All language subtitles for Playing.With.Fire.1975.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:23,815 --> 00:00:26,485 And now Carolina 4 00:00:26,777 --> 00:00:29,530 already resembles the adolescent 5 00:00:29,821 --> 00:00:32,741 that her mother was, in her younger days. 6 00:00:35,702 --> 00:00:38,455 Is it merely for memory's sake, 7 00:00:38,747 --> 00:00:41,458 or because of old men - 8 00:00:41,750 --> 00:00:45,587 Herodotus, Balthazar or Solomon, son of David 9 00:00:45,879 --> 00:00:49,675 said to yearn for warming their souls against the flesh of maidens? 10 00:00:50,384 --> 00:00:52,427 Young maidens... 11 00:00:55,055 --> 00:00:57,224 But, no, this is a lie... 12 00:00:57,891 --> 00:01:01,770 Already as a child, beneath the low beams of the attic, 13 00:01:02,187 --> 00:01:08,068 every quiet, still and empty summer afternoon, 14 00:01:08,360 --> 00:01:15,492 I would re-read my red book riddled with images 15 00:01:15,784 --> 00:01:18,579 of beautiful maidens with doe-like figures, 16 00:01:18,870 --> 00:01:21,331 slim, slender, golden, 17 00:01:21,623 --> 00:01:25,586 chased by dogs, forcefully caught by hunters 18 00:01:25,877 --> 00:01:29,881 who handed them over, trembling, to a wistful old prince... 19 00:01:37,180 --> 00:01:42,436 ...to the wistful old prince, regretfully abandoning his golden quill 20 00:01:42,811 --> 00:01:46,023 on an elusive text that still remains incomplete 21 00:01:48,650 --> 00:01:51,361 and slowly contemplates in his dreams 22 00:01:51,653 --> 00:01:55,115 the feverish, panting and lost prey 23 00:01:55,407 --> 00:01:57,284 that is finally thrown at his feet, yes. 24 00:01:57,826 --> 00:02:02,456 Gracefully removing her tattered clothes. 25 00:02:02,748 --> 00:02:06,335 Seeing the captive laid bare, her eyes enlarged with fear. 26 00:02:06,627 --> 00:02:10,714 She's whipped in front of him by servants, for his pleasure. 27 00:02:11,757 --> 00:02:13,216 He then bathes her wounded body, 28 00:02:13,508 --> 00:02:15,385 caresses her, and falls asleep, 29 00:02:15,677 --> 00:02:17,346 cuddled up to her. 30 00:02:17,804 --> 00:02:21,642 In this cruel ceremony of marriage where he condemns her to death, 31 00:02:21,933 --> 00:02:26,355 impaled, crucified, eaten alive at his wedding feast. 32 00:02:26,647 --> 00:02:29,775 The last image shows her, 33 00:02:30,067 --> 00:02:34,154 presented on a bed of roses, with her lips slightly parted. 34 00:02:34,488 --> 00:02:41,203 And now Carolina must surely resemble this image from the past. 35 00:03:23,704 --> 00:03:25,414 This looks like it. 36 00:03:29,334 --> 00:03:31,086 Good, you can pack up. 37 00:04:39,863 --> 00:04:42,115 "Live Animal” 38 00:04:48,079 --> 00:04:49,664 Enough! Down, girl! 39 00:04:49,956 --> 00:04:53,460 If you're good, you'll get a nice bowl of soup when you arrive. 40 00:04:53,794 --> 00:04:56,880 She's a young dog, who is not yet very well trained. 41 00:04:57,255 --> 00:04:59,132 If you don't stop, you'll get a good beating. 42 00:05:00,133 --> 00:05:02,761 You see, she's already beginning to understand some words. 43 00:05:38,213 --> 00:05:43,385 PLAYING WITH FIRE 44 00:06:43,278 --> 00:06:46,156 Message for Georges Balthazar de Saxe. 45 00:06:46,448 --> 00:06:51,119 Banker. Age 47. Widow with an only daughter. Carolina. 46 00:06:51,411 --> 00:06:55,957 Carolina. Carolina. Carolina is in the park, reading a book. 47 00:06:56,249 --> 00:06:57,834 Innocent and peaceful. 48 00:06:58,126 --> 00:07:00,754 Right now, she's in great danger. 49 00:07:01,046 --> 00:07:02,923 Who are you? Hello! -I repeat... 50 00:07:03,214 --> 00:07:04,591 Carolina is in the park, reading a book. 51 00:07:04,883 --> 00:07:06,718 What do you want? -Innocent and peaceful. 52 00:07:07,010 --> 00:07:09,471 Right now, she's in great danger. 53 00:07:09,763 --> 00:07:11,306 Message for Georges Balthazar de Saxe... 54 00:07:31,701 --> 00:07:34,204 Ah Maria... go immediately... 55 00:07:34,496 --> 00:07:37,707 Go tell Mathias to meet me at the bottom of the garden. 56 00:07:38,792 --> 00:07:40,919 And as soon as possible. 57 00:08:06,444 --> 00:08:08,905 My respects, Sir. 58 00:08:09,197 --> 00:08:11,783 Your daughter, Sir, has just been kidnapped. 59 00:08:12,075 --> 00:08:14,911 Kidnapped. Your daughter Carolina. 60 00:08:15,203 --> 00:08:17,414 She is now in a safe place. 61 00:08:17,706 --> 00:08:21,209 In the hands, alas, of an organization both powerful and cruel. 62 00:08:21,501 --> 00:08:24,212 The ransom was fixed at one million dollars. 63 00:08:24,504 --> 00:08:26,589 In convertible currency, or petrodollars. 64 00:08:26,881 --> 00:08:30,218 The method of payment will be communicated by return post. 65 00:08:30,510 --> 00:08:32,095 The price is fixed, and no haggling. 66 00:08:32,387 --> 00:08:34,806 Promptness of payment is an essential condition. 67 00:08:35,098 --> 00:08:37,142 Otherwise, interest will be applied 68 00:08:37,434 --> 00:08:38,810 on a daily basis. 69 00:08:39,102 --> 00:08:40,437 And also... 70 00:08:40,937 --> 00:08:42,814 The organization reserves the right 71 00:08:43,106 --> 00:08:44,816 to utilize the economic potential of the girl, 72 00:08:45,108 --> 00:08:48,153 giving her to the rich clients of a special house for perverts, 73 00:08:48,445 --> 00:08:52,449 in which Carolina will be imprisoned to satisfy their sexual fantasies. 74 00:08:52,741 --> 00:08:55,952 An exhausting work that could tire her, 75 00:08:56,244 --> 00:08:58,997 of course, bit by bit. 76 00:08:59,289 --> 00:09:02,208 If the police are notified... 77 00:09:02,751 --> 00:09:05,628 Your daughter will be burned alive. 78 00:09:05,920 --> 00:09:10,091 We can guarantee a complete result, no one will find the slightest trace of her. 79 00:09:10,633 --> 00:09:13,470 Allow me, Sir, to show you the proof of 80 00:09:13,762 --> 00:09:16,389 the seriousness of our business. 81 00:09:48,088 --> 00:09:50,173 Ah, it's you, Mathias. 82 00:09:50,465 --> 00:09:53,009 Sir is unwell? - It will pass. 83 00:09:53,718 --> 00:09:58,348 Those guys squirted... some kind of drug, right in my face. 84 00:09:58,640 --> 00:10:00,892 Oh. Unhappy clients 85 00:10:01,184 --> 00:10:02,852 with whom Sir had made an appointment in the garden? 86 00:10:03,144 --> 00:10:07,649 No, you fool! The guys who were here... I don't know who they are. 87 00:10:07,941 --> 00:10:10,902 At least Sir knows what they wanted to obtain? 88 00:10:11,194 --> 00:10:12,612 Did they ask for something? 89 00:10:15,990 --> 00:10:20,203 No...no, they didn't ask me for anything. 90 00:10:20,495 --> 00:10:24,624 Ah. Well, Sir should take a rest and not worry about anything. 91 00:10:24,916 --> 00:10:27,460 I'll check that everything is in order. 92 00:10:42,433 --> 00:10:44,394 Quick! Quick! For the love of me. 93 00:10:44,686 --> 00:10:46,688 I can't say more. Your little Carolina 94 00:10:46,980 --> 00:10:47,814 Lost. 95 00:10:56,364 --> 00:10:59,701 Pardon me sir, but I see nothing suspicious. 96 00:11:01,578 --> 00:11:06,040 Tell me Mathias, at what time did my daughter leave this morning? 97 00:11:06,541 --> 00:11:08,543 Does anyone in the house know where she went? 98 00:11:08,835 --> 00:11:12,255 Miss Carolina left the house around nine o'clock. 99 00:11:12,714 --> 00:11:14,674 As far as knowing where she went... 100 00:11:14,966 --> 00:11:17,468 The simplest way is for Sir to ask her. 101 00:11:18,261 --> 00:11:20,471 Miss has just returned. 102 00:11:20,763 --> 00:11:23,099 I passed by her as I was leaving the house. 