All language subtitles for Station.19.S05E11.The.Little.Things.You.Do.Together.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NOSiViD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,393 --> 00:00:08,061 ‫"(غورت بارينغا)"‬ 2 00:00:08,687 --> 00:00:10,606 ‫هذا ما ينبغي أن تبدو عليه اجتماعاتنا‬ 3 00:00:11,023 --> 00:00:15,736 ‫بزات فضية فضائية‬ ‫ستزرع الخوف في قلوب جميع الموجودين‬ 4 00:00:15,861 --> 00:00:19,323 ‫- يشبه (سوليفان)‬ ‫- أجل‬ 5 00:00:19,448 --> 00:00:21,867 ‫- سأعدّ بعض الفشار‬ ‫- شكراً‬ 6 00:00:21,992 --> 00:00:23,368 ‫- أجل‬ ‫- رائع!‬ 7 00:00:24,077 --> 00:00:26,413 ‫- حسناً، اسمعي‬ ‫- هل أنت...‬ 8 00:00:26,538 --> 00:00:28,457 ‫أعرف أننا ناقشنا هذا مسبقاً‬ ‫لكن هل أنت واثقة‬ 9 00:00:28,582 --> 00:00:30,459 ‫- من أنك لا تريدين أن أرافقك غداً‬ ‫- يا إلهي‬ 10 00:00:30,584 --> 00:00:33,712 ‫من أجل مسألة الحبة وما إلى ذلك؟‬ ‫فكري في الأمر، فكري في الأمر‬ 11 00:00:33,962 --> 00:00:38,383 ‫قد أكون أفضل "داية" إجهاض في العالم‬ 12 00:00:39,301 --> 00:00:41,678 ‫أرأيت؟ أرأيت؟‬ ‫من عدا أفضل "داية" إجهاض في العالم‬ 13 00:00:41,803 --> 00:00:43,513 ‫سيعرف أنك بحاجة‬ ‫إلى نكتة كئيبة حالياً؟‬ 14 00:00:43,639 --> 00:00:48,685 ‫أوافقك الرأي، أظنك ستكون‬ ‫أفضل شخص في العالم لهذا الأمر‬ 15 00:00:48,810 --> 00:00:51,730 ‫- حسناً، سأغيب عن العمل غداً‬ ‫- لا، أحبك لكنني...‬ 16 00:00:52,814 --> 00:00:56,068 ‫أظن أنه أمر‬ ‫علينا أنا و(ثيو) القيام به...‬ 17 00:00:56,610 --> 00:01:00,697 ‫أجل، (ثيو) اتهمني بتفادي‬ ‫علاقتي الخاصة المضطربة‬ 18 00:01:00,822 --> 00:01:04,660 ‫- بالتورط جداً في علاقتكما‬ ‫- لا فكرة لدي عما قد يكون يقصده‬ 19 00:01:06,286 --> 00:01:10,624 ‫أتظنني لم ألاحظ أنك لا تطيق‬ ‫أن تكون وحدك معه؟‬ 20 00:01:11,208 --> 00:01:13,960 ‫لم أكلمك عن الأمر‬ ‫لأنك لم تقل شيئاً عن ذلك‬ 21 00:01:14,127 --> 00:01:18,548 ‫- لذا تصورت أنك لست جاهزاً‬ ‫- حسناً، لم أكلمك أنت عن الأمر‬ 22 00:01:18,799 --> 00:01:21,301 ‫لأنه كانت لديك هموم عديدة‬ 23 00:01:21,426 --> 00:01:24,221 ‫وإلا كنت لتقولي شيئاً ما لأنك لست صديقة‬ ‫من النوع الذي ينتظر حتى أصبح جاهزاً‬ 24 00:01:24,554 --> 00:01:26,098 ‫هذا صحيح‬ ‫أتريد التكلم عن الأمر الآن؟‬ 25 00:01:26,223 --> 00:01:27,599 ‫- لا، شكراً‬ ‫- نستطيع أن نفعل‬ 26 00:01:30,435 --> 00:01:31,812 ‫اتصلي بي غداً إن احتجت إلي‬ ‫أحبك‬ 27 00:01:33,397 --> 00:01:36,900 ‫- حسناً‬ ‫- كان الطلب باللغة الإسبانية‬ 28 00:01:37,025 --> 00:01:40,070 ‫- كانت لهجة قشتالية قوية‬ ‫- إنه مطعم إسباني‬ 29 00:01:40,237 --> 00:01:42,823 ‫- أعطيك علامة ٧ على ١٠‬ ‫- إليك عني! ٧؟‬ 30 00:01:42,948 --> 00:01:44,324 ‫- ٧، ٧!‬ ‫- ٧؟‬ 31 00:01:45,283 --> 00:01:49,871 ‫- "بوكيروني جاسباتشو"‬ ‫- "جاسباتشو"! هكذا تُلفظ‬ 32 00:01:50,747 --> 00:01:54,710 ‫- لكن يسرني أننا فعلنا هذا أخيراً‬ ‫- من الناحية التقنية، سبق وفعلنا هذا‬ 33 00:01:54,960 --> 00:01:57,796 ‫كان ذلك حين كنا نفعل هذا فعلياً‬ 34 00:01:58,880 --> 00:02:01,842 ‫- وما هو تعريفك لـ"هذا"؟‬ ‫- أنت لم ترِد تعريفه‬ 35 00:02:01,967 --> 00:02:05,554 ‫لا، لا، فكرت فيك لأعوام، اتفقنا؟‬ ‫لا...‬ 36 00:02:05,721 --> 00:02:07,931 ‫أتظن أنّ السبب الوحيد‬ ‫لسهولة الوضع حين كنا معاً‬ 37 00:02:08,056 --> 00:02:10,934 ‫- هو أننا كنا في حرب فعلية؟‬ ‫- لا، لا‬ 38 00:02:13,019 --> 00:02:17,691 ‫أظن... أننا جيدان معاً‬ 39 00:02:18,483 --> 00:02:19,860 ‫- اللعنة‬ ‫- حسناً‬ 40 00:02:19,985 --> 00:02:21,737 ‫- لا، لستَ السبب... (بيكيت)، (بيكيت)‬ ‫- ماذا؟‬ 41 00:02:23,029 --> 00:02:26,032 ‫- يا للمفاجأة أن أراكما معاً‬ ‫- مرحباً‬ 42 00:02:26,158 --> 00:02:30,328 ‫- أنا أقابل جميع القادة في القسم‬ ‫- حقاً؟ أتطلع إلى ذلك‬ 43 00:02:30,454 --> 00:02:32,372 ‫سيتواصل معك حتماً شخص من مكتبي‬ 44 00:02:33,498 --> 00:02:34,875 ‫- هذا حِمل كبير‬ ‫- أجل‬ 45 00:02:35,000 --> 00:02:37,002 ‫وإلا سأضطر إلى المجيء هنا يومياً‬ 46 00:02:38,253 --> 00:02:39,629 ‫أنا أمزح أيتها الرئيسة‬ 47 00:02:39,755 --> 00:02:42,591 ‫سأعود إلى المنزل وأغرق في أحزاني‬ ‫وأتطلع إلى اتصالك الهاتفي‬ 48 00:02:43,216 --> 00:02:44,593 ‫طابت ليلتكما‬ 49 00:02:48,638 --> 00:02:50,015 ‫هذا لم يكن جيداً‬ 50 00:02:50,682 --> 00:02:52,058 ‫لا، لم يكن كذلك‬ 51 00:02:57,773 --> 00:03:00,901 ‫هو مغترب دانماركي‬ ‫لذا يأتي من أجيال من العناية الصحية الممتازة‬ 52 00:03:01,026 --> 00:03:04,404 ‫شخصيته قوية بأفضل طريقة ممكنة‬ 53 00:03:04,529 --> 00:03:07,324 {\pos(192,200)}‫هو يمارس رياضة التجذيف الجماعية‬ ‫وهو رامي سهام فائز بجوائز‬ 54 00:03:08,533 --> 00:03:11,495 ‫ورجلي هو عبقري بوضوح‬ 55 00:03:11,620 --> 00:03:16,374 {\pos(192,200)}‫هو في منظمة (مينسا) للذكاء المتقدم‬ ‫وانظري، صورته كطفل تشبه (أندريا)‬ 56 00:03:16,666 --> 00:03:20,962 {\pos(192,200)}‫أنت ستحبلين بالطفل وستكون بييضتك‬ ‫ألا ينبغي أن أفوز بهذا النقاش؟‬ 57 00:03:22,172 --> 00:03:24,549 ‫مهلاً، أتريدين أن تكوني من تحمل الطفل؟‬ 58 00:03:24,674 --> 00:03:29,012 ‫لا، أنا لا أقول ذلك‬ ‫أقول فقط... لا أعرف ما أقوله‬ 59 00:03:29,596 --> 00:03:34,351 {\pos(192,200)}‫أنا أفضّل اختياري لأنه لا ضمانة‬ ‫أنه سيكون عبقرياً إن اخترنا رجلك‬ 60 00:03:34,559 --> 00:03:38,480 {\pos(192,200)}‫بالتحديد! لذا لمَ يهم‬ ‫أي واحد من الاثنين سنختار؟‬ 61 00:03:38,605 --> 00:03:41,525 ‫حسناً، إن لم يكن ذلك مهماً‬ ‫فلمَ لا نختار رجلي؟‬ 62 00:03:42,943 --> 00:03:46,029 {\pos(192,200)}‫- هل عدنا إلى الخطوة الأولى؟‬ ‫- لا، لا، لا‬ 63 00:03:50,450 --> 00:03:52,077 ‫لم نعد إلى الخطوة الأولى، لم نفعل‬ 64 00:03:52,244 --> 00:03:54,621 ‫لكنني تأخرت على مناوبتي وأنت أيضاً‬ 65 00:03:55,163 --> 00:03:57,082 ‫لذا سنناقش هذا لاحقاً‬ ‫أحبك‬ 66 00:03:59,876 --> 00:04:02,087 ‫- شكراً على القهوة‬ ‫- هذا من دواعي سروري‬ 67 00:04:09,219 --> 00:04:10,679 {\pos(192,200)}‫- ماذا؟‬ ‫- أردت فقط إخبارك‬ 68 00:04:10,804 --> 00:04:12,514 {\pos(192,200)}‫بأنني ذهبت إلى جلستي الأخيرة‬ ‫مع (دايان) أمس‬ 69 00:04:12,639 --> 00:04:14,432 {\pos(192,200)}‫لذا ينبغي أن أكون مؤهلاً‬ ‫للخروج في مهام حالياً‬ 70 00:04:14,558 --> 00:04:16,935 ‫ستفعل حين تتصل بي (دايان)‬ ‫وتقول لي ذلك‬ 71 00:04:17,686 --> 00:04:21,940 {\pos(192,200)}‫وأريد أيضاً شكرك أيها النقيب‬ ‫لأنك لم تبلّغ عني بشأن القطب‬ 72 00:04:22,065 --> 00:04:24,067 ‫أفهم الآن أنه كان تصرفاً خاطئاً‬ 73 00:04:24,192 --> 00:04:27,070 {\pos(192,200)}‫هل أبدو كمستشار مرشد‬ ‫بعد دوام المدرسة، (وارن)؟