Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:23,815 --> 00:00:26,485
And now Carolina
4
00:00:26,777 --> 00:00:29,530
already resembles the adolescent
5
00:00:29,821 --> 00:00:32,741
that her mother was,
in her younger days.
6
00:00:35,702 --> 00:00:38,455
Is it merely for memory's sake,
7
00:00:38,747 --> 00:00:41,458
or because of old men -
8
00:00:41,750 --> 00:00:45,587
Herodotus, Balthazar
or Solomon, son of David
9
00:00:45,879 --> 00:00:49,675
said to yearn for warming their souls
against the flesh of maidens?
10
00:00:50,384 --> 00:00:52,427
Young maidens...
11
00:00:55,055 --> 00:00:57,224
But, no, this is a lie...
12
00:00:57,891 --> 00:01:01,770
Already as a child, beneath
the low beams of the attic,
13
00:01:02,187 --> 00:01:08,068
every quiet, still and
empty summer afternoon,
14
00:01:08,360 --> 00:01:15,492
I would re-read my red book
riddled with images
15
00:01:15,784 --> 00:01:18,579
of beautiful maidens
with doe-like figures,
16
00:01:18,870 --> 00:01:21,331
slim, slender, golden,
17
00:01:21,623 --> 00:01:25,586
chased by dogs,
forcefully caught by hunters
18
00:01:25,877 --> 00:01:29,881
who handed them over, trembling,
to a wistful old prince...
19
00:01:37,180 --> 00:01:42,436
...to the wistful old prince,
regretfully abandoning his golden quill
20
00:01:42,811 --> 00:01:46,023
on an elusive text
that still remains incomplete
21
00:01:48,650 --> 00:01:51,361
and slowly contemplates in his dreams
22
00:01:51,653 --> 00:01:55,115
the feverish, panting
and lost prey
23
00:01:55,407 --> 00:01:57,284
that is finally thrown at his feet, yes.
24
00:01:57,826 --> 00:02:02,456
Gracefully removing
her tattered clothes.
25
00:02:02,748 --> 00:02:06,335
Seeing the captive laid bare,
her eyes enlarged with fear.
26
00:02:06,627 --> 00:02:10,714
She's whipped in front of him
by servants, for his pleasure.
27
00:02:11,757 --> 00:02:13,216
He then bathes her wounded body,
28
00:02:13,508 --> 00:02:15,385
caresses her,
and falls asleep,
29
00:02:15,677 --> 00:02:17,346
cuddled up to her.
30
00:02:17,804 --> 00:02:21,642
In this cruel ceremony of marriage
where he condemns her to death,
31
00:02:21,933 --> 00:02:26,355
impaled, crucified, eaten alive
at his wedding feast.
32
00:02:26,647 --> 00:02:29,775
The last image shows her,
33
00:02:30,067 --> 00:02:34,154
presented on a bed of roses,
with her lips slightly parted.
34
00:02:34,488 --> 00:02:41,203
And now Carolina must surely resemble
this image from the past.
35
00:03:23,704 --> 00:03:25,414
This looks like it.
36
00:03:29,334 --> 00:03:31,086
Good, you can pack up.
37
00:04:39,863 --> 00:04:42,115
"Live Animal”
38
00:04:48,079 --> 00:04:49,664
Enough! Down, girl!
39
00:04:49,956 --> 00:04:53,460
If you're good, you'll get
a nice bowl of soup when you arrive.
40
00:04:53,794 --> 00:04:56,880
She's a young dog, who is
not yet very well trained.
41
00:04:57,255 --> 00:04:59,132
If you don't stop,
you'll get a good beating.
42
00:05:00,133 --> 00:05:02,761
You see, she's already beginning
to understand some words.
43
00:05:38,213 --> 00:05:43,385
PLAYING WITH FIRE
44
00:06:43,278 --> 00:06:46,156
Message for
Georges Balthazar de Saxe.
45
00:06:46,448 --> 00:06:51,119
Banker. Age 47. Widow
with an only daughter. Carolina.
46
00:06:51,411 --> 00:06:55,957
Carolina. Carolina. Carolina
is in the park, reading a book.
47
00:06:56,249 --> 00:06:57,834
Innocent and peaceful.
48
00:06:58,126 --> 00:07:00,754
Right now, she's in great danger.
49
00:07:01,046 --> 00:07:02,923
Who are you? Hello!
-I repeat...
50
00:07:03,214 --> 00:07:04,591
Carolina is in the park,
reading a book.
51
00:07:04,883 --> 00:07:06,718
What do you want?
-Innocent and peaceful.
52
00:07:07,010 --> 00:07:09,471
Right now, she's in great danger.
53
00:07:09,763 --> 00:07:11,306
Message for Georges Balthazar de Saxe...
54
00:07:31,701 --> 00:07:34,204
Ah Maria...
go immediately...
55
00:07:34,496 --> 00:07:37,707
Go tell Mathias to meet me
at the bottom of the garden.
56
00:07:38,792 --> 00:07:40,919
And as soon as possible.
57
00:08:06,444 --> 00:08:08,905
My respects, Sir.
58
00:08:09,197 --> 00:08:11,783
Your daughter, Sir,
has just been kidnapped.
59
00:08:12,075 --> 00:08:14,911
Kidnapped.
Your daughter Carolina.
60
00:08:15,203 --> 00:08:17,414
She is now in a safe place.
61
00:08:17,706 --> 00:08:21,209
In the hands, alas, of an organization
both powerful and cruel.
62
00:08:21,501 --> 00:08:24,212
The ransom was fixed
at one million dollars.
63
00:08:24,504 --> 00:08:26,589
In convertible currency,
or petrodollars.
64
00:08:26,881 --> 00:08:30,218
The method of payment will be
communicated by return post.
65
00:08:30,510 --> 00:08:32,095
The price is fixed,
and no haggling.
66
00:08:32,387 --> 00:08:34,806
Promptness of payment
is an essential condition.
67
00:08:35,098 --> 00:08:37,142
Otherwise, interest will be applied
68
00:08:37,434 --> 00:08:38,810
on a daily basis.
69
00:08:39,102 --> 00:08:40,437
And also...
70
00:08:40,937 --> 00:08:42,814
The organization reserves the right
71
00:08:43,106 --> 00:08:44,816
to utilize the economic
potential of the girl,
72
00:08:45,108 --> 00:08:48,153
giving her to the rich clients
of a special house for perverts,
73
00:08:48,445 --> 00:08:52,449
in which Carolina will be imprisoned
to satisfy their sexual fantasies.
74
00:08:52,741 --> 00:08:55,952
An exhausting work
that could tire her,
75
00:08:56,244 --> 00:08:58,997
of course, bit by bit.
76
00:08:59,289 --> 00:09:02,208
If the police are notified...
77
00:09:02,751 --> 00:09:05,628
Your daughter will be burned alive.
78
00:09:05,920 --> 00:09:10,091
We can guarantee a complete result,
no one will find the slightest trace of her.
79
00:09:10,633 --> 00:09:13,470
Allow me, Sir,
to show you the proof of
80
00:09:13,762 --> 00:09:16,389
the seriousness of our business.
81
00:09:48,088 --> 00:09:50,173
Ah, it's you, Mathias.
82
00:09:50,465 --> 00:09:53,009
Sir is unwell?
- It will pass.
83
00:09:53,718 --> 00:09:58,348
Those guys squirted...
some kind of drug, right in my face.
84
00:09:58,640 --> 00:10:00,892
Oh. Unhappy clients
85
00:10:01,184 --> 00:10:02,852
with whom Sir had made
an appointment in the garden?
86
00:10:03,144 --> 00:10:07,649
No, you fool! The guys who were here...
I don't know who they are.
87
00:10:07,941 --> 00:10:10,902
At least Sir knows
what they wanted to obtain?
88
00:10:11,194 --> 00:10:12,612
Did they ask for something?
89
00:10:15,990 --> 00:10:20,203
No...no, they didn't ask me for anything.
90
00:10:20,495 --> 00:10:24,624
Ah. Well, Sir should take a rest
and not worry about anything.
91
00:10:24,916 --> 00:10:27,460
I'll check that
everything is in order.
92
00:10:42,433 --> 00:10:44,394
Quick! Quick!
For the love of me.
93
00:10:44,686 --> 00:10:46,688
I can't say more.
Your little Carolina
94
00:10:46,980 --> 00:10:47,814
Lost.
95
00:10:56,364 --> 00:10:59,701
Pardon me sir, but
I see nothing suspicious.
96
00:11:01,578 --> 00:11:06,040
Tell me Mathias, at what time
did my daughter leave this morning?
97
00:11:06,541 --> 00:11:08,543
Does anyone in the house
know where she went?
98
00:11:08,835 --> 00:11:12,255
Miss Carolina left the house
around nine o'clock.
99
00:11:12,714 --> 00:11:14,674
As far as knowing where she went...
100
00:11:14,966 --> 00:11:17,468
The simplest way is
for Sir to ask her.
101
00:11:18,261 --> 00:11:20,471
Miss has just returned.
102
00:11:20,763 --> 00:11:23,099
I passed by her as I was leaving
the house.
103
00:11:23,391 --> 00:11:25,185
As she was
going up to her room.
104
00:11:26,561 --> 00:11:30,023
With your permission,
I take my leave.
105
00:11:49,167 --> 00:11:51,169
Oh good, you're here.
