Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,340 --> 00:00:02,455
Précédemment...
2
00:00:02,460 --> 00:00:03,897
Il y a un hôpital au Mexique
3
00:00:03,902 --> 00:00:05,338
qui opérera Luca.
4
00:00:05,343 --> 00:00:06,784
Si tu peux être prête demain matin,
5
00:00:06,788 --> 00:00:08,822
je pourrais nous y emmener
et nous ramener en jet.
6
00:00:08,827 --> 00:00:11,221
Que fait Arman au Mexique ?
7
00:00:11,226 --> 00:00:13,158
Il est allé au Mexique
pour vendre des armes.
8
00:00:13,163 --> 00:00:14,163
Je dois y aller.
9
00:00:14,168 --> 00:00:16,369
Mais comment on rentrera
aux États-Unis sans toi ?
10
00:00:16,374 --> 00:00:18,245
J'ai une informatrice dans la nature.
11
00:00:18,250 --> 00:00:21,202
Tout ce temps,
j'ai gardé les choses sexy et amusantes
12
00:00:21,227 --> 00:00:22,712
et tu es parti en cachette avec elle.
13
00:00:22,717 --> 00:00:25,033
- Ce n'est pas vrai.
- Pars !
14
00:00:41,710 --> 00:00:43,459
Arman !
15
00:00:43,716 --> 00:00:45,670
Armando !
16
00:00:49,700 --> 00:00:51,686
Dios mío !
17
00:00:52,165 --> 00:00:53,717
Arman, non !
18
00:00:53,722 --> 00:00:54,795
Dios mío !
19
00:00:54,800 --> 00:00:57,381
- Arman ?
- Réveille-toi !
20
00:00:57,386 --> 00:00:59,303
Reviens-moi, Armando.
21
00:01:00,573 --> 00:01:03,420
Reste avec moi, Arman,
s'il te plaît !
22
00:01:03,425 --> 00:01:05,256
Reviens-moi, Arman.
23
00:01:05,945 --> 00:01:07,947
Reviens-moi, Arman.
24
00:01:22,124 --> 00:01:24,256
Mi amor.
25
00:01:34,468 --> 00:01:36,014
Arman ?
26
00:01:36,144 --> 00:01:37,967
Arman !
27
00:01:52,969 --> 00:01:59,054
Synchro par QueenMaddie
Traduit par crazymess. (Madina)
www.addic7ed.com
28
00:02:53,025 --> 00:02:54,548
Ay, mi amor.
29
00:03:03,384 --> 00:03:05,255
Estoy bien.
30
00:03:09,995 --> 00:03:12,693
- Où sommes-nous ?
- Siéntate.
31
00:03:13,143 --> 00:03:15,014
On est à quelques heures de Vegas.
32
00:03:15,019 --> 00:03:16,827
Je ne savais pas où aller.
33
00:03:19,452 --> 00:03:21,288
Arman, je suis désolée
pour ce que j'ai dit.
34
00:03:21,293 --> 00:03:23,773
J'étais furieuse,
mais je ne le pensais pas.
35
00:03:24,587 --> 00:03:26,616
- Je ne le pensais pas.
- C'est bon.
36
00:03:26,621 --> 00:03:28,116
Tout va bien.
37
00:03:33,943 --> 00:03:35,920
J'étais inconscient
combien de temps ?
38
00:03:36,463 --> 00:03:38,857
Tu te réveilles et t'endors
depuis presque une semaine.
39
00:03:41,288 --> 00:03:42,812
Hayak a appelé ?
40
00:03:43,646 --> 00:03:47,178
J'ai jeté nos téléphones,
mais j'ai vérifié la messagerie.
41
00:03:47,583 --> 00:03:49,069
Il n'y avait rien.
42
00:03:49,937 --> 00:03:52,092
Ça devait être Hayak.
43
00:03:52,795 --> 00:03:55,576
Il a dû découvrir
pour la vente d'arme avec Noah.
44
00:03:55,581 --> 00:03:57,453
Qui d'autre était au courant ?
45
00:03:57,738 --> 00:03:59,523
Seulement Carlos.
46
00:04:01,254 --> 00:04:02,733
Des nouvelles de lui ?
47
00:04:03,696 --> 00:04:04,697
Non.
48
00:04:07,240 --> 00:04:09,780
Donc tu penses
que Carlos l'a dit à Hayak ?
49
00:04:11,687 --> 00:04:15,319
L'important,
c'est que tu sois en vie...
50
00:04:18,697 --> 00:04:20,717
et qu'on soit ensemble.
51
00:04:23,435 --> 00:04:26,194
Marco, tu devrais fêter ça,
52
00:04:26,199 --> 00:04:27,251
pas chercher la bagarre.
53
00:04:27,276 --> 00:04:28,863
Luca a été opéré il y a une semaine.
54
00:04:28,888 --> 00:04:31,132
Pourquoi ne m'a-t-elle pas dit
quand mon fils rentrera ?
55
00:04:31,157 --> 00:04:33,719
Thony t'a dit qu'ils veulent
que Luca reste un peu plus longtemps
56
00:04:33,744 --> 00:04:35,186
pour se remettre.
57
00:04:35,968 --> 00:04:38,927
Chris, c'est l'heure de se lever !
58
00:04:40,483 --> 00:04:42,062
Va frapper à la porte de ton frère.
59
00:04:42,066 --> 00:04:43,428
Il va juste me crier dessus.
60
00:04:45,228 --> 00:04:48,202
Chris, tu vas encore
être en retard en cours !
61
00:04:48,236 --> 00:04:49,858
Dépêche-toi.
62
00:04:54,085 --> 00:04:55,788
Pourquoi tu es habillé comme ça ?
63
00:04:57,458 --> 00:04:59,591
Je viens avec toi voir cet avocat.
64
00:05:01,360 --> 00:05:03,371
Je vais juste demander
un délai supplémentaire.
65
00:05:03,396 --> 00:05:05,630
Maman, il t'escroque.
66
00:05:06,396 --> 00:05:09,381
J'ai passé en revue les frais.
Tu te fais avoir.
67
00:05:09,386 --> 00:05:11,514
De quoi tu parles ?
68
00:05:11,519 --> 00:05:14,870
Tout le monde peut télécharger
la demande de DACA gratuitement.
69
00:05:15,322 --> 00:05:17,628
Déposer la demande coûte 495 $.
70
00:05:17,633 --> 00:05:20,983
Cet avocat t'en demande 795.
71
00:05:21,596 --> 00:05:22,772
Laisse-moi voir.
72
00:05:22,777 --> 00:05:25,337
Et il te fait payer
un frais d'expédition de 400 $.
73
00:05:25,342 --> 00:05:26,865
Ça n'existe même pas.
74
00:05:27,058 --> 00:05:28,280
Sérieux ?
75
00:05:28,285 --> 00:05:31,195
Oui, il profite de toi.
76
00:05:31,655 --> 00:05:33,221
Ce ne serait pas la première fois.
77
00:05:34,115 --> 00:05:36,084
Je dois venir avec toi.
78
00:05:36,089 --> 00:05:39,045
- Non, tu ne peux pas rater les cours.
- Si, je peux.
79
00:05:39,050 --> 00:05:40,991
Il s'agit de mon futur.
80
00:05:41,548 --> 00:05:43,084
Je viens.
81
00:05:46,872 --> 00:05:48,221
Buenos días, Thony.
82
00:05:48,226 --> 00:05:49,256
Bonjour, Julio.
83
00:05:49,261 --> 00:05:50,842
Comment va mon patient préféré ?
84
00:05:51,298 --> 00:05:52,821
Luca dort, mange.
85
00:05:52,826 --> 00:05:54,424
Son score PELD montre
86
00:05:54,449 --> 00:05:56,357
que sont corps ne rejette pas le foie,
donc...
