Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,041 --> 00:00:25,916
"Ravvisata la violazione
della legge sulla disciplina urbanistica,
2
00:00:26,000 --> 00:00:28,625
numero 765 e 517,
3
00:00:28,625 --> 00:00:31,166
si condanna il Manzo Odoacre,
4
00:00:31,250 --> 00:00:33,416
titolare dell'Edilizia Tiburtense,
5
00:00:33,500 --> 00:00:35,291
a mesi 18 di reclusione,
6
00:00:35,458 --> 00:00:39,583
lire 3.220.000 di ammenda
e al pagamento delle spese processuali.
7
00:00:39,750 --> 00:00:44,875
Inoltre, si ordina lo smantellamento
delle opere murarie fatte da lui edificare
8
00:00:44,875 --> 00:00:47,833
come da descrizione precedente
e in dettaglio allegata,
9
00:00:48,000 --> 00:00:50,500
nella zona suddetta
e con effetto immediato.
10
00:00:50,500 --> 00:00:53,958
In nome del popolo italiano,
si dà esecuzione alla sentenza."
11
00:00:59,125 --> 00:01:01,166
Noi siamo pronti, signor pretore.
12
00:01:01,250 --> 00:01:02,500
Procediamo.
13
00:01:16,333 --> 00:01:17,375
Ecco, firmi qui.
14
00:01:22,875 --> 00:01:24,458
- Grazie.
- Andiamo.
15
00:02:39,291 --> 00:02:41,625
Bentornato, dottor Bonifazi.
16
00:02:41,625 --> 00:02:44,125
Abbiamo saputo che t'hanno promosso
giudice istruttore.
17
00:02:44,125 --> 00:02:46,208
- Complimenti assai.
- Grazie.
18
00:02:46,375 --> 00:02:48,083
Il lavoro è aumentato, eh?
19
00:02:48,083 --> 00:02:49,708
Beh, aumenta tutto.
20
00:04:23,291 --> 00:04:24,500
Buongiorno, ingegnere.
21
00:04:44,833 --> 00:04:46,708
Santenocito ingegner Lorenzo,
22
00:04:46,708 --> 00:04:50,708
presidente della Plast S.P.A.,
profilati in plastica per costruzioni,
23
00:04:50,708 --> 00:04:53,666
dell'edilizia Prati Clementini
& Pomezia sud,
24
00:04:53,750 --> 00:04:56,708
della Santenocito Strade,
dell'Immobiliare Lazio Mio,
25
00:04:56,708 --> 00:04:57,666
della finanziaria Fides...
26
00:04:57,750 --> 00:04:58,625
Vai.
27
00:04:58,625 --> 00:05:00,333
...della Giannutri Oggi e Domani,
28
00:05:00,333 --> 00:05:03,291
vicepresidente della società alberghiera
Sicilia Ovest
29
00:05:03,375 --> 00:05:06,000
e della Maiolicati Torzillo & Santenocito,
30
00:05:06,000 --> 00:05:10,125
consigliere delegato della società
Laziale Laterizi, dell'Italasfalto,
31
00:05:10,125 --> 00:05:11,416
della L.S. Import...
32
00:05:11,500 --> 00:05:13,708
Vai al camping di Tor San Lorenzo?
33
00:05:17,708 --> 00:05:19,375
Non sei il primo che tiro su.
34
00:05:21,375 --> 00:05:23,166
Lo sai perché vi faccio salire?
35
00:05:24,875 --> 00:05:27,791
Per dirvi ciò che penso di quelli come te.
36
00:05:29,208 --> 00:05:30,750
Che disprezzano quelli come me,
37
00:05:30,750 --> 00:05:33,375
ma si fanno scarrozzare
dalle nostre macchine.
38
00:05:34,125 --> 00:05:37,083
Che ci definite sfruttatori,
ma ci sfruttate.
39
00:05:37,083 --> 00:05:39,250
E fate bene, eh. Intendiamoci.
