Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,000 --> 00:00:17,000
www.CinemaCultura.com
2
00:00:06,813 --> 00:00:13,769
O SENHOR DOS ANÉIS
3
00:00:44,547 --> 00:00:49,177
Há muito tempo, nos primeiros
anos da segunda era...
4
00:00:49,677 --> 00:00:53,264
os grandes elfos joalheiros
fabricaram anéis de poder.
5
00:00:53,681 --> 00:00:55,683
Nove para homens mortais...
6
00:00:57,184 --> 00:01:00,312
sete para os mestres anões...
7
00:01:01,021 --> 00:01:04,525
três para os elevados reis elfos.
8
00:01:05,776 --> 00:01:10,239
Mas, então, o senhor do escuro
aprendeu a arte de fazer anéis...
9
00:01:10,406 --> 00:01:15,285
e fez o anel mestre. O Um Anel,
que controlaria todos.
10
00:01:16,370 --> 00:01:19,706
Com o Um Anel,
a Terra-Média é dele...
11
00:01:20,123 --> 00:01:22,084
e ele não pode ser dominado.
12
00:01:22,542 --> 00:01:26,838
Ao ser desfeita a aliança entre
homens e elfos sob seu poder...
13
00:01:27,130 --> 00:01:32,010
ele não notou a sombra heróica
que entrou quietamente.
14
00:01:33,261 --> 00:01:39,142
Foi o príncipe Isildur, dos reis
poderosos do outro lado do mar...
15
00:01:39,768 --> 00:01:41,144
que pegou o anel.
16
00:01:45,899 --> 00:01:48,276
Mas, por ele não
tê-lo destruído...
17
00:01:48,735 --> 00:01:51,738
o espírito do senhor da
escuridão continuou vivo...
18
00:01:52,238 --> 00:01:55,783
e começou a tomar forma
e crescer novamente.
19
00:01:56,409 --> 00:02:00,747
Mas o anel tinha vontade própria
e acabava escapando de uma mão...
20
00:02:00,955 --> 00:02:04,000
e sendo encontrado por outra,
para que pudesse, finalmente...
21
00:02:04,250 --> 00:02:09,171
voltar para seu mestre.
E lá ficou o anel.
22
00:02:09,380 --> 00:02:14,093
No fundo do grande rio Anduin.
Por milhares de anos.
23
00:02:16,512 --> 00:02:18,139
Durante aqueles anos...
24
00:02:18,597 --> 00:02:22,434
o senhor do escuro capturou os
nove anéis feitos para os homens.
25
00:02:22,935 --> 00:02:26,397
E transformou seus donos
em fantasmas do anel.
26
00:02:26,855 --> 00:02:31,235
Sombras terríveis debaixo
de sua grande sombra.
27
00:02:37,449 --> 00:02:40,494
No tempo certo,
o anel foi encontrado.
28
00:02:40,869 --> 00:02:43,872
Dois amigos estavam pescando
no grande rio, um belo dia.
29
00:02:55,675 --> 00:02:59,137
- Dê isso a nos, Déagol, amor.
- Por que, Sméagol?
30
00:02:59,387 --> 00:03:04,058
Porque é meu aniversário,
meu amor, e eu quero.
31
00:03:04,392 --> 00:03:07,395
Já lhe dei mais do
que eu podia lhe dar.
32
00:03:07,562 --> 00:03:10,356
Eu achei isso.
E vai ficar comigo.
33
00:03:12,567 --> 00:03:15,903
Vai mesmo, meu amor?
34
00:03:21,993 --> 00:03:26,163
Ele usou o anel para roubar
e para descobrir segredos.
35
00:03:26,706 --> 00:03:30,292
Seu próprio povo começou
a desprezar a criatura vil...
36
00:03:30,626 --> 00:03:33,129
e a chamá-lo de Gollum.
37
00:03:34,296 --> 00:03:36,757
Torturado e tomado pelo anel...
38
00:03:37,216 --> 00:03:41,136
ele se escondeu nas cavernas
escuras, nas grandes montanhas.
39
00:03:44,932 --> 00:03:48,393
Mas o anel escapou do
dedo de Gollum também.
40
00:03:49,812 --> 00:03:52,606
E foi assim que
Bilbo o encontrou...
41
00:03:52,940 --> 00:03:55,525
durante suas viagens
com os anões.
42
00:03:59,279 --> 00:04:02,032
Ladrão, Bolseiro!
Ladrão!
43
00:04:02,282 --> 00:04:06,203
Ele roubou nosso precioso,
nosso precioso...
44
00:04:06,411 --> 00:04:10,707
nosso presente de aniversário.
Ladrão, Bolseiro!
45
00:04:10,874 --> 00:04:15,211
Nos o odiaremos pra sempre!
Nos o odiaremos pra sempre.
46
00:04:16,087 --> 00:04:19,215
Foi Bilbo Bolseiro, o hobbit...
47
00:04:19,424 --> 00:04:22,010
que trouxe o anel de volta
ao Condado, sua terra natal.
48
00:04:23,928 --> 00:04:28,141
Anos mais tarde, Gandalf,
o mago, visitou Bilbo...
49
00:04:28,349 --> 00:04:30,685
em sua festa de aniversario
de despedida.
50
00:04:36,190 --> 00:04:40,152
Não conheço metade de vocês,
nem metade do que eu gostaria.
51
00:04:40,778 --> 00:04:44,490
E gosto de menos da metade de
vocês, metade do que merecem.
52
00:04:44,865 --> 00:04:49,453
Frodo, vejo que seu tio
Bilbo não mudou muito.
53
00:04:50,287 --> 00:04:54,041
E embora111 anos seja
um tempo muito curto...
54
00:04:54,250 --> 00:04:56,835
para viver entre admiráveis
Bolseiros, Boffins...
55
00:04:57,127 --> 00:05:00,047
Grubbs, Chubbs,
Brave-Girdles, Goodbodies...
56
00:05:00,255 --> 00:05:02,591
bolgers, hornblowers
e proudfoots...
57
00:05:02,800 --> 00:05:04,218
proudfeet!
58
00:05:05,469 --> 00:05:11,975
Lamento informar que é o fim.
Vou embora. Estou partindo.
59
00:05:12,643 --> 00:05:15,228
Bem, adeus.
60
00:05:18,356 --> 00:05:20,317
Para onde ele foi?
61
00:05:33,705 --> 00:05:35,123
Gandalf!
62
00:05:35,415 --> 00:05:38,334
Deixou o anel para Frodo,
como combinamos?
63
00:05:38,585 --> 00:05:41,754
É meu, estou falando!
É meu.
64
00:05:43,006 --> 00:05:47,218
Meu querido anel. Ele é meu
agora! E vou ficar com ele!
65
00:05:47,385 --> 00:05:50,304
Não vou dar meu querido
anel, estou lhe dizendo!
66
00:05:50,471 --> 00:05:52,682
Não diga isso novamente.
67
00:05:54,767 --> 00:05:58,271
Entregue-o ao Frodo,
e eu cuidarei de você.
68
00:06:07,530 --> 00:06:11,033
Tudo bem.
Farei isso.
69
00:06:29,343 --> 00:06:33,096
Dezessete anos se passaram
calmamente no Condado.
70
00:06:56,202 --> 00:06:57,996
Certo, certo.
Só um instante.
71
00:07:03,751 --> 00:07:04,919
Gandalf!
72
00:07:06,003 --> 00:07:08,089
Saudações, Frodo!
73
00:07:09,006 --> 00:07:11,884
Gandalf, é você mesmo!
Faz tanto tempo!
74
00:07:12,260 --> 00:07:15,471
Dezessete anos.
Desde que Bilbo partiu.
75
00:07:15,930 --> 00:07:20,476
- Você continua o mesmo, Frodo.
- Você parece mais velho, Gandalf.
76
00:07:20,976 --> 00:07:23,104
Fiz uma longa viagem.
77
00:07:25,815 --> 00:07:29,109
É o anel, não é?
O anel esquisito e mágico de Bilbo.
78
00:07:29,318 --> 00:07:31,612
Você sempre deu essa impressão
quando falava nele.
79
00:07:31,862 --> 00:07:36,825
O anel esquisito de Bilbo?
Que faz você ficar invisível?
80
00:07:37,868 --> 00:07:40,746
- Entregue-o pra mim, Frodo.
- Entregar o anel?
81
00:07:40,954 --> 00:07:42,581
Só por um instante.
82
00:07:48,670 --> 00:07:50,505
Você enxerga alguma marca nele?
83
00:07:53,341 --> 00:07:55,552
Não tem nenhuma.
É um anel liso.
84
00:07:57,095 --> 00:07:59,180
Bem, veja, então.
85
00:08:01,224 --> 00:08:05,103
Espere. Você já o
deseja tanto assim?
86
00:08:06,479 --> 00:08:08,898
Não, mas por que destruí-lo?
87
00:08:09,774 --> 00:08:13,194
Porque ele é do mal.
88
00:08:13,987 --> 00:08:17,448
Ele corrompe e destrói
todos os que o usarem.
89
00:08:18,199 --> 00:08:21,285
Até ele passar para
o mundo das sombras...
90
00:08:21,494 --> 00:08:26,749
sob o poder de Sauron,
o senhor da escuridão de Mordor.
91
00:08:28,543 --> 00:08:30,336
O Bilbo não!
92
00:08:31,379 --> 00:08:35,216
É você que está
com o anel agora.
93
00:08:46,143 --> 00:08:49,021
Não ficou nem quente.
94
00:08:51,065 --> 00:08:54,276
Nem o fogo de um dragão
poderia danificar este anel.
95
00:09:02,951 --> 00:09:05,704
Um anel para dominar todos.
96
00:09:06,913 --> 00:09:12,335
Um anel para encontrá-los.
Um anel para trazê-los...
97
00:09:12,836 --> 00:09:15,380
e nas trevas uni.
98
00:09:15,881 --> 00:09:19,009
Espero que não precise
acontecer na minha época.
99
00:09:19,217 --> 00:09:20,844
Eu também.
100
00:09:21,469 --> 00:09:25,890
O inimigo ainda precisa de uma
coisa para lhe dar força de saber.
101
00:09:26,099 --> 00:09:30,103
Para quebrar toda a resistência
e cobrir de trevas todas as terras.
102
00:09:30,562 --> 00:09:32,981
Ele precisa do Um Anel.
103
00:09:33,648 --> 00:09:35,858
Mas talvez ele não saiba
que já foi encontrado!
104
00:09:36,067 --> 00:09:37,902
Ele sabe, Frodo.
105
00:09:38,111 --> 00:09:40,488
Gollum deixou sua caverna
para ir atrás do anel...
106
00:09:40,696 --> 00:09:43,407
e o senhor da escuridão
o pegou em Mordor.
107
00:09:43,616 --> 00:09:46,577
O senhor da escuridão sabe
qual anel Gollum encontrou...
108
00:09:46,827 --> 00:09:48,704
e como ele o perdeu de novo.
109
00:09:48,913 --> 00:09:53,376
E ele ouviu falar nos hobbits,
finalmente. E no Condado.
110
00:09:54,460 --> 00:09:59,757
E ele tem até um nome para
pensar. O nome de Bolseiro.
111
00:10:06,305 --> 00:10:11,018
Por culpa de Gollum.
Gandalf, o que devo fazer?
112
00:10:11,977 --> 00:10:16,565
Que pena Bilbo não ter matado
aquela criatura vil quando podia!
113
00:10:16,773 --> 00:10:22,404
Sim, foi uma pena.
Pena e misericórdia.
114
00:10:23,030 --> 00:10:27,951
E agora, Frodo,
a decisão é sua.
115
00:10:35,792 --> 00:10:37,919
Vou dar a você, Gandalf!
116
00:10:38,670 --> 00:10:41,381
Você é sábio e poderoso.
Bem, não vai...
117
00:10:41,589 --> 00:10:44,843
não! Não me faça
cair em tentação.
118
00:10:45,051 --> 00:10:48,513
Gostaria de fazê-lo ser do bem,
mas não pode ser usado assim.
119
00:10:48,763 --> 00:10:52,350
Tentando ser bom, eu me tornaria
tão vil quanto o senhor da escuridão!
120
00:10:52,600 --> 00:10:59,232
Não me faça cair em tentação!
Logo precisarei tanto de força.
121
00:11:04,070 --> 00:11:07,657
Então, acho que devo ficar
com o anel e protegê-lo.
122
00:11:09,033 --> 00:11:12,745
Devo ir para algum lugar sozinho.
Eles não...
123
00:11:13,329 --> 00:11:16,498
não vão perturbar o Condado,
se o anel não estiver aqui.
124
00:11:19,376 --> 00:11:24,798
Meu querido Frodo.
Acho que está certo.
125
00:11:25,632 --> 00:11:29,678
Você precisa ir. E esquecer
o nome de Bolseiro.
126
00:11:30,053 --> 00:11:32,222
Este nome não é mais confiável.
127
00:11:34,433 --> 00:11:37,019
Seu novo nome de
viagem deve ser...
128
00:11:39,688 --> 00:11:42,524
Sr. Underhill.
129
00:11:48,947 --> 00:11:51,366
O que você ouviu,
e por que ficou escutando?
130
00:11:51,574 --> 00:11:53,535
Sr. Frodo, não deixe
ele me machucar, senhor.
131
00:11:53,743 --> 00:11:56,788
Não deixe ele me transformar
em nada que não seja natural.
132
00:11:57,038 --> 00:11:59,374
- Bem...
- responda, Sam.
133
00:11:59,582 --> 00:12:02,335
Bem, ouvi um acordo
que não entendi bem...
134
00:12:02,544 --> 00:12:06,089
sobre um inimigo, anéis
e sobre os elfos, senhor.
135
00:12:06,756 --> 00:12:10,051
Por que eu iria adorar
ver os elfos, Sr. Frodo?