87
00:05:56,362 --> 00:05:57,913
Je suis ravi de l'entendre.
88
00:05:57,918 --> 00:05:59,516
Et j'ai vu que votre donneur, Dara,
89
00:05:59,541 --> 00:06:00,835
est sortie de l'hôpital ?
90
00:06:00,840 --> 00:06:02,741
Oui, ce matin.
91
00:06:02,746 --> 00:06:04,967
Elle est avec Luca là.
92
00:06:05,523 --> 00:06:06,916
Bonne journée.
93
00:06:06,921 --> 00:06:09,518
Thony, avant que vous y alliez,
je crains que la carte de crédit
94
00:06:09,543 --> 00:06:12,233
qu'on a dans le dossier,
appartenant à Arman Morales...
95
00:06:12,238 --> 00:06:13,889
ait été refusée.
96
00:06:14,390 --> 00:06:15,803
Vraiment ?
97
00:06:16,554 --> 00:06:20,428
Il est allé aux États-Unis
pour des affaires,
98
00:06:20,433 --> 00:06:22,522
- mais je pourrais...
- C'est bon.
99
00:06:22,730 --> 00:06:24,262
Après tout ce que vous avez traversé,
100
00:06:24,287 --> 00:06:25,791
on peut vous faire cadeau d'une nuit,
101
00:06:25,816 --> 00:06:27,642
mais on a un autre patient
qui arrive demain.
102
00:06:27,667 --> 00:06:29,643
Donc vous devrez partir
à ce moment-là.
103
00:06:29,648 --> 00:06:32,319
- Je suis sûr que vous comprenez.
- Évidemment.
104
00:06:32,324 --> 00:06:35,327
Je peux vous recommander
de supers hôtels pas loin.
105
00:06:35,332 --> 00:06:36,998
Si vous voulez, je peux arranger ça.
106
00:06:37,003 --> 00:06:39,475
Non merci.
On va rentrer.
107
00:06:42,838 --> 00:06:44,663
À mon tour.
108
00:06:44,668 --> 00:06:46,405
Peut-être ton tour.
109
00:06:46,410 --> 00:06:47,411
Un vrai latte.
110
00:06:47,416 --> 00:06:49,200
- Merci.
- Je t'en prie.
111
00:06:50,211 --> 00:06:52,126
Attends, tu regardes mes cartes ?
112
00:06:52,131 --> 00:06:53,219
Non.
113
00:06:53,224 --> 00:06:56,741
Je t'ai vu.
Tu es un petit tricheur.
114
00:06:56,746 --> 00:06:59,053
Non.
115
00:06:59,690 --> 00:07:01,561
Comment tu te sens, Dara ?
116
00:07:01,894 --> 00:07:04,256
J'ai un peu mal, mais bizarrement,
je me sens bien.
117
00:07:04,698 --> 00:07:06,175
J'aurais pu donner des morceaux
118
00:07:06,179 --> 00:07:07,702
de mon foie tout ce temps.
119
00:07:07,707 --> 00:07:08,952
Qui l'aurait cru ?
120
00:07:08,957 --> 00:07:11,225
Je suis ravie de l'entendre.
121
00:07:16,536 --> 00:07:18,264
Je reviens.
122
00:07:21,046 --> 00:07:22,873
- Allô ?
- Thony.
123
00:07:23,019 --> 00:07:25,369
Mon Dieu, Arman.
124
00:07:25,834 --> 00:07:27,709
Je pensais que tu étais mort.
125
00:07:28,702 --> 00:07:30,170
Ça va ?
126
00:07:30,175 --> 00:07:31,780
Oui, je suis vivant.
127
00:07:31,785 --> 00:07:33,498
Que s'est-il passé ?
128
00:07:34,065 --> 00:07:36,670
On a essayé d'exploser ma voiture
avec moi dedans.
129
00:07:37,323 --> 00:07:39,281
Tu es où là ?
130
00:07:39,434 --> 00:07:41,802
Quelque part entre Vegas et Reno.
131
00:07:42,244 --> 00:07:44,464
Je fais profil bas
jusqu'à ce que je trouve quoi faire.
132
00:07:47,620 --> 00:07:50,145
Mais Thony, je ne peux pas venir
te chercher pour le moment.
133
00:07:50,486 --> 00:07:52,373
Je comprends.
134
00:07:52,509 --> 00:07:55,577
Que devrais-je faire ?
135
00:07:56,967 --> 00:07:58,397
J'ai un contact à Tecate
136
00:07:58,402 --> 00:08:01,077
qui peut vous faire de faux passeports
à Luca et toi.
137
00:08:03,212 --> 00:08:04,631
D'ailleurs, comment va-t-il ?
138
00:08:04,636 --> 00:08:06,100
Il se porte bien.
139
00:08:06,105 --> 00:08:08,186
Ils vont bientôt le laisser sortir.
140
00:08:08,981 --> 00:08:10,157
Tu l'as fait.
141
00:08:10,263 --> 00:08:11,811
Non, on l'a fait.
142
00:08:12,219 --> 00:08:15,881
Tu nous as emmenés ici.
143
00:08:16,788 --> 00:08:19,897
Mais on va bientôt devoir
sortir de l'hôpital
144
00:08:19,902 --> 00:08:22,834
et ta carte de crédit a été refusée.
145
00:08:23,827 --> 00:08:25,813
Je ne peux actuellement pas
accéder à mon argent,
146
00:08:25,838 --> 00:08:27,572
mais mon contact s'occupera
des passeports
147
00:08:27,597 --> 00:08:29,386
et on a des agents frontaliers
dans la poche.
148
00:08:32,020 --> 00:08:33,772
Je t'envoie l'adresse par message.
149
00:08:33,977 --> 00:08:35,152
On reste en contact.
150
00:08:41,468 --> 00:08:43,089
C'était elle, n'est-ce pas ?
151
00:08:44,422 --> 00:08:46,250
J'ai laissé Thony et son fils
au Mexique.
152
00:08:46,275 --> 00:08:48,243
Il me faut de l'aide
pour les ramener en sécurité.
153
00:08:48,268 --> 00:08:49,561
C'est tout.
154
00:08:49,586 --> 00:08:52,042
Il a eu son opération,
son petit garçon ?
155
00:08:52,922 --> 00:08:54,605
Oui.
156
00:08:55,241 --> 00:08:57,269
Il se remet.
Il va s'en sortir.
157
00:08:57,274 --> 00:09:00,003
Bien.
158
00:09:00,770 --> 00:09:02,589
Maintenant que son fils
va s'en sortir,
159
00:09:02,594 --> 00:09:04,652
tu n'auras plus à l'aider,
n'est-ce pas ?
160
00:09:05,933 --> 00:09:08,652
On a une seconde chance, Arman,
161
00:09:09,396 --> 00:09:12,027
mais tu dois faire passer
notre mariage en premier.
162
00:09:14,127 --> 00:09:15,620
Si tu veux être dans ma vie,
163
00:09:15,625 --> 00:09:17,757
tu dois supprimer Thony de la nôtre.
164
00:09:27,137 --> 00:09:29,182
Pourquoi c'est si long ?
165
00:09:29,187 --> 00:09:32,015
M. Jennings est très occupé
aujourd'hui.
166
00:09:32,020 --> 00:09:34,693
La prochaine fois,
prenez un rendez-vous.
167
00:09:37,291 --> 00:09:39,249
Si vous pouviez, s'il vous plaît,
lui redire
168
00:09:39,254 --> 00:09:41,138
qu'on est là...
169
00:09:41,143 --> 00:09:43,580
Je l'ai déjà fait, deux fois.
170
00:10:12,408 --> 00:10:15,544
Buenos días.