40
00:05:39,250 --> 00:05:42,333
Perché molti vi tollerano,
invece di schiacciarvi.
41
00:05:42,500 --> 00:05:44,916
I camping?
42
00:05:46,416 --> 00:05:49,208
Lo sai che cosa farei io,
dei vostri camping?
43
00:05:49,208 --> 00:05:51,000
No, non li proibirei, no.
44
00:05:51,708 --> 00:05:55,500
Ma farei un editto. Recingerli di filo
spinato con corrente ad alta tensione.
45
00:05:56,208 --> 00:05:58,666
E poi dentro ci ficcherei
tutti i giovanottelli come te,
46
00:05:58,750 --> 00:06:02,375
quelli al di sotto dei 25 anni,
rapati a zero.
47
00:06:02,375 --> 00:06:05,000
Lavoro duro 16 ore la giorno.
Tutti, obiettori di coscienza,
48
00:06:05,000 --> 00:06:07,250
anarchici, maoisti, tutti a soffrire.
49
00:06:08,333 --> 00:06:10,791
Come noi, che abbiamo fatto la guerra
e lavoriamo.
50
00:06:10,875 --> 00:06:13,666
Sì, lavoriamo duro,
per il benessere del Paese.
51
00:06:16,125 --> 00:06:17,625
Quanti anni hai tu?
52
00:06:17,625 --> 00:06:20,833
Scommetto che dici 26
per evitare l'editto, eh?
53
00:06:22,416 --> 00:06:25,416
Mi dispiace, signore.
Non capisco. Sono inglese.
54
00:06:27,875 --> 00:06:30,666
Non hai capito, eh?
E mi fai parlare mezz'ora.
55
00:06:30,750 --> 00:06:31,708
Va' via, testa di cazzo.
56
00:06:31,708 --> 00:06:32,708
Esci!
57
00:06:35,208 --> 00:06:36,208
A pezzi vi farei.
58
00:06:38,416 --> 00:06:41,791
Fascista! Figlio di mignotta!
59
00:06:45,750 --> 00:06:48,375
Presidente dell'associazione
Roma Pulita,
60
00:06:48,375 --> 00:06:51,416
amministratore delegato
della Banca Cooperativa Industriale,
61
00:06:51,583 --> 00:06:54,708
della cementifera Rinascita
e della fondiaria Trinacria,
62
00:06:54,708 --> 00:06:57,208
presidente della polisportiva Tirrena,
63
00:06:57,375 --> 00:06:59,958
sindaco della Slia
Detersivi Biodegradabili,
64
00:06:59,958 --> 00:07:03,083
amministratore unico della SUP S.P.A.,
65
00:07:03,083 --> 00:07:05,166
consigliere della Cariddi Film,
66
00:07:05,250 --> 00:07:08,208
presidente della farmaceutica Centro Sud...
67
00:07:09,583 --> 00:07:13,291
Guarda che bel sorpasso
in curva che sta facendo.
68
00:07:13,916 --> 00:07:15,416
Ora gli allisciamo il pelo.
69
00:07:17,125 --> 00:07:21,083
Ma che vuoi allisciare?
È l'ingegner Santenocito, è ammanigliato.
70
00:07:21,083 --> 00:07:23,208
Ehi, salve, ragazzi.
71
00:07:23,208 --> 00:07:26,333
Gli abbiamo fatto 100 multe
e se le fa levare sempre.
72
00:07:27,708 --> 00:07:30,375
Ora ci rifacciamo
con questo, va'.
73
00:08:53,125 --> 00:08:56,916
"La portiera alle ore
dieci entrò in camera della ragazza."
74
00:08:57,000 --> 00:08:57,916
Signorina?
75
00:08:58,083 --> 00:09:00,708
Oh, Dio. Oh, Dio mio.
