All language subtitles for The Cleaning Lady - 01x09 - Coming Home Again.CRiMSON.French.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,340 --> 00:00:02,455 Précédemment... 2 00:00:02,460 --> 00:00:03,897 Il y a un hôpital au Mexique 3 00:00:03,902 --> 00:00:05,338 qui opérera Luca. 4 00:00:05,343 --> 00:00:06,784 Si tu peux être prête demain matin, 5 00:00:06,788 --> 00:00:08,822 je pourrais nous y emmener et nous ramener en jet. 6 00:00:08,827 --> 00:00:11,221 Que fait Arman au Mexique ? 7 00:00:11,226 --> 00:00:13,158 Il est allé au Mexique pour vendre des armes. 8 00:00:13,163 --> 00:00:14,163 Je dois y aller. 9 00:00:14,168 --> 00:00:16,369 Mais comment on rentrera aux États-Unis sans toi ? 10 00:00:16,374 --> 00:00:18,245 J'ai une informatrice dans la nature. 11 00:00:18,250 --> 00:00:21,202 Tout ce temps, j'ai gardé les choses sexy et amusantes 12 00:00:21,227 --> 00:00:22,712 et tu es parti en cachette avec elle. 13 00:00:22,717 --> 00:00:25,033 - Ce n'est pas vrai. - Pars ! 14 00:00:41,710 --> 00:00:43,459 Arman ! 15 00:00:43,716 --> 00:00:45,670 Armando ! 16 00:00:49,700 --> 00:00:51,686 Dios mío ! 17 00:00:52,165 --> 00:00:53,717 Arman, non ! 18 00:00:53,722 --> 00:00:54,795 Dios mío ! 19 00:00:54,800 --> 00:00:57,381 - Arman ? - Réveille-toi ! 20 00:00:57,386 --> 00:00:59,303 Reviens-moi, Armando. 21 00:01:00,573 --> 00:01:03,420 Reste avec moi, Arman, s'il te plaît ! 22 00:01:03,425 --> 00:01:05,256 Reviens-moi, Arman. 23 00:01:05,945 --> 00:01:07,947 Reviens-moi, Arman. 24 00:01:22,124 --> 00:01:24,256 Mi amor. 25 00:01:34,468 --> 00:01:36,014 Arman ? 26 00:01:36,144 --> 00:01:37,967 Arman ! 27 00:01:52,969 --> 00:01:59,054 Synchro par QueenMaddie Traduit par crazymess. (Madina) www.addic7ed.com 28 00:02:53,025 --> 00:02:54,548 Ay, mi amor. 29 00:03:03,384 --> 00:03:05,255 Estoy bien. 30 00:03:09,995 --> 00:03:12,693 - Où sommes-nous ? - Siéntate. 31 00:03:13,143 --> 00:03:15,014 On est à quelques heures de Vegas. 32 00:03:15,019 --> 00:03:16,827 Je ne savais pas où aller. 33 00:03:19,452 --> 00:03:21,288 Arman, je suis désolée pour ce que j'ai dit. 34 00:03:21,293 --> 00:03:23,773 J'étais furieuse, mais je ne le pensais pas. 35 00:03:24,587 --> 00:03:26,616 - Je ne le pensais pas. - C'est bon. 36 00:03:26,621 --> 00:03:28,116 Tout va bien. 37 00:03:33,943 --> 00:03:35,920 J'étais inconscient combien de temps ? 38 00:03:36,463 --> 00:03:38,857 Tu te réveilles et t'endors depuis presque une semaine. 39 00:03:41,288 --> 00:03:42,812 Hayak a appelé ? 40 00:03:43,646 --> 00:03:47,178 J'ai jeté nos téléphones, mais j'ai vérifié la messagerie. 41 00:03:47,583 --> 00:03:49,069 Il n'y avait rien. 42 00:03:49,937 --> 00:03:52,092 Ça devait être Hayak. 43 00:03:52,795 --> 00:03:55,576 Il a dû découvrir pour la vente d'arme avec Noah. 44 00:03:55,581 --> 00:03:57,453 Qui d'autre était au courant ? 45 00:03:57,738 --> 00:03:59,523 Seulement Carlos. 46 00:04:01,254 --> 00:04:02,733 Des nouvelles de lui ? 47 00:04:03,696 --> 00:04:04,697 Non. 48 00:04:07,240 --> 00:04:09,780 Donc tu penses que Carlos l'a dit à Hayak ? 49 00:04:11,687 --> 00:04:15,319 L'important, c'est que tu sois en vie... 50 00:04:18,697 --> 00:04:20,717 et qu'on soit ensemble. 51 00:04:23,435 --> 00:04:26,194 Marco, tu devrais fêter ça, 52 00:04:26,199 --> 00:04:27,251 pas chercher la bagarre. 53 00:04:27,276 --> 00:04:28,863 Luca a été opéré il y a une semaine. 54 00:04:28,888 --> 00:04:31,132 Pourquoi ne m'a-t-elle pas dit quand mon fils rentrera ? 55 00:04:31,157 --> 00:04:33,719 Thony t'a dit qu'ils veulent que Luca reste un peu plus longtemps 56 00:04:33,744 --> 00:04:35,186 pour se remettre. 57 00:04:35,968 --> 00:04:38,927 Chris, c'est l'heure de se lever ! 58 00:04:40,483 --> 00:04:42,062 Va frapper à la porte de ton frère. 59 00:04:42,066 --> 00:04:43,428 Il va juste me crier dessus. 60 00:04:45,228 --> 00:04:48,202 Chris, tu vas encore être en retard en cours ! 61 00:04:48,236 --> 00:04:49,858 Dépêche-toi. 62 00:04:54,085 --> 00:04:55,788 Pourquoi tu es habillé comme ça ? 63 00:04:57,458 --> 00:04:59,591 Je viens avec toi voir cet avocat. 64 00:05:01,360 --> 00:05:03,371 Je vais juste demander un délai supplémentaire. 65 00:05:03,396 --> 00:05:05,630 Maman, il t'escroque. 66 00:05:06,396 --> 00:05:09,381 J'ai passé en revue les frais. Tu te fais avoir. 67 00:05:09,386 --> 00:05:11,514 De quoi tu parles ? 68 00:05:11,519 --> 00:05:14,870 Tout le monde peut télécharger la demande de DACA gratuitement. 69 00:05:15,322 --> 00:05:17,628 Déposer la demande coûte 495 $. 70 00:05:17,633 --> 00:05:20,983 Cet avocat t'en demande 795. 71 00:05:21,596 --> 00:05:22,772 Laisse-moi voir. 72 00:05:22,777 --> 00:05:25,337 Et il te fait payer un frais d'expédition de 400 $. 73 00:05:25,342 --> 00:05:26,865 Ça n'existe même pas. 74 00:05:27,058 --> 00:05:28,280 Sérieux ? 75 00:05:28,285 --> 00:05:31,195 Oui, il profite de toi. 76 00:05:31,655 --> 00:05:33,221 Ce ne serait pas la première fois. 77 00:05:34,115 --> 00:05:36,084 Je dois venir avec toi. 78 00:05:36,089 --> 00:05:39,045 - Non, tu ne peux pas rater les cours. - Si, je peux. 79 00:05:39,050 --> 00:05:40,991 Il s'agit de mon futur. 80 00:05:41,548 --> 00:05:43,084 Je viens. 81 00:05:46,872 --> 00:05:48,221 Buenos días, Thony. 82 00:05:48,226 --> 00:05:49,256 Bonjour, Julio. 83 00:05:49,261 --> 00:05:50,842 Comment va mon patient préféré ? 84 00:05:51,298 --> 00:05:52,821 Luca dort, mange. 