem a holdfényben. Süti...
117
00:11:13,489 --> 00:11:18,791
Itt letáborozunk. Talán találunk
egy száraz zugot, ahol elalhatunk.
118
00:11:22,832 --> 00:11:25,767
Az őrszem észlelt valamit.
119
00:11:26,202 --> 00:11:29,262
Nézzétek. Trollok!
120
00:11:33,142 --> 00:11:35,770
Nyomorult, fosztogató trollok.
121
00:11:35,978 --> 00:11:37,912
Hova a pokolba tűnt Gandalf?
122
00:11:38,114 --> 00:11:39,851
Ismét itt hagyott minket.
123
00:11:40,095 --> 00:11:43,142
S épp akkor, amikor a legnagyobb szükségünk
lett volna egy varázslóra.
124
00:11:43,352 --> 00:11:46,412
Semmi gond. Van velünk egy ügyes betörő.
125
00:11:46,622 --> 00:11:51,389
- Mit tehet egy betörő a trollokkal?
- Ellophatnád a hús egy részét, amit főznek.
126
00:11:51,594 --> 00:11:56,361
- Ó, persze!
- Betörő, tedd a dolgod!
127
00:11:57,166 --> 00:12:02,263
Az istenit! Nincs mást enni,
csak folyton birkasültet!
128
00:12:02,471 --> 00:12:04,769
Annyira...
129
00:12:04,974 --> 00:12:08,671
...vágyom már egy kis emberhúsra!
130
00:12:09,645 --> 00:12:12,876
Sonkás tojás. A kandallóm. Forró gesztenye.
131
00:12:16,419 --> 00:12:20,822
- Mi az ördög?
- Segítség! Segítség! Engedj el! Hagyd abba!
132
00:12:21,023 --> 00:12:23,321
Nicsak, mit találtunk?
133
00:12:23,526 --> 00:12:27,553
Főzzük meg és kiderül!
134
00:12:29,365 --> 00:12:32,391
Egy falatnyit sem tesz ki.
135
00:12:33,636 --> 00:12:38,835
De talán van ott több is, ahonnan ez jött.
136
00:12:39,108 --> 00:12:42,236
Törpék! Végem! Végem van!
137
00:12:44,947 --> 00:12:47,074
Törpék?
138
00:12:47,683 --> 00:12:49,844
Itt a vacsoránk!
139
00:12:50,052 --> 00:12:52,919
Gyerünk, kapjuk el mindet!
140
00:13:03,632 --> 00:13:06,795
Szerintem süssük meg őket.
141
00:13:08,671 --> 00:13:11,697
Nem, szerintem főzzük!
142
00:13:12,508 --> 00:13:15,443
Mindenki a saját ízlése szerint, srácok!
143
00:13:15,644 --> 00:13:18,408
Mindenkinek jut elég.
144
00:13:18,614 --> 00:13:22,744
Az enyémeket megsütöm.
145
00:13:30,793 --> 00:13:35,389
Virradjon rátok a hajnal,
s változtasson kövekké!
146
00:13:38,801 --> 00:13:40,496
A nap!
147
00:13:40,703 --> 00:13:42,694
Istenem!
148
00:13:42,905 --> 00:13:48,207
Hogy jöhetett a reggel ilyen gyorsan?
149
00:13:48,944 --> 00:13:51,412
Végünk van!
150
00:13:55,784 --> 00:13:56,842
Kitűnő.
151
00:13:59,555 --> 00:14:02,422
Egy pillanat.
Egy pillanat!
152
00:14:03,559 --> 00:14:07,859
Hol az az ügyefogyott betörő?
Szerencsecsillag, no hiszen!
153
00:14:08,063 --> 00:14:09,963
Ide!
154
00:14:10,199 --> 00:14:12,167
Nézzétek mit találtam!
155
00:14:13,669 --> 00:14:16,536
Nem rossz első próbálkozásra, betörő.
156
00:14:16,939 --> 00:14:19,032
Ó, semmiség volt.
157
00:14:21,210 --> 00:14:24,668
Ezeket megtartjuk. Átkozottul jó pengék.
158
00:14:24,880 --> 00:14:27,348
Főleg figyelembe véve azt,
hogy trollok csinálták.
159
00:14:28,317 --> 00:14:31,286
Számomra nem tűnnek trollpengéknek.
160
00:14:31,487 --> 00:14:33,455
Valószínűleg lopottak.
161
00:14:33,923 --> 00:14:38,622
- Látod ezeket a különös rúnákat?
- Mik azok a rúnák?
162
00:14:38,827 --> 00:14:43,457
Ősi írásfajta. Az enyémen is vannak.
Ki tudod őket silabizálni?
163
00:14:44,300 --> 00:14:47,098
Nem ismerem ezeket a betűket.
164
00:14:47,303 --> 00:14:51,069
Nos, bárki is csinálta őket,
most már a mieink!
165
00:14:51,273 --> 00:14:54,970
Rejtsétek el a kincset, emberek.
Majd a visszaúton felszedjük.
166
00:14:57,713 --> 00:15:01,080
Ezt kapd ki Smaug, te undorító féreg!
167
00:15:01,283 --> 00:15:04,184
Látom, te is szereztél egy kardot.
168
00:15:05,321 --> 00:15:07,755
Igen. Bár valójában csak egy tőr.
169
00:15:07,957 --> 00:15:11,757
De egy magamfajtának éppen megfelel.
170
00:15:25,240 --> 00:15:27,800
Siessetek emberek,
már úton kellene lennünk!
171
00:15:28,010 --> 00:15:30,137
- Várjatok!
- Várjunk?
172
00:15:30,346 --> 00:15:33,042
Itt az ideje, hogy megkapj valamit.
173
00:15:33,248 --> 00:15:35,580
És mi lenne az?
174
00:15:36,585 --> 00:15:39,145
A Magányos Hegy térképe...
175
00:15:39,355 --> 00:15:43,382
Édesapád adta nekem száz évvel ezelőtt.
176
00:15:43,592 --> 00:15:47,323
Micsoda? És miért nem jöttél hozzám?
A jogos örököshöz?
177
00:15:47,529 --> 00:15:50,589
Kiválasztottam a megfelelő
időpontot arra, hogy átadjam.
178
00:15:51,066 --> 00:15:55,127
Ó, imádom a térképeket.
Egész kis gyűjteményem van.
179
00:15:55,337 --> 00:15:59,068
Ah, elég jól emlékszem
a hegyre e nélkül is!
180
00:15:59,274 --> 00:16:04,234
Csakugyan? És hogyan szándékozol
belépni Smaug kamrájába?
181
00:16:04,446 --> 00:16:07,711
A főkapun át? Mint egy vendég?
182
00:16:07,983 --> 00:16:11,180
Porrá égnél pár lépésen belül.
183
00:16:11,387 --> 00:16:12,820
Ó, nézzétek!
184
00:16:13,622 --> 00:16:18,650
A kéz ezektől a rúnáktól...
185
00:16:18,861 --> 00:16:22,388
...uram isten!
Egy titkos bejáratra mutat!
186
00:16:23,198 --> 00:16:27,692
- Egy titkos átjáró az Alsó Termekhez!
- Kitűnő, betörő!
187
00:16:27,903 --> 00:16:31,703
- Igazán jól értek a térképekhez.
- Hadd lássam.
188
00:16:32,508 --> 00:16:34,999
Igen, igaza van.
189
00:16:35,210 --> 00:16:38,668
De vajon titok maradt
ennyi éven keresztül?
190
00:16:38,881 --> 00:16:42,044
Ahhoz túl kicsi, hogy Smaug használja.
191
00:16:42,251 --> 00:16:47,553
És a külső ajtót úgy csinálták,
hogy egybeolvadjon a heggyel.
192
00:16:48,424 --> 00:16:52,554
Itt a kulcs. Nagyon vigyázz rá.
193
00:16:53,262 --> 00:16:54,729
Természetesen azt fogom tenni!
194
00:16:54,930 --> 00:16:58,627
De... ha ez egy titkos ajtó,
hogyan fogjuk megtalálni?
195
00:16:58,834 --> 00:17:02,463
- A térkép nem árulja el.
- Elárulja, s mégsem.
196
00:17:04,206 --> 00:17:07,972
Majd időben megérted.
197
00:17:27,863 --> 00:17:31,458
Íme, megérkeztünk. Völgyzugoly!
198
00:17:31,667 --> 00:17:36,468
Titkos völgye a tündéknek,
hol Elrond él, s az ő népe.
199
00:17:36,672 --> 00:17:39,072
Egyszerűen lenyűgöző!
200
00:17:39,975 --> 00:17:42,307
- De folytatnunk kell utunkat.
- Kár.
201
00:17:42,511 --> 00:17:45,446
Vétek a tündedalt elmulasztani...
202
00:17:45,647 --> 00:17:50,209
...júniusban a csillagos ég alatt. De...
203
00:18:15,410 --> 00:18:19,574
Kedves Elrond,
vendégszereteted igazán pazar.
204
00:18:19,782 --> 00:18:23,115
Az étel, az ital, a mesék, a zene.
205
00:18:23,352 --> 00:18:25,843
Igen, de még sok tennivalónk van.
206
00:18:26,054 --> 00:18:29,615
Azt ígérted, vetsz egy pillantást
ezekre a trollpengékre a lakoma után.
207
00:18:29,825 --> 00:18:31,793
Igen, hát persze.
208
00:18:31,994 --> 00:18:35,760
Először is nem trollpengék.
209
00:18:35,998 --> 00:18:37,863
Bizonyára lopottak.
210
00:18:38,367 --> 00:18:43,566
A goblinháborúkra készítették őket.
