All language subtitles for METALLICA - Black Album (Classic Albums) - Bonus (2001) Dutch

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2251 00:00:01,084 --> 00:00:05,874 Hetfied en Urich over het Back Album. Met demo van Enter Sandman 2252 00:00:06,204 --> 00:00:08,035 Lars en ik 2253 00:00:08,484 --> 00:00:11,840 hebben veel meegemaakt samen. 2254 00:00:12,804 --> 00:00:17,434 We zijn in feite samen opgegroeid. We zijn net famiie van elkaar. 2255 00:00:18,844 --> 00:00:22,837 k had in m'n jeugd vee problemen thuis. 2256 00:00:24,044 --> 00:00:28,993 k koos in die tijd voor de muziek. Dat werd eigenlijk m'n beste vriend. 2257 00:00:29,204 --> 00:00:34,801 Die iet me nooit in de steek. Dus besoot ik dat ik maar moest spelen. 2258 00:00:35,004 --> 00:00:38,280 Het heeft me door moeiijke tijden heen geholpen. 2259 00:00:38,484 --> 00:00:41,601 n de tijd dat ik Lars leerde kennen 2260 00:00:43,844 --> 00:00:48,201 zat hij ook in 'n moeiijke periode. Ale bandleden hebben wel zo'n verleden. 2261 00:00:48,404 --> 00:00:52,317 Gescheiden of overeden ouders. 2262 00:00:54,404 --> 00:00:57,237 Lars en ik hebben veel meegemaakt samen. 2263 00:00:57,444 --> 00:00:59,674 We hebben vee respect voor elkaar. 2264 00:01:00,004 --> 00:01:04,441 k ken 'm a bijna de helft van m'n leven. Zo'n 19 jaar. 2265 00:01:05,244 --> 00:01:08,077 k kan z'n gedachten soms bijna ezen. 2266 00:01:08,404 --> 00:01:11,874 We gaan we voorzichtig met elkaar om. 2267 00:01:13,444 --> 00:01:17,722 Er zijn wel momenten geweest dat we ekaar flink de waarheid wilden zeggen: 2268 00:01:17,924 --> 00:01:20,484 ''Waar ben je verdomme mee bezig?'' 2269 00:01:21,524 --> 00:01:24,880 Maar dat zijn gewoon fases. Je wordt volwassener. 2270 00:01:25,084 --> 00:01:27,644 Je groeit, je verbreedt je horizon. 2271 00:01:29,084 --> 00:01:34,112 We zijn eigenijk net broers. Je haat elkaar en je houdt van ekaar. 2272 00:01:34,444 --> 00:01:39,472 Uit die spanningen ontstaat 'n bepaalde energie die ook goede kanten heeft. 2273 00:01:39,804 --> 00:01:43,763 En je hebt dat in wezen bij elk project. 2274 00:01:44,804 --> 00:01:48,035 Je hebt inmiddes vast we gemerkt dat James en ik... 2275 00:01:48,244 --> 00:01:53,159 totaa verschilende mensen zijn, met 'n hee andere achtergrond. 2276 00:01:54,524 --> 00:02:00,156 Maar uiteindelijk komen we er samen atijd we uit. 2277 00:02:00,444 --> 00:02:03,800 Al kost dat af en toe heel vee moeite. 2278 00:02:04,124 --> 00:02:09,039 Soms kunnen we elkaar tijdens het schrijfproces we de nek omdraaien. 2279 00:02:09,764 --> 00:02:13,040 Maar dat leidt af en toe tot gewedige idee�n. 2280 00:02:13,564 --> 00:02:16,158 Puur en aleen door die wrijving. 2281 00:02:16,844 --> 00:02:18,277 Maar... 2282 00:02:19,004 --> 00:02:20,995 naarmate we wat ouder worden... 2283 00:02:21,644 --> 00:02:24,954 merk je we dat de discussies wat minder bot worden. 2284 00:02:25,164 --> 00:02:27,359 Het gaat niet meer echt zo... 2285 00:02:27,564 --> 00:02:29,600 n die tijd was het nog: 2286 00:02:30,604 --> 00:02:33,562 ''Va dood.'' ''Va zef dood.'' 2287 00:02:34,324 --> 00:02:36,792 Tegenwoordig gaat het er meer om... 2288 00:02:37,004 --> 00:02:40,963 dat 't nummer of 't project gewoon goed wordt. 2289 00:02:41,164 --> 00:02:45,521 We zijn inmiddels 'n beetje... Het bijft 'n rotwoord, maar goed... 2290 00:02:45,884 --> 00:02:47,317 volwassener. 2291 00:02:47,644 --> 00:02:51,432 Het schrijfproces vat niet altijd mee. 2292 00:02:51,644 --> 00:02:56,593 Als 't niet wi ukken, ga je ekaar de schud zitten geven. 2293 00:02:57,004 --> 00:02:58,437 Maar... 2294 00:02:58,644 --> 00:03:04,116 Soms is het echt moeiijk om een stapje terug te doen en wat te ontspannen. 2295 00:03:05,644 --> 00:03:08,522 Maar we doen dit al zo ang. 2296 00:03:09,844 --> 00:03:13,632 Het is euk om samen nieuwe dingen uit te proberen. 2297 00:03:14,444 --> 00:03:16,878 We weten inmiddes we wat we doen. 2298 00:03:17,084 --> 00:03:22,841 Er is wel ruimte om te experimenteren as je al 20 jaar samenwerkt. 2299 00:03:23,564 --> 00:03:25,714 We hadden een paar optredens gedaan 2300 00:03:25,924 --> 00:03:28,836 in Europa, in mei 1990. 2301 00:03:30,524 --> 00:03:32,401 Gewoon omdat we er zin in hadden. 2302 00:03:32,604 --> 00:03:37,473 We hadden a 9 maanden niet gespeeld sinds het einde van de Justice-tournee. 2303 00:03:37,804 --> 00:03:39,237 Maar goed... 2304 00:03:41,924 --> 00:03:44,313 Het laatste optreden was in Gasgow. 2305 00:03:45,244 --> 00:03:50,523 edereen wide even een paar weken z'n eigen gang gaan. 2306 00:03:50,964 --> 00:03:55,913 Daarna zouden we ekaar weer thuis in San Francisco ontmoeten 2307 00:03:56,124 --> 00:03:59,321 om over een vijfde paat te praten. 2308 00:03:59,844 --> 00:04:01,721 Aan het einde van de avond 2309 00:04:02,564 --> 00:04:05,203 gaf James me een bandje 2310 00:04:05,404 --> 00:04:08,680 met z'n idee�n. 2311 00:04:08,884 --> 00:04:11,352 Z'n sterkste idee�n van dat moment. 2312 00:04:11,684 --> 00:04:14,403 Op tournee speen we nieuwe riffs in op 'n bandje. 2313 00:04:14,964 --> 00:04:18,081 Dan hoor je soms 'n halfuur lang hetzelfde loopje. 2314 00:04:18,284 --> 00:04:19,956 Nee, wacht. Zo moet ie. 2315 00:04:20,484 --> 00:04:23,556 Je blijft 't maar speen. Uiteindelijk weet je 't we. 2316 00:04:23,764 --> 00:04:26,119 Vooral Kirk blijft oeverloos doorgaan. 