106
00:11:55,423 --> 00:11:57,717
Well, yes, what's going on?
107
00:11:59,010 --> 00:12:01,638
Has nothing odd
happened to you this morning?
108
00:12:02,555 --> 00:12:04,933
Odd in what sense?
109
00:12:06,309 --> 00:12:08,770
Did you write this on this postcard?
110
00:12:09,520 --> 00:12:10,855
No, why?
111
00:12:11,147 --> 00:12:13,149
It's in your handwriting.
112
00:12:14,192 --> 00:12:18,363
Yes...
Oh, yes, silly me.
113
00:12:18,863 --> 00:12:20,031
When returning from campus,
114
00:12:20,323 --> 00:12:23,201
a stupid taxi driver
took me on an unexpected detour.
115
00:12:25,245 --> 00:12:30,166
In an unknown neighborhood,
we got completely stuck in traffic.
116
00:13:01,406 --> 00:13:04,617
Miss,
could I have an autograph?
117
00:13:21,009 --> 00:13:23,428
Would you be able to
add something to it
118
00:13:23,720 --> 00:13:27,265
that would commemorate
this all too brief meeting?
119
00:13:27,932 --> 00:13:29,726
OK, but we must hurry.
120
00:13:57,503 --> 00:13:59,339
It's a bit dry.
121
00:14:00,715 --> 00:14:05,386
Couldn't you... put for example...
I don't know, "your Carolina"?
122
00:14:05,678 --> 00:14:07,221
Why would I do that?
123
00:14:07,513 --> 00:14:10,183
Let's say... for my love.
124
00:14:36,334 --> 00:14:41,297
And there you have it!
She freely signed.
125
00:15:10,284 --> 00:15:14,705
That's it. Capable and recruited.
126
00:15:14,997 --> 00:15:17,583
All done. Carolina de Saxe
is already in our hands.
127
00:15:17,875 --> 00:15:18,709
Details.
128
00:15:19,001 --> 00:15:21,879
Abducted without incident,
with extreme discretion,
129
00:15:22,213 --> 00:15:24,549
and transported to the safest
of hiding places.
130
00:15:24,841 --> 00:15:27,051
Further details.
-The request is turned down.
131
00:15:27,343 --> 00:15:29,053
All are equal before the law.
Even the head.
132
00:15:29,345 --> 00:15:32,932
Everyone observes the autonomous
responsibility of their own sector.
133
00:15:33,224 --> 00:15:35,393
Watertight compartments, efficiency.
134
00:15:35,726 --> 00:15:37,019
No risk of blabbering,
135
00:15:37,311 --> 00:15:39,564
and limited damage
in case of accident.
136
00:15:39,856 --> 00:15:41,149
And that's what I say.
137
00:15:41,441 --> 00:15:42,775
Special instructions?
138
00:15:43,067 --> 00:15:44,444
No, I want daily reports.
139
00:15:44,735 --> 00:15:47,572
That is your right.
-Goodbye.
140
00:15:49,282 --> 00:15:50,908
Call Pierre Garin for me.
141
00:15:58,958 --> 00:16:00,501
Follow Frantz.
142
00:16:00,793 --> 00:16:02,170
Okay.
Why?
143
00:16:02,462 --> 00:16:04,630
No questions.
Report twice a day.
144
00:16:04,922 --> 00:16:07,216
On Frantz?
Okay...
145
00:16:07,508 --> 00:16:10,678
Carry out the mission. Goodbye.
-Goodbye.
146
00:16:47,381 --> 00:16:48,925
Pardon me, Sir.
147
00:16:49,217 --> 00:16:51,552
But here's a message
which arrived earlier,
148
00:16:51,844 --> 00:16:53,471
while Sir was in the gardens.
149
00:16:53,763 --> 00:16:57,725
And that I forgot
because of the commotion.
150
00:16:58,142 --> 00:17:01,479
I should point out that this was
the cause of my delay
151
00:17:01,771 --> 00:17:03,397
to meet Sir.
152
00:17:15,701 --> 00:17:18,746
The instructions
for freeing the female prisoner
153
00:17:19,038 --> 00:17:24,335
will be given at the point marked
with a cross on the photograph.
154
00:17:25,836 --> 00:17:27,797
Pardon me, Sir,
155
00:17:28,089 --> 00:17:31,384
but it seems to me that all
of this is becoming really thrilling!
156
00:17:32,843 --> 00:17:35,304
It could perhaps be something serious.
157
00:17:35,596 --> 00:17:41,102
Perhaps there is just one
coordination error in the system,
158
00:17:41,894 --> 00:17:44,981
and tonight... or tomorrow...
159
00:17:45,273 --> 00:17:47,233
So do you think that
I'm really going to be kidnapped?
160
00:17:47,525 --> 00:17:50,361
And what will they
do with me in their lair?
161
00:18:01,205 --> 00:18:02,456
Hello.
-Yes?
162
00:18:02,748 --> 00:18:05,126
Have you already participated
in sadistic games?
163
00:18:05,418 --> 00:18:08,546
Sometimes. But not too much.
What exactly?
164
00:18:08,838 --> 00:18:10,089
Spanking?
165
00:18:11,007 --> 00:18:12,592
Rather the whip.
166
00:18:12,883 --> 00:18:14,719
Cigarettes, quartering, nettles,
167
00:18:15,011 --> 00:18:16,762
swabs soaked in alcohol,
and so on.
168
00:18:17,054 --> 00:18:18,639
I think I would prefer not to...
169
00:18:18,931 --> 00:18:20,349
and in any case,
those things are expensive.
170
00:18:20,641 --> 00:18:23,519
Indeed. We'll fix the price
and pocket the money.
171
00:18:23,811 --> 00:18:25,438
And no one will ask
whether you like it or not.
172
00:18:25,730 --> 00:18:27,940
We will get in touch with
Jo-La-Gagne, your pimp.
173
00:18:32,111 --> 00:18:33,446
Come on! let's go!
174
00:18:34,196 --> 00:18:35,948
You will write him a nice little note
right away.
175
00:18:37,116 --> 00:18:38,993
He'll have to pay quite a tidy sum,
176
00:18:39,285 --> 00:18:41,746
if he wants you returned to him alive.
177
00:18:42,204 --> 00:18:48,794
Only one coordination error in their system
and the kidnapping will still take place.
178
00:18:49,086 --> 00:18:54,050
Tomorrow, today perhaps.
With a slight delay.
179
00:18:54,342 --> 00:19:00,056
A standstill. We should
take advantage of this respite
180
00:19:00,348 --> 00:19:06,103
to place ourselves under
police protection.
181
00:19:13,277 --> 00:19:19,909
So far, it's an empty threat,
which I've carefully hidden.
182
00:19:20,493 --> 00:19:22,286
But to what end?
183
00:19:22,912 --> 00:19:29,335
Ah Carol... Carolina... Caroline...
184
00:19:30,378 --> 00:19:33,214
Given that it seems
to be an empty threat for now,
185
00:19:33,756 --> 00:19:38,803
Thus let's take advantage of this respite
to alert the police,
186
00:19:39,261 --> 00:19:41,097
Without wasting a moment.
187
00:19:41,389 --> 00:19:48,479
Four, three, two, one... zero!
188
00:19:57,530 --> 00:19:58,531
What happened?
189
00:19:58,823 --> 00:20:01,075
I wanted to burn some papers
and it exploded!
190
00:20:01,367 --> 00:20:02,576
But why? What papers?
191
00:20:02,868 --> 00:20:04,745
Nothing but old stuff!
192
00:20:05,037 --> 00:20:06,455
And this? What is it?
193
00:20:06,747 --> 00:20:09,083
An old doll that I kept.
194
00:20:09,375 --> 00:20:11,210
A doll made of celluloid
in the fire?
195
00:20:11,502 --> 00:20:12,878
Don't you know that it explodes?
196
00:20:13,170 --> 00:20:15,089
Many children have been burned alive!
197
00:20:15,381 --> 00:20:16,340
But I didn't throw it in on purpose,
198
00:20:16,632 --> 00:20:18,426
I don't know who put it
in the basket,
199
00:20:18,718 --> 00:20:20,302
with all the papers to burn.
200
00:20:20,594 --> 00:20:22,388
I emptied it without looking.
201
00:20:22,680 --> 00:20:24,473
You're not hurt?
-No.
202
00:20:24,765 --> 00:20:26,142
Sure?
203
00:20:26,434 --> 00:20:28,769
Just a bit.
A little burn.
204
00:20:29,061 --> 00:20:30,938
It looks like a cat's paw.
205
00:20:41,699 --> 00:20:45,911
And if it was something else?
Inflammable stuff put there on purpose.
206
00:20:46,287 --> 00:20:47,747
Calm down.
207
00:20:48,539 --> 00:20:52,001
Don't invent
unnecessary concerns.
208
00:20:52,626 --> 00:20:54,920
I wanted to call the police.
209
00:20:55,379 --> 00:20:58,466
But it is better not to
for the moment.
210
00:20:59,383 --> 00:21:01,969
After all, you weren't kidnapped.
211
00:21:03,345 --> 00:21:07,266
And all of this resembles...a game.
212
00:21:45,971 --> 00:21:49,225
Miss! You'll be safe here.
213
00:21:50,434 --> 00:21:51,560
Go away! Down, boy!
214
00:22:07,201 --> 00:22:09,453
Now, he's gone.