103 00:11:23,391 --> 00:11:25,185 As she was going up to her room. 104 00:11:26,561 --> 00:11:30,023 With your permission, I take my leave. 105 00:11:49,167 --> 00:11:51,169 Oh good, you're here. 106 00:11:55,423 --> 00:11:57,717 Well, yes, what's going on? 107 00:11:59,010 --> 00:12:01,638 Has nothing odd happened to you this morning? 108 00:12:02,555 --> 00:12:04,933 Odd in what sense? 109 00:12:06,309 --> 00:12:08,770 Did you write this on this postcard? 110 00:12:09,520 --> 00:12:10,855 No, why? 111 00:12:11,147 --> 00:12:13,149 It's in your handwriting. 112 00:12:14,192 --> 00:12:18,363 Yes... Oh, yes, silly me. 113 00:12:18,863 --> 00:12:20,031 When returning from campus, 114 00:12:20,323 --> 00:12:23,201 a stupid taxi driver took me on an unexpected detour. 115 00:12:25,245 --> 00:12:30,166 In an unknown neighborhood, we got completely stuck in traffic. 116 00:13:01,406 --> 00:13:04,617 Miss, could I have an autograph? 117 00:13:21,009 --> 00:13:23,428 Would you be able to add something to it 118 00:13:23,720 --> 00:13:27,265 that would commemorate this all too brief meeting? 119 00:13:27,932 --> 00:13:29,726 OK, but we must hurry. 120 00:13:57,503 --> 00:13:59,339 It's a bit dry. 121 00:14:00,715 --> 00:14:05,386 Couldn't you... put for example... I don't know, "your Carolina"? 122 00:14:05,678 --> 00:14:07,221 Why would I do that? 123 00:14:07,513 --> 00:14:10,183 Let's say... for my love. 124 00:14:36,334 --> 00:14:41,297 And there you have it! She freely signed. 125 00:15:10,284 --> 00:15:14,705 That's it. Capable and recruited. 126 00:15:14,997 --> 00:15:17,583 All done. Carolina de Saxe is already in our hands. 127 00:15:17,875 --> 00:15:18,709 Details. 128 00:15:19,001 --> 00:15:21,879 Abducted without incident, with extreme discretion, 129 00:15:22,213 --> 00:15:24,549 and transported to the safest of hiding places. 130 00:15:24,841 --> 00:15:27,051 Further details. -The request is turned down. 131 00:15:27,343 --> 00:15:29,053 All are equal before the law. Even the head. 132 00:15:29,345 --> 00:15:32,932 Everyone observes the autonomous responsibility of their own sector. 133 00:15:33,224 --> 00:15:35,393 Watertight compartments, efficiency. 134 00:15:35,726 --> 00:15:37,019 No risk of blabbering, 135 00:15:37,311 --> 00:15:39,564 and limited damage in case of accident. 136 00:15:39,856 --> 00:15:41,149 And that's what I say. 137 00:15:41,441 --> 00:15:42,775 Special instructions? 138 00:15:43,067 --> 00:15:44,444 No, I want daily reports. 139 00:15:44,735 --> 00:15:47,572 That is your right. -Goodbye. 140 00:15:49,282 --> 00:15:50,908 Call Pierre Garin for me. 141 00:15:58,958 --> 00:16:00,501 Follow Frantz. 142 00:16:00,793 --> 00:16:02,170 Okay. Why? 143 00:16:02,462 --> 00:16:04,630 No questions. Report twice a day. 144 00:16:04,922 --> 00:16:07,216 On Frantz? Okay... 145 00:16:07,508 --> 00:16:10,678 Carry out the mission. Goodbye. -Goodbye. 146 00:16:47,381 --> 00:16:48,925 Pardon me, Sir. 147 00:16:49,217 --> 00:16:51,552 But here's a message which arrived earlier, 148 00:16:51,844 --> 00:16:53,471 while Sir was in the gardens. 149 00:16:53,763 --> 00:16:57,725 And that I forgot because of the commotion. 150 00:16:58,142 --> 00:17:01,479 I should point out that this was the cause of my delay 151 00:17:01,771 --> 00:17:03,397 to meet Sir. 152 00:17:15,701 --> 00:17:18,746 The instructions for freeing the female prisoner 153 00:17:19,038 --> 00:17:24,335 will be given at the point marked with a cross on the photograph. 154 00:17:25,836 --> 00:17:27,797 Pardon me, Sir, 155 00:17:28,089 --> 00:17:31,384 but it seems to me that all of this is becoming really thrilling! 156 00:17:32,843 --> 00:17:35,304 It could perhaps be something serious. 157 00:17:35,596 --> 00:17:41,102 Perhaps there is just one coordination error in the system, 158 00:17:41,894 --> 00:17:44,981 and tonight... or tomorrow... 159 00:17:45,273 --> 00:17:47,233 So do you think that I'm really going to be kidnapped? 160 00:17:47,525 --> 00:17:50,361 And what will they do with me in their lair? 161 00:18:01,205 --> 00:18:02,456 Hello. -Yes? 162 00:18:02,748 --> 00:18:05,126 Have you already participated in sadistic games? 163 00:18:05,418 --> 00:18:08,546 Sometimes. But not too much. What exactly? 164 00:18:08,838 --> 00:18:10,089 Spanking? 165 00:18:11,007 --> 00:18:12,592 Rather the whip. 166 00:18:12,883 --> 00:18:14,719 Cigarettes, quartering, nettles, 167 00:18:15,011 --> 00:18:16,762 swabs soaked in alcohol, and so on. 168 00:18:17,054 --> 00:18:18,639 I think I would prefer not to... 169 00:18:18,931 --> 00:18:20,349 and in any case, those things are expensive. 170 00:18:20,641 --> 00:18:23,519 Indeed. We'll fix the price and pocket the money. 171 00:18:23,811 --> 00:18:25,438 And no one will ask whether you like it or not. 172 00:18:25,730 --> 00:18:27,940 We will get in touch with Jo-La-Gagne, your pimp. 173 00:18:32,111 --> 00:18:33,446 Come on! let's go! 174 00:18:34,196 --> 00:18:35,948 You will write him a nice little note right away. 175 00:18:37,116 --> 00:18:38,993 He'll have to pay quite a tidy sum, 176 00:18:39,285 --> 00:18:41,746 if he wants you returned to him alive. 177 00:18:42,204 --> 00:18:48,794 Only one coordination error in their system and the kidnapping will still take place. 178 00:18:49,086 --> 00:18:54,050 Tomorrow, today perhaps. With a slight delay. 179 00:18:54,342 --> 00:19:00,056 A standstill. We should take advantage of this respite 180 00:19:00,348 --> 00:19:06,103 to place ourselves under police protection. 181 00:19:13,277 --> 00:19:19,909 So far, it's an empty threat, which I've carefully hidden. 182 00:19:20,493 --> 00:19:22,286 But to what end? 183 00:19:22,912 --> 00:19:29,335 Ah Carol... Carolina... Caroline... 184 00:19:30,378 --> 00:19:33,214 Given that it seems to be an empty threat for now, 185 00:19:33,756 --> 00:19:38,803 Thus let's take advantage of this respite to alert the police, 186 00:19:39,261 --> 00:19:41,097 Without wasting a moment. 187 00:19:41,389 --> 00:19:48,479 Four, three, two, one... zero! 188 00:19:57,530 --> 00:19:58,531 What happened? 189 00:19:58,823 --> 00:20:01,075 I wanted to burn some papers and it exploded! 190 00:20:01,367 --> 00:20:02,576 But why? What papers? 191 00:20:02,868 --> 00:20:04,745 Nothing but old stuff! 192 00:20:05,037 --> 00:20:06,455 And this? What is it? 193 00:20:06,747 --> 00:20:09,083 An old doll that I kept. 194 00:20:09,375 --> 00:20:11,210 A doll made of celluloid in the fire? 195 00:20:11,502 --> 00:20:12,878 Don't you know that it explodes? 196 00:20:13,170 --> 00:20:15,089 Many children have been burned alive! 197 00:20:15,381 --> 00:20:16,340 But I didn't throw it in on purpose, 198 00:20:16,632 --> 00:20:18,426 I don't know who put it in the basket, 199 00:20:18,718 --> 00:20:20,302 with all the papers to burn. 200 00:20:20,594 --> 00:20:22,388 I emptied it without looking. 201 00:20:22,680 --> 00:20:24,473 You're not hurt? -No. 202 00:20:24,765 --> 00:20:26,142 Sure? 203 00:20:26,434 --> 00:20:28,769 Just a bit. A little burn. 204 00:20:29,061 --> 00:20:30,938 It looks like a cat's paw. 205 00:20:41,699 --> 00:20:45,911 And if it was something else? Inflammable stuff put there on purpose. 206 00:20:46,287 --> 00:20:47,747 Calm down. 207 00:20:48,539 --> 00:20:52,001 Don't invent unnecessary concerns. 208 00:20:52,626 --> 00:20:54,920 I wanted to call the police. 209 00:20:55,379 --> 00:20:58,466 But it is better not to for the moment. 210 00:20:59,383 --> 00:21:01,969 After all, you weren't kidnapped. 