2317 00:04:26,324 --> 00:04:30,681 Dan moeten we 'm hepen om het wat in te korten. 2318 00:04:30,884 --> 00:04:35,514 Vervolgens pikken Lars en ik er samen de goede idee�n uit. 2319 00:04:35,844 --> 00:04:38,278 k had in die tijd een studio gebouwd. 2320 00:04:39,324 --> 00:04:42,282 Studio in de ruime zin van 't woord. 2321 00:04:42,604 --> 00:04:44,959 Nou ja, een ruimte bij mij in Berkeley. 2322 00:04:46,724 --> 00:04:51,036 We konden er prima aan nummers werken. 2323 00:04:51,444 --> 00:04:55,642 We vinden 't wel leuk om muziek te maken in vage ruimtes. 2324 00:04:55,844 --> 00:04:58,278 Het was eigenlijk gewoon een kamer... 2325 00:04:58,484 --> 00:05:02,875 met vee tapijten, een drumste, gitaren en wat opname-apparatuur. 2326 00:05:03,084 --> 00:05:07,475 We konden bij mij in Berkeey in elk geva werken. 2327 00:05:09,284 --> 00:05:14,563 James kwam op een dag angs, en toen zijn we eigenijk begonnen. 2328 00:05:14,884 --> 00:05:18,433 We gaan bij ekaar zitten en experimenteren wat met de riffs. 2329 00:05:19,884 --> 00:05:22,842 Zo werken we in principe a vanaf het begin. 2330 00:05:23,084 --> 00:05:26,554 We hebben ook we eens andere werkwijzen geprobeerd. 2331 00:05:26,764 --> 00:05:31,474 Je kijkt of 't ook anders kan. Maar zo ontstaan de meeste nummers. 2332 00:05:31,804 --> 00:05:36,514 Het gaat eigenijk atijd vanzef. We doen er niet a te moeilijk over. 2333 00:05:37,284 --> 00:05:40,993 Hij komt gewoon langs en we gaan ervoor zitten. 2334 00:05:41,364 --> 00:05:43,480 Je praat bij, drinkt wat bier. 2335 00:05:43,684 --> 00:05:46,357 En dan uisteren we... 2336 00:05:46,724 --> 00:05:50,603 We uisteren naar de idee�n die we na de vorige keer hebben opgenomen. 2337 00:05:52,004 --> 00:05:57,317 De eerste stap is gewoon dat je naar ale idee�n gaat luisteren. 2338 00:05:59,044 --> 00:06:04,243 Dat hebben we 'n paar dagen gedaan. k kende zijn materiaa inmiddes a. 2339 00:06:05,484 --> 00:06:09,523 Toen uisterden we naar Kirk's idee�n en wat dingen van Jason. 2340 00:06:09,844 --> 00:06:11,721 Volgens mij was Enter Sandman 2341 00:06:11,924 --> 00:06:15,997 het eerste nummer waar we samen aan gewerkt hebben 2342 00:06:16,244 --> 00:06:19,953 toen we na Justic aan het Back Album begonnen. 2343 00:06:20,164 --> 00:06:22,598 Dat was bij Lars thuis in Berkeley. 2344 00:06:22,804 --> 00:06:26,274 k woonde toen in Marin County. 2345 00:06:27,004 --> 00:06:30,280 k reed bijna elke dag op en neer naar Lars. 2346 00:06:31,284 --> 00:06:34,242 k heb er fink wat boetes voor te sne rijden aan overgehouden. 2347 00:06:34,444 --> 00:06:37,595 Het was een haf uur rijden. 2348 00:06:39,044 --> 00:06:43,595 Bij het schrijven van het Black Abum is m'n rijbewijs 'n paar keer afgepakt. 2349 00:06:44,924 --> 00:06:47,722 Vijf boetes in twee weken of zo. 2350 00:06:50,044 --> 00:06:55,562 Het huis van Lars stond op een heuvel. 2351 00:06:55,764 --> 00:06:58,642 De trap naar boven had 104 treden, geloof ik. 2352 00:06:59,244 --> 00:07:03,715 Dus ik had we een goede conditie tijdens het schrijven. 2353 00:07:03,924 --> 00:07:07,633 Enter Sandman kwam voort uit een riff van Kirk. 2354 00:07:07,884 --> 00:07:10,398 Hij stond op z'n bandje met riffs. 2355 00:07:10,964 --> 00:07:16,721 We vonden 't meteen 'n sterk nummer. Het was wel een goede keuze, denk ik. 2356 00:07:17,644 --> 00:07:22,195 De riff van Enter Sandman was 't eerste waaraan we gewerkt hebben. 2357 00:07:22,404 --> 00:07:24,599 Toen we 't nummer schreven.... 2358 00:07:24,804 --> 00:07:27,921 Als je er goed naar uistert... 2359 00:07:28,124 --> 00:07:30,160 Het intro, de brug en het refrein 2360 00:07:30,364 --> 00:07:33,674 zijn in wezen alemaa van de riff afgeleid. 2361 00:07:33,884 --> 00:07:37,081 Het hele nummer bestaat eigenijk uit die riff. 2362 00:07:38,724 --> 00:07:42,478 We vonden 't geweldig dat we zo'n eenvoudig iedje hadden. 2363 00:07:42,804 --> 00:07:45,398 Sommige nummers ontstaan bijna vanzelf. 2364 00:07:45,644 --> 00:07:49,876 Bij andere moet je de boe forceren en er eindeloos aan schaven. 2365 00:07:50,964 --> 00:07:54,320 Bij sommige ukt 't nooit Die worden meteen geschrapt. 2366 00:07:54,564 --> 00:07:59,797 Het heeft geen zin om middematige nummers achter de hand te houden. 2367 00:08:00,004 --> 00:08:04,077 Dat heeft geen zin. Ale nummers moeten goed zijn. 2368 00:08:04,284 --> 00:08:09,039 Je moet ze 1 10%/% aandacht geven, en elk nummer moet staan. 2369 00:08:09,644 --> 00:08:13,523 Riffs die niet werkten, werden afgedankt. 2370 00:08:15,084 --> 00:08:19,202 Je hoort het ook meteen zodra je ermee gaat jammen. 2371 00:08:19,884 --> 00:08:22,637 Maar bij Sandman ging 't heel sne. 2372 00:08:22,964 --> 00:08:25,956 Het was het eerste nummer dat we schreven 2373 00:08:26,164 --> 00:08:30,396 en we hadden de muziek a heel sne af 2374 00:08:30,604 --> 00:08:34,961 maar het heeft nog hee ang geduurd voor er een zanglijn bij kwam. 2375 00:08:35,164 --> 00:08:38,679 Onze werkwijze is atijd geweest 2376 00:08:39,124 --> 00:08:43,242 dat James en ik 'n nummer schrijven, maar dan aleen de muziek. 2377 00:08:43,804 --> 00:08:48,514 Dan gaat hij vervogens stukje bij beetje... 2378 00:08:50,004 --> 00:08:53,314 de melodie en de frasering van de zang uitzoeken. 2379 00:08:54,164 --> 00:08:59,079 De teksten kwamen altijd op 't aatst. Vaak vijf minuten voor hij ze inzong. 