All language subtitles for Lord.Of.The.Rings.Animated.(1978)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian Download
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,000 --> 00:00:17,000 www.CinemaCultura.com 2 00:00:06,813 --> 00:00:13,769 O SENHOR DOS ANÉIS 3 00:00:44,547 --> 00:00:49,177 Há muito tempo, nos primeiros anos da segunda era... 4 00:00:49,677 --> 00:00:53,264 os grandes elfos joalheiros fabricaram anéis de poder. 5 00:00:53,681 --> 00:00:55,683 Nove para homens mortais... 6 00:00:57,184 --> 00:01:00,312 sete para os mestres anões... 7 00:01:01,021 --> 00:01:04,525 três para os elevados reis elfos. 8 00:01:05,776 --> 00:01:10,239 Mas, então, o senhor do escuro aprendeu a arte de fazer anéis... 9 00:01:10,406 --> 00:01:15,285 e fez o anel mestre. O Um Anel, que controlaria todos. 10 00:01:16,370 --> 00:01:19,706 Com o Um Anel, a Terra-Média é dele... 11 00:01:20,123 --> 00:01:22,084 e ele não pode ser dominado. 12 00:01:22,542 --> 00:01:26,838 Ao ser desfeita a aliança entre homens e elfos sob seu poder... 13 00:01:27,130 --> 00:01:32,010 ele não notou a sombra heróica que entrou quietamente. 14 00:01:33,261 --> 00:01:39,142 Foi o príncipe Isildur, dos reis poderosos do outro lado do mar... 15 00:01:39,768 --> 00:01:41,144 que pegou o anel. 16 00:01:45,899 --> 00:01:48,276 Mas, por ele não tê-lo destruído... 17 00:01:48,735 --> 00:01:51,738 o espírito do senhor da escuridão continuou vivo... 18 00:01:52,238 --> 00:01:55,783 e começou a tomar forma e crescer novamente. 19 00:01:56,409 --> 00:02:00,747 Mas o anel tinha vontade própria e acabava escapando de uma mão... 20 00:02:00,955 --> 00:02:04,000 e sendo encontrado por outra, para que pudesse, finalmente... 21 00:02:04,250 --> 00:02:09,171 voltar para seu mestre. E lá ficou o anel. 22 00:02:09,380 --> 00:02:14,093 No fundo do grande rio Anduin. Por milhares de anos. 23 00:02:16,512 --> 00:02:18,139 Durante aqueles anos... 24 00:02:18,597 --> 00:02:22,434 o senhor do escuro capturou os nove anéis feitos para os homens. 25 00:02:22,935 --> 00:02:26,397 E transformou seus donos em fantasmas do anel. 26 00:02:26,855 --> 00:02:31,235 Sombras terríveis debaixo de sua grande sombra. 27 00:02:37,449 --> 00:02:40,494 No tempo certo, o anel foi encontrado. 28 00:02:40,869 --> 00:02:43,872 Dois amigos estavam pescando no grande rio, um belo dia. 29 00:02:55,675 --> 00:02:59,137 - Dê isso a nos, Déagol, amor. - Por que, Sméagol? 30 00:02:59,387 --> 00:03:04,058 Porque é meu aniversário, meu amor, e eu quero. 31 00:03:04,392 --> 00:03:07,395 Já lhe dei mais do que eu podia lhe dar. 32 00:03:07,562 --> 00:03:10,356 Eu achei isso. E vai ficar comigo. 33 00:03:12,567 --> 00:03:15,903 Vai mesmo, meu amor? 34 00:03:21,993 --> 00:03:26,163 Ele usou o anel para roubar e para descobrir segredos. 35 00:03:26,706 --> 00:03:30,292 Seu próprio povo começou a desprezar a criatura vil... 36 00:03:30,626 --> 00:03:33,129 e a chamá-lo de Gollum. 37 00:03:34,296 --> 00:03:36,757 Torturado e tomado pelo anel... 38 00:03:37,216 --> 00:03:41,136 ele se escondeu nas cavernas escuras, nas grandes montanhas. 39 00:03:44,932 --> 00:03:48,393 Mas o anel escapou do dedo de Gollum também. 40 00:03:49,812 --> 00:03:52,606 E foi assim que Bilbo o encontrou... 41 00:03:52,940 --> 00:03:55,525 durante suas viagens com os anões. 42 00:03:59,279 --> 00:04:02,032 Ladrão, Bolseiro! Ladrão! 43 00:04:02,282 --> 00:04:06,203 Ele roubou nosso precioso, nosso precioso... 44 00:04:06,411 --> 00:04:10,707 nosso presente de aniversário. Ladrão, Bolseiro! 45 00:04:10,874 --> 00:04:15,211 Nos o odiaremos pra sempre! Nos o odiaremos pra sempre. 46 00:04:16,087 --> 00:04:19,215 Foi Bilbo Bolseiro, o hobbit... 47 00:04:19,424 --> 00:04:22,010 que trouxe o anel de volta ao Condado, sua terra natal. 48 00:04:23,928 --> 00:04:28,141 Anos mais tarde, Gandalf, o mago, visitou Bilbo... 49 00:04:28,349 --> 00:04:30,685 em sua festa de aniversario de despedida. 50 00:04:36,190 --> 00:04:40,152 Não conheço metade de vocês, nem metade do que eu gostaria. 51 00:04:40,778 --> 00:04:44,490 E gosto de menos da metade de vocês, metade do que merecem. 52 00:04:44,865 --> 00:04:49,453 Frodo, vejo que seu tio Bilbo não mudou muito. 53 00:04:50,287 --> 00:04:54,041 E embora111 anos seja um tempo muito curto... 54 00:04:54,250 --> 00:04:56,835 para viver entre admiráveis Bolseiros, Boffins... 55 00:04:57,127 --> 00:05:00,047 Grubbs, Chubbs, Brave-Girdles, Goodbodies... 56 00:05:00,255 --> 00:05:02,591 bolgers, hornblowers e proudfoots... 57 00:05:02,800 --> 00:05:04,218 proudfeet! 58 00:05:05,469 --> 00:05:11,975 Lamento informar que é o fim. Vou embora. Estou partindo. 59 00:05:12,643 --> 00:05:15,228 Bem, adeus. 60 00:05:18,356 --> 00:05:20,317 Para onde ele foi? 61 00:05:33,705 --> 00:05:35,123 Gandalf! 62 00:05:35,415 --> 00:05:38,334 Deixou o anel para Frodo, como combinamos? 63 00:05:38,585 --> 00:05:41,754 É meu, estou falando! É meu. 64 00:05:43,006 --> 00:05:47,218 Meu querido anel. Ele é meu agora! E vou ficar com ele! 65 00:05:47,385 --> 00:05:50,304 Não vou dar meu querido anel, estou lhe dizendo! 66 00:05:50,471 --> 00:05:52,682 Não diga isso novamente. 67 00:05:54,767 --> 00:05:58,271 Entregue-o ao Frodo, e eu cuidarei de você. 68 00:06:07,530 --> 00:06:11,033 Tudo bem. Farei isso. 69 00:06:29,343 --> 00:06:33,096 Dezessete anos se passaram calmamente no Condado. 70 00:06:56,202 --> 00:06:57,996 Certo, certo. Só um instante. 71 00:07:03,751 --> 00:07:04,919 Gandalf! 72 00:07:06,003 --> 00:07:08,089 Saudações, Frodo! 73 00:07:09,006 --> 00:07:11,884 Gandalf, é você mesmo! Faz tanto tempo! 74 00:07:12,260 --> 00:07:15,471 Dezessete anos. Desde que Bilbo partiu. 75 00:07:15,930 --> 00:07:20,476 - Você continua o mesmo, Frodo. - Você parece mais velho, Gandalf. 76 00:07:20,976 --> 00:07:23,104 Fiz uma longa viagem. 77 00:07:25,815 --> 00:07:29,109 É o anel, não é? O anel esquisito e mágico de Bilbo. 78 00:07:29,318 --> 00:07:31,612 Você sempre deu essa impressão quando falava nele. 79 00:07:31,862 --> 00:07:36,825 O anel esquisito de Bilbo? Que faz você ficar invisível? 80 00:07:37,868 --> 00:07:40,746 - Entregue-o pra mim, Frodo. - Entregar o anel? 81 00:07:40,954 --> 00:07:42,581 Só por um instante. 82 00:07:48,670 --> 00:07:50,505 Você enxerga alguma marca nele? 83 00:07:53,341 --> 00:07:55,552 Não tem nenhuma. É um anel liso. 84 00:07:57,095 --> 00:07:59,180 Bem, veja, então. 85 00:08:01,224 --> 00:08:05,103 Espere. Você já o deseja tanto assim? 86 00:08:06,479 --> 00:08:08,898 Não, mas por que destruí-lo? 87 00:08:09,774 --> 00:08:13,194 Porque ele é do mal. 88 00:08:13,987 --> 00:08:17,448 Ele corrompe e destrói todos os que o usarem. 89 00:08:18,199 --> 00:08:21,285 Até ele passar para o mundo das sombras... 90 00:08:21,494 --> 00:08:26,749 sob o poder de Sauron, o senhor da escuridão de Mordor. 91 00:08:28,543 --> 00:08:30,336 O Bilbo não! 92 00:08:31,379 --> 00:08:35,216 É você que está com o anel agora. 93 00:08:46,143 --> 00:08:49,021 Não ficou nem quente. 94 00:08:51,065 --> 00:08:54,276 Nem o fogo de um dragão poderia danificar este anel. 95 00:09:02,951 --> 00:09:05,704 Um anel para dominar todos. 96 00:09:06,913 --> 00:09:12,335 Um anel para encontrá-los. Um anel para trazê-los... 97 00:09:12,836 --> 00:09:15,380 e nas trevas uni. 98 00:09:15,881 --> 00:09:19,009 Espero que não precise acontecer na minha época. 99 00:09:19,217 --> 00:09:20,844 Eu também. 100 00:09:21,469 --> 00:09:25,890 O inimigo ainda precisa de uma coisa para lhe dar força de saber. 101 00:09:26,099 --> 00:09:30,103 Para quebrar toda a resistência e cobrir de trevas todas as terras. 102 00:09:30,562 --> 00:09:32,981 Ele precisa do Um Anel. 103 00:09:33,648 --> 00:09:35,858 Mas talvez ele não saiba que já foi encontrado! 104 00:09:36,067 --> 00:09:37,902 Ele sabe, Frodo. 105 00:09:38,111 --> 00:09:40,488 Gollum deixou sua caverna para ir atrás do anel... 106 00:09:40,696 --> 00:09:43,407 e o senhor da escuridão o pegou em Mordor. 107 00:09:43,616 --> 00:09:46,577 O senhor da escuridão sabe qual anel Gollum encontrou... 108 00:09:46,827 --> 00:09:48,704 e como ele o perdeu de novo. 109 00:09:48,913 --> 00:09:53,376 E ele ouviu falar nos hobbits, finalmente. E no Condado. 110 00:09:54,460 --> 00:09:59,757 E ele tem até um nome para pensar. O nome de Bolseiro. 111 00:10:06,305 --> 00:10:11,018 Por culpa de Gollum. Gandalf, o que devo fazer? 112 00:10:11,977 --> 00:10:16,565 Que pena Bilbo não ter matado aquela criatura vil quando podia! 113 00:10:16,773 --> 00:10:22,404 Sim, foi uma pena. Pena e misericórdia. 114 00:10:23,030 --> 00:10:27,951 E agora, Frodo, a decisão é sua. 115 00:10:35,792 --> 00:10:37,919 Vou dar a você, Gandalf! 116 00:10:38,670 --> 00:10:41,381 Você é sábio e poderoso. Bem, não vai... 117 00:10:41,589 --> 00:10:44,843 não! Não me faça cair em tentação. 118 00:10:45,051 --> 00:10:48,513 Gostaria de fazê-lo ser do bem, mas não pode ser usado assim. 119 00:10:48,763 --> 00:10:52,350 Tentando ser bom, eu me tornaria tão vil quanto o senhor da escuridão! 120 00:10:52,600 --> 00:10:59,232 Não me faça cair em tentação! Logo precisarei tanto de força. 121 00:11:04,070 --> 00:11:07,657 Então, acho que devo ficar com o anel e protegê-lo. 122 00:11:09,033 --> 00:11:12,745 Devo ir para algum lugar sozinho. Eles não... 123 00:11:13,329 --> 00:11:16,498 não vão perturbar o Condado, se o anel não estiver aqui. 124 00:11:19,376 --> 00:11:24,798 Meu querido Frodo. Acho que está certo. 125 00:11:25,632 --> 00:11:29,678 Você precisa ir. E esquecer o nome de Bolseiro. 126 00:11:30,053 --> 00:11:32,222 Este nome não é mais confiável. 127 00:11:34,433 --> 00:11:37,019 Seu novo nome de viagem deve ser... 128 00:11:39,688 --> 00:11:42,524 Sr. Underhill. 129 00:11:48,947 --> 00:11:51,366 O que você ouviu, e por que ficou escutando? 130 00:11:51,574 --> 00:11:53,535 Sr. Frodo, não deixe ele me machucar, senhor. 131 00:11:53,743 --> 00:11:56,788 Não deixe ele me transformar em nada que não seja natural. 132 00:11:57,038 --> 00:11:59,374 - Bem... - responda, Sam. 133 00:11:59,582 --> 00:12:02,335 Bem, ouvi um acordo que não entendi bem... 134 00:12:02,544 --> 00:12:06,089 sobre um inimigo, anéis e sobre os elfos, senhor. 