136
00:12:10,885 --> 00:12:14,972
E cera, Sam.
Você cera.
137
00:12:15,515 --> 00:12:19,393
De fato, você deve ir até os
elfos primeiro. Para Rivendell.
138
00:12:19,560 --> 00:12:22,730
Diga a todos que vai se mudar.
Talvez para morar em Buckleberry.
139
00:12:22,938 --> 00:12:25,816
Com aqueles primos seus.
Pippin e Merry.
140
00:12:26,067 --> 00:12:30,696
E quero que faça isso logo.
Até o seu aniversario, no máximo.
141
00:12:31,113 --> 00:12:33,032
Até lá, devo estar de volta.
142
00:12:33,199 --> 00:12:35,993
Devo ir para o sul agora,
consultar o mago Saruman...
143
00:12:36,160 --> 00:12:39,538
o chefe de minha ordem.
Tome cuidado, Frodo.
144
00:12:43,751 --> 00:12:48,380
Eu vou, senhor. Vou ver
os elfos. Puxa, vida!
145
00:12:48,797 --> 00:12:50,507
Oba!
146
00:13:23,748 --> 00:13:27,251
Vim em seu auxílio em
tempos difíceis, Saruman.
147
00:13:27,460 --> 00:13:29,921
Os nove estão fora,
a escuridão se aproxima...
148
00:13:30,129 --> 00:13:34,133
...os cavaleiros das trevas.
- Essas são as novidades?
149
00:13:34,759 --> 00:13:37,845
Não é o suficiente? Sauron
está se mudando finalmente.
150
00:13:39,513 --> 00:13:42,975
Nos podemos lidar
com Sauron sozinhos.
151
00:13:43,184 --> 00:13:48,230
Você e eu.
De um modo ou de outro.
152
00:13:49,940 --> 00:13:53,611
Que conversa é essa?
O que está dizendo, Saruman?
153
00:13:54,403 --> 00:13:59,116
É hora de escolhermos uma
nova era que suceda a nossa.
154
00:13:59,324 --> 00:14:01,743
Um novo poder está ascendendo.
155
00:14:02,452 --> 00:14:06,748
Nada que os homens, os elfos,
ou os magos possam evitar.
156
00:14:07,374 --> 00:14:11,920
Os inimigos deles estão
condenados, mas os amigos...
157
00:14:13,797 --> 00:14:19,302
está dizendo que devemos
nos unir a mordor? A ele?
158
00:14:20,136 --> 00:14:24,057
Isto lhe desagrada?
Onde está o anel, Gandalf?
159
00:14:24,265 --> 00:14:27,560
Por que os cavaleiros das trevas
procuram por ele no Condado?
160
00:14:27,769 --> 00:14:29,270
Você o escondeu lá?
161
00:14:29,479 --> 00:14:32,398
Você prefere que o senhor
da escuridão o tenha...
162
00:14:32,607 --> 00:14:34,943
ou o colorido Saruman?
163
00:14:37,570 --> 00:14:40,448
Nenhum de vocês o terá.
164
00:14:42,909 --> 00:14:46,788
Há uma terceira escolha.
165
00:14:52,043 --> 00:14:58,466
É você permanecer aqui,
até dizer onde está o anel.
166
00:14:58,924 --> 00:15:02,428
Saruman, se fizer isso,
se me segurar aqui...
167
00:15:02,636 --> 00:15:04,638
Sauron com certeza o pegara.
168
00:15:08,726 --> 00:15:12,104
Então, ele saberá
quem são seus criados...
169
00:15:14,064 --> 00:15:16,358
e seus inimigos.
170
00:15:21,405 --> 00:15:23,156
Saruman!
171
00:15:27,703 --> 00:15:30,038
Saruman!
172
00:15:30,747 --> 00:15:33,375
Saruman!
173
00:15:36,586 --> 00:15:39,798
Não acho certo irmos
sem Gandalf, Sr. Frodo.
174
00:15:40,006 --> 00:15:41,841
Queria termos podido esperar.
Queria mesmo.
175
00:15:42,050 --> 00:15:45,220
Eu também, Sam. Mas disse
para partirmos logo.
176
00:15:45,387 --> 00:15:49,224
E Merry e Pippin insistiram
em vir conosco até Bree.
177
00:16:09,994 --> 00:16:13,205
Tem alguém vindo lá na frente,
Sr. Frodo. Ouço um cavalo.
178
00:16:13,414 --> 00:16:17,460
Chega. Estou cansado de olhar
para os meus primos o dia todo.
179
00:16:17,710 --> 00:16:21,881
Devemos sair da estrada. Não
quero que me vejam sair do Condado.
180
00:16:22,089 --> 00:16:25,009
- Mas talvez seja Gandalf.
- Vamos fazer uma surpresa!
181
00:16:25,342 --> 00:16:26,802
Corram!
182
00:18:49,608 --> 00:18:51,986
- Vamos com você, Frodo.
- Comigo?
183
00:18:52,486 --> 00:18:53,988
Mas como vocês...
184
00:18:54,363 --> 00:19:00,035
- Sam, você deu sua palavra.
- Eles já sabiam tanto, Sr. Frodo.
185
00:19:00,244 --> 00:19:02,746
Sam não nos contou
sobre o anel, Frodo.
186
00:19:02,955 --> 00:19:05,707
Eu vi Bilbo usando-o uma vez,
antes de ir embora...
187
00:19:05,916 --> 00:19:08,085
para escondê-lo dos
Bolseiros de Sackviile.
188
00:19:08,252 --> 00:19:10,796
E, depois disso, Pippin
e eu saímos procurando...
189
00:19:11,004 --> 00:19:13,131
e seguimos você. Fizemos
perguntas em todos os lugares.
190
00:19:13,382 --> 00:19:16,093
E até arrancamos algumas
coisas de Gandalf.
191
00:19:16,301 --> 00:19:18,387
E vocês me espionaram.
E Sam os ajudou.
192
00:19:19,304 --> 00:19:23,183
- E nos espionamos você.
- Mas não lhe quisemos mal.
193
00:19:23,391 --> 00:19:25,602
Não se lembra do que
o Sr. Gandalf disse?
194
00:19:25,810 --> 00:19:27,854
Disse para levar alguém
em que possa confiar.
195
00:19:28,063 --> 00:19:31,649
- Não posso confiar em ninguém.
- Tudo depende do que você quer.
196
00:19:31,900 --> 00:19:35,737
Pode confiar que estaremos ao
seu lado o tempo todo, até o fim.
197
00:19:35,987 --> 00:19:38,865
Mas nos não vamos deixá-lo
enfrentar o problema sozinho...
198
00:19:39,073 --> 00:19:41,993
e sair sem nenhuma palavra.
Somos seus amigos, Frodo.
199
00:19:51,586 --> 00:19:54,463
Vão pro inferno.
Seus patifes enganadores.
200
00:19:54,672 --> 00:19:55,923
Oba!
201
00:19:58,092 --> 00:20:01,220
Vamos parar em Bree
esta noite, Sr. Frodo?
202
00:20:01,429 --> 00:20:04,432
Acho que sim, Sam. Precisamos
de uma lareira, de um banho...
203
00:20:04,682 --> 00:20:09,061
e de uma cama para dormir.
Queria que Gandalf estivesse aqui.
204
00:20:09,270 --> 00:20:11,855
Talvez ele esteja na hospedaria
quando chegarmos lá.
205
00:20:12,064 --> 00:20:13,315
Talvez.
206
00:21:07,201 --> 00:21:09,495
Acho que vou sair
para tomar um ar fresco.
207
00:21:09,704 --> 00:21:12,123
Tomem cuidado.
E não se esqueçam:
208
00:21:12,331 --> 00:21:17,336
- Devem escapar em segredo.
- Tome cuidado. Não se perca.
209
00:21:17,753 --> 00:21:19,630
Tome cuidado, Merry.
210
00:21:22,091 --> 00:21:24,677
Silêncio! Silêncio, todos!
211
00:21:24,969 --> 00:21:29,556
Temos visitantes aqui esta
noite que vieram do Condado.
212
00:21:32,559 --> 00:21:34,436
Como é seu nome mesmo, senhor?
213
00:21:34,603 --> 00:21:36,605
Sr. Underhill.
214
00:21:37,231 --> 00:21:40,150
O Sr. Underhill e sua gente.
215
00:21:42,110 --> 00:21:43,737
Uma canção do Condado!
216
00:21:47,366 --> 00:21:51,203
Sim, Sr. Underhill, cante-nos
uma canção do Condado.
217
00:21:51,995 --> 00:21:54,956
Bem, uma canção curta, então.
218
00:22:02,130 --> 00:22:04,674
Existe uma hospedaria
uma velha e alegre hospedaria
219
00:22:04,883 --> 00:22:07,135
debaixo de uma colina cinzenta
220
00:22:07,343 --> 00:22:09,846
e lá fabricam uma cerveja marrom
221
00:22:10,555 --> 00:22:14,601
vocês não vão acreditar
precisam tomar
222
00:22:14,893 --> 00:22:19,814
com multa alegria e diversão
somos os hobbits do Condado
223
00:22:29,699 --> 00:22:31,409
quem está aí?
224
00:22:31,784 --> 00:22:33,119
Quem está aí?
225
00:22:40,793 --> 00:22:43,504
Com uma forte esticada
a corda do violino estourou
226
00:22:43,671 --> 00:22:46,674
- a vaca pulou por cima da lua
- olhem só!
227
00:22:50,511 --> 00:22:51,845
Que divertido!
228
00:23:02,814 --> 00:23:04,066
Veja só!
229
00:23:10,530 --> 00:23:12,282
Para onde ele foi?
230
00:23:17,329 --> 00:23:19,164
O que está acontecendo aqui?
231
00:23:19,372 --> 00:23:23,293
- Leve seus truques para o Condado!
- O que isto aqui está virando?
232
00:23:29,841 --> 00:23:35,304
Bem, assustando meus clientes
e quebrando minha louça...
233
00:23:35,513 --> 00:23:38,015
...com suas acrobacias.
- Sinto muito.
234
00:23:38,516 --> 00:23:41,727
Não tive a intenção.
Foi um acidente infeliz.
235
00:24:01,872 --> 00:24:05,834
- Bem, você meteu o pé desta vez.
- Quem é você?
236
00:24:06,251 --> 00:24:10,506
Eu me chamo Passolargo.
Todos me conhecem aqui.
237
00:24:10,798 --> 00:24:14,009
- Nos não conhecemos.
- Foi muito relapso até aqui...
238
00:24:14,218 --> 00:24:18,722
...Sr. Frodo Bolseiro.
- Sou o Sr. Underhill.
239
00:24:19,973 --> 00:24:23,226
Depois de sua apresentação esta
noite, seu nome não interessa.
240
00:24:23,435 --> 00:24:25,562
Os cavaleiros das trevas saberão
quem você é pela manhã.
241
00:24:25,812 --> 00:24:29,608
- Já sabem o que traz consigo.
- Quem é você, na verdade?
242
00:24:29,983 --> 00:24:34,279
Sou amigo de Gandalf. Ele me
pediu para zelar por vocês.
243
00:24:34,529 --> 00:24:36,990
Gandalf? Você o viu?
Onde ele está?
244
00:24:37,198 --> 00:24:38,950
Não sei.
245
00:24:39,701 --> 00:24:44,247
Era para nos encontrarmos aqui,
mas ele não deixou nenhum recado.
246
00:24:44,706 --> 00:24:47,125
É a primeira vez
que eu temo por ele.
247
00:24:49,377 --> 00:24:52,171
Então, teremos de
ir sozinhos amanhã.
248
00:24:52,422 --> 00:24:55,133
Para Rivendell?
Nunca chegarão lá.
249
00:24:55,341 --> 00:24:57,718
Os cavaleiros das trevas estão
vigiando a estrada dia e noite.
250
00:24:57,969 --> 00:25:00,972
Eles os atacarão em algum lugar
escuro, onde não exista ajuda.
251
00:25:01,556 --> 00:25:03,599
Eu conheço o
interior deste lugar.
252
00:25:03,975 --> 00:25:07,603
Posso levá-los a Rivendell por
caminhos raramente utilizados.
253
00:25:08,479 --> 00:25:12,483
- Posso ir junto?
- Com sua permissão, diria que não.
254
00:25:12,733 --> 00:25:16,403
Ele disse para termos cuidado,
vamos começar por ele.
255
00:25:16,654 --> 00:25:21,075
Como saberemos se é mesmo amigo
de Gandalf? Pode ser um espião...
256
00:25:21,325 --> 00:25:24,161
que trabalha... para eles.
257
00:25:24,536 --> 00:25:27,790
Não sei, Sam. Acho que
um criado dos inimigos...
258
00:25:27,998 --> 00:25:31,752
pareceria mais justo e o
sentiríamos mais desonesto.
259
00:25:33,879 --> 00:25:37,466
Bem, pareço desonesto
e me sentem justo, é isso?
260
00:25:37,674 --> 00:25:40,135
- Não, quis dizer...
- Frodo!
261
00:25:41,136 --> 00:25:44,931
Frodo, eu os vi!
Eu os vi, Frodo!
262
00:25:45,265 --> 00:25:48,268
Eu os vi.
Os cavaleiros das trevas!
263
00:25:48,518 --> 00:25:50,478
Meus homens o encontraram
deitado na rua.
264
00:25:50,729 --> 00:25:52,897
Havia dois.
Estavam cochichando.
265
00:25:53,565 --> 00:25:55,775
Parece que fui
persuadido por eles.
266
00:25:55,942 --> 00:25:58,653
Bem, vocês todos precisam
de segurança.
267
00:25:58,820 --> 00:26:01,906
Tem havido muita gente
estranha por aqui.