You can get out.
215
00:22:09,745 --> 00:22:11,372
In any case, he didn't seem too mean.
216
00:22:11,664 --> 00:22:12,540
You think so?
217
00:22:12,832 --> 00:22:16,126
Yes. But...
he bit you?
218
00:22:16,460 --> 00:22:19,421
Oh no, no, only scratches
from the bushes.
219
00:22:19,713 --> 00:22:21,382
No, it doesn't look like that at all.
220
00:22:21,841 --> 00:22:24,885
No, no. He must have
grazed you with his fangs.
221
00:22:25,177 --> 00:22:26,804
Well, in any case,
it's nothing very serious.
222
00:22:27,096 --> 00:22:30,266
Oh yes, it is. A dog that tries
to bite, is always mad.
223
00:22:30,558 --> 00:22:33,227
You must get an injection right away.
224
00:22:33,561 --> 00:22:36,814
But how? Luckily for you
there's a doctor right here.
225
00:22:38,399 --> 00:22:42,611
Don't be surprised...
we came here for a duel.
226
00:23:34,371 --> 00:23:37,666
I must have lost my purse
when I ran just now.
227
00:23:37,958 --> 00:23:41,128
Don't worry.
You won't need it from now on.
228
00:23:50,346 --> 00:23:52,681
Get out of here!
We don't need you anymore.
229
00:25:12,177 --> 00:25:17,975
One: You have been weighed
in the balance, and found wanting.
230
00:25:18,267 --> 00:25:20,686
Two: you have lost the opportunity
231
00:25:20,978 --> 00:25:23,897
to save your happiness
and your power.
232
00:25:24,398 --> 00:25:31,572
Three: your empire, and the flesh
of your flesh will perish in flames.
233
00:25:45,169 --> 00:25:47,379
Listen, I gave it a thought.
234
00:25:47,671 --> 00:25:49,548
I reckon it would be better
to wait for...
235
00:25:50,215 --> 00:25:53,218
The gentleman you've been
expecting has arrived.
236
00:25:53,510 --> 00:25:55,429
Bring him in.
-Right away, Sir.
237
00:25:55,971 --> 00:25:58,182
He's a young man
you haven't met yet.
238
00:25:58,515 --> 00:26:00,934
He can help us with all this.
239
00:26:36,720 --> 00:26:38,889
Are you working on the house?
240
00:26:39,181 --> 00:26:41,850
No, I don't know what's happening.
241
00:26:42,142 --> 00:26:44,603
Carolina, could you ring please?
242
00:26:56,657 --> 00:26:58,492
Sir rang for me?
-Yes, Mathias.
243
00:26:58,784 --> 00:27:00,077
What's that racket?
244
00:27:00,369 --> 00:27:02,037
A thousand apologies.
245
00:27:02,329 --> 00:27:06,125
But it was only a minor
incident from the kitchen.
246
00:27:06,416 --> 00:27:10,462
I allowed myself to take steps
to put together a box for delivery
247
00:27:10,754 --> 00:27:13,090
in order to burn it conveniently.
248
00:27:18,762 --> 00:27:20,889
Again!
249
00:27:21,682 --> 00:27:25,435
If Sir will permit,
I will go see what this is about.
250
00:27:54,464 --> 00:27:56,884
You'll prepare yourself
to please this client here.
251
00:27:58,802 --> 00:28:02,139
Understood?
-Yes, sir, understood.
252
00:28:04,474 --> 00:28:06,476
He's surely one of the key men.
253
00:28:08,145 --> 00:28:10,272
So make yourself beautiful
254
00:28:10,564 --> 00:28:12,316
and open your eyes.
255
00:28:12,941 --> 00:28:15,194
Miss is scared.
256
00:28:15,652 --> 00:28:18,071
Well, miss is not wrong.
257
00:28:19,615 --> 00:28:23,160
Here's all that we know.
A non-existent kidnapping,
258
00:28:23,452 --> 00:28:25,537
a huge ransom to be paid,
259
00:28:25,829 --> 00:28:29,750
a secret appointment
at the most visible place in Paris.
260
00:28:30,042 --> 00:28:32,836
And no specific threat?
261
00:28:34,004 --> 00:28:35,088
No. No threat.
262
00:28:37,216 --> 00:28:39,843
Then it's all a joke,
without a doubt.
263
00:28:40,135 --> 00:28:42,596
But it's best to be careful, however.
264
00:28:42,888 --> 00:28:45,766
You should place
Miss Carolina in a safe location.
265
00:28:46,058 --> 00:28:47,768
No, I'd rather stay!
266
00:28:48,060 --> 00:28:49,394
She is safe here.
267
00:28:49,686 --> 00:28:51,730
I'll hire some additional bodyguards.
268
00:28:52,022 --> 00:28:53,815
The house...
-Is the least secure of shelters,
269
00:28:54,107 --> 00:28:54,942
it's obvious.
270
00:28:55,234 --> 00:28:57,778
Given that the kidnappers
know you're here.
271
00:28:59,821 --> 00:29:04,243
We must find a place
where nobody would think to look.
272
00:29:05,160 --> 00:29:10,415
An insane asylum... a prison
for a political party...
273
00:29:11,375 --> 00:29:13,377
Or a brothel.
274
00:29:14,336 --> 00:29:15,045
Wait, I have an idea...
275
00:29:15,337 --> 00:29:19,758
I have a friend, completely trustworthy,
who runs a sort of...
276
00:29:20,050 --> 00:29:21,593
Clinic.
277
00:29:22,094 --> 00:29:25,055
A place of rest
for exhausted young women.
278
00:29:25,639 --> 00:29:29,893
It's... calm, discrete,
classy, you know.
279
00:29:30,227 --> 00:29:34,606
Importantly, the bodyguards always
watch over the safety of the clients.
280
00:29:34,898 --> 00:29:39,069
Whom the director of the house
knows personally.
281
00:29:39,361 --> 00:29:42,364
Away from Carolina,
I wouldn't feel calm.
282
00:29:42,656 --> 00:29:44,116
Naturally.
283
00:29:44,408 --> 00:29:47,703
But it's not your
peace of mind that counts.
284
00:29:47,995 --> 00:29:51,331
But the protection of her own body.
285
00:29:54,626 --> 00:29:57,587
It's important that Carolina
leaves this very evening.
286
00:29:58,588 --> 00:30:01,550
My friend Erika is in Paris
and could accompany her.
287
00:30:01,842 --> 00:30:05,137
Is this place far from Paris?
-No, not too far.
288
00:30:06,847 --> 00:30:14,187
As an extra precaution, Carolina will
dress as a boy, in one of your suits.
289
00:30:16,231 --> 00:30:18,567
Or rather, one of mine.
290
00:30:18,859 --> 00:30:21,320
By chance, I have one
in my suitcase.
291
00:30:21,611 --> 00:30:24,239
Because I didn't have time
to go home and change.
292
00:30:26,199 --> 00:30:29,202
Yes. The integrity of her young body.
293
00:30:31,204 --> 00:30:33,582
I hesitated at first.
294
00:30:35,167 --> 00:30:38,086
I made some objections...
295
00:30:39,880 --> 00:30:42,132
But finally, I accepted.
296
00:30:43,508 --> 00:30:48,221
Your empire, and the flesh
of your flesh will perish...
297
00:30:50,390 --> 00:30:52,017
by fire.
298
00:31:11,995 --> 00:31:14,247
Can you give me a shirt, please?
299
00:31:16,541 --> 00:31:19,252
This one here, Miss?
-Yes, Maria.
300
00:31:30,097 --> 00:31:31,807
Come in.
301
00:31:33,433 --> 00:31:35,811
It's perfect.
As if it were made for you.
302
00:31:43,568 --> 00:31:46,279
I'm afraid the jacket
might not fit so well.
303
00:31:50,450 --> 00:31:52,702
Mathias, would you call a taxi?
304
00:31:52,994 --> 00:31:54,788
Sir doesn't take his car?
305
00:31:55,080 --> 00:31:57,582
No.
I prefer a taxi.
306
00:32:00,210 --> 00:32:01,711
We need a mustache.
307
00:32:02,003 --> 00:32:03,338
Nothing could be easier.
308
00:32:05,132 --> 00:32:06,091
Ah, a fake one!
309
00:32:06,383 --> 00:32:08,552
Naturally.
All men's mustaches are fake.
310
00:32:08,844 --> 00:32:11,304
You didn't know?
-No.
311
00:33:10,363 --> 00:33:12,324
Kidnappings are romantic.
312
00:33:12,657 --> 00:33:15,160
Unfortunately,
it's no longer what it once was.
313
00:33:15,785 --> 00:33:19,414
In olden days, fair beauties
were abducted by horses.
314
00:33:19,831 --> 00:33:23,835
Raped by swans,
seduced by snakes.
315
00:33:24,628 --> 00:33:30,008
Torn apart by bulls...
pleasures past, unfortunately.
316
00:33:30,467 --> 00:33:31,885
Times change.
317
00:33:32,219 --> 00:33:35,805
Swans? And how did they do it?
-I'll show you.
318
00:33:47,359 --> 00:33:50,779
She was full
of attention and kindness,
319
00:33:51,154 --> 00:33:53,949
And I observed that she made love
in a technically correct manner,
320
00:33:54,241 --> 00:33:55,492
but nothing more.