2380 00:08:59,284 --> 00:09:01,400 Ales draaide om de melodie�n. 2381 00:09:02,124 --> 00:09:04,194 Bij Enter Sandman... 2382 00:09:04,404 --> 00:09:09,114 Het had toen zelfs nog geen titel. Het heette gewoon 'Song 1' of zo. 2383 00:09:10,884 --> 00:09:14,763 We konden geen zangijn verzinnen. Dus ieten we 't maar zo. 2384 00:09:14,964 --> 00:09:19,037 Maar het werd uiteindelijk toch de basis, 2385 00:09:19,244 --> 00:09:21,963 een soort ijkpunt voor de hele plaat. 2386 00:09:22,284 --> 00:09:25,594 Welke nummers hebben julie me laten horen in Vancouver? 2387 00:09:27,804 --> 00:09:32,400 Sandman, geloof ik. Volgens mij ieten we je dit bandje met 7 nummers horen. 2388 00:09:36,804 --> 00:09:40,035 Jij hebt de gitaarsoo's ingespeed. En de bas. 2389 00:09:40,244 --> 00:09:42,519 Dit zijn aleen James en ik. 2390 00:09:56,084 --> 00:09:57,915 Daar gaan we. 2391 00:10:28,164 --> 00:10:31,873 -Toen hadden we a 'n heke aan bas. -Klopt. 2392 00:10:37,004 --> 00:10:38,437 Lekker. 2393 00:10:45,484 --> 00:10:48,282 Welke versterker was dat ook al weer? 2394 00:10:48,484 --> 00:10:50,952 Volgens mij de MklV. 2395 00:10:52,084 --> 00:10:53,517 Goede productie. 2396 00:11:06,044 --> 00:11:09,832 Toen zat dat accent er nog niet in. Dat was jouw idee. 2397 00:11:10,964 --> 00:11:11,919 O ja? 2398 00:11:12,324 --> 00:11:15,361 Dat kwam er bij de voorbereiding in. 2399 00:11:27,764 --> 00:11:29,755 Het draait toch om de muziek. 2400 00:11:29,964 --> 00:11:35,243 Toen julie me dit ieten horen, zat er nog geen zang bij. 2401 00:11:35,924 --> 00:11:39,712 -Wel bij de andere nummers. -Welke nummers? 2402 00:11:40,084 --> 00:11:42,040 De andere. Luister straks maar. 2403 00:11:42,244 --> 00:11:46,157 Bij dit nummer zat namelijk heel lang geen tekst. 2404 00:11:47,724 --> 00:11:50,602 Het heeft niet eens een tite. 2405 00:11:50,804 --> 00:11:53,443 Bij ale andere nummers staat een tite. 2406 00:12:00,844 --> 00:12:02,277 De solo. 2407 00:12:09,404 --> 00:12:11,235 Ben jij dat? 2408 00:12:26,164 --> 00:12:27,597 Een trill. 2409 00:12:36,404 --> 00:12:38,201 Wat za ik nou eens doen? 2410 00:12:58,724 --> 00:13:00,476 Goed, nu weten we 't wel. 2411 00:13:00,684 --> 00:13:01,084 Het opnemen van de drums 2412 00:13:01,084 --> 00:13:05,600 Het opnemen van de drums 2413 00:13:05,804 --> 00:13:09,479 Na tien jaar en 45.000 wodka-tonics 2414 00:13:09,684 --> 00:13:12,801 weet ik niet ale detais meer. 2415 00:13:14,044 --> 00:13:18,083 Maar er staat me wel bij dat het een hele creatieve periode was. 2416 00:13:18,924 --> 00:13:23,440 We zaten de hee tijd met alerlei idee�n te spelen. 2417 00:13:24,564 --> 00:13:27,442 Maar ik heb ook een hoop rotherinneringen 2418 00:13:28,324 --> 00:13:32,715 aan het opnemen van de drums. Het was echt een hee... 2419 00:13:34,844 --> 00:13:39,838 nmiddels heb ik denk ik we een stuk meer zelfvertrouwen. 2420 00:13:40,684 --> 00:13:44,643 Maar in die tijd 2421 00:13:45,764 --> 00:13:48,756 lag ik noga met mezelf overhoop. 2422 00:13:49,404 --> 00:13:52,714 k kwam aleen naar de studio as ik daar zin in had. 2423 00:13:53,084 --> 00:13:55,598 Als ik er kaar voor was. 2424 00:13:55,804 --> 00:14:00,878 Zo van: Nu ga ik eten. Nu ga ik dit doen. lk voe 't nog niet. 2425 00:14:01,324 --> 00:14:05,522 En dan opeens: Jongens, ik ben er klaar voor. Schiet op. 2426 00:14:06,084 --> 00:14:08,473 Dat soort gedrag, dus. 2427 00:14:08,684 --> 00:14:11,835 Er hing echt een gespannen sfeer. 2428 00:14:12,564 --> 00:14:16,352 Bij Enter Sandman hadden we uiteindelijk... 2429 00:14:17,164 --> 00:14:19,359 Het lijkt meer dan het is. 2430 00:14:19,644 --> 00:14:23,159 k denk dat we ongeveer 50 takes hebben van begin tot eind. 2431 00:14:24,084 --> 00:14:25,881 Takes van de drumpartij. 2432 00:14:27,484 --> 00:14:32,353 Lars wide de nummers niet in een keer inspeen van begin tot eind. 2433 00:14:32,564 --> 00:14:36,682 Dus we namen eerst een couplet op, dan een refrein. 2434 00:14:36,884 --> 00:14:40,797 Toen detills,en vervogens werd ales aan elkaar geplakt. 2435 00:14:41,124 --> 00:14:46,244 Als je zo'n intense drumpartij van begin tot eind wil opnemen in een take, 2436 00:14:47,764 --> 00:14:50,756 zal er echt een wonder moeten gebeuren. 2437 00:14:50,964 --> 00:14:55,913 Dus we kozen uiteindelijk voor knip- en pakwerk. 2438 00:14:56,284 --> 00:15:00,641 Je haalt uit meerdere takes de beste stukjes en zet ze aan ekaar. 2439 00:15:00,844 --> 00:15:05,964 Als het goed is heb je dan uiteindelijk een gewedige opname waar ales in zit. 2440 00:15:06,244 --> 00:15:07,836 Het juiste gevoe, 2441 00:15:08,924 --> 00:15:10,357 genoeg pit 2442 00:15:11,884 --> 00:15:13,317 en het juiste geluid. 2443 00:15:14,964 --> 00:15:19,196 Lars heeft een ongeloofijk harde aansag, 2444 00:15:20,124 --> 00:15:24,003 en hij speede zo intens bij het opnemen... 2445 00:15:24,204 --> 00:15:28,322 dat we meesta a na 3, 4 of 5 takes... 2446 00:15:28,604 --> 00:15:32,597 de drumvelen moesten vernieuwen omdat ze kapot waren. 2447 00:15:32,924 --> 00:15:34,801 Als ik het moet samenvatten... 2448 00:15:35,004 --> 00:15:37,564 Je probeert in wezen 2449 00:15:37,764 --> 00:15:40,961 om je gedachten uit te schakeen bij het speen. 2450 00:15:41,804 --> 00:15:47,561 Je moet het eigenlijk puur fysiek beleven, niet in je hoofd. 2451 00:15:48,484 --> 00:15:52,682 Je staat bij 't opnemen soms onder druk door de studiokosten. 