268
00:26:02,949 --> 00:26:06,953
O tal do cavaleiro.
Passolargo indo e vindo.
269
00:26:07,912 --> 00:26:11,874
- Passolargo!
- Vieram de mordor.
270
00:26:12,250 --> 00:26:15,461
- Salve-nos!
- Não perturbarão quando eu partir.
271
00:26:15,670 --> 00:26:18,089
Passolargo veio me oferecer ajuda.
272
00:26:19,507 --> 00:26:22,218
Talvez você saiba
melhor do que eu...
273
00:26:22,426 --> 00:26:26,972
mas, no seu lugar, eu não sairia
com um cavaleiro pelo interior.
274
00:26:27,139 --> 00:26:31,936
Não têm escolha! Não há quem
os acompanhe, fora um gordo...
275
00:26:32,186 --> 00:26:35,314
que só sabe seu nome,
pois gritam com ele o dia todo!
276
00:26:36,273 --> 00:26:41,403
Farei o que posso para ajudar,
Sr. Bolseiro. Sr. Underhill.
277
00:26:41,653 --> 00:26:44,156
Não sou nenhum herói,
mas farei o que posso.
278
00:26:44,364 --> 00:26:47,492
Mantenha a vigilância esta
noite. Você e sua gente.
279
00:26:52,372 --> 00:26:55,250
Há uma colina
chamada Weathertop...
280
00:26:55,417 --> 00:26:58,295
na metade do caminho
entre aqui e Rivendell.
281
00:26:58,837 --> 00:27:02,674
Iremos para lá amanhã.
E Gandalf também, se puder.
282
00:27:03,717 --> 00:27:07,178
Ainda não sei se podemos
confiar nele, Sr. Frodo.
283
00:27:07,637 --> 00:27:10,724
Eu disse que você
não tem escolha, Sam.
284
00:27:11,307 --> 00:27:15,395
Porque, se eu quisesse o
anel para mim, poderia tê-lo.
285
00:27:15,937 --> 00:27:17,564
Agora.
286
00:27:24,612 --> 00:27:28,074
Meu nome é Aragorn,
filho de Arathorn.
287
00:27:31,118 --> 00:27:35,331
Se, com vida ou morte,
eu puder salva-los, farei isso.
288
00:30:39,219 --> 00:30:41,930
Há quanto tempo estamos
nesse pântano, Aragorn?
289
00:30:42,139 --> 00:30:46,476
- Há, pelo menos, dois dias.
- Estou sendo comido vivo!
290
00:30:47,060 --> 00:30:50,105
Do que essas criaturas vivem
quando não comem hobbits?
291
00:30:50,355 --> 00:30:54,109
Calma, Bill. Calma.
Devagar.
292
00:31:25,097 --> 00:31:27,141
Weathertop fica ali.
293
00:31:27,350 --> 00:31:31,062
Chegaremos lá à noite se andarmos
rápido e não pararmos pra almoço.
294
00:31:31,270 --> 00:31:33,272
Se continuar assim,
virarei um fantasma.
295
00:31:33,481 --> 00:31:35,065
Não fale essas coisas.
296
00:31:42,323 --> 00:31:44,616
Aragorn! Aragorn!
297
00:31:56,503 --> 00:31:59,297
E Beren era um homem mortal.
298
00:31:59,548 --> 00:32:03,844
Mas Luthien Tinúviel era
a filha do rei dos elfos.
299
00:32:04,136 --> 00:32:08,515
Era a donzela mais formosa
de todas as jovens do mundo.
300
00:32:08,890 --> 00:32:12,227
Ainda assim, ela optou
por ser mortal, por ele.
301
00:32:12,769 --> 00:32:15,647
E, quando ele morreu,
ela o seguiu.
302
00:32:15,980 --> 00:32:18,274
Portanto, ele foi
a perdição dela.
303
00:32:18,608 --> 00:32:21,027
Mas ele era o
seu amor também.
304
00:32:23,238 --> 00:32:25,114
Acho que vi alguma coisa.
305
00:32:26,824 --> 00:32:29,827
Talvez sejam só sombras
na luz da lua. Não sei.
306
00:32:33,247 --> 00:32:36,667
Fiquem próximos a fogueira.
Façam um círculo.
307
00:32:42,214 --> 00:32:44,008
O que é isso?
308
00:34:15,681 --> 00:34:18,517
O anel, Frodo!
Tire o anel!
309
00:34:57,555 --> 00:35:00,141
Frio.
Está tão frio.
310
00:35:01,601 --> 00:35:05,563
- Como um sincelo envenenado.
- É o frio do mundo deles, Frodo.
311
00:35:05,855 --> 00:35:09,150
Quando pôs o anel, entrou no
mundo dos cavaleiros das trevas.
312
00:35:09,358 --> 00:35:11,527
Gandalf disse para não usar.
313
00:35:12,195 --> 00:35:15,656
Por que está tudo tão nebuloso?
Não consigo enxergar bem.
314
00:35:15,865 --> 00:35:18,993
O que há com ele?
Foi só um ferimento pequeno.
315
00:35:19,618 --> 00:35:22,746
Foi uma fava maligna
que o atingiu, Sam.
316
00:35:22,955 --> 00:35:26,959
Acho que um pedaço quebrou
lá dentro do ferimento.
317
00:35:27,334 --> 00:35:32,381
- Se atingir o coração dele...
- você pode fazer alguma coisa?
318
00:35:33,507 --> 00:35:35,926
Devemos chegar a Rivendell logo.
319
00:35:39,721 --> 00:35:42,891
- Ele não pode prosseguir.
- Ele deve!
320
00:35:43,058 --> 00:35:46,853
- Quer que eles o levem?
- Esperem. Ouçam.
321
00:36:03,161 --> 00:36:04,871
Legolas!
322
00:36:16,841 --> 00:36:19,844
Sim, Sam, é um elfo.
323
00:36:26,684 --> 00:36:29,687
Então, não há palavra
de Gandalf em Rivendell?
324
00:36:29,896 --> 00:36:32,356
- Nenhuma mensagem?
- Nenhuma.
325
00:36:32,606 --> 00:36:36,277
Meu senhor Elrond mandou todos
os cavaleiros a sua procura...
326
00:36:36,485 --> 00:36:39,738
sabendo que tinha uma grande
responsabilidade sem direção.
327
00:36:39,989 --> 00:36:42,533
Estou na estrada há nove dias.
328
00:36:42,783 --> 00:36:45,953
Bem, o Sr. Frodo está na
estrada há muito mais tempo.
329
00:36:46,161 --> 00:36:48,163
E ele está doente e
precisa de descanso.
330
00:36:49,957 --> 00:36:51,917
Só por um instante.
331
00:36:52,334 --> 00:36:56,839
Sam, nenhum descanso
ajudara o Sr. Frodo agora.
332
00:36:57,130 --> 00:37:00,717
Só as mãos de Elrond em
Rivendell podem fazer isso.
333
00:37:00,926 --> 00:37:03,929
Há cinco cavaleiros das
trevas bem atrás de nos.
334
00:37:04,096 --> 00:37:07,307
E talvez encontremos os outros
quatro nos esperando no vau.
335
00:37:07,516 --> 00:37:11,478
Se perdermos mais tempo,
perderemos, Frodo, o anel...
336
00:37:11,728 --> 00:37:13,605
e a Terra-Média.
337
00:37:14,314 --> 00:37:16,149
Você me entende, Sam?
338
00:37:26,659 --> 00:37:29,162
Lá está o vale de Rivendell.
339
00:37:50,599 --> 00:37:53,644
Voe, voe. O inimigo
está em cima de nos.
340
00:38:48,281 --> 00:38:51,993
Volte. Levaremos
você para mordor.
341
00:39:29,530 --> 00:39:31,198
Gandalf.
342
00:39:59,809 --> 00:40:03,688
Volte, volte.
Levaremos você para mordor.
343
00:40:03,897 --> 00:40:08,234
Volte, volte.
Levaremos você para mordor.
344
00:40:17,660 --> 00:40:19,203
Volte!
345
00:40:27,920 --> 00:40:30,881
Corra, seu bobo.
Corra!
346
00:41:53,712 --> 00:41:57,174
O anel! O anel!
347
00:41:58,258 --> 00:42:02,387
Voltem para a terra de mordor
e não me sigam mais.
348
00:42:02,679 --> 00:42:08,894
Volte! Volte!
Levaremos você para mordor!
349
00:42:09,811 --> 00:42:13,065
Volte! Volte!
350
00:42:14,691 --> 00:42:16,485
Voltem!
351
00:42:18,111 --> 00:42:21,740
O anel. O anel!
352
00:42:25,493 --> 00:42:29,998
Pelo Condado, vocês não terão
nem o anel, nem eu.
353
00:43:50,285 --> 00:43:54,706
Não, nunca.
Eu venho verdadeiramente.
354
00:43:55,331 --> 00:43:56,749
Dou a você.
355
00:43:57,041 --> 00:43:59,460
Não, nunca!
Gandalf!
356
00:43:59,669 --> 00:44:05,132
Estou aqui. E você tem
sorte por estar aqui também.
357
00:44:05,299 --> 00:44:08,511
Depois de todas as coisas absurdas
que fez desde que saiu de vasa.
358
00:44:08,719 --> 00:44:10,805
Onde está Sam?
E os outros estão bem?
359
00:44:11,055 --> 00:44:13,516
Eles mal saíram do
seu lado por três dias.
360
00:44:13,724 --> 00:44:16,560
Três dias?
O que aconteceu no vau?
361
00:44:16,769 --> 00:44:19,230
Tudo parecia tão escuridão,
de algum modo.
362
00:44:19,438 --> 00:44:22,608
Estava começando a desfalecer,
meu notório amigo.
363
00:44:22,816 --> 00:44:25,861
A ponta da fava quase
chegou ao seu coração.
364
00:44:26,862 --> 00:44:32,284
- Eu não sabia. Eu teria...
- teria se tornado um deles.
365
00:44:32,868 --> 00:44:35,496
Um dos fantasmas do anel.
366
00:44:37,289 --> 00:44:39,833
Um dos servos
do senhor da escuridão.
367
00:44:40,042 --> 00:44:42,336
Se não tivesse
resistido ao ultimo.
368
00:44:42,711 --> 00:44:44,880
O rio. Ele se ergueu
contra eles.
369
00:44:45,255 --> 00:44:50,093
É o rio de Elrond. É a vasa dele.
E foi Elrond que o curou.
370
00:44:50,552 --> 00:44:54,931
Se me permite dizer,
adicionei alguns toques meus.
371
00:44:55,724 --> 00:44:58,476
Os cavalos brancos e tudo o mais.
Se você notou.
372
00:44:58,685 --> 00:45:00,812
Então, este é o fim dos
cavaleiros das trevas.
373
00:45:01,020 --> 00:45:04,315
Não por muito tempo,
já que o anel ainda existe.
374
00:45:04,774 --> 00:45:07,610
Eles voarão de volta ao
mestre deles em mordor...
375
00:45:07,777 --> 00:45:11,531
vazios e aleijados, até acharem
novas formas para usar...
376
00:45:11,739 --> 00:45:13,533
e novas bestas para montar.
377
00:45:13,825 --> 00:45:17,036
Nos os vencemos.
Só por um tempo, Frodo.
378
00:45:17,245 --> 00:45:21,666
- Isso é uma espécie de alívio.
- Queria que fosse verdade.
379
00:45:21,874 --> 00:45:25,169
Temos um novo
problema em mãos.
380
00:45:25,378 --> 00:45:28,339
Não me perguntou por que
me atrasei para voltar ao Condado.
381
00:45:29,215 --> 00:45:30,966
Eu me esqueci.
382
00:45:31,133 --> 00:45:34,887
Quando tive a certeza de que
o seu era o Um Anel...
383
00:45:35,054 --> 00:45:37,181
fui direto para Isengard.
384
00:45:38,057 --> 00:45:43,145
E pensei que, se alguém soubesse
o melhor a fazer com o anel...
385
00:45:43,771 --> 00:45:46,857
que este alguém seria
Saruman, o branco.
386
00:45:50,527 --> 00:45:56,283
A grande ave Gwaihir veio devido
ao meu chamado e me carregou.
387
00:45:57,868 --> 00:46:02,122
Saruman nunca prestou
muita atenção aos animais.
388
00:46:02,789 --> 00:46:07,586
- Mas se deve se apossar do anel...
- será o mestre da Terra-Média.
389
00:46:10,380 --> 00:46:13,550
A guerra do anel começou, Frodo.
390
00:46:14,092 --> 00:46:17,178
Ouvira o resto no conselho,
quando estiver bem.
391
00:46:17,387 --> 00:46:19,139
Descanse agora.
392
00:46:25,853 --> 00:46:30,149
As folhas eram grandes.
A grama era verde.
393
00:46:30,900 --> 00:46:34,654
Mas a umbela era alta e bonita.
394
00:46:39,700 --> 00:46:45,247
E, na clareira, uma luz de estrelas
foi vista na sombra, cintilando.
395
00:46:46,665 --> 00:46:50,461
- Tinúviel estava dançando lá.
- Bilbo!
396
00:46:57,509 --> 00:47:00,387
Ola, Frodo, meu rapaz.
Por onde andou?
397
00:47:00,596 --> 00:47:04,641
- Por que não o tinha visto antes?
- Eu vi você bastante...
398
00:47:04,808 --> 00:47:06,768
sentado ao seu lado
com Sam todo dia.
399
00:47:06,977 --> 00:47:10,606
Bilbo, esteve aqui o tempo todo?
Todos estes anos?
400
00:47:10,772 --> 00:47:14,943
Não parecia haver motivo
para estar em outro lugar.
401
00:47:15,736 --> 00:47:20,907
A comida é muito boa.
E eu escuto. E eu penso.
402
00:47:21,783 --> 00:47:23,869
Um lugar notável.