211 00:21:03,345 --> 00:21:07,266 And all of this resembles...a game. 212 00:21:45,971 --> 00:21:49,225 Miss! You'll be safe here. 213 00:21:50,434 --> 00:21:51,560 Go away! Down, boy! 214 00:22:07,201 --> 00:22:09,453 Now, he's gone. You can get out. 215 00:22:09,745 --> 00:22:11,372 In any case, he didn't seem too mean. 216 00:22:11,664 --> 00:22:12,540 You think so? 217 00:22:12,832 --> 00:22:16,126 Yes. But... he bit you? 218 00:22:16,460 --> 00:22:19,421 Oh no, no, only scratches from the bushes. 219 00:22:19,713 --> 00:22:21,382 No, it doesn't look like that at all. 220 00:22:21,841 --> 00:22:24,885 No, no. He must have grazed you with his fangs. 221 00:22:25,177 --> 00:22:26,804 Well, in any case, it's nothing very serious. 222 00:22:27,096 --> 00:22:30,266 Oh yes, it is. A dog that tries to bite, is always mad. 223 00:22:30,558 --> 00:22:33,227 You must get an injection right away. 224 00:22:33,561 --> 00:22:36,814 But how? Luckily for you there's a doctor right here. 225 00:22:38,399 --> 00:22:42,611 Don't be surprised... we came here for a duel. 226 00:23:34,371 --> 00:23:37,666 I must have lost my purse when I ran just now. 227 00:23:37,958 --> 00:23:41,128 Don't worry. You won't need it from now on. 228 00:23:50,346 --> 00:23:52,681 Get out of here! We don't need you anymore. 229 00:25:12,177 --> 00:25:17,975 One: You have been weighed in the balance, and found wanting. 230 00:25:18,267 --> 00:25:20,686 Two: you have lost the opportunity 231 00:25:20,978 --> 00:25:23,897 to save your happiness and your power. 232 00:25:24,398 --> 00:25:31,572 Three: your empire, and the flesh of your flesh will perish in flames. 233 00:25:45,169 --> 00:25:47,379 Listen, I gave it a thought. 234 00:25:47,671 --> 00:25:49,548 I reckon it would be better to wait for... 235 00:25:50,215 --> 00:25:53,218 The gentleman you've been expecting has arrived. 236 00:25:53,510 --> 00:25:55,429 Bring him in. -Right away, Sir. 237 00:25:55,971 --> 00:25:58,182 He's a young man you haven't met yet. 238 00:25:58,515 --> 00:26:00,934 He can help us with all this. 239 00:26:36,720 --> 00:26:38,889 Are you working on the house? 240 00:26:39,181 --> 00:26:41,850 No, I don't know what's happening. 241 00:26:42,142 --> 00:26:44,603 Carolina, could you ring please? 242 00:26:56,657 --> 00:26:58,492 Sir rang for me? -Yes, Mathias. 243 00:26:58,784 --> 00:27:00,077 What's that racket? 244 00:27:00,369 --> 00:27:02,037 A thousand apologies. 245 00:27:02,329 --> 00:27:06,125 But it was only a minor incident from the kitchen. 246 00:27:06,416 --> 00:27:10,462 I allowed myself to take steps to put together a box for delivery 247 00:27:10,754 --> 00:27:13,090 in order to burn it conveniently. 248 00:27:18,762 --> 00:27:20,889 Again! 249 00:27:21,682 --> 00:27:25,435 If Sir will permit, I will go see what this is about. 250 00:27:54,464 --> 00:27:56,884 You'll prepare yourself to please this client here. 251 00:27:58,802 --> 00:28:02,139 Understood? -Yes, sir, understood. 252 00:28:04,474 --> 00:28:06,476 He's surely one of the key men. 253 00:28:08,145 --> 00:28:10,272 So make yourself beautiful 254 00:28:10,564 --> 00:28:12,316 and open your eyes. 255 00:28:12,941 --> 00:28:15,194 Miss is scared. 256 00:28:15,652 --> 00:28:18,071 Well, miss is not wrong. 257 00:28:19,615 --> 00:28:23,160 Here's all that we know. A non-existent kidnapping, 258 00:28:23,452 --> 00:28:25,537 a huge ransom to be paid, 259 00:28:25,829 --> 00:28:29,750 a secret appointment at the most visible place in Paris. 260 00:28:30,042 --> 00:28:32,836 And no specific threat? 261 00:28:34,004 --> 00:28:35,088 No. No threat. 262 00:28:37,216 --> 00:28:39,843 Then it's all a joke, without a doubt. 263 00:28:40,135 --> 00:28:42,596 But it's best to be careful, however. 264 00:28:42,888 --> 00:28:45,766 You should place Miss Carolina in a safe location. 265 00:28:46,058 --> 00:28:47,768 No, I'd rather stay! 266 00:28:48,060 --> 00:28:49,394 She is safe here. 267 00:28:49,686 --> 00:28:51,730 I'll hire some additional bodyguards. 268 00:28:52,022 --> 00:28:53,815 The house... -Is the least secure of shelters, 269 00:28:54,107 --> 00:28:54,942 it's obvious. 270 00:28:55,234 --> 00:28:57,778 Given that the kidnappers know you're here. 271 00:28:59,821 --> 00:29:04,243 We must find a place where nobody would think to look. 272 00:29:05,160 --> 00:29:10,415 An insane asylum... a prison for a political party... 273 00:29:11,375 --> 00:29:13,377 Or a brothel. 274 00:29:14,336 --> 00:29:15,045 Wait, I have an idea... 275 00:29:15,337 --> 00:29:19,758 I have a friend, completely trustworthy, who runs a sort of... 276 00:29:20,050 --> 00:29:21,593 Clinic. 277 00:29:22,094 --> 00:29:25,055 A place of rest for exhausted young women. 278 00:29:25,639 --> 00:29:29,893 It's... calm, discrete, classy, you know. 279 00:29:30,227 --> 00:29:34,606 Importantly, the bodyguards always watch over the safety of the clients. 280 00:29:34,898 --> 00:29:39,069 Whom the director of the house knows personally. 281 00:29:39,361 --> 00:29:42,364 Away from Carolina, I wouldn't feel calm. 282 00:29:42,656 --> 00:29:44,116 Naturally. 283 00:29:44,408 --> 00:29:47,703 But it's not your peace of mind that counts. 284 00:29:47,995 --> 00:29:51,331 But the protection of her own body. 285 00:29:54,626 --> 00:29:57,587 It's important that Carolina leaves this very evening. 286 00:29:58,588 --> 00:30:01,550 My friend Erika is in Paris and could accompany her. 287 00:30:01,842 --> 00:30:05,137 Is this place far from Paris? -No, not too far. 288 00:30:06,847 --> 00:30:14,187 As an extra precaution, Carolina will dress as a boy, in one of your suits. 289 00:30:16,231 --> 00:30:18,567 Or rather, one of mine. 290 00:30:18,859 --> 00:30:21,320 By chance, I have one in my suitcase. 291 00:30:21,611 --> 00:30:24,239 Because I didn't have time to go home and change. 292 00:30:26,199 --> 00:30:29,202 Yes. The integrity of her young body. 293 00:30:31,204 --> 00:30:33,582 I hesitated at first. 294 00:30:35,167 --> 00:30:38,086 I made some objections... 295 00:30:39,880 --> 00:30:42,132 But finally, I accepted. 296 00:30:43,508 --> 00:30:48,221 Your empire, and the flesh of your flesh will perish... 297 00:30:50,390 --> 00:30:52,017 by fire. 298 00:31:11,995 --> 00:31:14,247 Can you give me a shirt, please? 299 00:31:16,541 --> 00:31:19,252 This one here, Miss? -Yes, Maria. 300 00:31:30,097 --> 00:31:31,807 Come in. 301 00:31:33,433 --> 00:31:35,811 It's perfect. As if it were made for you. 302 00:31:43,568 --> 00:31:46,279 I'm afraid the jacket might not fit so well. 303 00:31:50,450 --> 00:31:52,702 Mathias, would you call a taxi? 304 00:31:52,994 --> 00:31:54,788 Sir doesn't take his car? 305 00:31:55,080 --> 00:31:57,582 No. I prefer a taxi. 306 00:32:00,210 --> 00:32:01,711 We need a mustache. 307 00:32:02,003 --> 00:32:03,338 Nothing could be easier. 308 00:32:05,132 --> 00:32:06,091 Ah, a fake one! 309 00:32:06,383 --> 00:32:08,552 Naturally. All men's mustaches are fake. 310 00:32:08,844 --> 00:32:11,304 You didn't know? -No. 311 00:33:10,363 --> 00:33:12,324 Kidnappings are romantic. 312 00:33:12,657 --> 00:33:15,160 Unfortunately, it's no longer what it once was. 313 00:33:15,785 --> 00:33:19,414 In olden days, fair beauties were abducted by horses. 314 00:33:19,831 --> 00:33:23,835 Raped by swans, seduced by snakes. 315 00:33:24,628 --> 00:33:30,008 Torn apart by bulls... pleasures past, unfortunately. 316 00:33:30,467 --> 00:33:31,885 Times change. 