135 00:12:06,756 --> 00:12:10,051 Por que eu iria adorar ver os elfos, Sr. Frodo? 136 00:12:10,885 --> 00:12:14,972 E cera, Sam. Você cera. 137 00:12:15,515 --> 00:12:19,393 De fato, você deve ir até os elfos primeiro. Para Rivendell. 138 00:12:19,560 --> 00:12:22,730 Diga a todos que vai se mudar. Talvez para morar em Buckleberry. 139 00:12:22,938 --> 00:12:25,816 Com aqueles primos seus. Pippin e Merry. 140 00:12:26,067 --> 00:12:30,696 E quero que faça isso logo. Até o seu aniversario, no máximo. 141 00:12:31,113 --> 00:12:33,032 Até lá, devo estar de volta. 142 00:12:33,199 --> 00:12:35,993 Devo ir para o sul agora, consultar o mago Saruman... 143 00:12:36,160 --> 00:12:39,538 o chefe de minha ordem. Tome cuidado, Frodo. 144 00:12:43,751 --> 00:12:48,380 Eu vou, senhor. Vou ver os elfos. Puxa, vida! 145 00:12:48,797 --> 00:12:50,507 Oba! 146 00:13:23,748 --> 00:13:27,251 Vim em seu auxílio em tempos difíceis, Saruman. 147 00:13:27,460 --> 00:13:29,921 Os nove estão fora, a escuridão se aproxima... 148 00:13:30,129 --> 00:13:34,133 ...os cavaleiros das trevas. - Essas são as novidades? 149 00:13:34,759 --> 00:13:37,845 Não é o suficiente? Sauron está se mudando finalmente. 150 00:13:39,513 --> 00:13:42,975 Nos podemos lidar com Sauron sozinhos. 151 00:13:43,184 --> 00:13:48,230 Você e eu. De um modo ou de outro. 152 00:13:49,940 --> 00:13:53,611 Que conversa é essa? O que está dizendo, Saruman? 153 00:13:54,403 --> 00:13:59,116 É hora de escolhermos uma nova era que suceda a nossa. 154 00:13:59,324 --> 00:14:01,743 Um novo poder está ascendendo. 155 00:14:02,452 --> 00:14:06,748 Nada que os homens, os elfos, ou os magos possam evitar. 156 00:14:07,374 --> 00:14:11,920 Os inimigos deles estão condenados, mas os amigos... 157 00:14:13,797 --> 00:14:19,302 está dizendo que devemos nos unir a mordor? A ele? 158 00:14:20,136 --> 00:14:24,057 Isto lhe desagrada? Onde está o anel, Gandalf? 159 00:14:24,265 --> 00:14:27,560 Por que os cavaleiros das trevas procuram por ele no Condado? 160 00:14:27,769 --> 00:14:29,270 Você o escondeu lá? 161 00:14:29,479 --> 00:14:32,398 Você prefere que o senhor da escuridão o tenha... 162 00:14:32,607 --> 00:14:34,943 ou o colorido Saruman? 163 00:14:37,570 --> 00:14:40,448 Nenhum de vocês o terá. 164 00:14:42,909 --> 00:14:46,788 Há uma terceira escolha. 165 00:14:52,043 --> 00:14:58,466 É você permanecer aqui, até dizer onde está o anel. 166 00:14:58,924 --> 00:15:02,428 Saruman, se fizer isso, se me segurar aqui... 167 00:15:02,636 --> 00:15:04,638 Sauron com certeza o pegara. 168 00:15:08,726 --> 00:15:12,104 Então, ele saberá quem são seus criados... 169 00:15:14,064 --> 00:15:16,358 e seus inimigos. 170 00:15:21,405 --> 00:15:23,156 Saruman! 171 00:15:27,703 --> 00:15:30,038 Saruman! 172 00:15:30,747 --> 00:15:33,375 Saruman! 173 00:15:36,586 --> 00:15:39,798 Não acho certo irmos sem Gandalf, Sr. Frodo. 174 00:15:40,006 --> 00:15:41,841 Queria termos podido esperar. Queria mesmo. 175 00:15:42,050 --> 00:15:45,220 Eu também, Sam. Mas disse para partirmos logo. 176 00:15:45,387 --> 00:15:49,224 E Merry e Pippin insistiram em vir conosco até Bree. 177 00:16:09,994 --> 00:16:13,205 Tem alguém vindo lá na frente, Sr. Frodo. Ouço um cavalo. 178 00:16:13,414 --> 00:16:17,460 Chega. Estou cansado de olhar para os meus primos o dia todo. 179 00:16:17,710 --> 00:16:21,881 Devemos sair da estrada. Não quero que me vejam sair do Condado. 180 00:16:22,089 --> 00:16:25,009 - Mas talvez seja Gandalf. - Vamos fazer uma surpresa! 181 00:16:25,342 --> 00:16:26,802 Corram! 182 00:18:49,608 --> 00:18:51,986 - Vamos com você, Frodo. - Comigo? 183 00:18:52,486 --> 00:18:53,988 Mas como vocês... 184 00:18:54,363 --> 00:19:00,035 - Sam, você deu sua palavra. - Eles já sabiam tanto, Sr. Frodo. 185 00:19:00,244 --> 00:19:02,746 Sam não nos contou sobre o anel, Frodo. 186 00:19:02,955 --> 00:19:05,707 Eu vi Bilbo usando-o uma vez, antes de ir embora... 187 00:19:05,916 --> 00:19:08,085 para escondê-lo dos Bolseiros de Sackviile. 188 00:19:08,252 --> 00:19:10,796 E, depois disso, Pippin e eu saímos procurando... 189 00:19:11,004 --> 00:19:13,131 e seguimos você. Fizemos perguntas em todos os lugares. 190 00:19:13,382 --> 00:19:16,093 E até arrancamos algumas coisas de Gandalf. 191 00:19:16,301 --> 00:19:18,387 E vocês me espionaram. E Sam os ajudou. 192 00:19:19,304 --> 00:19:23,183 - E nos espionamos você. - Mas não lhe quisemos mal. 193 00:19:23,391 --> 00:19:25,602 Não se lembra do que o Sr. Gandalf disse? 194 00:19:25,810 --> 00:19:27,854 Disse para levar alguém em que possa confiar. 195 00:19:28,063 --> 00:19:31,649 - Não posso confiar em ninguém. - Tudo depende do que você quer. 196 00:19:31,900 --> 00:19:35,737 Pode confiar que estaremos ao seu lado o tempo todo, até o fim. 197 00:19:35,987 --> 00:19:38,865 Mas nos não vamos deixá-lo enfrentar o problema sozinho... 198 00:19:39,073 --> 00:19:41,993 e sair sem nenhuma palavra. Somos seus amigos, Frodo. 199 00:19:51,586 --> 00:19:54,463 Vão pro inferno. Seus patifes enganadores. 200 00:19:54,672 --> 00:19:55,923 Oba! 201 00:19:58,092 --> 00:20:01,220 Vamos parar em Bree esta noite, Sr. Frodo? 202 00:20:01,429 --> 00:20:04,432 Acho que sim, Sam. Precisamos de uma lareira, de um banho... 203 00:20:04,682 --> 00:20:09,061 e de uma cama para dormir. Queria que Gandalf estivesse aqui. 204 00:20:09,270 --> 00:20:11,855 Talvez ele esteja na hospedaria quando chegarmos lá. 205 00:20:12,064 --> 00:20:13,315 Talvez. 206 00:21:07,201 --> 00:21:09,495 Acho que vou sair para tomar um ar fresco. 207 00:21:09,704 --> 00:21:12,123 Tomem cuidado. E não se esqueçam: 208 00:21:12,331 --> 00:21:17,336 - Devem escapar em segredo. - Tome cuidado. Não se perca. 209 00:21:17,753 --> 00:21:19,630 Tome cuidado, Merry. 210 00:21:22,091 --> 00:21:24,677 Silêncio! Silêncio, todos! 211 00:21:24,969 --> 00:21:29,556 Temos visitantes aqui esta noite que vieram do Condado. 212 00:21:32,559 --> 00:21:34,436 Como é seu nome mesmo, senhor? 213 00:21:34,603 --> 00:21:36,605 Sr. Underhill. 214 00:21:37,231 --> 00:21:40,150 O Sr. Underhill e sua gente. 215 00:21:42,110 --> 00:21:43,737 Uma canção do Condado! 216 00:21:47,366 --> 00:21:51,203 Sim, Sr. Underhill, cante-nos uma canção do Condado. 217 00:21:51,995 --> 00:21:54,956 Bem, uma canção curta, então. 218 00:22:02,130 --> 00:22:04,674 Existe uma hospedaria uma velha e alegre hospedaria 219 00:22:04,883 --> 00:22:07,135 debaixo de uma colina cinzenta 220 00:22:07,343 --> 00:22:09,846 e lá fabricam uma cerveja marrom 221 00:22:10,555 --> 00:22:14,601 vocês não vão acreditar precisam tomar 222 00:22:14,893 --> 00:22:19,814 com multa alegria e diversão somos os hobbits do Condado 223 00:22:29,699 --> 00:22:31,409 quem está aí? 224 00:22:31,784 --> 00:22:33,119 Quem está aí? 225 00:22:40,793 --> 00:22:43,504 Com uma forte esticada a corda do violino estourou 226 00:22:43,671 --> 00:22:46,674 - a vaca pulou por cima da lua - olhem só! 227 00:22:50,511 --> 00:22:51,845 Que divertido! 228 00:23:02,814 --> 00:23:04,066 Veja só! 229 00:23:10,530 --> 00:23:12,282 Para onde ele foi? 230 00:23:17,329 --> 00:23:19,164 O que está acontecendo aqui? 231 00:23:19,372 --> 00:23:23,293 - Leve seus truques para o Condado! - O que isto aqui está virando? 232 00:23:29,841 --> 00:23:35,304 Bem, assustando meus clientes e quebrando minha louça... 233 00:23:35,513 --> 00:23:38,015 ...com suas acrobacias. - Sinto muito. 234 00:23:38,516 --> 00:23:41,727 Não tive a intenção. Foi um acidente infeliz. 235 00:24:01,872 --> 00:24:05,834 - Bem, você meteu o pé desta vez. - Quem é você? 236 00:24:06,251 --> 00:24:10,506 Eu me chamo Passolargo. Todos me conhecem aqui. 237 00:24:10,798 --> 00:24:14,009 - Nos não conhecemos. - Foi muito relapso até aqui... 238 00:24:14,218 --> 00:24:18,722 ...Sr. Frodo Bolseiro. - Sou o Sr. Underhill. 239 00:24:19,973 --> 00:24:23,226 Depois de sua apresentação esta noite, seu nome não interessa. 240 00:24:23,435 --> 00:24:25,562 Os cavaleiros das trevas saberão quem você é pela manhã. 241 00:24:25,812 --> 00:24:29,608 - Já sabem o que traz consigo. - Quem é você, na verdade? 242 00:24:29,983 --> 00:24:34,279 Sou amigo de Gandalf. Ele me pediu para zelar por vocês. 243 00:24:34,529 --> 00:24:36,990 Gandalf? Você o viu? Onde ele está? 244 00:24:37,198 --> 00:24:38,950 Não sei. 245 00:24:39,701 --> 00:24:44,247 Era para nos encontrarmos aqui, mas ele não deixou nenhum recado. 246 00:24:44,706 --> 00:24:47,125 É a primeira vez que eu temo por ele. 247 00:24:49,377 --> 00:24:52,171 Então, teremos de ir sozinhos amanhã. 248 00:24:52,422 --> 00:24:55,133 Para Rivendell? Nunca chegarão lá. 249 00:24:55,341 --> 00:24:57,718 Os cavaleiros das trevas estão vigiando a estrada dia e noite. 250 00:24:57,969 --> 00:25:00,972 Eles os atacarão em algum lugar escuro, onde não exista ajuda. 251 00:25:01,556 --> 00:25:03,599 Eu conheço o interior deste lugar. 252 00:25:03,975 --> 00:25:07,603 Posso levá-los a Rivendell por caminhos raramente utilizados. 253 00:25:08,479 --> 00:25:12,483 - Posso ir junto? - Com sua permissão, diria que não. 254 00:25:12,733 --> 00:25:16,403 Ele disse para termos cuidado, vamos começar por ele. 255 00:25:16,654 --> 00:25:21,075 Como saberemos se é mesmo amigo de Gandalf? Pode ser um espião... 256 00:25:21,325 --> 00:25:24,161 que trabalha... para eles. 257 00:25:24,536 --> 00:25:27,790 Não sei, Sam. Acho que um criado dos inimigos... 258 00:25:27,998 --> 00:25:31,752 pareceria mais justo e o sentiríamos mais desonesto. 259 00:25:33,879 --> 00:25:37,466 Bem, pareço desonesto e me sentem justo, é isso? 260 00:25:37,674 --> 00:25:40,135 - Não, quis dizer... - Frodo! 261 00:25:41,136 --> 00:25:44,931 Frodo, eu os vi! Eu os vi, Frodo! 262 00:25:45,265 --> 00:25:48,268 Eu os vi. Os cavaleiros das trevas! 263 00:25:48,518 --> 00:25:50,478 Meus homens o encontraram deitado na rua. 264 00:25:50,729 --> 00:25:52,897 Havia dois. Estavam cochichando. 265 00:25:53,565 --> 00:25:55,775 Parece que fui persuadido por eles. 266 00:25:55,942 --> 00:25:58,653 Bem, vocês todos precisam de segurança. 