‬ 74 00:04:27,195 --> 00:04:31,032 ‫لا أحتاج إلى تملقك‬ ‫فقط أصلح أمورك وتحسّن‬ 75 00:04:31,449 --> 00:04:33,952 ‫المشكلة تسوء فقط إن لم تواجهها‬ 76 00:04:34,077 --> 00:04:39,291 {\pos(192,200)}‫لذا لا تدع هذه الزلة الصغيرة‬ ‫تحدد بقية مسيرتك المهنية أو نهايتها‬ 77 00:04:40,667 --> 00:04:42,043 ‫أقدّر ذلك، سيدي‬ 78 00:04:48,842 --> 00:04:50,385 ‫- أيها النقيب‬ ‫- (هيريرا)‬ 79 00:04:51,303 --> 00:04:53,054 ‫يسرني وجودك في مناوبة‬ 80 00:04:53,179 --> 00:04:54,556 ‫لن أواجه مشكلة في ضبط سلوكك‬ 81 00:04:54,681 --> 00:04:57,017 {\pos(192,200)}‫كما حصل مع النقيبين السابقين‬ ‫(بيشوب) و(سوليفان)؟‬ 82 00:04:57,434 --> 00:04:59,978 ‫كلا، سيدي‬ ‫أنا لاعبة جماعية‬ 83 00:05:00,186 --> 00:05:03,899 {\pos(192,200)}‫جيد، أعرف أنّ (هيوز)‬ ‫تقدّر لك حلولك محلها‬ 84 00:05:04,399 --> 00:05:05,775 ‫أيها النقيب... (شون)‬ 85 00:05:08,528 --> 00:05:11,156 {\pos(192,200)}‫انسَ الأمر‬ ‫سأراك في الاجتماع‬ 86 00:05:13,241 --> 00:05:14,993 ‫- مرحباً‬ ‫- ماذا تفعلين؟‬ 87 00:05:16,119 --> 00:05:17,579 ‫هذه طريقة جميلة لتحية صديق‬ 88 00:05:18,204 --> 00:05:21,166 {\pos(192,200)}‫- أحل محل (هيوز) كخدمة لها‬ ‫- لا، ماذا تفعلين في الداخل؟‬ 89 00:05:22,834 --> 00:05:25,503 {\pos(192,200)}‫- أخبرتك بذلك سراً‬ ‫- أجل، كان ذلك خطأك الثاني‬ 90 00:05:25,629 --> 00:05:28,048 ‫ليس على الأقل زميلاً مفجوعاً‬ ‫لديه حبيب‬ 91 00:05:28,173 --> 00:05:30,216 {\pos(192,200)}‫اصمتي، لا أحد يعرف ذلك‬ ‫كيف تعرفين ذلك؟‬ 92 00:05:30,342 --> 00:05:32,969 {\pos(192,200)}‫(هيوز) أخبرتني لذا سأصمت بشأن سرك‬ ‫إن التزمت الصمت بشأن سري‬ 93 00:05:37,599 --> 00:05:40,852 {\pos(192,200)}‫لست واثقة مما ينبغي التكلم عنه‬ ‫حين أنتظر وصول المسؤولة عن إجهاضي‬ 94 00:05:42,812 --> 00:05:44,606 ‫- مرحباً، آسفة، لقد تأخرت‬ ‫- مرحباً‬ 95 00:05:44,731 --> 00:05:48,693 {\pos(192,200)}‫- لا بأس‬ ‫- سأضطر إلى إجراء صورة صوتية مهبلية‬ 96 00:05:48,818 --> 00:05:50,904 ‫- لمرة أخيرة‬ ‫- لا بأس‬ 97 00:05:51,029 --> 00:05:53,073 ‫- لكن لا أريد رؤيتها‬ ‫- طبعاً‬ 98 00:05:53,198 --> 00:05:54,574 {\pos(192,200)}‫- أجل، شكراً‬ ‫- وسأخفي الصوت‬ 99 00:05:54,824 --> 00:05:56,493 {\pos(192,200)}‫- حسناً‬ ‫- سأجهزك‬ 100 00:05:57,494 --> 00:05:58,870 ‫شكراً‬ 101 00:06:02,082 --> 00:06:03,458 ‫حسناً‬ 102 00:06:05,669 --> 00:06:07,045 ‫حسناً‬ 103 00:06:16,221 --> 00:06:19,683 {\pos(192,200)}‫- هل أنت جاهزة؟‬ ‫- أجل‬ 104 00:06:27,399 --> 00:06:30,443 ‫"كم أنه جميل أن أكون امرأة"‬ 105 00:06:30,902 --> 00:06:35,073 ‫- تنشدين أغنية من مسرحية موسيقية الآن؟‬ ‫- "الانتظار كان يستحق العناء"‬ 106 00:06:36,157 --> 00:06:43,456 {\pos(192,200)}‫"كم أنه جميل أن أضع المسكرة‬ ‫وأبتسم ابتسامة امرأة"‬ 107 00:06:43,581 --> 00:06:46,626 ‫- حسناً، انتهيت‬ ‫- حسناً‬ 108 00:06:48,253 --> 00:06:49,963 {\pos(192,200)}‫هل يُحتمل أنك كنت مخطئة كلياً‬ ‫وأنه لا شيء في الداخل؟‬ 109 00:06:50,088 --> 00:06:52,424 ‫أنت حامل رسمياً منذ خمسة أسابيع ونصف الأسبوع‬ 110 00:06:52,757 --> 00:06:55,593 ‫سأعطيك الآن دواء (ميفيبريستون)‬ 111 00:06:56,011 --> 00:06:59,848 ‫إنه يوقف أي نمو في الحمل فوراً‬ 112 00:07:00,682 --> 00:07:03,685 ‫وبسبب مغامرتك الطبية مؤخراً‬ 113 00:07:06,021 --> 00:07:09,357 ‫أود أن تبقي هنا لساعة واحدة‬ 114 00:07:09,482 --> 00:07:11,526 {\pos(192,200)}‫أريد التحقق من ضغط دمك‬ ‫قبل أن تعودي إلى المنزل‬ 115 00:07:12,318 --> 00:07:13,695 {\pos(192,200)}‫- اتفقنا؟‬ ‫- حسناً‬ 116 00:07:15,196 --> 00:07:16,573 ‫- تفضلي‬ ‫- شكراً‬ 117 00:07:16,698 --> 00:07:19,325 ‫واتصلي بي عبر جهاز المناداة‬ ‫إن شعرت بأي غثيان‬ 118 00:07:20,493 --> 00:07:25,665 ‫إن تقيأت فستخاطرين‬ ‫بفقدان الدواء قبل سريان مفعوله‬ 119 00:07:26,291 --> 00:07:27,667 ‫لا أريد ذلك‬ 120 00:07:32,005 --> 00:07:33,381 ‫سآخذ هذا‬ 121 00:07:33,506 --> 00:07:35,133 ‫شكراً، سأعود بعد قليل‬ 122 00:07:43,475 --> 00:07:49,355 ‫أي نبيذ هو الأنسب مع عملية إجهاض؟‬ ‫أفكر في الأحمر الترابي، صحيح؟‬ 123 00:07:50,273 --> 00:07:53,068 ‫- لا بد من ذلك‬ ‫- (فيك)، توقفي‬ 124 00:07:53,985 --> 00:07:57,238 ‫نحن هنا وحدنا، اتفقنا؟‬ 125 00:07:58,656 --> 00:08:01,826 ‫- ليس عليك المزاح كعادتك‬ ‫- حسناً، هذه طبيعتي‬ 126 00:08:01,951 --> 00:08:06,539 ‫- لذا إن كنت تريد... يمكنك الذهاب‬ ‫- لا، لا، سأبقى‬ 127 00:08:12,003 --> 00:08:13,379 ‫حسناً‬ 128 00:08:26,925 --> 00:08:29,261 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً، كيف تشعرين؟‬ 129 00:08:29,386 --> 00:08:30,846 ‫بأحسن حال، أجل، أنا بحال ممتازة‬ 130 00:08:31,138 --> 00:08:36,101 ‫جيد، طالما يبدو كل شيء جيداً‬ ‫سأعطيك المجموعة الثانية من الحبوب‬ 131 00:08:36,268 --> 00:08:37,644 ‫(ميسوبروستول)‬ 132 00:08:37,853 --> 00:08:42,774 ‫إنها أربعة أقراص ستتناولينها‬ ‫بعد ساعات قليلة حين تصبحين في المنزل‬ 133 00:08:43,150 --> 00:08:44,526 ‫أتعرفين الطريقة الوجنية؟‬ 134 00:08:44,943 --> 00:08:47,070 ‫الطريقة حيث أدع القرص‬ ‫يذوب في خدي لنصف ساعة؟‬ 135 00:08:47,237 --> 00:08:53,452 ‫بالتحديد، سيجعل رحمك ينقبض‬ ‫فتسيل بطانته ومحتوياتها‬ 136 00:08:53,618 --> 00:08:55,078 ‫- حسناً‬ ‫- سيدوم ذلك ليوم أو اثنين‬ 137 00:08:55,203 --> 00:08:56,872 ‫وسيكون شبيهاً بدورة شهرية قوية‬ 138 00:09:00,000 --> 00:09:03,879 ‫- ألديك أية أسئلة؟‬ ‫- كلا، كلا، لا أسئلة لدي‬ 139 00:09:06,340 --> 00:09:08,383 ‫حسناً، يبدو كل شيء جيداً‬ 140 00:09:08,675 --> 00:09:12,679 ‫إن شعرت بأي خطب‬ ‫وأعني أي شيء‬ 141 00:09:13,180 --> 00:09:14,931 ‫فيمكنك الاتصال بي‬ ‫ألديك رقم هاتفي؟