2452 00:15:53,084 --> 00:15:57,839 De kok tikt door. Je wit geen fouten maken, de anderen niet teeurstelen. 2453 00:15:58,044 --> 00:16:00,274 We wilden dat soort bijzaken uitschakelen. 2454 00:16:00,484 --> 00:16:04,762 Het ging er aleen om dat we bijzondere muzikae momenten vastegden. 2455 00:16:04,964 --> 00:16:08,001 Zonder er verder bij na te hoeven denken. 2456 00:16:08,204 --> 00:16:13,756 Dat was eigenlijk ons enige doel bij het opnemen van de drumpartijen. 2457 00:16:14,644 --> 00:16:16,600 We ieten de band gewoon open. 2458 00:16:16,844 --> 00:16:18,675 Na afoop van de opnamen 2459 00:16:18,884 --> 00:16:21,398 hebben we ongeveer een maand lang 2460 00:16:21,604 --> 00:16:26,155 naar de banden zitten uisteren en de beste stukken aan ekaar gezet. 2461 00:16:26,484 --> 00:16:31,114 Lars, James en Bob hebben ales afgeuisterd. Was jij daar ook bij? 2462 00:16:31,324 --> 00:16:33,280 Nee, aleen Lars en Bob. 2463 00:16:33,484 --> 00:16:36,362 Dat duurde 'n dag of zo. Ze maakten aantekeningen. 2464 00:16:36,924 --> 00:16:42,203 k maakte van ale osse stukken eenmaster-drumtrack. 2465 00:16:43,364 --> 00:16:48,199 Het was erg vee werk om ale geuiden goed op ekaar af te stemmen. 2466 00:16:48,404 --> 00:16:52,602 Maar het is erg goed geukt. Wij hadden nog nooit op die manier gewerkt. 2467 00:16:52,699 --> 00:16:56,612 Uiteindelijk klonk de partij ekker os en intens. 2468 00:16:56,819 --> 00:17:02,576 Er zat een gevoel in dat we nog nooit op band hadden gekregen. 2469 00:17:02,939 --> 00:17:05,737 We hadden nooit durven dromen 2470 00:17:06,299 --> 00:17:11,373 dat we zo ongeremd een partij met zoveel live-gevoe... 2471 00:17:13,619 --> 00:17:16,531 konden vastleggen in een studio. 2472 00:17:16,859 --> 00:17:19,327 En zo is ie geworden. 2473 00:17:26,419 --> 00:17:31,447 Die drumtrack was zo goed dat we 'm maar op ale nummers hebben gebruikt. 2474 00:17:34,339 --> 00:17:37,456 We hebben er nog negen partijen uit weten te slepen. 2475 00:17:46,859 --> 00:17:51,569 We hebben de grote ovale kamer hier goed benut. 2476 00:17:53,619 --> 00:17:59,376 Er zat oorspronkeijk alemaal zachte bekeding op die muur daar. 2477 00:17:59,899 --> 00:18:04,734 Er hingen ook alerei demppaten aan 't plafond die we moesten weghalen. 2478 00:18:05,499 --> 00:18:10,732 Maar het konk nog steeds te droog, dus is 't personee spaanpaten gaan kopen. 2479 00:18:11,539 --> 00:18:16,852 Die hebben we met schelak geverfd en op ale zachte vlakken opgehangen. 2480 00:18:17,059 --> 00:18:19,493 Zo'n beetje langs de hee wand. 2481 00:18:19,699 --> 00:18:22,816 Toen hadden we 'n gewedige akoestiek. 2482 00:18:23,019 --> 00:18:27,774 Daarna hebben we alerlei microfoons op verschilende pekken neergezet. 2483 00:18:27,979 --> 00:18:33,258 k weet niet meer hoevee 't er waren. k geoof 40 of 50 voor 't drumstel. 2484 00:18:33,459 --> 00:18:37,532 We wilden de hele kamer meepakken. Dat deden we ook bij de gitaren. 2485 00:18:37,739 --> 00:18:41,288 Meerdere microfoons om 't hee geluidsspectrum te krijgen. 2486 00:18:41,499 --> 00:18:44,935 Heder, laag, veraf, dichtbij. 2487 00:18:45,139 --> 00:18:46,857 Uiteindelijk 2488 00:18:48,299 --> 00:18:52,258 hadden we zo'n 20 of 21 sporen met drums. 2489 00:18:53,779 --> 00:18:56,691 En dat konk ongeveer zo. 2490 00:18:57,619 --> 00:19:00,338 Hoevee slaves hadden we uiteindelijk? 2491 00:19:00,539 --> 00:19:05,090 k weet 't niet precies bij dit nummer. Vier, denk ik. 2492 00:19:08,219 --> 00:19:10,653 Er was 'n aparte slave voor de gitaren. 2493 00:19:10,859 --> 00:19:15,887 Eentje voor de soo, eentje voor de bas en nog een voor de zang. 2494 00:19:16,099 --> 00:19:18,294 Meestal hadden we er 2 a 3 per nummer. 2495 00:19:18,619 --> 00:19:22,976 De manier waarop Lars drumt, stond eerst erg ver van m'n bed. 2496 00:19:23,259 --> 00:19:25,773 Maar met de tijd 2497 00:19:25,979 --> 00:19:31,576 heb ik z'n spe absoluut leren waarderen. 2498 00:19:33,139 --> 00:19:35,858 k zou 'm eigenijk wilen vergelijken... 2499 00:19:36,419 --> 00:19:39,968 Je vroeg me of hij naar James uistert op z'n kopteefoon. 2500 00:19:42,099 --> 00:19:46,012 k zat naar een andere afevering uit julie serie te kijken. 2501 00:19:47,979 --> 00:19:51,335 Over Wo's Nxt van The Who. 2502 00:19:52,339 --> 00:19:54,295 Dat ging over Keith Moon. 2503 00:19:54,499 --> 00:20:00,017 k vind eigenijk dat Lars op een bepaade manier erg op Keith Moon lijkt 2504 00:20:00,219 --> 00:20:03,017 en de andere grote drummers 2505 00:20:03,539 --> 00:20:06,576 zoas John Bonham of Ginger Baker. 2506 00:20:06,819 --> 00:20:09,811 Hij speet niet zomaar van A naar B. 2507 00:20:10,459 --> 00:20:14,247 Hij speet osjes. Lars voet echt mee met de muziek. 2508 00:20:14,979 --> 00:20:20,736 De meeste drummers hebben een soort trucendoos waar ze uit putten. 2509 00:20:21,219 --> 00:20:24,575 Daar is op zich niets mis mee. 2510 00:20:24,779 --> 00:20:30,536 Maar ik ben Lars z'n spel echt steeds meer gaan waarderen. 2511 00:20:31,459 --> 00:20:36,487 Hij heeft 'n originee stij, en hij gaat echt mee in de muziek. 2512 00:20:43,139 --> 00:20:47,929 Daar hoor je wat ik bedoel. Dat was ons tot dan toe nog nooit gelukt... 2513 00:20:48,699 --> 00:20:51,497 De drums zo samen met de gitaren, de muziek. 2514 00:20:51,779 --> 00:20:53,735 Weet je wat ik zo raar vind? 2515 00:20:53,939 --> 00:20:59,252 Als je dan die demo-versie van vijf maanden daarvoor hoort 2516 00:21:02,819 --> 00:21:08,576 kinkt het alsof er jaren tussen iggen en niet een paar maanden. 