85 00:05:52,826 --> 00:05:54,424 Son score PELD montre 86 00:05:54,449 --> 00:05:56,357 que sont corps ne rejette pas le foie, donc... 87 00:05:56,362 --> 00:05:57,913 Je suis ravi de l'entendre. 88 00:05:57,918 --> 00:05:59,516 Et j'ai vu que votre donneur, Dara, 89 00:05:59,541 --> 00:06:00,835 est sortie de l'hôpital ? 90 00:06:00,840 --> 00:06:02,741 Oui, ce matin. 91 00:06:02,746 --> 00:06:04,967 Elle est avec Luca là. 92 00:06:05,523 --> 00:06:06,916 Bonne journée. 93 00:06:06,921 --> 00:06:09,518 Thony, avant que vous y alliez, je crains que la carte de crédit 94 00:06:09,543 --> 00:06:12,233 qu'on a dans le dossier, appartenant à Arman Morales... 95 00:06:12,238 --> 00:06:13,889 ait été refusée. 96 00:06:14,390 --> 00:06:15,803 Vraiment ? 97 00:06:16,554 --> 00:06:20,428 Il est allé aux États-Unis pour des affaires, 98 00:06:20,433 --> 00:06:22,522 - mais je pourrais... - C'est bon. 99 00:06:22,730 --> 00:06:24,262 Après tout ce que vous avez traversé, 100 00:06:24,287 --> 00:06:25,791 on peut vous faire cadeau d'une nuit, 101 00:06:25,816 --> 00:06:27,642 mais on a un autre patient qui arrive demain. 102 00:06:27,667 --> 00:06:29,643 Donc vous devrez partir à ce moment-là. 103 00:06:29,648 --> 00:06:32,319 - Je suis sûr que vous comprenez. - Évidemment. 104 00:06:32,324 --> 00:06:35,327 Je peux vous recommander de supers hôtels pas loin. 105 00:06:35,332 --> 00:06:36,998 Si vous voulez, je peux arranger ça. 106 00:06:37,003 --> 00:06:39,475 Non merci. On va rentrer. 107 00:06:42,838 --> 00:06:44,663 À mon tour. 108 00:06:44,668 --> 00:06:46,405 Peut-être ton tour. 109 00:06:46,410 --> 00:06:47,411 Un vrai latte. 110 00:06:47,416 --> 00:06:49,200 - Merci. - Je t'en prie. 111 00:06:50,211 --> 00:06:52,126 Attends, tu regardes mes cartes ? 112 00:06:52,131 --> 00:06:53,219 Non. 113 00:06:53,224 --> 00:06:56,741 Je t'ai vu. Tu es un petit tricheur. 114 00:06:56,746 --> 00:06:59,053 Non. 115 00:06:59,690 --> 00:07:01,561 Comment tu te sens, Dara ? 116 00:07:01,894 --> 00:07:04,256 J'ai un peu mal, mais bizarrement, je me sens bien. 117 00:07:04,698 --> 00:07:06,175 J'aurais pu donner des morceaux 118 00:07:06,179 --> 00:07:07,702 de mon foie tout ce temps. 119 00:07:07,707 --> 00:07:08,952 Qui l'aurait cru ? 120 00:07:08,957 --> 00:07:11,225 Je suis ravie de l'entendre. 121 00:07:16,536 --> 00:07:18,264 Je reviens. 122 00:07:21,046 --> 00:07:22,873 - Allô ? - Thony. 123 00:07:23,019 --> 00:07:25,369 Mon Dieu, Arman. 124 00:07:25,834 --> 00:07:27,709 Je pensais que tu étais mort. 125 00:07:28,702 --> 00:07:30,170 Ça va ? 126 00:07:30,175 --> 00:07:31,780 Oui, je suis vivant. 127 00:07:31,785 --> 00:07:33,498 Que s'est-il passé ? 128 00:07:34,065 --> 00:07:36,670 On a essayé d'exploser ma voiture avec moi dedans. 129 00:07:37,323 --> 00:07:39,281 Tu es où là ? 130 00:07:39,434 --> 00:07:41,802 Quelque part entre Vegas et Reno. 131 00:07:42,244 --> 00:07:44,464 Je fais profil bas jusqu'à ce que je trouve quoi faire. 132 00:07:47,620 --> 00:07:50,145 Mais Thony, je ne peux pas venir te chercher pour le moment. 133 00:07:50,486 --> 00:07:52,373 Je comprends. 134 00:07:52,509 --> 00:07:55,577 Que devrais-je faire ? 135 00:07:56,967 --> 00:07:58,397 J'ai un contact à Tecate 136 00:07:58,402 --> 00:08:01,077 qui peut vous faire de faux passeports à Luca et toi. 137 00:08:03,212 --> 00:08:04,631 D'ailleurs, comment va-t-il ? 138 00:08:04,636 --> 00:08:06,100 Il se porte bien. 139 00:08:06,105 --> 00:08:08,186 Ils vont bientôt le laisser sortir. 140 00:08:08,981 --> 00:08:10,157 Tu l'as fait. 141 00:08:10,263 --> 00:08:11,811 Non, on l'a fait. 142 00:08:12,219 --> 00:08:15,881 Tu nous as emmenés ici. 143 00:08:16,788 --> 00:08:19,897 Mais on va bientôt devoir sortir de l'hôpital 144 00:08:19,902 --> 00:08:22,834 et ta carte de crédit a été refusée. 145 00:08:23,827 --> 00:08:25,813 Je ne peux actuellement pas accéder à mon argent, 146 00:08:25,838 --> 00:08:27,572 mais mon contact s'occupera des passeports 147 00:08:27,597 --> 00:08:29,386 et on a des agents frontaliers dans la poche. 148 00:08:32,020 --> 00:08:33,772 Je t'envoie l'adresse par message. 149 00:08:33,977 --> 00:08:35,152 On reste en contact. 150 00:08:41,468 --> 00:08:43,089 C'était elle, n'est-ce pas ? 151 00:08:44,422 --> 00:08:46,250 J'ai laissé Thony et son fils au Mexique. 152 00:08:46,275 --> 00:08:48,243 Il me faut de l'aide pour les ramener en sécurité. 153 00:08:48,268 --> 00:08:49,561 C'est tout. 154 00:08:49,586 --> 00:08:52,042 Il a eu son opération, son petit garçon ? 155 00:08:52,922 --> 00:08:54,605 Oui. 156 00:08:55,241 --> 00:08:57,269 Il se remet. Il va s'en sortir. 157 00:08:57,274 --> 00:09:00,003 Bien. 158 00:09:00,770 --> 00:09:02,589 Maintenant que son fils va s'en sortir, 159 00:09:02,594 --> 00:09:04,652 tu n'auras plus à l'aider, n'est-ce pas ? 160 00:09:05,933 --> 00:09:08,652 On a une seconde chance, Arman, 161 00:09:09,396 --> 00:09:12,027 mais tu dois faire passer notre mariage en premier. 162 00:09:14,127 --> 00:09:15,620 Si tu veux être dans ma vie, 163 00:09:15,625 --> 00:09:17,757 tu dois supprimer Thony de la nôtre. 164 00:09:27,137 --> 00:09:29,182 Pourquoi c'est si long ? 165 00:09:29,187 --> 00:09:32,015 M. Jennings est très occupé aujourd'hui. 166 00:09:32,020 --> 00:09:34,693 La prochaine fois, prenez un rendez-vous. 167 00:09:37,291 --> 00:09:39,249 Si vous pouviez, s'il vous plaît, lui redire 168 00:09:39,254 --> 00:09:41,138 qu'on est là... 169 00:09:41,143 --> 00:09:43,580 Je l'ai déjà fait, deux fois. 170 00:10:12,408 --> 00:10:15,544 Buenos días. Martín, por favor? 