A tiédet, Thorin,
211
00:18:43,772 --> 00:18:47,003
a rúnák Orcristnak nevezik,
Goblinszabdalónak.
212
00:18:47,209 --> 00:18:52,078
- És az enyém?
- Glamdring, az Ellenség Pörölye.
213
00:18:52,481 --> 00:18:56,178
- Legyen gondotok rájuk!
- Nagy becsben fogom tartani.
214
00:18:56,385 --> 00:18:59,786
- Most mutassátok a térképeteket.
- Itt van.
215
00:19:03,125 --> 00:19:07,459
Valahogy furcsa. Nézzük csak.
216
00:19:09,164 --> 00:19:10,995
Igen, csakugyan!
217
00:19:11,800 --> 00:19:15,600
Holdbetűk vannak rajta! Látjátok?
218
00:19:15,804 --> 00:19:17,965
Mik azok a holdbetűk?
219
00:19:18,173 --> 00:19:23,372
Rúnák, melyek csak akkor láthatóak,
ha a hold fénye világít mögöttük.
220
00:19:23,579 --> 00:19:28,482
Útmutatást nyújtanak
a titkos ajtó megtalálásához.
221
00:19:29,451 --> 00:19:34,411
"Ne mozdulj a szürke kőtől,
amikor a rigó kopogtat,
222
00:19:34,623 --> 00:19:37,319
...és a lenyugvó nap utolsó sugarát...
223
00:19:37,626 --> 00:19:41,528
...a kulcslyukra fogja vetni."
224
00:19:51,540 --> 00:19:53,030
Erre!
225
00:19:53,242 --> 00:19:56,939
Búvóhely!
Egy száraz barlang!
226
00:20:04,219 --> 00:20:08,485
Nos, pihenjünk egy kicsit, emberek.
Találtunk egy ideális táborhelyet.
227
00:20:24,907 --> 00:20:28,741
A törpéknek furcsa
elképzelésük van az ideálisról.
228
00:20:28,944 --> 00:20:30,775
És hova lett Gandalf?
229
00:20:30,979 --> 00:20:34,437
Eltűnt megint?
Bárcsak én is varázsló lennék!
230
00:20:37,185 --> 00:20:39,415
Hello! Mi ez?
231
00:20:43,558 --> 00:20:45,389
Vigyázat!
232
00:20:48,163 --> 00:20:50,063
A csacsik! A csacsik!
233
00:20:53,602 --> 00:20:55,763
Ébresztő! Kirabolnak minket!
234
00:20:58,774 --> 00:21:00,708
A goblinok rajtunk vannak!
235
00:21:00,909 --> 00:21:03,537
Mentsétek meg a csacsikat a goblinoktól!
236
00:21:13,689 --> 00:21:16,749
Csapdába estünk!
A goblinok elkaptak!
237
00:21:57,733 --> 00:22:01,726
Kik ezek a nyomorultak?
238
00:22:01,937 --> 00:22:05,532
Thorin, szolgálatodra. Nem
szándékoztunk behatolni a birodalmadba.
239
00:22:05,741 --> 00:22:08,767
Pusztán oltalmat kerestünk a vihar elől.
240
00:22:08,977 --> 00:22:12,310
Hazudik, ó, hatalmasságos uram!
241
00:22:12,514 --> 00:22:15,574
Mondd neki, hogy adjon
magyarázatot a fegyverére!
242
00:22:15,784 --> 00:22:20,153
Ez a kard Orcrist, a Goblinszabdaló!
243
00:22:23,325 --> 00:22:24,724
Gyilkosok!
244
00:22:24,926 --> 00:22:26,416
Tündék barátai!
245
00:22:29,398 --> 00:22:30,990
Megállj!
246
00:22:47,215 --> 00:22:49,410
Ismerem ezt a kardot!
247
00:22:49,785 --> 00:22:55,121
A neve Glamdring, az Ellenség Pörölye!
248
00:23:05,934 --> 00:23:08,869
Gandalf! Jó öreg Gandalf!
249
00:23:09,071 --> 00:23:11,335
Kövessetek!
Gyorsan!
250
00:23:16,011 --> 00:23:18,775
Erre! Kövessetek!
251
00:23:35,130 --> 00:23:36,256
Bilbó!
252
00:23:36,798 --> 00:23:38,732
Eltűnt!
253
00:23:51,079 --> 00:23:52,774
Bilbó, merre vagy?
254
00:24:03,925 --> 00:24:07,156
Drágaszágom.
255
00:24:07,362 --> 00:24:09,796
Az én drágaszágom.
256
00:24:11,333 --> 00:24:14,825
Hello, drágaszágom.
257
00:24:15,971 --> 00:24:17,871
Szavamra, drágaszágom.
258
00:24:18,073 --> 00:24:21,338
Ez aztán a remek lakoma.
259
00:24:21,543 --> 00:24:24,034
Sonkás tojás
260
00:24:24,246 --> 00:24:27,079
és finom vajas pirítós.
261
00:24:28,717 --> 00:24:32,118
Mi ez a zaj, drágaszágom?
262
00:24:32,821 --> 00:24:36,257
Drágaszágom nem tudja.
263
00:24:42,697 --> 00:24:44,528
Istenem!
264
00:24:48,870 --> 00:24:51,065
Hello! Ez meg mi?
265
00:24:56,178 --> 00:24:58,890
Emléktárgy, amit megmutathatok
a szomszédoknak otthon.
266
00:24:59,359 --> 00:25:01,309
Már ha valaha hazajutok.
267
00:25:06,087 --> 00:25:07,486
Ó, ki vagy te?
268
00:25:07,989 --> 00:25:10,082
Áldjon meg, drágaszágom.
269
00:25:10,292 --> 00:25:15,628
Finom falat lenne.
270
00:25:16,798 --> 00:25:20,791
Mi az, drágaszágom?
271
00:25:21,002 --> 00:25:22,629
Zsákos Bilbó vagyok.
272
00:25:22,837 --> 00:25:27,035
Elvesztettem a törpéket, a varázslót
és nem tudom, merre vagyok.
273
00:25:28,743 --> 00:25:31,541
Vigyázz! Egy tündekard van nálam!
274
00:25:34,416 --> 00:25:38,580
Így már jobb. Talán tudod a kiutat?
275
00:25:41,156 --> 00:25:44,023
Talán lecsücsül itt...
276
00:25:44,226 --> 00:25:47,957
...s elcsacsog egy cseppet, drágaszágom.
277
00:25:48,830 --> 00:25:52,391
Talán... kedveli... a fejtörőket?
278
00:25:53,235 --> 00:25:54,862
Hogy kedvelem-e a fejtörőket?
279
00:25:55,070 --> 00:25:57,903
Igen, bizonyos fokig.
280
00:25:58,907 --> 00:26:01,535
Vetélkednie kell velünk.
281
00:26:01,743 --> 00:26:06,407
Ha drágaszág kérdez ész ő nem válaszol...
282
00:26:09,117 --> 00:26:13,144
...felfaljuk, drágaszágom.
283
00:26:13,588 --> 00:26:14,714
Mi a csuda!
284
00:26:14,923 --> 00:26:17,448
De ha ő kérdez minket...
285
00:26:17,659 --> 00:26:19,889
...ész nem felelünk...
286
00:26:20,328 --> 00:26:21,625
...akkor mi...
287
00:26:21,830 --> 00:26:23,024
...megmutatjuk neki...
288
00:26:23,398 --> 00:26:25,764
...a kiutat!
289
00:26:26,368 --> 00:26:30,395
- Úgy tűnik, nincs választásom.
- Drágaszágom...
290
00:26:30,605 --> 00:26:34,234
...miénk az elsző kérdész.
291
00:26:34,576 --> 00:26:36,737
Hangja nincs, de rivall,
292
00:26:36,945 --> 00:26:38,776
Szárnya nincs, de röpül,
293
00:26:38,980 --> 00:26:41,005
foga nincsen, de mar,
294
00:26:41,216 --> 00:26:43,912
szája nincs, de fütyül.
295
00:26:45,020 --> 00:26:46,385
Ki tudja...
296
00:26:46,588 --> 00:26:48,078
...találni...
297
00:26:48,456 --> 00:26:50,117
...a választ?
298
00:26:50,825 --> 00:26:52,383
Egy pillanat.
299
00:26:53,962 --> 00:26:57,728
Finom lehet, drágaszágom? Lédúsz?
300
00:26:57,932 --> 00:26:59,763
Nyúlósz? Ragadósz?
301
00:26:59,968 --> 00:27:02,368
Jóízű?
302
00:27:02,570 --> 00:27:04,697
Ha így akarod!
303
00:27:06,441 --> 00:27:08,875
Szél!
Szél a válasz!
304
00:27:10,812 --> 00:27:12,040
Most én jövök.
305
00:27:12,781 --> 00:27:16,273
Kulcs, pánt, fedél nélküli láda,
306
00:27:16,484 --> 00:27:19,749
mégis aranykincs van belezárva.
307
00:27:20,288 --> 00:27:24,520
Hadd éljünk a lehetőszégünkkel, drágaszágom.
308
00:27:28,663 --> 00:27:30,221
Tojász!
309
00:27:30,432 --> 00:27:32,923
Hát persze, hogy a tojász!
310
00:27:33,134 --> 00:27:34,726
Ó, én balfék!
311
00:28:09,938 --> 00:28:13,339
Moszt mi! Moszt mi jövünk, drágaszágom.
312
00:28:13,541 --> 00:28:16,271
Rossz előérzetem van.
313
00:28:16,911 --> 00:28:18,310
Moszt...