Martín, por favor?
171
00:10:18,736 --> 00:10:20,513
Attends ici.
172
00:10:22,364 --> 00:10:24,950
Excusez-moi, Martín ?
173
00:10:25,415 --> 00:10:27,505
Arman m'a envoyée.
174
00:10:28,702 --> 00:10:30,841
- Thony ?
- Oui.
175
00:10:31,458 --> 00:10:33,114
Vous avez emmené votre petit ?
176
00:10:33,119 --> 00:10:35,078
Il est dans le magasin.
177
00:10:35,105 --> 00:10:36,629
Ramenez-le ici.
178
00:11:00,348 --> 00:11:02,439
- Pays d'origine ?
- Cambodge pour moi.
179
00:11:02,444 --> 00:11:05,463
Les Philippines pour mon fils.
C'est chez nous.
180
00:11:06,394 --> 00:11:07,869
Et elle ?
181
00:11:07,905 --> 00:11:09,799
C'est une citoyenne américaine.
182
00:11:12,204 --> 00:11:14,075
Elle pourrait être la mère du garçon.
183
00:11:15,086 --> 00:11:17,382
Ils examinent rarement de près
les passeports des enfants
184
00:11:17,407 --> 00:11:19,227
après qu'ils aient scanné
celui des parents.
185
00:11:25,422 --> 00:11:26,553
Oui.
186
00:11:27,790 --> 00:11:30,166
Vous pouvez mettre son nom
sur son passeport.
187
00:11:30,325 --> 00:11:32,345
Oum.
O-U-M.
188
00:11:32,558 --> 00:11:33,733
Je vais le changer.
189
00:11:34,916 --> 00:11:37,306
Notre agent...
190
00:11:37,674 --> 00:11:39,322
Guillermo Sanchez...
191
00:11:39,327 --> 00:11:40,763
vous attend.
192
00:11:41,061 --> 00:11:42,802
Il est au guichet numéro deux.
193
00:11:43,512 --> 00:11:45,134
C'est son dernier service
de la semaine,
194
00:11:45,159 --> 00:11:46,322
donc si vous ne passez pas,
195
00:11:46,347 --> 00:11:48,041
vous devrez attendre
la semaine prochaine.
196
00:11:48,046 --> 00:11:49,674
On doit partir aujourd'hui.
197
00:11:49,679 --> 00:11:51,720
Faites vite.
Vous avez deux heures.
198
00:11:51,725 --> 00:11:53,759
Il finit son service à midi.
199
00:12:36,587 --> 00:12:37,990
C'est n'importe quoi.
200
00:12:44,714 --> 00:12:47,499
- Quoi ?
- C'est lui, pas vrai ?
201
00:12:48,646 --> 00:12:50,373
Oui.
202
00:12:51,301 --> 00:12:52,804
Viens.
203
00:13:05,645 --> 00:13:08,625
Bonjour, M. Jennings.
Vous vous souvenez de nous ?
204
00:13:10,157 --> 00:13:11,942
Bien sûr.
205
00:13:11,947 --> 00:13:14,883
C'est ce que je pensais.
On est vos clients.
206
00:13:15,074 --> 00:13:17,378
Vous avez promis à mon fils
un chemin vers la citoyenneté.
207
00:13:17,403 --> 00:13:19,340
Vous avez pris mon argent
pour ensuite m'ignorer.
208
00:13:19,365 --> 00:13:22,605
Et vous nous avez facturé de faux frais,
comme un frais d'expédition de DACA.
209
00:13:22,630 --> 00:13:23,664
Ça n'existe pas.
210
00:13:23,669 --> 00:13:25,453
Donc on va trouver un autre avocat
211
00:13:25,458 --> 00:13:26,914
et je veux être remboursée.
212
00:13:26,919 --> 00:13:28,976
Et si on en parlait dans mon bureau ?
213
00:13:28,981 --> 00:13:31,680
Avez-vous au moins commencé
à remplir ses papiers ?
214
00:13:31,863 --> 00:13:33,822
Je dois regarder.
215
00:13:34,194 --> 00:13:35,765
Donc non.
216
00:13:35,770 --> 00:13:37,914
Dans mon domaine,
si on ne travaille pas,
217
00:13:37,919 --> 00:13:39,672
on n'est pas payé.
218
00:13:40,079 --> 00:13:42,560
De plus, je ne veux pas
que mon fils soit représenté
219
00:13:42,565 --> 00:13:44,305
par quelqu'un qui s'en fiche.
220
00:13:44,803 --> 00:13:47,458
Donc rendez-moi mon argent
221
00:13:47,463 --> 00:13:49,680
ou je vous attaquerai en justice
pour m'avoir facturé
222
00:13:49,685 --> 00:13:51,851
des frais de services non rendus
223
00:13:51,856 --> 00:13:54,086
ou qui n'existent même pas.
224
00:13:56,811 --> 00:13:58,683
Si vous pensez que je rigole...
225
00:13:58,867 --> 00:14:00,555
essayez pour voir.
226
00:14:06,256 --> 00:14:09,303
Très bien, je vous ferai
un chèque de remboursement.
227
00:14:09,737 --> 00:14:11,173
Allons au service facturation.
228
00:14:11,178 --> 00:14:14,609
Super.
Ravie de vous avoir rencontrés.
229
00:14:17,725 --> 00:14:19,914
Qu'y a-t-il ?
On dirait que tu paniques.
230
00:14:20,212 --> 00:14:23,195
On a moins de cinq minutes
avant le changement d'équipe.
231
00:14:24,279 --> 00:14:26,187
Pourquoi cette file n'avance pas ?
232
00:14:27,918 --> 00:14:30,790
Ce groupe, dirigez-vous
vers la file numéro trois.
233
00:14:30,795 --> 00:14:32,414
Allez-y.
Número tres.
234
00:14:45,245 --> 00:14:46,713
Écoute, Dara...
235
00:14:48,131 --> 00:14:50,939
j'ai fait le passeport de Luca
avec ton nom de famille.
236
00:14:50,944 --> 00:14:52,272
Quoi ?
Pourquoi ?
237
00:14:52,277 --> 00:14:54,000
Car tu es Américaine.
238
00:14:54,025 --> 00:14:55,476
Si tu montres ton passeport d'abord,
239
00:14:55,501 --> 00:14:57,337
ils ne regarderont sûrement
même pas le sien.
240
00:14:57,362 --> 00:14:58,651
Et tu seras où ?
241
00:14:58,924 --> 00:15:00,681
Derrière toi.
242
00:15:03,431 --> 00:15:06,705
Si on est séparés, tu iras sans moi.
243
00:15:06,710 --> 00:15:08,994
Luca doit rentrer pour se reposer.
244
00:15:09,265 --> 00:15:13,595
Voici de l'argent
pour louer une voiture.
245
00:15:13,600 --> 00:15:16,775
Si tu es fatiguée, il y a assez
pour passer la nuit à l'hôtel.
246
00:15:18,726 --> 00:15:21,283
S'il te faut quoi que ce soit d'autre,
appelle Fiona.
247
00:15:21,518 --> 00:15:24,521
Mais s'il ne se sent pas bien,
248
00:15:24,526 --> 00:15:26,916
emmène-le immédiatement à l'hôpital.
249
00:15:29,289 --> 00:15:30,551
Je ne sais pas.
250
00:15:30,556 --> 00:15:32,681
On devrait faire ça ensemble
un autre jour.
251
00:15:32,686 --> 00:15:34,369
Ça va aller, Dara.
252
00:15:34,374 --> 00:15:37,017
Tu es parfaite avec lui.
253
00:15:37,986 --> 00:15:39,335
Vas-y.
254
00:15:41,016 --> 00:15:43,150
Mon chéri.