‬ 142 00:09:15,098 --> 00:09:16,516 ‫أجل، أعدك، أعدك‬ 143 00:09:16,725 --> 00:09:18,643 ‫- سأحرص على أن تفعل، أجل‬ ‫- حسناً‬ 144 00:09:20,395 --> 00:09:21,772 ‫شكراً أيتها الطبيبة‬ 145 00:09:24,566 --> 00:09:26,777 ‫كان ذلك عديم التشويق‬ 146 00:09:28,403 --> 00:09:30,572 ‫يبدو أنني سأجلس كثيراً‬ ‫من الآن فصاعداً‬ 147 00:09:30,697 --> 00:09:34,368 ‫لذا عليك الذهاب إلى المنزل‬ ‫على الأرجح‬ 148 00:09:34,618 --> 00:09:37,662 ‫لا، سأبقى معك‬ 149 00:09:39,331 --> 00:09:42,501 ‫جدياً، سأكون بخير‬ ‫هي قالت إن ذلك أشبه بدورة شهرية قوية‬ 150 00:09:43,126 --> 00:09:46,546 ‫أجل، أعرف ما قالته‬ ‫لكنني كنت أقرأ بعض الأمور و...‬ 151 00:09:46,671 --> 00:09:50,759 ‫حسناً، أنت وقضيبك ستقولان لي‬ ‫ولطبيبة التوليد كيف يعمل الإجهاض الطبي؟‬ 152 00:09:50,884 --> 00:09:52,260 ‫هذا...‬ 153 00:09:56,598 --> 00:09:57,974 ‫آسفة‬ 154 00:10:00,268 --> 00:10:03,021 ‫آسفة، كان ذلك تعليقاً ساخراً تفاعلياً‬ 155 00:10:03,146 --> 00:10:06,858 ‫أنا عنيت فقط أنك...‬ ‫ليس عليك أن...‬ 156 00:10:07,109 --> 00:10:11,696 ‫أجل، أنا أقول لك للمرة العاشرة‬ ‫إنني أريد ذلك‬ 157 00:10:14,574 --> 00:10:15,951 ‫شكراً‬ 158 00:10:21,039 --> 00:10:23,250 ‫(وارن)، مرحباً‬ ‫خسرنا شاحنة هذا العام‬ 159 00:10:23,375 --> 00:10:25,001 ‫أيمكننا معاملة هذه بلطف؟‬ 160 00:10:25,919 --> 00:10:28,255 ‫والآن أتفه أجزاء في عملي‬ ‫ستكون موضع نقاش‬ 161 00:10:29,673 --> 00:10:32,884 ‫ظننت أنك أمضيت وقتك مع (دايان)‬ ‫ألا ينبغي أن يكون رأسك قد تعافى؟‬ 162 00:10:33,802 --> 00:10:36,430 ‫تلك الجلسات كانت هدراً‬ ‫لإطفائي مؤهل كلياً‬ 163 00:10:36,680 --> 00:10:39,099 ‫أجل، كانت كذلك‬ ‫إن كنت لا تزال غاضباً بهذا القدر‬ 164 00:10:39,975 --> 00:10:43,145 ‫اسمع، لا أحتاج إلى المساعدة، اتفقنا؟‬ ‫لم أكن بحاجة إلى المساعدة‬ 165 00:10:43,437 --> 00:10:45,605 ‫أنا لا أكبح غضبي‬ ‫أنا لا أمرر حزني‬ 166 00:10:45,730 --> 00:10:47,524 ‫وأنا لا أتصرف بدافع الشعور بالذنب‬ 167 00:10:47,649 --> 00:10:50,819 ‫ومع ذلك أنت تصرخ في مقر العمل‬ ‫وعلى الملازم أول المسؤول عنك‬ 168 00:10:51,820 --> 00:10:54,614 ‫(وارن)، لا أحاول فرض رتبتي عليك‬ ‫أقول فقط إنه لا تزال ثمة مشكلة ما‬ 169 00:10:54,739 --> 00:10:57,617 ‫حسناً، الجميع في هذا المبنى‬ ‫هم مضطربون!‬ 170 00:10:58,869 --> 00:11:00,871 ‫- لكنني الوحيد في مأزق‬ ‫- أنا فقط...‬ 171 00:11:03,665 --> 00:11:05,041 ‫مرحباً‬ 172 00:11:06,877 --> 00:11:09,629 ‫- ظننت أنه يكلم (دايان)‬ ‫- أجل، أظن أنّ ذلك لم ينفع‬ 173 00:11:09,880 --> 00:11:14,468 ‫- هل رأيت (بيكيت)؟‬ ‫- كلا، ليس منذ اجتماع هذا الصباح‬ 174 00:11:17,929 --> 00:11:20,015 ‫أفهم الأمر، نادينا الرياضي أفضل بكثير‬ ‫من نادي الدائرة ٢٣‬ 175 00:11:22,058 --> 00:11:23,685 ‫لا أزال أشعر بالغرابة‬ ‫لوجودك هنا كبديلة‬ 176 00:11:23,810 --> 00:11:25,187 ‫أجل، أعرف الشعور‬ 177 00:11:25,896 --> 00:11:28,607 ‫لا أزال أظن أننا لو لم نقتحم‬ ‫مكتب (ماكاليستر)‬ 178 00:11:29,191 --> 00:11:31,067 ‫لكنتِ نقيبة الدائرة ١٩ حالياً‬ 179 00:11:33,403 --> 00:11:35,739 ‫حصرنا الأمر بشخصين‬ ‫في البحث عن متبرع‬ 180 00:11:36,281 --> 00:11:37,657 ‫رائع!‬ 181 00:11:38,241 --> 00:11:40,410 ‫- أليس هذا رائعاً؟‬ ‫- أكره اختيارها النهائي‬ 182 00:11:40,535 --> 00:11:43,747 ‫وهي تكره اختياري‬ ‫حسناً، ليس كرهاً في كلتا الحالتين‬ 183 00:11:43,872 --> 00:11:45,248 ‫لكن لمَ لا يمكن أن يكون اختياري؟‬ 184 00:11:45,373 --> 00:11:48,293 ‫- لأنه ليس طفلك وحدك‬ ‫- بالتحديد! وليس طفلها وحدها‬ 185 00:11:48,668 --> 00:11:50,587 ‫هي ستحمل الطفل وستكون بييضتها‬ 186 00:11:50,712 --> 00:11:53,632 ‫والآن تريد استخدام المني من رجل‬ ‫يشبه أخاها تماماً‬ 187 00:11:53,757 --> 00:11:56,051 ‫هذا الطفل سيكون (ديلوكا) بالكامل‬ ‫بدون أية ذرة من (بيشوب)‬ 188 00:11:56,468 --> 00:12:00,472 ‫- أتريدين استخدام بييضتك؟‬ ‫- لا ولا أريد أن أكون حاملاً حالياً‬ 189 00:12:00,597 --> 00:12:05,060 ‫لكن أتمنى فقط لو أنه يشمل كلتينا‬ ‫وليس هي مع متبرع عشوائي‬ 190 00:12:05,185 --> 00:12:08,021 ‫مهلاً، أتظنين حقاً أنني كنت‬ ‫لأصبح نقيبة بحلول هذا الوقت؟‬ 191 00:12:08,146 --> 00:12:11,858 ‫أجل، لو تمت ترقيتي‬ ‫لمنصب رئيسة الكتيبة كما كان مقرراً‬ 192 00:12:11,983 --> 00:12:13,360 ‫لكنت أنت التالية للحلول محلي‬ 193 00:12:13,485 --> 00:12:15,153 ‫من الناحية التقنية، (بيشوب)‬ ‫أنت تجاوزت دورها في صف الانتظار‬ 194 00:12:17,781 --> 00:12:19,157 ‫سأصمت الآن‬ 195 00:12:20,867 --> 00:12:23,286 ‫"وحدة الأزمات الأولى‬ ‫إلى ٢٠٤٦ شارع (سنتر)"‬ 196 00:12:23,411 --> 00:12:24,788 ‫- هذا نداء لي‬ ‫- ولي أيضاً‬ 197 00:12:24,955 --> 00:12:26,540 ‫آمل أن تجدي المني المناسب‬ 198 00:12:37,968 --> 00:12:44,349 ‫حسناً، أحضرت ثلاثة أنواع من الشوكولا‬ ‫اللحم المقدد‬ 199 00:12:44,558 --> 00:12:47,769 ‫- شكراً‬ ‫- الناتشو بالجبنة وصلصة الرانش و...‬ 200 00:12:50,146 --> 00:12:55,819 ‫- ظننت أنك ستنتظرين عودتي‬ ‫- حسناً، مرت أربع ساعات لذا لم أفعل‬ 201 00:12:56,736 --> 00:12:59,864 ‫جدياً؟ ستغضب علي لأنني‬ ‫لم أنتظرك لتناول حبة؟‬ 202 00:12:59,990 --> 00:13:02,075 ‫- سبق ورأيتني أفعل ذلك اليوم‬ ‫- ليست مجرد حبة‬ 203 00:13:02,200 --> 00:13:03,952 ‫إنها محددة جداً...‬ 204 00:13:06,663 --> 00:13:08,623 ‫لمَ لا تريدينني في حياتك؟‬ 205 00:13:10,250 --> 00:13:13,420 ‫تواصلين إيجاد طرائق لإبعادي تدريجياً وإقصائي‬ 206 00:13:14,087 --> 00:13:15,755 ‫سحقاً، أنا أيضاً جزء من هذه العلاقة‬ 207 00:13:15,964 --> 00:13:20,427 ‫أية علاقة؟ لأنني لو لم أكتشف أنني حامل‬ ‫لما كنا تبادلنا الكلام طوال أسبوعين تقريباً‬ 208 00:13:20,552 --> 00:13:24,055 ‫- أنا لا...‬ ‫- أجل لأنك قررت أنك قد انتهيت مني‬ 209 00:13:24,180 --> 00:13:28,560 ‫(ثيو)، أنا لم أقرر شيئاً‬ ‫أخبرتك عن (غيبسون) ثم أنت رحلت‬ 210 00:13:28,810 --> 00:13:30,979 ‫أنا لم أرحل، أنت دفعتني بعيداً‬ 211 00:13:31,104 --> 00:13:33,815 ‫أظن أنّ الأمر لم يلزم الكثير‬ ‫لذا لا أعرف...‬ 212 00:13:34,399 --> 00:13:38,486 ‫حسناً، يمكنك أن تغيري‬ ‫تفاصيل تلك القصة بقدر ما تريدين‬ 213 00:13:39,154 --> 00:13:42,365 ‫لكن الواقع هو أنك بذلت قصارى جهدك‬ ‫لتحرصي على بقائك وحيدة‬ 214 00:13:42,866 --> 00:13:45,952 ‫والآن كل ما أحاول فعله‬ ‫هو أن أكون موجوداً من أجلك في هذه المسألة‬ 215 00:13:46,077 --> 00:13:49,497 ‫برغم مشاعري الخاصة‬ ‫لأن هذا ما يفعله المرء حين يحب شخصاً ما‬ 216 00:13:50,040 --> 00:13:51,416 ‫- ماذا...‬ ‫- وأنت تمنعينني من فعل ذلك حتى‬ 217 00:13:51,541 --> 00:13:54,044 ‫- ما هي مشاعرك الخاصة؟