267 00:25:58,820 --> 00:26:01,906 Tem havido muita gente estranha por aqui. 268 00:26:02,949 --> 00:26:06,953 O tal do cavaleiro. Passolargo indo e vindo. 269 00:26:07,912 --> 00:26:11,874 - Passolargo! - Vieram de mordor. 270 00:26:12,250 --> 00:26:15,461 - Salve-nos! - Não perturbarão quando eu partir. 271 00:26:15,670 --> 00:26:18,089 Passolargo veio me oferecer ajuda. 272 00:26:19,507 --> 00:26:22,218 Talvez você saiba melhor do que eu... 273 00:26:22,426 --> 00:26:26,972 mas, no seu lugar, eu não sairia com um cavaleiro pelo interior. 274 00:26:27,139 --> 00:26:31,936 Não têm escolha! Não há quem os acompanhe, fora um gordo... 275 00:26:32,186 --> 00:26:35,314 que só sabe seu nome, pois gritam com ele o dia todo! 276 00:26:36,273 --> 00:26:41,403 Farei o que posso para ajudar, Sr. Bolseiro. Sr. Underhill. 277 00:26:41,653 --> 00:26:44,156 Não sou nenhum herói, mas farei o que posso. 278 00:26:44,364 --> 00:26:47,492 Mantenha a vigilância esta noite. Você e sua gente. 279 00:26:52,372 --> 00:26:55,250 Há uma colina chamada Weathertop... 280 00:26:55,417 --> 00:26:58,295 na metade do caminho entre aqui e Rivendell. 281 00:26:58,837 --> 00:27:02,674 Iremos para lá amanhã. E Gandalf também, se puder. 282 00:27:03,717 --> 00:27:07,178 Ainda não sei se podemos confiar nele, Sr. Frodo. 283 00:27:07,637 --> 00:27:10,724 Eu disse que você não tem escolha, Sam. 284 00:27:11,307 --> 00:27:15,395 Porque, se eu quisesse o anel para mim, poderia tê-lo. 285 00:27:15,937 --> 00:27:17,564 Agora. 286 00:27:24,612 --> 00:27:28,074 Meu nome é Aragorn, filho de Arathorn. 287 00:27:31,118 --> 00:27:35,331 Se, com vida ou morte, eu puder salva-los, farei isso. 288 00:30:39,219 --> 00:30:41,930 Há quanto tempo estamos nesse pântano, Aragorn? 289 00:30:42,139 --> 00:30:46,476 - Há, pelo menos, dois dias. - Estou sendo comido vivo! 290 00:30:47,060 --> 00:30:50,105 Do que essas criaturas vivem quando não comem hobbits? 291 00:30:50,355 --> 00:30:54,109 Calma, Bill. Calma. Devagar. 292 00:31:25,097 --> 00:31:27,141 Weathertop fica ali. 293 00:31:27,350 --> 00:31:31,062 Chegaremos lá à noite se andarmos rápido e não pararmos pra almoço. 294 00:31:31,270 --> 00:31:33,272 Se continuar assim, virarei um fantasma. 295 00:31:33,481 --> 00:31:35,065 Não fale essas coisas. 296 00:31:42,323 --> 00:31:44,616 Aragorn! Aragorn! 297 00:31:56,503 --> 00:31:59,297 E Beren era um homem mortal. 298 00:31:59,548 --> 00:32:03,844 Mas Luthien Tinúviel era a filha do rei dos elfos. 299 00:32:04,136 --> 00:32:08,515 Era a donzela mais formosa de todas as jovens do mundo. 300 00:32:08,890 --> 00:32:12,227 Ainda assim, ela optou por ser mortal, por ele. 301 00:32:12,769 --> 00:32:15,647 E, quando ele morreu, ela o seguiu. 302 00:32:15,980 --> 00:32:18,274 Portanto, ele foi a perdição dela. 303 00:32:18,608 --> 00:32:21,027 Mas ele era o seu amor também. 304 00:32:23,238 --> 00:32:25,114 Acho que vi alguma coisa. 305 00:32:26,824 --> 00:32:29,827 Talvez sejam só sombras na luz da lua. Não sei. 306 00:32:33,247 --> 00:32:36,667 Fiquem próximos a fogueira. Façam um círculo. 307 00:32:42,214 --> 00:32:44,008 O que é isso? 308 00:34:15,681 --> 00:34:18,517 O anel, Frodo! Tire o anel! 309 00:34:57,555 --> 00:35:00,141 Frio. Está tão frio. 310 00:35:01,601 --> 00:35:05,563 - Como um sincelo envenenado. - É o frio do mundo deles, Frodo. 311 00:35:05,855 --> 00:35:09,150 Quando pôs o anel, entrou no mundo dos cavaleiros das trevas. 312 00:35:09,358 --> 00:35:11,527 Gandalf disse para não usar. 313 00:35:12,195 --> 00:35:15,656 Por que está tudo tão nebuloso? Não consigo enxergar bem. 314 00:35:15,865 --> 00:35:18,993 O que há com ele? Foi só um ferimento pequeno. 315 00:35:19,618 --> 00:35:22,746 Foi uma fava maligna que o atingiu, Sam. 316 00:35:22,955 --> 00:35:26,959 Acho que um pedaço quebrou lá dentro do ferimento. 317 00:35:27,334 --> 00:35:32,381 - Se atingir o coração dele... - você pode fazer alguma coisa? 318 00:35:33,507 --> 00:35:35,926 Devemos chegar a Rivendell logo. 319 00:35:39,721 --> 00:35:42,891 - Ele não pode prosseguir. - Ele deve! 320 00:35:43,058 --> 00:35:46,853 - Quer que eles o levem? - Esperem. Ouçam. 321 00:36:03,161 --> 00:36:04,871 Legolas! 322 00:36:16,841 --> 00:36:19,844 Sim, Sam, é um elfo. 323 00:36:26,684 --> 00:36:29,687 Então, não há palavra de Gandalf em Rivendell? 324 00:36:29,896 --> 00:36:32,356 - Nenhuma mensagem? - Nenhuma. 325 00:36:32,606 --> 00:36:36,277 Meu senhor Elrond mandou todos os cavaleiros a sua procura... 326 00:36:36,485 --> 00:36:39,738 sabendo que tinha uma grande responsabilidade sem direção. 327 00:36:39,989 --> 00:36:42,533 Estou na estrada há nove dias. 328 00:36:42,783 --> 00:36:45,953 Bem, o Sr. Frodo está na estrada há muito mais tempo. 329 00:36:46,161 --> 00:36:48,163 E ele está doente e precisa de descanso. 330 00:36:49,957 --> 00:36:51,917 Só por um instante. 331 00:36:52,334 --> 00:36:56,839 Sam, nenhum descanso ajudara o Sr. Frodo agora. 332 00:36:57,130 --> 00:37:00,717 Só as mãos de Elrond em Rivendell podem fazer isso. 333 00:37:00,926 --> 00:37:03,929 Há cinco cavaleiros das trevas bem atrás de nos. 334 00:37:04,096 --> 00:37:07,307 E talvez encontremos os outros quatro nos esperando no vau. 335 00:37:07,516 --> 00:37:11,478 Se perdermos mais tempo, perderemos, Frodo, o anel... 336 00:37:11,728 --> 00:37:13,605 e a Terra-Média. 337 00:37:14,314 --> 00:37:16,149 Você me entende, Sam? 338 00:37:26,659 --> 00:37:29,162 Lá está o vale de Rivendell. 339 00:37:50,599 --> 00:37:53,644 Voe, voe. O inimigo está em cima de nos. 340 00:38:48,281 --> 00:38:51,993 Volte. Levaremos você para mordor. 341 00:39:29,530 --> 00:39:31,198 Gandalf. 342 00:39:59,809 --> 00:40:03,688 Volte, volte. Levaremos você para mordor. 343 00:40:03,897 --> 00:40:08,234 Volte, volte. Levaremos você para mordor. 344 00:40:17,660 --> 00:40:19,203 Volte! 345 00:40:27,920 --> 00:40:30,881 Corra, seu bobo. Corra! 346 00:41:53,712 --> 00:41:57,174 O anel! O anel! 347 00:41:58,258 --> 00:42:02,387 Voltem para a terra de mordor e não me sigam mais. 348 00:42:02,679 --> 00:42:08,894 Volte! Volte! Levaremos você para mordor! 349 00:42:09,811 --> 00:42:13,065 Volte! Volte! 350 00:42:14,691 --> 00:42:16,485 Voltem! 351 00:42:18,111 --> 00:42:21,740 O anel. O anel! 352 00:42:25,493 --> 00:42:29,998 Pelo Condado, vocês não terão nem o anel, nem eu. 353 00:43:50,285 --> 00:43:54,706 Não, nunca. Eu venho verdadeiramente. 354 00:43:55,331 --> 00:43:56,749 Dou a você. 355 00:43:57,041 --> 00:43:59,460 Não, nunca! Gandalf! 356 00:43:59,669 --> 00:44:05,132 Estou aqui. E você tem sorte por estar aqui também. 357 00:44:05,299 --> 00:44:08,511 Depois de todas as coisas absurdas que fez desde que saiu de vasa. 358 00:44:08,719 --> 00:44:10,805 Onde está Sam? E os outros estão bem? 359 00:44:11,055 --> 00:44:13,516 Eles mal saíram do seu lado por três dias. 360 00:44:13,724 --> 00:44:16,560 Três dias? O que aconteceu no vau? 361 00:44:16,769 --> 00:44:19,230 Tudo parecia tão escuridão, de algum modo. 362 00:44:19,438 --> 00:44:22,608 Estava começando a desfalecer, meu notório amigo. 363 00:44:22,816 --> 00:44:25,861 A ponta da fava quase chegou ao seu coração. 364 00:44:26,862 --> 00:44:32,284 - Eu não sabia. Eu teria... - teria se tornado um deles. 365 00:44:32,868 --> 00:44:35,496 Um dos fantasmas do anel. 366 00:44:37,289 --> 00:44:39,833 Um dos servos do senhor da escuridão. 367 00:44:40,042 --> 00:44:42,336 Se não tivesse resistido ao ultimo. 368 00:44:42,711 --> 00:44:44,880 O rio. Ele se ergueu contra eles. 369 00:44:45,255 --> 00:44:50,093 É o rio de Elrond. É a vasa dele. E foi Elrond que o curou. 370 00:44:50,552 --> 00:44:54,931 Se me permite dizer, adicionei alguns toques meus. 371 00:44:55,724 --> 00:44:58,476 Os cavalos brancos e tudo o mais. Se você notou. 372 00:44:58,685 --> 00:45:00,812 Então, este é o fim dos cavaleiros das trevas. 373 00:45:01,020 --> 00:45:04,315 Não por muito tempo, já que o anel ainda existe. 374 00:45:04,774 --> 00:45:07,610 Eles voarão de volta ao mestre deles em mordor... 375 00:45:07,777 --> 00:45:11,531 vazios e aleijados, até acharem novas formas para usar... 376 00:45:11,739 --> 00:45:13,533 e novas bestas para montar. 377 00:45:13,825 --> 00:45:17,036 Nos os vencemos. Só por um tempo, Frodo. 378 00:45:17,245 --> 00:45:21,666 - Isso é uma espécie de alívio. - Queria que fosse verdade. 379 00:45:21,874 --> 00:45:25,169 Temos um novo problema em mãos. 380 00:45:25,378 --> 00:45:28,339 Não me perguntou por que me atrasei para voltar ao Condado. 381 00:45:29,215 --> 00:45:30,966 Eu me esqueci. 382 00:45:31,133 --> 00:45:34,887 Quando tive a certeza de que o seu era o Um Anel... 383 00:45:35,054 --> 00:45:37,181 fui direto para Isengard. 384 00:45:38,057 --> 00:45:43,145 E pensei que, se alguém soubesse o melhor a fazer com o anel... 385 00:45:43,771 --> 00:45:46,857 que este alguém seria Saruman, o branco. 386 00:45:50,527 --> 00:45:56,283 A grande ave Gwaihir veio devido ao meu chamado e me carregou. 387 00:45:57,868 --> 00:46:02,122 Saruman nunca prestou muita atenção aos animais. 388 00:46:02,789 --> 00:46:07,586 - Mas se deve se apossar do anel... - será o mestre da Terra-Média. 389 00:46:10,380 --> 00:46:13,550 A guerra do anel começou, Frodo. 390 00:46:14,092 --> 00:46:17,178 Ouvira o resto no conselho, quando estiver bem. 391 00:46:17,387 --> 00:46:19,139 Descanse agora. 392 00:46:25,853 --> 00:46:30,149 As folhas eram grandes. A grama era verde. 393 00:46:30,900 --> 00:46:34,654 Mas a umbela era alta e bonita. 394 00:46:39,700 --> 00:46:45,247 E, na clareira, uma luz de estrelas foi vista na sombra, cintilando. 395 00:46:46,665 --> 00:46:50,461 - Tinúviel estava dançando lá. - Bilbo! 396 00:46:57,509 --> 00:47:00,387 Ola, Frodo, meu rapaz. Por onde andou? 397 00:47:00,596 --> 00:47:04,641 - Por que não o tinha visto antes? - Eu vi você bastante... 398 00:47:04,808 --> 00:47:06,768 sentado ao seu lado com Sam todo dia. 399 00:47:06,977 --> 00:47:10,606 Bilbo, esteve aqui o tempo todo? Todos estes anos? 400 00:47:10,772 --> 00:47:14,943 Não parecia haver motivo para estar em outro lugar. 