171 00:10:18,736 --> 00:10:20,513 Attends ici. 172 00:10:22,364 --> 00:10:24,950 Excusez-moi, Martín ? 173 00:10:25,415 --> 00:10:27,505 Arman m'a envoyée. 174 00:10:28,702 --> 00:10:30,841 - Thony ? - Oui. 175 00:10:31,458 --> 00:10:33,114 Vous avez emmené votre petit ? 176 00:10:33,119 --> 00:10:35,078 Il est dans le magasin. 177 00:10:35,105 --> 00:10:36,629 Ramenez-le ici. 178 00:11:00,348 --> 00:11:02,439 - Pays d'origine ? - Cambodge pour moi. 179 00:11:02,444 --> 00:11:05,463 Les Philippines pour mon fils. C'est chez nous. 180 00:11:06,394 --> 00:11:07,869 Et elle ? 181 00:11:07,905 --> 00:11:09,799 C'est une citoyenne américaine. 182 00:11:12,204 --> 00:11:14,075 Elle pourrait être la mère du garçon. 183 00:11:15,086 --> 00:11:17,382 Ils examinent rarement de près les passeports des enfants 184 00:11:17,407 --> 00:11:19,227 après qu'ils aient scanné celui des parents. 185 00:11:25,422 --> 00:11:26,553 Oui. 186 00:11:27,790 --> 00:11:30,166 Vous pouvez mettre son nom sur son passeport. 187 00:11:30,325 --> 00:11:32,345 Oum. O-U-M. 188 00:11:32,558 --> 00:11:33,733 Je vais le changer. 189 00:11:34,916 --> 00:11:37,306 Notre agent... 190 00:11:37,674 --> 00:11:39,322 Guillermo Sanchez... 191 00:11:39,327 --> 00:11:40,763 vous attend. 192 00:11:41,061 --> 00:11:42,802 Il est au guichet numéro deux. 193 00:11:43,512 --> 00:11:45,134 C'est son dernier service de la semaine, 194 00:11:45,159 --> 00:11:46,322 donc si vous ne passez pas, 195 00:11:46,347 --> 00:11:48,041 vous devrez attendre la semaine prochaine. 196 00:11:48,046 --> 00:11:49,674 On doit partir aujourd'hui. 197 00:11:49,679 --> 00:11:51,720 Faites vite. Vous avez deux heures. 198 00:11:51,725 --> 00:11:53,759 Il finit son service à midi. 199 00:12:36,587 --> 00:12:37,990 C'est n'importe quoi. 200 00:12:44,714 --> 00:12:47,499 - Quoi ? - C'est lui, pas vrai ? 201 00:12:48,646 --> 00:12:50,373 Oui. 202 00:12:51,301 --> 00:12:52,804 Viens. 203 00:13:05,645 --> 00:13:08,625 Bonjour, M. Jennings. Vous vous souvenez de nous ? 204 00:13:10,157 --> 00:13:11,942 Bien sûr. 205 00:13:11,947 --> 00:13:14,883 C'est ce que je pensais. On est vos clients. 206 00:13:15,074 --> 00:13:17,378 Vous avez promis à mon fils un chemin vers la citoyenneté. 207 00:13:17,403 --> 00:13:19,340 Vous avez pris mon argent pour ensuite m'ignorer. 208 00:13:19,365 --> 00:13:22,605 Et vous nous avez facturé de faux frais, comme un frais d'expédition de DACA. 209 00:13:22,630 --> 00:13:23,664 Ça n'existe pas. 210 00:13:23,669 --> 00:13:25,453 Donc on va trouver un autre avocat 211 00:13:25,458 --> 00:13:26,914 et je veux être remboursée. 212 00:13:26,919 --> 00:13:28,976 Et si on en parlait dans mon bureau ? 213 00:13:28,981 --> 00:13:31,680 Avez-vous au moins commencé à remplir ses papiers ? 214 00:13:31,863 --> 00:13:33,822 Je dois regarder. 215 00:13:34,194 --> 00:13:35,765 Donc non. 216 00:13:35,770 --> 00:13:37,914 Dans mon domaine, si on ne travaille pas, 217 00:13:37,919 --> 00:13:39,672 on n'est pas payé. 218 00:13:40,079 --> 00:13:42,560 De plus, je ne veux pas que mon fils soit représenté 219 00:13:42,565 --> 00:13:44,305 par quelqu'un qui s'en fiche. 220 00:13:44,803 --> 00:13:47,458 Donc rendez-moi mon argent 221 00:13:47,463 --> 00:13:49,680 ou je vous attaquerai en justice pour m'avoir facturé 222 00:13:49,685 --> 00:13:51,851 des frais de services non rendus 223 00:13:51,856 --> 00:13:54,086 ou qui n'existent même pas. 224 00:13:56,811 --> 00:13:58,683 Si vous pensez que je rigole... 225 00:13:58,867 --> 00:14:00,555 essayez pour voir. 226 00:14:06,256 --> 00:14:09,303 Très bien, je vous ferai un chèque de remboursement. 227 00:14:09,737 --> 00:14:11,173 Allons au service facturation. 228 00:14:11,178 --> 00:14:14,609 Super. Ravie de vous avoir rencontrés. 229 00:14:17,725 --> 00:14:19,914 Qu'y a-t-il ? On dirait que tu paniques. 230 00:14:20,212 --> 00:14:23,195 On a moins de cinq minutes avant le changement d'équipe. 231 00:14:24,279 --> 00:14:26,187 Pourquoi cette file n'avance pas ? 232 00:14:27,918 --> 00:14:30,790 Ce groupe, dirigez-vous vers la file numéro trois. 233 00:14:30,795 --> 00:14:32,414 Allez-y. Número tres. 234 00:14:45,245 --> 00:14:46,713 Écoute, Dara... 235 00:14:48,131 --> 00:14:50,939 j'ai fait le passeport de Luca avec ton nom de famille. 236 00:14:50,944 --> 00:14:52,272 Quoi ? Pourquoi ? 237 00:14:52,277 --> 00:14:54,000 Car tu es Américaine. 238 00:14:54,025 --> 00:14:55,476 Si tu montres ton passeport d'abord, 239 00:14:55,501 --> 00:14:57,337 ils ne regarderont sûrement même pas le sien. 240 00:14:57,362 --> 00:14:58,651 Et tu seras où ? 241 00:14:58,924 --> 00:15:00,681 Derrière toi. 242 00:15:03,431 --> 00:15:06,705 Si on est séparés, tu iras sans moi. 243 00:15:06,710 --> 00:15:08,994 Luca doit rentrer pour se reposer. 244 00:15:09,265 --> 00:15:13,595 Voici de l'argent pour louer une voiture. 245 00:15:13,600 --> 00:15:16,775 Si tu es fatiguée, il y a assez pour passer la nuit à l'hôtel. 246 00:15:18,726 --> 00:15:21,283 S'il te faut quoi que ce soit d'autre, appelle Fiona. 247 00:15:21,518 --> 00:15:24,521 Mais s'il ne se sent pas bien, 248 00:15:24,526 --> 00:15:26,916 emmène-le immédiatement à l'hôpital. 249 00:15:29,289 --> 00:15:30,551 Je ne sais pas. 250 00:15:30,556 --> 00:15:32,681 On devrait faire ça ensemble un autre jour. 251 00:15:32,686 --> 00:15:34,369 Ça va aller, Dara. 252 00:15:34,374 --> 00:15:37,017 Tu es parfaite avec lui. 253 00:15:37,986 --> 00:15:39,335 Vas-y. 254 00:15:41,016 --> 00:15:43,150 Mon chéri. 