317 00:33:32,219 --> 00:33:35,805 Swans? And how did they do it? -I'll show you. 318 00:33:47,359 --> 00:33:50,779 She was full of attention and kindness, 319 00:33:51,154 --> 00:33:53,949 And I observed that she made love in a technically correct manner, 320 00:33:54,241 --> 00:33:55,492 but nothing more. 321 00:33:56,076 --> 00:33:58,161 As a memento I took the gold chain, 322 00:33:58,453 --> 00:34:01,081 that Carolina always wears around her waist, 323 00:34:01,373 --> 00:34:02,832 and that she had forgotten to put back on 324 00:34:03,124 --> 00:34:05,794 after removing it to put on her trousers. 325 00:35:36,926 --> 00:35:38,386 "The guy that I was following 326 00:35:38,678 --> 00:35:41,431 was not actually Frantz, 327 00:35:41,723 --> 00:35:45,644 but a younger boy wearing the same exact suit." 328 00:36:02,285 --> 00:36:04,621 Don't say anything. You're expected. 329 00:36:04,913 --> 00:36:06,456 Madame will be right down. 330 00:36:20,261 --> 00:36:23,139 Here, my Lady, your new little pupil. 331 00:36:23,765 --> 00:36:25,767 A first-class purchase. 332 00:36:26,059 --> 00:36:29,896 Carolina de Saxe, Erika Von Eigher. 333 00:36:30,814 --> 00:36:32,107 Needless to say, 334 00:36:32,399 --> 00:36:34,234 that this is a false name. 335 00:36:34,901 --> 00:36:37,112 Thank you, ma'am, for the welcome. 336 00:36:37,404 --> 00:36:41,991 Don't thank me. The pleasure will be all mine. 337 00:36:42,701 --> 00:36:45,036 The young lady should change out of her disguise. 338 00:36:45,328 --> 00:36:48,998 It is no longer suitable to her circumstances... now. 339 00:36:49,290 --> 00:36:51,793 Although, maybe... on second thought... 340 00:36:52,085 --> 00:36:55,797 You will find a dress to fit you on the couch in the lobby. 341 00:36:56,089 --> 00:36:57,632 Hurry up. 342 00:37:05,807 --> 00:37:11,146 “The pleasure will be all mine.” Bitch. 343 00:37:11,855 --> 00:37:15,483 I will make you lick her pee off the floor. 344 00:37:15,817 --> 00:37:19,696 She'll put on her boots, and a belt to fuck you. 345 00:37:31,374 --> 00:37:32,834 It's good. 346 00:39:31,995 --> 00:39:35,957 It's so much larger in here than it appears from the outside. 347 00:39:36,249 --> 00:39:38,418 Yes, it's rather large. 348 00:39:45,300 --> 00:39:46,676 And it's... 349 00:39:48,094 --> 00:39:49,429 How do you say...? 350 00:40:15,622 --> 00:40:17,957 Who are those girls dressed in black? 351 00:40:21,669 --> 00:40:24,005 The residents of the house. 352 00:40:31,971 --> 00:40:34,057 All dressed in black? 353 00:40:34,974 --> 00:40:38,811 It's the custom, to better distinguish them from the servants, 354 00:40:39,103 --> 00:40:40,939 who wear white. 355 00:40:46,861 --> 00:40:49,197 Why are they so still? 356 00:40:50,156 --> 00:40:52,200 They're resting. 357 00:40:58,539 --> 00:41:01,751 Well then, will I also 358 00:41:02,043 --> 00:41:03,920 always have to... 359 00:41:14,597 --> 00:41:17,850 And all these doors? -Well, these are rooms. 360 00:42:39,223 --> 00:42:43,770 What do they mean, these photos? -As you can see, they are portraits. 361 00:43:06,876 --> 00:43:08,878 And here is your room. 362 00:45:25,473 --> 00:45:27,183 Is she a good pupil? 363 00:45:27,475 --> 00:45:31,771 If she's not docile, don't hesitate to punish her. Cruelly. 364 00:45:32,188 --> 00:45:37,526 It's already been done. See the effects. Curtsey... 365 00:45:41,322 --> 00:45:43,449 I am yours, Ma'am. 366 00:45:43,991 --> 00:45:45,868 Your dress. 367 00:45:57,630 --> 00:45:58,798 Get up. 368 00:46:52,768 --> 00:46:54,729 Is she a real whore? 369 00:46:55,021 --> 00:46:57,189 Guaranteed, sir. 370 00:46:59,817 --> 00:47:00,818 Where's her neighborhood? 371 00:47:01,110 --> 00:47:02,820 Palais Royale. 372 00:47:05,364 --> 00:47:06,657 Her price? 373 00:47:06,949 --> 00:47:08,826 Third category. 374 00:47:43,569 --> 00:47:45,154 Undress. 375 00:47:45,571 --> 00:47:47,239 Immediately, Sir. 376 00:48:33,411 --> 00:48:35,079 Yes, it's good. 377 00:48:36,580 --> 00:48:39,417 You'll serve it to me with a red sauce. 378 00:48:39,708 --> 00:48:41,085 And flambé au cognac. 379 00:48:41,377 --> 00:48:46,006 Very good, Sir. As a side dish, a bed of tagliatelle? 380 00:48:46,298 --> 00:48:49,260 If you would like. Is she nice and docile? 381 00:48:49,552 --> 00:48:50,970 Naturally, Sir. 382 00:48:51,470 --> 00:48:56,767 Nonetheless, give her another injection, so that she is as soft as can be. 383 00:48:59,895 --> 00:49:01,564 I'll do as Sir wishes. 384 00:49:01,856 --> 00:49:03,774 I have everything needed right here. 385 00:54:14,918 --> 00:54:22,050 The doors and the corridors, photographs, keys. 386 00:54:22,718 --> 00:54:25,012 The names on the doors. 387 00:54:25,304 --> 00:54:28,140 My own photo, and my own name. 388 00:54:28,432 --> 00:54:30,768 I wanted to close the bolt, 389 00:54:31,643 --> 00:54:34,271 but it had been unscrewed during my short absence. 390 00:54:34,980 --> 00:54:37,483 My legs were weak and my mouth dry. 391 00:54:37,775 --> 00:54:39,526 I saw a bottle on a tray, 392 00:54:39,818 --> 00:54:41,445 which seemed to be water for the night. 393 00:54:41,737 --> 00:54:42,863 I drank a full glass. 394 00:54:43,155 --> 00:54:45,949 But I soon realized I'd made a big mistake. 395 00:59:22,434 --> 00:59:26,271 I beg you, young man, to hold back from performing an irreparable act. 396 00:59:26,563 --> 00:59:27,689 That would put in danger her 397 00:59:27,981 --> 00:59:31,860 that God was placing under your protection. 398 00:59:38,992 --> 00:59:42,162 No acts of violence in this sacred place. 399 00:59:53,882 --> 00:59:55,717 Come on, let's hurry! 400 01:00:06,937 --> 01:00:09,439 She's gonna get quite a wedding night! 401 01:00:45,267 --> 01:00:46,685 Come in. 402 01:00:48,854 --> 01:00:50,397 Hello baby. 403 01:00:52,274 --> 01:00:53,692 Isn't it locked? 404 01:00:55,026 --> 01:00:56,319 It was removed. 405 01:00:56,611 --> 01:00:59,781 Removed the lock? What do you mean? 406 01:01:01,283 --> 01:01:02,659 It works perfectly. 407 01:01:02,951 --> 01:01:04,327 Oh yes, so it does. 408 01:01:08,999 --> 01:01:10,667 How was your night? 409 01:01:10,959 --> 01:01:12,711 Listen, things are going on In this house. 410 01:01:13,003 --> 01:01:14,129 Don't you find it bizarre? 411 01:01:14,421 --> 01:01:15,589 Bizarre? 412 01:01:15,881 --> 01:01:20,343 No. Why? It seems quiet and comfortable to me. 413 01:01:20,635 --> 01:01:21,720 But the people? 414 01:01:22,053 --> 01:01:25,807 I found it a bit... deserted, perhaps? 415 01:01:27,642 --> 01:01:29,477 Why do they lock me in? 416 01:01:29,769 --> 01:01:31,479 As a precaution, no doubt. 417 01:01:31,771 --> 01:01:33,732 And who gave you the key to my door? 418 01:01:34,274 --> 01:01:36,693 A guard, of course. 419 01:01:39,654 --> 01:01:41,615 But you saw the room with the portraits? 420 01:01:41,907 --> 01:01:46,745 Yes, I briefly saw it as I went by. It's a fun idea, don't you think? 421 01:01:51,249 --> 01:01:53,335 Why are you so nervous? 422 01:01:53,668 --> 01:01:55,754 I had a bad dream last night. 423 01:01:56,755 --> 01:02:00,759 There was a very strong, tall man who was washing my body. 424 01:02:03,386 --> 01:02:05,972 You should take a tranquilizer. 425 01:02:07,182 --> 01:02:09,601 I have one with me, if you want. 426 01:02:12,687 --> 01:02:15,023 The cane! It was not a dream. His cane is still here! 427 01:02:15,315 --> 01:02:18,735 Don't be silly. It's my umbrella. 428 01:02:19,110 --> 01:02:21,029 I put it there when I arrived. 429 01:02:22,948 --> 01:02:24,282 Here. 430 01:02:25,951 --> 01:02:27,285 Swallow, now. 431 01:02:28,119 --> 01:02:30,247 Now, don't be naughty! 