401 00:47:15,736 --> 00:47:20,907 A comida é muito boa. E eu escuto. E eu penso. 402 00:47:21,783 --> 00:47:23,869 Um lugar notável. 403 00:47:28,623 --> 00:47:32,794 E agora, claro, há todo este alvoroço por causa deste meu anel. 404 00:47:33,169 --> 00:47:36,714 Essa coisinha causa tanta confusão. Está com ele aqui? 405 00:47:37,507 --> 00:47:39,592 Sim, estou. 406 00:47:40,760 --> 00:47:44,597 Gostaria muito de dar uma olhada nele de novo, por um instante. 407 00:48:02,948 --> 00:48:04,617 Afaste-o. 408 00:48:07,036 --> 00:48:08,954 Eu entendo agora. 409 00:48:10,873 --> 00:48:14,960 Desculpe. Desculpe por... 410 00:48:16,503 --> 00:48:17,880 tudo. 411 00:48:19,882 --> 00:48:23,218 As aventuras... 412 00:48:24,261 --> 00:48:26,763 não têm sempre um fim? 413 00:48:31,351 --> 00:48:35,272 O conselho de Elrond está começando. Venham comigo. 414 00:48:35,480 --> 00:48:37,149 Vocês dois. 415 00:48:42,279 --> 00:48:44,948 Durante toda aquela manhã, o conselho de Elrond... 416 00:48:45,156 --> 00:48:49,494 debateu a historia do Um Anel e de seu mestre Sauron. 417 00:48:49,702 --> 00:48:52,997 Gandalf também contou a todos sobre Saruman, o traidor... 418 00:48:53,248 --> 00:48:55,583 e seu desejo pelo poder do anel. 419 00:48:55,792 --> 00:48:58,836 Elfos e anões, por suas vezes, contaram sobre a preparação... 420 00:48:59,003 --> 00:49:03,508 de Sauron para a conquista. E Boromir de Gondor também. 421 00:49:03,925 --> 00:49:07,929 Em Gondor, já estamos sob o ataque das forças de mordor. 422 00:49:08,137 --> 00:49:12,558 Sou Boromir! Em um sonho, uma voz me dizia chorando: 423 00:49:13,226 --> 00:49:16,354 Procure pela espada que foi quebrada. 424 00:49:16,687 --> 00:49:19,065 Aqui está a espada de Elendil de Gondor... 425 00:49:19,273 --> 00:49:22,109 que lutou contra o senhor da escuridão e foi assassinado. 426 00:49:22,276 --> 00:49:27,656 Frodo soube sobre a herança de Aragorn, filho de Arathorn. 427 00:49:32,786 --> 00:49:36,331 Então, pertence a você, e não a mim? 428 00:49:37,666 --> 00:49:42,004 Tire o anel, Frodo. Chegou o momento. 429 00:49:44,881 --> 00:49:47,968 A ruína de Isildur. O Hobbit. 430 00:49:48,593 --> 00:49:52,222 O que devemos fazer com isso? A mais poderosa das armas. 431 00:49:52,472 --> 00:49:55,934 Não podemos ficar com ela. Não podemos destruí-la. 432 00:49:56,184 --> 00:49:59,020 Sauron, que a confeccionou, procurou pelo anel dele... 433 00:49:59,312 --> 00:50:02,816 e Saruman, que o inveja, procura por seu poder também. 434 00:50:04,943 --> 00:50:08,321 Não vejo outra saída para nos, exceto a mais temerosa. 435 00:50:08,530 --> 00:50:10,490 A estrada para mordor. 436 00:50:10,740 --> 00:50:15,245 Devemos mandar o anel para o fogo de onde foi feito: A Montanha da Perdição. 437 00:50:15,828 --> 00:50:20,041 Que bobagem é essa? Por que falam em escondê-lo e destruí-lo? 438 00:50:20,333 --> 00:50:24,295 - O anel pode salvar a Terra-Média. - Não ouviu nada? 439 00:50:24,545 --> 00:50:28,299 É o anel de Sauron. Para manuseá-lo... 440 00:50:28,507 --> 00:50:33,054 você teria de se tornar Sauron. Não irei tocá-lo. 441 00:50:34,305 --> 00:50:40,144 Nem eu. Nossa única esperança está na insensatez. 442 00:50:40,561 --> 00:50:44,648 O senhor da escuridão não concebe quem quiser destruir seu anel. 443 00:50:44,857 --> 00:50:51,447 Vai esperar até um de nos tentar usa-lo. Seguira nossos passos. 444 00:50:52,197 --> 00:50:58,662 E é possível que talvez não note os pequenos e silenciosos pés... 445 00:50:59,288 --> 00:51:03,000 adentrando o perigo, adentrando mordor. 446 00:51:05,502 --> 00:51:09,965 Muito bem, muito bem. É muito claro o que está apontando. 447 00:51:10,173 --> 00:51:14,302 Bilbo, o hobbit tonto, começou o vaso e é melhor que ele o acabe. 448 00:51:14,511 --> 00:51:17,514 Ou acabe com si mesmo. Quando devo começar? 449 00:51:18,139 --> 00:51:20,642 Já está além de você, Bilbo. 450 00:51:21,101 --> 00:51:24,521 Esta ultima jornada deve ser destinada a outros. 451 00:51:33,946 --> 00:51:39,744 Eu... eu vou levar o anel, embora não saiba o caminho. 452 00:51:41,245 --> 00:51:44,373 Acho que esta tarefa está incumbida a você, Frodo. 453 00:51:45,374 --> 00:51:48,544 Chegou à hora do povo do Condado, finalmente. 454 00:51:49,378 --> 00:51:51,714 Mas é obvio que não o mandara sozinho. 455 00:51:53,507 --> 00:51:56,760 Você, ao menos, deve ir com ele, mestre Samwise. 456 00:51:57,511 --> 00:52:02,391 É difícil separa-los, mesmo ele sendo convocado para o conselho... 457 00:52:02,600 --> 00:52:04,435 e você não. 458 00:52:06,145 --> 00:52:09,815 Nós nos metemos em apuros, Sr. Frodo. 459 00:52:13,944 --> 00:52:17,781 Pensei que talvez fosse querer ficar com isso. 460 00:52:17,948 --> 00:52:21,785 Bilbo, não acho que vá ficar bem. 461 00:52:22,285 --> 00:52:25,705 Pode usar a camisa por baixo da sua roupa. 462 00:52:25,956 --> 00:52:27,833 É bem leve. 463 00:52:28,667 --> 00:52:33,213 Mas acho que desviara até as favas dos cavaleiros das trevas. 464 00:52:38,885 --> 00:52:42,555 Dei o nome de sting a fava, há muito tempo. 465 00:52:43,431 --> 00:52:45,642 É uma besteira, mas aqui está. 466 00:52:46,768 --> 00:52:49,604 Ela brilha quando há inimigos por perto. 467 00:52:50,897 --> 00:52:52,732 Orcs e os demais. 468 00:52:54,650 --> 00:53:00,948 Pronto. Você parece um hobbit comum na superfície, mas... 469 00:53:05,036 --> 00:53:06,579 tome cuidado. 470 00:53:07,747 --> 00:53:10,666 Volte com canções e historias que ouvir. 471 00:53:16,922 --> 00:53:20,509 Sento-me ao lado da fogueira 472 00:53:21,301 --> 00:53:24,138 e penso em tudo o que vi 473 00:53:25,931 --> 00:53:29,518 nossa única esperança é na velocidade e no sigilo. 474 00:53:29,726 --> 00:53:31,853 A Sociedade do Anel consiste de nove. 475 00:53:32,020 --> 00:53:35,065 Nove andarilhos contra nove cavaleiros de mordor. 476 00:53:37,609 --> 00:53:40,404 Com Sam e Frodo, Gandalf ira. 477 00:53:41,238 --> 00:53:45,617 Dentre os outros povos livres, Legolas, representando os elfos... 478 00:53:45,867 --> 00:53:48,870 e Gimli, filho de Gloin, pelos anões. 479 00:53:50,205 --> 00:53:53,792 Pelos homens, ira o valente Boromir de Gondor... 480 00:53:54,125 --> 00:53:56,503 e Aragorn, filho de Arathorn. 481 00:53:57,337 --> 00:54:00,340 E, para os últimos lugares, confiaremos mais na amizade... 482 00:54:00,548 --> 00:54:06,387 do que na sabedoria. Peregrin Túk e Meriadoc Brandybuck irão. 483 00:54:13,311 --> 00:54:17,607 Como pensaríamos nessa tempestade no sul? 484 00:54:17,773 --> 00:54:20,860 O braço do senhor da escuridão cresceu muito, se atira neve... 485 00:54:21,068 --> 00:54:23,029 em nos lá de mordor. 486 00:54:24,155 --> 00:54:27,158 O braço dele cresceu muito. 487 00:54:41,672 --> 00:54:44,758 Não, Gandalf, não deste modo sombrio. Eu imploro. 488 00:54:45,008 --> 00:54:49,137 E o que sugere? Voltar a Rivendell para esperar pelo fim lá? 489 00:54:49,346 --> 00:54:52,641 - Não temos escolha, Aragorn! - Podemos ir pela fenda de Rohan. 490 00:54:52,849 --> 00:54:56,228 Isso deixaria o anel muito próximo de Isengard e Saruman. 491 00:54:56,436 --> 00:54:59,773 - Não correríamos o risco. - Mas arriscaria as minas de Mória. 492 00:54:59,981 --> 00:55:04,569 Por onde nos dois andamos e saímos de lá vivos. 493 00:55:04,778 --> 00:55:07,072 A lembrança é mesmo ma. 494 00:55:07,447 --> 00:55:10,283 Não desejo entrar em Mória uma segunda vez. 495 00:55:10,450 --> 00:55:13,536 - Não desejo entrar nem a primeira. - Nem eu. 496 00:55:13,995 --> 00:55:18,625 A questão não é quem deseja entrar, mas quem ira. 497 00:55:18,833 --> 00:55:22,086 Não há outro modo de se passar pelas montanhas. 498 00:55:24,672 --> 00:55:26,799 Irei com você. 499 00:55:27,133 --> 00:55:31,470 Meu primo Balin tinha um grupo de anões lá, há muitos anos. 500 00:55:31,721 --> 00:55:34,849 Não se ouviu falar neles nesse tempo todo. 501 00:55:35,099 --> 00:55:37,727 Elfos não andam pela terra escura. 502 00:55:37,977 --> 00:55:40,980 Eu irei, mas temo por você, Gandalf. 503 00:55:41,188 --> 00:55:45,484 Eu não irei, a não ser que a maioria vote pelo contrario. 504 00:55:47,778 --> 00:55:52,783 - O que o portador do anel diz? - Não desejo ir. 505 00:55:57,621 --> 00:56:01,083 Mas eu irei, se Gandalf disser para eu ir. 506 00:56:15,055 --> 00:56:20,060 Acalme-se, Bill. O velho Gandalf abrira aquele portão logo. 507 00:56:20,310 --> 00:56:24,481 - E se não conseguir? - Nunca vi ele não conseguir algo. 508 00:56:24,648 --> 00:56:29,235 Sam, fogos de artifício são lindos, mas isso é mágica de elfo. 509 00:56:40,121 --> 00:56:43,332 Vocês, anões, são ótimos para esconder as coisas. 510 00:56:43,541 --> 00:56:46,669 Nos portões de seu magnífico e antigo reino, vocês escrevem: 511 00:56:46,919 --> 00:56:51,090 "Fale, amigo, e entre." e não há feitiço que consiga abri-lo. 512 00:56:56,262 --> 00:56:58,723 Por que fica olhando para o lago, Frodo? 513 00:57:00,641 --> 00:57:02,393 Tenho medo dele. 514 00:57:05,813 --> 00:57:08,899 E ficamos com a indagação. Se era para trazer um mago... 515 00:57:09,108 --> 00:57:11,777 ...que fosse Saruman, então. - Fique quieto, Boromir. 516 00:57:11,985 --> 00:57:15,030 Por quê? Temos alternativas, se nosso mago falhar. 517 00:57:15,280 --> 00:57:17,282 Eu disse desde o início! 518 00:57:19,952 --> 00:57:22,913 Gandalf, seu velho bobo. 519 00:57:43,641 --> 00:57:48,146 Tudo o que tínhamos de fazer, era dizer "amigo". E pronto. 520 00:57:48,688 --> 00:57:50,773 Bons tempos. 521 00:57:52,900 --> 00:57:54,277 Vamos. 522 00:58:05,121 --> 00:58:06,289 Gandalf! 523 00:58:15,172 --> 00:58:17,716 Estou indo, Sr. Frodo! Estou indo! 524 00:58:31,688 --> 00:58:34,274 Para dentro do portão. Todos vocês! 525 00:58:40,822 --> 00:58:44,659 Coitado do velho Bill. Coitado do velho Bill. 526 00:58:50,790 --> 00:58:54,669 Gandalf, o que era aquilo na água? 527 00:58:55,128 --> 00:58:56,504 Não sei. 528 00:58:57,505 --> 00:59:02,051 Há coisas mais velhas e ruins do que os orcs no mundo. 529 00:59:02,302 --> 00:59:04,846 O que quer que seja, agarrou Frodo antes do que qualquer um de nos. 530 00:59:05,054 --> 00:59:06,598 Fiquei quieto, Pippin! 