314
00:28:19,280 --> 00:28:24,081
Ez a valami mindent elemészt,
315
00:28:24,285 --> 00:28:28,847
Madár, vad, fű, fa általa vész,
316
00:28:29,057 --> 00:28:32,515
vaszat, acélt megrág, ész a kőből,
317
00:28:32,727 --> 00:28:36,060
a sziklából isz lisztet őröl,
318
00:28:36,264 --> 00:28:40,598
Királyt megöl, városzt leront,
319
00:28:40,802 --> 00:28:46,138
magasz hegyet a völgybe dönt.
320
00:28:51,012 --> 00:28:53,105
Nos, érdekes.
321
00:28:53,314 --> 00:28:55,874
Igen, nézzük csak.
322
00:28:56,284 --> 00:28:58,946
Mi a válasz?
Mi a válasz?
323
00:28:59,154 --> 00:29:01,213
Egy pillanat!
324
00:29:03,291 --> 00:29:04,952
Drágaszágom...
325
00:29:05,160 --> 00:29:09,028
...vajon finom lesz?
326
00:29:11,900 --> 00:29:13,731
Igen! Az lesz!
327
00:29:13,935 --> 00:29:16,529
- Adj egy kis időt.
- Mit...
328
00:29:17,238 --> 00:29:20,503
Mit mond?
329
00:29:20,708 --> 00:29:22,403
Azt mondtam: idő! Idő!
330
00:29:29,684 --> 00:29:31,743
Mi a probléma?
331
00:29:31,953 --> 00:29:34,820
Kitalálta!
332
00:29:35,023 --> 00:29:38,959
Idő a válasz!
333
00:29:39,194 --> 00:29:40,752
Igen?
334
00:29:42,330 --> 00:29:45,356
Végig tudtam.
Hisz ez már nagyon régi.
335
00:29:45,567 --> 00:29:49,196
Nos, jó móka volt.
De most már nem mehetnénk ki innen?
336
00:29:50,839 --> 00:29:56,175
Nem! Kérdeznie kell még egyet,
drágaszágom! Igen! Igen!
337
00:29:57,445 --> 00:29:59,970
Ó, az istenit!
Képtelen vagyok még egyet kitalálni.
338
00:30:00,181 --> 00:30:03,150
Kérdezzen! Kérdezzen!
339
00:30:03,751 --> 00:30:05,946
Ó, nagyon jó.
340
00:30:06,988 --> 00:30:10,048
- Mi van a zsebemben?
- Nem tisztesszégesz! Nem tisztesszégesz...
341
00:30:10,258 --> 00:30:12,556
...olyat kérdezni drágaszágomtól...
342
00:30:12,760 --> 00:30:15,388
...mi isz van az ő undok kisz...
343
00:30:15,597 --> 00:30:18,157
...zebikéjében?
344
00:30:18,666 --> 00:30:20,759
Sajnálom. Ez a fejtörőm.
345
00:30:20,969 --> 00:30:25,269
Ha nem találod ki, vesztesz. És kikísérsz!
346
00:30:28,910 --> 00:30:31,845
Ó, a drágaszágom veszít!
347
00:30:36,150 --> 00:30:38,050
De először...
348
00:30:38,253 --> 00:30:41,222
...a drágaszágom mutat neki...
349
00:30:41,422 --> 00:30:44,983
...valami aranyoszat.
350
00:30:45,426 --> 00:30:50,363
- Mutatni akarsz nekem valamit?
- A születésznapi ajándékomat.
351
00:30:54,969 --> 00:30:56,732
Várj! Hova mész?
352
00:30:57,105 --> 00:31:01,064
A drágaszágom talált egy gyűrűt...
353
00:31:01,276 --> 00:31:03,870
...a születésznapján...
354
00:31:04,078 --> 00:31:07,479
...régeszrég.
355
00:31:07,682 --> 00:31:11,118
Egy aranygyűrűt.
356
00:31:11,319 --> 00:31:15,813
Egy mágikusz gyűrűt!
357
00:31:19,827 --> 00:31:23,010
Elő kell keresznünk, drágaszágom,
a születésznapi ajándékot,
358
00:31:23,162 --> 00:31:24,196
a rejtekhelyéről.
359
00:31:31,806 --> 00:31:33,501
Na most mi van?
360
00:31:33,975 --> 00:31:37,069
Soha nem találnád ki,
hogy ez van a zsebemben.
361
00:31:41,583 --> 00:31:43,312
Istenem!
362
00:31:46,921 --> 00:31:48,445
Hol van?
363
00:31:48,656 --> 00:31:52,752
Az aranygyűrűm!
A mágikusz gyűrűm!
364
00:31:53,261 --> 00:31:56,162
Eltűnt!
365
00:31:56,364 --> 00:31:58,457
Eltűnt!
366
00:31:58,666 --> 00:32:00,361
Eltűnt!
367
00:32:00,568 --> 00:32:05,096
Drágaszág! Drágaszágom!
A gyűrűm, eltűnt!
368
00:32:10,111 --> 00:32:13,740
A drágaszágom emlékszik.
369
00:32:13,948 --> 00:32:16,781
Rajta volt azelőtt...
370
00:32:16,985 --> 00:32:20,011
...ész a tóparton hagyta el!
371
00:32:20,221 --> 00:32:23,315
Átkozott! Átkozott Zákosz!
372
00:32:23,524 --> 00:32:26,493
Megtalálta!
A gyűrűm!
373
00:32:26,694 --> 00:32:30,289
A születésznapi ajándékom!
374
00:32:34,102 --> 00:32:36,570
Vajon miattam dühöng?
375
00:32:41,509 --> 00:32:44,069
Istenem!
376
00:32:46,614 --> 00:32:47,911
A gyűrű?
377
00:32:52,220 --> 00:32:54,484
Igen, minden bizonnyal.
378
00:32:57,792 --> 00:33:01,626
A drágaszágom! Megtaláljuk!
Megtaláljuk! A Zákosz.
379
00:33:01,829 --> 00:33:04,992
A drágaszágom majd szétmorzolja...
380
00:33:05,199 --> 00:33:07,292
...majd összetöri!
381
00:33:07,635 --> 00:33:09,694
Jobb, ha ezt teszem.
382
00:33:14,142 --> 00:33:15,734
Hol van?
383
00:33:16,044 --> 00:33:17,875
Hova lett?
384
00:33:20,348 --> 00:33:23,715
Nagyon ravasz.
385
00:33:23,918 --> 00:33:28,048
Azt mondja, nem iszmeri a kiutat...
386
00:33:28,256 --> 00:33:32,818
...de tudta az utat befelé, drágaszágom.
387
00:33:33,327 --> 00:33:35,318
Tudnia kell...
388
00:33:35,530 --> 00:33:38,795
...a kiutat isz!
389
00:33:42,470 --> 00:33:44,597
Eliszkolt a hátszó bejárathoz!
390
00:33:44,806 --> 00:33:49,106
Drágaszágomnak szietnie kell
a hátszó bejárathoz!
391
00:33:49,310 --> 00:33:50,834
A hátszó bejárathoz!
392
00:33:53,314 --> 00:33:54,645
Milyen kényelmes.
393
00:33:54,849 --> 00:33:57,579
Csak követni kell az Útikalauzt.
394
00:34:05,727 --> 00:34:08,218
Nincs itt, drágaszágom.
395
00:34:08,429 --> 00:34:11,796
Megszökött!
396
00:34:17,371 --> 00:34:19,305
Tolvaj!
397
00:34:19,841 --> 00:34:21,308
Tolvaj!
398
00:34:21,509 --> 00:34:22,999
Zákosz!
399
00:34:23,211 --> 00:34:25,702
Gyűlöljük!
400
00:34:26,481 --> 00:34:30,383
Gyűlöljük mindörökké!
401
00:34:35,056 --> 00:34:39,755
Mint látjátok, Gollam azt hitte,
ismerem a kiutat, és utamat akarta állni.
402
00:34:39,961 --> 00:34:42,225
Egyszerűen csak követtem a kijárathoz.
403
00:34:42,430 --> 00:34:45,922
Nekünk keresztül kellett verekednünk
magunkat a goblin őrségen.
404
00:34:46,134 --> 00:34:49,228
- Hogyhogy téged nem vettek észre?
- Nos...
405
00:34:49,437 --> 00:34:52,600
...a betörés művészete valójában,
hisz tudod,...
406
00:34:52,807 --> 00:34:55,503
...egyet jelent azzal,
hogy ne kelts feltűnést.
407
00:34:55,943 --> 00:34:58,810
Hogy láthatatlan légy,
másképp fogalmazva.
408
00:34:59,013 --> 00:35:03,279
Bilbó, történeted igazul cseng.
Igen, így kellett történnie.
409
00:35:04,285 --> 00:35:07,516
Felesleges többet mondanod. Mennünk kell.
410
00:35:07,722 --> 00:35:10,282
Még mindig goblinok vannak a közelben.
411
00:35:10,691 --> 00:35:13,751
Ó, ne már! Még több hegy?
412
00:35:14,729 --> 00:35:16,287
Dehogy. Hát nem látod?
413
00:35:16,497 --> 00:35:20,160
A nap immár a hegyek mögött
nyugszik le nyugaton.
414
00:35:20,368 --> 00:35:25,499
A másik oldalukon vagyunk,
közvetlenül a Mögöttes Ország szélén.
415
00:35:30,611 --> 00:35:33,910
- Egy warg!
- És a goblinok!
416
00:36:40,448 --> 00:36:44,612
- Segítség!
- Nem tudunk magasabbra mászni!
417
00:37:16,417 --> 00:37:21,514
- Ó, a karjaim.
- Szegény lábaim! A lábaim!