432 01:02:36,544 --> 01:02:39,923 Even as a child, you already had morbid nightmares. 433 01:02:40,215 --> 01:02:42,634 There's no reason to worry yourself. 434 01:02:42,926 --> 01:02:47,389 I contacted, despite everything, your potential kidnappers. 435 01:02:47,681 --> 01:02:50,225 As if you really were taken from the house. 436 01:02:51,101 --> 01:02:52,227 I was taken. 437 01:02:52,519 --> 01:02:54,562 But no, you're here. 438 01:02:54,854 --> 01:02:58,191 So I went to the meeting place marked on the postcard. 439 01:02:58,483 --> 01:03:01,653 It was the first time in my life that I climbed the Arc de Triomphe, 440 01:03:01,945 --> 01:03:03,655 and will also certainly be the last. 441 01:03:03,947 --> 01:03:07,075 I should, however, take you there someday... later on... 442 01:03:07,367 --> 01:03:10,245 I no longer know when, nor for what reason. 443 01:03:10,537 --> 01:03:14,457 Now, when you were a little girl... 444 01:03:14,749 --> 01:03:16,376 whom I held by the hand. 445 01:03:25,760 --> 01:03:28,847 Sir, you also take your child for a walk? 446 01:03:29,431 --> 01:03:31,016 So how am I supposed to reply to this question? 447 01:03:31,308 --> 01:03:33,768 This idiotic phrase must be some kind of password. 448 01:03:34,144 --> 01:03:36,771 That those idiots didn't even communicate to me. 449 01:03:37,731 --> 01:03:40,734 Fine weather, indeed to visit the capital with your family. 450 01:03:41,026 --> 01:03:45,113 It's true, the sun, the wind, the rain, the smell of the air, 451 01:03:45,405 --> 01:03:48,450 the day dawns, the night falls, and so on... 452 01:03:48,742 --> 01:03:51,411 It so happens that I've brought a little something with me. 453 01:03:51,703 --> 01:03:53,371 Memento of Paris. 454 01:03:53,663 --> 01:03:56,124 Like the obelisk erected facing the Arc de Triomphe. 455 01:03:56,416 --> 01:04:00,045 And the flesh of girls offered in the secrecy of brothels. 456 01:04:00,587 --> 01:04:03,465 Does this bring anything to mind? 457 01:04:04,382 --> 01:04:07,844 Ah, thank you. I wondered where it had got to. 458 01:04:08,136 --> 01:04:10,138 The chain, of course. 459 01:04:10,430 --> 01:04:14,768 As for Carolina, alas, you know her cruel fate, 460 01:04:15,060 --> 01:04:17,896 and you know the price, to save her from it. Ah! 461 01:04:18,980 --> 01:04:20,857 You'll take a cheque? 462 01:04:21,149 --> 01:04:22,901 Why not a loan payment for six months, while we're at it? 463 01:04:23,860 --> 01:04:28,073 Cash then. Ah, that lack of trust. 464 01:04:28,365 --> 01:04:31,910 And in small denominations. Let's say, 10 francs. 465 01:04:32,202 --> 01:04:34,579 And more convenient with the current cash crisis. 466 01:04:34,871 --> 01:04:39,918 500,000 bills, ten per millimeter, about... 467 01:04:40,210 --> 01:04:42,962 Yes, more or less 468 01:04:43,254 --> 01:04:46,132 that's a column fifty meters high. 469 01:04:46,716 --> 01:04:48,218 That much? 470 01:04:48,510 --> 01:04:51,096 Of course, and very cumbersome. 471 01:04:51,388 --> 01:04:53,807 Not to mention the hard work involved, 472 01:04:54,099 --> 01:04:56,184 to obtain them discreetly. 473 01:04:56,476 --> 01:04:58,103 That's none of my business. 474 01:04:58,395 --> 01:04:59,979 I carry out orders, period. 475 01:05:00,271 --> 01:05:02,732 Get thinner bills, or renegotiate the deal. 476 01:05:03,024 --> 01:05:05,568 The orders on this point are precise. 477 01:05:09,781 --> 01:05:13,326 Small used bills enclosed in a bag of new cement. 478 01:05:13,618 --> 01:05:15,703 Deposited on a construction site, 479 01:05:15,995 --> 01:05:19,207 which is at kilometer K, on street X. 480 01:05:19,499 --> 01:05:21,376 Here is the scale map. 481 01:05:21,960 --> 01:05:24,504 Here, right here in niche C. 482 01:05:24,796 --> 01:05:29,509 Just to the right after passing door P. Got it? 483 01:05:29,926 --> 01:05:32,762 You know very well there's a credit crunch. 484 01:05:33,054 --> 01:05:35,640 I'd rather pay you in several installments. 485 01:05:35,932 --> 01:05:38,518 However, take this in the meantime. 486 01:05:41,855 --> 01:05:48,987 Three, four, five, six, seven, eight, nine, ten, eleven, twelve. 487 01:06:05,253 --> 01:06:07,881 That country bumpkin. 488 01:06:08,173 --> 01:06:10,341 Hoping to impress me with the efficiency 489 01:06:10,633 --> 01:06:12,343 of his organization, 490 01:06:12,677 --> 01:06:18,224 forced me to accompany him to this lousy night club. 491 01:06:56,554 --> 01:06:58,556 In twenty seconds, the girl that you're looking at 492 01:06:58,848 --> 01:07:00,183 will be called to the phone. 493 01:07:02,143 --> 01:07:04,145 She won't return. 494 01:07:04,687 --> 01:07:06,898 Is the ransom considerable? 495 01:07:07,190 --> 01:07:09,651 Professional secret, Mr. de Saxe. 496 01:07:18,243 --> 01:07:21,538 Miss Diana van der Berg wanted on the phone. 497 01:07:29,087 --> 01:07:33,591 Beautiful victim, don't you think? Touching and tender. 498 01:07:33,883 --> 01:07:36,261 For the pleasure of our sadistic customers. 499 01:07:58,908 --> 01:08:01,286 It's done. Capable and recruited. 500 01:08:19,012 --> 01:08:20,847 Come on, get up. 501 01:08:21,556 --> 01:08:24,434 You must be ready at seven for a difficult customer. 502 01:08:24,726 --> 01:08:26,394 There's still time. 503 01:08:27,020 --> 01:08:29,606 Do you want to be punished some more? 504 01:08:31,107 --> 01:08:33,776 By you? -No, by Erika. 505 01:08:34,485 --> 01:08:37,864 She always invents those little things that really hurt. 506 01:08:38,156 --> 01:08:39,407 Remember? 507 01:08:39,699 --> 01:08:40,783 Yes. 508 01:08:41,534 --> 01:08:43,703 Only you lose, not us. 509 01:08:45,622 --> 01:08:49,417 There are always customers that appreciate the show. 510 01:08:49,917 --> 01:08:51,836 And even the ladies. 511 01:08:52,837 --> 01:08:54,672 Yes, I know. 512 01:08:56,049 --> 01:08:58,926 Don't you want to make love a little more? 513 01:08:59,552 --> 01:09:03,264 No, little demon, I no longer want you. 514 01:09:03,556 --> 01:09:04,974 Really? 515 01:09:06,267 --> 01:09:08,311 Then how about you rape me? 516 01:09:09,395 --> 01:09:11,105 Like this. 517 01:09:36,214 --> 01:09:37,882 My goodness, lady, what is happening to you? 518 01:09:38,174 --> 01:09:39,801 I wonder where this fell from. 519 01:09:40,093 --> 01:09:42,220 Don't scream! We will take care of this! 520 01:09:51,437 --> 01:09:54,148 It's done. Capable and recruited. 521 01:11:29,702 --> 01:11:31,662 Pretty enough, don't you think? 522 01:11:40,713 --> 01:11:44,801 For you Sir, special offer: 50,000. If you would like. 523 01:11:45,968 --> 01:11:48,221 Let go of me immediately. 524 01:11:48,513 --> 01:11:51,140 Or else the embassy of my country... 525 01:11:51,432 --> 01:11:54,644 If you like, we could put her in a more practical position. 526 01:11:56,020 --> 01:12:01,359 You know, it was inevitable... two or three of our men raped her. 527 01:12:01,651 --> 01:12:03,486 They are entitled, by contract. 528 01:12:03,945 --> 01:12:07,448 Unless it's a special case. 529 01:12:12,995 --> 01:12:15,957 I beg you, Sir. Tell them not to touch me anymore. 530 01:12:16,332 --> 01:12:19,126 My father will pay whatever you wish! 531 01:12:22,255 --> 01:12:23,464 Of course he will pay, 532 01:12:23,756 --> 01:12:26,050 but this doesn't stop us. 533 01:12:32,849 --> 01:12:36,894 Even if I admit that the show is enjoyable, 534 01:12:37,854 --> 01:12:40,898 I don't think it was very prudent of you to show it to me. 535 01:12:41,482 --> 01:12:45,486 I could recognize the places, give directions. 