531 00:59:13,938 --> 00:59:16,232 Já andamos muito por hoje. 532 00:59:17,316 --> 00:59:19,318 Vamos passar a noite aqui. 533 01:00:00,108 --> 01:00:02,944 Parece que era o quarto dos guardas. 534 01:00:04,279 --> 01:00:05,780 Tem até um poço. 535 01:00:07,908 --> 01:00:09,993 É melhor descansarmos aqui. 536 01:00:13,538 --> 01:00:15,915 É difícil acreditar que até os anões podem ter vivido... 537 01:00:16,124 --> 01:00:20,336 ...nesse calabouço inundado. - Já foi um grande império. 538 01:00:20,545 --> 01:00:22,714 Fiquem quietos! Os dois! 539 01:00:26,426 --> 01:00:29,178 Para que direção vamos amanhã, Gandalf? 540 01:00:29,387 --> 01:00:34,016 Ainda não decidi. O caminho para a esquerda parece obstruído. 541 01:00:34,267 --> 01:00:37,019 E estou sendo cuidadoso ao escolher. 542 01:00:37,186 --> 01:00:40,690 O caminho a frente me parece errado, de algum modo. 543 01:00:41,983 --> 01:00:46,278 Ao menos, o caminho do meio é subida. Vamos escalar de novo. 544 01:00:46,779 --> 01:00:48,280 Talvez. 545 01:00:49,532 --> 01:00:51,742 Não consigo me lembrar. 546 01:00:53,577 --> 01:00:55,204 O que foi isso? 547 01:00:59,083 --> 01:01:02,169 - Pippin! - Foi só uma pedra. 548 01:01:02,378 --> 01:01:05,130 - Eu joguei uma pedra. - Mas como é tolo! 549 01:01:05,339 --> 01:01:08,550 Atire-se da próxima vez. Fiquei quieto! 550 01:01:09,676 --> 01:01:11,845 Como é tonto! 551 01:01:33,825 --> 01:01:38,705 Por aqui. Devemos achar o caminho para os grandes portões hoje. 552 01:01:38,913 --> 01:01:44,002 Ficarei contente. Até duvido que os anões tenham voltado aqui. 553 01:01:44,210 --> 01:01:47,046 Por que deveriam ter voltado? O que haveria aqui para eles? 554 01:01:47,338 --> 01:01:52,301 A prata Mithril! O metal mais precioso do mundo. 555 01:02:15,074 --> 01:02:20,746 "Balin, filho de Fundin, senhor de Mória." 556 01:02:21,497 --> 01:02:23,665 Eles voltaram mesmo. 557 01:02:26,627 --> 01:02:29,171 Parece haver um registro da colônia. 558 01:02:30,380 --> 01:02:34,176 Espadas de orcs. Houve uma grande batalha aqui. 559 01:02:37,512 --> 01:02:40,473 "Balin agora é senhor de Mória." 560 01:02:40,932 --> 01:02:44,728 Aqui diz: "encontramos mithril". 561 01:02:45,854 --> 01:02:47,397 Agora, diz: 562 01:02:48,815 --> 01:02:53,153 "Ontem, Balin, senhor de Mória caiu. 563 01:02:53,736 --> 01:02:56,489 Um orc o acertou de trás de uma pedra. 564 01:02:59,325 --> 01:03:02,537 Nos matamos o orc, mas muitos mais..." 565 01:03:02,745 --> 01:03:07,333 aí diz: "nos bloqueamos os portões". E há algo sobre... 566 01:03:07,708 --> 01:03:10,253 o observador na água. 567 01:03:16,008 --> 01:03:18,427 - O que você ouve? - Nada. 568 01:03:19,678 --> 01:03:22,890 - Mas eu sinto. - É uma leitura horrível. 569 01:03:23,265 --> 01:03:26,644 "Eles tiraram a ponte. Estão vindo! 570 01:03:27,102 --> 01:03:32,316 Não podemos sair. Barulhos. Barulhos nas profundezas." 571 01:03:34,360 --> 01:03:36,320 Não há mais nada. 572 01:03:36,528 --> 01:03:39,698 Gandalf, não quero ficar aqui. 573 01:03:45,037 --> 01:03:49,332 Nos vamos agora, Pippin. Não há mais nada. 574 01:03:54,754 --> 01:03:58,133 - Eles estão vindo. - Fechem as portas e as calcem! 575 01:04:03,263 --> 01:04:06,266 Deixe a porta a leste entreaberta. Não podemos ficar trancados. 576 01:04:19,445 --> 01:04:23,449 Orcs e há outros. Um grande troll das cavernas. 577 01:04:23,658 --> 01:04:25,201 Por aqui! 578 01:04:34,168 --> 01:04:35,920 Para o Condado! 579 01:04:40,382 --> 01:04:41,967 Para o Condado! 580 01:04:57,024 --> 01:05:00,569 Agora é a ultima chance! Corram! 581 01:05:38,189 --> 01:05:40,566 Estou bem. Posso andar. 582 01:05:40,775 --> 01:05:42,944 Pensei que estivesse morto. 583 01:05:46,739 --> 01:05:49,742 Todos vocês, desçam as escadas! 584 01:06:07,009 --> 01:06:10,012 Seja o líder, Gimli. Depois, vão Pippin e merry. 585 01:06:10,262 --> 01:06:14,057 Não chegue perto! Não chegue perto! Estou avisando vocês. 586 01:06:50,701 --> 01:06:52,495 Balrog! 587 01:07:01,214 --> 01:07:06,430 Voem todos vocês! Voem! Subam as escadas e prossigam. 588 01:07:06,638 --> 01:07:09,308 Voem! Vocês não podem me ajudar. 589 01:07:12,145 --> 01:07:14,481 Você não pode passar. 590 01:07:20,989 --> 01:07:23,784 Sou um servo do Fogo Secreto. 591 01:07:24,493 --> 01:07:28,207 Você não pode passar. Voltem para a sombra. 592 01:07:39,888 --> 01:07:42,433 Vocês não podem passar! 593 01:08:06,963 --> 01:08:08,591 Voem, seus tolos! 594 01:08:26,405 --> 01:08:28,199 Vamos. Sigam-me. 595 01:08:29,201 --> 01:08:30,828 Obedeçam-no. 596 01:08:50,686 --> 01:08:53,982 - Talvez fique uma cicatriz. - Não me importo. 597 01:08:54,190 --> 01:08:56,860 - Agora, é sua vez, Frodo. - Estou bem. 598 01:08:57,068 --> 01:08:58,988 - Qual é o problema agora? - Há um problema. 599 01:08:59,197 --> 01:09:01,158 Ainda temos um longo caminho e muito a fazer. 600 01:09:01,366 --> 01:09:04,244 Por quê? Não temos esperança sem Gandalf. Sabe disso, Aragorn. 601 01:09:04,411 --> 01:09:08,249 Então, devemos fazer sem esperança. Sempre há vingança. 602 01:09:10,920 --> 01:09:15,091 - A camisa de Mithril! - Foi isso que salvou você. 603 01:09:15,300 --> 01:09:18,512 - Nunca vi uma tão bonita. - Ali! 604 01:09:18,721 --> 01:09:21,225 - O que é? - As pegadas. Eu os ouvi em Mória. 605 01:09:21,433 --> 01:09:23,894 - Eles nos seguiram. - Os orcs não virão até escurecer. 606 01:09:24,145 --> 01:09:27,440 Nunca soam como um orc. Têm os pés descalços e pulsam. 607 01:09:27,649 --> 01:09:30,945 Seja a criatura que for, não ira nos seguir. 608 01:09:31,196 --> 01:09:34,866 - Nada ruim passara por Lothlorien. - Não é o que dizemos em Gondor. 609 01:09:35,075 --> 01:09:37,077 Então, não conhece nada em Gondor. 610 01:09:37,286 --> 01:09:41,542 De Mória para Golden Wood. Não há caminho menos arriscado? 611 01:09:41,750 --> 01:09:45,839 Preferiria enfrentar Balrog novamente a enfrentar a senhora. 612 01:09:46,089 --> 01:09:49,176 Lothlorion é um lugar de cura. Não ha nada de maligno la. 613 01:09:49,509 --> 01:09:51,805 A não ser que algum homem leve o mal com ele. 614 01:09:51,972 --> 01:09:54,183 Bem-vindos a Lothlorion. 615 01:09:54,641 --> 01:09:58,271 Sou Galadriel, e este é meu senhor, Celeborn. 616 01:09:59,731 --> 01:10:03,152 As florestas nos contaram sobre a perda de vocês. 617 01:10:03,361 --> 01:10:06,364 Sentimos por vocês, e por toda a terra-média. 618 01:10:06,573 --> 01:10:10,328 Descansem aqui um pouco, até vocês se curarem. 619 01:10:10,579 --> 01:10:15,334 A busca de vocês nos é conhecida. Faremos o possível para auxiliar. 620 01:10:16,085 --> 01:10:18,838 Frodo Bolseiro, do Condado? 621 01:10:54,425 --> 01:10:56,720 É uma canção sobre Gandalf, não é? 622 01:10:56,928 --> 01:11:00,683 Mithrandir era o nome que os elfos deram a ele. 623 01:11:00,891 --> 01:11:05,314 - Quer dizer velho peregrino. - Sabíamos tão pouco dele em Condado. 624 01:11:05,564 --> 01:11:09,486 Era apenas Gandalf para nos. Não sabíamos que tinha tantos nomes. 625 01:11:09,694 --> 01:11:12,490 Acho que ele gostava mais de Gandalf. 626 01:11:52,958 --> 01:11:55,628 Este é o espelho de Galadriel. 627 01:11:56,462 --> 01:12:00,175 Mostra as coisas como foram, as coisas como são... 628 01:12:00,341 --> 01:12:04,723 e as coisas como vão ser. Gostariam de olhar? 629 01:12:06,683 --> 01:12:09,103 Não me importaria de ver como andam as coisas em casa. 630 01:12:09,311 --> 01:12:11,272 Faz muito tempo que estou longe. 631 01:12:11,522 --> 01:12:16,320 Então, venha. Olhe e veja. 632 01:12:19,616 --> 01:12:22,411 Preciso ir pra casa. Desenterraram Bagshot Row... 633 01:12:22,619 --> 01:12:25,958 e jogaram meu velho mestre na rua. Preciso ir pra casa! 634 01:12:26,166 --> 01:12:30,963 O espelho mostra varias coisas, Sam. E nem tudo acontece. 635 01:12:31,255 --> 01:12:35,261 Algumas coisas não acontecem. A não ser que os que as vejam... 636 01:12:35,511 --> 01:12:38,223 afastem-se do caminho para evitá-las. 637 01:12:41,518 --> 01:12:45,149 Quer deixar Frodo agora e ir pra casa? 638 01:12:55,245 --> 01:12:56,955 Gandalf! 639 01:12:57,330 --> 01:13:00,334 Não, deve ser Saruman. 640 01:13:15,771 --> 01:13:18,023 Não toque a água! 641 01:13:18,983 --> 01:13:20,818 Ele esta procurando por você. 642 01:13:21,110 --> 01:13:24,573 Mas ele não pode encontrar você. Não aqui. Ainda não. 643 01:13:24,782 --> 01:13:26,868 A porta esta fechada. 644 01:13:28,787 --> 01:13:32,750 Três anéis para os reis-elfos sob o véu. 645 01:13:35,170 --> 01:13:38,758 Escondemos estes três dele, e ele nunca os tocou. 646 01:13:38,966 --> 01:13:44,306 Se sua busca fracassar, nada pode combatê-lo, e não temos defesa. 647 01:13:45,015 --> 01:13:49,354 Mas, se obtiver sucesso, se o Um Anel for destruído... 648 01:13:49,563 --> 01:13:52,358 tudo o que construímos com os três desaparecerá. 649 01:13:52,566 --> 01:13:56,864 O tempo chegará aqui, e Lothlorion desaparecerá. 650 01:13:57,156 --> 01:14:00,660 Você é o degrau para a nossa ruína, Frodo. 651 01:14:00,869 --> 01:14:05,249 Senhora Galadriel, eu lhe darei o anel único, se me pedir. 652 01:14:06,460 --> 01:14:09,046 É um problema muito grande pra mim. 653 01:14:13,176 --> 01:14:16,013 E eu vim testar seu coração. 654 01:14:17,307 --> 01:14:21,270 Você vai me dar o grande anel gratuitamente... 655 01:14:21,562 --> 01:14:25,733 e, no lugar do senhor da escuridão, colocarão uma rainha. 656 01:14:25,983 --> 01:14:31,908 E não devo ser maligna, mas linda e terrível como a manhã e a noite. 657 01:14:32,492 --> 01:14:39,000 Mais forte que os alicerces da terra. E devem me amar muito. 658 01:14:42,797 --> 01:14:49,138 Eu passo no teste. Vou diminuir, irei em direção a oeste... 659 01:14:49,305 --> 01:14:51,391 e continuarei sendo Galadriel. 660 01:14:52,225 --> 01:14:55,020 E você deve partir pela manhã. 661 01:15:03,197 --> 01:15:06,368 Para Gondor e para a casa de Isildur. 662 01:15:06,785 --> 01:15:10,040 Para Gondor e para a cidade de Minas Tirith. 663 01:15:16,088 --> 01:15:18,509 Dentro de alguns dias, teremos de escolher. 664 01:15:18,717 --> 01:15:22,013 Devemos ir a oeste com Boromir para as guerras de Gondor... 