321
00:33:56,076 --> 00:33:58,161
As a memento
I took the gold chain,
322
00:33:58,453 --> 00:34:01,081
that Carolina always wears
around her waist,
323
00:34:01,373 --> 00:34:02,832
and that she had
forgotten to put back on
324
00:34:03,124 --> 00:34:05,794
after removing it
to put on her trousers.
325
00:35:36,926 --> 00:35:38,386
"The guy that I was following
326
00:35:38,678 --> 00:35:41,431
was not actually Frantz,
327
00:35:41,723 --> 00:35:45,644
but a younger boy wearing
the same exact suit."
328
00:36:02,285 --> 00:36:04,621
Don't say anything.
You're expected.
329
00:36:04,913 --> 00:36:06,456
Madame will be right down.
330
00:36:20,261 --> 00:36:23,139
Here, my Lady,
your new little pupil.
331
00:36:23,765 --> 00:36:25,767
A first-class purchase.
332
00:36:26,059 --> 00:36:29,896
Carolina de Saxe,
Erika Von Eigher.
333
00:36:30,814 --> 00:36:32,107
Needless to say,
334
00:36:32,399 --> 00:36:34,234
that this is a false name.
335
00:36:34,901 --> 00:36:37,112
Thank you, ma'am,
for the welcome.
336
00:36:37,404 --> 00:36:41,991
Don't thank me.
The pleasure will be all mine.
337
00:36:42,701 --> 00:36:45,036
The young lady should
change out of her disguise.
338
00:36:45,328 --> 00:36:48,998
It is no longer suitable
to her circumstances... now.
339
00:36:49,290 --> 00:36:51,793
Although, maybe...
on second thought...
340
00:36:52,085 --> 00:36:55,797
You will find a dress to fit you
on the couch in the lobby.
341
00:36:56,089 --> 00:36:57,632
Hurry up.
342
00:37:05,807 --> 00:37:11,146
“The pleasure will be all mine.”
Bitch.
343
00:37:11,855 --> 00:37:15,483
I will make you lick her pee
off the floor.
344
00:37:15,817 --> 00:37:19,696
She'll put on her boots,
and a belt to fuck you.
345
00:37:31,374 --> 00:37:32,834
It's good.
346
00:39:31,995 --> 00:39:35,957
It's so much larger in here
than it appears from the outside.
347
00:39:36,249 --> 00:39:38,418
Yes, it's rather large.
348
00:39:45,300 --> 00:39:46,676
And it's...
349
00:39:48,094 --> 00:39:49,429
How do you say...?
350
00:40:15,622 --> 00:40:17,957
Who are those girls
dressed in black?
351
00:40:21,669 --> 00:40:24,005
The residents of the house.
352
00:40:31,971 --> 00:40:34,057
All dressed in black?
353
00:40:34,974 --> 00:40:38,811
It's the custom, to better distinguish
them from the servants,
354
00:40:39,103 --> 00:40:40,939
who wear white.
355
00:40:46,861 --> 00:40:49,197
Why are they so still?
356
00:40:50,156 --> 00:40:52,200
They're resting.
357
00:40:58,539 --> 00:41:01,751
Well then, will I also
358
00:41:02,043 --> 00:41:03,920
always have to...
359
00:41:14,597 --> 00:41:17,850
And all these doors?
-Well, these are rooms.
360
00:42:39,223 --> 00:42:43,770
What do they mean, these photos?
-As you can see, they are portraits.
361
00:43:06,876 --> 00:43:08,878
And here is your room.
362
00:45:25,473 --> 00:45:27,183
Is she a good pupil?
363
00:45:27,475 --> 00:45:31,771
If she's not docile, don't hesitate
to punish her. Cruelly.
364
00:45:32,188 --> 00:45:37,526
It's already been done.
See the effects. Curtsey...
365
00:45:41,322 --> 00:45:43,449
I am yours, Ma'am.
366
00:45:43,991 --> 00:45:45,868
Your dress.
367
00:45:57,630 --> 00:45:58,798
Get up.
368
00:46:52,768 --> 00:46:54,729
Is she a real whore?
369
00:46:55,021 --> 00:46:57,189
Guaranteed, sir.
370
00:46:59,817 --> 00:47:00,818
Where's her neighborhood?
371
00:47:01,110 --> 00:47:02,820
Palais Royale.
372
00:47:05,364 --> 00:47:06,657
Her price?
373
00:47:06,949 --> 00:47:08,826
Third category.
374
00:47:43,569 --> 00:47:45,154
Undress.
375
00:47:45,571 --> 00:47:47,239
Immediately, Sir.
376
00:48:33,411 --> 00:48:35,079
Yes, it's good.
377
00:48:36,580 --> 00:48:39,417
You'll serve it to me
with a red sauce.
378
00:48:39,708 --> 00:48:41,085
And flambé au cognac.
379
00:48:41,377 --> 00:48:46,006
Very good, Sir. As a side dish,
a bed of tagliatelle?
380
00:48:46,298 --> 00:48:49,260
If you would like.
Is she nice and docile?
381
00:48:49,552 --> 00:48:50,970
Naturally, Sir.
382
00:48:51,470 --> 00:48:56,767
Nonetheless, give her another injection,
so that she is as soft as can be.
383
00:48:59,895 --> 00:49:01,564
I'll do as Sir wishes.
384
00:49:01,856 --> 00:49:03,774
I have everything needed right here.
385
00:54:14,918 --> 00:54:22,050
The doors and the corridors,
photographs, keys.
386
00:54:22,718 --> 00:54:25,012
The names on the doors.
387
00:54:25,304 --> 00:54:28,140
My own photo,
and my own name.
388
00:54:28,432 --> 00:54:30,768
I wanted to close the bolt,
389
00:54:31,643 --> 00:54:34,271
but it had been unscrewed
during my short absence.
390
00:54:34,980 --> 00:54:37,483
My legs were weak
and my mouth dry.
391
00:54:37,775 --> 00:54:39,526
I saw a bottle
on a tray,
392
00:54:39,818 --> 00:54:41,445
which seemed to be
water for the night.
393
00:54:41,737 --> 00:54:42,863
I drank a full glass.
394
00:54:43,155 --> 00:54:45,949
But I soon realized
I'd made a big mistake.
395
00:59:22,434 --> 00:59:26,271
I beg you, young man, to hold back
from performing an irreparable act.
396
00:59:26,563 --> 00:59:27,689
That would put in danger her
397
00:59:27,981 --> 00:59:31,860
that God was placing
under your protection.
398
00:59:38,992 --> 00:59:42,162
No acts of violence
in this sacred place.
399
00:59:53,882 --> 00:59:55,717
Come on, let's hurry!
400
01:00:06,937 --> 01:00:09,439
She's gonna get
quite a wedding night!
401
01:00:45,267 --> 01:00:46,685
Come in.
402
01:00:48,854 --> 01:00:50,397
Hello baby.
403
01:00:52,274 --> 01:00:53,692
Isn't it locked?
404
01:00:55,026 --> 01:00:56,319
It was removed.
405
01:00:56,611 --> 01:00:59,781
Removed the lock?
What do you mean?
406
01:01:01,283 --> 01:01:02,659
It works perfectly.
407
01:01:02,951 --> 01:01:04,327
Oh yes, so it does.
408
01:01:08,999 --> 01:01:10,667
How was your night?
409
01:01:10,959 --> 01:01:12,711
Listen, things are going on
In this house.
410
01:01:13,003 --> 01:01:14,129
Don't you find it bizarre?
411
01:01:14,421 --> 01:01:15,589
Bizarre?
412
01:01:15,881 --> 01:01:20,343
No. Why? It seems
quiet and comfortable to me.
413
01:01:20,635 --> 01:01:21,720
But the people?
414
01:01:22,053 --> 01:01:25,807
I found it a bit...
deserted, perhaps?
415
01:01:27,642 --> 01:01:29,477
Why do they lock me in?
416
01:01:29,769 --> 01:01:31,479
As a precaution, no doubt.
417
01:01:31,771 --> 01:01:33,732
And who gave you
the key to my door?
418
01:01:34,274 --> 01:01:36,693
A guard, of course.
419
01:01:39,654 --> 01:01:41,615
But you saw the room with the portraits?
420
01:01:41,907 --> 01:01:46,745
Yes, I briefly saw it as I went by.
It's a fun idea, don't you think?
421
01:01:51,249 --> 01:01:53,335
Why are you so nervous?
422
01:01:53,668 --> 01:01:55,754
I had a bad dream last night.
423
01:01:56,755 --> 01:02:00,759
There was a very strong, tall man
who was washing my body.
424
01:02:03,386 --> 01:02:05,972
You should take a tranquilizer.
425
01:02:07,182 --> 01:02:09,601
I have one with me,
if you want.
426
01:02:12,687 --> 01:02:15,023
The cane! It was not a dream.
His cane is still here!
427
01:02:15,315 --> 01:02:18,735
Don't be silly.
It's my umbrella.
428
01:02:19,110 --> 01:02:21,029
I put it there when I arrived.
429
01:02:22,948 --> 01:02:24,282
Here.
430
01:02:25,951 --> 01:02:27,285
Swallow, now.
431
01:02:28,119 --> 01:02:30,247
Now, don't be naughty!
432
01:02:36,544 --> 01:02:39,923
Even as a child, you already had
morbid nightmares.