255 00:15:43,654 --> 00:15:47,353 C'est ennuyeux d'attendre, hein ? 256 00:15:47,601 --> 00:15:48,733 Tu veux jouer à un jeu ? 257 00:15:48,738 --> 00:15:50,611 Oui. 258 00:15:50,988 --> 00:15:55,119 Tu vois cet homme là-bas ? 259 00:15:55,799 --> 00:15:57,757 Quand tu l'auras atteint, tu feras comme si 260 00:15:57,762 --> 00:15:59,285 Dara est ta maman. 261 00:16:01,557 --> 00:16:02,697 Pourquoi ? 262 00:16:02,702 --> 00:16:03,921 Car c'est un jeu ! 263 00:16:03,926 --> 00:16:07,800 Et si on est séparés, 264 00:16:07,805 --> 00:16:12,994 on devra faire la course pour voir qui arrive en premier. 265 00:16:17,470 --> 00:16:18,662 Suivant ! 266 00:16:36,896 --> 00:16:38,202 Suivant. 267 00:17:03,517 --> 00:17:05,717 Guillermo, tu peux y aller. 268 00:17:06,562 --> 00:17:08,892 Vous avez tamponné le passeport ? 269 00:17:25,187 --> 00:17:26,449 Vous avez deux options. 270 00:17:27,782 --> 00:17:30,314 Je peux appeler mon responsable pour qu'il y jette un œil 271 00:17:30,319 --> 00:17:31,843 ou vous pouvez vous en aller. 272 00:17:31,949 --> 00:17:34,494 Utiliser un faux document est un crime fédéral. 273 00:17:39,299 --> 00:17:40,814 Maman ! 274 00:17:41,704 --> 00:17:43,837 Maman ! 275 00:18:01,792 --> 00:18:03,829 Vous faites quoi au Mexique ? 276 00:18:03,976 --> 00:18:05,717 Comment le savez-vous ? 277 00:18:05,722 --> 00:18:07,506 Réessayons. 278 00:18:07,511 --> 00:18:10,645 Je suis agent spécial Garrett Miller, du FBI. 279 00:18:10,664 --> 00:18:12,986 Vous êtes Thony De La Rosa, mon informatrice, 280 00:18:12,991 --> 00:18:14,819 donc vous ne traversez même pas la route 281 00:18:14,824 --> 00:18:16,880 sans que je le sache. Vous faites quoi au Mexique ? 282 00:18:16,905 --> 00:18:18,655 Je suis venue pour l'opération de mon fils, 283 00:18:18,680 --> 00:18:19,749 et elle s'est bien passée, 284 00:18:19,754 --> 00:18:21,978 donc ne me demandez pas de m'excuser. 285 00:18:23,690 --> 00:18:25,486 Mais il me faut votre aide pour revenir. 286 00:18:25,491 --> 00:18:27,415 Pourquoi Arman ne vous a pas ramenée ? 287 00:18:27,780 --> 00:18:29,665 Vous y êtes allée avec lui, pas vrai ? 288 00:18:29,670 --> 00:18:32,150 Vous pouvez me faire passer la frontière ou pas ? 289 00:18:33,089 --> 00:18:35,400 Luca a aussi besoin d'aide pour passer la frontière ? 290 00:18:37,157 --> 00:18:38,942 Non, juste moi. 291 00:18:38,947 --> 00:18:40,557 Êtes-vous en sécurité ? 292 00:18:41,255 --> 00:18:43,649 Oui, je veux juste rentrer. 293 00:18:44,761 --> 00:18:46,361 Il faut que tu fasses vite. 294 00:18:54,391 --> 00:18:55,958 Non... 295 00:18:56,181 --> 00:18:57,759 Réessaie. 296 00:19:02,678 --> 00:19:04,941 Thony, ça va ? 297 00:19:04,946 --> 00:19:07,775 Salut, je vais bien. 298 00:19:08,681 --> 00:19:11,181 Luca et Dara sont en chemin. 299 00:19:11,659 --> 00:19:13,444 Comment ça ? Pourquoi tu n'es pas avec eux ? 300 00:19:13,449 --> 00:19:14,978 C'est Thony ? Laisse-moi lui parler. 301 00:19:14,983 --> 00:19:16,447 Dara a un passeport américain, 302 00:19:16,452 --> 00:19:18,220 donc elle a passé la frontière avec Luca. 303 00:19:18,225 --> 00:19:20,575 Mais quand ce fut mon tour... 304 00:19:20,580 --> 00:19:22,370 Mon Dieu, ils t'ont arrêtée à la frontière ? 305 00:19:22,374 --> 00:19:24,353 Non, Fi, laisse-moi finir. 306 00:19:24,358 --> 00:19:27,064 Garrett va me faire traverser. Ça va aller. 307 00:19:27,069 --> 00:19:28,329 Laisse-moi lui parler. 308 00:19:28,334 --> 00:19:29,658 Je ne peux pas parler à Marco là. 309 00:19:29,663 --> 00:19:30,751 Que se passe-t-il, Thony ? 310 00:19:30,756 --> 00:19:32,594 Je parlais à Fiona. 311 00:19:32,599 --> 00:19:34,064 Mets le haut-parleur. 312 00:19:34,069 --> 00:19:35,720 Où es-tu ? 313 00:19:36,242 --> 00:19:39,822 Je suis encore au Mexique, mais Luca est en chemin avec Dara. 314 00:19:39,827 --> 00:19:42,009 Donc tu restes au Mexique avec lui ? 315 00:19:42,014 --> 00:19:43,407 Ton patron ? C'est ça ? 316 00:19:43,914 --> 00:19:46,439 Je suis coincée ici toute seule. 317 00:19:46,587 --> 00:19:48,197 Passe-moi Fiona. 318 00:19:48,202 --> 00:19:50,334 Tout ce que tu peux lui dire, tu peux me le dire. 319 00:19:50,339 --> 00:19:51,347 Je te rappellerai. 320 00:19:51,351 --> 00:19:53,048 Non, ne me raccroche pas... 321 00:20:04,587 --> 00:20:05,943 Alors ? 322 00:20:07,196 --> 00:20:10,100 Merci. 323 00:20:12,006 --> 00:20:13,422 Ils ne peuvent pas t'aider. 324 00:20:13,466 --> 00:20:14,834 Pourquoi ? 325 00:20:14,839 --> 00:20:16,014 Je ne sais pas, Garrett. 326 00:20:16,019 --> 00:20:18,732 Peut-être que plus de gens en ont marre de tes conneries. 327 00:20:18,737 --> 00:20:21,827 On a une informatrice essentielle qui est coincée dans un autre pays. 328 00:20:21,852 --> 00:20:24,418 Personne au FBI ne m'aidera à lui faire traverser la frontière ? 329 00:20:24,443 --> 00:20:25,936 Ça n'a rien à voir avec le FBI. 330 00:20:25,961 --> 00:20:28,513 Elle est sur la liste de surveillance de la Sécurité intérieure 331 00:20:28,538 --> 00:20:29,967 depuis ton coup avec l'immigration. 332 00:20:29,992 --> 00:20:31,978 On a des bureaux au Mexique. 333 00:20:31,983 --> 00:20:34,654 Passe des coups de fil, fais-la passer la frontière. 334 00:20:34,659 --> 00:20:36,295 C'est aussi facile que ça. 335 00:20:36,911 --> 00:20:38,391 Quoi ? 336 00:20:38,396 --> 00:20:39,693 Toi. 337 00:20:39,698 --> 00:20:42,725 On dirait l'inverse de l'évolution. 338 00:20:47,183 --> 00:20:48,865 Et si on lui obtenait un SPBP ? 339 00:20:48,870 --> 00:20:52,264 Elle ne remplit plus les conditions car elle doit être expulsée. 