665 01:15:22,221 --> 01:15:25,142 ou ir a leste para Mordor e seu senhor da escuridão? 666 01:15:25,308 --> 01:15:27,144 Ou devemos dividir nosso grupo? 667 01:15:27,311 --> 01:15:30,774 - Vou com o Sr. Frodo. - Sei disso, Sam. 668 01:15:34,820 --> 01:15:38,451 Que lugar. Que lugar horrível. 669 01:15:43,665 --> 01:15:48,171 Observem Argonath. Os pilares dos reis. 670 01:15:49,047 --> 01:15:53,052 São Isildur e Anarion, meus pais de tempos antigos. 671 01:15:54,178 --> 01:15:56,473 Se Gandalf estivesse aqui... 672 01:16:07,904 --> 01:16:13,036 o dia finalmente chegou, o dia da escolha que tanto postergamos. 673 01:16:13,912 --> 01:16:16,289 O que acontecera agora a nossa sociedade? 674 01:16:17,708 --> 01:16:19,753 Não sou Gandalf. 675 01:16:20,629 --> 01:16:23,591 Tentei guiar vocês, como ele teria feito... 676 01:16:24,508 --> 01:16:28,054 mas, se tinha algum plano para este momento, nunca me disse. 677 01:16:28,304 --> 01:16:32,894 Mesmo se tivesse, se tivesse vivido... 678 01:16:33,353 --> 01:16:36,815 acho que o fardo teria caído sobre você, Frodo. 679 01:16:37,191 --> 01:16:40,154 Você sozinho pode escolher seu caminho agora. 680 01:16:40,779 --> 01:16:45,785 O fardo é pesado. Dê mais uma hora para mim, e direi. 681 01:16:46,161 --> 01:16:48,038 Deixe-me ficar sozinho! 682 01:16:48,830 --> 01:16:52,878 Terá a sua hora. E ficará sozinho. 683 01:16:59,427 --> 01:17:01,097 Quem está aí? 684 01:17:02,932 --> 01:17:06,561 - Boromir? - Temi por você, Frodo. 685 01:17:07,854 --> 01:17:10,901 Os orcs talvez estejam deste lado do rio agora. 686 01:17:11,109 --> 01:17:13,487 Posso ficar e conversar com você só um pouco? 687 01:17:13,696 --> 01:17:16,324 Você é gentil, mas não há nada a ser dito. 688 01:17:16,532 --> 01:17:19,786 Sei o que devo fazer e tenho medo de fazer, Boromir. 689 01:17:19,953 --> 01:17:22,624 Gostaria de ajudá-lo. Ouviria meu conselho? 690 01:17:22,832 --> 01:17:26,420 Sei qual seria seu conselho. Ir com você para Gondor... 691 01:17:26,628 --> 01:17:28,839 e usar o anel para defender Minas Tirith. 692 01:17:29,048 --> 01:17:34,513 E é um conselho tão ruim? Por que temer usar o anel por justa causa? 693 01:17:34,680 --> 01:17:38,101 Tudo o que for feito com o anel torna-se maligno. 694 01:17:38,310 --> 01:17:41,773 Gandalf e Elrond recusaram-se a tocá-lo, e a própria Galadriel... 695 01:17:41,982 --> 01:17:44,151 sei de tudo isso! 696 01:17:44,318 --> 01:17:47,780 E eles talvez estejam certos! Estes elfos, meio-elfos e magos! 697 01:17:47,988 --> 01:17:50,366 Mas os homens sinceros não serão corrompidos. 698 01:17:50,617 --> 01:17:52,870 Nos, de Minas Tirith, não procuramos poder. 699 01:17:53,037 --> 01:17:56,374 Só a força para nos defender. Onde está o mal nisso, Frodo? 700 01:17:59,461 --> 01:18:01,631 Não pode me responder. Ninguém pode. 701 01:18:01,798 --> 01:18:04,301 É besteira não usar o poder do inimigo contra ele próprio. 702 01:18:04,510 --> 01:18:07,305 Pense no que Aragorn poderia ter feito com o anel no tempo dele. 703 01:18:07,513 --> 01:18:09,849 Ou, se ele recusar, por que não Boromir? 704 01:18:11,894 --> 01:18:16,900 Eu dirigiria o exército de Mordor até ficar cara a cara com Sauron. 705 01:18:17,192 --> 01:18:19,653 E eles nos dizem para desperdiçar isso! 706 01:18:20,613 --> 01:18:22,366 Venha comigo, Frodo. 707 01:18:23,701 --> 01:18:25,536 Minha cidade não é longe. 708 01:18:25,786 --> 01:18:28,248 Pode ir para Mordor de lá, se deve mesmo. 709 01:18:28,456 --> 01:18:31,209 Apenas confie em mim. Deixe-me tentar meu plano. 710 01:18:32,253 --> 01:18:36,675 - Empreste-me o anel. - Não, Boromir. Não. 711 01:18:37,509 --> 01:18:41,264 Tolo. Tolo obstinado! Ele é seu por acaso. 712 01:18:41,472 --> 01:18:45,979 Devia ter sido meu. Devia ser meu. Dê para mim! 713 01:18:49,524 --> 01:18:51,527 Malandro miserável! 714 01:18:51,777 --> 01:18:53,947 Você nos vendera para Sauron. 715 01:18:54,823 --> 01:18:57,243 Traidor. Traidor! 716 01:18:57,451 --> 01:19:01,748 Que sejam amaldiçoados a morte e a escuridão, seus halflings! 717 01:19:05,629 --> 01:19:07,214 O que eu fiz? 718 01:19:09,675 --> 01:19:13,639 Frodo, volte! Fui tomado pela loucura. 719 01:19:13,889 --> 01:19:15,516 Mas passou! 720 01:19:15,725 --> 01:19:17,518 Volte! 721 01:19:27,656 --> 01:19:29,533 Essa espera é terrível. 722 01:19:30,576 --> 01:19:33,998 Por onde andou, Boromir? Viu Frodo? 723 01:19:35,583 --> 01:19:38,795 Tentei convencê-lo a vir para Minas Tirith. 724 01:19:48,307 --> 01:19:51,478 - Ele colocou o anel. - Mas para onde ele foi? 725 01:19:51,644 --> 01:19:54,524 - Onde ele está? - Sr. Frodo! Sr. Frodo! 726 01:19:55,066 --> 01:19:56,860 Gimli, Legolas, façam eles pararem! 727 01:19:59,530 --> 01:20:02,783 Não sei que culpa teve nessa injúria, mas agora ajude! 728 01:20:02,992 --> 01:20:06,664 Vá atrás de Merry e Pippin e os proteja. Mesmo que não ache Frodo. 729 01:20:06,873 --> 01:20:08,541 Vá! 730 01:20:13,881 --> 01:20:18,429 - Siga-me, Sam. Fique por perto. - Sam Gamgi... 731 01:20:18,721 --> 01:20:21,849 suas pernas são muito curtas, então use sua cabeça. 732 01:20:25,772 --> 01:20:27,482 Os barcos. 733 01:20:32,821 --> 01:20:35,701 Estou indo, Sr. Frodo! Estou indo! 734 01:20:36,452 --> 01:20:38,496 É só água, agora. 735 01:20:46,172 --> 01:20:48,592 - Estou aqui, Sam. - Salve-me, Sr. Frodo. 736 01:20:48,884 --> 01:20:51,262 - Socorro, estou me afogando! - Segure minha mão. 737 01:20:51,470 --> 01:20:53,806 - Onde está sua mão? - Aqui. Está aqui. 738 01:20:58,563 --> 01:21:01,816 Com todos os malditos aborrecimentos que já tive. 739 01:21:02,025 --> 01:21:06,323 É difícil. Se eu não tivesse acertado, onde você estaria agora? 740 01:21:06,531 --> 01:21:09,827 - Seguro no meu caminho. - Seguro? 741 01:21:10,077 --> 01:21:14,123 - Sem mim para ajudá-lo? - Mas vou para Mordor. 742 01:21:16,043 --> 01:21:19,089 Bem, claro que vai, Sr. Frodo. E vou com você. 743 01:21:25,137 --> 01:21:27,182 Não é bom tentar escapar de você. 744 01:21:29,894 --> 01:21:31,729 Estou feliz, Sam. 745 01:21:35,484 --> 01:21:37,988 Que os outros encontrem uma estrada segura. 746 01:21:38,196 --> 01:21:39,865 Aragorn cuidará deles. 747 01:21:41,951 --> 01:21:45,204 Acho que não os veremos de novo. 748 01:21:46,165 --> 01:21:50,044 Talvez, sim, Sr. Frodo. Talvez, sim. 749 01:22:02,018 --> 01:22:04,020 Por aqui. Frodo! 750 01:22:04,437 --> 01:22:06,273 Frodo! 751 01:22:11,279 --> 01:22:13,157 Halfling. 752 01:23:56,453 --> 01:23:58,164 Boromir. 753 01:24:24,572 --> 01:24:26,325 Boromir. 754 01:24:28,243 --> 01:24:32,499 Tentei tirar o anel de Frodo. Desculpe. 755 01:24:33,334 --> 01:24:39,174 Paguei por isso. Aragorn. Aragorn. 756 01:24:39,674 --> 01:24:41,511 Vá para Minas Tirith. 757 01:24:42,303 --> 01:24:44,014 Salve meu povo. 758 01:24:46,058 --> 01:24:52,525 - Aragorn... - eu irei. Prometo a você. 759 01:24:53,985 --> 01:24:57,739 Os hobbits. Os orcs os levaram. 760 01:24:59,074 --> 01:25:02,287 Acho que eles não estão mortos. 761 01:25:31,239 --> 01:25:33,493 Ou pegamos o último barco e seguimos Frodo... 762 01:25:33,660 --> 01:25:35,787 ou seguimos os orcs a pé. 763 01:25:36,038 --> 01:25:39,208 Pippin e Merry talvez estejam mortos agora. Não sabemos. 764 01:25:40,752 --> 01:25:43,089 Não podemos abandoná-los. 765 01:25:43,965 --> 01:25:47,719 O destino do portador do anel não está mais em minhas mãos. 766 01:25:47,928 --> 01:25:53,185 A Sociedade do Anel fez sua parte. Seguiremos os orcs. 767 01:28:24,500 --> 01:28:27,045 Sujo! Verme! 768 01:28:27,463 --> 01:28:29,340 Não pode correr. 769 01:29:09,015 --> 01:29:13,604 Ola, Pippin. Então, veio nessa expedição também. 770 01:29:15,397 --> 01:29:20,821 - Quando haverá café e cama? - Café da manhã e cama em Isengard. 771 01:29:20,988 --> 01:29:22,991 Entendeu? 772 01:29:52,403 --> 01:29:55,323 - Eles estão vivos! - Um deles, de qualquer modo. 773 01:29:55,573 --> 01:29:57,868 Acho que é Pippin. Pelas pegadas. 774 01:29:58,160 --> 01:30:00,955 A que distância estão de nos agora, Aragorn? 775 01:30:01,164 --> 01:30:06,170 Quase um dia. Devemos descansar, ou continuar até onde suportarmos? 776 01:30:06,378 --> 01:30:08,173 Acha que os orcs vão descansar? 777 01:30:08,382 --> 01:30:13,221 Talvez no escuro percamos a trilha, ou um sinal como o broche. 778 01:30:13,429 --> 01:30:18,853 - Não haverá mais sinais. - Não posso correr até Isengard. 779 01:31:59,771 --> 01:32:02,317 Sou muito grato pelas cordas que os elfos deram a você. 780 01:32:02,567 --> 01:32:05,154 Não teríamos descido o último penhasco sem ele. 781 01:32:14,582 --> 01:32:17,544 Lá está a Montanha da Perdição de novo, Sr. Frodo. Está vendo? 782 01:32:28,474 --> 01:32:32,897 Que dilema. O lugar que não queremos ver perto... 783 01:32:33,148 --> 01:32:35,108 é onde estamos tentando chegar. 784 01:32:39,071 --> 01:32:41,408 Estamos muito perdidos, Sr. Frodo. 785 01:32:48,667 --> 01:32:51,463 Estou cansado, Sam. Não sei o que fazer. 786 01:32:51,713 --> 01:32:55,884 Temos de arrumar um lugar para acampar. Talvez haja um atalho. 787 01:33:03,853 --> 01:33:06,773 Cuidado, meu caro. 788 01:33:16,077 --> 01:33:17,537 Não vire. 789 01:33:18,579 --> 01:33:20,040 É ele. 790 01:33:26,089 --> 01:33:29,802 O Gollum? O que ficou com o anel do Sr. Bilbo? 791 01:33:30,010 --> 01:33:31,512 Está nos seguindo desde Mória. 792 01:33:31,804 --> 01:33:37,145 Meu caro. Mais ligeireza, menos velocidade. 793 01:33:38,021 --> 01:33:40,732 Bem, ele vai se arrepender por ter nos encontrado novamente. 794 01:33:40,983 --> 01:33:44,654 Cuidado. Ele é bem mais perigoso do que parece. 795 01:33:53,875 --> 01:33:57,253 Onde ele está, meu caro? 796 01:33:58,171 --> 01:34:02,176 É nosso, e ele quer. 797 01:34:06,599 --> 01:34:08,935 Peguei você, seu espião! 798 01:34:13,274 --> 01:34:16,737 Solte, Gollum! Solte, ou cortarei sua garganta. 799 01:34:16,945 --> 01:34:20,616 Não nos machuque. Não os deixe nos machuvar, meu caro. 800 01:34:20,825 --> 01:34:23,119 Pequenos hobbits cruéis. 801 01:34:24,455 --> 01:34:29,085 Pulam em cima da gente como gatos em cima de ratos, Gollum. 