‬ ‫- يبدو أنها لا تهم‬ 218 00:13:54,169 --> 00:13:57,297 ‫إنها تهم لأنني أود أن أعرف‬ ‫ما هي مشاعرك الخاصة؟‬ 219 00:13:57,422 --> 00:14:01,384 ‫لا، لا تودين أن تعرفي‬ ‫لأنك لو أردت ذلك لكنت سألت أصلاً‬ 220 00:14:07,974 --> 00:14:09,351 ‫يا إلهي‬ 221 00:14:31,039 --> 00:14:34,834 ‫ارحلا! أنا بخير‬ ‫هذا منزلي‬ 222 00:14:35,960 --> 00:14:38,880 ‫حسناً، أفهم ذلك، سيدي‬ ‫لكن اتصل أحد الجيران‬ 223 00:14:39,005 --> 00:14:40,965 ‫وقال إنك كنت تذرع الأرض‬ ‫ذهاباً وإياباً على العشب وتصرخ‬ 224 00:14:41,091 --> 00:14:44,803 ‫كنت أفعل لكن لم أعد أفعل الآن‬ ‫أنا في سيارتي أمام منزلي‬ 225 00:14:45,428 --> 00:14:48,473 ‫- هل هذه جريمة؟‬ ‫- لسنا شرطيين‬ 226 00:14:49,933 --> 00:14:53,269 ‫هل أنتما مسعفا طوارىء؟‬ ‫إطفائيان؟ أنا لست مصاباً‬ 227 00:14:53,478 --> 00:14:54,896 ‫وما من حريق‬ 228 00:14:58,900 --> 00:15:01,236 ‫- أتريد إخباري بسبب استيائك؟‬ ‫- ليس على وجه الخصوص‬ 229 00:15:02,570 --> 00:15:05,031 ‫غادرا رجاء‬ ‫هذا بيني وبين زوجتي‬ 230 00:15:05,699 --> 00:15:08,493 ‫زوجتك؟‬ ‫هل هي في المنزل؟‬ 231 00:15:08,868 --> 00:15:10,245 ‫على حد علمي‬ 232 00:15:10,412 --> 00:15:15,500 ‫ماذا لو نتصل بها معاً؟‬ ‫رجاء‬ 233 00:15:16,793 --> 00:15:18,169 ‫شكراً‬ 234 00:15:23,717 --> 00:15:27,220 ‫"(هاري)، هذا يكفي‬ ‫حباً بالله، أنا في مقر عملي!"‬ 235 00:15:27,637 --> 00:15:30,724 ‫"الجيران يبعثون رسائل نصية‬ ‫ويقولون إنك تثير فضيحة و..."‬ 236 00:15:37,355 --> 00:15:38,732 ‫لا‬ 237 00:15:38,940 --> 00:15:40,525 ‫(هاري)! (هاري)، مهلاً‬ ‫لا تفعل ذلك!‬ 238 00:15:40,859 --> 00:15:42,235 ‫لا تفعل ذلك، (هاري)!‬ 239 00:15:42,360 --> 00:15:43,737 ‫(هاري)، لا تفعل ذلك!‬ 240 00:15:45,347 --> 00:15:46,723 ‫(هاري)!‬ 241 00:15:51,501 --> 00:15:53,795 ‫(هاري)! افتح هذا الباب، (هاري)‬ 242 00:15:54,087 --> 00:15:57,090 ‫لا تحاول هذا التمثيل المسرحي‬ ‫وإلا سأشعل...‬ 243 00:15:58,091 --> 00:16:00,719 ‫الشخص المستعد لإحراق نفسه‬ ‫ينتقد التمثيل المسرحي‬ 244 00:16:00,844 --> 00:16:02,220 ‫أرى السخرية في ذلك‬ 245 00:16:03,388 --> 00:16:04,931 ‫قلت لك أن ترحل!‬ ‫تراجع!‬ 246 00:16:06,975 --> 00:16:11,271 ‫(هاري)، (هاري)‬ ‫إن فتحت الباب فيمكننا مواصلة التكلم‬ 247 00:16:11,396 --> 00:16:13,523 ‫ولن يغمى عليك من الدخان، اتفقنا؟‬ 248 00:16:14,524 --> 00:16:16,902 ‫- سأفتح النافذة‬ ‫- هل هذه نوافذ كهربائية؟ مهلاً!‬ 249 00:16:17,569 --> 00:16:20,947 ‫لأنك لا تستطيع تشغيل المحرك‬ ‫إن كانت لديك بركة بنزين عند قدميك، اتفقنا؟‬ 250 00:16:22,074 --> 00:16:24,576 ‫افتح الباب فحسب، (هاري)‬ 251 00:16:35,045 --> 00:16:36,421 ‫حسناً‬ 252 00:16:37,297 --> 00:16:39,758 ‫حسناً، ما هي وظيفتك، (هاري)؟‬ 253 00:16:43,136 --> 00:16:44,679 ‫أعرف هذه التمثيلية‬ 254 00:16:45,180 --> 00:16:49,559 ‫طرحُ أسئلة عادية علي‬ ‫لن يمنعني من فعل ما ينبغي فعله‬ 255 00:16:49,684 --> 00:16:51,061 ‫وما الذي ينبغي فعله؟‬ 256 00:16:52,896 --> 00:16:56,483 ‫أنا عالِم وهي كلمة طنانة‬ ‫للقول إنني معلم براتب ضئيل‬ 257 00:16:56,608 --> 00:16:58,235 ‫أنا قررت الإجابة عن سؤالك الأول‬ 258 00:17:00,987 --> 00:17:02,364 ‫أية مادة تدرّس؟‬ 259 00:17:03,365 --> 00:17:05,408 ‫كتبت أطروحتي عن (نويل كاورد)‬ 260 00:17:06,159 --> 00:17:08,745 ‫"ليست لدينا ضمانة موثوقة‬ ‫بأن الآخرة"‬ 261 00:17:08,870 --> 00:17:12,415 ‫"ستكون أقل إسخاطاً من هذه الحياة، صحيح؟"‬ 262 00:17:14,417 --> 00:17:18,880 ‫"ومع ذلك، ها أنا ذا‬ ‫لا أزال أحاول بغباء"‬ 263 00:17:21,258 --> 00:17:22,717 ‫تعال، تعال‬ 264 00:17:24,010 --> 00:17:26,263 ‫علينا طلب شاحنة الإطفاء‬ ‫قبل أن يشعل هذا الرجل نفسه‬ 265 00:17:26,638 --> 00:17:29,850 ‫إن أتت مجموعة سيارات وشاحنة إطفاء‬ ‫فقد يفزعه ذلك ويوقع تلك القداحة‬ 266 00:17:29,975 --> 00:17:32,769 ‫أجل لكن إن أتت الشاحنة‬ ‫فيمكننا على الأقل رشه بالماء‬ 267 00:17:33,019 --> 00:17:36,314 ‫دعي (تراف) يكلمه قليلاً‬ ‫لنرى إن كان سيقنعه بوضع القداحة من يده‬ 268 00:17:37,440 --> 00:17:39,985 ‫أعطه بزة‬ ‫لن أعرّض أي إطفائي للخطر، اذهب‬ 269 00:17:45,115 --> 00:17:49,452 ‫نحتاج إلى دعم إضافي من الوحدة ١٩‬ ‫إلى (٢٠٤٦ سنتر درايف)‬ 270 00:17:49,578 --> 00:17:52,831 ‫لا أضواء، لا صفارات‬ ‫أكرر: لا أضواء، لا صفارات‬ 271 00:17:56,001 --> 00:17:57,878 ‫- ماذا سندرس اليوم؟‬ ‫- القوانين الداخلية‬ 272 00:17:58,003 --> 00:17:59,588 ‫أفكر في طلب الطعام من الخارج للعشاء‬ 273 00:17:59,713 --> 00:18:02,215 ‫هل يعرف أحد أي مطعم (تاباس)‬ ‫إسبانياً جيداً هنا؟‬ 274 00:18:03,466 --> 00:18:07,929 ‫(بيشوب)، أنت قرأت كتيّب‬ ‫القوانين الداخلية بالكامل، صحيح؟‬ 275 00:18:08,054 --> 00:18:11,683 ‫فقط نظرياً، ماذا ستكون‬ ‫العملية المحددة‬ 276 00:18:11,808 --> 00:18:14,603 ‫إن اشتُبه بأن إطفائياً‬ ‫يشرب الكحول خلال دوام عمله؟‬ 277 00:18:14,728 --> 00:18:16,188 ‫ينبغي أن تعرف ذلك أيها الإطفائي (زادي)‬ 278 00:18:16,646 --> 00:18:19,774 ‫مهلاً، كان ذلك بسبب‬ ‫تعاطي المخدرات وليس شرب الكحول، هذا خطأي‬ 279 00:18:19,900 --> 00:18:23,111 ‫سيُطلب فوراً إلى الإطفائي‬ ‫الخضوع لفحص كحول‬ 280 00:18:23,236 --> 00:18:25,780 ‫وبناء على النتيجة‬ ‫سيحصل على إجازة إدارية‬ 281 00:18:25,906 --> 00:18:30,202 ‫- واحتمال طرده بعد تحقيق‬ ‫- هذا يبدو جدياً جداً‬ 282 00:18:30,327 --> 00:18:32,329 ‫ماذا ستكون العملية إن اكتُشف‬ ‫أنّ ملازماً أولاً‬ 283 00:18:32,454 --> 00:18:34,956 ‫قد قايض الخدمات الجنسية مقابل منصبه؟‬ 284 00:18:35,624 --> 00:18:39,377 ‫أنا أمزح، (بيشوب)‬ ‫هذا نظريّ فحسب، صحيح (سولي)؟‬ 285 00:18:42,422 --> 00:18:47,594 ‫- ما كان ذلك؟‬ ‫- إنها مزحة داخلية بيننا، هو مضحك‬ 286 00:18:48,053 --> 00:18:50,805 ‫يمكننا اختيار متبرع‬ ‫وقد يكون (بيكيت)‬ 287 00:18:50,931 --> 00:18:54,643 ‫"الوحدة ١٩ مطلوبة‬ ‫إلى (٢٠٤٦ سنتر ستريت)"‬ 288 00:18:57,354 --> 00:19:00,440 ‫أجل، ذُكر في الكتاب‬ ‫أنّ السير نافع للتشنجات‬ 289 00:19:01,942 --> 00:19:04,611 ‫- الكتاب؟‬ ‫- أجل، قرأت كتاباً‬ 290 00:19:05,320 --> 00:19:07,906 ‫وربما الإنترنت كلها‬ ‫للاستعداد لهذا اليوم‬ 291 00:19:10,909 --> 00:19:14,329 ‫قلت إنّ لديك مشاعر عن هذا الأمر‬ 292 00:19:14,454 --> 00:19:16,915 ‫هل يعني ذلك أنك تتمنى‬ ‫لو أنني كنت سأنجب الطفل؟