340 00:20:53,440 --> 00:20:56,966 J'ai foiré. J'en assume la responsabilité. 341 00:20:56,971 --> 00:21:00,148 Maintenant, tu peux passer outre et m'aider ? 342 00:21:00,339 --> 00:21:03,168 Sans l'aide de Thony, je peux dire au revoir à cette affaire. 343 00:21:03,173 --> 00:21:05,634 L'ATF s'en va avec les armes. On n'obtient rien. 344 00:21:05,639 --> 00:21:06,688 Garrett. 345 00:21:06,693 --> 00:21:09,704 J'expose des faits, Katie. 346 00:21:11,037 --> 00:21:12,929 On doit bien avoir une liaison aux frontières 347 00:21:12,954 --> 00:21:14,798 qui peut nous laisser passer. 348 00:21:16,352 --> 00:21:21,140 Russo, regarde-moi. Elle est essentielle à cette affaire. 349 00:21:21,245 --> 00:21:24,702 Sans Thony, on n'attrapera pas ces types. 350 00:21:25,342 --> 00:21:27,007 Tu le sais. 351 00:21:27,478 --> 00:21:29,697 Je vais continuer de passer des coups de fil. 352 00:21:29,772 --> 00:21:32,835 Je peux y aller ? 353 00:21:33,682 --> 00:21:37,164 En tant que civil. Pas de badge, pas d'arme. 354 00:21:37,503 --> 00:21:39,070 Comprende? 355 00:21:39,114 --> 00:21:40,203 Comprende. 356 00:21:42,278 --> 00:21:44,358 Je ne veux pas que tu fasses ça. 357 00:21:44,363 --> 00:21:45,842 Ce n'est pas une façon de vivre. 358 00:21:45,847 --> 00:21:48,241 On n'a pas d'argent. On ne peut pas rentrer. 359 00:21:52,607 --> 00:21:54,173 Je dois faire face à Hayak. 360 00:21:54,931 --> 00:21:56,851 Il est trop dangereux. 361 00:21:57,500 --> 00:21:59,272 Il sait qu'il ne m'a pas tué. 362 00:22:00,480 --> 00:22:03,090 On sera en danger où qu'on aille. 363 00:22:11,064 --> 00:22:13,177 Reste ici. Je reviens. 364 00:22:13,223 --> 00:22:15,877 Réfléchis à ce que tu fais. 365 00:22:16,179 --> 00:22:17,702 Je l'ai fait. 366 00:22:46,642 --> 00:22:48,699 Je suis sur la route depuis sept heures. 367 00:22:48,861 --> 00:22:50,699 Toujours rien ? Personne pour aider ? 368 00:22:50,704 --> 00:22:53,097 J'ai essayé... c'est trop de paperasse 369 00:22:53,102 --> 00:22:55,017 pour quiconque là. 370 00:22:56,338 --> 00:22:59,004 Alors quoi ? Je me la joue solo ? 371 00:22:59,717 --> 00:23:02,850 Non, tu ne fais rien 372 00:23:02,855 --> 00:23:05,027 jusqu'à ce que je puisse faire ça correctement. 373 00:23:05,413 --> 00:23:07,720 Super. Merci. 374 00:23:15,180 --> 00:23:17,472 Il perd tout. 375 00:23:18,168 --> 00:23:19,953 Son regard. 376 00:23:19,958 --> 00:23:21,558 - Hayak. - J'étais... 377 00:23:24,953 --> 00:23:26,605 Arman. 378 00:23:26,610 --> 00:23:28,481 On peut parler ? 379 00:23:29,650 --> 00:23:32,960 Bien sûr. Excusez-moi. 380 00:23:32,965 --> 00:23:34,184 Profitez. 381 00:23:38,277 --> 00:23:39,707 Ça va ? 382 00:23:40,720 --> 00:23:42,461 Vida, les petits-enfants. 383 00:23:42,543 --> 00:23:44,066 De quoi tu parles ? 384 00:23:44,071 --> 00:23:45,808 On a essayé de me tuer, Hayak. 385 00:23:45,813 --> 00:23:47,293 Quoi ? 386 00:23:47,298 --> 00:23:49,474 J'ai peur qu'ils s'en prennent à toi maintenant. 387 00:23:49,716 --> 00:23:51,800 Tu sais qui c'était ? 388 00:23:51,805 --> 00:23:53,546 Ça doit être Los Norteños. 389 00:23:53,551 --> 00:23:55,075 Ils voulaient nous acheter des armes, 390 00:23:55,079 --> 00:23:57,125 mais leur offre était insuffisante. 391 00:23:57,379 --> 00:23:59,294 Mais tu n'as pas de preuves. 392 00:23:59,299 --> 00:24:01,586 Non, mais ça correspond à leur mode opératoire. 393 00:24:01,611 --> 00:24:04,366 Des nerveux qui ne peuvent pas faire un simple travail correctement. 394 00:24:06,878 --> 00:24:08,918 - Bien. - Heureusement pour moi. 395 00:24:11,511 --> 00:24:13,925 Et Nadia ? Elle va bien ? 396 00:24:14,087 --> 00:24:16,089 Oui, elle est inquiète, mais ça va. 397 00:24:16,890 --> 00:24:18,240 C'est affreux. 398 00:24:19,920 --> 00:24:23,527 Quelque chose de bon en est sorti. 399 00:24:24,754 --> 00:24:26,793 J'ai pu négocier un meilleur prix pour les armes 400 00:24:26,798 --> 00:24:28,371 auprès d'un nouvel acheteur. 401 00:24:28,681 --> 00:24:30,596 Même si tu les vendais petit à petit, 402 00:24:30,601 --> 00:24:33,011 tu n'arriverais même pas près de 6 millions. 403 00:24:33,703 --> 00:24:35,761 Tu en obtiens 6 millions ? 404 00:24:35,766 --> 00:24:38,465 Oui, c'est ce que j'ai négocié. 405 00:24:38,470 --> 00:24:41,152 Je ne voulais pas te le dire avant que ce soit sûr. 406 00:24:41,157 --> 00:24:44,222 C'est un survivaliste, mais il est réglo. 407 00:24:44,968 --> 00:24:46,550 Où sont les armes là ? 408 00:24:47,016 --> 00:24:49,574 Dans une ferme. Hector les surveillait. 409 00:24:50,341 --> 00:24:52,256 Mais je n'arrive pas à joindre Carlos. 410 00:24:54,560 --> 00:24:56,371 Tu as des nouvelles de lui ? 411 00:24:57,023 --> 00:24:59,011 Non. 412 00:25:03,985 --> 00:25:07,324 Je vais joindre Hector 413 00:25:07,329 --> 00:25:08,772 et ensuite, je contacterai Noah 414 00:25:08,797 --> 00:25:10,559 pour m'assurer qu'il soit toujours partant. 415 00:25:10,584 --> 00:25:12,254 Ça me parait bien. 416 00:25:14,475 --> 00:25:16,621 Dieu merci, tu es vivant, fiston. 417 00:25:19,949 --> 00:25:23,894 Pour être honnête, je ne me suis jamais senti aussi bien. 418 00:25:26,519 --> 00:25:27,863 Tant mieux. 419 00:25:43,224 --> 00:25:44,616 Allons-y. 420 00:25:46,327 --> 00:25:49,982 Vous savez quoi ? Il est presque 22 h. 421 00:25:50,222 --> 00:25:51,571 J'ai conduit toute la journée. 422 00:25:51,576 --> 00:25:53,261 Et si on se prenait des chambres d'hôtel ? 423 00:25:53,286 --> 00:25:54,295 Je peux conduire. 