433
01:02:40,215 --> 01:02:42,634
There's no reason to worry yourself.
434
01:02:42,926 --> 01:02:47,389
I contacted, despite everything,
your potential kidnappers.
435
01:02:47,681 --> 01:02:50,225
As if you really were
taken from the house.
436
01:02:51,101 --> 01:02:52,227
I was taken.
437
01:02:52,519 --> 01:02:54,562
But no, you're here.
438
01:02:54,854 --> 01:02:58,191
So I went to the meeting place
marked on the postcard.
439
01:02:58,483 --> 01:03:01,653
It was the first time in my life that
I climbed the Arc de Triomphe,
440
01:03:01,945 --> 01:03:03,655
and will also certainly be the last.
441
01:03:03,947 --> 01:03:07,075
I should, however,
take you there someday... later on...
442
01:03:07,367 --> 01:03:10,245
I no longer know when,
nor for what reason.
443
01:03:10,537 --> 01:03:14,457
Now, when you were a little girl...
444
01:03:14,749 --> 01:03:16,376
whom I held by the hand.
445
01:03:25,760 --> 01:03:28,847
Sir, you also take your child
for a walk?
446
01:03:29,431 --> 01:03:31,016
So how am I supposed to reply
to this question?
447
01:03:31,308 --> 01:03:33,768
This idiotic phrase must be
some kind of password.
448
01:03:34,144 --> 01:03:36,771
That those idiots didn't even
communicate to me.
449
01:03:37,731 --> 01:03:40,734
Fine weather, indeed to visit
the capital with your family.
450
01:03:41,026 --> 01:03:45,113
It's true, the sun, the wind,
the rain, the smell of the air,
451
01:03:45,405 --> 01:03:48,450
the day dawns,
the night falls, and so on...
452
01:03:48,742 --> 01:03:51,411
It so happens that I've brought
a little something with me.
453
01:03:51,703 --> 01:03:53,371
Memento of Paris.
454
01:03:53,663 --> 01:03:56,124
Like the obelisk erected
facing the Arc de Triomphe.
455
01:03:56,416 --> 01:04:00,045
And the flesh of girls offered
in the secrecy of brothels.
456
01:04:00,587 --> 01:04:03,465
Does this bring anything to mind?
457
01:04:04,382 --> 01:04:07,844
Ah, thank you.
I wondered where it had got to.
458
01:04:08,136 --> 01:04:10,138
The chain, of course.
459
01:04:10,430 --> 01:04:14,768
As for Carolina, alas,
you know her cruel fate,
460
01:04:15,060 --> 01:04:17,896
and you know the price,
to save her from it. Ah!
461
01:04:18,980 --> 01:04:20,857
You'll take a cheque?
462
01:04:21,149 --> 01:04:22,901
Why not a loan payment for six months,
while we're at it?
463
01:04:23,860 --> 01:04:28,073
Cash then.
Ah, that lack of trust.
464
01:04:28,365 --> 01:04:31,910
And in small denominations.
Let's say, 10 francs.
465
01:04:32,202 --> 01:04:34,579
And more convenient
with the current cash crisis.
466
01:04:34,871 --> 01:04:39,918
500,000 bills,
ten per millimeter, about...
467
01:04:40,210 --> 01:04:42,962
Yes, more or less
468
01:04:43,254 --> 01:04:46,132
that's a column fifty meters high.
469
01:04:46,716 --> 01:04:48,218
That much?
470
01:04:48,510 --> 01:04:51,096
Of course, and very cumbersome.
471
01:04:51,388 --> 01:04:53,807
Not to mention the hard work involved,
472
01:04:54,099 --> 01:04:56,184
to obtain them discreetly.
473
01:04:56,476 --> 01:04:58,103
That's none of my business.
474
01:04:58,395 --> 01:04:59,979
I carry out orders,
period.
475
01:05:00,271 --> 01:05:02,732
Get thinner bills,
or renegotiate the deal.
476
01:05:03,024 --> 01:05:05,568
The orders on this point
are precise.
477
01:05:09,781 --> 01:05:13,326
Small used bills enclosed
in a bag of new cement.
478
01:05:13,618 --> 01:05:15,703
Deposited on a construction site,
479
01:05:15,995 --> 01:05:19,207
which is at kilometer K,
on street X.
480
01:05:19,499 --> 01:05:21,376
Here is the scale map.
481
01:05:21,960 --> 01:05:24,504
Here, right here
in niche C.
482
01:05:24,796 --> 01:05:29,509
Just to the right after passing door P.
Got it?
483
01:05:29,926 --> 01:05:32,762
You know very well
there's a credit crunch.
484
01:05:33,054 --> 01:05:35,640
I'd rather pay you
in several installments.
485
01:05:35,932 --> 01:05:38,518
However,
take this in the meantime.
486
01:05:41,855 --> 01:05:48,987
Three, four, five, six, seven,
eight, nine, ten, eleven, twelve.
487
01:06:05,253 --> 01:06:07,881
That country bumpkin.
488
01:06:08,173 --> 01:06:10,341
Hoping to impress me
with the efficiency
489
01:06:10,633 --> 01:06:12,343
of his organization,
490
01:06:12,677 --> 01:06:18,224
forced me to accompany him
to this lousy night club.
491
01:06:56,554 --> 01:06:58,556
In twenty seconds,
the girl that you're looking at
492
01:06:58,848 --> 01:07:00,183
will be called to the phone.
493
01:07:02,143 --> 01:07:04,145
She won't return.
494
01:07:04,687 --> 01:07:06,898
Is the ransom considerable?
495
01:07:07,190 --> 01:07:09,651
Professional secret,
Mr. de Saxe.
496
01:07:18,243 --> 01:07:21,538
Miss Diana van der Berg
wanted on the phone.
497
01:07:29,087 --> 01:07:33,591
Beautiful victim, don't you think?
Touching and tender.
498
01:07:33,883 --> 01:07:36,261
For the pleasure
of our sadistic customers.
499
01:07:58,908 --> 01:08:01,286
It's done. Capable and recruited.
500
01:08:19,012 --> 01:08:20,847
Come on, get up.
501
01:08:21,556 --> 01:08:24,434
You must be ready at seven
for a difficult customer.
502
01:08:24,726 --> 01:08:26,394
There's still time.
503
01:08:27,020 --> 01:08:29,606
Do you want
to be punished some more?
504
01:08:31,107 --> 01:08:33,776
By you?
-No, by Erika.
505
01:08:34,485 --> 01:08:37,864
She always invents those little
things that really hurt.
506
01:08:38,156 --> 01:08:39,407
Remember?
507
01:08:39,699 --> 01:08:40,783
Yes.
508
01:08:41,534 --> 01:08:43,703
Only you lose, not us.
509
01:08:45,622 --> 01:08:49,417
There are always customers
that appreciate the show.
510
01:08:49,917 --> 01:08:51,836
And even the ladies.
511
01:08:52,837 --> 01:08:54,672
Yes, I know.
512
01:08:56,049 --> 01:08:58,926
Don't you want to make love
a little more?
513
01:08:59,552 --> 01:09:03,264
No, little demon,
I no longer want you.
514
01:09:03,556 --> 01:09:04,974
Really?
515
01:09:06,267 --> 01:09:08,311
Then how about you rape me?
516
01:09:09,395 --> 01:09:11,105
Like this.
517
01:09:36,214 --> 01:09:37,882
My goodness, lady,
what is happening to you?
518
01:09:38,174 --> 01:09:39,801
I wonder where this fell from.
519
01:09:40,093 --> 01:09:42,220
Don't scream!
We will take care of this!
520
01:09:51,437 --> 01:09:54,148
It's done. Capable and recruited.
521
01:11:29,702 --> 01:11:31,662
Pretty enough, don't you think?
522
01:11:40,713 --> 01:11:44,801
For you Sir, special offer:
50,000. If you would like.
523
01:11:45,968 --> 01:11:48,221
Let go of me immediately.
524
01:11:48,513 --> 01:11:51,140
Or else the embassy of my country...
525
01:11:51,432 --> 01:11:54,644
If you like, we could put her
in a more practical position.
526
01:11:56,020 --> 01:12:01,359
You know, it was inevitable...
two or three of our men raped her.
527
01:12:01,651 --> 01:12:03,486
They are entitled,
by contract.
528
01:12:03,945 --> 01:12:07,448
Unless it's a special case.
529
01:12:12,995 --> 01:12:15,957
I beg you, Sir.
Tell them not to touch me anymore.
530
01:12:16,332 --> 01:12:19,126
My father will pay
whatever you wish!
531
01:12:22,255 --> 01:12:23,464
Of course he will pay,
532
01:12:23,756 --> 01:12:26,050
but this doesn't stop us.
533
01:12:32,849 --> 01:12:36,894
Even if I admit
that the show is enjoyable,
534
01:12:37,854 --> 01:12:40,898
I don't think it was
very prudent of you to show it to me.
535
01:12:41,482 --> 01:12:45,486
I could recognize the places,
give directions.
536
01:12:45,903 --> 01:12:48,281
No sir, you can't.
537
01:12:48,573 --> 01:12:50,783
Think of your dear little Carolina,
538
01:12:51,075 --> 01:12:53,578
And all the fun things
that could happen to her.
539
01:12:53,870 --> 01:12:57,498
Burned alive, for example.
But we can do better.