‬ 293 00:19:17,874 --> 00:19:23,463 ‫كلا، أعني... سأكون أكذب‬ ‫إن قلت إنه لم تخطر ببالي فكرة شاردة‬ 294 00:19:23,588 --> 00:19:27,008 ‫أنك ستكونين والدة صالحة‬ ‫لكن... لا‬ 295 00:19:27,926 --> 00:19:30,303 ‫أظنني قد أريد‬ ‫أن أكون والدة يوماً ما‬ 296 00:19:31,346 --> 00:19:32,722 ‫ربما‬ 297 00:19:35,308 --> 00:19:36,685 ‫إذاً، ما هي مشاعرك؟‬ 298 00:19:38,520 --> 00:19:40,897 ‫أظن أنّ هذا محزن‬ 299 00:19:44,067 --> 00:19:45,527 ‫منذ أنني...‬ 300 00:19:46,444 --> 00:19:50,282 ‫منذ أن بدأت أمارس الجنس‬ ‫ظننت دوماً أنني في حال أصبحت حاملاً‬ 301 00:19:50,407 --> 00:19:53,410 ‫فسأركض مباشرة إلى عيادة الإجهاض‬ ‫بدون تردد لكن هذا...‬ 302 00:19:55,245 --> 00:19:58,915 ‫لا أعلم، هذا صعب‬ ‫إنه أصعب مما توقعت‬ 303 00:19:59,040 --> 00:20:01,167 ‫الجزء الصعب لم يبدأ حتى بعد‬ 304 00:20:01,710 --> 00:20:03,378 ‫لأنها جميعها أجزاء صعبة‬ 305 00:20:05,672 --> 00:20:07,048 ‫أمي خضعت لإجهاض‬ 306 00:20:08,008 --> 00:20:10,135 ‫مباشرة بعد وفاة أبي‬ ‫خلال أداء الواجب‬ 307 00:20:11,011 --> 00:20:14,180 ‫هي اكتشفت أنها حامل‬ ‫وهي كاثوليكية‬ 308 00:20:14,431 --> 00:20:16,266 ‫عائلتي كلها هي كذلك‬ 309 00:20:16,558 --> 00:20:19,185 ‫لكنها لم تكن تستطيع الخروج‬ ‫من السرير عندئذ‬ 310 00:20:19,519 --> 00:20:21,271 ‫كانت منهارة بسبب فقدان والدي‬ 311 00:20:21,855 --> 00:20:26,401 ‫بدون نسيان أنها قد أصبحت والدة عازبة‬ ‫ولم تكن تعرف كيف ستهتم بي‬ 312 00:20:27,068 --> 00:20:30,697 ‫كنت صغيراً‬ ‫لم أعرف تماماً ما كان يجري‬ 313 00:20:31,448 --> 00:20:34,409 ‫لكنني أتذكر الكثير من البكاء في المنزل‬ 314 00:20:35,702 --> 00:20:42,083 ‫وخالاتي أخبرنها بأن الرب أخذ أبي‬ ‫وأعطاها هذا الطفل‬ 315 00:20:42,792 --> 00:20:46,838 ‫وبأن الإجهاض سيعني‬ ‫المزيد من الخسارة للعائلة‬ 316 00:20:47,964 --> 00:20:51,217 ‫قلن إنهن سيساعدنها‬ ‫على الاهتمام به‬ 317 00:20:51,843 --> 00:20:53,470 ‫واصلن قول إن الأمور ستكون بخير‬ 318 00:20:55,263 --> 00:20:57,557 ‫لكن أمي واصلت البكاء‬ 319 00:20:59,309 --> 00:21:03,480 ‫وغادرت ذات صباح باكراً جداً‬ ‫وحين عادت إلى المنزل‬ 320 00:21:04,189 --> 00:21:07,025 ‫خالاتي توقفن عن مكالمتها‬ 321 00:21:07,609 --> 00:21:12,238 ‫حاولت إخبارها بأنها لم تكن خطيئة‬ ‫لأنه في الكتاب المقدس‬ 322 00:21:12,906 --> 00:21:14,324 ‫الرب مسامِح، صحيح؟‬ 323 00:21:15,492 --> 00:21:19,287 ‫يقول "من منكم بلا خطيئة‬ ‫فليرمها بأول حجر"‬ 324 00:21:21,206 --> 00:21:22,999 ‫بصراحة، لا أظنها سامحت نفسها يوماً‬ 325 00:21:23,249 --> 00:21:25,293 ‫حتى بعد أن عادت خالاتي يكلمنها مجدداً‬ 326 00:21:26,920 --> 00:21:29,005 ‫حتى بعد أن عادت‬ ‫تذهب إلى الكنيسة...‬ 327 00:21:29,130 --> 00:21:30,507 ‫يا...‬ 328 00:21:30,965 --> 00:21:33,426 ‫حسناً، تعالي‬ ‫تعالي، لنعد إلى المنزل‬ 329 00:21:33,551 --> 00:21:34,928 ‫حسناً‬ 330 00:21:38,264 --> 00:21:40,058 ‫لا بأس‬ ‫أنا أمسك بك‬ 331 00:21:47,963 --> 00:21:51,175 ‫أيمكنك... أيمكنك وضع‬ ‫بعض الموسيقى أو ما شابه؟‬ 332 00:21:51,801 --> 00:21:53,344 ‫- من أي نوع؟‬ ‫- "لا أعلم"‬ 333 00:21:54,720 --> 00:21:56,096 ‫موسيقى سعيدة‬ 334 00:21:58,015 --> 00:21:59,558 ‫"هل الألم بهذا السوء؟"‬ 335 00:22:01,310 --> 00:22:04,688 ‫أنت وقضيبك كنتما محقين‬ ‫هذا أسوأ بكثير من العادة الشهرية القوية‬ 336 00:22:05,731 --> 00:22:07,775 ‫- كيف هو أسوأ؟‬ ‫- لا أعلم، لا أعلم‬ 337 00:22:07,900 --> 00:22:10,027 ‫حاول إقحام خنصر في مجرى بولك‬ 338 00:22:26,001 --> 00:22:28,921 ‫- متى فقدت عذريتك؟‬ ‫- أنا؟‬ 339 00:22:29,129 --> 00:22:30,506 ‫"أجل"‬ 340 00:22:31,340 --> 00:22:33,092 ‫بسن الـ١٥‬ ‫وأنت؟‬ 341 00:22:33,592 --> 00:22:34,969 ‫بسن الـ١٦‬ 342 00:22:36,387 --> 00:22:39,557 ‫"هل كان ذلك... جميلاً؟"‬ 343 00:22:43,602 --> 00:22:46,438 ‫لا، ليس فعلاً، لا‬ ‫وأنت؟‬ 344 00:22:46,939 --> 00:22:48,315 ‫ليس فعلاً‬ 345 00:22:49,525 --> 00:22:50,901 ‫"حسناً"‬ 346 00:22:54,029 --> 00:22:57,324 ‫- "أتحتاجين إلى أي شيء؟"‬ ‫- أجل، أريدك أن تغني بصوت مرتفع‬ 347 00:22:58,450 --> 00:22:59,952 ‫- ماذا؟‬ ‫- أنت...‬ 348 00:23:00,744 --> 00:23:02,788 ‫أنت مغن رهيب‬ ‫وأعرف أنك تعرف ذلك‬ 349 00:23:02,913 --> 00:23:07,543 ‫أحتاج إلى أن تشعر بقدر صغير من الإذلال‬ ‫الذي أشعر به الآن لذا أريدك أن...‬ 350 00:23:07,668 --> 00:23:10,212 ‫لمَ تشعرين بالإذلال؟‬ ‫لا سبب يدعوك...‬ 351 00:23:10,337 --> 00:23:14,383 ‫- غنِ فحسب، غنِ!‬ ‫- "هزي جسمك، هزي جسمك"‬ 352 00:23:14,508 --> 00:23:15,885 ‫"أجل، أجل"‬ 353 00:23:16,010 --> 00:23:17,845 ‫"أريهم كيف تفعلين ذلك"‬ 354 00:23:18,178 --> 00:23:21,849 ‫"هزي جسمك، هزي جسمك‬ ‫أجل..."‬ 355 00:23:23,392 --> 00:23:24,768 ‫هذا...‬ 356 00:23:31,775 --> 00:23:38,866 ‫إنها كالكتل‬ ‫كالكثير من كتل الدم، هذا دموي جداً‬ 357 00:23:40,117 --> 00:23:41,619 ‫- هذا طبيعي‬ ‫- أجل‬ 358 00:23:44,413 --> 00:23:47,041 ‫أدركت أنه كلما يصيبني ألم حاد‬ ‫إنه تكتل دم يحاول المرور عبر...‬ 359 00:23:47,166 --> 00:23:49,209 ‫- عنق رحمي‬ ‫- عبر عنق رحمك، أجل‬ 360 00:23:53,756 --> 00:23:55,674 ‫- أنت قرأت كتاباً بالفعل‬ ‫- كتابين في الواقع‬ 361 00:24:08,145 --> 00:24:09,521 ‫أجل‬ 362 00:24:18,530 --> 00:24:21,367 ‫- "(فيك)؟"‬ ‫- أجل؟‬ 363 00:24:25,579 --> 00:24:26,956 ‫أنا...‬ 364 00:24:30,584 --> 00:24:31,961 ‫"سأعدّ بعض الشاي"‬ 365 00:24:34,880 --> 00:24:36,256 ‫حسناً‬ 366 00:24:44,390 --> 00:24:47,685 ‫- ماذا يحصل؟ لمَ هم هنا؟‬ ‫- (هاري)، إنه مجرد تدبير وقائي، لا بأس‬ 367 00:24:47,810 --> 00:24:49,979 ‫- أنت تثير فضيحة!‬ ‫- (هاري)، أصغِ إلي، أصغِ إلي‬ 368 00:24:50,104 --> 00:24:53,065 ‫اسمع، لن أدع أحداً يقترب منك‬ ‫لكن عليك التعاون معي‬ 369 00:24:53,273 --> 00:24:55,693 ‫رجاء، ساعدني لأفهم‬ ‫ما الذي تريد فعله هنا؟‬ 370 00:24:55,818 --> 00:24:59,697 ‫لا يتعلق الأمر بما أريد فعله‬ ‫أفضّل أن أكون لا أزال سعيداً في زواجي‬ 371 00:24:59,822 --> 00:25:02,116 ‫- لكن ها نحن ذا‬ ‫- حسناً، هذا يتعلق بزوجتك إذاً‬ 372 00:25:02,241 --> 00:25:03,617 ‫زوجتي السابقة بدءاً من البارحة‬ 373 00:25:03,742 --> 00:25:07,663 ‫كنا متزوجين منذ ٢٥ عاماً‬ 374 00:25:08,288 --> 00:25:11,375 ‫هي استيقظت البارحة‬ ‫وأخبرتني بأن الأمر قد انتهى‬ 375 00:25:12,668 --> 00:25:14,962 ‫كان ذلك متوقعاً منذ وقت طويل‬ ‫على حد قولها‬ 376 00:25:15,421 --> 00:25:16,797 ‫هذا خبر جديد علي‬ 377 00:25:17,297 --> 00:25:18,966 ‫لم أعرف حتى‬ ‫أنّ ثمة خطباً ما‬ 378 00:25:19,341 --> 00:25:22,011 ‫هذا يبدو...