255
00:15:43,654 --> 00:15:47,353
C'est ennuyeux d'attendre, hein ?
256
00:15:47,601 --> 00:15:48,733
Tu veux jouer à un jeu ?
257
00:15:48,738 --> 00:15:50,611
Oui.
258
00:15:50,988 --> 00:15:55,119
Tu vois cet homme là-bas ?
259
00:15:55,799 --> 00:15:57,757
Quand tu l'auras atteint,
tu feras comme si
260
00:15:57,762 --> 00:15:59,285
Dara est ta maman.
261
00:16:01,557 --> 00:16:02,697
Pourquoi ?
262
00:16:02,702 --> 00:16:03,921
Car c'est un jeu !
263
00:16:03,926 --> 00:16:07,800
Et si on est séparés,
264
00:16:07,805 --> 00:16:12,994
on devra faire la course
pour voir qui arrive en premier.
265
00:16:17,470 --> 00:16:18,662
Suivant !
266
00:16:36,896 --> 00:16:38,202
Suivant.
267
00:17:03,517 --> 00:17:05,717
Guillermo, tu peux y aller.
268
00:17:06,562 --> 00:17:08,892
Vous avez tamponné le passeport ?
269
00:17:25,187 --> 00:17:26,449
Vous avez deux options.
270
00:17:27,782 --> 00:17:30,314
Je peux appeler mon responsable
pour qu'il y jette un œil
271
00:17:30,319 --> 00:17:31,843
ou vous pouvez vous en aller.
272
00:17:31,949 --> 00:17:34,494
Utiliser un faux document
est un crime fédéral.
273
00:17:39,299 --> 00:17:40,814
Maman !
274
00:17:41,704 --> 00:17:43,837
Maman !
275
00:18:01,792 --> 00:18:03,829
Vous faites quoi au Mexique ?
276
00:18:03,976 --> 00:18:05,717
Comment le savez-vous ?
277
00:18:05,722 --> 00:18:07,506
Réessayons.
278
00:18:07,511 --> 00:18:10,645
Je suis agent spécial Garrett Miller,
du FBI.
279
00:18:10,664 --> 00:18:12,986
Vous êtes Thony De La Rosa,
mon informatrice,
280
00:18:12,991 --> 00:18:14,819
donc vous ne traversez même pas
la route
281
00:18:14,824 --> 00:18:16,880
sans que je le sache.
Vous faites quoi au Mexique ?
282
00:18:16,905 --> 00:18:18,655
Je suis venue
pour l'opération de mon fils,
283
00:18:18,680 --> 00:18:19,749
et elle s'est bien passée,
284
00:18:19,754 --> 00:18:21,978
donc ne me demandez pas
de m'excuser.
285
00:18:23,690 --> 00:18:25,486
Mais il me faut votre aide
pour revenir.
286
00:18:25,491 --> 00:18:27,415
Pourquoi Arman
ne vous a pas ramenée ?
287
00:18:27,780 --> 00:18:29,665
Vous y êtes allée avec lui,
pas vrai ?
288
00:18:29,670 --> 00:18:32,150
Vous pouvez me faire
passer la frontière ou pas ?
289
00:18:33,089 --> 00:18:35,400
Luca a aussi besoin d'aide
pour passer la frontière ?
290
00:18:37,157 --> 00:18:38,942
Non, juste moi.
291
00:18:38,947 --> 00:18:40,557
Êtes-vous en sécurité ?
292
00:18:41,255 --> 00:18:43,649
Oui, je veux juste rentrer.
293
00:18:44,761 --> 00:18:46,361
Il faut que tu fasses vite.
294
00:18:54,391 --> 00:18:55,958
Non...
295
00:18:56,181 --> 00:18:57,759
Réessaie.
296
00:19:02,678 --> 00:19:04,941
Thony, ça va ?
297
00:19:04,946 --> 00:19:07,775
Salut, je vais bien.
298
00:19:08,681 --> 00:19:11,181
Luca et Dara sont en chemin.
299
00:19:11,659 --> 00:19:13,444
Comment ça ?
Pourquoi tu n'es pas avec eux ?
300
00:19:13,449 --> 00:19:14,978
C'est Thony ?
Laisse-moi lui parler.
301
00:19:14,983 --> 00:19:16,447
Dara a un passeport américain,
302
00:19:16,452 --> 00:19:18,220
donc elle a passé la frontière
avec Luca.
303
00:19:18,225 --> 00:19:20,575
Mais quand ce fut mon tour...
304
00:19:20,580 --> 00:19:22,370
Mon Dieu, ils t'ont arrêtée
à la frontière ?
305
00:19:22,374 --> 00:19:24,353
Non, Fi, laisse-moi finir.
306
00:19:24,358 --> 00:19:27,064
Garrett va me faire traverser.
Ça va aller.
307
00:19:27,069 --> 00:19:28,329
Laisse-moi lui parler.
308
00:19:28,334 --> 00:19:29,658
Je ne peux pas parler à Marco là.
309
00:19:29,663 --> 00:19:30,751
Que se passe-t-il, Thony ?
310
00:19:30,756 --> 00:19:32,594
Je parlais à Fiona.
311
00:19:32,599 --> 00:19:34,064
Mets le haut-parleur.
312
00:19:34,069 --> 00:19:35,720
Où es-tu ?
313
00:19:36,242 --> 00:19:39,822
Je suis encore au Mexique,
mais Luca est en chemin avec Dara.
314
00:19:39,827 --> 00:19:42,009
Donc tu restes au Mexique avec lui ?
315
00:19:42,014 --> 00:19:43,407
Ton patron ?
C'est ça ?
316
00:19:43,914 --> 00:19:46,439
Je suis coincée ici toute seule.
317
00:19:46,587 --> 00:19:48,197
Passe-moi Fiona.
318
00:19:48,202 --> 00:19:50,334
Tout ce que tu peux lui dire,
tu peux me le dire.
319
00:19:50,339 --> 00:19:51,347
Je te rappellerai.
320
00:19:51,351 --> 00:19:53,048
Non, ne me raccroche pas...
321
00:20:04,587 --> 00:20:05,943
Alors ?
322
00:20:07,196 --> 00:20:10,100
Merci.
323
00:20:12,006 --> 00:20:13,422
Ils ne peuvent pas t'aider.
324
00:20:13,466 --> 00:20:14,834
Pourquoi ?
325
00:20:14,839 --> 00:20:16,014
Je ne sais pas, Garrett.
326
00:20:16,019 --> 00:20:18,732
Peut-être que plus de gens
en ont marre de tes conneries.
327
00:20:18,737 --> 00:20:21,827
On a une informatrice essentielle
qui est coincée dans un autre pays.
328
00:20:21,852 --> 00:20:24,418
Personne au FBI ne m'aidera
à lui faire traverser la frontière ?
329
00:20:24,443 --> 00:20:25,936
Ça n'a rien à voir avec le FBI.
330
00:20:25,961 --> 00:20:28,513
Elle est sur la liste de surveillance
de la Sécurité intérieure
331
00:20:28,538 --> 00:20:29,967
depuis ton coup avec l'immigration.
332
00:20:29,992 --> 00:20:31,978
On a des bureaux au Mexique.
333
00:20:31,983 --> 00:20:34,654
Passe des coups de fil,
fais-la passer la frontière.
334
00:20:34,659 --> 00:20:36,295
C'est aussi facile que ça.
335
00:20:36,911 --> 00:20:38,391
Quoi ?
336
00:20:38,396 --> 00:20:39,693
Toi.
337
00:20:39,698 --> 00:20:42,725
On dirait l'inverse de l'évolution.
338
00:20:47,183 --> 00:20:48,865
Et si on lui obtenait un SPBP ?