2517 00:21:10,539 --> 00:21:15,567 Snap je wat ik bedoel? lk vind 't spel op die demo echt waardeoos. 2518 00:21:17,379 --> 00:21:22,328 Gewoon 'n kwestie van 't juiste tempo. Zodra we 't trager deden, was 't goed. 2519 00:21:23,059 --> 00:21:24,492 Dat bedoe ik. 2520 00:21:24,699 --> 00:21:29,090 n principe was de muziek er altijd al, bij ek nummer. 2521 00:21:29,299 --> 00:21:32,416 Op die demo's die julie me lieten horen 2522 00:21:32,859 --> 00:21:37,296 stond in feite ales. Maar we hebben 't met 'n andere aanpak opgenomen. 2523 00:21:37,579 --> 00:21:42,733 Daardoor kreeg de paat uiteindelijk ook zovee even. 2524 00:21:42,939 --> 00:21:45,169 Zovee gevoel. Een ziel. 2525 00:21:45,379 --> 00:21:48,655 Die roffe met de gitaar en de snare was gewedig. 2526 00:21:48,859 --> 00:21:52,488 Mensen drummen altijd mee met dat stukje. 2527 00:21:53,339 --> 00:21:55,648 Het was echt een gigantische hit. 2528 00:21:55,859 --> 00:21:56,059 Kirk Hammetts Gitaarsolo Werr l May Roam 2529 00:21:56,059 --> 00:22:00,769 Kirk Hammetts Gitaarsolo Werr l May Roam 2530 00:22:00,979 --> 00:22:05,689 De gitaarsolo in Werr l May Roam. Eerst krijg je dat begin... 2531 00:22:13,619 --> 00:22:17,897 Die intro heb ik van Hendrix gejat. 2532 00:22:18,139 --> 00:22:20,607 k wou net zeggen. Puur Hendrix. 2533 00:22:20,979 --> 00:22:23,254 Dat heb ik altijd al wilen verkappen. 2534 00:22:23,579 --> 00:22:28,733 Maar ik hied m'n mond. Je staat toch liever niet bekend om je jatwerk. 2535 00:22:28,939 --> 00:22:33,012 Maar elke gitarist steet weleens 'n solo of 'n oopje. 2536 00:22:33,979 --> 00:22:37,608 k zocht gewoon een goede binnenkomer voor de soo. 2537 00:22:37,939 --> 00:22:42,410 Mooi, zoals die noten doorklinken. Dat rauwe geluid blijft doorgaan. 2538 00:22:42,779 --> 00:22:44,576 Klinkt gaaf. 2539 00:22:49,899 --> 00:22:51,127 Mooi. 2540 00:22:52,299 --> 00:22:57,851 Het nummer heeft 'n oosterse sfeer. Dat hoor je terug in 't thema en de sitars. 2541 00:22:58,299 --> 00:23:02,008 Daarom leek die phrygisch-dominante toonadder me wel leuk. 2542 00:23:02,379 --> 00:23:06,611 Die heeft iets oosters, wat je dus terughoort in de nootkeuze. 2543 00:23:07,139 --> 00:23:09,016 Het paste er goed bij. 2544 00:23:09,259 --> 00:23:15,732 Het idee was om alerlei aziatische kanken in een nummer te verwerken. 2545 00:23:16,059 --> 00:23:17,492 Dat is wel goed geukt. 2546 00:23:17,819 --> 00:23:20,731 De tweede gitaarsoo aan het einde 2547 00:23:21,659 --> 00:23:24,617 was van begin tot eind ge'improviseerd. 2548 00:23:24,819 --> 00:23:28,653 Die kwam er gewoon zo uit, zonder dat ik erbij nadacht. 2549 00:23:29,299 --> 00:23:32,018 We hebben maar 't 4 of 5 keer geprobeerd. 2550 00:23:32,219 --> 00:23:37,339 Wat je hoort op de paat is eigenlijk een ange improvisatie. 2551 00:23:37,539 --> 00:23:43,296 Dat was wel een van m'n leukere werkdagen. 2552 00:23:44,099 --> 00:23:49,856 Het kwam niet bij me op dat er 'n soo in zat, tot Bob me dat stuk iet horen. 2553 00:23:50,299 --> 00:23:52,529 Er zat ook geen solo in. 2554 00:23:52,739 --> 00:23:54,775 Daar was niemand opgekomen. 2555 00:23:54,979 --> 00:23:57,891 Totdat hij besloot dat er 'n soo op 't einde moest. 2556 00:23:58,619 --> 00:24:00,052 Hij zei: 2557 00:24:00,259 --> 00:24:05,492 ''Je moet beginnen met lange noten, net als bij die vorige soo 2558 00:24:05,699 --> 00:24:08,088 en dan bouw je 't angzaam op.'' 2559 00:24:22,339 --> 00:24:26,776 Je gaat mee met de zang. Waar hij zingt hou je in, als hij sti is ga je loos. 2560 00:24:32,019 --> 00:24:35,568 -Een soort diaoog. -Het gaat naar 'n cimax. 2561 00:24:36,259 --> 00:24:37,977 Hij gaat tot hier. 2562 00:24:40,379 --> 00:24:42,415 Hier begint de fade-out. 2563 00:24:49,739 --> 00:24:54,893 -Niemand gebruikt nog fade-outs. -Te gek. Vraag en antwoord. 2564 00:24:55,219 --> 00:24:57,255 Geweldige dynamiek. 2565 00:24:58,139 --> 00:25:02,178 Dit stuk hoor je niet meer op de paat. 2566 00:25:11,859 --> 00:25:14,248 Te gek. 2567 00:25:14,579 --> 00:25:19,130 -Dat ene wah-wah-stukje was gaaf. -Dat heb ik al een tijd niet gehoord. 2568 00:25:19,379 --> 00:25:22,018 Al tien jaar niet. Coo. 2569 00:25:22,219 --> 00:25:22,499 Jason Newsted over My Friend Ot Misry 2570 00:25:22,499 --> 00:25:27,129 Jason Newsted over My Friend Ot Misry 2571 00:25:27,339 --> 00:25:32,459 Mijn belangrijkste bijdrage aan het Black Abum is My Friend Ot Misry. 2572 00:25:32,659 --> 00:25:35,776 Het tweede nummer dat ik schreef voor Metalica 2573 00:25:35,979 --> 00:25:39,335 op de tweede plaat waarop ik meespeel 2574 00:25:39,539 --> 00:25:41,336 na vijf jaar bij de band. 2575 00:25:41,539 --> 00:25:47,171 Zo was het oorspronkeijk... k spee nu de alereerste versie... 2576 00:25:47,699 --> 00:25:50,338 zoas die op de demo stond die ik thuis opnam. 2577 00:25:50,699 --> 00:25:56,456 Niet de versie op de paat, maar zoals ik 't aan hen iet horen. 2578 00:27:05,379 --> 00:27:07,973 Ongeveer zoiets. My Friend Ot Misry. 2579 00:27:08,299 --> 00:27:12,497 k hoopte dat dit het instrumentale nummer zou worden. 2580 00:27:12,699 --> 00:27:16,817 k dacht dat we ook bij deze paat 'n instrumentaal nummer gingen doen. 2581 00:27:17,979 --> 00:27:19,617 Maar zo is het niet gelopen. 2582 00:27:19,939 --> 00:27:25,616 k heb 't in m'n eentje geschreven met m'n oude viersporenrecorder. 