‬ ‫هذا رهيب، (هاري)‬ 379 00:25:22,302 --> 00:25:25,723 ‫إن كانت تشعر بأن شيئاً ما لا يعمل‬ ‫بأنه يتحطم أو محطم‬ 380 00:25:27,182 --> 00:25:28,892 ‫فلمَ لم تقل لي شيئاً؟‬ 381 00:25:29,768 --> 00:25:33,647 ‫كانت لديها أفكار عديدة‬ ‫واتخذت قرارات عديدة بمفردها‬ 382 00:25:36,900 --> 00:25:38,819 ‫لكن كان لديها شريك‬ 383 00:25:39,028 --> 00:25:40,988 ‫ظننت أننا كنا شريكين أنا وهي‬ 384 00:25:42,114 --> 00:25:45,993 ‫لمَ لم أشارك في أي من ذلك؟‬ ‫في أية من تلك الأحاديث؟‬ 385 00:25:46,368 --> 00:25:49,872 ‫هي هجرتني البارحة‬ ‫لكن متى هجرتني حقاً؟‬ 386 00:25:50,748 --> 00:25:52,124 ‫أقصد في عقلها‬ 387 00:25:52,958 --> 00:25:56,462 ‫قبل ستة أشهر؟ قبل عام؟‬ ‫عشرة أعوام؟‬ 388 00:25:57,588 --> 00:26:00,382 ‫لا فكرة لدي‬ ‫لم تعد لدي أية فكرة عن أي شيء‬ 389 00:26:01,133 --> 00:26:05,846 ‫ماذا عنت الأعوام الـ٢٥ الأخيرة‬ ‫من حياتي؟‬ 390 00:26:06,764 --> 00:26:09,558 ‫(هاري)، أتريد استعادتها؟‬ ‫أتريد إبراز وجهة نظر؟‬ 391 00:26:09,808 --> 00:26:11,310 ‫- أتريد معاقبتها؟‬ ‫- أجل‬ 392 00:26:13,020 --> 00:26:15,898 ‫أعني لا، طبعاً لا‬ ‫لا أعلم‬ 393 00:26:16,190 --> 00:26:19,359 ‫أظن فقط أنّ علي القيام بأمر‬ ‫أتحكم به وحدي‬ 394 00:26:19,568 --> 00:26:21,070 ‫بدون أن يكون لها رأي في ذلك‬ 395 00:26:23,238 --> 00:26:25,032 ‫هي قد تختبر عندئذ ذاك الشعور‬ 396 00:26:25,157 --> 00:26:28,285 ‫ثمة وسائل أخرى‬ ‫لتستعيد التحكم بحياتك‬ 397 00:26:28,619 --> 00:26:32,122 ‫وسائل حيث أنت لا تتأذى‬ ‫أو تؤذي الآخرين‬ 398 00:26:32,706 --> 00:26:35,417 ‫علي فعل هذا فحسب‬ ‫لا أعرف لما أنتظر‬ 399 00:26:35,542 --> 00:26:37,461 ‫(هاري)، مهلاً، مهلاً‬ ‫ركز معي، اتفقنا؟‬ 400 00:26:37,586 --> 00:26:40,214 ‫للحظة فقط‬ ‫واصل مكالمتي للحظة فقط‬ 401 00:26:40,339 --> 00:26:45,135 ‫وربما... ربما يمكنك الخروج‬ ‫من السيارة من أجلي، رجاء‬ 402 00:26:46,595 --> 00:26:48,347 ‫- رجاء‬ ‫- حسناً‬ 403 00:26:58,607 --> 00:27:00,400 ‫أنت لا تفهم الشعور‬ 404 00:27:02,152 --> 00:27:03,737 ‫أنت لا تفعل‬ ‫لأنك لو كنت تفهم‬ 405 00:27:05,030 --> 00:27:06,406 ‫- لو كنت تفهم...‬ ‫- أنا أفهم‬ 406 00:27:07,074 --> 00:27:10,327 ‫(هاري)، أنا أفهم‬ ‫أفهم أكثر مما كنت أتمنى في الواقع‬ 407 00:27:11,620 --> 00:27:15,457 ‫- هل فعل أحدهم هذا بك؟‬ ‫- لا، أنا فعلت ذلك بأحدهم‬ 408 00:27:15,624 --> 00:27:18,544 ‫أنا أفعل ذلك بأحدهم حالياً‬ 409 00:27:19,169 --> 00:27:20,629 ‫أنا أفقد مشاعر الحب تجاه أحدهم‬ 410 00:27:21,004 --> 00:27:24,716 ‫ولا أمنحه أو أمنحنا الفرصة‬ ‫لفعل أي شيء حيال ذلك‬ 411 00:27:24,842 --> 00:27:29,388 ‫لأنني أجول وكأن‬ ‫كل شيء يتعلق بي وهذا ليس صائباً‬ 412 00:27:32,307 --> 00:27:37,354 ‫لم أفهم الأمر‬ ‫لم أفهم حتى ما كنت أفعله به، (هاري)‬ 413 00:27:37,479 --> 00:27:40,983 ‫لذا أشكرك، شكراً لأنني‬ ‫لم أكن عادلاً ولطيفاً‬ 414 00:27:41,108 --> 00:27:44,319 ‫وهذه أنانية كبيرة‬ ‫وأنا آسف جداً‬ 415 00:27:44,862 --> 00:27:46,864 ‫ولو كانت زوجتك‬ ‫تعرف وتفهم هذا كله‬ 416 00:27:47,197 --> 00:27:49,616 ‫لكانت أسفة جداً أيضاً‬ ‫أنا واثق من ذلك‬ 417 00:27:52,703 --> 00:27:55,330 ‫إنه منقوش‬ ‫اقتباس آخر من (كاورد)‬ 418 00:27:55,831 --> 00:28:00,210 ‫- أيمكنني رؤيته؟‬ ‫- "الزواج هو نتيجة الحب"‬ 419 00:28:01,378 --> 00:28:05,674 ‫إنه أمر غريب تنقشه على هدية زفاف‬ ‫وهذه كانت كذلك‬ 420 00:28:06,425 --> 00:28:07,801 ‫كانت منها‬ 421 00:28:08,510 --> 00:28:11,013 ‫لكنه أقل غرابة‬ ‫في اليوم التالي بعد أن تهجرك‬ 422 00:28:12,973 --> 00:28:16,602 ‫(هاري)، تعال‬ ‫دعنا نعاينك‬ 423 00:28:16,768 --> 00:28:18,729 ‫لا، لا تفعل ذلك‬ ‫(هاري)!‬ 424 00:28:28,429 --> 00:28:30,055 ‫هيا! رشه بالخرطوم!‬ 425 00:29:30,991 --> 00:29:32,910 ‫كوني صريحة‬ ‫كم كان ذلك سيئاً؟‬ 426 00:29:33,077 --> 00:29:37,956 ‫أنت توليت أمر مريضنا‬ ‫وهذه المهمة الغريبة جيداً‬ 427 00:29:38,082 --> 00:29:40,042 ‫لذا نجحت في الجزء المتعلق‬ ‫بوحدة الأزمات الأولى‬ 428 00:29:40,501 --> 00:29:44,213 ‫لكن الكشف العلني‬ ‫لأحلك مشاعرك حيال علاقتك؟‬ 429 00:29:44,922 --> 00:29:47,299 ‫- هل أنا شخص رهيب؟‬ ‫- لست شخصاً رهيباً‬ 430 00:29:48,217 --> 00:29:52,554 ‫لم أقصد أن أعيد طرح‬ ‫التفاهات القديمة سابقاً بينك وبين (بيشوب)‬ 431 00:29:52,680 --> 00:29:56,100 ‫لا، ليست تفاهات قديمة‬ ‫إنها تفاهات قائمة حالياً‬ 432 00:29:56,225 --> 00:30:00,270 ‫لأنني لا أزال أشارك في لعبة‬ ‫"كراسي موسيقية" لا تنتهي‬ 433 00:30:02,106 --> 00:30:06,151 ‫وأدركت أنها لعبة من صنيعي‬ 434 00:30:07,444 --> 00:30:10,948 ‫بأية حال، اتصل بـ(إيميت)‬ ‫وكن صريحاً، كن نادماً‬ 435 00:30:12,074 --> 00:30:13,450 ‫وستكون الأمور بخير‬ 436 00:30:19,081 --> 00:30:20,457 ‫أنا...‬ 437 00:30:22,751 --> 00:30:24,837 ‫أدين لكم جميعاً باعتذار‬ 438 00:30:25,295 --> 00:30:29,758 ‫كنت أتصرف وكأن القضاء على نفسي‬ ‫لن يقضي على كل واحد منكم‬ 439 00:30:30,718 --> 00:30:33,721 ‫كنت أحاول التحكم‬ ‫بما أستطيع التحكم به‬ 440 00:30:33,846 --> 00:30:38,183 ‫ومسألة (ميلر)...‬ ‫لم نستطع التحكم بها‬ 441 00:30:38,434 --> 00:30:42,688 ‫أو إصلاحها أو... إنقاذه‬ 442 00:30:43,772 --> 00:30:48,736 ‫هذا... يبدو أنّ كل شيء‬ ‫يكاد يكون في متناولي بمسافة نصف متر حالياً‬ 443 00:30:49,194 --> 00:30:50,738 ‫وهذا أسوأ من أن يكون بعيداً كلياً عن متناولي‬ 444 00:30:50,863 --> 00:30:55,784 ‫لأنني أقول "حبذا لو كنت‬ ‫أقوى، أكثر حكمة وأسرع بقليل"‬ 445 00:30:56,076 --> 00:31:00,539 ‫لذا رحت أتخبط محاولاً‬ ‫تخطي ذاك النصف متر‬ 446 00:31:00,664 --> 00:31:03,751 ‫وأحاول كسب أسبقية بالركض‬ ‫لأحاول تجاوز عقبة ذاك النصف متر‬ 447 00:31:04,460 --> 00:31:10,507 ‫ثم أقفز‬ ‫وذلك يعرّضني لإصابة فحسب‬ 448 00:31:11,049 --> 00:31:15,929 ‫لذا سأتوقف‬ ‫سأتوقف عن التخبط والتلويح‬ 449 00:31:16,847 --> 00:31:18,223 ‫والركض والقفز‬ 450 00:31:20,058 --> 00:31:21,435 ‫أرأيت؟ العلاج النفسي ينفع‬ 451 00:31:33,530 --> 00:31:36,658 ‫- هل كنت بحاجة إلى شيء ما؟‬ ‫- ماذا عن هدنة؟