536 01:12:45,903 --> 01:12:48,281 No sir, you can't. 537 01:12:48,573 --> 01:12:50,783 Think of your dear little Carolina, 538 01:12:51,075 --> 01:12:53,578 And all the fun things that could happen to her. 539 01:12:53,870 --> 01:12:57,498 Burned alive, for example. But we can do better. 540 01:12:57,957 --> 01:13:00,042 As for this, it's a temporary haven. 541 01:13:00,334 --> 01:13:02,420 Perhaps tomorrow, it will no longer exist. 542 01:13:23,482 --> 01:13:27,320 No! Let go of me! Let go of me! 543 01:13:29,155 --> 01:13:32,825 If you're not a good girl we'll burn the tips of your breasts. 544 01:13:33,117 --> 01:13:34,702 Don't harm her too much. 545 01:13:34,994 --> 01:13:36,537 She must arrive at her destination 546 01:13:36,829 --> 01:13:38,456 in usable condition. 547 01:13:43,878 --> 01:13:45,129 No! 548 01:14:03,147 --> 01:14:04,732 There... 549 01:14:10,071 --> 01:14:11,489 Shoot. 550 01:14:23,834 --> 01:14:25,795 Now, watch the birdie. 551 01:14:26,796 --> 01:14:28,047 Shoot! 552 01:14:33,135 --> 01:14:34,553 The client is waiting. 553 01:14:34,845 --> 01:14:36,180 He wants her right away, just as she is now. 554 01:14:36,472 --> 01:14:38,057 OK, we're coming. 555 01:15:07,712 --> 01:15:11,382 Hello, hello. How are you feeling today? 556 01:15:12,383 --> 01:15:14,176 This hotel doesn't offer many distractions 557 01:15:14,468 --> 01:15:18,347 for a fashionable young lady. -No, I've no time to get bored. 558 01:15:18,973 --> 01:15:22,351 The place is nice, isn't it? -Yes, very nice. 559 01:15:22,643 --> 01:15:24,395 So, all is well. 560 01:15:25,354 --> 01:15:28,065 Your father has made several visits. 561 01:15:28,357 --> 01:15:32,737 Yes, I mean no. One that I know of. 562 01:15:33,863 --> 01:15:37,324 Do you need anything? -No, thank you. 563 01:15:38,617 --> 01:15:41,245 Well, all right then, I'll be leaving. 564 01:17:29,895 --> 01:17:32,439 I am going to have the dog rape you. 565 01:17:32,731 --> 01:17:34,942 Come, tell me that you love me, little girl. 566 01:17:35,526 --> 01:17:39,321 Ma'am, I love you. And I am your slave. 567 01:17:40,406 --> 01:17:43,159 Or else I'll send you out into the gardens. 568 01:17:43,450 --> 01:17:44,869 I'll set the dogs on you. 569 01:17:45,161 --> 01:17:48,038 They'll savage you to death and devour you. 570 01:18:33,000 --> 01:18:36,670 Have you pray'd to-night, Desdemona? 571 01:18:37,296 --> 01:18:41,091 Sweet soul, take heed of perjury! 572 01:18:41,383 --> 01:18:43,344 It's death that is arriving now, 573 01:18:43,636 --> 01:18:45,179 like a thief. 574 01:18:45,471 --> 01:18:48,474 Talk you of death, my lord? -Ay, I do! 575 01:18:50,351 --> 01:18:55,231 Me. Therefore, confess thee freely of thy sin. 576 01:18:55,689 --> 01:18:58,192 Have pity! I did not do that which they accuse me. 577 01:18:58,484 --> 01:19:01,195 By heaven, you did it! 578 01:19:01,487 --> 01:19:04,657 I saw your little panty 579 01:19:04,949 --> 01:19:10,037 that he displayed like a handkerchief. I saw it! With my own eyes! 580 01:19:11,872 --> 01:19:15,167 Fie! Whore who cries in front of me! 581 01:19:15,459 --> 01:19:18,045 Drive me away my Lord. But don't kill me. 582 01:19:18,337 --> 01:19:21,548 Shut up now, little bitch! 583 01:19:21,840 --> 01:19:23,509 So kill me tomorrow. 584 01:19:23,801 --> 01:19:24,927 Let me live tonight. 585 01:19:25,219 --> 01:19:27,429 No, Desdemona 586 01:19:28,097 --> 01:19:30,557 I feel like it now, 587 01:19:33,477 --> 01:19:35,771 and it can no longer wait. 588 01:19:36,480 --> 01:19:39,608 Enough time remains to say one more prayer. 589 01:19:40,609 --> 01:19:42,611 It's too late. 590 01:19:52,288 --> 01:19:54,748 Not yet quite dead. 591 01:19:57,293 --> 01:20:01,088 And still... warm... 592 01:20:02,006 --> 01:20:03,841 and soft... 593 01:20:04,800 --> 01:20:06,635 and sweet. 594 01:20:11,015 --> 01:20:14,560 I don't want to prolong your torment too much. 595 01:21:23,379 --> 01:21:24,880 Age? 596 01:21:25,464 --> 01:21:27,216 Eighteen years old. 597 01:21:28,133 --> 01:21:30,094 Her death was recent. 598 01:21:30,386 --> 01:21:33,180 Oh, and still fresh. 599 01:21:33,472 --> 01:21:35,724 How did she die? 600 01:21:36,475 --> 01:21:38,727 It was a sexual crime. -Particulars. 601 01:21:39,019 --> 01:21:41,063 Raped then disemboweled. 602 01:21:41,438 --> 01:21:42,481 By whom? 603 01:21:42,773 --> 01:21:45,109 By her confessor. 604 01:21:45,401 --> 01:21:46,819 The funeral service? 605 01:21:47,111 --> 01:21:50,489 Oh magnificent, it finished a few minutes ago. 606 01:21:51,740 --> 01:21:53,409 The burial? 607 01:21:54,785 --> 01:21:57,371 As soon as you are done with her. 608 01:22:45,669 --> 01:22:47,129 IT'S Ready, Sir. 609 01:22:47,421 --> 01:22:49,089 Set fire to her. 610 01:24:21,682 --> 01:24:23,892 Hey, you went for a walk? 611 01:24:24,184 --> 01:24:25,394 Behave! 612 01:24:28,188 --> 01:24:29,481 Down boy. 613 01:24:30,065 --> 01:24:32,317 Ah yes, I'd forgotten the key earlier. 614 01:24:36,613 --> 01:24:37,990 Good night. 615 01:25:31,710 --> 01:25:35,088 Is our little prisoner getting used to her new condition? 616 01:25:35,881 --> 01:25:38,342 Oh, no, sir. -All the better. 617 01:25:38,634 --> 01:25:40,302 A lot of our clients prefer that. 618 01:25:40,594 --> 01:25:42,846 It's horrible. -Naturally. 619 01:25:45,265 --> 01:25:49,144 Your distress is very enticing. -We like her very much. 620 01:25:51,188 --> 01:25:54,900 Let me go, I'm begging you. -Give her one dose. - Just one? 621 01:25:55,192 --> 01:25:58,028 One is enough. A small quantity of revolt is nicer. 622 01:27:05,721 --> 01:27:07,889 Tell me what's up, don't be such a pig! 623 01:27:08,181 --> 01:27:10,976 Listen Pierre Garin, are you whining or playing? 624 01:27:11,268 --> 01:27:12,811 OK, OK, I'll play. 625 01:27:15,647 --> 01:27:17,983 I don't see anything tonight. 626 01:27:26,783 --> 01:27:28,201 Good. 50. 627 01:27:29,119 --> 01:27:31,788 Tell me where you've hidden the little de Saxe girl, or I'm folding. 628 01:27:32,080 --> 01:27:34,374 I'm not going to do your job, ok? 629 01:27:34,666 --> 01:27:36,209 What do you have? 630 01:27:38,920 --> 01:27:41,673 I am tired. And the work is too difficult. 631 01:27:41,965 --> 01:27:43,800 And I always end up by getting yelled at. 632 01:27:44,301 --> 01:27:47,429 All you have to do is tell Bonnaud that you've found it and all's well. 633 01:27:47,721 --> 01:27:49,556 He'll want to go see! 634 01:27:50,348 --> 01:27:51,641 Well, it's easy. 635 01:27:51,933 --> 01:27:54,311 You tell him that it's at the top of the Arc de Triomphe, 636 01:27:54,603 --> 01:27:57,522 and when he's on the edge... presto! You push him a little. 637 01:27:57,814 --> 01:28:00,609 Just below, that's where he'll find the solution. 638 01:28:00,901 --> 01:28:02,778 You mean the girl is already dead? 639 01:28:03,069 --> 01:28:06,281 No, this is a metalepsis, not a hypotyposis. 640 01:28:06,615 --> 01:28:09,159 And those who should understand will understand. Matthew 10:18. 641 01:28:09,451 --> 01:28:10,911 He didn't understand for sure. 642 01:28:11,203 --> 01:28:12,829 I understand only that I've run out of money. 643 01:28:13,121 --> 01:28:15,540 OK. We'll play something else. 644 01:28:16,082 --> 01:28:19,795 The girl that's being sent back to her family... 645 01:28:20,712 --> 01:28:23,131 We only have two hours left until the delivery. 646 01:28:23,423 --> 01:28:25,717 What? She's being returned? Have they already paid? 647 01:28:26,009 --> 01:28:29,596 No. There's an error in the quality of the goods. 648 01:28:30,305 --> 01:28:33,225 We have contractors devoid of merit. 