2583 00:27:25,819 --> 00:27:30,939 Toen we bandjes maakten, probeerden we zovee mogelijk muziek te uisteren. 2584 00:27:31,219 --> 00:27:33,050 Van bands uit alerei genres. 2585 00:27:33,859 --> 00:27:38,649 Dat liet je dan alemaa op je inwerken. 2586 00:27:38,979 --> 00:27:40,970 En dan keek je wat eruit kwam. 2587 00:27:41,179 --> 00:27:43,739 Op die manier wordt 't wat kleurrijker. 2588 00:27:43,939 --> 00:27:45,816 Dat was het idee, destijds. 2589 00:27:46,019 --> 00:27:50,137 k was toen nog niet zo'n geoefende uisteraar als ik nu ben. 2590 00:27:50,339 --> 00:27:53,649 k was 'n stuk minder bekend met andere genres. 2591 00:27:53,859 --> 00:27:57,932 Maar ik luisterde we naar sou, funk, dat soort dingen, 2592 00:27:58,139 --> 00:28:03,088 naast Back Sabbath en Hendrix, om idee�n op te doen voor de paat. 2593 00:28:03,299 --> 00:28:07,770 Het is altijd goed om terug te gaan naar de muziek waar je mee opgroeide. 2594 00:28:07,979 --> 00:28:12,131 Dan veries je de wortels van je spel niet uit het oog. 2595 00:28:12,779 --> 00:28:17,250 Die invloeden kun je dan vervolgens besprenkelen met nieuwe dingen. 2596 00:28:17,579 --> 00:28:21,413 Dat kan triphop zijn, of zelfs hiphop. 2597 00:28:21,979 --> 00:28:26,530 Gewoon de muziek van de huidige generatie. Jonge muzikanten. 2598 00:28:26,979 --> 00:28:29,618 Dat is altijd goed. Voor elke muzikant. 2599 00:28:30,779 --> 00:28:33,054 En zo werken we vandaag de dag nog. 2600 00:28:34,779 --> 00:28:36,212 Cool. 2601 00:28:36,619 --> 00:28:36,979 Bob Rock in de Woestijn 2602 00:28:36,979 --> 00:28:41,370 Bob Rock in de Woestijn 2603 00:28:41,579 --> 00:28:46,095 Toen ik besoot om Metalica te produceren 2604 00:28:46,299 --> 00:28:48,893 kwam ik opeens voor een keuze te staan. 2605 00:28:49,979 --> 00:28:53,767 k had met Bon Jovi gewerkt, en ik was bevriend met Richie Sambora. 2606 00:28:53,979 --> 00:28:58,655 Hij vroeg me of ik z'n solo-epee wide produceren. 2607 00:28:58,859 --> 00:29:04,616 Toen moest ik dus kiezen. Hep ik m'n vriend of doe ik die band? 2608 00:29:06,779 --> 00:29:09,737 k ben toen op vakantie gegaan 2609 00:29:09,939 --> 00:29:13,727 met m'n gezin. We reden door de woestijn 2610 00:29:15,139 --> 00:29:17,289 in de buurt van de Grand Canyon. 2611 00:29:17,499 --> 00:29:21,458 Toen zagen we ergens angs de weg een indiaan. 2612 00:29:21,659 --> 00:29:27,370 Hij zat daar aan 'n totaa veraten weg, en hij had 'n Metalica T-shirt aan. 2613 00:29:28,059 --> 00:29:31,938 k zei: Mijn God, dat moet een teken zijn. 2614 00:29:32,139 --> 00:29:34,209 Even ater stopte ik om te tanken. 2615 00:29:34,419 --> 00:29:38,537 Toen ik afrekende, hoorde ik Metalica op de radio. 2616 00:29:39,059 --> 00:29:42,529 Ze werden in die tijd nooit gedraaid. Toen wist ik 't. 2617 00:29:42,739 --> 00:29:46,175 k zei: Het spijt me, Richie. lk moet dit doen. 2618 00:29:46,379 --> 00:29:46,659 De mix, de mastertapes en het einde van het verhaal 2619 00:29:46,659 --> 00:29:51,289 De mix, de mastertapes en het einde van het verhaal 2620 00:29:51,499 --> 00:29:54,059 Het mixen was nogal lastig 2621 00:29:54,259 --> 00:29:57,888 omdat we moesten beginnen met de eerste single. Enter Sandman,dus. 2622 00:29:59,739 --> 00:30:04,176 Het ging er op dat moment om 2623 00:30:04,499 --> 00:30:07,616 dat we 't juiste geluid vonden voor het Back Album. 2624 00:30:07,819 --> 00:30:10,287 Uit het eerste nummer dat je uitbrengt 2625 00:30:10,499 --> 00:30:15,448 moet duidelijk blijken welke richting de band is ingeslagen. 2626 00:30:15,659 --> 00:30:17,934 We zijn zo'n tien dagen bezig geweest. 2627 00:30:18,139 --> 00:30:21,768 Je moet onderzoeken wat het beste kinkt. 2628 00:30:21,979 --> 00:30:24,447 We moesten ons ori�nteren. 2629 00:30:24,659 --> 00:30:29,938 Vanaf het moment dat we min of meer tevreden waren... 2630 00:30:30,139 --> 00:30:33,973 We waren erg gelukkig met 't eindresultaat van Sandman. 2631 00:30:34,179 --> 00:30:39,458 Toen moesten we ale andere nummers daarop gaan afstemmen. 2632 00:30:40,539 --> 00:30:44,612 Maar 't zijn ange nummers. 2633 00:30:44,819 --> 00:30:48,778 Dus we hebben er uiteindeijk erg veel werk aan gehad. 2634 00:30:48,979 --> 00:30:51,971 We kwamen tegen 't einde dan ook in tijdnood. 2635 00:30:52,179 --> 00:30:56,172 Toen moesten we een paar nummers snel afmixen. 2636 00:30:56,379 --> 00:30:59,576 k geoof dat we Holir Than Tou 2637 00:31:00,619 --> 00:31:03,087 in ongeveer 4 of 5 uur hebben gedaan. 2638 00:31:03,299 --> 00:31:05,130 Het werd proppen, uiteindelijk. 2639 00:31:05,339 --> 00:31:11,016 4 of 5 uur voor Holir Than Tou, 10 dagen voor Sandman. Zo ging dat. 2640 00:31:11,339 --> 00:31:16,538 De reease-datum werd zes maanden van tevoren vastgested. 2641 00:31:16,899 --> 00:31:20,130 Toen zijn we dus gaan rekenen: 2642 00:31:20,339 --> 00:31:24,935 Om de paat dan uit te kunnen brengen moet hij op die dag gemasterd zijn. 2643 00:31:25,139 --> 00:31:27,573 Dan moeten we op die dag klaar zijn. 2644 00:31:27,779 --> 00:31:29,849 Dan moet 't mixen op die dag beginnen. 2645 00:31:30,059 --> 00:31:33,608 Dan moet James tijdens het mixen 'n ander nummer inzingen. 2646 00:31:33,819 --> 00:31:37,937 Om tijd te besparen hadden we uiteindeijk twee mixruimtes. 2647 00:31:38,259 --> 00:31:42,969 Het inzingen van die aatste nummers vie me noga zwaar. 