802 01:34:29,711 --> 01:34:35,093 Seremos bons para eles, se forem para nos. Não é, meu caro? 803 01:34:36,178 --> 01:34:39,724 É uma pena o Sr. Bilbo não ter matado a criatura quando podia. 804 01:34:40,433 --> 01:34:44,522 Não tocarei nele. Agora que o vejo, tenho pena dele. 805 01:34:45,314 --> 01:34:49,194 Os hobbits não vão nos matar. Os hobbits, não. 806 01:34:49,403 --> 01:34:52,114 Não vamos. Mas não vamos deixa-lo ir embora. 807 01:34:52,323 --> 01:34:54,993 Terá de ir conosvo e nos ajudar, se puder. 808 01:34:55,244 --> 01:34:57,621 Sim. Certamente. 809 01:34:57,872 --> 01:34:59,957 Hobbits bonzinhos. 810 01:35:00,458 --> 01:35:05,256 E para onde eles vão nessas terras frias e áridas? 811 01:35:05,507 --> 01:35:07,926 Vamos para Mordor, Gollum. Você sabe disso. 812 01:35:08,135 --> 01:35:10,930 Leve-nos para os portões da terra dele. 813 01:35:11,388 --> 01:35:13,349 Não, meu caro. 814 01:35:13,683 --> 01:35:17,855 Hobbits não devem ir lá. Gollum! Deixem-nos em paz. 815 01:35:18,648 --> 01:35:20,442 Peguei você. 816 01:35:22,444 --> 01:35:24,990 Acho que sua corda se mostrou útil novamente. 817 01:35:25,240 --> 01:35:27,701 Amarre uma ponta no tornozelo dele. Queremos que ele ande. 818 01:35:27,910 --> 01:35:29,745 Não nos machuque! 819 01:35:36,254 --> 01:35:40,342 Queima! Morde! Congela! 820 01:35:40,550 --> 01:35:43,846 - Tire isso. Machuca. - Não faça isso, Sr. Frodo. 821 01:35:44,054 --> 01:35:47,643 - Machuca. - O que promete para eu confiar? 822 01:35:47,852 --> 01:35:50,897 Sméagol será muito bonzinho. 823 01:35:51,356 --> 01:35:54,776 Sméagol vai jurar que eles nunca terão o anel. 824 01:35:54,985 --> 01:35:59,366 - Sméagol ira guardá-lo. - O precioso está diante de você. 825 01:35:59,616 --> 01:36:03,996 - Fale a sua promessa. - Nos prometemos. 826 01:36:05,123 --> 01:36:09,963 Eu prometo. Servirei ao mestre do precioso. 827 01:36:10,505 --> 01:36:13,634 Bom mestre, bom Sméagol. 828 01:36:14,134 --> 01:36:15,886 Tire a corda, Sam. 829 01:36:18,932 --> 01:36:21,852 Vamos embora. Siga o Sméagol. 830 01:36:22,228 --> 01:36:26,984 Sméagol conhece um caminho secreto. Pelo pântano. 831 01:36:27,193 --> 01:36:28,737 Sigam o Sméagol. 832 01:37:08,745 --> 01:37:12,375 Eu disse para não atirar! 833 01:37:12,667 --> 01:37:17,130 Estamos perdendo flechas, porco sujo. 834 01:37:23,388 --> 01:37:28,103 Snaga, Lugdush, mantenham a guarda! 835 01:37:28,312 --> 01:37:30,314 Amarrem as pernas deles. 836 01:37:30,606 --> 01:37:35,153 A ruptura dos peles-brancas. Entenderam? 837 01:37:35,487 --> 01:37:40,827 Você e seu mago fedido. Você nos meteu nisso. 838 01:37:41,245 --> 01:37:44,790 Quando eu contar para eles em Mordor... 839 01:37:49,964 --> 01:37:53,552 eles estão longe. Muito longe. 840 01:38:14,745 --> 01:38:19,168 Se o mago fedido não pegar vocês, os peles-brancas pegarão. 841 01:38:19,335 --> 01:38:23,298 Não vão pega-lo assim. Não é fácil encontrá-lo. 842 01:38:23,506 --> 01:38:26,426 Pegar? Pegar o quê? 843 01:38:27,135 --> 01:38:29,681 Nada, meu caro. 844 01:38:32,810 --> 01:38:35,146 Não é bom tatear no escuro. 845 01:38:35,521 --> 01:38:37,690 Ugluk voltara a qualquer instante. 846 01:38:37,899 --> 01:38:43,698 Nada para Mordor. Nada para o pobre Grishnakh e Gollum. 847 01:38:44,699 --> 01:38:49,163 - Solte-nos, meu caro. - Eu disse para ficarem quietos! 848 01:38:50,207 --> 01:38:53,544 Espere. Não conseguirá achá-lo sem nossa ajuda. 849 01:38:53,961 --> 01:38:56,214 Ajude-me. 850 01:39:58,918 --> 01:40:01,922 Não sei o que fazer agora. Nem sei onde estamos. 851 01:40:02,131 --> 01:40:05,260 Devia ter estudado mais os mapas e brincado menos em Rivendell. 852 01:40:05,510 --> 01:40:07,470 Esta é a floresta Fangorn. 853 01:40:07,971 --> 01:40:10,849 Então não estamos mais seguros do que estávamos com os orcs. 854 01:40:11,058 --> 01:40:15,523 Não temos cobertores nem comida. Não há nada para comer adiante. 855 01:40:16,565 --> 01:40:18,943 Nem sabemos onde estamos tentando chegar. 856 01:40:19,152 --> 01:40:22,991 Vamos subir ali. Talvez possamos saber onde estamos. 857 01:40:33,420 --> 01:40:38,384 É bonito aqui. A floresta parece tão diferente na luz do sol. 858 01:40:38,593 --> 01:40:40,220 Eu sei! 859 01:40:40,387 --> 01:40:43,850 É engraçado, mas eu quase gosto do lugar. 860 01:40:44,351 --> 01:40:47,938 Quase gosta do lugar? 861 01:40:48,773 --> 01:40:52,778 Isso é uma gentileza incomum da parte de vocês. 862 01:40:54,781 --> 01:40:57,826 Os orcs nos fizeram correr e até nos carregaram... 863 01:40:58,034 --> 01:41:00,621 cortamos as cordas e corremos para a floresta até sua colina. 864 01:41:00,829 --> 01:41:02,414 Colina? 865 01:41:04,543 --> 01:41:09,340 Uma palavra rasteira para algo que existe... 866 01:41:09,507 --> 01:41:12,302 desde a criação do mundo. 867 01:41:14,556 --> 01:41:19,979 - Pode me chamar de Barbárvore. - Achamos que fosse uma arvore. 868 01:41:20,271 --> 01:41:25,152 - Ali parada. - Não uma arvore, um conjunto. 869 01:41:25,695 --> 01:41:30,158 Por favor, Barbárvore, agora que sabe nossa historia... 870 01:41:31,243 --> 01:41:36,249 ...de que lado está? - Do lado de ninguém. 871 01:41:36,667 --> 01:41:40,630 Porque ninguém está do meu lado. 872 01:41:40,880 --> 01:41:45,511 Mas não sou amigo desses orcs matadores de arvores... 873 01:41:45,720 --> 01:41:47,639 e seus mestres. 874 01:41:57,985 --> 01:42:00,530 Eles estiveram aqui, sem dúvida. 875 01:42:00,863 --> 01:42:05,161 - Mas para onde foram? - Não entendo essas outras marcas. 876 01:42:05,787 --> 01:42:07,247 Veja! 877 01:42:12,086 --> 01:42:14,088 Atire antes que ele nos enfeitice, rápido! 878 01:42:14,298 --> 01:42:18,886 Um elfo, um homem e um anão juntos? 879 01:42:19,429 --> 01:42:21,848 Uma visão rara nesse tempos. 880 01:42:22,057 --> 01:42:23,934 Detenha-o, Legolas! 881 01:42:34,572 --> 01:42:39,120 Gandalf? Além de nossa esperança. 882 01:42:40,038 --> 01:42:41,331 Gandalf! 883 01:42:43,667 --> 01:42:45,712 Sim, este era meu nome. 884 01:42:46,922 --> 01:42:51,886 - Mas por onde andou, Gandalf? - O que aconteceu? 885 01:42:52,345 --> 01:42:54,431 Há muito tempo eu caí. 886 01:42:55,308 --> 01:42:58,061 Eu caí e ele caiu comigo. 887 01:42:58,562 --> 01:43:02,024 O fogo dele estava em mim. Fui queimado. 888 01:43:02,358 --> 01:43:06,363 Ele me agarrou e eu o derrubei, longe da terra... 889 01:43:06,781 --> 01:43:10,952 até ele ter voado de volta para os caminhos secretos de Mória. 890 01:43:11,244 --> 01:43:14,665 Lá, lutamos acima da neblina do mundo... 891 01:43:14,832 --> 01:43:17,002 e a montanha foi cingida por um raio. 892 01:43:17,628 --> 01:43:22,842 Atirei meu inimigo pra baixo e sua queda destruiu a montanha. 893 01:43:24,469 --> 01:43:28,641 Aí, a escuridão tomou conta de mim e vaguei multo longe... 894 01:43:28,892 --> 01:43:30,936 por estradas que não direi. 895 01:43:31,853 --> 01:43:34,732 Nu, fui mandado de volta por um curto período... 896 01:43:34,940 --> 01:43:38,779 até minha tarefa ser cumprida. E já era tempo de eu voltar. 897 01:43:39,196 --> 01:43:42,617 Vocês vêm comigo para Edoras, meus amigos... 898 01:43:42,826 --> 01:43:46,831 ...para a cidade dos cavaleiros? - Para Edoras agora? 899 01:43:48,249 --> 01:43:53,589 - Mas deixar Merry e Pippin? - Não correm perigo. Acredite. 900 01:43:53,798 --> 01:43:55,675 O grande perigo está em Edoras. 901 01:43:55,883 --> 01:43:59,055 Os orcs de Saruman atacarão dentro de dois dias... 902 01:43:59,263 --> 01:44:01,683 e Theoden precisa de nos. 903 01:44:02,142 --> 01:44:06,940 Theoden ficou velho. Ele treme no frio agora. 904 01:44:07,148 --> 01:44:13,364 E deixa tudo nas mãos de seu novo ministro: Grima Wormtongue. 905 01:44:13,614 --> 01:44:16,701 Os cavaleiros que você seguiu, que salvaram Merry e Pippin... 906 01:44:16,910 --> 01:44:19,622 foram liderados pelo sobrinho de Theoden, Eomer. 907 01:44:19,873 --> 01:44:22,501 Ele é tudo, menos um fora-da-lei em Rohan, atualmente. 908 01:44:22,709 --> 01:44:25,087 Ele caça os orcs em todos os lugares que os encontra... 909 01:44:25,296 --> 01:44:28,342 desafiando as ordens de Wormtongue para deixá-los passar. 910 01:44:28,550 --> 01:44:32,513 Então, Wormtongue o chama de traidor e renegado. 911 01:44:32,680 --> 01:44:34,057 E Theoden acredita... 912 01:44:34,265 --> 01:44:37,311 Gandalf, os cavaleiros de Rohan são os lutadores mais corajosos... 913 01:44:37,562 --> 01:44:39,898 que conheci, mas não são muitos. 914 01:44:40,107 --> 01:44:44,195 Se Saruman atacar agora, destruirá Edoras em uma única noite. 915 01:44:49,035 --> 01:44:51,579 Nossa hora está perto. 916 01:44:51,830 --> 01:44:55,792 As centenas de Theoden enfrentarão suas dezenas de milhares. 917 01:44:59,339 --> 01:45:03,761 Quando toda Rohan, sua antiga opressora, estiver derrotada... 918 01:45:03,970 --> 01:45:09,102 poderemos voar para o leste e varrer toda a terra-média... 919 01:45:09,310 --> 01:45:13,565 sob nossos pés. Não podemos ser derrotados! 920 01:45:23,411 --> 01:45:27,207 No meio do caminho entre Edoras e Isengard há uma fortaleza... 921 01:45:27,416 --> 01:45:29,836 que os homens chamaram de Abismo de Elmo. 922 01:45:30,045 --> 01:45:32,297 Se pudermos atrair os orcs de Saruman para lá... 923 01:45:32,506 --> 01:45:36,469 a fortaleza os deterá por mais tempo que os corredores de Edoras. 924 01:45:36,677 --> 01:45:41,267 - Estamos comprando tempo. - Tempo? Tempo pra quê? 925 01:45:41,476 --> 01:45:42,936 Talvez para um milagre. 926 01:45:43,436 --> 01:45:46,773 Talvez apenas para Frodo se distanciar ainda mais... 927 01:45:46,982 --> 01:45:52,865 enquanto os exércitos em busca do anel percam tempo conosco. 928 01:46:00,124 --> 01:46:02,627 Salve Theoden! 929 01:46:03,253 --> 01:46:06,173 Eu voltei. A tempestade vem rapidamente... 930 01:46:06,382 --> 01:46:09,678 e está na hora de todos os amigos se reunirem. 931 01:46:10,596 --> 01:46:13,516 E você... 932 01:46:13,725 --> 01:46:19,690 espera que eu os receba bem aqui, mestre Gandalf? 933 01:46:20,358 --> 01:46:23,695 Os problemas seguem você como corvos. 934 01:46:23,904 --> 01:46:27,825 Por que eu deveria dar-lhe as boas-vindas, Gandalf Stormcrow? 935 01:46:28,409 --> 01:46:30,746 Só vou dizer uma coisa, senhor. 