540
01:12:57,957 --> 01:13:00,042
As for this,
it's a temporary haven.
541
01:13:00,334 --> 01:13:02,420
Perhaps tomorrow,
it will no longer exist.
542
01:13:23,482 --> 01:13:27,320
No! Let go of me!
Let go of me!
543
01:13:29,155 --> 01:13:32,825
If you're not a good girl
we'll burn the tips of your breasts.
544
01:13:33,117 --> 01:13:34,702
Don't harm her too much.
545
01:13:34,994 --> 01:13:36,537
She must arrive
at her destination
546
01:13:36,829 --> 01:13:38,456
in usable condition.
547
01:13:43,878 --> 01:13:45,129
No!
548
01:14:03,147 --> 01:14:04,732
There...
549
01:14:10,071 --> 01:14:11,489
Shoot.
550
01:14:23,834 --> 01:14:25,795
Now, watch the birdie.
551
01:14:26,796 --> 01:14:28,047
Shoot!
552
01:14:33,135 --> 01:14:34,553
The client is waiting.
553
01:14:34,845 --> 01:14:36,180
He wants her right away,
just as she is now.
554
01:14:36,472 --> 01:14:38,057
OK, we're coming.
555
01:15:07,712 --> 01:15:11,382
Hello, hello.
How are you feeling today?
556
01:15:12,383 --> 01:15:14,176
This hotel doesn't offer
many distractions
557
01:15:14,468 --> 01:15:18,347
for a fashionable young lady.
-No, I've no time to get bored.
558
01:15:18,973 --> 01:15:22,351
The place is nice, isn't it?
-Yes, very nice.
559
01:15:22,643 --> 01:15:24,395
So, all is well.
560
01:15:25,354 --> 01:15:28,065
Your father
has made several visits.
561
01:15:28,357 --> 01:15:32,737
Yes, I mean no.
One that I know of.
562
01:15:33,863 --> 01:15:37,324
Do you need anything?
-No, thank you.
563
01:15:38,617 --> 01:15:41,245
Well, all right then,
I'll be leaving.
564
01:17:29,895 --> 01:17:32,439
I am going to have the dog rape you.
565
01:17:32,731 --> 01:17:34,942
Come, tell me that you love me,
little girl.
566
01:17:35,526 --> 01:17:39,321
Ma'am, I love you.
And I am your slave.
567
01:17:40,406 --> 01:17:43,159
Or else I'll send you out
into the gardens.
568
01:17:43,450 --> 01:17:44,869
I'll set the dogs on you.
569
01:17:45,161 --> 01:17:48,038
They'll savage you to death
and devour you.
570
01:18:33,000 --> 01:18:36,670
Have you pray'd to-night,
Desdemona?
571
01:18:37,296 --> 01:18:41,091
Sweet soul, take heed of perjury!
572
01:18:41,383 --> 01:18:43,344
It's death that is arriving now,
573
01:18:43,636 --> 01:18:45,179
like a thief.
574
01:18:45,471 --> 01:18:48,474
Talk you of death, my lord?
-Ay, I do!
575
01:18:50,351 --> 01:18:55,231
Me. Therefore,
confess thee freely of thy sin.
576
01:18:55,689 --> 01:18:58,192
Have pity! I did not do that
which they accuse me.
577
01:18:58,484 --> 01:19:01,195
By heaven, you did it!
578
01:19:01,487 --> 01:19:04,657
I saw your little panty
579
01:19:04,949 --> 01:19:10,037
that he displayed like a handkerchief.
I saw it! With my own eyes!
580
01:19:11,872 --> 01:19:15,167
Fie! Whore who cries in front of me!
581
01:19:15,459 --> 01:19:18,045
Drive me away my Lord.
But don't kill me.
582
01:19:18,337 --> 01:19:21,548
Shut up now, little bitch!
583
01:19:21,840 --> 01:19:23,509
So kill me tomorrow.
584
01:19:23,801 --> 01:19:24,927
Let me live tonight.
585
01:19:25,219 --> 01:19:27,429
No, Desdemona
586
01:19:28,097 --> 01:19:30,557
I feel like it now,
587
01:19:33,477 --> 01:19:35,771
and it can no longer wait.
588
01:19:36,480 --> 01:19:39,608
Enough time remains
to say one more prayer.
589
01:19:40,609 --> 01:19:42,611
It's too late.
590
01:19:52,288 --> 01:19:54,748
Not yet quite dead.
591
01:19:57,293 --> 01:20:01,088
And still... warm...
592
01:20:02,006 --> 01:20:03,841
and soft...
593
01:20:04,800 --> 01:20:06,635
and sweet.
594
01:20:11,015 --> 01:20:14,560
I don't want to prolong
your torment too much.
595
01:21:23,379 --> 01:21:24,880
Age?
596
01:21:25,464 --> 01:21:27,216
Eighteen years old.
597
01:21:28,133 --> 01:21:30,094
Her death was recent.
598
01:21:30,386 --> 01:21:33,180
Oh, and still fresh.
599
01:21:33,472 --> 01:21:35,724
How did she die?
600
01:21:36,475 --> 01:21:38,727
It was a sexual crime.
-Particulars.
601
01:21:39,019 --> 01:21:41,063
Raped then disemboweled.
602
01:21:41,438 --> 01:21:42,481
By whom?
603
01:21:42,773 --> 01:21:45,109
By her confessor.
604
01:21:45,401 --> 01:21:46,819
The funeral service?
605
01:21:47,111 --> 01:21:50,489
Oh magnificent,
it finished a few minutes ago.
606
01:21:51,740 --> 01:21:53,409
The burial?
607
01:21:54,785 --> 01:21:57,371
As soon as you are done with her.
608
01:22:45,669 --> 01:22:47,129
IT'S Ready, Sir.
609
01:22:47,421 --> 01:22:49,089
Set fire to her.
610
01:24:21,682 --> 01:24:23,892
Hey, you went for a walk?
611
01:24:24,184 --> 01:24:25,394
Behave!
612
01:24:28,188 --> 01:24:29,481
Down boy.
613
01:24:30,065 --> 01:24:32,317
Ah yes, I'd forgotten the key earlier.
614
01:24:36,613 --> 01:24:37,990
Good night.
615
01:25:31,710 --> 01:25:35,088
Is our little prisoner getting
used to her new condition?
616
01:25:35,881 --> 01:25:38,342
Oh, no, sir.
-All the better.
617
01:25:38,634 --> 01:25:40,302
A lot of our clients prefer that.
618
01:25:40,594 --> 01:25:42,846
It's horrible.
-Naturally.
619
01:25:45,265 --> 01:25:49,144
Your distress is very enticing.
-We like her very much.
620
01:25:51,188 --> 01:25:54,900
Let me go, I'm begging you.
-Give her one dose. - Just one?
621
01:25:55,192 --> 01:25:58,028
One is enough.
A small quantity of revolt is nicer.
622
01:27:05,721 --> 01:27:07,889
Tell me what's up,
don't be such a pig!
623
01:27:08,181 --> 01:27:10,976
Listen Pierre Garin,
are you whining or playing?
624
01:27:11,268 --> 01:27:12,811
OK, OK, I'll play.
625
01:27:15,647 --> 01:27:17,983
I don't see anything tonight.
626
01:27:26,783 --> 01:27:28,201
Good. 50.
627
01:27:29,119 --> 01:27:31,788
Tell me where you've hidden the
little de Saxe girl, or I'm folding.
628
01:27:32,080 --> 01:27:34,374
I'm not going to do your job, ok?
629
01:27:34,666 --> 01:27:36,209
What do you have?
630
01:27:38,920 --> 01:27:41,673
I am tired.
And the work is too difficult.
631
01:27:41,965 --> 01:27:43,800
And I always end up
by getting yelled at.
632
01:27:44,301 --> 01:27:47,429
All you have to do is tell Bonnaud
that you've found it and all's well.
633
01:27:47,721 --> 01:27:49,556
He'll want to go see!
634
01:27:50,348 --> 01:27:51,641
Well, it's easy.
635
01:27:51,933 --> 01:27:54,311
You tell him that it's
at the top of the Arc de Triomphe,
636
01:27:54,603 --> 01:27:57,522
and when he's on the edge... presto!
You push him a little.
637
01:27:57,814 --> 01:28:00,609
Just below,
that's where he'll find the solution.
638
01:28:00,901 --> 01:28:02,778
You mean the girl
is already dead?
639
01:28:03,069 --> 01:28:06,281
No, this is a metalepsis,
not a hypotyposis.
640
01:28:06,615 --> 01:28:09,159
And those who should understand
will understand. Matthew 10:18.
641
01:28:09,451 --> 01:28:10,911
He didn't understand for sure.
642
01:28:11,203 --> 01:28:12,829
I understand only that
I've run out of money.
643
01:28:13,121 --> 01:28:15,540
OK. We'll play something else.
644
01:28:16,082 --> 01:28:19,795
The girl that's being sent back
to her family...
645
01:28:20,712 --> 01:28:23,131
We only have two hours left
until the delivery.
646
01:28:23,423 --> 01:28:25,717
What? She's being returned?
Have they already paid?
647
01:28:26,009 --> 01:28:29,596
No. There's an error
in the quality of the goods.
648
01:28:30,305 --> 01:28:33,225
We have contractors
devoid of merit.
649
01:28:33,517 --> 01:28:36,520
Luxurious standard of living, but in debt.