2648 00:31:43,739 --> 00:31:47,368 We stonden tegen het einde echt onder tijdsdruk. 2649 00:31:47,579 --> 00:31:52,289 Het moest gewoon af. Ales was kaar, behalve de plaat zelf. 2650 00:31:53,979 --> 00:31:55,458 Dus... 2651 00:31:55,659 --> 00:32:01,416 k moest m'n stem sne weer goed krijgen. We zaten bij A&M Studios 2652 00:32:01,779 --> 00:32:07,297 tegeijkertijd te mixen, gitaar-overdubs in te spelen, en zangpartijen te doen. 2653 00:32:07,499 --> 00:32:11,856 We hadden de hee studio afgehuurd. We waren in 4 ruimtes bezig. 2654 00:32:12,059 --> 00:32:15,768 k weet nog dat ik Holir Than Tou moest inzingen. 2655 00:32:18,539 --> 00:32:22,248 M'n stem was nog niet helemaal terug. 2656 00:32:22,459 --> 00:32:27,533 k was bang dat ik 't weer zou forceren. k heb nog veel moeten zingen toen. 2657 00:32:27,859 --> 00:32:32,694 Terwijl we de plaat afmaakten, fimden we ook de clip van Enter Sandman, 2658 00:32:32,899 --> 00:32:38,690 we moesten vee interviews geven, de ilustraties uitzoeken en zo. 2659 00:32:39,459 --> 00:32:42,610 Het was absouut een grote chaos 2660 00:32:42,819 --> 00:32:46,812 tijdens die aatste maand. 2661 00:32:47,019 --> 00:32:51,410 Maar in zo'n chaotische situatie komen je instincten wel boven. 2662 00:32:51,619 --> 00:32:55,407 Als je probeert... 2663 00:32:55,619 --> 00:33:00,977 Een situatie waarbij je niet de uxe van onbeperkte tijd hebt 2664 00:33:01,979 --> 00:33:03,412 is soms juist goed. 2665 00:33:03,779 --> 00:33:09,536 Je wordt gedwongen om op je intu'itie te vertrouwen en sneler te denken. 2666 00:33:10,219 --> 00:33:15,498 Er waren vee verhitte discussies. Vooral wat betreft 't mixen. 2667 00:33:15,699 --> 00:33:20,693 Je wilt de drums vooraan in de mix. De zang ook. edereen wi op de voorgrond. 2668 00:33:20,899 --> 00:33:25,415 Maar iemand za genoegen moeten nemen met een plek achterin de bus. 2669 00:33:25,619 --> 00:33:29,897 Er moet iemand zijn die op de brandstof et, zorgt dat 't oopt. 2670 00:33:31,619 --> 00:33:37,171 Anders komt er geen diepte in. emand moet naar de achtergrond. 2671 00:33:38,459 --> 00:33:43,738 We moesten dus veel uitproberen en veel mixen maken 2672 00:33:44,379 --> 00:33:46,495 om ons te ori�nteren. 2673 00:33:46,819 --> 00:33:49,731 We stonden op, deden een fotosessie 2674 00:33:49,939 --> 00:33:53,136 luisterden naar een nieuwe mix, 2675 00:33:53,339 --> 00:33:58,254 deden om beurten een interview en uisterden weer naar een mix. 2676 00:33:58,779 --> 00:34:00,929 Dan ging James twee uurtjes zingen 2677 00:34:01,139 --> 00:34:05,257 terwij ik interviews inpande of idee�n voor video's besprak. 2678 00:34:05,579 --> 00:34:09,731 En dan ging ik weer eens naar een mix uisteren. Zo ging dat. 2679 00:34:09,939 --> 00:34:12,407 We maakten dagen van 16 uur. 2680 00:34:12,619 --> 00:34:17,534 Daarna zat er maar een ding op: naar de beroemde Rainbow Bar & Gril, 2681 00:34:18,739 --> 00:34:22,971 om je zorgen een beetje weg te drinken. 2682 00:34:26,419 --> 00:34:30,935 We eefden echt in een soort waas. Op vee gebieden. 2683 00:34:31,139 --> 00:34:35,530 k bedoel, we waren toen 26. 2684 00:34:35,739 --> 00:34:39,368 Guns 'N' Roses waren verderop aan 't opnemen. 2685 00:34:39,579 --> 00:34:42,093 Die ui van Skid Row waren in de buurt. 2686 00:34:42,859 --> 00:34:48,013 Er hing echt een ongeloofijke sfeer in de stad. 2687 00:34:50,259 --> 00:34:55,094 Al die bands werkten hier tegeijkertijd aan hun paten. 2688 00:34:57,219 --> 00:35:00,495 Er waren vee uitspattingen, op elk denkbaar niveau. 2689 00:35:00,699 --> 00:35:03,930 Het was 'n wilde tijd. We waren totaal losgeslagen. 2690 00:35:04,139 --> 00:35:09,088 Dat was ook het leuke van uitgaan met Guns 'N' Roses: 2691 00:35:10,059 --> 00:35:13,768 edereen trapte rotzooi, maar in hun geval haade het de krant. 2692 00:35:13,979 --> 00:35:19,133 Dat was geweldig, want wij hadden geen wide reputatie, 2693 00:35:19,339 --> 00:35:22,695 maar we waren net zo erg as ale anderen. 2694 00:35:22,899 --> 00:35:27,575 Aleen belden wij de vogende ochtend niet naar onze p.r.-mensen. 2695 00:35:27,779 --> 00:35:29,292 Dat moesten anderen maar doen. 2696 00:35:29,499 --> 00:35:35,017 Dus onze namen bleven over het algemeen wel uit de krant. 2697 00:35:35,219 --> 00:35:39,178 Maar we deden in die periode dingen... 2698 00:35:39,379 --> 00:35:42,212 Echt een rare tijd. Het was erg leuk. 2699 00:35:42,539 --> 00:35:48,296 Toen hebben we ales afgemixt, zowe digitaa, op DAT, as anaoog. 2700 00:35:49,379 --> 00:35:52,655 We hebben het ook naar een ander tormat gemixt. 2701 00:35:53,979 --> 00:35:57,255 Het zogenaamde DASH-format. 2702 00:35:57,459 --> 00:36:01,338 Dat lijkt veel op die Sony mutitracks. 2703 00:36:01,539 --> 00:36:07,296 n die tijd kon je nog niet zo makkeijk synchroniseren als je digitaal werkte. 2704 00:36:07,499 --> 00:36:09,649 We hadden nog geen sync-retrencs. 2705 00:36:09,859 --> 00:36:14,808 Toen kwamen we in New York aan. We hadden dagenang niet gesapen. 2706 00:36:15,019 --> 00:36:17,374 We hadden een jaar lang zitten werken. 2707 00:36:17,579 --> 00:36:20,173 Randy en ik zagen heemaa grauw. 2708 00:36:20,379 --> 00:36:24,691 We gingen in alerij naar 't viegved. k ging 'n dag eerder, geloof ik. 2709 00:36:24,899 --> 00:36:27,652 Zij moesten nog 'n nummer mixen. 2710 00:36:27,859 --> 00:36:30,089 En nog 'n remix doen. 2711 00:36:30,299 --> 00:36:34,133 Toen gingen ze snel naar 't vliegveld, ze hadden niet gesapen. 