403
00:47:28,623 --> 00:47:32,794
E agora, claro, há todo este
alvoroço por causa deste meu anel.
404
00:47:33,169 --> 00:47:36,714
Essa coisinha causa tanta
confusão. Está com ele aqui?
405
00:47:37,507 --> 00:47:39,592
Sim, estou.
406
00:47:40,760 --> 00:47:44,597
Gostaria muito de dar uma olhada
nele de novo, por um instante.
407
00:48:02,948 --> 00:48:04,617
Afaste-o.
408
00:48:07,036 --> 00:48:08,954
Eu entendo agora.
409
00:48:10,873 --> 00:48:14,960
Desculpe.
Desculpe por...
410
00:48:16,503 --> 00:48:17,880
tudo.
411
00:48:19,882 --> 00:48:23,218
As aventuras...
412
00:48:24,261 --> 00:48:26,763
não têm sempre um fim?
413
00:48:31,351 --> 00:48:35,272
O conselho de Elrond está
começando. Venham comigo.
414
00:48:35,480 --> 00:48:37,149
Vocês dois.
415
00:48:42,279 --> 00:48:44,948
Durante toda aquela manhã,
o conselho de Elrond...
416
00:48:45,156 --> 00:48:49,494
debateu a historia do Um Anel
e de seu mestre Sauron.
417
00:48:49,702 --> 00:48:52,997
Gandalf também contou a todos
sobre Saruman, o traidor...
418
00:48:53,248 --> 00:48:55,583
e seu desejo pelo poder do anel.
419
00:48:55,792 --> 00:48:58,836
Elfos e anões, por suas vezes,
contaram sobre a preparação...
420
00:48:59,003 --> 00:49:03,508
de Sauron para a conquista.
E Boromir de Gondor também.
421
00:49:03,925 --> 00:49:07,929
Em Gondor, já estamos sob
o ataque das forças de mordor.
422
00:49:08,137 --> 00:49:12,558
Sou Boromir! Em um sonho,
uma voz me dizia chorando:
423
00:49:13,226 --> 00:49:16,354
Procure pela espada
que foi quebrada.
424
00:49:16,687 --> 00:49:19,065
Aqui está a espada
de Elendil de Gondor...
425
00:49:19,273 --> 00:49:22,109
que lutou contra o senhor
da escuridão e foi assassinado.
426
00:49:22,276 --> 00:49:27,656
Frodo soube sobre a herança
de Aragorn, filho de Arathorn.
427
00:49:32,786 --> 00:49:36,331
Então, pertence a você,
e não a mim?
428
00:49:37,666 --> 00:49:42,004
Tire o anel, Frodo.
Chegou o momento.
429
00:49:44,881 --> 00:49:47,968
A ruína de Isildur.
O Hobbit.
430
00:49:48,593 --> 00:49:52,222
O que devemos fazer com isso?
A mais poderosa das armas.
431
00:49:52,472 --> 00:49:55,934
Não podemos ficar com ela.
Não podemos destruí-la.
432
00:49:56,184 --> 00:49:59,020
Sauron, que a confeccionou,
procurou pelo anel dele...
433
00:49:59,312 --> 00:50:02,816
e Saruman, que o inveja,
procura por seu poder também.
434
00:50:04,943 --> 00:50:08,321
Não vejo outra saída para nos,
exceto a mais temerosa.
435
00:50:08,530 --> 00:50:10,490
A estrada para mordor.
436
00:50:10,740 --> 00:50:15,245
Devemos mandar o anel para o fogo
de onde foi feito: A Montanha da Perdição.
437
00:50:15,828 --> 00:50:20,041
Que bobagem é essa? Por que
falam em escondê-lo e destruí-lo?
438
00:50:20,333 --> 00:50:24,295
- O anel pode salvar a Terra-Média.
- Não ouviu nada?
439
00:50:24,545 --> 00:50:28,299
É o anel de Sauron.
Para manuseá-lo...
440
00:50:28,507 --> 00:50:33,054
você teria de se tornar Sauron.
Não irei tocá-lo.
441
00:50:34,305 --> 00:50:40,144
Nem eu. Nossa única esperança
está na insensatez.
442
00:50:40,561 --> 00:50:44,648
O senhor da escuridão não concebe
quem quiser destruir seu anel.
443
00:50:44,857 --> 00:50:51,447
Vai esperar até um de nos tentar
usa-lo. Seguira nossos passos.
444
00:50:52,197 --> 00:50:58,662
E é possível que talvez não note
os pequenos e silenciosos pés...
445
00:50:59,288 --> 00:51:03,000
adentrando o perigo,
adentrando mordor.
446
00:51:05,502 --> 00:51:09,965
Muito bem, muito bem. É muito
claro o que está apontando.
447
00:51:10,173 --> 00:51:14,302
Bilbo, o hobbit tonto, começou o
vaso e é melhor que ele o acabe.
448
00:51:14,511 --> 00:51:17,514
Ou acabe com si mesmo.
Quando devo começar?
449
00:51:18,139 --> 00:51:20,642
Já está além de você, Bilbo.
450
00:51:21,101 --> 00:51:24,521
Esta ultima jornada deve
ser destinada a outros.
451
00:51:33,946 --> 00:51:39,744
Eu... eu vou levar o anel,
embora não saiba o caminho.
452
00:51:41,245 --> 00:51:44,373
Acho que esta tarefa está
incumbida a você, Frodo.
453
00:51:45,374 --> 00:51:48,544
Chegou à hora do povo
do Condado, finalmente.
454
00:51:49,378 --> 00:51:51,714
Mas é obvio que não
o mandara sozinho.
455
00:51:53,507 --> 00:51:56,760
Você, ao menos, deve ir
com ele, mestre Samwise.
456
00:51:57,511 --> 00:52:02,391
É difícil separa-los, mesmo ele
sendo convocado para o conselho...
457
00:52:02,600 --> 00:52:04,435
e você não.
458
00:52:06,145 --> 00:52:09,815
Nós nos metemos
em apuros, Sr. Frodo.
459
00:52:13,944 --> 00:52:17,781
Pensei que talvez fosse
querer ficar com isso.
460
00:52:17,948 --> 00:52:21,785
Bilbo, não acho
que vá ficar bem.
461
00:52:22,285 --> 00:52:25,705
Pode usar a camisa
por baixo da sua roupa.
462
00:52:25,956 --> 00:52:27,833
É bem leve.
463
00:52:28,667 --> 00:52:33,213
Mas acho que desviara até as
favas dos cavaleiros das trevas.
464
00:52:38,885 --> 00:52:42,555
Dei o nome de sting a fava,
há muito tempo.
465
00:52:43,431 --> 00:52:45,642
É uma besteira, mas aqui está.
466
00:52:46,768 --> 00:52:49,604
Ela brilha quando
há inimigos por perto.
467
00:52:50,897 --> 00:52:52,732
Orcs e os demais.
468
00:52:54,650 --> 00:53:00,948
Pronto. Você parece um hobbit
comum na superfície, mas...
469
00:53:05,036 --> 00:53:06,579
tome cuidado.
470
00:53:07,747 --> 00:53:10,666
Volte com canções
e historias que ouvir.
471
00:53:16,922 --> 00:53:20,509
Sento-me ao lado da fogueira
472
00:53:21,301 --> 00:53:24,138
e penso em tudo o que vi
473
00:53:25,931 --> 00:53:29,518
nossa única esperança é
na velocidade e no sigilo.
474
00:53:29,726 --> 00:53:31,853
A Sociedade do Anel
consiste de nove.
475
00:53:32,020 --> 00:53:35,065
Nove andarilhos contra nove
cavaleiros de mordor.
476
00:53:37,609 --> 00:53:40,404
Com Sam e Frodo, Gandalf ira.
477
00:53:41,238 --> 00:53:45,617
Dentre os outros povos livres,
Legolas, representando os elfos...
478
00:53:45,867 --> 00:53:48,870
e Gimli, filho de
Gloin, pelos anões.
479
00:53:50,205 --> 00:53:53,792
Pelos homens, ira o
valente Boromir de Gondor...
480
00:53:54,125 --> 00:53:56,503
e Aragorn, filho de Arathorn.
481
00:53:57,337 --> 00:54:00,340
E, para os últimos lugares,
confiaremos mais na amizade...
482
00:54:00,548 --> 00:54:06,387
do que na sabedoria. Peregrin Túk
e Meriadoc Brandybuck irão.
483
00:54:13,311 --> 00:54:17,607
Como pensaríamos nessa
tempestade no sul?
484
00:54:17,773 --> 00:54:20,860
O braço do senhor da escuridão
cresceu muito, se atira neve...
485
00:54:21,068 --> 00:54:23,029
em nos lá de mordor.
486
00:54:24,155 --> 00:54:27,158
O braço dele cresceu muito.
487
00:54:41,672 --> 00:54:44,758
Não, Gandalf, não deste
modo sombrio. Eu imploro.
488
00:54:45,008 --> 00:54:49,137
E o que sugere? Voltar a Rivendell
para esperar pelo fim lá?
489
00:54:49,346 --> 00:54:52,641
- Não temos escolha, Aragorn!
- Podemos ir pela fenda de Rohan.
490
00:54:52,849 --> 00:54:56,228
Isso deixaria o anel muito
próximo de Isengard e Saruman.
491
00:54:56,436 --> 00:54:59,773
- Não correríamos o risco.
- Mas arriscaria as minas de Mória.
492
00:54:59,981 --> 00:55:04,569
Por onde nos dois andamos
e saímos de lá vivos.
493
00:55:04,778 --> 00:55:07,072
A lembrança é mesmo ma.
494
00:55:07,447 --> 00:55:10,283
Não desejo entrar em
Mória uma segunda vez.
495
00:55:10,450 --> 00:55:13,536
- Não desejo entrar nem a primeira.
- Nem eu.
496
00:55:13,995 --> 00:55:18,625
A questão não é quem
deseja entrar, mas quem ira.
497
00:55:18,833 --> 00:55:22,086
Não há outro modo de se
passar pelas montanhas.
498
00:55:24,672 --> 00:55:26,799
Irei com você.
499
00:55:27,133 --> 00:55:31,470
Meu primo Balin tinha um grupo
de anões lá, há muitos anos.
500
00:55:31,721 --> 00:55:34,849
Não se ouviu falar neles
nesse tempo todo.
501
00:55:35,099 --> 00:55:37,727
Elfos não andam pela terra escura.
502
00:55:37,977 --> 00:55:40,980
Eu irei, mas temo
por você, Gandalf.
503
00:55:41,188 --> 00:55:45,484
Eu não irei, a não ser que
a maioria vote pelo contrario.
504
00:55:47,778 --> 00:55:52,783
- O que o portador do anel diz?
- Não desejo ir.
505
00:55:57,621 --> 00:56:01,083
Mas eu irei, se Gandalf
disser para eu ir.
506
00:56:15,055 --> 00:56:20,060
Acalme-se, Bill. O velho Gandalf
abrira aquele portão logo.
507
00:56:20,310 --> 00:56:24,481
- E se não conseguir?
- Nunca vi ele não conseguir algo.
508
00:56:24,648 --> 00:56:29,235
Sam, fogos de artifício são lindos,
mas isso é mágica de elfo.
509
00:56:40,121 --> 00:56:43,332
Vocês, anões, são ótimos
para esconder as coisas.
510
00:56:43,541 --> 00:56:46,669
Nos portões de seu magnífico
e antigo reino, vocês escrevem:
511
00:56:46,919 --> 00:56:51,090
"Fale, amigo, e entre." e não
há feitiço que consiga abri-lo.
512
00:56:56,262 --> 00:56:58,723
Por que fica olhando
para o lago, Frodo?
513
00:57:00,641 --> 00:57:02,393
Tenho medo dele.
514
00:57:05,813 --> 00:57:08,899
E ficamos com a indagação.
Se era para trazer um mago...
515
00:57:09,108 --> 00:57:11,777
...que fosse Saruman, então.
- Fique quieto, Boromir.
516
00:57:11,985 --> 00:57:15,030
Por quê? Temos alternativas,
se nosso mago falhar.
517
00:57:15,280 --> 00:57:17,282
Eu disse desde o início!
518
00:57:19,952 --> 00:57:22,913
Gandalf, seu velho bobo.
519
00:57:43,641 --> 00:57:48,146
Tudo o que tínhamos de fazer,
era dizer "amigo". E pronto.
520
00:57:48,688 --> 00:57:50,773
Bons tempos.
521
00:57:52,900 --> 00:57:54,277
Vamos.
522
00:58:05,121 --> 00:58:06,289
Gandalf!
523
00:58:15,172 --> 00:58:17,716
Estou indo, Sr. Frodo!
Estou indo!
524
00:58:31,688 --> 00:58:34,274
Para dentro do portão.
Todos vocês!
525
00:58:40,822 --> 00:58:44,659
Coitado do velho Bill.
Coitado do velho Bill.
526
00:58:50,790 --> 00:58:54,669
Gandalf, o que era aquilo na água?
527
00:58:55,128 --> 00:58:56,504
Não sei.
528
00:58:57,505 --> 00:59:02,051
Há coisas mais velhas e ruins
do que os orcs no mundo.
529
00:59:02,302 --> 00:59:04,846
O que quer que seja, agarrou Frodo
antes do que qualquer um de nos.
530
00:59:05,054 --> 00:59:06,598
Fiquei quieto, Pippin!
531
00:59:13,938 --> 00:59:16,232
Já andamos muito por hoje.
532
00:59:17,316 --> 00:59:19,318
Vamos passar a noite aqui.
533
01:00:00,108 --> 01:00:02,944
Parece que era o
quarto dos guardas.
534
01:00:04,279 --> 01:00:05,780
Tem até um poço.