424 00:25:54,300 --> 00:25:57,623 Ou on part demain 425 00:25:58,432 --> 00:26:00,434 et vous serez rentrée avant le dîner. 426 00:26:00,439 --> 00:26:01,962 Luca vient d'avoir une greffe de foie. 427 00:26:01,967 --> 00:26:03,600 Il doit être surveillé 428 00:26:03,605 --> 00:26:05,991 par un docteur, donc moi... Allons-y. 429 00:26:14,845 --> 00:26:16,238 Désolée, j'aurais dû vous dire 430 00:26:16,243 --> 00:26:17,767 que je quittais le pays. 431 00:26:17,772 --> 00:26:21,733 N'en parlons plus. On a tous fait des erreurs. 432 00:26:21,805 --> 00:26:25,163 Non, je peux garder mes affaires avec moi devant. 433 00:26:27,360 --> 00:26:30,372 Ce n'est pas pour vos affaires. 434 00:26:30,377 --> 00:26:31,895 C'est pour vous. 435 00:26:32,459 --> 00:26:34,567 - Quoi ? - Oui. 436 00:26:35,464 --> 00:26:39,090 Si vous voulez partir maintenant, c'est tout ce que je peux faire. 437 00:26:39,634 --> 00:26:41,848 Mon badge ne vaut rien ici. 438 00:26:42,130 --> 00:26:44,825 J'ai travaillé dessus toute la journée... tout comme ma responsable. 439 00:26:44,830 --> 00:26:46,431 Et honnêtement, il faudra plus d'un jour 440 00:26:46,456 --> 00:26:48,882 pour vous faire traverser la frontière dans les règles. 441 00:26:48,907 --> 00:26:50,184 Plusieurs départements 442 00:26:50,189 --> 00:26:53,012 doivent approuver que je vous ramène. 443 00:26:53,017 --> 00:26:55,606 Donc s'il vous plaît, soyez patiente 444 00:26:55,611 --> 00:26:57,497 et donnez-moi quelques jours 445 00:26:57,502 --> 00:26:59,903 pour vous faire passer la frontière dans les règles. 446 00:26:59,908 --> 00:27:01,301 Non. 447 00:27:01,321 --> 00:27:03,590 Le système immunitaire de Luca est encore fragile. 448 00:27:03,595 --> 00:27:05,031 Je dois être avec lui. 449 00:27:05,036 --> 00:27:07,865 S'il y a un problème, je dois être là. 450 00:27:07,870 --> 00:27:10,307 Votre mari ou votre belle-sœur 451 00:27:10,312 --> 00:27:12,183 ne peuvent pas l'emmener voir un médecin ? 452 00:27:12,589 --> 00:27:15,984 Vous ne comprenez pas. Je suis le médecin. 453 00:27:15,989 --> 00:27:18,309 - Je le ferai. - Arrêtez. 454 00:27:18,314 --> 00:27:21,551 Attendez. Laissez-moi réfléchir. 455 00:27:25,544 --> 00:27:27,194 Je le ferai. 456 00:27:27,199 --> 00:27:28,940 Je sais. 457 00:27:33,828 --> 00:27:36,526 J'ai traversé la frontière 458 00:27:36,531 --> 00:27:40,098 plus d'une dizaine de fois et je n'ai jamais eu de problème, 459 00:27:40,566 --> 00:27:42,887 mais c'est de la folie, même pour moi. 460 00:27:44,746 --> 00:27:46,208 Entrez. 461 00:28:05,239 --> 00:28:06,893 Qu'allez-vous dire si on me trouve ? 462 00:28:08,070 --> 00:28:11,291 Comment est-elle arrivée là ? 463 00:28:18,975 --> 00:28:20,367 Désolé pour l'odeur. 464 00:28:20,372 --> 00:28:22,592 Je garde mes vêtements de sport là-dedans. 465 00:28:26,806 --> 00:28:29,754 Arrêtez-vous. Passeport. 466 00:28:29,759 --> 00:28:31,192 Buenas noches. 467 00:28:35,009 --> 00:28:36,268 Ne me montrez pas votre badge. 468 00:28:36,272 --> 00:28:37,840 J'ai demandé votre passeport. 469 00:28:37,845 --> 00:28:40,485 Désolé. Autant pour moi. 470 00:28:43,237 --> 00:28:45,624 Vous êtes au Mexique pour une affaire du FBI ? 471 00:28:45,629 --> 00:28:47,493 Non, j'y étais juste pour la journée. 472 00:28:47,518 --> 00:28:49,577 Je suis venu chercher des maracas pour les enfants. 473 00:28:49,602 --> 00:28:52,434 J'ai mangé au, comment il s'appelle, le Tía Maria's Café ? 474 00:28:52,668 --> 00:28:54,372 J'adore cet endroit. 475 00:28:54,687 --> 00:28:55,843 Ils arnaquent les touristes. 476 00:28:55,847 --> 00:28:57,184 Je vous le fais pas dire. 477 00:28:57,189 --> 00:28:58,661 Vous avez des armes dans la voiture ? 478 00:28:58,666 --> 00:28:59,669 Non, monsieur. 479 00:28:59,694 --> 00:29:01,748 Sauf si les pistolets à eau de mes enfants comptent. 480 00:29:03,693 --> 00:29:05,840 Allez vous garer là-bas. 481 00:29:06,771 --> 00:29:08,208 Juste là. 482 00:29:08,213 --> 00:29:09,685 Je dois me présenter au bureau 483 00:29:09,689 --> 00:29:11,239 pour faire un rapport. 484 00:29:11,244 --> 00:29:13,426 On doit vraiment faire tout ça ? 485 00:29:13,575 --> 00:29:15,379 Allez, je suis aussi un homme de loi. 486 00:29:15,384 --> 00:29:18,051 Ce sera rapide. Garez-vous. 487 00:29:28,416 --> 00:29:30,114 Pouvez-vous ouvrir le coffre, monsieur ? 488 00:29:31,875 --> 00:29:35,473 Excusez-moi, monsieur l'agent. Puis-je parler à votre responsable ? 489 00:29:42,879 --> 00:29:43,989 Du calme, mon grand. 490 00:29:43,994 --> 00:29:45,622 Ouvrez le coffre. 491 00:29:47,480 --> 00:29:49,519 Pouvez-vous sortir de la voiture, s'il vous plaît ? 492 00:30:03,741 --> 00:30:05,129 Il y a une femme à l'arrière. 493 00:30:08,530 --> 00:30:10,278 Je peux tout expliquer. 494 00:30:10,283 --> 00:30:12,546 Vous allez bien ? Parlez-vous anglais ? 495 00:30:13,553 --> 00:30:15,163 Ça va ? 496 00:30:20,093 --> 00:30:21,398 Oui. 497 00:30:35,609 --> 00:30:37,346 Que va-t-il m'arriver ? 498 00:30:38,038 --> 00:30:40,377 Je suis sûr que ma patronne ou quelqu'un est en chemin. 499 00:30:40,382 --> 00:30:42,471 On se portera garant pour nous et on sera libérés. 500 00:30:42,807 --> 00:30:44,160 Quand ? 501 00:30:44,165 --> 00:30:46,689 Demain. Croisons les doigts. 502 00:30:49,821 --> 00:30:51,807 Quand aurai-je le droit à un appel ? 503 00:30:53,039 --> 00:30:54,803 Au cas où vous ne l'auriez pas remarqué, 504 00:30:54,828 --> 00:30:56,783 je suis derrière les mêmes barreaux. 505 00:30:57,762 --> 00:31:00,080 Je dois dire à ma famille ce qu'il se passe. 506 00:31:00,085 --> 00:31:01,393 À votre mari aussi ? 