418
00:37:21,722 --> 00:37:26,989
De mit akarnak tenni velünk?
Ledobnak, hogy halálra zúzzuk magunkat?
419
00:37:27,194 --> 00:37:29,025
Ki tudja?
420
00:37:29,230 --> 00:37:33,462
De elég messzire hoztak
és még nem dobtak le!
421
00:37:33,668 --> 00:37:38,332
Juhé! A Vadvidék folyója!
422
00:37:38,539 --> 00:37:40,268
Az istenekre!
423
00:37:40,474 --> 00:37:45,241
A Setéterdő peremére visznek minket...
424
00:37:45,446 --> 00:37:50,213
...csak hogy hozzácsapjanak
azokhoz a sziklákhoz, én tudom!
425
00:38:01,162 --> 00:38:02,959
Ó, nagyságos Sasok Ura...
426
00:38:03,164 --> 00:38:06,463
...végtelenül hálásak vagyunk
a hősies mentőakcióért.
427
00:38:06,701 --> 00:38:08,726
Nem felejtettem el a nyilat...
428
00:38:08,936 --> 00:38:12,269
...mely leterített engem
sok évvel ezelőtt.
429
00:38:12,473 --> 00:38:14,873
Nem felejtettem el a varázslót...
430
00:38:15,076 --> 00:38:18,204
...aki rám talált
és begyógyította sebemet.
431
00:38:18,679 --> 00:38:19,873
És most...
432
00:38:20,481 --> 00:38:23,473
...isten veletek, bármerre is mentek...
433
00:38:23,684 --> 00:38:27,051
...utatok végén térjetek haza
jó szerencsével.
434
00:38:34,662 --> 00:38:38,189
Tehát ez itt a Setéterdő.
435
00:38:38,399 --> 00:38:42,233
Szörnyű hely, amennyire emlékszem.
És veszélyes.
436
00:38:42,603 --> 00:38:46,733
Nem-nem. A térkép mutatja
a biztonságos ösvényt.
437
00:38:46,941 --> 00:38:49,967
Kövessétek azt, egyenesen át az erdőn.
438
00:38:50,177 --> 00:38:54,580
Ne térjetek le az ösvényről. Ha letértek,
soha nem keveredtek ki az erdőből.
439
00:38:54,782 --> 00:38:57,683
Úgy beszélsz, mintha nem jönnél velünk.
440
00:38:57,885 --> 00:39:01,753
Nem is megyek.
Sürgős dolgom van messze délen.
441
00:39:02,390 --> 00:39:06,952
- Ó, nem! Ezt nem gondolhatja komolyan!
- Mihez kezdünk Gandalf nélkül?
442
00:39:07,161 --> 00:39:09,095
Kérlek, ne hagyj minket magunkra.
443
00:39:09,296 --> 00:39:13,323
Nem-nem. Már így is késésben
vagyok miattatok.
444
00:39:13,534 --> 00:39:17,527
Veletek küldöm Zsákos urat.
Érjétek be ennyivel.
445
00:39:17,938 --> 00:39:20,133
- Zsákos urat?
- Bilbót?
446
00:39:20,341 --> 00:39:21,501
A betörőt?
447
00:39:21,776 --> 00:39:25,576
Engem? De én nem érek fel egy varázslóval!
448
00:39:25,780 --> 00:39:29,113
Ugyan már. Te vagy a szerencsecsillag.
449
00:39:29,316 --> 00:39:33,980
És hamarosan rájössz,
többet érsz, mint gondolnád.
450
00:39:46,367 --> 00:39:50,360
Te leszel a helyettesem.
Te fogsz engem pótolni.
451
00:39:50,571 --> 00:39:55,008
Itt van papír és toll. Írj le mindent,
ami az út folyamán veletek történik...
452
00:39:55,209 --> 00:39:57,540
...így majd át tudom tanulmányozni
mikor újra találkozunk,
453
00:39:57,800 --> 00:39:59,646
s láthatom, hol hibáztatok.
454
00:40:00,147 --> 00:40:02,047
Megteszem ami tőlem telik.
455
00:40:02,616 --> 00:40:05,141
Annyi elég is lesz.
456
00:40:18,866 --> 00:40:22,063
Gandalfnak: utasításaid szerint...
457
00:40:22,269 --> 00:40:26,501
...folyamatosan naplózom
setéterdei utazásunk eseményeit.
458
00:40:26,807 --> 00:40:31,107
Egyszer majd jó hasznát veszem,
mikor megírom emlékirataimat.
459
00:40:31,312 --> 00:40:33,246
...melynek címe ez lesz:
460
00:40:33,447 --> 00:40:38,043
Egyszer oda, aztán vissza:
egy hobbit vakációja.
461
00:41:02,877 --> 00:41:07,473
A napok szörnyűek,
az éjszakák borzasztóak...
462
00:41:07,681 --> 00:41:09,945
...folyamatosan éhezünk és szomjazunk.
463
00:41:10,317 --> 00:41:13,548
Az itt termő gyümölcsök undorítóak.
464
00:41:16,290 --> 00:41:19,919
Minden, ami ezekkel a fákkal
kapcsolatos, kellemetlen.
465
00:41:21,929 --> 00:41:23,897
Egy nap úgy döntöttünk, hogy egyikünk...
466
00:41:24,098 --> 00:41:28,000
...felmászik a legmagasabb fa
tetejére és körülnéz.
467
00:41:28,469 --> 00:41:32,633
Nem ellenkezhettem. A szerződésem
elég homályos volt több ponton.
468
00:41:58,032 --> 00:41:59,329
Vannak pillanatok...
469
00:41:59,533 --> 00:42:03,970
...melyek meg tudják változtatni
az ember egész életét.
470
00:42:04,271 --> 00:42:06,405
És hirtelen elgondolkoztam,
471
00:42:06,600 --> 00:42:09,334
hogy vajon viszont fogom-e
még valaha látni kedves hobbitlyukamat.
472
00:42:10,077 --> 00:42:13,604
Eltűnődtem, vajon akarom-e egyáltalán.
473
00:42:28,195 --> 00:42:32,131
A következő reggel
szörnyű meglepetésre ébredtem.
474
00:42:52,686 --> 00:42:55,712
Most nevet fogok neked adni.
475
00:42:55,923 --> 00:43:00,053
Fullánknak foglak hívni!
476
00:43:05,499 --> 00:43:09,094
A reggel hátralevő részét azzal töltöttem,
hogy a társaimat keressem.
477
00:43:09,536 --> 00:43:14,838
Végül megtaláltam őket, egy helyen,
mely annyira fekete és szörnyű...
478
00:43:15,042 --> 00:43:18,671
...mintha az éjfél foltja
soha nem tisztult volna el onnan.
479
00:43:23,450 --> 00:43:26,146
Finom falat lesznek...
480
00:43:26,754 --> 00:43:29,552
...majd ha egy darabig lógtak!
481
00:43:35,696 --> 00:43:37,061
Tűnj innen!
482
00:43:37,331 --> 00:43:39,424
Tűnj innen!
483
00:43:39,767 --> 00:43:41,234
Bombur!
484
00:43:51,478 --> 00:43:55,312
Természetesen nem hagyhattam
a többieket, a társaimat...
485
00:43:55,516 --> 00:44:00,681
...az ocsmány pókok lakomájául esni.
Cselekednem kellett.
486
00:44:16,437 --> 00:44:20,840
Most már mind szabadok vagytok.
Tudom, a pókok mérge legyengített,
487
00:44:21,041 --> 00:44:24,340
de követnetek kell. És gyorsan!
488
00:44:29,216 --> 00:44:32,913
Nézd! Az ösvényen előttünk! Ott vannak!
489
00:44:33,120 --> 00:44:35,918
Kiszabadította a vacsoránkat!
490
00:44:36,357 --> 00:44:38,348
Látunk téged!
491
00:44:38,559 --> 00:44:43,895
Megeszünk, és bőrödet kirakjuk
egy fára száradni!
492
00:44:45,265 --> 00:44:46,527
Kapjuk el!
493
00:44:48,102 --> 00:44:51,833
Azt hiszem fel tudom őket tartani!
Fussatok az erdei tündék tisztására!
494
00:44:52,039 --> 00:44:54,098
De, hogyan tudod...
495
00:44:54,308 --> 00:44:56,970
Majd én vagdalkozom. Fussatok.
496
00:44:57,444 --> 00:44:59,378
Gyorsan!
497
00:45:00,247 --> 00:45:04,877
Csapdába ejtettük őket. A kör bezárult.
498
00:45:05,085 --> 00:45:07,315
Nem szökhetnek meg!
499
00:45:13,527 --> 00:45:16,325
Lustaláb!
Görbeláb!
500
00:45:20,634 --> 00:45:24,161
Istenem! Mi az?
501
00:45:24,671 --> 00:45:28,437
Fullánk! Fullánk! Fullánk!
502
00:45:34,248 --> 00:45:39,413
Vissza! Meneküljünk!
Nincs esélyünk Fullánk ellen!
503
00:45:47,094 --> 00:45:50,621
Az erdei tündék tisztásán
csatlakoztam a társaimhoz.
504
00:45:50,831 --> 00:45:54,494
De mikor rájuk találtam,
újabb meglepetés várt.
505
00:45:55,102 --> 00:45:59,505
Az erdei tündék visszatértek,
de harcra készen.
506
00:45:59,907 --> 00:46:03,707
A törpék, még mindig gyengén
a pókokkal való küzdelemtől...
507
00:46:03,911 --> 00:46:05,538
...küzdelem nélkül megadták magukat.
508
00:46:13,387 --> 00:46:15,651
Egész nap és egész éjjel meneteltünk.