535
01:00:07,908 --> 01:00:09,993
É melhor descansarmos aqui.
536
01:00:13,538 --> 01:00:15,915
É difícil acreditar que até
os anões podem ter vivido...
537
01:00:16,124 --> 01:00:20,336
...nesse calabouço inundado.
- Já foi um grande império.
538
01:00:20,545 --> 01:00:22,714
Fiquem quietos!
Os dois!
539
01:00:26,426 --> 01:00:29,178
Para que direção vamos
amanhã, Gandalf?
540
01:00:29,387 --> 01:00:34,016
Ainda não decidi. O caminho para
a esquerda parece obstruído.
541
01:00:34,267 --> 01:00:37,019
E estou sendo cuidadoso
ao escolher.
542
01:00:37,186 --> 01:00:40,690
O caminho a frente me parece
errado, de algum modo.
543
01:00:41,983 --> 01:00:46,278
Ao menos, o caminho do meio
é subida. Vamos escalar de novo.
544
01:00:46,779 --> 01:00:48,280
Talvez.
545
01:00:49,532 --> 01:00:51,742
Não consigo me lembrar.
546
01:00:53,577 --> 01:00:55,204
O que foi isso?
547
01:00:59,083 --> 01:01:02,169
- Pippin!
- Foi só uma pedra.
548
01:01:02,378 --> 01:01:05,130
- Eu joguei uma pedra.
- Mas como é tolo!
549
01:01:05,339 --> 01:01:08,550
Atire-se da próxima vez.
Fiquei quieto!
550
01:01:09,676 --> 01:01:11,845
Como é tonto!
551
01:01:33,825 --> 01:01:38,705
Por aqui. Devemos achar o caminho
para os grandes portões hoje.
552
01:01:38,913 --> 01:01:44,002
Ficarei contente. Até duvido que
os anões tenham voltado aqui.
553
01:01:44,210 --> 01:01:47,046
Por que deveriam ter voltado?
O que haveria aqui para eles?
554
01:01:47,338 --> 01:01:52,301
A prata Mithril! O metal
mais precioso do mundo.
555
01:02:15,074 --> 01:02:20,746
"Balin, filho de Fundin,
senhor de Mória."
556
01:02:21,497 --> 01:02:23,665
Eles voltaram mesmo.
557
01:02:26,627 --> 01:02:29,171
Parece haver um
registro da colônia.
558
01:02:30,380 --> 01:02:34,176
Espadas de orcs. Houve
uma grande batalha aqui.
559
01:02:37,512 --> 01:02:40,473
"Balin agora é senhor de Mória."
560
01:02:40,932 --> 01:02:44,728
Aqui diz: "encontramos mithril".
561
01:02:45,854 --> 01:02:47,397
Agora, diz:
562
01:02:48,815 --> 01:02:53,153
"Ontem, Balin,
senhor de Mória caiu.
563
01:02:53,736 --> 01:02:56,489
Um orc o acertou de
trás de uma pedra.
564
01:02:59,325 --> 01:03:02,537
Nos matamos o orc,
mas muitos mais..."
565
01:03:02,745 --> 01:03:07,333
aí diz: "nos bloqueamos
os portões". E há algo sobre...
566
01:03:07,708 --> 01:03:10,253
o observador na água.
567
01:03:16,008 --> 01:03:18,427
- O que você ouve?
- Nada.
568
01:03:19,678 --> 01:03:22,890
- Mas eu sinto.
- É uma leitura horrível.
569
01:03:23,265 --> 01:03:26,644
"Eles tiraram a ponte.
Estão vindo!
570
01:03:27,102 --> 01:03:32,316
Não podemos sair. Barulhos.
Barulhos nas profundezas."
571
01:03:34,360 --> 01:03:36,320
Não há mais nada.
572
01:03:36,528 --> 01:03:39,698
Gandalf, não quero ficar aqui.
573
01:03:45,037 --> 01:03:49,332
Nos vamos agora, Pippin.
Não há mais nada.
574
01:03:54,754 --> 01:03:58,133
- Eles estão vindo.
- Fechem as portas e as calcem!
575
01:04:03,263 --> 01:04:06,266
Deixe a porta a leste entreaberta.
Não podemos ficar trancados.
576
01:04:19,445 --> 01:04:23,449
Orcs e há outros.
Um grande troll das cavernas.
577
01:04:23,658 --> 01:04:25,201
Por aqui!
578
01:04:34,168 --> 01:04:35,920
Para o Condado!
579
01:04:40,382 --> 01:04:41,967
Para o Condado!
580
01:04:57,024 --> 01:05:00,569
Agora é a ultima chance!
Corram!
581
01:05:38,189 --> 01:05:40,566
Estou bem.
Posso andar.
582
01:05:40,775 --> 01:05:42,944
Pensei que estivesse morto.
583
01:05:46,739 --> 01:05:49,742
Todos vocês, desçam as escadas!
584
01:06:07,009 --> 01:06:10,012
Seja o líder, Gimli.
Depois, vão Pippin e merry.
585
01:06:10,262 --> 01:06:14,057
Não chegue perto! Não chegue
perto! Estou avisando vocês.
586
01:06:50,701 --> 01:06:52,495
Balrog!
587
01:07:01,214 --> 01:07:06,430
Voem todos vocês! Voem!
Subam as escadas e prossigam.
588
01:07:06,638 --> 01:07:09,308
Voem! Vocês não
podem me ajudar.
589
01:07:12,145 --> 01:07:14,481
Você não pode passar.
590
01:07:20,989 --> 01:07:23,784
Sou um servo do Fogo Secreto.
591
01:07:24,493 --> 01:07:28,207
Você não pode passar.
Voltem para a sombra.
592
01:07:39,888 --> 01:07:42,433
Vocês não podem passar!
593
01:08:06,963 --> 01:08:08,591
Voem, seus tolos!
594
01:08:26,405 --> 01:08:28,199
Vamos.
Sigam-me.
595
01:08:29,201 --> 01:08:30,828
Obedeçam-no.
596
01:08:50,686 --> 01:08:53,982
- Talvez fique uma cicatriz.
- Não me importo.
597
01:08:54,190 --> 01:08:56,860
- Agora, é sua vez, Frodo.
- Estou bem.
598
01:08:57,068 --> 01:08:58,988
- Qual é o problema agora?
- Há um problema.
599
01:08:59,197 --> 01:09:01,158
Ainda temos um longo
caminho e muito a fazer.
600
01:09:01,366 --> 01:09:04,244
Por quê? Não temos esperança
sem Gandalf. Sabe disso, Aragorn.
601
01:09:04,411 --> 01:09:08,249
Então, devemos fazer sem
esperança. Sempre há vingança.
602
01:09:10,920 --> 01:09:15,091
- A camisa de Mithril!
- Foi isso que salvou você.
603
01:09:15,300 --> 01:09:18,512
- Nunca vi uma tão bonita.
- Ali!
604
01:09:18,721 --> 01:09:21,225
- O que é?
- As pegadas. Eu os ouvi em Mória.
605
01:09:21,433 --> 01:09:23,894
- Eles nos seguiram.
- Os orcs não virão até escurecer.
606
01:09:24,145 --> 01:09:27,440
Nunca soam como um orc.
Têm os pés descalços e pulsam.
607
01:09:27,649 --> 01:09:30,945
Seja a criatura que for,
não ira nos seguir.
608
01:09:31,196 --> 01:09:34,866
- Nada ruim passara por Lothlorien.
- Não é o que dizemos em Gondor.
609
01:09:35,075 --> 01:09:37,077
Então, não conhece
nada em Gondor.
610
01:09:37,286 --> 01:09:41,542
De Mória para Golden Wood.
Não há caminho menos arriscado?
611
01:09:41,750 --> 01:09:45,839
Preferiria enfrentar Balrog novamente
a enfrentar a senhora.
612
01:09:46,089 --> 01:09:49,176
Lothlorion é um lugar de cura.
Não ha nada de maligno la.
613
01:09:49,509 --> 01:09:51,805
A não ser que algum homem
leve o mal com ele.
614
01:09:51,972 --> 01:09:54,183
Bem-vindos a Lothlorion.
615
01:09:54,641 --> 01:09:58,271
Sou Galadriel, e este
é meu senhor, Celeborn.
616
01:09:59,731 --> 01:10:03,152
As florestas nos contaram
sobre a perda de vocês.
617
01:10:03,361 --> 01:10:06,364
Sentimos por vocês,
e por toda a terra-média.
618
01:10:06,573 --> 01:10:10,328
Descansem aqui um pouco,
até vocês se curarem.
619
01:10:10,579 --> 01:10:15,334
A busca de vocês nos é conhecida.
Faremos o possível para auxiliar.
620
01:10:16,085 --> 01:10:18,838
Frodo Bolseiro, do Condado?
621
01:10:54,425 --> 01:10:56,720
É uma canção sobre
Gandalf, não é?
622
01:10:56,928 --> 01:11:00,683
Mithrandir era o nome
que os elfos deram a ele.
623
01:11:00,891 --> 01:11:05,314
- Quer dizer velho peregrino.
- Sabíamos tão pouco dele em Condado.
624
01:11:05,564 --> 01:11:09,486
Era apenas Gandalf para nos. Não
sabíamos que tinha tantos nomes.
625
01:11:09,694 --> 01:11:12,490
Acho que ele gostava
mais de Gandalf.
626
01:11:52,958 --> 01:11:55,628
Este é o espelho de Galadriel.
627
01:11:56,462 --> 01:12:00,175
Mostra as coisas como foram,
as coisas como são...
628
01:12:00,341 --> 01:12:04,723
e as coisas como vão ser.
Gostariam de olhar?
629
01:12:06,683 --> 01:12:09,103
Não me importaria de ver como
andam as coisas em casa.
630
01:12:09,311 --> 01:12:11,272
Faz muito tempo
que estou longe.
631
01:12:11,522 --> 01:12:16,320
Então, venha.
Olhe e veja.
632
01:12:19,616 --> 01:12:22,411
Preciso ir pra casa.
Desenterraram Bagshot Row...
633
01:12:22,619 --> 01:12:25,958
e jogaram meu velho mestre
na rua. Preciso ir pra casa!
634
01:12:26,166 --> 01:12:30,963
O espelho mostra varias coisas,
Sam. E nem tudo acontece.
635
01:12:31,255 --> 01:12:35,261
Algumas coisas não acontecem.
A não ser que os que as vejam...
636
01:12:35,511 --> 01:12:38,223
afastem-se do caminho
para evitá-las.
637
01:12:41,518 --> 01:12:45,149
Quer deixar Frodo
agora e ir pra casa?
638
01:12:55,245 --> 01:12:56,955
Gandalf!
639
01:12:57,330 --> 01:13:00,334
Não, deve ser Saruman.
640
01:13:15,771 --> 01:13:18,023
Não toque a água!
641
01:13:18,983 --> 01:13:20,818
Ele esta procurando por você.
642
01:13:21,110 --> 01:13:24,573
Mas ele não pode encontrar você.
Não aqui. Ainda não.
643
01:13:24,782 --> 01:13:26,868
A porta esta fechada.
644
01:13:28,787 --> 01:13:32,750
Três anéis para os
reis-elfos sob o véu.
645
01:13:35,170 --> 01:13:38,758
Escondemos estes três dele,
e ele nunca os tocou.
646
01:13:38,966 --> 01:13:44,306
Se sua busca fracassar, nada pode
combatê-lo, e não temos defesa.
647
01:13:45,015 --> 01:13:49,354
Mas, se obtiver sucesso,
se o Um Anel for destruído...
648
01:13:49,563 --> 01:13:52,358
tudo o que construímos
com os três desaparecerá.
649
01:13:52,566 --> 01:13:56,864
O tempo chegará aqui,
e Lothlorion desaparecerá.
650
01:13:57,156 --> 01:14:00,660
Você é o degrau para
a nossa ruína, Frodo.
651
01:14:00,869 --> 01:14:05,249
Senhora Galadriel, eu lhe darei
o anel único, se me pedir.
652
01:14:06,460 --> 01:14:09,046
É um problema muito
grande pra mim.
653
01:14:13,176 --> 01:14:16,013
E eu vim testar seu coração.
654
01:14:17,307 --> 01:14:21,270
Você vai me dar o grande anel
gratuitamente...
655
01:14:21,562 --> 01:14:25,733
e, no lugar do senhor da escuridão,
colocarão uma rainha.
656
01:14:25,983 --> 01:14:31,908
E não devo ser maligna, mas linda
e terrível como a manhã e a noite.
657
01:14:32,492 --> 01:14:39,000
Mais forte que os alicerces da
terra. E devem me amar muito.
658
01:14:42,797 --> 01:14:49,138
Eu passo no teste. Vou diminuir,
irei em direção a oeste...
659
01:14:49,305 --> 01:14:51,391
e continuarei sendo Galadriel.
660
01:14:52,225 --> 01:14:55,020
E você deve partir pela manhã.
661
01:15:03,197 --> 01:15:06,368
Para Gondor e para
a casa de Isildur.
662
01:15:06,785 --> 01:15:10,040
Para Gondor e para a
cidade de Minas Tirith.
663
01:15:16,088 --> 01:15:18,509
Dentro de alguns dias,
teremos de escolher.
664
01:15:18,717 --> 01:15:22,013
Devemos ir a oeste com Boromir
para as guerras de Gondor...
665
01:15:22,221 --> 01:15:25,142
ou ir a leste para Mordor
e seu senhor da escuridão?
666
01:15:25,308 --> 01:15:27,144
Ou devemos dividir nosso grupo?
667
01:15:27,311 --> 01:15:30,774
- Vou com o Sr. Frodo.
- Sei disso, Sam.
668
01:15:34,820 --> 01:15:38,451
Que lugar.
Que lugar horrível.
669
01:15:43,665 --> 01:15:48,171
Observem Argonath.