507 00:31:03,852 --> 00:31:06,072 Vous l'avez informé de quoi ? 508 00:31:06,373 --> 00:31:08,070 Vous lui avez dit pour Arman ? 509 00:31:10,247 --> 00:31:12,205 Pour moi ? 510 00:31:14,992 --> 00:31:17,952 C'est ce que je pensais. 511 00:31:40,281 --> 00:31:41,306 Nadia ? 512 00:31:43,141 --> 00:31:44,829 Nadia. 513 00:31:44,912 --> 00:31:48,976 Que s'est-il passé ? Tu as vu Hayak ? 514 00:31:48,981 --> 00:31:50,833 - Oui. - Et ? 515 00:31:50,990 --> 00:31:53,081 Je lui ai dit que je pensais que c'était les Norteños 516 00:31:53,106 --> 00:31:54,371 qui avaient essayé de me tuer. 517 00:31:54,524 --> 00:31:56,243 Il t'a cru ? 518 00:31:57,069 --> 00:31:59,288 Il a cru qu'il y avait 6 millions de dollars 519 00:31:59,293 --> 00:32:01,524 à se faire si on vendait ces armes à Noah. 520 00:32:01,747 --> 00:32:04,281 Une fois qu'il a entendu ça, le reste n'avait pas d'importance. 521 00:32:04,582 --> 00:32:07,628 Donc l'argent pour lequel on a travaillé va revenir à Hayak ? 522 00:32:07,633 --> 00:32:09,243 Encore ? 523 00:32:09,248 --> 00:32:11,087 Bon sang, c'est tout ce qui compte pour toi ? 524 00:32:11,342 --> 00:32:12,734 Avouer cette transaction 525 00:32:12,739 --> 00:32:14,379 est la seule chose qui me garde en vie. 526 00:32:18,685 --> 00:32:20,758 Tout ce que je fais, c'est pour toi. 527 00:32:21,055 --> 00:32:24,316 Même après que tu m'aies menti sur le fait d'être allé au Mexique avec elle. 528 00:32:26,982 --> 00:32:27,983 Je suis désolé. 529 00:32:29,839 --> 00:32:32,445 On conclut cette affaire avec Noah 530 00:32:32,450 --> 00:32:34,641 et on quittera Vegas comme prévu. 531 00:32:37,776 --> 00:32:39,727 On commencera une nouvelle vie. 532 00:32:58,727 --> 00:33:01,077 Mon Dieu, Thony, où es-tu ? 533 00:33:01,190 --> 00:33:03,045 J'ai été retenue à la frontière. 534 00:33:03,159 --> 00:33:05,161 Mon Dieu... 535 00:33:05,166 --> 00:33:07,341 Ça va ? Et Garrett ? 536 00:33:07,731 --> 00:33:09,309 Il est en cellule avec moi. 537 00:33:09,314 --> 00:33:10,684 Quoi ? 538 00:33:11,546 --> 00:33:13,380 Ça va aller. 539 00:33:13,385 --> 00:33:15,927 On ne sait juste pas quand on sera libérés. 540 00:33:17,277 --> 00:33:19,497 Il faut que tu contactes Dara demain matin. 541 00:33:19,502 --> 00:33:23,027 Assure-toi qu'ils aillent bien. Tu es mon seul appel, Fi. 542 00:33:23,101 --> 00:33:24,852 Je dis quoi à Marco ? 543 00:33:24,877 --> 00:33:25,966 Rien. 544 00:33:25,971 --> 00:33:27,755 Je lui parlerai quand je rentrerai. 545 00:33:27,760 --> 00:33:29,762 Je t'appelle dès que je sortirai. 546 00:33:30,402 --> 00:33:31,578 Mahal kita. 547 00:33:31,583 --> 00:33:33,519 Mahal kita. Sois prudente. 548 00:33:37,042 --> 00:33:38,257 Me dire quoi ? 549 00:33:42,327 --> 00:33:43,997 Que se passe-t-il ? 550 00:33:44,002 --> 00:33:46,075 Luca et Dara seront là demain matin 551 00:33:46,080 --> 00:33:47,864 et Thony essaie toujours de revenir. 552 00:33:47,869 --> 00:33:49,239 Ça va aller. 553 00:33:49,244 --> 00:33:51,290 Non. 554 00:33:51,600 --> 00:33:53,380 S'il te plaît... ne réveille pas les enfants. 555 00:33:53,385 --> 00:33:54,645 Tu es ma sœur. 556 00:33:54,650 --> 00:33:56,296 Tu devrais me dire ce qu'il se passe. 557 00:33:56,321 --> 00:33:58,544 Thony a dit qu'elle serait bientôt à la maison. 558 00:33:58,549 --> 00:34:00,681 Ce n'est pas sa maison ! 559 00:34:00,686 --> 00:34:03,622 La maison, c'est à Manille avec moi ! Avec nanay et tatay. 560 00:34:03,627 --> 00:34:04,879 Tu te souviens d'eux, Fiona ? 561 00:34:04,904 --> 00:34:06,291 Tu t'es barrée dès que tu as pu 562 00:34:06,316 --> 00:34:08,229 et tu n'as causé que des soucis à nos parents. 563 00:34:08,254 --> 00:34:09,743 Je suis partie pour plein de raisons, 564 00:34:09,768 --> 00:34:11,999 l'une d'entre elle étant la façon dont tatay me parlait, 565 00:34:12,024 --> 00:34:13,041 comme tu le fais là. 566 00:34:13,066 --> 00:34:15,054 À boire et sortir avec des garçons quand tu avais 567 00:34:15,079 --> 00:34:17,079 - l'âge de Jaz. - Arrête. 568 00:34:17,084 --> 00:34:19,223 Tu as quitté notre maison pour ton rêve américain, 569 00:34:19,228 --> 00:34:21,360 mais regarde ta vie, Fi. 570 00:34:21,365 --> 00:34:24,150 Ton fils est un sans papiers comme toi. 571 00:34:24,155 --> 00:34:26,113 Tu ne peux même pas rentrer voir ta pamilya. 572 00:34:26,118 --> 00:34:27,434 Ce n'est pas une maison. 573 00:34:27,439 --> 00:34:30,048 C'est une prison et tu la mérites. 574 00:34:30,053 --> 00:34:32,208 Tais-toi, Marco. 575 00:34:33,796 --> 00:34:36,926 C'est une conversation d'adultes, Chris, ça ne te regarde pas. 576 00:34:36,931 --> 00:34:39,630 Si. Tu ne lui parles pas comme ça. 577 00:34:39,635 --> 00:34:40,981 Marco. 578 00:34:40,986 --> 00:34:42,901 Pas chez nous. 579 00:34:43,033 --> 00:34:44,672 Marco, va-t'en. 580 00:34:56,645 --> 00:34:58,048 Vous êtes réveillée ? 581 00:35:01,669 --> 00:35:03,497 Oui. 582 00:35:05,180 --> 00:35:07,095 Vous avez un peu dormi ? 583 00:35:08,038 --> 00:35:10,562 Je n’appellerais pas ça dormir. 584 00:35:11,617 --> 00:35:14,891 Je sais qu'Arman et vous m'avez donné de fausses informations. 585 00:35:16,645 --> 00:35:19,016 C'est un jeu dangereux auquel vous jouez, Thony. 586 00:35:19,179 --> 00:35:22,095 Vous faites quoi ? Pourquoi faites-vous tout ça ? 587 00:35:23,139 --> 00:35:25,473 Et ne me dites pas que c'est parce qu'il a aidé votre fils. 588 00:35:25,498 --> 00:35:27,072 Je le sais. 589 00:35:34,157 --> 00:35:37,579 Je veux savoir comment une bonne personne comme vous 590 00:35:37,584 --> 00:35:42,165 peut aider volontairement une mauvaise personne comme Arman. 