‬ 452 00:31:37,576 --> 00:31:41,830 ‫اسمع، هل كنتُ أسرف‬ ‫في شرب الكحول مؤخراً؟‬ 453 00:31:42,206 --> 00:31:44,416 ‫كنت أفعل‬ ‫كانا شهرين صعبين هنا‬ 454 00:31:44,541 --> 00:31:48,670 ‫ربما أسرفت في الشرب‬ ‫في وقتي الخاص‬ 455 00:31:48,796 --> 00:31:52,174 ‫لكن لن أشرب الكحول أبداً‬ ‫في دوام العمل‬ 456 00:31:52,299 --> 00:31:53,926 ‫إذاً لمَ هنالك ويسكي في مكتبك؟‬ 457 00:31:54,635 --> 00:31:57,054 ‫ماذا كنت تفعل‬ ‫في مكتبي بحق الجحيم؟‬ 458 00:31:58,680 --> 00:32:01,433 ‫- هل تتجسس علي من أجل حبيبتك؟‬ ‫- هي ليست حبيبتي‬ 459 00:32:01,600 --> 00:32:04,895 ‫جل ما أعرفه هو ما رأيته‬ ‫ليس لدي إثبات على أية مخادعة‬ 460 00:32:05,020 --> 00:32:08,440 ‫لكنك لا تمتلك ذلك أيضاً، اتفقنا؟‬ 461 00:32:09,316 --> 00:32:12,653 ‫لكن إن كلمت الرئيسة قبل أن أفعل‬ ‫فكن لطيفاً‬ 462 00:32:12,778 --> 00:32:16,198 ‫وأخبرها بأنني متفرغ في أي يوم‬ ‫إلا الأربعاء من أجل عشائنا‬ 463 00:32:16,573 --> 00:32:21,787 ‫لدي موعد‬ ‫لا تقلق، هي مضيفة طيران‬ 464 00:32:40,264 --> 00:32:41,640 ‫لقد سخنته‬ 465 00:32:43,100 --> 00:32:47,312 ‫لديك مسكنات هنا، الماء، الشوكولا‬ 466 00:32:50,065 --> 00:32:51,441 ‫هل أنت بخير؟‬ 467 00:32:55,946 --> 00:32:58,407 ‫أنا لم أرِد يوماً ألا تكون في حياتي، (ثيو)‬ 468 00:33:00,826 --> 00:33:02,202 ‫أنا لم...‬ 469 00:33:04,538 --> 00:33:07,833 ‫أنا لم أرِد أن أكون في حياتي‬ 470 00:33:13,755 --> 00:33:17,009 ‫أردت أن تدعني حياتي وشأني و...‬ 471 00:33:20,387 --> 00:33:22,306 ‫أنا أقصيت كل شيء و...‬ 472 00:33:23,348 --> 00:33:30,188 ‫حين (ميلر)... حين مات (ميلر)‬ ‫كان ذلك كأن (لوكاس) قد مات من جديد‬ 473 00:33:30,772 --> 00:33:37,821 ‫كأن ذاك الحزن كله‬ ‫كان يعيش في خلاياي وأعيد تفعيله‬ 474 00:33:37,946 --> 00:33:44,703 ‫وسحبني عبر بوابة زمنية‬ ‫وكنت أتفجع على (ميلر) و(لوكاس)‬ 475 00:33:44,828 --> 00:33:46,204 ‫و...‬ 476 00:33:49,207 --> 00:33:53,337 ‫وعلى جدتي وأستاذي في الدراما‬ 477 00:33:53,587 --> 00:33:59,468 ‫والآن هذا الأمر الجديد...‬ ‫هذا الأمر الجديد...‬ 478 00:34:01,011 --> 00:34:05,766 ‫الحزن... إنه الحزن على أمر‬ ‫لا أريده حتى‬ 479 00:34:05,891 --> 00:34:08,685 ‫لكن جسمي لا يزال حزيناً و...‬ 480 00:34:12,022 --> 00:34:15,233 ‫وهذه الهورمونات تقيم حفلة جنونية بداخلي‬ 481 00:34:15,359 --> 00:34:18,236 ‫مما يجعله مستحيلاً‬ ‫التحكم بأي من هذا‬ 482 00:34:19,821 --> 00:34:25,160 ‫(ثيو)، أنا آسفة‬ ‫أنا آسفة جداً‬ 483 00:34:25,285 --> 00:34:26,662 ‫أنا آذيتك‬ 484 00:34:27,788 --> 00:34:29,164 ‫حسناً‬ 485 00:34:29,915 --> 00:34:31,667 ‫أنا آسفة...‬ 486 00:34:43,301 --> 00:34:45,553 ‫- متى ستحصل على (برو) تالياً؟‬ ‫- اليوم‬ 487 00:34:45,679 --> 00:34:49,694 ‫كان يُفترض أن نقوم بعملية تسليم‬ ‫لكن آل (ميلر) قد تأخرا‬ 488 00:34:49,983 --> 00:34:52,861 ‫لا أقصد أن أبدو حقيرة‬ ‫لكن لا ينبغي أن تكون معهما مطلقاً‬ 489 00:34:53,495 --> 00:34:55,580 ‫إن كان قول ذلك يجعلك حقيرة‬ ‫فزوجتي هي فائقة...‬ 490 00:34:55,705 --> 00:34:57,332 ‫لا تقل ذلك‬ 491 00:34:58,617 --> 00:35:01,745 ‫علي أن أصبح ثرياً بطريقة ما‬ ‫الحري بي فعل ذلك بإنقاذ الأرواح‬ 492 00:35:01,912 --> 00:35:04,039 ‫(بن)! (آندي)!‬ 493 00:35:04,289 --> 00:35:06,917 ‫- افتقدتك‬ ‫- مرحباً، عذراً على تأخرنا‬ 494 00:35:07,542 --> 00:35:11,129 ‫لا، لا، لا بأس لكن...‬ ‫من أنت؟‬ 495 00:35:11,254 --> 00:35:15,342 ‫يا إلهي! أجل، أنا (آنا)‬ ‫أنا حاضنة (برو) بدوام جزئي‬ 496 00:35:15,467 --> 00:35:17,844 ‫- وصديقتها العزيزة‬ ‫- صديقتي العزيزة‬ 497 00:35:18,553 --> 00:35:22,098 ‫لم أدرك أنّ آل (ميلر)‬ ‫قد استخدما حاضنة‬ 498 00:35:22,224 --> 00:35:23,934 ‫كنت في المدرسة مع (ييمي) في الماضي‬ 499 00:35:24,059 --> 00:35:26,770 ‫وآل (ميلر) كانا يعانيان‬ ‫لذا طلبا مساعدتي‬ 500 00:35:27,187 --> 00:35:29,815 ‫بأية حال، أود البقاء والتحادث‬ ‫لكنني تأخرت على التمارين‬ 501 00:35:30,315 --> 00:35:33,443 ‫أنا في فرقة موسيقية‬ ‫فرقة رهيبة‬ 502 00:35:34,194 --> 00:35:35,570 ‫- سررت بلقائكم جميعاً‬ ‫- سررت بلقائك أيضاً‬ 503 00:35:35,695 --> 00:35:37,072 ‫وداعاً، (آنا)‬ 504 00:35:37,531 --> 00:35:40,742 ‫- آل (ميلر) استخدما حاضنة؟‬ ‫- أجل، حاضنة مثيرة، صحيح؟‬ 505 00:35:40,867 --> 00:35:43,995 ‫- هذا خارج عن سيطرتي‬ ‫- أجل‬ 506 00:35:44,120 --> 00:35:45,497 ‫- حسناً، قولي وداعاً، (برو)‬ ‫- حسناً‬ 507 00:35:45,622 --> 00:35:48,416 ‫- وداعاً‬ ‫- وداعاً‬ 508 00:35:50,168 --> 00:35:52,379 ‫هل ثمة تطبيق أو ما شابه‬ ‫يساعدك على إيجاد‬ 509 00:35:52,504 --> 00:35:55,632 ‫أسوأ وأكثر خيار تعقيداً‬ ‫ضمن شعاع قريب؟‬ 510 00:35:55,924 --> 00:35:59,010 ‫ماذا تقصدين بالأسوأ؟‬ ‫أنت قابلتها للتو، تصدرين الأحكام مسبقاً‬ 511 00:35:59,135 --> 00:36:03,348 ‫- هي حاضنة (برو)‬ ‫- هي تعمل لدى آل (ميلر)‬ 512 00:36:03,473 --> 00:36:06,560 ‫- وأنت من يتكلم عن ذلك؟‬ ‫- لهذا السبب بالتحديد علي التكلم‬ 513 00:36:07,644 --> 00:36:10,939 ‫لو لم أمارس الجنس مع نقيب الدائرة ١٩‬ ‫لبقيت في الدائرة ١٩‬ 514 00:36:11,982 --> 00:36:14,276 ‫في الواقع، لربما كنت أصبحت‬ ‫نقيبة الدائرة ١٩‬ 515 00:36:14,401 --> 00:36:17,445 ‫هل نتكلم عن (سوليفان) أو (بيكيت)؟‬ 516 00:36:17,571 --> 00:36:21,324 ‫- بالتحديد، ما خطبنا؟‬ ‫- نحن؟‬ 517 00:36:21,449 --> 00:36:23,869 ‫- متى أصبح هذا يتعلق بنا؟‬ ‫- لأنه يتعلق بنا‬ 518 00:36:23,994 --> 00:36:27,247 ‫نحن نواصل فعل هذا‬ ‫ونحن علينا التوقف‬ 519 00:36:27,372 --> 00:36:28,832 ‫نحن علينا أن ننضج بحق الجحيم!‬ 520 00:36:29,040 --> 00:36:32,586 ‫يمكننا أن نصلح الوضع، (جاك)‬ ‫لنكن الصديقين المصلحين لبعضنا البعض‬ 521 00:36:33,253 --> 00:36:35,589 ‫لنساعد بعضنا البعض على التوقف‬ ‫عن ممارسة الجنس مع أشخاص بحال سيئة‬ 522 00:36:35,797 --> 00:36:38,300 ‫- أتقصدين أن نمارس الجنس معاً؟‬ ‫- بعدم ممارسة الجنس معاً‬ 523 00:36:38,425 --> 00:36:41,219 ‫- أو مع أي شخص آخر‬ ‫- تتكلمين كـ(دايان)‬ 524 00:36:41,344 --> 00:36:42,804 ‫رجاء، لا تقل لي‬ ‫إنك تغزلت بـ(دايان)‬ 525 00:36:42,929 --> 00:36:44,472 ‫لا، يا إلهي، لا‬ ‫قد أفعل ذلك، أجل‬ 526 00:36:44,598 --> 00:36:48,393 ‫أعرف أنك قد تفعل لأن كلينا‬ ‫يسيء فهم كل شيء تقريباً على أنه شهوة‬ 527 00:36:49,227 --> 00:36:50,729 ‫ثم نسيء فهمها على أنها حب‬ 528 00:36:51,313 --> 00:36:56,359 ‫هي تواصل قول إنّ فترة انقطاع ستساعدني‬ ‫على كسر الحلقة المفرغة وتصفية ذهني؟