Os pilares dos reis.
670
01:15:49,047 --> 01:15:53,052
São Isildur e Anarion,
meus pais de tempos antigos.
671
01:15:54,178 --> 01:15:56,473
Se Gandalf estivesse aqui...
672
01:16:07,904 --> 01:16:13,036
o dia finalmente chegou, o dia
da escolha que tanto postergamos.
673
01:16:13,912 --> 01:16:16,289
O que acontecera agora
a nossa sociedade?
674
01:16:17,708 --> 01:16:19,753
Não sou Gandalf.
675
01:16:20,629 --> 01:16:23,591
Tentei guiar vocês,
como ele teria feito...
676
01:16:24,508 --> 01:16:28,054
mas, se tinha algum plano para
este momento, nunca me disse.
677
01:16:28,304 --> 01:16:32,894
Mesmo se tivesse,
se tivesse vivido...
678
01:16:33,353 --> 01:16:36,815
acho que o fardo teria
caído sobre você, Frodo.
679
01:16:37,191 --> 01:16:40,154
Você sozinho pode escolher
seu caminho agora.
680
01:16:40,779 --> 01:16:45,785
O fardo é pesado. Dê mais
uma hora para mim, e direi.
681
01:16:46,161 --> 01:16:48,038
Deixe-me ficar sozinho!
682
01:16:48,830 --> 01:16:52,878
Terá a sua hora.
E ficará sozinho.
683
01:16:59,427 --> 01:17:01,097
Quem está aí?
684
01:17:02,932 --> 01:17:06,561
- Boromir?
- Temi por você, Frodo.
685
01:17:07,854 --> 01:17:10,901
Os orcs talvez estejam
deste lado do rio agora.
686
01:17:11,109 --> 01:17:13,487
Posso ficar e conversar
com você só um pouco?
687
01:17:13,696 --> 01:17:16,324
Você é gentil, mas
não há nada a ser dito.
688
01:17:16,532 --> 01:17:19,786
Sei o que devo fazer e tenho
medo de fazer, Boromir.
689
01:17:19,953 --> 01:17:22,624
Gostaria de ajudá-lo.
Ouviria meu conselho?
690
01:17:22,832 --> 01:17:26,420
Sei qual seria seu conselho.
Ir com você para Gondor...
691
01:17:26,628 --> 01:17:28,839
e usar o anel para
defender Minas Tirith.
692
01:17:29,048 --> 01:17:34,513
E é um conselho tão ruim? Por que
temer usar o anel por justa causa?
693
01:17:34,680 --> 01:17:38,101
Tudo o que for feito com
o anel torna-se maligno.
694
01:17:38,310 --> 01:17:41,773
Gandalf e Elrond recusaram-se
a tocá-lo, e a própria Galadriel...
695
01:17:41,982 --> 01:17:44,151
sei de tudo isso!
696
01:17:44,318 --> 01:17:47,780
E eles talvez estejam certos!
Estes elfos, meio-elfos e magos!
697
01:17:47,988 --> 01:17:50,366
Mas os homens sinceros
não serão corrompidos.
698
01:17:50,617 --> 01:17:52,870
Nos, de Minas Tirith,
não procuramos poder.
699
01:17:53,037 --> 01:17:56,374
Só a força para nos defender.
Onde está o mal nisso, Frodo?
700
01:17:59,461 --> 01:18:01,631
Não pode me responder.
Ninguém pode.
701
01:18:01,798 --> 01:18:04,301
É besteira não usar o poder
do inimigo contra ele próprio.
702
01:18:04,510 --> 01:18:07,305
Pense no que Aragorn poderia ter
feito com o anel no tempo dele.
703
01:18:07,513 --> 01:18:09,849
Ou, se ele recusar,
por que não Boromir?
704
01:18:11,894 --> 01:18:16,900
Eu dirigiria o exército de Mordor
até ficar cara a cara com Sauron.
705
01:18:17,192 --> 01:18:19,653
E eles nos dizem para
desperdiçar isso!
706
01:18:20,613 --> 01:18:22,366
Venha comigo, Frodo.
707
01:18:23,701 --> 01:18:25,536
Minha cidade não é longe.
708
01:18:25,786 --> 01:18:28,248
Pode ir para Mordor de lá,
se deve mesmo.
709
01:18:28,456 --> 01:18:31,209
Apenas confie em mim.
Deixe-me tentar meu plano.
710
01:18:32,253 --> 01:18:36,675
- Empreste-me o anel.
- Não, Boromir. Não.
711
01:18:37,509 --> 01:18:41,264
Tolo. Tolo obstinado!
Ele é seu por acaso.
712
01:18:41,472 --> 01:18:45,979
Devia ter sido meu.
Devia ser meu. Dê para mim!
713
01:18:49,524 --> 01:18:51,527
Malandro miserável!
714
01:18:51,777 --> 01:18:53,947
Você nos vendera para Sauron.
715
01:18:54,823 --> 01:18:57,243
Traidor. Traidor!
716
01:18:57,451 --> 01:19:01,748
Que sejam amaldiçoados a morte
e a escuridão, seus halflings!
717
01:19:05,629 --> 01:19:07,214
O que eu fiz?
718
01:19:09,675 --> 01:19:13,639
Frodo, volte! Fui tomado
pela loucura.
719
01:19:13,889 --> 01:19:15,516
Mas passou!
720
01:19:15,725 --> 01:19:17,518
Volte!
721
01:19:27,656 --> 01:19:29,533
Essa espera é terrível.
722
01:19:30,576 --> 01:19:33,998
Por onde andou, Boromir?
Viu Frodo?
723
01:19:35,583 --> 01:19:38,795
Tentei convencê-lo
a vir para Minas Tirith.
724
01:19:48,307 --> 01:19:51,478
- Ele colocou o anel.
- Mas para onde ele foi?
725
01:19:51,644 --> 01:19:54,524
- Onde ele está?
- Sr. Frodo! Sr. Frodo!
726
01:19:55,066 --> 01:19:56,860
Gimli, Legolas,
façam eles pararem!
727
01:19:59,530 --> 01:20:02,783
Não sei que culpa teve nessa
injúria, mas agora ajude!
728
01:20:02,992 --> 01:20:06,664
Vá atrás de Merry e Pippin e os
proteja. Mesmo que não ache Frodo.
729
01:20:06,873 --> 01:20:08,541
Vá!
730
01:20:13,881 --> 01:20:18,429
- Siga-me, Sam. Fique por perto.
- Sam Gamgi...
731
01:20:18,721 --> 01:20:21,849
suas pernas são muito curtas,
então use sua cabeça.
732
01:20:25,772 --> 01:20:27,482
Os barcos.
733
01:20:32,821 --> 01:20:35,701
Estou indo, Sr. Frodo!
Estou indo!
734
01:20:36,452 --> 01:20:38,496
É só água, agora.
735
01:20:46,172 --> 01:20:48,592
- Estou aqui, Sam.
- Salve-me, Sr. Frodo.
736
01:20:48,884 --> 01:20:51,262
- Socorro, estou me afogando!
- Segure minha mão.
737
01:20:51,470 --> 01:20:53,806
- Onde está sua mão?
- Aqui. Está aqui.
738
01:20:58,563 --> 01:21:01,816
Com todos os malditos
aborrecimentos que já tive.
739
01:21:02,025 --> 01:21:06,323
É difícil. Se eu não tivesse
acertado, onde você estaria agora?
740
01:21:06,531 --> 01:21:09,827
- Seguro no meu caminho.
- Seguro?
741
01:21:10,077 --> 01:21:14,123
- Sem mim para ajudá-lo?
- Mas vou para Mordor.
742
01:21:16,043 --> 01:21:19,089
Bem, claro que vai, Sr. Frodo.
E vou com você.
743
01:21:25,137 --> 01:21:27,182
Não é bom tentar
escapar de você.
744
01:21:29,894 --> 01:21:31,729
Estou feliz, Sam.
745
01:21:35,484 --> 01:21:37,988
Que os outros encontrem
uma estrada segura.
746
01:21:38,196 --> 01:21:39,865
Aragorn cuidará deles.
747
01:21:41,951 --> 01:21:45,204
Acho que não os veremos de novo.
748
01:21:46,165 --> 01:21:50,044
Talvez, sim, Sr. Frodo.
Talvez, sim.
749
01:22:02,018 --> 01:22:04,020
Por aqui.
Frodo!
750
01:22:04,437 --> 01:22:06,273
Frodo!
751
01:22:11,279 --> 01:22:13,157
Halfling.
752
01:23:56,453 --> 01:23:58,164
Boromir.
753
01:24:24,572 --> 01:24:26,325
Boromir.
754
01:24:28,243 --> 01:24:32,499
Tentei tirar o anel de Frodo.
Desculpe.
755
01:24:33,334 --> 01:24:39,174
Paguei por isso.
Aragorn. Aragorn.
756
01:24:39,674 --> 01:24:41,511
Vá para Minas Tirith.
757
01:24:42,303 --> 01:24:44,014
Salve meu povo.
758
01:24:46,058 --> 01:24:52,525
- Aragorn...
- eu irei. Prometo a você.
759
01:24:53,985 --> 01:24:57,739
Os hobbits. Os orcs os levaram.
760
01:24:59,074 --> 01:25:02,287
Acho que eles não estão mortos.
761
01:25:31,239 --> 01:25:33,493
Ou pegamos o último
barco e seguimos Frodo...
762
01:25:33,660 --> 01:25:35,787
ou seguimos os orcs a pé.
763
01:25:36,038 --> 01:25:39,208
Pippin e Merry talvez estejam
mortos agora. Não sabemos.
764
01:25:40,752 --> 01:25:43,089
Não podemos abandoná-los.
765
01:25:43,965 --> 01:25:47,719
O destino do portador do anel
não está mais em minhas mãos.
766
01:25:47,928 --> 01:25:53,185
A Sociedade do Anel fez sua parte.
Seguiremos os orcs.
767
01:28:24,500 --> 01:28:27,045
Sujo! Verme!
768
01:28:27,463 --> 01:28:29,340
Não pode correr.
769
01:29:09,015 --> 01:29:13,604
Ola, Pippin. Então, veio
nessa expedição também.
770
01:29:15,397 --> 01:29:20,821
- Quando haverá café e cama?
- Café da manhã e cama em Isengard.
771
01:29:20,988 --> 01:29:22,991
Entendeu?
772
01:29:52,403 --> 01:29:55,323
- Eles estão vivos!
- Um deles, de qualquer modo.
773
01:29:55,573 --> 01:29:57,868
Acho que é Pippin.
Pelas pegadas.
774
01:29:58,160 --> 01:30:00,955
A que distância estão
de nos agora, Aragorn?
775
01:30:01,164 --> 01:30:06,170
Quase um dia. Devemos descansar,
ou continuar até onde suportarmos?
776
01:30:06,378 --> 01:30:08,173
Acha que os orcs
vão descansar?
777
01:30:08,382 --> 01:30:13,221
Talvez no escuro percamos a trilha,
ou um sinal como o broche.
778
01:30:13,429 --> 01:30:18,853
- Não haverá mais sinais.
- Não posso correr até Isengard.
779
01:31:59,771 --> 01:32:02,317
Sou muito grato pelas cordas
que os elfos deram a você.
780
01:32:02,567 --> 01:32:05,154
Não teríamos descido
o último penhasco sem ele.
781
01:32:14,582 --> 01:32:17,544
Lá está a Montanha da Perdição de novo,
Sr. Frodo. Está vendo?
782
01:32:28,474 --> 01:32:32,897
Que dilema. O lugar que
não queremos ver perto...
783
01:32:33,148 --> 01:32:35,108
é onde estamos
tentando chegar.
784
01:32:39,071 --> 01:32:41,408
Estamos muito
perdidos, Sr. Frodo.
785
01:32:48,667 --> 01:32:51,463
Estou cansado, Sam.
Não sei o que fazer.
786
01:32:51,713 --> 01:32:55,884
Temos de arrumar um lugar para
acampar. Talvez haja um atalho.
787
01:33:03,853 --> 01:33:06,773
Cuidado, meu caro.
788
01:33:16,077 --> 01:33:17,537
Não vire.
789
01:33:18,579 --> 01:33:20,040
É ele.
790
01:33:26,089 --> 01:33:29,802
O Gollum? O que ficou
com o anel do Sr. Bilbo?
791
01:33:30,010 --> 01:33:31,512
Está nos seguindo desde Mória.
792
01:33:31,804 --> 01:33:37,145
Meu caro. Mais ligeireza,
menos velocidade.
793
01:33:38,021 --> 01:33:40,732
Bem, ele vai se arrepender por
ter nos encontrado novamente.
794
01:33:40,983 --> 01:33:44,654
Cuidado. Ele é bem mais
perigoso do que parece.
795
01:33:53,875 --> 01:33:57,253
Onde ele está, meu caro?
796
01:33:58,171 --> 01:34:02,176
É nosso, e ele quer.
797
01:34:06,599 --> 01:34:08,935
Peguei você, seu espião!
798
01:34:13,274 --> 01:34:16,737
Solte, Gollum!
Solte, ou cortarei sua garganta.
799
01:34:16,945 --> 01:34:20,616
Não nos machuque. Não os
deixe nos machuvar, meu caro.
800
01:34:20,825 --> 01:34:23,119
Pequenos hobbits cruéis.
801
01:34:24,455 --> 01:34:29,085
Pulam em cima da gente como
gatos em cima de ratos, Gollum.
802
01:34:29,711 --> 01:34:35,093
Seremos bons para eles, se forem
para nos. Não é, meu caro?
803
01:34:36,178 --> 01:34:39,724
É uma pena o Sr. Bilbo não ter
matado a criatura quando podia.
804
01:34:40,433 --> 01:34:44,522
Não tocarei nele. Agora
que o vejo, tenho pena dele.