2712 00:36:34,339 --> 00:36:39,459 Toen we de band aanzetten, beken er kikken op de mastertape te staan. 2713 00:36:39,659 --> 00:36:43,493 We konden aleen maar 'mijn God' uitbrengen. 2714 00:36:43,699 --> 00:36:47,612 En we hadden de plaat ook a samengested. 2715 00:36:47,819 --> 00:36:52,495 We konden 't gewoon niet geoven. k dacht echt dat ik doodging. 2716 00:36:52,699 --> 00:36:55,736 Toen hebben we sne de DAT-banden erbij gepakt. 2717 00:36:55,939 --> 00:36:58,499 Daar stond geen geklik op. 2718 00:36:58,699 --> 00:37:01,850 Toen moesten we dus... 2719 00:37:02,059 --> 00:37:05,529 We hebben de hee paat opnieuwgsquencd 2720 00:37:05,739 --> 00:37:09,698 in een studio ergens in de East Side van Manhattan 2721 00:37:09,899 --> 00:37:13,608 waar ze de juiste apparatuur hadden 2722 00:37:13,819 --> 00:37:16,128 om de plaat mee samen te stelen. 2723 00:37:16,339 --> 00:37:21,094 Wij deden demastering, George stede ales opnieuw samen. 2724 00:37:21,299 --> 00:37:25,417 We stuurden de band per koerier naar George. 2725 00:37:25,619 --> 00:37:28,850 Hij heeft 'm gemasterd en die avond nog verstuurd. 2726 00:37:29,059 --> 00:37:31,778 Het ging alemaa has over kop. 2727 00:37:31,979 --> 00:37:34,539 We waren om twee uur 's nachts klaar. 2728 00:37:34,739 --> 00:37:38,652 Het stomste was nog dat we na a dat werk niet eens 'n bar konden vinden. 2729 00:37:38,859 --> 00:37:42,772 Uiteindelijk vonden we er toch nog een. 2730 00:37:42,979 --> 00:37:48,576 k za nooit vergeten hoe we daar zaten. De bar heette Nel's, in Manhattan. 2731 00:37:48,779 --> 00:37:53,409 We waren met z'n vieren. Lars, James, Randy en ik, helemaal kapot. 2732 00:37:53,699 --> 00:37:58,648 We zaten daar as enigen om drie uur 's nachts wat te drinken. 2733 00:37:59,779 --> 00:38:01,815 ''Nou, we zijn kaar.'' 2734 00:38:02,179 --> 00:38:04,135 Dat vergeet ik nooit. 2735 00:38:04,339 --> 00:38:09,288 Het was echt de grootste anticimax aler tijden. 2736 00:38:09,779 --> 00:38:13,135 Maar we waren wel even flink geschrokken. 2737 00:38:13,339 --> 00:38:17,776 Maar het leuke was dat George Marino, die de mastering deed... 2738 00:38:17,979 --> 00:38:22,928 Toen we daar aankwamen, merkten we aan de reacties 2739 00:38:23,139 --> 00:38:28,088 van George en ale anderen die de plaat hadden gehoord, 2740 00:38:28,299 --> 00:38:30,688 dat 't geluid echt bijzonder was geworden. 2741 00:38:30,899 --> 00:38:34,858 k hoor van 'm dat het Black Abum nog steeds een ijkpunt is. 2742 00:38:35,059 --> 00:38:40,452 Daar zijn we we trots op. Mensen verwijzen ernaar: 2743 00:38:40,659 --> 00:38:45,892 ''We wilen dat onze paat net zo groots kinkt as 't Back Album.'' Dat is euk. 2744 00:40:55,214 --> 00:40:58,490 Te God That Faild... 2745 00:41:01,054 --> 00:41:06,811 gaat erover dat ik als kind 'n bepaade religie kreeg opgedrongen. 2746 00:41:09,774 --> 00:41:14,484 M'n ouders hebben me opgevoed as 'Christian Scientist'. 2747 00:41:16,054 --> 00:41:19,763 Dat houdt bijvoorbeeld in dat je niet gelooft in artsen. 2748 00:41:20,054 --> 00:41:25,811 Er zitten zeker ook goede kanten aan, maar dat zie je als kind niet. 2749 00:41:27,334 --> 00:41:32,010 Je moet een stuk ouder zijn om zo'n reigie te kunnen begrijpen. 2750 00:41:32,214 --> 00:41:34,853 Dan weet je inmiddes wat 'n arts doet. 2751 00:41:35,054 --> 00:41:38,842 Ze geoven dat je aleen geneest door geesteskracht. 2752 00:41:39,054 --> 00:41:44,811 k heb me door die religieuze opvoeding erg vervreemd gevoed as kind. 2753 00:41:45,054 --> 00:41:49,013 k mocht bijvoorbeeld niet naar bioogieles. 2754 00:41:49,214 --> 00:41:54,572 Als je op de basisschool zit, wi je gewoon met je vriendjes optrekken. 2755 00:41:54,774 --> 00:42:00,531 k moest de kas uit bij bioogie. k mocht niks weten over 't ichaam. 2756 00:42:01,214 --> 00:42:04,490 Dat was toch maar een huls voor je zie. 2757 00:42:04,694 --> 00:42:08,289 Je hoeft dat niet te weten, want je gaat toch niet naar de dokter. 2758 00:42:08,494 --> 00:42:11,406 God za ales wel genezen. 2759 00:42:11,614 --> 00:42:14,651 Dus ik moest dan atijd de klas uit. 2760 00:42:14,854 --> 00:42:18,369 De andere kinderen vroegen me waarom ik altijd weg moest. 2761 00:42:18,574 --> 00:42:23,250 Dan moest ik die hele religie aan ze gaan uitleggen. 2762 00:42:23,454 --> 00:42:27,493 Als je zeven bent, heb je echt geen zin om dat steeds uit te leggen. 2763 00:42:27,694 --> 00:42:32,814 k hoefde voor het footbal-team geen ichameijke tests te ondergaan. 2764 00:42:33,014 --> 00:42:34,891 k had geen... 2765 00:42:36,614 --> 00:42:42,371 k voelde me echt asof ik niet op deze aarde thuishoorde. 2766 00:42:43,014 --> 00:42:46,484 Het kinkt misschien raar, maar zo voede het echt. 2767 00:42:47,934 --> 00:42:51,643 BijTe God That Faild ging ik terug... 2768 00:42:51,854 --> 00:42:54,493 naar dat gevoel van vervreemding 2769 00:42:55,814 --> 00:42:58,009 en de uitwerking die 't gehad heeft. 2770 00:43:01,574 --> 00:43:05,852 Sommige mensen vonden die titel we een beetje te zwaar. 2771 00:43:06,694 --> 00:43:10,243 ''Metalica doet 'n aanval op religie'', dat soort reacties. 2772 00:43:10,614 --> 00:43:14,289 Het zijn gewoon mijn gedachten over m'n eigen jeugd. 2773 00:43:14,494 --> 00:43:19,090 Dat kan niemand me afnemen. Het is een vorm van therapie voor me. 45850

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.