339
00:20:48,870 --> 00:20:52,264
Elle ne remplit plus les conditions
car elle doit être expulsée.
340
00:20:53,440 --> 00:20:56,966
J'ai foiré.
J'en assume la responsabilité.
341
00:20:56,971 --> 00:21:00,148
Maintenant,
tu peux passer outre et m'aider ?
342
00:21:00,339 --> 00:21:03,168
Sans l'aide de Thony,
je peux dire au revoir à cette affaire.
343
00:21:03,173 --> 00:21:05,634
L'ATF s'en va avec les armes.
On n'obtient rien.
344
00:21:05,639 --> 00:21:06,688
Garrett.
345
00:21:06,693 --> 00:21:09,704
J'expose des faits, Katie.
346
00:21:11,037 --> 00:21:12,929
On doit bien avoir
une liaison aux frontières
347
00:21:12,954 --> 00:21:14,798
qui peut nous laisser passer.
348
00:21:16,352 --> 00:21:21,140
Russo, regarde-moi.
Elle est essentielle à cette affaire.
349
00:21:21,245 --> 00:21:24,702
Sans Thony,
on n'attrapera pas ces types.
350
00:21:25,342 --> 00:21:27,007
Tu le sais.
351
00:21:27,478 --> 00:21:29,697
Je vais continuer
de passer des coups de fil.
352
00:21:29,772 --> 00:21:32,835
Je peux y aller ?
353
00:21:33,682 --> 00:21:37,164
En tant que civil.
Pas de badge, pas d'arme.
354
00:21:37,503 --> 00:21:39,070
Comprende?
355
00:21:39,114 --> 00:21:40,203
Comprende.
356
00:21:42,278 --> 00:21:44,358
Je ne veux pas que tu fasses ça.
357
00:21:44,363 --> 00:21:45,842
Ce n'est pas une façon de vivre.
358
00:21:45,847 --> 00:21:48,241
On n'a pas d'argent.
On ne peut pas rentrer.
359
00:21:52,607 --> 00:21:54,173
Je dois faire face à Hayak.
360
00:21:54,931 --> 00:21:56,851
Il est trop dangereux.
361
00:21:57,500 --> 00:21:59,272
Il sait qu'il ne m'a pas tué.
362
00:22:00,480 --> 00:22:03,090
On sera en danger où qu'on aille.
363
00:22:11,064 --> 00:22:13,177
Reste ici.
Je reviens.
364
00:22:13,223 --> 00:22:15,877
Réfléchis à ce que tu fais.
365
00:22:16,179 --> 00:22:17,702
Je l'ai fait.
366
00:22:46,642 --> 00:22:48,699
Je suis sur la route
depuis sept heures.
367
00:22:48,861 --> 00:22:50,699
Toujours rien ?
Personne pour aider ?
368
00:22:50,704 --> 00:22:53,097
J'ai essayé...
c'est trop de paperasse
369
00:22:53,102 --> 00:22:55,017
pour quiconque là.
370
00:22:56,338 --> 00:22:59,004
Alors quoi ?
Je me la joue solo ?
371
00:22:59,717 --> 00:23:02,850
Non, tu ne fais rien
372
00:23:02,855 --> 00:23:05,027
jusqu'à ce que je puisse
faire ça correctement.
373
00:23:05,413 --> 00:23:07,720
Super.
Merci.
374
00:23:15,180 --> 00:23:17,472
Il perd tout.
375
00:23:18,168 --> 00:23:19,953
Son regard.
376
00:23:19,958 --> 00:23:21,558
- Hayak.
- J'étais...
377
00:23:24,953 --> 00:23:26,605
Arman.
378
00:23:26,610 --> 00:23:28,481
On peut parler ?
379
00:23:29,650 --> 00:23:32,960
Bien sûr.
Excusez-moi.
380
00:23:32,965 --> 00:23:34,184
Profitez.
381
00:23:38,277 --> 00:23:39,707
Ça va ?
382
00:23:40,720 --> 00:23:42,461
Vida, les petits-enfants.
383
00:23:42,543 --> 00:23:44,066
De quoi tu parles ?
384
00:23:44,071 --> 00:23:45,808
On a essayé de me tuer, Hayak.
385
00:23:45,813 --> 00:23:47,293
Quoi ?
386
00:23:47,298 --> 00:23:49,474
J'ai peur qu'ils s'en prennent
à toi maintenant.
387
00:23:49,716 --> 00:23:51,800
Tu sais qui c'était ?
388
00:23:51,805 --> 00:23:53,546
Ça doit être Los Norteños.
389
00:23:53,551 --> 00:23:55,075
Ils voulaient nous acheter des armes,
390
00:23:55,079 --> 00:23:57,125
mais leur offre était insuffisante.
391
00:23:57,379 --> 00:23:59,294
Mais tu n'as pas de preuves.
392
00:23:59,299 --> 00:24:01,586
Non, mais ça correspond
à leur mode opératoire.
393
00:24:01,611 --> 00:24:04,366
Des nerveux qui ne peuvent pas
faire un simple travail correctement.
394
00:24:06,878 --> 00:24:08,918
- Bien.
- Heureusement pour moi.
395
00:24:11,511 --> 00:24:13,925
Et Nadia ?
Elle va bien ?
396
00:24:14,087 --> 00:24:16,089
Oui, elle est inquiète, mais ça va.
397
00:24:16,890 --> 00:24:18,240
C'est affreux.
398
00:24:19,920 --> 00:24:23,527
Quelque chose de bon en est sorti.
399
00:24:24,754 --> 00:24:26,793
J'ai pu négocier un meilleur prix
pour les armes
400
00:24:26,798 --> 00:24:28,371
auprès d'un nouvel acheteur.
401
00:24:28,681 --> 00:24:30,596
Même si tu les vendais petit à petit,
402
00:24:30,601 --> 00:24:33,011
tu n'arriverais même pas
près de 6 millions.
403
00:24:33,703 --> 00:24:35,761
Tu en obtiens 6 millions ?
404
00:24:35,766 --> 00:24:38,465
Oui, c'est ce que j'ai négocié.
405
00:24:38,470 --> 00:24:41,152
Je ne voulais pas te le dire
avant que ce soit sûr.
406
00:24:41,157 --> 00:24:44,222
C'est un survivaliste,
mais il est réglo.
407
00:24:44,968 --> 00:24:46,550
Où sont les armes là ?
408
00:24:47,016 --> 00:24:49,574
Dans une ferme.
Hector les surveillait.
409
00:24:50,341 --> 00:24:52,256
Mais je n'arrive pas
à joindre Carlos.
410
00:24:54,560 --> 00:24:56,371
Tu as des nouvelles de lui ?
411
00:24:57,023 --> 00:24:59,011
Non.
412
00:25:03,985 --> 00:25:07,324
Je vais joindre Hector
413
00:25:07,329 --> 00:25:08,772
et ensuite, je contacterai Noah
414
00:25:08,797 --> 00:25:10,559
pour m'assurer
qu'il soit toujours partant.
415
00:25:10,584 --> 00:25:12,254
Ça me parait bien.
416
00:25:14,475 --> 00:25:16,621
Dieu merci, tu es vivant, fiston.
417
00:25:19,949 --> 00:25:23,894
Pour être honnête,
je ne me suis jamais senti aussi bien.
418
00:25:26,519 --> 00:25:27,863
Tant mieux.
419
00:25:43,224 --> 00:25:44,616
Allons-y.
420
00:25:46,327 --> 00:25:49,982
Vous savez quoi ?
Il est presque 22 h.
421
00:25:50,222 --> 00:25:51,571
J'ai conduit toute la journée.
422
00:25:51,576 --> 00:25:53,261
Et si on se prenait
des chambres d'hôtel ?