805
01:34:45,314 --> 01:34:49,194
Os hobbits não vão nos matar.
Os hobbits, não.
806
01:34:49,403 --> 01:34:52,114
Não vamos. Mas não vamos
deixa-lo ir embora.
807
01:34:52,323 --> 01:34:54,993
Terá de ir conosvo
e nos ajudar, se puder.
808
01:34:55,244 --> 01:34:57,621
Sim. Certamente.
809
01:34:57,872 --> 01:34:59,957
Hobbits bonzinhos.
810
01:35:00,458 --> 01:35:05,256
E para onde eles vão nessas
terras frias e áridas?
811
01:35:05,507 --> 01:35:07,926
Vamos para Mordor, Gollum.
Você sabe disso.
812
01:35:08,135 --> 01:35:10,930
Leve-nos para os
portões da terra dele.
813
01:35:11,388 --> 01:35:13,349
Não, meu caro.
814
01:35:13,683 --> 01:35:17,855
Hobbits não devem ir lá.
Gollum! Deixem-nos em paz.
815
01:35:18,648 --> 01:35:20,442
Peguei você.
816
01:35:22,444 --> 01:35:24,990
Acho que sua corda se
mostrou útil novamente.
817
01:35:25,240 --> 01:35:27,701
Amarre uma ponta no tornozelo
dele. Queremos que ele ande.
818
01:35:27,910 --> 01:35:29,745
Não nos machuque!
819
01:35:36,254 --> 01:35:40,342
Queima! Morde! Congela!
820
01:35:40,550 --> 01:35:43,846
- Tire isso. Machuca.
- Não faça isso, Sr. Frodo.
821
01:35:44,054 --> 01:35:47,643
- Machuca.
- O que promete para eu confiar?
822
01:35:47,852 --> 01:35:50,897
Sméagol será muito bonzinho.
823
01:35:51,356 --> 01:35:54,776
Sméagol vai jurar que
eles nunca terão o anel.
824
01:35:54,985 --> 01:35:59,366
- Sméagol ira guardá-lo.
- O precioso está diante de você.
825
01:35:59,616 --> 01:36:03,996
- Fale a sua promessa.
- Nos prometemos.
826
01:36:05,123 --> 01:36:09,963
Eu prometo.
Servirei ao mestre do precioso.
827
01:36:10,505 --> 01:36:13,634
Bom mestre, bom Sméagol.
828
01:36:14,134 --> 01:36:15,886
Tire a corda, Sam.
829
01:36:18,932 --> 01:36:21,852
Vamos embora.
Siga o Sméagol.
830
01:36:22,228 --> 01:36:26,984
Sméagol conhece um caminho
secreto. Pelo pântano.
831
01:36:27,193 --> 01:36:28,737
Sigam o Sméagol.
832
01:37:08,745 --> 01:37:12,375
Eu disse para não atirar!
833
01:37:12,667 --> 01:37:17,130
Estamos perdendo flechas,
porco sujo.
834
01:37:23,388 --> 01:37:28,103
Snaga, Lugdush,
mantenham a guarda!
835
01:37:28,312 --> 01:37:30,314
Amarrem as pernas deles.
836
01:37:30,606 --> 01:37:35,153
A ruptura dos peles-brancas.
Entenderam?
837
01:37:35,487 --> 01:37:40,827
Você e seu mago fedido.
Você nos meteu nisso.
838
01:37:41,245 --> 01:37:44,790
Quando eu contar
para eles em Mordor...
839
01:37:49,964 --> 01:37:53,552
eles estão longe.
Muito longe.
840
01:38:14,745 --> 01:38:19,168
Se o mago fedido não pegar vocês,
os peles-brancas pegarão.
841
01:38:19,335 --> 01:38:23,298
Não vão pega-lo assim.
Não é fácil encontrá-lo.
842
01:38:23,506 --> 01:38:26,426
Pegar? Pegar o quê?
843
01:38:27,135 --> 01:38:29,681
Nada, meu caro.
844
01:38:32,810 --> 01:38:35,146
Não é bom tatear no escuro.
845
01:38:35,521 --> 01:38:37,690
Ugluk voltara a qualquer instante.
846
01:38:37,899 --> 01:38:43,698
Nada para Mordor. Nada para
o pobre Grishnakh e Gollum.
847
01:38:44,699 --> 01:38:49,163
- Solte-nos, meu caro.
- Eu disse para ficarem quietos!
848
01:38:50,207 --> 01:38:53,544
Espere. Não conseguirá
achá-lo sem nossa ajuda.
849
01:38:53,961 --> 01:38:56,214
Ajude-me.
850
01:39:58,918 --> 01:40:01,922
Não sei o que fazer agora.
Nem sei onde estamos.
851
01:40:02,131 --> 01:40:05,260
Devia ter estudado mais os mapas
e brincado menos em Rivendell.
852
01:40:05,510 --> 01:40:07,470
Esta é a floresta Fangorn.
853
01:40:07,971 --> 01:40:10,849
Então não estamos mais seguros
do que estávamos com os orcs.
854
01:40:11,058 --> 01:40:15,523
Não temos cobertores nem comida.
Não há nada para comer adiante.
855
01:40:16,565 --> 01:40:18,943
Nem sabemos onde estamos
tentando chegar.
856
01:40:19,152 --> 01:40:22,991
Vamos subir ali. Talvez possamos
saber onde estamos.
857
01:40:33,420 --> 01:40:38,384
É bonito aqui. A floresta parece
tão diferente na luz do sol.
858
01:40:38,593 --> 01:40:40,220
Eu sei!
859
01:40:40,387 --> 01:40:43,850
É engraçado, mas eu
quase gosto do lugar.
860
01:40:44,351 --> 01:40:47,938
Quase gosta do lugar?
861
01:40:48,773 --> 01:40:52,778
Isso é uma gentileza incomum
da parte de vocês.
862
01:40:54,781 --> 01:40:57,826
Os orcs nos fizeram correr
e até nos carregaram...
863
01:40:58,034 --> 01:41:00,621
cortamos as cordas e corremos
para a floresta até sua colina.
864
01:41:00,829 --> 01:41:02,414
Colina?
865
01:41:04,543 --> 01:41:09,340
Uma palavra rasteira
para algo que existe...
866
01:41:09,507 --> 01:41:12,302
desde a criação do mundo.
867
01:41:14,556 --> 01:41:19,979
- Pode me chamar de Barbárvore.
- Achamos que fosse uma arvore.
868
01:41:20,271 --> 01:41:25,152
- Ali parada.
- Não uma arvore, um conjunto.
869
01:41:25,695 --> 01:41:30,158
Por favor, Barbárvore,
agora que sabe nossa historia...
870
01:41:31,243 --> 01:41:36,249
...de que lado está?
- Do lado de ninguém.
871
01:41:36,667 --> 01:41:40,630
Porque ninguém
está do meu lado.
872
01:41:40,880 --> 01:41:45,511
Mas não sou amigo desses
orcs matadores de arvores...
873
01:41:45,720 --> 01:41:47,639
e seus mestres.
874
01:41:57,985 --> 01:42:00,530
Eles estiveram aqui,
sem dúvida.
875
01:42:00,863 --> 01:42:05,161
- Mas para onde foram?
- Não entendo essas outras marcas.
876
01:42:05,787 --> 01:42:07,247
Veja!
877
01:42:12,086 --> 01:42:14,088
Atire antes que ele
nos enfeitice, rápido!
878
01:42:14,298 --> 01:42:18,886
Um elfo, um homem
e um anão juntos?
879
01:42:19,429 --> 01:42:21,848
Uma visão rara nesse tempos.
880
01:42:22,057 --> 01:42:23,934
Detenha-o, Legolas!
881
01:42:34,572 --> 01:42:39,120
Gandalf?
Além de nossa esperança.
882
01:42:40,038 --> 01:42:41,331
Gandalf!
883
01:42:43,667 --> 01:42:45,712
Sim, este era meu nome.
884
01:42:46,922 --> 01:42:51,886
- Mas por onde andou, Gandalf?
- O que aconteceu?
885
01:42:52,345 --> 01:42:54,431
Há muito tempo eu caí.
886
01:42:55,308 --> 01:42:58,061
Eu caí e ele caiu comigo.
887
01:42:58,562 --> 01:43:02,024
O fogo dele estava em mim.
Fui queimado.
888
01:43:02,358 --> 01:43:06,363
Ele me agarrou e eu o derrubei,
longe da terra...
889
01:43:06,781 --> 01:43:10,952
até ele ter voado de volta para
os caminhos secretos de Mória.
890
01:43:11,244 --> 01:43:14,665
Lá, lutamos acima da
neblina do mundo...
891
01:43:14,832 --> 01:43:17,002
e a montanha foi
cingida por um raio.
892
01:43:17,628 --> 01:43:22,842
Atirei meu inimigo pra baixo
e sua queda destruiu a montanha.
893
01:43:24,469 --> 01:43:28,641
Aí, a escuridão tomou conta
de mim e vaguei multo longe...
894
01:43:28,892 --> 01:43:30,936
por estradas que não direi.
895
01:43:31,853 --> 01:43:34,732
Nu, fui mandado de volta
por um curto período...
896
01:43:34,940 --> 01:43:38,779
até minha tarefa ser cumprida.
E já era tempo de eu voltar.
897
01:43:39,196 --> 01:43:42,617
Vocês vêm comigo para
Edoras, meus amigos...
898
01:43:42,826 --> 01:43:46,831
...para a cidade dos cavaleiros?
- Para Edoras agora?
899
01:43:48,249 --> 01:43:53,589
- Mas deixar Merry e Pippin?
- Não correm perigo. Acredite.
900
01:43:53,798 --> 01:43:55,675
O grande perigo está em Edoras.
901
01:43:55,883 --> 01:43:59,055
Os orcs de Saruman atacarão
dentro de dois dias...
902
01:43:59,263 --> 01:44:01,683
e Theoden precisa de nos.
903
01:44:02,142 --> 01:44:06,940
Theoden ficou velho.
Ele treme no frio agora.
904
01:44:07,148 --> 01:44:13,364
E deixa tudo nas mãos de seu
novo ministro: Grima Wormtongue.
905
01:44:13,614 --> 01:44:16,701
Os cavaleiros que você seguiu,
que salvaram Merry e Pippin...
906
01:44:16,910 --> 01:44:19,622
foram liderados pelo sobrinho
de Theoden, Eomer.
907
01:44:19,873 --> 01:44:22,501
Ele é tudo, menos um fora-da-lei
em Rohan, atualmente.
908
01:44:22,709 --> 01:44:25,087
Ele caça os orcs em todos
os lugares que os encontra...
909
01:44:25,296 --> 01:44:28,342
desafiando as ordens de
Wormtongue para deixá-los passar.
910
01:44:28,550 --> 01:44:32,513
Então, Wormtongue o chama
de traidor e renegado.
911
01:44:32,680 --> 01:44:34,057
E Theoden acredita...
912
01:44:34,265 --> 01:44:37,311
Gandalf, os cavaleiros de Rohan
são os lutadores mais corajosos...
913
01:44:37,562 --> 01:44:39,898
que conheci,
mas não são muitos.
914
01:44:40,107 --> 01:44:44,195
Se Saruman atacar agora,
destruirá Edoras em uma única noite.
915
01:44:49,035 --> 01:44:51,579
Nossa hora está perto.
916
01:44:51,830 --> 01:44:55,792
As centenas de Theoden enfrentarão
suas dezenas de milhares.
917
01:44:59,339 --> 01:45:03,761
Quando toda Rohan, sua antiga
opressora, estiver derrotada...
918
01:45:03,970 --> 01:45:09,102
poderemos voar para o leste
e varrer toda a terra-média...
919
01:45:09,310 --> 01:45:13,565
sob nossos pés.
Não podemos ser derrotados!
920
01:45:23,411 --> 01:45:27,207
No meio do caminho entre Edoras
e Isengard há uma fortaleza...
921
01:45:27,416 --> 01:45:29,836
que os homens chamaram
de Abismo de Elmo.
922
01:45:30,045 --> 01:45:32,297
Se pudermos atrair os
orcs de Saruman para lá...
923
01:45:32,506 --> 01:45:36,469
a fortaleza os deterá por mais
tempo que os corredores de Edoras.
924
01:45:36,677 --> 01:45:41,267
- Estamos comprando tempo.
- Tempo? Tempo pra quê?
925
01:45:41,476 --> 01:45:42,936
Talvez para um milagre.
926
01:45:43,436 --> 01:45:46,773
Talvez apenas para Frodo
se distanciar ainda mais...
927
01:45:46,982 --> 01:45:52,865
enquanto os exércitos em busca
do anel percam tempo conosco.
928
01:46:00,124 --> 01:46:02,627
Salve Theoden!
929
01:46:03,253 --> 01:46:06,173
Eu voltei.
A tempestade vem rapidamente...
930
01:46:06,382 --> 01:46:09,678
e está na hora de todos
os amigos se reunirem.
931
01:46:10,596 --> 01:46:13,516
E você...
932
01:46:13,725 --> 01:46:19,690
espera que eu os receba
bem aqui, mestre Gandalf?
933
01:46:20,358 --> 01:46:23,695
Os problemas seguem
você como corvos.
934
01:46:23,904 --> 01:46:27,825
Por que eu deveria dar-lhe as
boas-vindas, Gandalf Stormcrow?
935
01:46:28,409 --> 01:46:30,746
Só vou dizer uma coisa, senhor.
936
01:46:30,955 --> 01:46:33,458
No leste, o senhor da escuridão
está se agitando.
937
01:46:33,666 --> 01:46:37,838
Em Lorien, as feiticeiras de
Golden Wood tramam fraudes.
938
01:46:38,088 --> 01:46:43,262
E esta é à hora em que este
andarilho escolhe para retornar.