76
00:09:03,791 --> 00:09:06,791
Dopo il sopralluogo,
questa tenenza chiamò subito
77
00:09:06,958 --> 00:09:11,500
il dottor Brunori che giunto alle 10:25,
esaminò dettagliatamente il cadavere
78
00:09:11,500 --> 00:09:13,958
e dichiarò al sottoscritto quanto segue.
79
00:09:13,958 --> 00:09:15,708
Ad un primo esame si rileva
80
00:09:15,708 --> 00:09:18,625
che sul cadavere ci sono segni
di contusioni e abrasioni,
81
00:09:18,625 --> 00:09:21,208
insomma, qualcuno l'ha picchiata.
Particolare importante:
82
00:09:21,375 --> 00:09:26,041
nessuna traccia di medicazioni di ferite
ed ematomi che eppure appaiono rilevanti.
83
00:09:26,208 --> 00:09:30,208
Si fa notare, altresì, che sia il corpo
che le coltri sono state da me ricomposte,
84
00:09:30,375 --> 00:09:33,708
così come furono trovate,
vale a dire, in perfetto ordine,
85
00:09:33,708 --> 00:09:37,541
un ordine tale da far supporre
l'intervento di persona estranea.
86
00:09:37,625 --> 00:09:39,333
No, signor giudice.
87
00:09:39,500 --> 00:09:43,500
Non è perché sospettetti
una morte violenta della signorina Silvana
88
00:09:43,500 --> 00:09:46,541
che mi rivolsi ai carabinieri
anziché al medico normale,
89
00:09:46,625 --> 00:09:48,458
il dottor Silvestri del secondo piano.
90
00:09:48,958 --> 00:09:50,791
- No?
- No, signore.
91
00:09:50,875 --> 00:09:53,708
È che a casa del signor Silvestri,
mi dicettero:
92
00:09:53,708 --> 00:09:57,041
"Il dottor Silvestri sta in clinica."
In clinica: "Sta all'ospedale."
93
00:09:57,125 --> 00:09:58,958
All'ospedale: "Al gabinetto d'analisi."
94
00:09:58,958 --> 00:10:00,125
Sì, vabbè, ho capito.
95
00:10:00,125 --> 00:10:03,291
È che il signor medico
è troppo venale oggigiorno.
96
00:10:03,375 --> 00:10:05,041
È come il cane di Don Tartaglia.
97
00:10:05,125 --> 00:10:08,625
Tu corri appresso a esso,
e esso appresso alla quaglia.
98
00:10:08,791 --> 00:10:10,083
Ecco la verità.
99
00:10:11,000 --> 00:10:13,500
Concludendo, lei non sospettette...
100
00:10:14,625 --> 00:10:16,708
che la morte della ragazza
potesse essere stata provocata
101
00:10:16,875 --> 00:10:18,916
da causa innaturali?
102
00:10:20,375 --> 00:10:22,583
A che ora rientrò la ragazza
la sera prima?
103
00:10:22,750 --> 00:10:26,500
Lo ignoro. Per le solite,
essa passava direttamente dal garage.
104
00:10:26,500 --> 00:10:27,458
Ah.
105
00:10:27,625 --> 00:10:29,083
Direttamente dal garage.
106
00:10:29,083 --> 00:10:32,333
Sì, perciò poco la vedevo, poco sapevo.
107
00:10:32,333 --> 00:10:34,625
Del resto, viveva sola. Punto.
108
00:10:34,625 --> 00:10:37,375
Viveva sola... "Punto" lo so benissimo
anch'io, è inutile che lo dica lei.
109
00:10:38,166 --> 00:10:39,583
Le do una mano, dottore.
110
00:10:40,166 --> 00:10:42,458
Ma come mai così giovane viveva sola?
111
00:10:43,166 --> 00:10:46,833
Per maggiori parole su di essa,
si rivolga ai suoi genitori.
112
00:10:46,833 --> 00:10:48,250
Ora potrei andarmene,
dottore?
113
00:10:48,416 --> 00:10:50,958
Questi genitori
vedevano spesso la ragazza?