‬ 529 00:36:56,484 --> 00:36:59,237 ‫- إذاً؟‬ ‫- وأنا فعلت كل ما اقترحته‬ 530 00:36:59,571 --> 00:37:01,448 ‫باستثناء ذاك الأمر‬ ‫إنه مستحيل‬ 531 00:37:01,573 --> 00:37:03,533 ‫- ماذا يُفترض بنا أن نفعل عدا ذلك؟‬ ‫- لا أعلم‬ 532 00:37:03,658 --> 00:37:06,745 ‫نستطيع الذهاب في رحلات سير‬ ‫وحضور صفوف صناعة الخزف‬ 533 00:37:06,870 --> 00:37:09,915 ‫- وربما لعب ألعاب اللوح؟‬ ‫- هل تحاولين إقناعي بهذه الطريقة؟‬ 534 00:37:12,459 --> 00:37:15,253 ‫حسناً، أجل‬ ‫لا ممارسة جنس‬ 535 00:37:15,378 --> 00:37:17,172 ‫- ولا مغازلة‬ ‫- لا مغازلة؟‬ 536 00:37:17,297 --> 00:37:19,549 ‫- هذا نصف المشكلة‬ ‫- حسناً‬ 537 00:37:19,841 --> 00:37:21,259 ‫لكن لا يمكنك‬ ‫اعتماد هذه النظرة بعد الآن‬ 538 00:37:21,801 --> 00:37:23,178 ‫تلك النظرة‬ 539 00:37:23,386 --> 00:37:26,181 ‫هو اتخذ مجموعة من القرارات السيئة‬ ‫وغضبه...‬ 540 00:37:26,389 --> 00:37:29,017 ‫حسناً، هذا لا يعني‬ ‫أنه يشرب الكحول في دوام العمل‬ 541 00:37:29,225 --> 00:37:30,685 ‫الزجاجة كانت في مكتبه‬ 542 00:37:31,102 --> 00:37:33,313 ‫معظم السكّيرين يحبون معرفة‬ ‫أن الزجاجة قريبة‬ 543 00:37:34,689 --> 00:37:38,151 ‫- هل أخبرت (ناتاشا) بشكوكك؟‬ ‫- لا، هي الرئيسة‬ 544 00:37:38,276 --> 00:37:41,863 ‫إن أخبرتها فسأكون أبلّغ عنه‬ ‫ثم سيكشف علاقتنا‬ 545 00:37:42,322 --> 00:37:47,702 ‫لا، عودتها إلى حياتي هي أفضل أمر‬ ‫حصل معي منذ وقت طويل‬ 546 00:37:47,911 --> 00:37:51,581 ‫هي منحتني ترقية بناء على تاريخي كجندي‬ ‫وما تعرف أنني قادر على فعله‬ 547 00:37:53,041 --> 00:37:57,921 ‫وهذا الوغد يتهمني‬ ‫بمقايضة خدمات جنسية؟‬ 548 00:37:58,880 --> 00:38:04,010 ‫- ظننت أنك لا تمارس الجنس معها‬ ‫- أنا لا أفعل... بعد‬ 549 00:38:05,261 --> 00:38:07,263 ‫أعني أنني أود ذلك‬ 550 00:38:07,847 --> 00:38:09,808 ‫- ساعده إذاً على الإقلاع عن الشرب‬ ‫- ماذا؟‬ 551 00:38:10,642 --> 00:38:12,852 ‫إن كان يشرب الكحول في دوام العمل‬ ‫فهو يعاني الإدمان على الكحول‬ 552 00:38:12,978 --> 00:38:14,479 ‫لا أحد يشرب الكحول‬ ‫في دوام العمل بلا سبب‬ 553 00:38:14,938 --> 00:38:19,401 ‫اعرض عليه المساعدة‬ ‫كما عُرضت عليك المساعدة، اتفقنا؟‬ 554 00:38:19,943 --> 00:38:22,612 ‫افعل الصواب‬ ‫احمِ نفسك‬ 555 00:38:23,989 --> 00:38:25,365 ‫سينتفع الجميع في هذه الحالة‬ 556 00:38:30,328 --> 00:38:32,497 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 557 00:38:32,664 --> 00:38:35,875 ‫- مرحباً‬ ‫- منذ متى تحضرين لي القهوة في العمل؟‬ 558 00:38:36,084 --> 00:38:39,004 ‫لا أريد اختيار متبرع (مينسا) العبقري‬ ‫أو المجذّف‬ 559 00:38:39,129 --> 00:38:42,716 ‫التفكير في أن يكون طفلنا‬ ‫مكوّناً منك ومن غريب عشوائي ما‬ 560 00:38:43,299 --> 00:38:46,845 ‫لا، لا، لا، هنالك الكثير‬ ‫خارج سيطرتنا في ذاك السيناريو‬ 561 00:38:46,970 --> 00:38:50,306 ‫وطبعاً يبدوان رائعين على الورق‬ ‫وبناء على صور طفولتيهما‬ 562 00:38:50,432 --> 00:38:54,561 ‫لكن كيف نعرف أن طفلنا لن يكبر‬ ‫ليصبح رجلاً ما يرش على نفسه البنزين‬ 563 00:38:54,686 --> 00:38:56,771 ‫حين لا ينال مراده؟‬ ‫أو أن يصبح كـ(بيكيت)؟‬ 564 00:38:57,397 --> 00:38:58,773 ‫ماذا؟‬ 565 00:38:58,940 --> 00:39:02,110 ‫أريد أن يكون المتبرع شخصاً نعرفه‬ 566 00:39:02,694 --> 00:39:06,656 ‫- حسناً، شخص نعرفه كأخيك؟‬ ‫- لا، لا، لا‬ 567 00:39:06,781 --> 00:39:08,158 ‫لا أحتاج إلى جيناتي في الداخل‬ 568 00:39:08,283 --> 00:39:11,494 ‫أريد فقط معرفة أكثر مما أعرفه‬ ‫حين أبتاع المني من شخص غريب‬ 569 00:39:12,078 --> 00:39:15,749 ‫- حسناً، أتفكرين في شخص ما؟‬ ‫- كلا‬ 570 00:39:15,999 --> 00:39:18,835 ‫لكن نستطيع الاستبداع معاً‬ 571 00:39:18,960 --> 00:39:20,628 ‫- حسناً‬ ‫- حسناً‬ 572 00:39:20,837 --> 00:39:24,049 ‫- هنالك المزيد لنتكلم عنه‬ ‫- لا، أعلم وسنفعل‬ 573 00:39:24,174 --> 00:39:26,426 ‫لكن أردتك أن تعرفي‬ ‫أنّ الأمر لم يكن يتعلق‬ 574 00:39:26,551 --> 00:39:28,428 ‫- بالفوز في لعبة اختيار المتبرع بالمني‬ ‫- حسناً، هل نتكلم لاحقاً؟‬ 575 00:39:28,553 --> 00:39:29,929 ‫أجل‬ 576 00:39:32,724 --> 00:39:34,893 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 577 00:39:37,103 --> 00:39:39,272 ‫- كيف حالها؟‬ ‫- هي نائمة‬ 578 00:39:41,232 --> 00:39:43,818 ‫- هل كان ذلك... قاسياً؟‬ ‫- أجل‬ 579 00:39:44,027 --> 00:39:46,946 ‫لا تزال تعاني لكنها بخير‬ 580 00:39:47,989 --> 00:39:49,365 ‫وأنتما؟‬ 581 00:39:50,575 --> 00:39:52,827 ‫- نحن بخير أيضاً، أجل‬ ‫- حقاً؟‬ 582 00:39:53,536 --> 00:39:55,497 ‫- حسناً يا رجل‬ ‫- احذر، إنه ساخن‬ 583 00:39:56,039 --> 00:39:58,374 ‫- كيف كانت مناوبتك؟‬ ‫- حسناً‬ 584 00:39:58,500 --> 00:40:02,295 ‫اعترفت بأنني لم أعد مغرماُ بـ(إيميت)‬ ‫خلال مهمة لنا‬ 585 00:40:02,420 --> 00:40:04,130 ‫أمام حوالى ثلاثين شخصاً‬ ‫بمن فيهم (إيميت)‬ 586 00:40:04,255 --> 00:40:05,715 ‫والآن هو لا يردّ على اتصالاتي‬ 587 00:40:06,299 --> 00:40:07,842 ‫- إنها مناوبة سيئة‬ ‫- ليست رائعة‬ 588 00:40:09,010 --> 00:40:12,263 ‫- أتريده أن يردّ على اتصالاتك؟‬ ‫- طبعاً‬ 589 00:40:14,307 --> 00:40:17,143 ‫لا أستطيع أن أكون الرجل‬ ‫الذي يفطر له قلبه مرتين، صحيح؟‬ 590 00:40:17,268 --> 00:40:21,106 ‫ألهذا السبب لم تنهِ العلاقة؟‬ ‫لأنك لا تريد أن تكون "ذاك الرجل"؟‬ 591 00:40:21,356 --> 00:40:22,732 ‫هذا سبب وجيه‬ 592 00:40:22,982 --> 00:40:24,359 ‫ليس وجيهاً بقدر أنك تحبه‬ 593 00:40:25,527 --> 00:40:29,239 ‫ولا تستطيع العيش بدونه‬ ‫وستفعل أي شيء للاحتفاظ به‬ 594 00:40:29,572 --> 00:40:31,658 ‫- هذه أسباب أيضاً‬ ‫- (ترافيس)‬ 595 00:40:31,866 --> 00:40:34,119 ‫حسناً، أنا أحبه، مفهوم؟‬ ‫أحبه، أحبه‬ 596 00:40:34,702 --> 00:40:37,705 ‫- أحبه ولا أريد أذيته‬ ‫- واصل الاتصال إذاً‬ 597 00:41:08,653 --> 00:41:12,073 ‫- (ثيو)؟‬ ‫- أجل؟‬ 598 00:41:16,369 --> 00:41:17,829 ‫أنا أحبك‬ 599 00:41:34,345 --> 00:41:36,222 ‫أحبك أيضاً، عزيزتي‬ 600 00:41:53,965 --> 00:41:57,965 {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN ترجمة ||| {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| iBelieve7 ضبط التوقيت ||| 69493

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.