939
01:46:43,929 --> 01:46:49,227
Sou eu quem aconselha o rei agora.
Ele não ouve mais você.
940
01:46:49,436 --> 01:46:53,859
Não, Grima Wormtongue. Ele não
ouve nada, exceto sua voz...
941
01:46:54,067 --> 01:46:57,363
dizendo que ele manda aqui
só porque Saruman é bom...
942
01:46:57,571 --> 01:47:01,827
para os velhos. E que a melhor
coisa para um rei doente e fraco...
943
01:47:02,036 --> 01:47:05,999
é deixar os magos e orcs fazerem
o que quiserem em Rohan.
944
01:47:06,207 --> 01:47:12,716
Sou soberano, Gandalf.
Como era.
945
01:47:14,301 --> 01:47:16,387
É verdade que...
946
01:47:16,595 --> 01:47:21,560
Grima sempre me aconselha
a deixar Saruman em paz.
947
01:47:21,769 --> 01:47:24,063
Ouça, meu senhor,
está se cansando.
948
01:47:24,272 --> 01:47:27,609
- Ainda não está bem.
- E ele me faz lembrar...
949
01:47:27,818 --> 01:47:31,740
que seria mais seguro para Rohan
procurar a amizade deles...
950
01:47:31,949 --> 01:47:33,909
...não importando como eu me sinto!
- Querido senhor...
951
01:47:34,118 --> 01:47:37,538
deixe-me lidar com estes
convidados problemáticos.
952
01:47:37,747 --> 01:47:41,001
Faz quanto tempo,
Grima Wormtongue?
953
01:47:41,251 --> 01:47:44,047
Há quanto tempo
Saruman o comprou?
954
01:47:45,048 --> 01:47:48,052
Pois vi você em Isengard.
955
01:47:49,512 --> 01:47:53,642
Não aconselhei seu porteiro
a proibir os empregados dele?
956
01:47:54,185 --> 01:48:00,567
Pra baixo, cobra.
Fique de bruços.
957
01:48:01,986 --> 01:48:06,450
Grima está sempre
em Isengard.
958
01:48:06,659 --> 01:48:09,120
Eu o mando para la
com mensagens.
959
01:48:09,287 --> 01:48:15,712
E ele retorna com veneno. O veneno
de Saruman em seu ouvido, Theoden.
960
01:48:15,920 --> 01:48:17,923
Congelando seu coração,
fazendo-o envelhecer.
961
01:48:18,131 --> 01:48:21,469
Tenha voragem,
senhor de Rohan!
962
01:48:21,677 --> 01:48:25,558
Grima, é isso?
963
01:48:26,267 --> 01:48:29,103
Não vou machucá-lo, Grima.
964
01:48:30,230 --> 01:48:32,691
É isso?
965
01:48:43,205 --> 01:48:45,833
Deixem-no ir!
966
01:48:47,877 --> 01:48:51,507
Minha irmã-filha.
Eowyn.
967
01:48:52,841 --> 01:48:55,846
Meu único parente fiel,
desde que o irmão dela...
968
01:48:56,054 --> 01:48:58,641
desobedeceu as minhas ordens.
969
01:48:58,808 --> 01:49:01,728
As ordens de Wormtongue, Theoden.
970
01:49:01,936 --> 01:49:04,232
Se Eomer não o tivesse desafiado,
a causa deles...
971
01:49:04,440 --> 01:49:08,487
...talvez estivesse perdida.
- Diga-me, Gandalf...
972
01:49:08,695 --> 01:49:11,073
o que devo fazer agora?
973
01:49:11,282 --> 01:49:13,744
Não podemos esperar aqui
pelo ataque de Saruman.
974
01:49:13,994 --> 01:49:19,375
Todos que montam devem ser
mandados ao forte do Abismo de Elmo.
975
01:49:20,251 --> 01:49:24,382
Quando Saruman souber que
fomos para lá, e ele saberá...
976
01:49:24,591 --> 01:49:27,177
teremos os cavaleiros de Rohan.
977
01:49:27,386 --> 01:49:30,055
Encontrarei Eomer
e seus cavaleiros.
978
01:49:30,306 --> 01:49:31,474
Minha armadura!
979
01:49:54,252 --> 01:49:57,090
Procure por mim
no Abismo de Elmo.
980
01:49:57,298 --> 01:49:59,843
Isso é tudo, Theoden.
981
01:50:08,145 --> 01:50:12,567
E ele se foi de novo.
Como o vento no mato.
982
01:50:12,734 --> 01:50:17,032
- Stormcrow.
- Aragorn.
983
01:50:17,282 --> 01:50:20,369
- Meu senhor?
- Há esperança para nos?
984
01:50:59,961 --> 01:51:03,048
Sam, seu burro.
985
01:51:03,381 --> 01:51:05,259
Dormiu.
986
01:51:06,720 --> 01:51:09,890
- Sr. Frodo, ele se foi.
- Sméagol?
987
01:51:10,099 --> 01:51:13,352
Ele se foi.
Eu não queria dormir.
988
01:51:13,561 --> 01:51:16,398
Bem, ele voltara. Prometo
segura-lo um pouco aqui.
989
01:51:17,233 --> 01:51:19,944
Ele não deixara seu precioso,
de qualquer jeito.
990
01:51:20,612 --> 01:51:25,576
Estamos descansados?
Prontos para irmos?
991
01:51:26,368 --> 01:51:32,251
Hobbits bonzinhos.
Confiam em Sméagol agora?
992
01:51:50,817 --> 01:51:52,902
Parem!
993
01:51:53,403 --> 01:51:57,366
Luz arrepiante.
Terrível.
994
01:51:57,826 --> 01:51:59,745
Vejam!
995
01:52:05,293 --> 01:52:06,711
Fantasmas!
996
01:52:07,295 --> 01:52:10,049
Fantasmas de asas!
997
01:52:10,216 --> 01:52:12,803
O precioso está
chamando por eles.
998
01:52:36,791 --> 01:52:41,297
Gollum, espere. O Sr. Frodo não
pode acompanhá-lo. Mais devagar.
999
01:52:41,672 --> 01:52:44,217
Não há tempo.
Não há tempo.
1000
01:52:44,509 --> 01:52:50,684
O precioso é pesado.
Muito pesado. Sméagol sabe.
1001
01:52:51,602 --> 01:52:55,314
Se for muito pesado
para o bom mestre...
1002
01:52:55,523 --> 01:52:57,817
o pequeno Sméagol
pode carregar.
1003
01:52:58,026 --> 01:53:03,158
Sméagol não se importa.
Dê para o Sméagol.
1004
01:53:03,408 --> 01:53:06,203
Não diga isso de novo.
Não pense.
1005
01:53:07,037 --> 01:53:10,626
Antes que tocasse o precioso
de novo, eu o colocaria...
1006
01:53:10,876 --> 01:53:13,087
e o lançaria de uma colina,
ou em uma fogueira...
1007
01:53:13,296 --> 01:53:15,924
e você cairia, Sméagol.
1008
01:53:17,217 --> 01:53:21,389
Mestre bonzinho.
Mestre bonzinho.
1009
01:53:22,307 --> 01:53:24,017
Gollum!
1010
01:53:42,124 --> 01:53:43,584
Sméagol prometeu.
1011
01:53:43,792 --> 01:53:48,131
Sim, prometemos salvar nosso
precioso, nunca deixa-lo tê-lo...
1012
01:53:48,339 --> 01:53:54,181
mas está indo para ele. Meu
precioso está cada vez mais perto.
1013
01:53:54,431 --> 01:53:58,310
Não posso evitar. Sméagol
prometeu ajudar o bom hobbit.
1014
01:53:58,561 --> 01:54:02,733
Ele tirou a corda de nossa perna.
Ele é educado comigo.
1015
01:54:03,192 --> 01:54:06,404
Ele é um Bolseiro, meu caro.
Um Bolseiro o roubou.
1016
01:54:06,613 --> 01:54:08,615
Nos odiamos Bolseiro.
1017
01:54:09,157 --> 01:54:12,537
Preciso ter o precioso.
Preciso ter.
1018
01:54:12,704 --> 01:54:16,166
Nos queremos.
Nos queremos.
1019
01:54:16,375 --> 01:54:18,753
Mas há dois deles.
1020
01:54:21,006 --> 01:54:25,971
Precisamos de ajuda, precioso.
Ela talvez ajude, sim.
1021
01:54:26,179 --> 01:54:28,640
Ela talvez nos ajude.
1022
01:54:28,932 --> 01:54:33,021
Mas Sméagol prometeu
ao hobbit bonzinho.
1023
01:54:35,566 --> 01:54:39,320
Bonzinho.
Hobbit bonzinho.
1024
01:54:39,529 --> 01:54:43,785
Ei, você.
Por que o está tateando?
1025
01:54:43,994 --> 01:54:48,332
Por onde andou?
Fuçando aqui e ali.
1026
01:54:49,709 --> 01:54:53,422
Fuçando?
1027
01:54:54,340 --> 01:54:56,885
Os hobbits são sempre
tão educados.
1028
01:54:57,302 --> 01:55:01,431
Cansado e com sede, Sméagol
acha um caminho pela montanha...
1029
01:55:01,641 --> 01:55:05,979
um túnel onde não há orcs,
e eles dizem que fuço.
1030
01:55:06,146 --> 01:55:11,736
- Fuço?
- Bem, você me assustou. Desculpe.
1031
01:55:14,949 --> 01:55:19,496
- Ola, Sméagol. Por onde andou?
- Fuçando!
1032
01:55:34,349 --> 01:55:39,021
Gosto deste lugar.
Há pedras boas aqui.
1033
01:55:39,188 --> 01:55:41,858
Este país tem ossos fortes.
1034
01:56:00,131 --> 01:56:04,303
Para cima da montanha!
Eles estão vindo! Lá estão eles!
1035
02:00:31,724 --> 02:00:34,143
Fogo de Isengard!
1036
02:00:39,191 --> 02:00:42,404
Estamos encurralados.
Recolham-se nas cavernas!
1037
02:00:42,613 --> 02:00:44,490
Nas cavernas!
1038
02:02:18,108 --> 02:02:20,736
Rei Theoden.
1039
02:02:21,028 --> 02:02:26,202
Não acabarei aqui. Como um
velho texugo em uma armadilha.
1040
02:02:26,368 --> 02:02:31,583
Quando amanhecer, ordenarei
que toquem a Corneta de Elmo...
1041
02:02:31,791 --> 02:02:34,128
e seguirei em frente.
1042
02:02:34,337 --> 02:02:38,133
Vai montar comigo então,
filho de Arathorn?
1043
02:02:38,342 --> 02:02:44,308
Pelo menos, teremos um fim
que merecerá uma canção.
1044
02:02:45,601 --> 02:02:48,021
Montarei com você.
1045
02:02:57,074 --> 02:03:00,953
Estamos lá, Sam.
Mais um dia, ou dois.
1046
02:03:01,162 --> 02:03:03,791
Quando amanhecer amanhã, verá
como as montanhas estarão perto.
1047
02:03:04,000 --> 02:03:08,421
Que bom, Sr. Frodo,
porque estamos sem comida.
1048
02:03:08,922 --> 02:03:12,801
Acho que temos o suficiente
para chegar a Montanha da Perdição.
1049
02:03:13,011 --> 02:03:15,931
Depois disso, eu não sei.
1050
02:03:18,184 --> 02:03:21,938
Sam. Samwise Gamgi.
1051
02:03:22,147 --> 02:03:25,652
Meu querido hobbit,
amigo dos amigos.
1052
02:03:26,069 --> 02:03:29,656
Depois disso, se o anel cair
no fogo e estivermos perto...
1053
02:03:29,865 --> 02:03:33,746
depois disso, querido Sam,
não me preocuparia.
1054
02:03:33,954 --> 02:03:37,959
Só quero chegar lá.
Só quero chegar lá.
1055
02:03:38,167 --> 02:03:41,087
O anel está tão
pesado agora, Sam.
1056
02:03:53,353 --> 02:03:55,523
Devemos ir.
1057
02:03:55,940 --> 02:03:58,693
Não devem descansar aqui,
hobbits tontos.
1058
02:03:59,277 --> 02:04:02,030
Os orcs vão nos encontrar,
os fantasmas do anel também.
1059
02:04:02,239 --> 02:04:05,994
Devem ir a um lugar
seguro e secreto.
1060
02:04:06,245 --> 02:04:08,664
O caminho secreto de Sméagol.
1061
02:04:08,873 --> 02:04:12,502
A escada reta
e a escada retorvida...
1062
02:04:12,711 --> 02:04:15,548
pra cima, pra cima, pra cima.
1063
02:04:15,757 --> 02:04:19,344
Pra cima das montanhas
escuras e pontudas.
1064
02:04:19,845 --> 02:04:22,098
Sigam o bom Sméagol.
1065
02:04:39,620 --> 02:04:44,667
Escada reta, escada retorcida.
O que vem depois disso?
1066
02:04:45,127 --> 02:04:47,797
Nos vamos ver.
1067
02:04:48,923 --> 02:04:51,093
Nos vamos ver.
1068
02:09:02,285 --> 02:09:05,664
Gandalf!
1069
02:09:05,873 --> 02:09:10,002
Gandalf!
1070
02:10:10,407 --> 02:10:14,996
As forças das trevas foram
expulsas da terra-média...
1071
02:10:15,204 --> 02:10:17,874
pelos valentes
amigos de Frodo.
1072
02:10:18,124 --> 02:10:23,505
Com o término da heróica batalha,
termina a primeira grande historia...
1073
02:10:23,714 --> 02:10:26,467
do senhor dos anéis.
1074
02:10:49,787 --> 02:10:55,787
Traduzido e corrigido por
ElWoOdBlUeS - 2007
82791
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.