509
00:46:15,856 --> 00:46:18,984
Végül megérkeztünk
a tünde király palotájához...
510
00:46:19,193 --> 00:46:22,424
...mely az erdő keleti peremén volt.
511
00:46:22,629 --> 00:46:25,063
Megtettük ezt a nagy utat...
512
00:46:25,265 --> 00:46:29,099
...csak hogy rabként végezzük.
513
00:46:32,706 --> 00:46:36,142
- Miért támadtatok meg, törpék?
- Nem támadtunk meg!
514
00:46:36,343 --> 00:46:39,403
Könyörögni jöttünk!
Éheztünk!
515
00:46:39,613 --> 00:46:42,514
Először is mit kerestetek az erdőben?
516
00:46:42,716 --> 00:46:45,480
- Az a mi dolgunk.
- Jól van...
517
00:46:45,686 --> 00:46:49,349
Vigyétek el őket amíg nem éreznek
hajlandóságot az igazság megvallására...
518
00:46:49,556 --> 00:46:51,615
...még ha száz évet is kell várniuk!
519
00:46:52,259 --> 00:46:55,178
Kapzsiság. A kincs, amit hajszoltunk,
520
00:46:55,200 --> 00:46:57,094
elég nagy volt ahhoz,
hogy a tündék is részt kérjenek belőle.
521
00:46:57,297 --> 00:47:02,496
Értékes szövetségesek lettek volna
Smaug ellen.
522
00:47:04,137 --> 00:47:09,473
Ehelyett ellenségek lettek,
mi pedig a foglyaik.
523
00:47:12,246 --> 00:47:16,808
És bár láthatatlanságom miatt
könnyedén mozoghattam bármerre...
524
00:47:17,017 --> 00:47:20,384
...a zárakat nem tudtam kinyitni.
525
00:47:20,587 --> 00:47:25,456
Így hetek teltek el, mire
ki tudtam szabadítani a többieket.
526
00:47:26,727 --> 00:47:29,059
A folyó egy része a barlang alatt folyt.
527
00:47:29,263 --> 00:47:32,721
Finom bort szállítottak fel
a folyón az emberek,
528
00:47:32,933 --> 00:47:35,265
...akik a Hosszú-tavon laktak.
529
00:47:35,469 --> 00:47:39,997
Most az erdei tündék itták a bort,
s a hordók hamar kiürültek.
530
00:48:07,768 --> 00:48:09,668
Ó, hagyjátok már abba a panaszkodást!
531
00:48:09,937 --> 00:48:14,135
Soha nem ígértem nektek
első osztályú szállást.
532
00:48:29,089 --> 00:48:32,581
Messzire jöttem és sok kalandon
átestem hogy láthassam...
533
00:48:32,793 --> 00:48:37,230
...és most még a látványát sem
bírtam elviselni!
534
00:48:43,537 --> 00:48:47,530
Órákon belül elértük az emberek települését,
melyet Tóvárosnak hívtak.
535
00:48:47,741 --> 00:48:50,266
Egy precíz, bár nem túl fantáziadús név...
536
00:48:50,477 --> 00:48:55,244
...hisz a falu tulajdonképpen
a Hosszú-tó felszínén épült.
537
00:48:58,218 --> 00:49:02,086
Völgyváros lakosainak leszármazottai
még mindig itt mertek lakni...
538
00:49:02,289 --> 00:49:07,556
...és üzletelni Smaug hegyének
a szomszédságában.
539
00:49:15,168 --> 00:49:17,136
Thorin vagyok...
540
00:49:17,337 --> 00:49:20,795
...a Hegymély Királyának a fia!
541
00:49:21,008 --> 00:49:25,468
Visszatértem!
542
00:49:40,661 --> 00:49:42,891
Üdvözlégy, Tölgyfapajzsos Thorin.
543
00:49:43,096 --> 00:49:47,760
Bard vagyok, az őrparancsnok.
Jelenléted nagy megtiszteltetés számunkra.
544
00:49:47,968 --> 00:49:51,301
Nagyapád még mindig él
dalainkban és legendáinkban.
545
00:49:51,638 --> 00:49:56,007
Minden lehetséges segítséget felajánlunk,
és bízunk a nagylelkűségedben...
546
00:49:56,543 --> 00:50:01,139
...mikor majd Smaugnak vége lesz,
s visszaszerzed királyságod.
547
00:50:10,557 --> 00:50:13,185
Kaptunk enni,
elláttak minket tartalékokkal...
548
00:50:13,393 --> 00:50:17,625
...és két héttel később már szinte
utunk céljánál tartottunk.
549
00:50:17,831 --> 00:50:22,598
Bár volt rá esély,
hogy az szörnyű véget ér.
550
00:50:31,211 --> 00:50:35,978
Ez a bűz! Még soha nem éreztem
ezelőtt sárkányszagot!
551
00:50:36,183 --> 00:50:41,416
Bizonyára az összes terem tele van
szörnyű bűzével.
552
00:50:44,291 --> 00:50:46,657
És míg Smaug odabenn aludt...
553
00:50:46,860 --> 00:50:51,854
...mi napjainkat a titkos ajtó
keresésével töltöttük.
554
00:50:52,065 --> 00:50:54,556
Aztán, egy délután...
555
00:50:55,035 --> 00:51:00,371
Szóval, Gandalf, mialatt várakozok,
teleírom naplód utolsó lapjait.
556
00:51:03,243 --> 00:51:07,304
Egyedüli társaságom egy bosszantó madár,
mely csigákat tör szét.
557
00:51:08,648 --> 00:51:13,608
"Ne mozdulj a szürke kőtől,
amikor a rigó kopogtat,
558
00:51:13,820 --> 00:51:16,653
...és a lenyugvó nap utolsó sugarát...
559
00:51:16,857 --> 00:51:20,793
...a kulcslyukra fogja vetni."
560
00:51:22,829 --> 00:51:25,161
Ó, istenem!
561
00:51:25,766 --> 00:51:28,257
Ébresztő! Ébresztő! Most történik meg!
562
00:51:28,468 --> 00:51:30,060
Az istenekre!
563
00:51:35,041 --> 00:51:36,565
Ott van!
564
00:51:42,315 --> 00:51:45,614
Thorin, mielőtt eltűnik,
használd a kulcsot!
565
00:51:58,331 --> 00:52:00,595
Nos, ezzel megvagyunk.
566
00:52:02,435 --> 00:52:03,993
És most mi legyen?
567
00:52:04,204 --> 00:52:09,232
Itt az idő a mi nagyra becsült
Zsákos urunk számára, hogy megtegye azt,
568
00:52:09,442 --> 00:52:12,843
- amiért társaságunk tagja lett.
- Én?
569
00:52:13,046 --> 00:52:18,382
- Ki kell érdemelned a jutalmadat.
Kötöttünk egy szerződést.
570
00:52:18,585 --> 00:52:21,247
Úgy érted, az én dolgom elsőnek bemenni?
571
00:52:21,454 --> 00:52:23,700
Már kétszer
rántottalak ki benneteket a pácból,
572
00:52:23,710 --> 00:52:26,221
s ez nem szerepelt
az eredeti megállapodásunkban.
573
00:52:26,626 --> 00:52:28,890
És ki jön velem?
574
00:52:29,396 --> 00:52:31,125
Bárki?
575
00:52:31,631 --> 00:52:33,098
Értem.
576
00:52:33,433 --> 00:52:36,129
Nos, te vagy a betörő.
577
00:52:36,336 --> 00:52:39,032
Menj le és szerezz valamit!
578
00:52:39,239 --> 00:52:42,504
Jól van. Nem fogok nemet mondani.
579
00:52:44,144 --> 00:52:45,270
Sok szerencsét.
580
00:52:45,545 --> 00:52:47,103
Köszönöm.
581
00:52:47,447 --> 00:52:51,315
Kezdek jobban bízni a szerencsémben,
mint azelőtt.
582
00:52:59,092 --> 00:53:02,892
Na, most aztán benne vagy nyakig,
Zsákos Bilbó.
583
00:53:03,096 --> 00:53:07,692
Miért vagy itt? Ugyan minek neked
sárkány őrizte kincs?
584
00:53:25,252 --> 00:53:28,449
Érzed a féreg melegét, Zsákos úr?
585
00:53:28,655 --> 00:53:30,987
Még néhány lépés és megláthatod...
586
00:53:31,191 --> 00:53:34,627
...az öreg sárkányt, Smaugot.
587
00:53:39,633 --> 00:53:42,033
Most még visszafordulhatsz.
588
00:53:42,235 --> 00:53:46,831
De továbbmenni, megtenni azt a pár lépést...
589
00:53:47,040 --> 00:53:50,908
...az lenne a legbátrabb dolog,
amit valaha tettél.
590
00:53:51,111 --> 00:53:54,410
Bármi, ami azután történhet, semmiség.
591
00:53:55,448 --> 00:53:57,973
Igen, ez az a hely...
592
00:53:58,184 --> 00:54:02,018
...ahol megvívod az igazi harcod,
Zsákos Bilbó.
593
00:54:02,555 --> 00:54:04,352
Visszafordulsz?
594
00:54:53,873 --> 00:54:55,636
Nos, tolvaj...
595
00:54:57,077 --> 00:55:00,638
...érzem a szagodat és a levegőt,
mely körülvesz.
596
00:55:01,715 --> 00:55:04,081
Hallom a lélegzetedet.
597
00:55:05,618 --> 00:55:07,176
Gyere csak!
598
00:55:08,221 --> 00:55:12,385
Szolgáld ki magad. Van elég, még marad is.