The bank refused the payment.
650
01:28:36,812 --> 01:28:41,107
Oh, shit. You see, they'll blame me.
I'm so sick of this.
651
01:28:41,399 --> 01:28:44,694
The economic climate is most unfavorable.
652
01:28:44,986 --> 01:28:46,988
The banks are stopping their credit.
653
01:28:47,656 --> 01:28:50,951
And then people are
more and more depraved.
654
01:28:51,243 --> 01:28:52,577
In my opinion, it will end badly.
655
01:28:52,869 --> 01:28:55,664
I don't know what the clients
have done to the girl, up at the villa.
656
01:28:55,956 --> 01:28:57,624
But it's nothing too orthodox.
657
01:28:57,916 --> 01:29:00,502
In fact, she's still a virgin.
Do you want to see?
658
01:29:00,794 --> 01:29:03,213
Hey, lads!
Bring the basket.
659
01:29:03,547 --> 01:29:04,923
Virgin?
660
01:29:06,049 --> 01:29:07,884
Very rare, today.
661
01:29:08,468 --> 01:29:10,303
Anyway, what a pity.
662
01:29:10,804 --> 01:29:12,931
Ah, on this point,
I quite agree.
663
01:29:13,223 --> 01:29:15,559
I'm a guy of normal appetites.
664
01:29:16,017 --> 01:29:18,061
OK then,
let's play poker.
665
01:29:18,353 --> 01:29:19,354
No.
666
01:29:19,646 --> 01:29:23,191
War. Eh?
It's more up your alley.
667
01:29:49,968 --> 01:29:51,678
War.
668
01:29:57,434 --> 01:29:59,227
Unwrap.
669
01:30:09,279 --> 01:30:12,532
You're dogs!
Nothing but sick.
670
01:30:13,283 --> 01:30:14,993
You bastards!
671
01:30:15,285 --> 01:30:17,996
Those fools must have forgotten
the injection this morning.
672
01:30:18,288 --> 01:30:21,333
I'll get revenge.
I don't need the police.
673
01:30:22,042 --> 01:30:26,296
I'll find that dump...
and with my friends we'll blow it up.
674
01:30:26,588 --> 01:30:30,425
Don't be a pain. My friend
has enough problems as it is.
675
01:30:31,885 --> 01:30:34,054
I know my folks are broke.
676
01:30:34,846 --> 01:30:37,098
The mansion, the Rolls-Royce...
it's all a bluff.
677
01:30:37,641 --> 01:30:39,059
But you could have
haggled a price
678
01:30:41,061 --> 01:30:44,105
instead of sending me back
for free.
679
01:30:45,899 --> 01:30:47,567
What am I gonna look like
back at school?
680
01:30:47,859 --> 01:30:51,488
You're studying what?
-Drama.
681
01:30:52,572 --> 01:30:53,823
So you'll be able to act.
682
01:30:54,115 --> 01:30:57,994
Do you think it will be fun dealing
with those stupid journalists?
683
01:30:58,995 --> 01:31:01,998
Don't be a nuisance!
We're working here!
684
01:31:09,464 --> 01:31:10,882
War.
685
01:31:14,260 --> 01:31:15,720
That's it.
686
01:31:16,012 --> 01:31:17,681
My friend has won.
687
01:31:20,308 --> 01:31:23,520
He'll be the one
to proceed with your deflowering.
688
01:31:24,396 --> 01:31:27,983
So you'll at least have something
to tell your girlfriends.
689
01:31:28,274 --> 01:31:30,110
Pierre Garin...um?
690
01:31:31,361 --> 01:31:34,531
You are despicable!
I hate you!
691
01:31:38,493 --> 01:31:41,830
Missionary position,
but tie her well.
692
01:32:46,394 --> 01:32:49,355
All beautiful women,
young, rich.
693
01:32:50,440 --> 01:32:52,650
This is the twelfth
for all we know,
694
01:32:52,942 --> 01:32:55,403
and no one has yet
filed a complaint.
695
01:32:55,695 --> 01:32:57,489
This suggests
that there are others.
696
01:32:57,781 --> 01:32:59,616
Hundreds maybe.
697
01:32:59,908 --> 01:33:02,911
Your informers?
-Above reproach!
698
01:33:03,203 --> 01:33:06,790
Perhaps, chief, we should
summarize the facts for the public.
699
01:33:07,082 --> 01:33:10,919
Naturally.
I've even prepared a little note.
700
01:33:13,171 --> 01:33:15,840
"The script always
seems the same.
701
01:33:16,132 --> 01:33:21,429
Acquaintances of the beautiful
Young lady X or young lady Y
702
01:33:21,805 --> 01:33:25,058
cease abruptly
to see them in their surroundings.
703
01:33:25,350 --> 01:33:27,727
When friends ask for news..."
704
01:33:28,019 --> 01:33:30,271
Am I reading loudly enough?
-Perfectly.
705
01:33:30,563 --> 01:33:33,650
"When friends ask for news
from the families,
706
01:33:33,942 --> 01:33:37,237
amazed at such
an unexpected disappearance..."
707
01:33:38,238 --> 01:33:42,534
Huh... unexpected...
“of missed appointments,
708
01:33:42,826 --> 01:33:45,370
of continued absence
on the phone,
709
01:33:45,662 --> 01:33:50,500
the father, or the husband, bring out
apologies both nebulous and vague.
710
01:33:50,792 --> 01:33:53,711
Forced rest, unannounced trips..."
711
01:33:54,003 --> 01:33:56,798
The last case
of which we are aware?
712
01:33:57,215 --> 01:34:02,137
"The last known case
is that of Diana van den Berg.
713
01:34:02,428 --> 01:34:05,140
Called to the phone, Tuesday evening
at club what's-its-name,
714
01:34:05,431 --> 01:34:07,267
never returned to her table,
715
01:34:07,559 --> 01:34:10,603
not only was it that... she..."
716
01:34:12,397 --> 01:34:14,440
What a way to write!
717
01:34:14,732 --> 01:34:16,317
Such a precious style,
718
01:34:16,609 --> 01:34:19,404
as if it wasn't already
difficult enough to understand.
719
01:34:19,696 --> 01:34:25,118
"Not, only, was it that... she..."
720
01:34:25,410 --> 01:34:28,580
In short, "she didn't return
to collect her personal belongings.
721
01:34:28,872 --> 01:34:30,832
Didn't even pass the cloakroom.
722
01:34:31,124 --> 01:34:36,629
To collect her fur coat...
animal not specified."
723
01:34:38,464 --> 01:34:40,049
Her friends called...
724
01:34:40,341 --> 01:34:42,594
"Her friends called her house,
725
01:34:42,886 --> 01:34:47,098
Her father informs them that
the girl felt unwell,
726
01:34:47,390 --> 01:34:49,767
and had to return home in a hurry.
727
01:34:50,059 --> 01:34:53,021
But this time, there are witnesses.
728
01:34:53,313 --> 01:34:54,564
Suspects, indeed.
729
01:34:54,856 --> 01:34:59,068
Yes, two. Two men,
standing by the bar,
730
01:34:59,360 --> 01:35:05,700
who were seen watching the girl intently.
Aha!
731
01:35:05,992 --> 01:35:10,830
They were noticed by those present.
One was identified.
732
01:35:11,122 --> 01:35:15,501
Amazingly, it was the banker,
Georges de Saxe,
733
01:35:15,793 --> 01:35:19,839
who would even pronounce
the fateful word: ransom.”
734
01:35:20,131 --> 01:35:23,009
Good, let him in.
-Here he is, boss.
735
01:35:29,724 --> 01:35:33,019
You were by chance at time X
on day Z, at club what's-its-name?
736
01:35:33,311 --> 01:35:37,065
Yes... that is no...
Sorry, I don't remember.
737
01:35:37,357 --> 01:35:40,526
Don't prevaricate sir.
Yes or no?
738
01:35:40,818 --> 01:35:44,656
Maybe in a certain respect,
Commissioner... if I remember correctly.
739
01:35:44,948 --> 01:35:47,533
You go there often?
-No, never.
740
01:35:47,825 --> 01:35:49,911
Incorrect!
741
01:35:50,203 --> 01:35:52,038
That night you were there.
742
01:35:52,330 --> 01:35:53,623
So what?
743
01:35:53,915 --> 01:35:59,087
I mean to say that I don't frequent
that kind of place willingly...
744
01:35:59,379 --> 01:36:03,174
Ah-ha! Then you had a special reason
for going that night.
745
01:36:03,466 --> 01:36:05,677
Not at all,
It was purely by chance.
746
01:36:05,969 --> 01:36:07,804
And who were you with?
-I was alone.
747
01:36:08,096 --> 01:36:10,223
Incorrect!
You were talking with someone.
748
01:36:10,515 --> 01:36:13,268
The guy sitting next to me at the bar.
-And who was it?
749
01:36:13,559 --> 01:36:15,061
I don't know.
750
01:36:21,985 --> 01:36:24,696
Do you know this young girl?
751
01:36:24,988 --> 01:36:28,032
No.
-You've never seen her?
752
01:36:28,324 --> 01:36:29,993
No, never.
753
01:36:32,036 --> 01:36:33,830
Another thing.
754
01:36:35,665 --> 01:36:39,877
You possess a Cobra revolver,
very rare.
755
01:36:40,169 --> 01:36:43,214
A bullet was discharged on the 18th
in the Bois de Boulogne.