423
00:25:53,286 --> 00:25:54,295
Je peux conduire.
424
00:25:54,300 --> 00:25:57,623
Ou on part demain
425
00:25:58,432 --> 00:26:00,434
et vous serez rentrée avant le dîner.
426
00:26:00,439 --> 00:26:01,962
Luca vient d'avoir
une greffe de foie.
427
00:26:01,967 --> 00:26:03,600
Il doit être surveillé
428
00:26:03,605 --> 00:26:05,991
par un docteur, donc moi...
Allons-y.
429
00:26:14,845 --> 00:26:16,238
Désolée, j'aurais dû vous dire
430
00:26:16,243 --> 00:26:17,767
que je quittais le pays.
431
00:26:17,772 --> 00:26:21,733
N'en parlons plus.
On a tous fait des erreurs.
432
00:26:21,805 --> 00:26:25,163
Non, je peux garder mes affaires
avec moi devant.
433
00:26:27,360 --> 00:26:30,372
Ce n'est pas pour vos affaires.
434
00:26:30,377 --> 00:26:31,895
C'est pour vous.
435
00:26:32,459 --> 00:26:34,567
- Quoi ?
- Oui.
436
00:26:35,464 --> 00:26:39,090
Si vous voulez partir maintenant,
c'est tout ce que je peux faire.
437
00:26:39,634 --> 00:26:41,848
Mon badge ne vaut rien ici.
438
00:26:42,130 --> 00:26:44,825
J'ai travaillé dessus toute la journée...
tout comme ma responsable.
439
00:26:44,830 --> 00:26:46,431
Et honnêtement,
il faudra plus d'un jour
440
00:26:46,456 --> 00:26:48,882
pour vous faire traverser
la frontière dans les règles.
441
00:26:48,907 --> 00:26:50,184
Plusieurs départements
442
00:26:50,189 --> 00:26:53,012
doivent approuver que je vous ramène.
443
00:26:53,017 --> 00:26:55,606
Donc s'il vous plaît, soyez patiente
444
00:26:55,611 --> 00:26:57,497
et donnez-moi quelques jours
445
00:26:57,502 --> 00:26:59,903
pour vous faire passer la frontière
dans les règles.
446
00:26:59,908 --> 00:27:01,301
Non.
447
00:27:01,321 --> 00:27:03,590
Le système immunitaire de Luca
est encore fragile.
448
00:27:03,595 --> 00:27:05,031
Je dois être avec lui.
449
00:27:05,036 --> 00:27:07,865
S'il y a un problème,
je dois être là.
450
00:27:07,870 --> 00:27:10,307
Votre mari ou votre belle-sœur
451
00:27:10,312 --> 00:27:12,183
ne peuvent pas l'emmener
voir un médecin ?
452
00:27:12,589 --> 00:27:15,984
Vous ne comprenez pas.
Je suis le médecin.
453
00:27:15,989 --> 00:27:18,309
- Je le ferai.
- Arrêtez.
454
00:27:18,314 --> 00:27:21,551
Attendez.
Laissez-moi réfléchir.
455
00:27:25,544 --> 00:27:27,194
Je le ferai.
456
00:27:27,199 --> 00:27:28,940
Je sais.
457
00:27:33,828 --> 00:27:36,526
J'ai traversé la frontière
458
00:27:36,531 --> 00:27:40,098
plus d'une dizaine de fois
et je n'ai jamais eu de problème,
459
00:27:40,566 --> 00:27:42,887
mais c'est de la folie,
même pour moi.
460
00:27:44,746 --> 00:27:46,208
Entrez.
461
00:28:05,239 --> 00:28:06,893
Qu'allez-vous dire si on me trouve ?
462
00:28:08,070 --> 00:28:11,291
Comment est-elle arrivée là ?
463
00:28:18,975 --> 00:28:20,367
Désolé pour l'odeur.
464
00:28:20,372 --> 00:28:22,592
Je garde mes vêtements
de sport là-dedans.
465
00:28:26,806 --> 00:28:29,754
Arrêtez-vous.
Passeport.
466
00:28:29,759 --> 00:28:31,192
Buenas noches.
467
00:28:35,009 --> 00:28:36,268
Ne me montrez pas votre badge.
468
00:28:36,272 --> 00:28:37,840
J'ai demandé votre passeport.
469
00:28:37,845 --> 00:28:40,485
Désolé.
Autant pour moi.
470
00:28:43,237 --> 00:28:45,624
Vous êtes au Mexique
pour une affaire du FBI ?
471
00:28:45,629 --> 00:28:47,493
Non, j'y étais juste pour la journée.
472
00:28:47,518 --> 00:28:49,577
Je suis venu chercher
des maracas pour les enfants.
473
00:28:49,602 --> 00:28:52,434
J'ai mangé au, comment il s'appelle,
le Tía Maria's Café ?
474
00:28:52,668 --> 00:28:54,372
J'adore cet endroit.
475
00:28:54,687 --> 00:28:55,843
Ils arnaquent les touristes.
476
00:28:55,847 --> 00:28:57,184
Je vous le fais pas dire.
477
00:28:57,189 --> 00:28:58,661
Vous avez des armes
dans la voiture ?
478
00:28:58,666 --> 00:28:59,669
Non, monsieur.
479
00:28:59,694 --> 00:29:01,748
Sauf si les pistolets à eau
de mes enfants comptent.
480
00:29:03,693 --> 00:29:05,840
Allez vous garer là-bas.
481
00:29:06,771 --> 00:29:08,208
Juste là.
482
00:29:08,213 --> 00:29:09,685
Je dois me présenter au bureau
483
00:29:09,689 --> 00:29:11,239
pour faire un rapport.
484
00:29:11,244 --> 00:29:13,426
On doit vraiment faire tout ça ?
485
00:29:13,575 --> 00:29:15,379
Allez, je suis aussi un homme de loi.
486
00:29:15,384 --> 00:29:18,051
Ce sera rapide.
Garez-vous.
487
00:29:28,416 --> 00:29:30,114
Pouvez-vous ouvrir le coffre,
monsieur ?
488
00:29:31,875 --> 00:29:35,473
Excusez-moi, monsieur l'agent.
Puis-je parler à votre responsable ?
489
00:29:42,879 --> 00:29:43,989
Du calme, mon grand.
490
00:29:43,994 --> 00:29:45,622
Ouvrez le coffre.
491
00:29:47,480 --> 00:29:49,519
Pouvez-vous sortir de la voiture,
s'il vous plaît ?
492
00:30:03,741 --> 00:30:05,129
Il y a une femme à l'arrière.
493
00:30:08,530 --> 00:30:10,278
Je peux tout expliquer.
494
00:30:10,283 --> 00:30:12,546
Vous allez bien ?
Parlez-vous anglais ?
495
00:30:13,553 --> 00:30:15,163
Ça va ?
496
00:30:20,093 --> 00:30:21,398
Oui.
497
00:30:35,609 --> 00:30:37,346
Que va-t-il m'arriver ?
498
00:30:38,038 --> 00:30:40,377
Je suis sûr que ma patronne
ou quelqu'un est en chemin.
499
00:30:40,382 --> 00:30:42,471
On se portera garant pour nous
et on sera libérés.
500
00:30:42,807 --> 00:30:44,160
Quand ?
501
00:30:44,165 --> 00:30:46,689
Demain.
Croisons les doigts.
502
00:30:49,821 --> 00:30:51,807
Quand aurai-je le droit à un appel ?
503
00:30:53,039 --> 00:30:54,803
Au cas où vous ne l'auriez pas
remarqué,
504
00:30:54,828 --> 00:30:56,783
je suis derrière les mêmes barreaux.
505
00:30:57,762 --> 00:31:00,080
Je dois dire à ma famille
ce qu'il se passe.