599
00:55:13,360 --> 00:55:17,126
Ó, köszönöm neked, ó, Hatalmas Smaug.
600
00:55:17,897 --> 00:55:21,993
Nem ajándékokért jöttem.
Csak látni akartalak...
601
00:55:22,202 --> 00:55:25,831
...és megtudni, vajon valóban oly
nagy vagy-e, mint a mesék állítják.
602
00:55:26,039 --> 00:55:28,234
Jómagam nem hittem bennük.
603
00:55:30,110 --> 00:55:31,509
De most már hiszel?
604
00:55:31,711 --> 00:55:35,203
Meg se közelítik a valóságot...
605
00:55:35,415 --> 00:55:40,614
...ó Smaug,
Minden Csapások Legnagyobbika.
606
00:55:45,025 --> 00:55:48,688
Jó a modorod ahhoz képest,
hogy tolvaj vagy...
607
00:55:48,895 --> 00:55:50,522
...és hazug.
608
00:55:52,432 --> 00:55:53,990
Ismersz engem...
609
00:55:55,435 --> 00:55:59,064
...de én nem éreztem
a szagodat ennek előtte.
610
00:56:01,408 --> 00:56:05,344
Ki vagy és honnan jöttél?
611
00:56:06,112 --> 00:56:08,137
A domb alól jövök.
612
00:56:08,348 --> 00:56:11,840
És a dombok alá és a dombok fölé
vezet az utam.
613
00:56:12,052 --> 00:56:16,682
S a légen át.
Én vagyok a láthatatlan vándor.
614
00:56:17,123 --> 00:56:18,715
Talányokban beszélsz?
615
00:56:20,794 --> 00:56:22,352
Mi a neved?
616
00:56:22,562 --> 00:56:27,465
Én vagyok a szerencsecsillag,
a hálónyiszáló, a pók-fullánk.
617
00:56:27,667 --> 00:56:29,191
Elragadó címek.
618
00:56:29,402 --> 00:56:34,169
Én vagyok, ki vízbe fojtja barátait,
majd ismét élve húzza őket elő a víz alól.
619
00:56:34,374 --> 00:56:39,141
Én vagyok a sasok vendége,
a gyűrűnyerő, és a szerencsehozó.
620
00:56:39,345 --> 00:56:42,439
...a nyomravezető és a hordólovas.
621
00:56:43,049 --> 00:56:44,676
Hordólovas, he?
622
00:56:46,119 --> 00:56:48,781
Akkor kitaláltam a talányt!
623
00:56:49,589 --> 00:56:52,456
Egyike vagy azoknak a nyavalyás...
624
00:56:52,659 --> 00:56:54,593
...teknővájó tavi embereknek.
625
00:56:55,628 --> 00:57:00,531
Te és városod drágán megfizet
a zargatásomért!
626
00:57:02,535 --> 00:57:06,096
Szóval a tavi emberek
szeretnék ellopni a kincsemet?
627
00:57:08,675 --> 00:57:13,009
Várj! Még nem tudsz mindent.
Nem egyedül az arany vezetett ide.
628
00:57:13,213 --> 00:57:15,477
Elég legyen a talányokból!
629
00:57:16,449 --> 00:57:19,441
Mi mást akarsz még, tavi ember?
630
00:57:21,821 --> 00:57:23,254
Bosszút!
631
00:57:25,725 --> 00:57:27,556
Bosszút?
632
00:57:27,894 --> 00:57:30,454
Bizonyára tudod, hogy sikered miatt...
633
00:57:30,663 --> 00:57:33,063
...jó néhány elszánt ellenséged van.
634
00:57:45,645 --> 00:57:49,741
Bosszút? Te? Ha!
635
00:57:51,618 --> 00:57:55,384
Smaug vagyok!
636
00:57:56,890 --> 00:57:58,687
Megölöm, akit csak akarok!
637
00:58:00,093 --> 00:58:02,061
Erős vagyok...
638
00:58:02,495 --> 00:58:03,962
...erős...
639
00:58:05,098 --> 00:58:06,531
...erős!
640
00:58:09,969 --> 00:58:12,995
A páncélzatom felér tíz pajzzsal...
641
00:58:13,206 --> 00:58:15,504
...a fogaim szablyák...
642
00:58:15,708 --> 00:58:18,176
...karmaim dárdák...
643
00:58:18,578 --> 00:58:20,546
...farkam rezzentése...
644
00:58:20,880 --> 00:58:23,007
...mennykőcsapás!
645
00:58:24,851 --> 00:58:26,614
A szárnyaim...
646
00:58:27,487 --> 00:58:29,978
...forgószél!
647
00:58:37,096 --> 00:58:39,428
És leheletem...
648
00:58:41,534 --> 00:58:42,796
...halál!
649
00:58:45,205 --> 00:58:46,331
Nos?
650
00:58:48,575 --> 00:58:50,008
Nos?
651
00:58:50,243 --> 00:58:53,303
Most hol vannak a talányaid?
652
00:58:54,447 --> 00:58:56,938
Nagyon, nagyon lenyűgöző.
653
00:58:57,150 --> 00:58:58,276
Habár...
654
00:58:59,085 --> 00:59:02,714
...én mindig úgy tudtam,
hogy a sárkányok...
655
00:59:02,922 --> 00:59:06,187
...alul lágyabb anyagból vannak.
Sebezhetőek.
656
00:59:06,526 --> 00:59:10,018
Különösen a mellük táján.
657
00:59:10,230 --> 00:59:12,562
Rosszul tudod!
658
00:59:13,333 --> 00:59:17,292
Alul s felül egyaránt erős páncél véd.
659
00:59:17,971 --> 00:59:21,065
Nos, ezt nem tudhatom.
660
00:59:21,274 --> 00:59:23,936
"Nem tudhatod?"
661
00:59:24,644 --> 00:59:26,805
Akkor megmutatom!
662
00:59:29,249 --> 00:59:30,147
Nézd!
663
00:59:30,984 --> 00:59:33,418
Ehhez mit szólsz?
664
00:59:34,387 --> 00:59:36,719
Ritka és csodálatos, nem?
665
00:59:39,392 --> 00:59:40,882
Káprázatos!
666
00:59:41,094 --> 00:59:42,425
Csodálatos!
667
00:59:42,629 --> 00:59:43,823
Tökéletes!
668
00:59:44,063 --> 00:59:45,121
Hibátlan!
669
00:59:45,331 --> 00:59:47,492
Megdöbbentő! Nagy...
670
00:59:48,534 --> 00:59:50,468
Vén bolond!
671
00:59:50,670 --> 00:59:54,902
A bal melled nagy része...
672
00:59:55,108 --> 00:59:58,100
...olyan csupasz, akár a házatlan csiga.
673
01:00:00,480 --> 01:00:01,378
Mi ez?
674
01:00:02,849 --> 01:00:04,180
Újabb talány?
675
01:00:04,951 --> 01:00:07,044
Nem, a talányoknak vége.
676
01:00:07,253 --> 01:00:12,088
Igazán nem szabad Káprázatosságod
idejét továbbra is igénybe vennem.
677
01:00:12,292 --> 01:00:17,229
Sajnálom, hogy nem leltél rám.
De egy jó betörőt igen nehéz elfogni.
678
01:00:19,732 --> 01:00:20,960
Betörő?
679
01:00:25,905 --> 01:00:29,705
Betörő!
680
01:00:34,047 --> 01:00:38,780
Tolvaj! Tűz! Gyilkosság!
681
01:00:46,125 --> 01:00:49,617
- Vele kellett volna mennünk.
- Hogy élve megsüljünk?
682
01:00:49,829 --> 01:00:51,592
A betörő az!
683
01:00:51,798 --> 01:00:54,596
Háromszoros hurrá a jó öreg Bilbónak!
684
01:00:54,801 --> 01:00:58,464
Köszönöm! De jobban örülnék
egy gyakorlatiasabb üdvözlésnek.
685
01:00:58,671 --> 01:00:59,865
Másképp mondva...
686
01:01:00,073 --> 01:01:03,236
...oltsatok el!
687
01:01:05,778 --> 01:01:09,407
Kész is van! Kész is van!
Mindig öröm segíteni egy barátnak.
688
01:01:09,615 --> 01:01:12,448
El sem tudom mondani,
mennyire hálás vagyok.
689
01:01:12,652 --> 01:01:15,519
Ó, semmiség. Mit szereztél?
690
01:01:16,022 --> 01:01:17,319
Ezt.
691
01:01:19,959 --> 01:01:21,119
Mi ez?
692
01:01:21,394 --> 01:01:22,793
Földrengés?
693
01:01:55,194 --> 01:01:57,958
A titkos alagútba! Az egyetlen esélyünk!
694
01:02:00,700 --> 01:02:02,759
Hordólovas!
695
01:02:02,969 --> 01:02:05,563
Tolvaj tavi ember!
696
01:02:05,905 --> 01:02:10,569
Néped szembesül bosszúmmal!
697
01:02:17,750 --> 01:02:20,116
A tavi emberek halálra vannak ítélve,
hacsak nem...
698
01:02:20,319 --> 01:02:24,756
Igen, te! Pusztán egy rigó vagy,
de most sokkal több.
699
01:02:24,957 --> 01:02:28,757
Láttad Smaugot.
Tudod, mi a sebezhető pontja!
700
01:02:28,961 --> 01:02:33,898
Menj! Most! Tóvárosba!
Keresd az őrparancsnokot, Bardot!
701
01:02:44,410 --> 01:02:47,208
Ez a szellő különösen meleg
az őszhöz képest.
702
01:02:48,147 --> 01:02:49,705
Bard! Mi az?