591 00:35:42,556 --> 00:35:44,060 Je ne comprends pas. 592 00:35:44,494 --> 00:35:46,714 Vous dites vraiment ça ? 593 00:35:46,719 --> 00:35:48,443 Bonne personne ? Mauvaise personne ? 594 00:35:49,678 --> 00:35:52,028 Oui, c'est aussi simple. 595 00:35:52,784 --> 00:35:55,917 Un homme comme Arman qui fait du trafic d'armes et tue des gens. 596 00:35:55,922 --> 00:35:57,787 C'est la définition d'une mauvaise personne. 597 00:35:57,792 --> 00:36:01,146 Je pense que c'est plus compliqué que ça. 598 00:36:02,581 --> 00:36:04,810 En fait, non, ça ne l'est pas. 599 00:36:04,815 --> 00:36:06,359 Vous vous êtes convaincu du contraire 600 00:36:06,384 --> 00:36:08,591 afin de justifier votre rôle dans tout ça. 601 00:36:11,478 --> 00:36:14,176 Je ne joue aucun rôle. 602 00:36:14,181 --> 00:36:16,716 Je n'ai rien demandé. 603 00:36:17,134 --> 00:36:19,092 Je suis venue ici pour mon fils. 604 00:36:19,105 --> 00:36:23,107 Je le comprends, Thony, vraiment. Je suis aussi parent. 605 00:36:23,112 --> 00:36:25,505 Tout comme Theo l'était. 606 00:36:25,619 --> 00:36:27,838 Mais maintenant, sa fille n'a plus de père. 607 00:36:27,944 --> 00:36:29,596 Donc ne jouez pas 608 00:36:29,601 --> 00:36:31,216 les moralisatrices. 609 00:36:31,221 --> 00:36:33,630 Ce que vous faites est mal. 610 00:36:36,136 --> 00:36:38,326 J'ai essayé de faire les choses bien. 611 00:36:39,599 --> 00:36:42,849 Dans les règles. Ça ne m'a mené nulle part. 612 00:36:43,718 --> 00:36:45,855 Tout ce dont on se souciait, 613 00:36:45,860 --> 00:36:48,387 c'était si mon fils était né ici. 614 00:36:51,016 --> 00:36:53,496 Car il n'est pas Américain, 615 00:36:53,712 --> 00:36:55,932 il n'a pas les mêmes chances. 616 00:36:55,937 --> 00:36:57,137 Mais j'imagine que c'est dur 617 00:36:57,142 --> 00:36:58,918 pour vous de le comprendre. 618 00:36:58,923 --> 00:37:00,852 Vous pensez quoi, que je suis.... 619 00:37:00,857 --> 00:37:03,137 un blanc américain privilégié ? 620 00:37:03,142 --> 00:37:04,317 Ce n'est pas le cas ? 621 00:37:04,322 --> 00:37:06,628 Vous ne me connaissez pas. 622 00:37:06,650 --> 00:37:08,801 Vous ne savez rien de moi. 623 00:37:09,865 --> 00:37:11,855 Je suis parti de rien 624 00:37:12,276 --> 00:37:14,176 avec une ordure de père 625 00:37:14,181 --> 00:37:16,809 qui a tué un vendeur dans une supérette. 626 00:37:19,073 --> 00:37:21,769 Donc très jeune, j'ai dû faire un choix. 627 00:37:22,671 --> 00:37:25,892 Allais-je être comme lui ou allais-je devenir une bonne personne ? 628 00:37:28,375 --> 00:37:30,247 Vous savez quoi ? 629 00:37:32,774 --> 00:37:35,494 Ce n'était pas un choix compliqué. 630 00:37:53,117 --> 00:37:54,761 Allez-y. 631 00:38:02,610 --> 00:38:04,177 On sort ? 632 00:38:04,321 --> 00:38:07,300 On dirait. Je vous avais dit qu'on réglerait ça. 633 00:38:08,916 --> 00:38:10,925 Mettez vos mains devant vous. 634 00:38:47,869 --> 00:38:49,488 Merci. 635 00:38:49,923 --> 00:38:51,185 Russo. 636 00:38:53,401 --> 00:38:54,659 Qu'y a-t-il ? 637 00:38:56,197 --> 00:38:57,633 Tu fais quoi ? 638 00:38:57,879 --> 00:39:00,586 Thony De La Rosa, vous avez le droit de garder le silence. 639 00:39:00,611 --> 00:39:01,668 Quoi ? 640 00:39:01,693 --> 00:39:02,723 Tout ce que vous direz... 641 00:39:02,727 --> 00:39:04,844 pourra être et sera utilisé contre vous devant une cour de justice. 642 00:39:04,869 --> 00:39:06,261 Vous avez le droit à un avocat. 643 00:39:06,266 --> 00:39:08,730 Si vous n’en avez pas, un avocat vous sera fourni. 644 00:39:08,735 --> 00:39:10,606 Vous êtes accusée de : 645 00:39:10,611 --> 00:39:13,601 18 USC 1001. 646 00:39:13,626 --> 00:39:15,436 Katherine, tu fais quoi ? Que se passe-t-il ? 647 00:39:15,461 --> 00:39:16,631 Obstruction à la justice, 648 00:39:16,636 --> 00:39:18,082 être complice d'un criminel connu... 649 00:39:18,086 --> 00:39:20,128 - Quoi ? - Conspiration. 650 00:39:20,133 --> 00:39:23,191 Voici Dave DePaul. Il supervise la Sécurité intérieure 651 00:39:23,196 --> 00:39:25,003 le long de la frontière Californie-Mexique. 652 00:39:25,008 --> 00:39:27,212 Mme De La Rosa, vous avez été marquée pour l'expulsion, 653 00:39:27,237 --> 00:39:29,267 mais d'abord, vous ferez face à ces accusations, 654 00:39:29,292 --> 00:39:32,805 y compris la ré-entrée illégale, intitulée 8 USC 1326, 655 00:39:32,810 --> 00:39:35,152 après avoir reçu l'ordre de vous retirer. 656 00:39:35,809 --> 00:39:37,160 Attendez une minute. Katherine. 657 00:39:37,164 --> 00:39:38,770 - Garrett ! - Katie, c'est ridicule. 658 00:39:38,774 --> 00:39:42,168 Allez ! C'est quoi ça ? 659 00:39:42,173 --> 00:39:44,741 Tu dois m'expliquer tout de suite. 660 00:39:44,948 --> 00:39:47,601 Tu fais face à un licenciement, Garrett et j'en suis désolée, 661 00:39:47,626 --> 00:39:50,098 mais après avoir décidé de la faire passer clandestinement, 662 00:39:50,102 --> 00:39:51,808 ce n'était plus de mon ressort. 663 00:39:51,813 --> 00:39:53,336 Maintenant, je reprends le contrôle. 664 00:41:35,200 --> 00:41:36,845 Arman. 665 00:41:37,783 --> 00:41:39,697 Armando, viens là, s'il te plaît. 666 00:41:42,666 --> 00:41:44,408 Recule. 667 00:41:53,184 --> 00:41:54,886 Carlos ! 668 00:42:20,602 --> 00:42:22,097 Luca est rentré. 669 00:42:33,979 --> 00:42:36,029 Où est maman ? 670 00:42:52,184 --> 00:42:55,184 Synchro par QueenMaddie Traduit par crazymess. (Madina) www.addic7ed.com 48224

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.