506
00:31:00,085 --> 00:31:01,393
À votre mari aussi ?
507
00:31:03,852 --> 00:31:06,072
Vous l'avez informé de quoi ?
508
00:31:06,373 --> 00:31:08,070
Vous lui avez dit pour Arman ?
509
00:31:10,247 --> 00:31:12,205
Pour moi ?
510
00:31:14,992 --> 00:31:17,952
C'est ce que je pensais.
511
00:31:40,281 --> 00:31:41,306
Nadia ?
512
00:31:43,141 --> 00:31:44,829
Nadia.
513
00:31:44,912 --> 00:31:48,976
Que s'est-il passé ?
Tu as vu Hayak ?
514
00:31:48,981 --> 00:31:50,833
- Oui.
- Et ?
515
00:31:50,990 --> 00:31:53,081
Je lui ai dit que je pensais
que c'était les Norteños
516
00:31:53,106 --> 00:31:54,371
qui avaient essayé de me tuer.
517
00:31:54,524 --> 00:31:56,243
Il t'a cru ?
518
00:31:57,069 --> 00:31:59,288
Il a cru qu'il y avait
6 millions de dollars
519
00:31:59,293 --> 00:32:01,524
à se faire si on vendait
ces armes à Noah.
520
00:32:01,747 --> 00:32:04,281
Une fois qu'il a entendu ça,
le reste n'avait pas d'importance.
521
00:32:04,582 --> 00:32:07,628
Donc l'argent pour lequel
on a travaillé va revenir à Hayak ?
522
00:32:07,633 --> 00:32:09,243
Encore ?
523
00:32:09,248 --> 00:32:11,087
Bon sang,
c'est tout ce qui compte pour toi ?
524
00:32:11,342 --> 00:32:12,734
Avouer cette transaction
525
00:32:12,739 --> 00:32:14,379
est la seule chose
qui me garde en vie.
526
00:32:18,685 --> 00:32:20,758
Tout ce que je fais, c'est pour toi.
527
00:32:21,055 --> 00:32:24,316
Même après que tu m'aies menti sur le fait
d'être allé au Mexique avec elle.
528
00:32:26,982 --> 00:32:27,983
Je suis désolé.
529
00:32:29,839 --> 00:32:32,445
On conclut cette affaire avec Noah
530
00:32:32,450 --> 00:32:34,641
et on quittera Vegas comme prévu.
531
00:32:37,776 --> 00:32:39,727
On commencera une nouvelle vie.
532
00:32:58,727 --> 00:33:01,077
Mon Dieu, Thony, où es-tu ?
533
00:33:01,190 --> 00:33:03,045
J'ai été retenue à la frontière.
534
00:33:03,159 --> 00:33:05,161
Mon Dieu...
535
00:33:05,166 --> 00:33:07,341
Ça va ?
Et Garrett ?
536
00:33:07,731 --> 00:33:09,309
Il est en cellule avec moi.
537
00:33:09,314 --> 00:33:10,684
Quoi ?
538
00:33:11,546 --> 00:33:13,380
Ça va aller.
539
00:33:13,385 --> 00:33:15,927
On ne sait juste pas
quand on sera libérés.
540
00:33:17,277 --> 00:33:19,497
Il faut que tu contactes Dara
demain matin.
541
00:33:19,502 --> 00:33:23,027
Assure-toi qu'ils aillent bien.
Tu es mon seul appel, Fi.
542
00:33:23,101 --> 00:33:24,852
Je dis quoi à Marco ?
543
00:33:24,877 --> 00:33:25,966
Rien.
544
00:33:25,971 --> 00:33:27,755
Je lui parlerai quand je rentrerai.
545
00:33:27,760 --> 00:33:29,762
Je t'appelle dès que je sortirai.
546
00:33:30,402 --> 00:33:31,578
Mahal kita.
547
00:33:31,583 --> 00:33:33,519
Mahal kita.
Sois prudente.
548
00:33:37,042 --> 00:33:38,257
Me dire quoi ?
549
00:33:42,327 --> 00:33:43,997
Que se passe-t-il ?
550
00:33:44,002 --> 00:33:46,075
Luca et Dara seront là demain matin
551
00:33:46,080 --> 00:33:47,864
et Thony essaie toujours de revenir.
552
00:33:47,869 --> 00:33:49,239
Ça va aller.
553
00:33:49,244 --> 00:33:51,290
Non.
554
00:33:51,600 --> 00:33:53,380
S'il te plaît...
ne réveille pas les enfants.
555
00:33:53,385 --> 00:33:54,645
Tu es ma sœur.
556
00:33:54,650 --> 00:33:56,296
Tu devrais me dire ce qu'il se passe.
557
00:33:56,321 --> 00:33:58,544
Thony a dit qu'elle serait bientôt
à la maison.
558
00:33:58,549 --> 00:34:00,681
Ce n'est pas sa maison !
559
00:34:00,686 --> 00:34:03,622
La maison, c'est à Manille avec moi !
Avec nanay et tatay.
560
00:34:03,627 --> 00:34:04,879
Tu te souviens d'eux, Fiona ?
561
00:34:04,904 --> 00:34:06,291
Tu t'es barrée dès que tu as pu
562
00:34:06,316 --> 00:34:08,229
et tu n'as causé que des soucis
à nos parents.
563
00:34:08,254 --> 00:34:09,743
Je suis partie pour plein de raisons,
564
00:34:09,768 --> 00:34:11,999
l'une d'entre elle étant la façon
dont tatay me parlait,
565
00:34:12,024 --> 00:34:13,041
comme tu le fais là.
566
00:34:13,066 --> 00:34:15,054
À boire et sortir avec des garçons
quand tu avais
567
00:34:15,079 --> 00:34:17,079
- l'âge de Jaz.
- Arrête.
568
00:34:17,084 --> 00:34:19,223
Tu as quitté notre maison
pour ton rêve américain,
569
00:34:19,228 --> 00:34:21,360
mais regarde ta vie, Fi.
570
00:34:21,365 --> 00:34:24,150
Ton fils est un sans papiers
comme toi.
571
00:34:24,155 --> 00:34:26,113
Tu ne peux même pas rentrer
voir ta pamilya.
572
00:34:26,118 --> 00:34:27,434
Ce n'est pas une maison.
573
00:34:27,439 --> 00:34:30,048
C'est une prison et tu la mérites.
574
00:34:30,053 --> 00:34:32,208
Tais-toi, Marco.
575
00:34:33,796 --> 00:34:36,926
C'est une conversation d'adultes, Chris,
ça ne te regarde pas.
576
00:34:36,931 --> 00:34:39,630
Si.
Tu ne lui parles pas comme ça.
577
00:34:39,635 --> 00:34:40,981
Marco.
578
00:34:40,986 --> 00:34:42,901
Pas chez nous.
579
00:34:43,033 --> 00:34:44,672
Marco, va-t'en.
580
00:34:56,645 --> 00:34:58,048
Vous êtes réveillée ?
581
00:35:01,669 --> 00:35:03,497
Oui.
582
00:35:05,180 --> 00:35:07,095
Vous avez un peu dormi ?
583
00:35:08,038 --> 00:35:10,562
Je n’appellerais pas ça dormir.
584
00:35:11,617 --> 00:35:14,891
Je sais qu'Arman et vous m'avez donné
de fausses informations.
585
00:35:16,645 --> 00:35:19,016
C'est un jeu dangereux
auquel vous jouez, Thony.
586
00:35:19,179 --> 00:35:22,095
Vous faites quoi ?
Pourquoi faites-vous tout ça ?
587
00:35:23,139 --> 00:35:25,473
Et ne me dites pas
que c'est parce qu'il a aidé votre fils.