703
01:02:53,986 --> 01:02:56,648
A sárkány jön, vagy én bolondultam meg!
704
01:02:56,856 --> 01:03:00,622
Romboljátok le a hidakat!
Fegyverbe! Fegyverbe!
705
01:03:03,229 --> 01:03:05,026
A sárkány! Az öreg Smaug!
706
01:03:05,465 --> 01:03:08,764
Felébredt annyi év után!
A sárkány közeleg!
707
01:03:24,550 --> 01:03:27,383
Készen álltok? Ahogy elhalad...
708
01:03:28,721 --> 01:03:29,949
Tűz!
709
01:03:39,165 --> 01:03:40,962
Elő az íjakkal! Készüljetek!
710
01:03:54,013 --> 01:03:56,675
El innen, te bolond madár! El innen!
711
01:03:58,217 --> 01:03:59,343
Beszélsz?
712
01:04:01,621 --> 01:04:03,145
Zsákos Bilbó?
713
01:04:03,356 --> 01:04:04,880
Mit talált?
714
01:04:05,992 --> 01:04:07,857
Igen! Megnézem!
715
01:04:11,831 --> 01:04:15,267
Igazat beszélsz, öreg rigó!
716
01:04:17,603 --> 01:04:21,539
Fekete nyílvessző! Soha nem csaltál meg.
És én mindig visszaszereztelek.
717
01:04:21,741 --> 01:04:24,801
Apámtól származtál rám,
őrá pedig még régebbről.
718
01:04:25,011 --> 01:04:29,004
Ha csakugyan a Hegymély igaz királyának
műhelyében kovácsoltak...
719
01:04:29,215 --> 01:04:31,149
...most eredj utadra és szállj sebesen!
720
01:05:04,317 --> 01:05:06,251
Király vagyok!
721
01:05:06,819 --> 01:05:07,649
Megállj!
722
01:05:08,087 --> 01:05:12,148
Csak egy királya van Hegymélynek,
és az...
723
01:05:12,358 --> 01:05:13,188
...én vagyok, Thorin!
724
01:05:13,392 --> 01:05:17,829
Éljen Thorin!
Hip-hip hurrá! Hip-hip hurrá!
725
01:05:18,798 --> 01:05:20,322
Most, most...
726
01:05:21,067 --> 01:05:25,527
...rengeteg dolgunk van.
Kategorizálnunk kell a kincsünket.
727
01:05:25,738 --> 01:05:28,866
És becsomagolni elszállításra.
728
01:05:32,411 --> 01:05:35,608
Csatlakozz a mókához, betörő!
Ennek egy része a tied!
729
01:05:36,015 --> 01:05:38,916
Még nem biztos!
Mi lesz, ha Smaug visszatér?
730
01:05:39,118 --> 01:05:44,021
Ó, legalább egy hétre elment! Kövérebb
zsákmányt talált magának, lefogadom!
731
01:05:44,223 --> 01:05:46,589
Ez a sok kincs megbolondított titeket?
732
01:05:46,792 --> 01:05:49,488
Meg kell találnunk a kiutat a hegyből...
733
01:05:49,695 --> 01:05:52,186
...és saját szemünkkel meggyőződni,
valóban elment-e! És gyorsan!
734
01:05:52,765 --> 01:05:56,861
A térkép szerint a főkapu erre van.
735
01:05:57,069 --> 01:05:59,128
Kövessenek, uraim!
736
01:06:04,677 --> 01:06:06,201
Istenem!
737
01:06:06,445 --> 01:06:07,912
Kik ezek?
738
01:06:08,347 --> 01:06:12,579
Az egész völgyet óriási
szentjánosbogarak lepték el?
739
01:06:12,785 --> 01:06:15,447
Nem szentjánosbogarak! Tüzek! Tábortüzek!
740
01:06:15,821 --> 01:06:18,949
Badarság! Nincs akkora sereg,
melynek ennyi tűzre lenne szüksége!
741
01:06:19,158 --> 01:06:21,752
Nem is, barátom. Két hadsereg van!
742
01:06:23,562 --> 01:06:26,554
Bard, Tóvárosból? Mit mondtál?
743
01:06:26,899 --> 01:06:28,457
Két hadsereg!
744
01:06:28,868 --> 01:06:33,669
Smaug halott. Elpusztítottam.
A rigó átadta üzenetedet.
745
01:06:33,873 --> 01:06:38,242
Igazán? Nagyszerű hírek, barátom!
Reméltem, hogy megteszi!
746
01:06:38,444 --> 01:06:40,571
A népem királlyá koronázott.
747
01:06:40,780 --> 01:06:43,772
Királlyá? Igazán? Hadd gratuláljak!
748
01:06:43,983 --> 01:06:48,647
Nem is választhattak volna jobbat! Igazán!
Nem is tudom, hogyan köszönhetem meg.
749
01:06:48,854 --> 01:06:51,584
Városunk elpusztult és újjá kell építeni.
750
01:06:51,791 --> 01:06:54,282
Köszönetképpen megoszthatnátok
velünk a kincset.
751
01:06:54,493 --> 01:06:57,860
Hát persze, hát persze.
Van itt elég mindenkinek.
752
01:06:58,064 --> 01:07:02,660
Várj csak! A kincs a miénk!
És csakis a törpéké!
753
01:07:02,868 --> 01:07:05,996
Nem lenne a tiéd, ha Smaug még élne.
754
01:07:06,205 --> 01:07:07,934
Részletkérdés.
755
01:07:08,140 --> 01:07:12,873
- Szóval hoztál két sereget, hogy elvedd?
- Én csak egy sereget hoztam.
756
01:07:13,079 --> 01:07:14,706
A másik az enyém!
757
01:07:16,015 --> 01:07:18,449
Te, aki a kazamatákba vetettél minket?
758
01:07:18,651 --> 01:07:22,883
Népem sokat szenvedett a sárkánytól
az évek folyamán.
759
01:07:23,089 --> 01:07:24,818
Jóvátételt követelünk.
760
01:07:25,591 --> 01:07:26,558
Soha!
761
01:07:26,759 --> 01:07:30,024
De miért ne? Van itt elég mindenki számára.
762
01:07:30,229 --> 01:07:32,993
Ez elvi kérdés, büszkeség dolga!
763
01:07:33,399 --> 01:07:35,629
Akkor holnap elvesszük!
764
01:07:35,835 --> 01:07:38,827
Napkeltekor találkozunk a csatatéren.
765
01:07:39,038 --> 01:07:41,506
Rá fogsz jönni, hogy
hatalmas túlerőben vagyunk.
766
01:07:41,707 --> 01:07:43,402
Ez nevetséges!
767
01:07:43,609 --> 01:07:46,874
Csönd! Mit tudhat egy betörő
az ilyen dolgokról?
768
01:07:47,146 --> 01:07:49,273
Akkor, holnap!
769
01:08:06,599 --> 01:08:11,400
Pokolian kényelmetlen.
Tuti, hogy tele leszek kiütésekkel.
770
01:08:11,904 --> 01:08:15,670
Ezt a páncélt a nagyapám
műhelyeiben kovácsolták.
771
01:08:15,875 --> 01:08:19,777
Viseld büszkén és győzelembe visz téged!
772
01:08:19,979 --> 01:08:22,140
Bevallom, a győzelem nem igazán érdekel.
773
01:08:22,348 --> 01:08:26,079
Egyetlen reményem, hogy rabságba esek,
amilyen gyorsan csak lehet.
774
01:08:26,285 --> 01:08:28,344
Csak egy gyáva ember beszél így.
775
01:08:28,554 --> 01:08:31,250
Egy gyáva, aki kipiszkálta Smaugot?
776
01:08:31,457 --> 01:08:34,915
Egy gyáva, aki megmentett téged
újra és újra?
777
01:08:35,127 --> 01:08:39,029
Egy gyáva, aki mindig előre ment,
míg te hátul lapultál?
778
01:08:39,231 --> 01:08:41,631
De most nem látsz minket lapulni,
vagy igen?
779
01:08:42,134 --> 01:08:46,002
Ez őrület! Tizennégyen tízezer ellen...
780
01:08:46,205 --> 01:08:49,299
...és úgy indultok a biztos halálba...
781
01:08:49,508 --> 01:08:53,035
...mintha csak egy
tea-partira készülnétek.
782
01:08:53,245 --> 01:08:56,214
A te fajtád soha nem fogja
megérteni a háborút, hobbit.
783
01:08:56,415 --> 01:08:58,849
Ez háború! Háború!
784
01:09:03,889 --> 01:09:06,084
Az őrszem észlelt valamit!
785
01:09:07,893 --> 01:09:10,418
Ó. Hegymély hatalmas királya!
786
01:09:10,930 --> 01:09:14,263
- Balin, ez csak Thorin!
- Csönd legyen!
787
01:09:14,466 --> 01:09:16,957
- Igen, tábornok?
- "Tábornok"?
788
01:09:17,169 --> 01:09:20,696
Egy újabb sereg bukkant fel északkeleten!
789
01:09:20,906 --> 01:09:24,000
A mi fajtánkból valók! Egy törpesereg!
790
01:09:24,443 --> 01:09:28,174
- Unokatestvérem, Dáin az a Vasdombokból?
- Nem is más!
791
01:09:28,981 --> 01:09:33,441
Ha! Most már nincsenek túlerőben!
Nekünk is van seregünk!
792
01:09:33,652 --> 01:09:37,486
- Három sereg csatája?
- Csatába!
793
01:09:40,993 --> 01:09:42,119
Harcba!
794
01:09:42,428 --> 01:09:43,759
Előre!
795
01:09:43,963 --> 01:09:45,328
Csatába!