936 01:46:30,955 --> 01:46:33,458 No leste, o senhor da escuridão está se agitando. 937 01:46:33,666 --> 01:46:37,838 Em Lorien, as feiticeiras de Golden Wood tramam fraudes. 938 01:46:38,088 --> 01:46:43,262 E esta é à hora em que este andarilho escolhe para retornar. 939 01:46:43,929 --> 01:46:49,227 Sou eu quem aconselha o rei agora. Ele não ouve mais você. 940 01:46:49,436 --> 01:46:53,859 Não, Grima Wormtongue. Ele não ouve nada, exceto sua voz... 941 01:46:54,067 --> 01:46:57,363 dizendo que ele manda aqui só porque Saruman é bom... 942 01:46:57,571 --> 01:47:01,827 para os velhos. E que a melhor coisa para um rei doente e fraco... 943 01:47:02,036 --> 01:47:05,999 é deixar os magos e orcs fazerem o que quiserem em Rohan. 944 01:47:06,207 --> 01:47:12,716 Sou soberano, Gandalf. Como era. 945 01:47:14,301 --> 01:47:16,387 É verdade que... 946 01:47:16,595 --> 01:47:21,560 Grima sempre me aconselha a deixar Saruman em paz. 947 01:47:21,769 --> 01:47:24,063 Ouça, meu senhor, está se cansando. 948 01:47:24,272 --> 01:47:27,609 - Ainda não está bem. - E ele me faz lembrar... 949 01:47:27,818 --> 01:47:31,740 que seria mais seguro para Rohan procurar a amizade deles... 950 01:47:31,949 --> 01:47:33,909 ...não importando como eu me sinto! - Querido senhor... 951 01:47:34,118 --> 01:47:37,538 deixe-me lidar com estes convidados problemáticos. 952 01:47:37,747 --> 01:47:41,001 Faz quanto tempo, Grima Wormtongue? 953 01:47:41,251 --> 01:47:44,047 Há quanto tempo Saruman o comprou? 954 01:47:45,048 --> 01:47:48,052 Pois vi você em Isengard. 955 01:47:49,512 --> 01:47:53,642 Não aconselhei seu porteiro a proibir os empregados dele? 956 01:47:54,185 --> 01:48:00,567 Pra baixo, cobra. Fique de bruços. 957 01:48:01,986 --> 01:48:06,450 Grima está sempre em Isengard. 958 01:48:06,659 --> 01:48:09,120 Eu o mando para la com mensagens. 959 01:48:09,287 --> 01:48:15,712 E ele retorna com veneno. O veneno de Saruman em seu ouvido, Theoden. 960 01:48:15,920 --> 01:48:17,923 Congelando seu coração, fazendo-o envelhecer. 961 01:48:18,131 --> 01:48:21,469 Tenha voragem, senhor de Rohan! 962 01:48:21,677 --> 01:48:25,558 Grima, é isso? 963 01:48:26,267 --> 01:48:29,103 Não vou machucá-lo, Grima. 964 01:48:30,230 --> 01:48:32,691 É isso? 965 01:48:43,205 --> 01:48:45,833 Deixem-no ir! 966 01:48:47,877 --> 01:48:51,507 Minha irmã-filha. Eowyn. 967 01:48:52,841 --> 01:48:55,846 Meu único parente fiel, desde que o irmão dela... 968 01:48:56,054 --> 01:48:58,641 desobedeceu as minhas ordens. 969 01:48:58,808 --> 01:49:01,728 As ordens de Wormtongue, Theoden. 970 01:49:01,936 --> 01:49:04,232 Se Eomer não o tivesse desafiado, a causa deles... 971 01:49:04,440 --> 01:49:08,487 ...talvez estivesse perdida. - Diga-me, Gandalf... 972 01:49:08,695 --> 01:49:11,073 o que devo fazer agora? 973 01:49:11,282 --> 01:49:13,744 Não podemos esperar aqui pelo ataque de Saruman. 974 01:49:13,994 --> 01:49:19,375 Todos que montam devem ser mandados ao forte do Abismo de Elmo. 975 01:49:20,251 --> 01:49:24,382 Quando Saruman souber que fomos para lá, e ele saberá... 976 01:49:24,591 --> 01:49:27,177 teremos os cavaleiros de Rohan. 977 01:49:27,386 --> 01:49:30,055 Encontrarei Eomer e seus cavaleiros. 978 01:49:30,306 --> 01:49:31,474 Minha armadura! 979 01:49:54,252 --> 01:49:57,090 Procure por mim no Abismo de Elmo. 980 01:49:57,298 --> 01:49:59,843 Isso é tudo, Theoden. 981 01:50:08,145 --> 01:50:12,567 E ele se foi de novo. Como o vento no mato. 982 01:50:12,734 --> 01:50:17,032 - Stormcrow. - Aragorn. 983 01:50:17,282 --> 01:50:20,369 - Meu senhor? - Há esperança para nos? 984 01:50:59,961 --> 01:51:03,048 Sam, seu burro. 985 01:51:03,381 --> 01:51:05,259 Dormiu. 986 01:51:06,720 --> 01:51:09,890 - Sr. Frodo, ele se foi. - Sméagol? 987 01:51:10,099 --> 01:51:13,352 Ele se foi. Eu não queria dormir. 988 01:51:13,561 --> 01:51:16,398 Bem, ele voltara. Prometo segura-lo um pouco aqui. 989 01:51:17,233 --> 01:51:19,944 Ele não deixara seu precioso, de qualquer jeito. 990 01:51:20,612 --> 01:51:25,576 Estamos descansados? Prontos para irmos? 991 01:51:26,368 --> 01:51:32,251 Hobbits bonzinhos. Confiam em Sméagol agora? 992 01:51:50,817 --> 01:51:52,902 Parem! 993 01:51:53,403 --> 01:51:57,366 Luz arrepiante. Terrível. 994 01:51:57,826 --> 01:51:59,745 Vejam! 995 01:52:05,293 --> 01:52:06,711 Fantasmas! 996 01:52:07,295 --> 01:52:10,049 Fantasmas de asas! 997 01:52:10,216 --> 01:52:12,803 O precioso está chamando por eles. 998 01:52:36,791 --> 01:52:41,297 Gollum, espere. O Sr. Frodo não pode acompanhá-lo. Mais devagar. 999 01:52:41,672 --> 01:52:44,217 Não há tempo. Não há tempo. 1000 01:52:44,509 --> 01:52:50,684 O precioso é pesado. Muito pesado. Sméagol sabe. 1001 01:52:51,602 --> 01:52:55,314 Se for muito pesado para o bom mestre... 1002 01:52:55,523 --> 01:52:57,817 o pequeno Sméagol pode carregar. 1003 01:52:58,026 --> 01:53:03,158 Sméagol não se importa. Dê para o Sméagol. 1004 01:53:03,408 --> 01:53:06,203 Não diga isso de novo. Não pense. 1005 01:53:07,037 --> 01:53:10,626 Antes que tocasse o precioso de novo, eu o colocaria... 1006 01:53:10,876 --> 01:53:13,087 e o lançaria de uma colina, ou em uma fogueira... 1007 01:53:13,296 --> 01:53:15,924 e você cairia, Sméagol. 1008 01:53:17,217 --> 01:53:21,389 Mestre bonzinho. Mestre bonzinho. 1009 01:53:22,307 --> 01:53:24,017 Gollum! 1010 01:53:42,124 --> 01:53:43,584 Sméagol prometeu. 1011 01:53:43,792 --> 01:53:48,131 Sim, prometemos salvar nosso precioso, nunca deixa-lo tê-lo... 1012 01:53:48,339 --> 01:53:54,181 mas está indo para ele. Meu precioso está cada vez mais perto. 1013 01:53:54,431 --> 01:53:58,310 Não posso evitar. Sméagol prometeu ajudar o bom hobbit. 1014 01:53:58,561 --> 01:54:02,733 Ele tirou a corda de nossa perna. Ele é educado comigo. 1015 01:54:03,192 --> 01:54:06,404 Ele é um Bolseiro, meu caro. Um Bolseiro o roubou. 1016 01:54:06,613 --> 01:54:08,615 Nos odiamos Bolseiro. 1017 01:54:09,157 --> 01:54:12,537 Preciso ter o precioso. Preciso ter. 1018 01:54:12,704 --> 01:54:16,166 Nos queremos. Nos queremos. 1019 01:54:16,375 --> 01:54:18,753 Mas há dois deles. 1020 01:54:21,006 --> 01:54:25,971 Precisamos de ajuda, precioso. Ela talvez ajude, sim. 1021 01:54:26,179 --> 01:54:28,640 Ela talvez nos ajude. 1022 01:54:28,932 --> 01:54:33,021 Mas Sméagol prometeu ao hobbit bonzinho. 1023 01:54:35,566 --> 01:54:39,320 Bonzinho. Hobbit bonzinho. 1024 01:54:39,529 --> 01:54:43,785 Ei, você. Por que o está tateando? 1025 01:54:43,994 --> 01:54:48,332 Por onde andou? Fuçando aqui e ali. 1026 01:54:49,709 --> 01:54:53,422 Fuçando? 1027 01:54:54,340 --> 01:54:56,885 Os hobbits são sempre tão educados. 1028 01:54:57,302 --> 01:55:01,431 Cansado e com sede, Sméagol acha um caminho pela montanha... 1029 01:55:01,641 --> 01:55:05,979 um túnel onde não há orcs, e eles dizem que fuço. 1030 01:55:06,146 --> 01:55:11,736 - Fuço? - Bem, você me assustou. Desculpe. 1031 01:55:14,949 --> 01:55:19,496 - Ola, Sméagol. Por onde andou? - Fuçando! 1032 01:55:34,349 --> 01:55:39,021 Gosto deste lugar. Há pedras boas aqui. 1033 01:55:39,188 --> 01:55:41,858 Este país tem ossos fortes. 1034 01:56:00,131 --> 01:56:04,303 Para cima da montanha! Eles estão vindo! Lá estão eles! 1035 02:00:31,724 --> 02:00:34,143 Fogo de Isengard! 1036 02:00:39,191 --> 02:00:42,404 Estamos encurralados. Recolham-se nas cavernas! 1037 02:00:42,613 --> 02:00:44,490 Nas cavernas! 1038 02:02:18,108 --> 02:02:20,736 Rei Theoden. 1039 02:02:21,028 --> 02:02:26,202 Não acabarei aqui. Como um velho texugo em uma armadilha. 1040 02:02:26,368 --> 02:02:31,583 Quando amanhecer, ordenarei que toquem a Corneta de Elmo... 1041 02:02:31,791 --> 02:02:34,128 e seguirei em frente. 1042 02:02:34,337 --> 02:02:38,133 Vai montar comigo então, filho de Arathorn? 1043 02:02:38,342 --> 02:02:44,308 Pelo menos, teremos um fim que merecerá uma canção. 1044 02:02:45,601 --> 02:02:48,021 Montarei com você. 1045 02:02:57,074 --> 02:03:00,953 Estamos lá, Sam. Mais um dia, ou dois. 1046 02:03:01,162 --> 02:03:03,791 Quando amanhecer amanhã, verá como as montanhas estarão perto. 1047 02:03:04,000 --> 02:03:08,421 Que bom, Sr. Frodo, porque estamos sem comida. 1048 02:03:08,922 --> 02:03:12,801 Acho que temos o suficiente para chegar a Montanha da Perdição. 1049 02:03:13,011 --> 02:03:15,931 Depois disso, eu não sei. 1050 02:03:18,184 --> 02:03:21,938 Sam. Samwise Gamgi. 1051 02:03:22,147 --> 02:03:25,652 Meu querido hobbit, amigo dos amigos. 1052 02:03:26,069 --> 02:03:29,656 Depois disso, se o anel cair no fogo e estivermos perto... 1053 02:03:29,865 --> 02:03:33,746 depois disso, querido Sam, não me preocuparia. 1054 02:03:33,954 --> 02:03:37,959 Só quero chegar lá. Só quero chegar lá. 1055 02:03:38,167 --> 02:03:41,087 O anel está tão pesado agora, Sam. 1056 02:03:53,353 --> 02:03:55,523 Devemos ir. 1057 02:03:55,940 --> 02:03:58,693 Não devem descansar aqui, hobbits tontos. 1058 02:03:59,277 --> 02:04:02,030 Os orcs vão nos encontrar, os fantasmas do anel também. 1059 02:04:02,239 --> 02:04:05,994 Devem ir a um lugar seguro e secreto. 1060 02:04:06,245 --> 02:04:08,664 O caminho secreto de Sméagol. 1061 02:04:08,873 --> 02:04:12,502 A escada reta e a escada retorvida... 1062 02:04:12,711 --> 02:04:15,548 pra cima, pra cima, pra cima. 1063 02:04:15,757 --> 02:04:19,344 Pra cima das montanhas escuras e pontudas. 1064 02:04:19,845 --> 02:04:22,098 Sigam o bom Sméagol. 1065 02:04:39,620 --> 02:04:44,667 Escada reta, escada retorcida. O que vem depois disso? 1066 02:04:45,127 --> 02:04:47,797 Nos vamos ver. 1067 02:04:48,923 --> 02:04:51,093 Nos vamos ver. 1068 02:09:02,285 --> 02:09:05,664 Gandalf! 1069 02:09:05,873 --> 02:09:10,002 Gandalf! 1070 02:10:10,407 --> 02:10:14,996 As forças das trevas foram expulsas da terra-média... 1071 02:10:15,204 --> 02:10:17,874 pelos valentes amigos de Frodo. 1072 02:10:18,124 --> 02:10:23,505 Com o término da heróica batalha, termina a primeira grande historia... 1073 02:10:23,714 --> 02:10:26,467 do senhor dos anéis. 1074 02:10:49,787 --> 02:10:55,787 Traduzido e corrigido por ElWoOdBlUeS - 2007 82791

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.