588
00:35:25,498 --> 00:35:27,072
Je le sais.
589
00:35:34,157 --> 00:35:37,579
Je veux savoir comment
une bonne personne comme vous
590
00:35:37,584 --> 00:35:42,165
peut aider volontairement
une mauvaise personne comme Arman.
591
00:35:42,556 --> 00:35:44,060
Je ne comprends pas.
592
00:35:44,494 --> 00:35:46,714
Vous dites vraiment ça ?
593
00:35:46,719 --> 00:35:48,443
Bonne personne ?
Mauvaise personne ?
594
00:35:49,678 --> 00:35:52,028
Oui, c'est aussi simple.
595
00:35:52,784 --> 00:35:55,917
Un homme comme Arman qui fait
du trafic d'armes et tue des gens.
596
00:35:55,922 --> 00:35:57,787
C'est la définition
d'une mauvaise personne.
597
00:35:57,792 --> 00:36:01,146
Je pense
que c'est plus compliqué que ça.
598
00:36:02,581 --> 00:36:04,810
En fait, non, ça ne l'est pas.
599
00:36:04,815 --> 00:36:06,359
Vous vous êtes convaincu du contraire
600
00:36:06,384 --> 00:36:08,591
afin de justifier votre rôle
dans tout ça.
601
00:36:11,478 --> 00:36:14,176
Je ne joue aucun rôle.
602
00:36:14,181 --> 00:36:16,716
Je n'ai rien demandé.
603
00:36:17,134 --> 00:36:19,092
Je suis venue ici pour mon fils.
604
00:36:19,105 --> 00:36:23,107
Je le comprends, Thony, vraiment.
Je suis aussi parent.
605
00:36:23,112 --> 00:36:25,505
Tout comme Theo l'était.
606
00:36:25,619 --> 00:36:27,838
Mais maintenant,
sa fille n'a plus de père.
607
00:36:27,944 --> 00:36:29,596
Donc ne jouez pas
608
00:36:29,601 --> 00:36:31,216
les moralisatrices.
609
00:36:31,221 --> 00:36:33,630
Ce que vous faites est mal.
610
00:36:36,136 --> 00:36:38,326
J'ai essayé de faire les choses bien.
611
00:36:39,599 --> 00:36:42,849
Dans les règles.
Ça ne m'a mené nulle part.
612
00:36:43,718 --> 00:36:45,855
Tout ce dont on se souciait,
613
00:36:45,860 --> 00:36:48,387
c'était si mon fils était né ici.
614
00:36:51,016 --> 00:36:53,496
Car il n'est pas Américain,
615
00:36:53,712 --> 00:36:55,932
il n'a pas les mêmes chances.
616
00:36:55,937 --> 00:36:57,137
Mais j'imagine que c'est dur
617
00:36:57,142 --> 00:36:58,918
pour vous de le comprendre.
618
00:36:58,923 --> 00:37:00,852
Vous pensez quoi, que je suis....
619
00:37:00,857 --> 00:37:03,137
un blanc américain privilégié ?
620
00:37:03,142 --> 00:37:04,317
Ce n'est pas le cas ?
621
00:37:04,322 --> 00:37:06,628
Vous ne me connaissez pas.
622
00:37:06,650 --> 00:37:08,801
Vous ne savez rien de moi.
623
00:37:09,865 --> 00:37:11,855
Je suis parti de rien
624
00:37:12,276 --> 00:37:14,176
avec une ordure de père
625
00:37:14,181 --> 00:37:16,809
qui a tué un vendeur
dans une supérette.
626
00:37:19,073 --> 00:37:21,769
Donc très jeune,
j'ai dû faire un choix.
627
00:37:22,671 --> 00:37:25,892
Allais-je être comme lui
ou allais-je devenir une bonne personne ?
628
00:37:28,375 --> 00:37:30,247
Vous savez quoi ?
629
00:37:32,774 --> 00:37:35,494
Ce n'était pas un choix compliqué.
630
00:37:53,117 --> 00:37:54,761
Allez-y.
631
00:38:02,610 --> 00:38:04,177
On sort ?
632
00:38:04,321 --> 00:38:07,300
On dirait.
Je vous avais dit qu'on réglerait ça.
633
00:38:08,916 --> 00:38:10,925
Mettez vos mains devant vous.
634
00:38:47,869 --> 00:38:49,488
Merci.
635
00:38:49,923 --> 00:38:51,185
Russo.
636
00:38:53,401 --> 00:38:54,659
Qu'y a-t-il ?
637
00:38:56,197 --> 00:38:57,633
Tu fais quoi ?
638
00:38:57,879 --> 00:39:00,586
Thony De La Rosa,
vous avez le droit de garder le silence.
639
00:39:00,611 --> 00:39:01,668
Quoi ?
640
00:39:01,693 --> 00:39:02,723
Tout ce que vous direz...
641
00:39:02,727 --> 00:39:04,844
pourra être et sera utilisé contre vous
devant une cour de justice.
642
00:39:04,869 --> 00:39:06,261
Vous avez le droit à un avocat.
643
00:39:06,266 --> 00:39:08,730
Si vous n’en avez pas,
un avocat vous sera fourni.
644
00:39:08,735 --> 00:39:10,606
Vous êtes accusée de :
645
00:39:10,611 --> 00:39:13,601
18 USC 1001.
646
00:39:13,626 --> 00:39:15,436
Katherine, tu fais quoi ?
Que se passe-t-il ?
647
00:39:15,461 --> 00:39:16,631
Obstruction à la justice,
648
00:39:16,636 --> 00:39:18,082
être complice d'un criminel connu...
649
00:39:18,086 --> 00:39:20,128
- Quoi ?
- Conspiration.
650
00:39:20,133 --> 00:39:23,191
Voici Dave DePaul.
Il supervise la Sécurité intérieure
651
00:39:23,196 --> 00:39:25,003
le long de la frontière
Californie-Mexique.
652
00:39:25,008 --> 00:39:27,212
Mme De La Rosa,
vous avez été marquée pour l'expulsion,
653
00:39:27,237 --> 00:39:29,267
mais d'abord,
vous ferez face à ces accusations,
654
00:39:29,292 --> 00:39:32,805
y compris la ré-entrée illégale,
intitulée 8 USC 1326,
655
00:39:32,810 --> 00:39:35,152
après avoir reçu l'ordre
de vous retirer.
656
00:39:35,809 --> 00:39:37,160
Attendez une minute.
Katherine.
657
00:39:37,164 --> 00:39:38,770
- Garrett !
- Katie, c'est ridicule.
658
00:39:38,774 --> 00:39:42,168
Allez !
C'est quoi ça ?
659
00:39:42,173 --> 00:39:44,741
Tu dois m'expliquer tout de suite.
660
00:39:44,948 --> 00:39:47,601
Tu fais face à un licenciement,
Garrett et j'en suis désolée,
661
00:39:47,626 --> 00:39:50,098
mais après avoir décidé
de la faire passer clandestinement,
662
00:39:50,102 --> 00:39:51,808
ce n'était plus de mon ressort.
663
00:39:51,813 --> 00:39:53,336
Maintenant,
je reprends le contrôle.
664
00:41:35,200 --> 00:41:36,845
Arman.
665
00:41:37,783 --> 00:41:39,697
Armando, viens là, s'il te plaît.
666
00:41:42,666 --> 00:41:44,408
Recule.
667
00:41:53,184 --> 00:41:54,886
Carlos !
668
00:42:20,602 --> 00:42:22,097
Luca est rentré.
669
00:42:33,979 --> 00:42:36,029
Où est maman ?
670
00:42:52,184 --> 00:42:55,184
Synchro par QueenMaddie
Traduit par crazymess. (Madina)
www.addic7ed.com
48224
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.