649 01:28:33,517 --> 01:28:36,520 Luxurious standard of living, but in debt. The bank refused the payment. 650 01:28:36,812 --> 01:28:41,107 Oh, shit. You see, they'll blame me. I'm so sick of this. 651 01:28:41,399 --> 01:28:44,694 The economic climate is most unfavorable. 652 01:28:44,986 --> 01:28:46,988 The banks are stopping their credit. 653 01:28:47,656 --> 01:28:50,951 And then people are more and more depraved. 654 01:28:51,243 --> 01:28:52,577 In my opinion, it will end badly. 655 01:28:52,869 --> 01:28:55,664 I don't know what the clients have done to the girl, up at the villa. 656 01:28:55,956 --> 01:28:57,624 But it's nothing too orthodox. 657 01:28:57,916 --> 01:29:00,502 In fact, she's still a virgin. Do you want to see? 658 01:29:00,794 --> 01:29:03,213 Hey, lads! Bring the basket. 659 01:29:03,547 --> 01:29:04,923 Virgin? 660 01:29:06,049 --> 01:29:07,884 Very rare, today. 661 01:29:08,468 --> 01:29:10,303 Anyway, what a pity. 662 01:29:10,804 --> 01:29:12,931 Ah, on this point, I quite agree. 663 01:29:13,223 --> 01:29:15,559 I'm a guy of normal appetites. 664 01:29:16,017 --> 01:29:18,061 OK then, let's play poker. 665 01:29:18,353 --> 01:29:19,354 No. 666 01:29:19,646 --> 01:29:23,191 War. Eh? It's more up your alley. 667 01:29:49,968 --> 01:29:51,678 War. 668 01:29:57,434 --> 01:29:59,227 Unwrap. 669 01:30:09,279 --> 01:30:12,532 You're dogs! Nothing but sick. 670 01:30:13,283 --> 01:30:14,993 You bastards! 671 01:30:15,285 --> 01:30:17,996 Those fools must have forgotten the injection this morning. 672 01:30:18,288 --> 01:30:21,333 I'll get revenge. I don't need the police. 673 01:30:22,042 --> 01:30:26,296 I'll find that dump... and with my friends we'll blow it up. 674 01:30:26,588 --> 01:30:30,425 Don't be a pain. My friend has enough problems as it is. 675 01:30:31,885 --> 01:30:34,054 I know my folks are broke. 676 01:30:34,846 --> 01:30:37,098 The mansion, the Rolls-Royce... it's all a bluff. 677 01:30:37,641 --> 01:30:39,059 But you could have haggled a price 678 01:30:41,061 --> 01:30:44,105 instead of sending me back for free. 679 01:30:45,899 --> 01:30:47,567 What am I gonna look like back at school? 680 01:30:47,859 --> 01:30:51,488 You're studying what? -Drama. 681 01:30:52,572 --> 01:30:53,823 So you'll be able to act. 682 01:30:54,115 --> 01:30:57,994 Do you think it will be fun dealing with those stupid journalists? 683 01:30:58,995 --> 01:31:01,998 Don't be a nuisance! We're working here! 684 01:31:09,464 --> 01:31:10,882 War. 685 01:31:14,260 --> 01:31:15,720 That's it. 686 01:31:16,012 --> 01:31:17,681 My friend has won. 687 01:31:20,308 --> 01:31:23,520 He'll be the one to proceed with your deflowering. 688 01:31:24,396 --> 01:31:27,983 So you'll at least have something to tell your girlfriends. 689 01:31:28,274 --> 01:31:30,110 Pierre Garin...um? 690 01:31:31,361 --> 01:31:34,531 You are despicable! I hate you! 691 01:31:38,493 --> 01:31:41,830 Missionary position, but tie her well. 692 01:32:46,394 --> 01:32:49,355 All beautiful women, young, rich. 693 01:32:50,440 --> 01:32:52,650 This is the twelfth for all we know, 694 01:32:52,942 --> 01:32:55,403 and no one has yet filed a complaint. 695 01:32:55,695 --> 01:32:57,489 This suggests that there are others. 696 01:32:57,781 --> 01:32:59,616 Hundreds maybe. 697 01:32:59,908 --> 01:33:02,911 Your informers? -Above reproach! 698 01:33:03,203 --> 01:33:06,790 Perhaps, chief, we should summarize the facts for the public. 699 01:33:07,082 --> 01:33:10,919 Naturally. I've even prepared a little note. 700 01:33:13,171 --> 01:33:15,840 "The script always seems the same. 701 01:33:16,132 --> 01:33:21,429 Acquaintances of the beautiful Young lady X or young lady Y 702 01:33:21,805 --> 01:33:25,058 cease abruptly to see them in their surroundings. 703 01:33:25,350 --> 01:33:27,727 When friends ask for news..." 704 01:33:28,019 --> 01:33:30,271 Am I reading loudly enough? -Perfectly. 705 01:33:30,563 --> 01:33:33,650 "When friends ask for news from the families, 706 01:33:33,942 --> 01:33:37,237 amazed at such an unexpected disappearance..." 707 01:33:38,238 --> 01:33:42,534 Huh... unexpected... “of missed appointments, 708 01:33:42,826 --> 01:33:45,370 of continued absence on the phone, 709 01:33:45,662 --> 01:33:50,500 the father, or the husband, bring out apologies both nebulous and vague. 710 01:33:50,792 --> 01:33:53,711 Forced rest, unannounced trips..." 711 01:33:54,003 --> 01:33:56,798 The last case of which we are aware? 712 01:33:57,215 --> 01:34:02,137 "The last known case is that of Diana van den Berg. 713 01:34:02,428 --> 01:34:05,140 Called to the phone, Tuesday evening at club what's-its-name, 714 01:34:05,431 --> 01:34:07,267 never returned to her table, 715 01:34:07,559 --> 01:34:10,603 not only was it that... she..." 716 01:34:12,397 --> 01:34:14,440 What a way to write! 717 01:34:14,732 --> 01:34:16,317 Such a precious style, 718 01:34:16,609 --> 01:34:19,404 as if it wasn't already difficult enough to understand. 719 01:34:19,696 --> 01:34:25,118 "Not, only, was it that... she..." 720 01:34:25,410 --> 01:34:28,580 In short, "she didn't return to collect her personal belongings. 721 01:34:28,872 --> 01:34:30,832 Didn't even pass the cloakroom. 722 01:34:31,124 --> 01:34:36,629 To collect her fur coat... animal not specified." 723 01:34:38,464 --> 01:34:40,049 Her friends called... 724 01:34:40,341 --> 01:34:42,594 "Her friends called her house, 725 01:34:42,886 --> 01:34:47,098 Her father informs them that the girl felt unwell, 726 01:34:47,390 --> 01:34:49,767 and had to return home in a hurry. 727 01:34:50,059 --> 01:34:53,021 But this time, there are witnesses. 728 01:34:53,313 --> 01:34:54,564 Suspects, indeed. 729 01:34:54,856 --> 01:34:59,068 Yes, two. Two men, standing by the bar, 730 01:34:59,360 --> 01:35:05,700 who were seen watching the girl intently. Aha! 731 01:35:05,992 --> 01:35:10,830 They were noticed by those present. One was identified. 732 01:35:11,122 --> 01:35:15,501 Amazingly, it was the banker, Georges de Saxe, 733 01:35:15,793 --> 01:35:19,839 who would even pronounce the fateful word: ransom.” 734 01:35:20,131 --> 01:35:23,009 Good, let him in. -Here he is, boss. 735 01:35:29,724 --> 01:35:33,019 You were by chance at time X on day Z, at club what's-its-name? 736 01:35:33,311 --> 01:35:37,065 Yes... that is no... Sorry, I don't remember. 737 01:35:37,357 --> 01:35:40,526 Don't prevaricate sir. Yes or no? 738 01:35:40,818 --> 01:35:44,656 Maybe in a certain respect, Commissioner... if I remember correctly. 739 01:35:44,948 --> 01:35:47,533 You go there often? -No, never. 740 01:35:47,825 --> 01:35:49,911 Incorrect! 741 01:35:50,203 --> 01:35:52,038 That night you were there. 742 01:35:52,330 --> 01:35:53,623 So what? 743 01:35:53,915 --> 01:35:59,087 I mean to say that I don't frequent that kind of place willingly... 744 01:35:59,379 --> 01:36:03,174 Ah-ha! Then you had a special reason for going that night. 745 01:36:03,466 --> 01:36:05,677 Not at all, It was purely by chance. 746 01:36:05,969 --> 01:36:07,804 And who were you with? -I was alone. 747 01:36:08,096 --> 01:36:10,223 Incorrect! You were talking with someone. 748 01:36:10,515 --> 01:36:13,268 The guy sitting next to me at the bar. -And who was it? 749 01:36:13,559 --> 01:36:15,061 I don't know. 750 01:36:21,985 --> 01:36:24,696 Do you know this young girl? 751 01:36:24,988 --> 01:36:28,032 No. -You've never seen her? 752 01:36:28,324 --> 01:36:29,993 No, never. 753 01:36:32,036 --> 01:36:33,830 Another thing. 