756
01:36:43,506 --> 01:36:45,008
From a weapon of this type.
757
01:36:45,300 --> 01:36:47,093
Can you bring us this item?
758
01:36:47,385 --> 01:36:48,928
It's been stolen.
-When?
759
01:36:49,220 --> 01:36:50,638
I don't know.
760
01:36:50,930 --> 01:36:51,806
Thank you, Sir.
761
01:36:52,098 --> 01:36:54,100
And if you have
other news on this case,
762
01:36:54,392 --> 01:36:55,727
call Commissioner Loran.
763
01:36:56,019 --> 01:36:57,603
Al right.
764
01:37:05,653 --> 01:37:08,531
Financial status?
-Precarious.
765
01:37:08,948 --> 01:37:11,492
Moral reputation?
-Very doubtful.
766
01:37:11,784 --> 01:37:15,872
He's trying to get a large sum
for an unknown reason.
767
01:37:16,497 --> 01:37:20,126
The father of van den Berg
would pay anything.
768
01:37:21,836 --> 01:37:23,880
If his daughter has been kidnapped.
769
01:37:25,173 --> 01:37:26,632
Ten percent.
770
01:37:31,471 --> 01:37:33,097
Twelve percent.
771
01:37:39,562 --> 01:37:40,980
Excluding taxes.
772
01:37:45,193 --> 01:37:46,527
Al right.
773
01:37:47,195 --> 01:37:48,529
Al right.
774
01:38:15,264 --> 01:38:19,185
I've come to suggest a walk.
Are you ready?
775
01:38:19,769 --> 01:38:22,522
We must always be ready here,
you know.
776
01:38:22,939 --> 01:38:26,651
Very good, very good.
Then, let's go.
777
01:38:44,961 --> 01:38:47,922
Shall we walk in the house?
-Oh, no, outside.
778
01:38:49,841 --> 01:38:52,468
In the garden?
-No, no, in the countryside.
779
01:38:52,760 --> 01:38:54,053
Oh, really?
780
01:38:56,597 --> 01:38:57,723
And the dogs?
781
01:38:58,015 --> 01:39:00,726
What dogs?
There are no dogs.
782
01:39:29,881 --> 01:39:31,090
The gate isn't locked?
783
01:39:31,382 --> 01:39:33,259
Of course not,
why would it be?
784
01:39:33,551 --> 01:39:35,094
As a precaution,
I've been told.
785
01:39:35,386 --> 01:39:38,473
To only one who's a caution
occurs a precaution.
786
01:39:38,764 --> 01:39:41,684
Ah ha, untranslatable wordplay.
787
01:39:41,976 --> 01:39:44,479
We can go out like this,
freely?
788
01:39:44,770 --> 01:39:48,232
To hear you speak like that,
one would take you for a prisoner.
789
01:41:31,460 --> 01:41:33,754
So you've found my trail.
-Happy?
790
01:41:34,046 --> 01:41:35,131
Yeah, sure.
791
01:41:35,423 --> 01:41:38,092
And little Carolina,
you know where she is now?
792
01:41:38,384 --> 01:41:40,386
Hitchhiking down at the crossroads.
793
01:41:40,678 --> 01:41:42,888
She went to the inn
to use the telephone.
794
01:41:43,180 --> 01:41:45,308
However, I don't think
that she will wait long.
795
01:41:46,601 --> 01:41:48,436
Well then, good luck.
796
01:42:07,538 --> 01:42:09,290
Hello, this is Caro.
797
01:42:09,915 --> 01:42:12,001
Yes, we are on course.
798
01:42:12,918 --> 01:42:14,253
There were some accidents along the way,
799
01:42:14,545 --> 01:42:17,423
but overall, everything's running smoothly.
800
01:42:19,425 --> 01:42:23,137
Well, it wasn't possible
to contact anyone this whole time.
801
01:42:24,138 --> 01:42:26,724
I'll have the bag of cement in an hour.
802
01:42:27,016 --> 01:42:29,268
Barring any unforeseen circumstances.
803
01:42:30,686 --> 01:42:33,189
Please tell my friends
that all will be well.
804
01:43:03,052 --> 01:43:04,220
Oh, no!
805
01:43:10,059 --> 01:43:11,602
Oh, shit!
806
01:43:35,000 --> 01:43:36,377
Hello, Commissioner Laurent?
807
01:43:36,669 --> 01:43:38,337
Speaking. Georges de Saxe?
808
01:43:38,629 --> 01:43:40,673
I'm ringing you as you suggested.
809
01:43:41,090 --> 01:43:42,341
Have you made a decision?
810
01:43:42,633 --> 01:43:44,135
In 17 minutes exactly,
811
01:43:44,427 --> 01:43:48,139
I will deposit a bag containing
500 million in used bills,
812
01:43:48,431 --> 01:43:50,141
At such and such a place, at
that precise point in time.
813
01:43:50,433 --> 01:43:52,476
It's the ransom for my
daughter Carolina.
814
01:43:52,768 --> 01:43:54,103
The young lady was kidnapped?
815
01:43:54,395 --> 01:43:56,731
Not exactly, but the
kidnappers believe as such,
816
01:43:57,022 --> 01:43:58,649
and they are persecuting me.
817
01:43:58,941 --> 01:44:01,277
I thought I'd give you
the opportunity to arrest them.
818
01:44:01,569 --> 01:44:03,154
Very kind of you.
819
01:44:03,446 --> 01:44:05,406
Don't talk of it
even to the Commissioner,
820
01:44:05,698 --> 01:44:08,784
just be on time because
it's a lot of money.
821
01:44:09,076 --> 01:44:11,787
And money is expensive nowadays.
822
01:45:07,301 --> 01:45:09,261
Police!
-You're under arrest.
823
01:45:10,554 --> 01:45:12,473
This isn't a surprise.
824
01:45:13,224 --> 01:45:14,892
Nice work.
825
01:45:15,184 --> 01:45:16,894
Do you have your ID card?
826
01:45:21,440 --> 01:45:23,150
They seem in order.
827
01:45:49,093 --> 01:45:52,221
I'm afraid the banker's
making fun of you.
828
01:45:52,513 --> 01:45:54,390
You've been arrested for nothing.
829
01:45:54,682 --> 01:45:56,392
The bills aren't
small denomination?
830
01:45:56,684 --> 01:46:00,688
Neither small nor big.
The hiding place was empty.
831
01:46:01,146 --> 01:46:01,939
Skinflint!
832
01:46:02,231 --> 01:46:04,525
Georges de Saxe?
-In person.
833
01:46:04,817 --> 01:46:06,360
This is Commissioner Laurent.
834
01:46:06,652 --> 01:46:08,028
Good morning. Well?
835
01:46:08,320 --> 01:46:11,156
The man who was with you at club
what's-its-name has been arrested.
836
01:46:11,448 --> 01:46:12,992
So much the better.
837
01:46:13,284 --> 01:46:15,202
I was a bit offended by the fact,
838
01:46:15,494 --> 01:46:17,872
that you didn't put the money
in the hiding place.
839
01:46:18,163 --> 01:46:19,206
What?
840
01:46:19,498 --> 01:46:22,751
We would have recovered it.
We're honest police.
841
01:46:23,043 --> 01:46:25,045
But you haven't...?
842
01:47:17,181 --> 01:47:20,142
Help!
Rescue! Rescue!
843
01:47:21,685 --> 01:47:23,020
Help me!
844
01:47:29,652 --> 01:47:31,236
Help!
845
01:48:11,360 --> 01:48:13,737
Rescue!
Rescue!
846
01:48:15,322 --> 01:48:16,532
Help!
847
01:48:35,718 --> 01:48:38,679
Rescue! Help me!
848
01:49:02,327 --> 01:49:04,038
Died in a car accident.
849
01:49:04,329 --> 01:49:08,751
Which, the police claim,
too closely resembles murder.
850
01:49:09,918 --> 01:49:12,713
The car caught fire all of a sudden,
851
01:49:13,922 --> 01:49:18,510
before she could get out,
her hands and feet undoubtedly bound.
852
01:49:19,303 --> 01:49:21,889
It was my fault,
in other words.
853
01:49:22,181 --> 01:49:24,058
What a horrible thing.
854
01:49:24,808 --> 01:49:26,268
Carolina.
855
01:49:26,560 --> 01:49:28,395
Flesh of my flesh.
856
01:49:29,104 --> 01:49:31,148
Destroyed in the flames.
857
01:49:33,859 --> 01:49:38,363
And this is therefore
why my revolver,
858
01:49:38,655 --> 01:49:40,699
named after a serpent,
859
01:49:40,991 --> 01:49:45,704
was returned to me this morning,
in a parcel delivered by the post.
860
01:50:51,145 --> 01:50:53,605
How are you?
-Not too bad.
861
01:50:54,314 --> 01:50:56,775
No bruises?
-No, everything went OK.
862
01:50:57,067 --> 01:50:59,444
Well, we got them, as expected.
863
01:50:59,736 --> 01:51:02,656
I didn't understand the script at all.
But I think that's what it was.
864
01:51:03,240 --> 01:51:04,283
You have the money?
865
01:51:04,575 --> 01:51:07,286
The ransom?
Of course. It's in the trunk.
866
01:51:07,578 --> 01:51:09,413
Alright then, let's go.
61148
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.