796
01:09:48,000 --> 01:09:49,797
- Aljas törpék!
- Tolvaj törpék!
797
01:09:50,002 --> 01:09:50,832
Halál rájuk!
798
01:09:51,036 --> 01:09:52,799
- Aprítsuk fel őket!
- Vegyétek fejüket!
799
01:09:53,205 --> 01:09:55,867
Halál az emberekre! Halál a tündékre!
800
01:09:56,075 --> 01:09:58,509
Tartsuk meg az aranyat magunknak, törpéknek!
801
01:10:01,013 --> 01:10:03,208
Személy szerint én inkább otthon
szeretnék lenni Hobbitfalván.
802
01:10:07,219 --> 01:10:10,382
- Ki ez az öregember?
- Tűnj az útból!
803
01:10:10,689 --> 01:10:12,316
Mozgás, vén bolond!
804
01:10:12,825 --> 01:10:14,053
Vén bolond?
805
01:10:14,827 --> 01:10:16,317
Gandalf!
806
01:10:16,662 --> 01:10:17,651
Megállj!
807
01:10:18,931 --> 01:10:21,559
Beszélni akarok a királyokkal!
808
01:10:23,435 --> 01:10:25,528
Az iszonyat tört mindannyiótokra!
809
01:10:25,738 --> 01:10:30,072
Goblinsereg közeleg északról,
mely igény tart a kincsre!
810
01:10:30,276 --> 01:10:31,504
Nézzétek!
811
01:10:35,681 --> 01:10:38,081
Farkasokon lovagolnak!
812
01:10:40,552 --> 01:10:43,612
Ó, hatalmas Tündekirály,
legigazabb barátom és szövetségesem.
813
01:10:43,822 --> 01:10:46,985
Egyesítenünk kell erőinket
a közös veszedelem ellen.
814
01:10:47,626 --> 01:10:51,187
Természetesen, ó nemes Hegymély Királya.
815
01:10:51,397 --> 01:10:54,230
Néped olyan az enyémnek,
mintha testvérek lennének.
816
01:10:54,433 --> 01:10:57,834
Embereim és minden fegyverük
egyek a tieitekkel.
817
01:10:58,037 --> 01:11:00,835
Egyesült erővel legyőzzük
az alávaló ellenséget!
818
01:11:01,473 --> 01:11:02,599
Egyesült erővel!
819
01:11:03,042 --> 01:11:08,036
Thorinnak igaza van.
Egyszerűen nem értem a háborút.
820
01:11:26,966 --> 01:11:28,900
Négy sereg csatája.
821
01:11:29,101 --> 01:11:32,502
Egy, kettő, három... igen, négy!
822
01:11:34,940 --> 01:11:39,877
Helyzetünk reménytelen!
A goblin sereg túl erős!
823
01:11:40,079 --> 01:11:43,606
De sokuk vérét kiontjuk még
mielőtt a nap lemegy.
824
01:11:43,816 --> 01:11:47,718
Ha ezek az utolsó pillanataink,
éljük őket becsülettel.
825
01:11:47,920 --> 01:11:52,823
Megállj! Nincs minden veszve.
A goblinoknak sok ellenségük van.
826
01:11:53,025 --> 01:11:55,823
Van még egy sereg, mely útban van.
827
01:11:56,996 --> 01:11:58,293
A sasok!
828
01:12:01,533 --> 01:12:03,467
Most akkor öt sereg?
829
01:12:03,669 --> 01:12:08,231
Zsákos Bilbo, ami elég az elég.
830
01:12:39,772 --> 01:12:41,569
Bombur! Megsérültél!
831
01:12:41,774 --> 01:12:44,766
Még életben vagyok. És veled mi van?
832
01:12:44,977 --> 01:12:48,777
Csak egy karcolás. Egy könnyű fejseb.
Elájultam pár órára. Mi történt?
833
01:12:48,981 --> 01:12:51,415
Győztünk.
834
01:12:57,756 --> 01:13:00,281
Bombur is eltávozott közülünk?
835
01:13:00,526 --> 01:13:03,461
Az eredeti tizenháromból hányan maradtak?
836
01:13:03,662 --> 01:13:04,629
Heten.
837
01:13:04,930 --> 01:13:06,693
És Thorinnal mi van?
838
01:13:07,399 --> 01:13:09,959
Nemsokára már csak hatan lesznek.
839
01:13:13,972 --> 01:13:15,371
Elhoztam.
840
01:13:15,908 --> 01:13:17,773
Ég veled, jó tolvaj.
841
01:13:18,510 --> 01:13:21,274
Barátságban szeretnék tőled elválni...
842
01:13:21,480 --> 01:13:24,040
...és szeretném visszavonni mindazt,
amit a Kapunál mondtam.
843
01:13:24,249 --> 01:13:26,877
Annyi minden van, amit én is
szeretnék visszavonni.
844
01:13:27,920 --> 01:13:30,013
Ez azt jelenti...
845
01:13:30,222 --> 01:13:32,713
...hogy megbocsátunk egymásnak?
846
01:13:33,092 --> 01:13:34,889
- Thorin!
- Csend!
847
01:13:35,961 --> 01:13:40,762
Nem vagy gyáva, barátom.
Sajnálom, hogy annak neveztelek.
848
01:13:40,966 --> 01:13:43,833
- Ez most nem fontos...
- És tévedtem.
849
01:13:45,037 --> 01:13:47,437
Megértetted a háborút.
850
01:13:48,173 --> 01:13:51,142
Én voltam az, aki nem.
851
01:13:52,411 --> 01:13:53,901
Egészen mostanáig.
852
01:13:54,413 --> 01:13:57,280
Ég veled, Hegymély Királya.
853
01:13:58,417 --> 01:14:01,113
Nyugat gyermeke,
854
01:14:02,121 --> 01:14:04,055
most látom csak...
855
01:14:05,257 --> 01:14:08,852
...ha közülünk többen tartanák többre...
856
01:14:09,194 --> 01:14:12,891
...az evést és a jókedvet,
mint az arany halmait...
857
01:14:13,799 --> 01:14:17,735
...boldogabb lenne ez a világ.
858
01:14:18,770 --> 01:14:20,897
De akár szomorú, akár vidám...
859
01:14:21,740 --> 01:14:24,038
...el kell most hagynom.
860
01:14:25,911 --> 01:14:29,711
- Ég veled.
- Ég veled, Thorin.
861
01:14:40,559 --> 01:14:44,325
Csak két kis zsáknyi aranyat
hozol haza magaddal?
862
01:14:45,030 --> 01:14:46,964
A részed nagyobb volt.
863
01:14:47,166 --> 01:14:48,955
A csacsim csak ennyit tud cipelni,
864
01:14:49,246 --> 01:14:51,398
és ez is több annál,
mint amire valaha szükségem lesz.
865
01:14:51,603 --> 01:14:53,468
De szereztél mást is.
866
01:14:53,772 --> 01:14:55,797
A gyűrűt? Ó, igen.
867
01:14:56,074 --> 01:15:00,704
Emlékként fogom tartani,
egy üvegdobozban a kandallópárkányon.
868
01:15:02,281 --> 01:15:06,081
Így hát a jóslatok mind beteljesültek.
869
01:15:06,285 --> 01:15:10,654
Smaugnak vége, és a goblinokat elűzték.
870
01:15:10,856 --> 01:15:13,620
A törpék és tündék békében élnek...
871
01:15:13,825 --> 01:15:18,194
...az emberek gyarapodnak,
sokasodnak és építik birodalmukat.
872
01:15:18,397 --> 01:15:20,024
Jóslatok!
873
01:15:20,232 --> 01:15:22,666
- Mi az?
- Azért az én kezem is benne volt!
874
01:15:22,868 --> 01:15:25,280
Talán csak nem vonod kétségbe a jóslatokat,
875
01:15:25,306 --> 01:15:27,328
mert a megvalósulásukban
neked is részed volt?
876
01:15:27,539 --> 01:15:29,268
Csak nem képzeled igazán,...
877
01:15:29,474 --> 01:15:31,447
...hogy minden kalandodban
és szabadulásodban
878
01:15:31,759 --> 01:15:33,808
pusztán csak a szerencse irányított...
879
01:15:34,012 --> 01:15:36,640
...s csak éppen a magad hasznára?
880
01:15:37,182 --> 01:15:41,414
Kiemelkedő egyéniség vagy, Zsákos uram,
s jómagam is nagyon kedvellek...
881
01:15:41,620 --> 01:15:46,421
...de végül is, mégiscsak egy
parányi kis valaki vagy e széles világon.
882
01:15:46,625 --> 01:15:48,718
Hála istennek!
883
01:15:50,195 --> 01:15:53,289
Igen, hazaértél...
884
01:15:53,498 --> 01:15:56,467
...helyezd a gyűrűt emlékül
a kandallópárkányra...
885
01:15:56,668 --> 01:16:00,399
...írd meg történetedet,
melyről azt gondolod, véget ért...
886
01:16:00,606 --> 01:16:03,336
Hogy érted azt: "azt gondolod, véget ért"?
887
01:16:03,542 --> 01:16:05,976
Véget ért, vagy nem?
888
01:16:06,178 --> 01:16:10,672
Ó, Zsákos Bilbó, ha igazán megértetted
volna azt a gyűrűt...
889
01:16:10,882 --> 01:16:14,978
...- de egy nap családod egy még
meg nem született tagja meg fogja - ...
890
01:16:15,187 --> 01:16:18,953
...megértetted volna, hogy ennek
a történetnek még nincs vége...
891
01:16:19,157 --> 01:16:21,057
...hanem csak most kezdődik.
64415
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.