754 01:36:35,665 --> 01:36:39,877 You possess a Cobra revolver, very rare. 755 01:36:40,169 --> 01:36:43,214 A bullet was discharged on the 18th in the Bois de Boulogne. 756 01:36:43,506 --> 01:36:45,008 From a weapon of this type. 757 01:36:45,300 --> 01:36:47,093 Can you bring us this item? 758 01:36:47,385 --> 01:36:48,928 It's been stolen. -When? 759 01:36:49,220 --> 01:36:50,638 I don't know. 760 01:36:50,930 --> 01:36:51,806 Thank you, Sir. 761 01:36:52,098 --> 01:36:54,100 And if you have other news on this case, 762 01:36:54,392 --> 01:36:55,727 call Commissioner Loran. 763 01:36:56,019 --> 01:36:57,603 Al right. 764 01:37:05,653 --> 01:37:08,531 Financial status? -Precarious. 765 01:37:08,948 --> 01:37:11,492 Moral reputation? -Very doubtful. 766 01:37:11,784 --> 01:37:15,872 He's trying to get a large sum for an unknown reason. 767 01:37:16,497 --> 01:37:20,126 The father of van den Berg would pay anything. 768 01:37:21,836 --> 01:37:23,880 If his daughter has been kidnapped. 769 01:37:25,173 --> 01:37:26,632 Ten percent. 770 01:37:31,471 --> 01:37:33,097 Twelve percent. 771 01:37:39,562 --> 01:37:40,980 Excluding taxes. 772 01:37:45,193 --> 01:37:46,527 Al right. 773 01:37:47,195 --> 01:37:48,529 Al right. 774 01:38:15,264 --> 01:38:19,185 I've come to suggest a walk. Are you ready? 775 01:38:19,769 --> 01:38:22,522 We must always be ready here, you know. 776 01:38:22,939 --> 01:38:26,651 Very good, very good. Then, let's go. 777 01:38:44,961 --> 01:38:47,922 Shall we walk in the house? -Oh, no, outside. 778 01:38:49,841 --> 01:38:52,468 In the garden? -No, no, in the countryside. 779 01:38:52,760 --> 01:38:54,053 Oh, really? 780 01:38:56,597 --> 01:38:57,723 And the dogs? 781 01:38:58,015 --> 01:39:00,726 What dogs? There are no dogs. 782 01:39:29,881 --> 01:39:31,090 The gate isn't locked? 783 01:39:31,382 --> 01:39:33,259 Of course not, why would it be? 784 01:39:33,551 --> 01:39:35,094 As a precaution, I've been told. 785 01:39:35,386 --> 01:39:38,473 To only one who's a caution occurs a precaution. 786 01:39:38,764 --> 01:39:41,684 Ah ha, untranslatable wordplay. 787 01:39:41,976 --> 01:39:44,479 We can go out like this, freely? 788 01:39:44,770 --> 01:39:48,232 To hear you speak like that, one would take you for a prisoner. 789 01:41:31,460 --> 01:41:33,754 So you've found my trail. -Happy? 790 01:41:34,046 --> 01:41:35,131 Yeah, sure. 791 01:41:35,423 --> 01:41:38,092 And little Carolina, you know where she is now? 792 01:41:38,384 --> 01:41:40,386 Hitchhiking down at the crossroads. 793 01:41:40,678 --> 01:41:42,888 She went to the inn to use the telephone. 794 01:41:43,180 --> 01:41:45,308 However, I don't think that she will wait long. 795 01:41:46,601 --> 01:41:48,436 Well then, good luck. 796 01:42:07,538 --> 01:42:09,290 Hello, this is Caro. 797 01:42:09,915 --> 01:42:12,001 Yes, we are on course. 798 01:42:12,918 --> 01:42:14,253 There were some accidents along the way, 799 01:42:14,545 --> 01:42:17,423 but overall, everything's running smoothly. 800 01:42:19,425 --> 01:42:23,137 Well, it wasn't possible to contact anyone this whole time. 801 01:42:24,138 --> 01:42:26,724 I'll have the bag of cement in an hour. 802 01:42:27,016 --> 01:42:29,268 Barring any unforeseen circumstances. 803 01:42:30,686 --> 01:42:33,189 Please tell my friends that all will be well. 804 01:43:03,052 --> 01:43:04,220 Oh, no! 805 01:43:10,059 --> 01:43:11,602 Oh, shit! 806 01:43:35,000 --> 01:43:36,377 Hello, Commissioner Laurent? 807 01:43:36,669 --> 01:43:38,337 Speaking. Georges de Saxe? 808 01:43:38,629 --> 01:43:40,673 I'm ringing you as you suggested. 809 01:43:41,090 --> 01:43:42,341 Have you made a decision? 810 01:43:42,633 --> 01:43:44,135 In 17 minutes exactly, 811 01:43:44,427 --> 01:43:48,139 I will deposit a bag containing 500 million in used bills, 812 01:43:48,431 --> 01:43:50,141 At such and such a place, at that precise point in time. 813 01:43:50,433 --> 01:43:52,476 It's the ransom for my daughter Carolina. 814 01:43:52,768 --> 01:43:54,103 The young lady was kidnapped? 815 01:43:54,395 --> 01:43:56,731 Not exactly, but the kidnappers believe as such, 816 01:43:57,022 --> 01:43:58,649 and they are persecuting me. 817 01:43:58,941 --> 01:44:01,277 I thought I'd give you the opportunity to arrest them. 818 01:44:01,569 --> 01:44:03,154 Very kind of you. 819 01:44:03,446 --> 01:44:05,406 Don't talk of it even to the Commissioner, 820 01:44:05,698 --> 01:44:08,784 just be on time because it's a lot of money. 821 01:44:09,076 --> 01:44:11,787 And money is expensive nowadays. 822 01:45:07,301 --> 01:45:09,261 Police! -You're under arrest. 823 01:45:10,554 --> 01:45:12,473 This isn't a surprise. 824 01:45:13,224 --> 01:45:14,892 Nice work. 825 01:45:15,184 --> 01:45:16,894 Do you have your ID card? 826 01:45:21,440 --> 01:45:23,150 They seem in order. 827 01:45:49,093 --> 01:45:52,221 I'm afraid the banker's making fun of you. 828 01:45:52,513 --> 01:45:54,390 You've been arrested for nothing. 829 01:45:54,682 --> 01:45:56,392 The bills aren't small denomination? 830 01:45:56,684 --> 01:46:00,688 Neither small nor big. The hiding place was empty. 831 01:46:01,146 --> 01:46:01,939 Skinflint! 832 01:46:02,231 --> 01:46:04,525 Georges de Saxe? -In person. 833 01:46:04,817 --> 01:46:06,360 This is Commissioner Laurent. 834 01:46:06,652 --> 01:46:08,028 Good morning. Well? 835 01:46:08,320 --> 01:46:11,156 The man who was with you at club what's-its-name has been arrested. 836 01:46:11,448 --> 01:46:12,992 So much the better. 837 01:46:13,284 --> 01:46:15,202 I was a bit offended by the fact, 838 01:46:15,494 --> 01:46:17,872 that you didn't put the money in the hiding place. 839 01:46:18,163 --> 01:46:19,206 What? 840 01:46:19,498 --> 01:46:22,751 We would have recovered it. We're honest police. 841 01:46:23,043 --> 01:46:25,045 But you haven't...? 842 01:47:17,181 --> 01:47:20,142 Help! Rescue! Rescue! 843 01:47:21,685 --> 01:47:23,020 Help me! 844 01:47:29,652 --> 01:47:31,236 Help! 845 01:48:11,360 --> 01:48:13,737 Rescue! Rescue! 846 01:48:15,322 --> 01:48:16,532 Help! 847 01:48:35,718 --> 01:48:38,679 Rescue! Help me! 848 01:49:02,327 --> 01:49:04,038 Died in a car accident. 849 01:49:04,329 --> 01:49:08,751 Which, the police claim, too closely resembles murder. 850 01:49:09,918 --> 01:49:12,713 The car caught fire all of a sudden, 851 01:49:13,922 --> 01:49:18,510 before she could get out, her hands and feet undoubtedly bound. 852 01:49:19,303 --> 01:49:21,889 It was my fault, in other words. 853 01:49:22,181 --> 01:49:24,058 What a horrible thing. 854 01:49:24,808 --> 01:49:26,268 Carolina. 855 01:49:26,560 --> 01:49:28,395 Flesh of my flesh. 856 01:49:29,104 --> 01:49:31,148 Destroyed in the flames. 857 01:49:33,859 --> 01:49:38,363 And this is therefore why my revolver, 858 01:49:38,655 --> 01:49:40,699 named after a serpent, 859 01:49:40,991 --> 01:49:45,704 was returned to me this morning, in a parcel delivered by the post. 860 01:50:51,145 --> 01:50:53,605 How are you? -Not too bad. 861 01:50:54,314 --> 01:50:56,775 No bruises? -No, everything went OK. 862 01:50:57,067 --> 01:50:59,444 Well, we got them, as expected. 863 01:50:59,736 --> 01:51:02,656 I didn't understand the script at all. But I think that's what it was. 864 01:51:03,240 --> 01:51:04,283 You have the money? 865 01:51:04,575 --> 01:51:07,286 The ransom? Of course. It's in the trunk. 866 01:51:07,578 --> 01:51:09,413 Alright then, let's go. 61148

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.