114
00:10:51,125 --> 00:10:53,416
- Sì, la vedevamo spesso.
- Assai poco.
115
00:10:53,500 --> 00:10:54,375
Spesso o poco?
116
00:10:54,375 --> 00:10:58,375
Per esempio, il giorno della disgrazia,
l'avevamo invitata a cena da noi.
117
00:10:58,375 --> 00:11:00,083
Mi telefonò quella sera,
118
00:11:00,083 --> 00:11:04,625
aveva appuntamento con una persona
importante, di cui ignoriamo l'entità.
119
00:11:04,625 --> 00:11:06,791
Sa, noi odiamo gli sprechi.
120
00:11:07,208 --> 00:11:10,416
E così, invitammo una vicina,
la vedova Casciotti,
121
00:11:10,500 --> 00:11:14,083
che fece onore al desinare.
Poi, la mattina...
122
00:11:14,250 --> 00:11:15,666
Vede, signor magistrato...
123
00:11:15,750 --> 00:11:18,333
La mattina la portiera telefonò che...
124
00:11:19,208 --> 00:11:20,625
La nostra pupa...
125
00:11:20,625 --> 00:11:23,750
Vede, signor magistrato,
pur non vivendo insieme,
126
00:11:23,750 --> 00:11:26,666
la filiale sollecitudine
della nostra bambina
127
00:11:26,750 --> 00:11:28,791
era sempre più unica che rara.
128
00:11:28,875 --> 00:11:30,416
Se l'avesse conosciuta...
129
00:11:30,583 --> 00:11:32,333
La letizia in persona.
130
00:11:32,333 --> 00:11:34,125
La chiamavamo Lodoletta.
131
00:11:34,125 --> 00:11:38,458
Deve sapere che le nostre
difficoltà finanziarie sono pesanti.
132
00:11:38,458 --> 00:11:43,041
Mia moglie, maestra di strumenti
a plettro, ha una pensione ridicola.
133
00:11:43,208 --> 00:11:45,375
In più, malata di diabete,
signor magistrato.
134
00:11:45,375 --> 00:11:48,458
E in quanto a me,
non c'è pane per i poeti,
135
00:11:48,458 --> 00:11:49,833
a parte che sono pittore.
136
00:11:50,000 --> 00:11:52,416
Non ci interessa,
è pregato di attenersi soltanto ai fatti.
137
00:11:52,750 --> 00:11:54,333
Io sono una donna onesta e fedele,
138
00:11:54,500 --> 00:11:57,041
glielo dica
a quel cornutazzo di mio marito.
139
00:11:59,041 --> 00:12:00,291
Arrivederla.
140
00:12:01,041 --> 00:12:01,958
Arrivederla.
141
00:12:02,708 --> 00:12:03,666
Arrivederla.
142
00:12:05,458 --> 00:12:06,333
Arrivederla.
143
00:12:07,083 --> 00:12:10,083
E i fatti... i fatti sono brutti, dottore.
144
00:12:10,083 --> 00:12:11,791
È meglio la fantasia.
145
00:12:12,750 --> 00:12:16,750
Insomma, la nostra piccoletta
interruppe presto gli studi,
146
00:12:16,750 --> 00:12:19,125
inserendosi nel gran calderone.
147
00:12:19,125 --> 00:12:20,666
Come? Calderone?
148
00:12:20,750 --> 00:12:22,375
Sì, guadagnava discretamente.
149
00:12:22,541 --> 00:12:26,125
E nulla ci faceva mancare,
quest'anno anche i fanghi.
150
00:12:26,583 --> 00:12:28,875
Scusi, prima ha detto "il gran calderone".
151
00:12:29,458 --> 00:12:32,000
Che vuol dire?
Che cosa intende per "gran calderone"?
152
00:12:32,166 --> 00:12:34,083
Ma in che senso, prego?
153
00:12:34,250 --> 00:12:36,416
Insomma, che genere di lavoro faceva
la ragazza?
154
00:12:37,208 --> 00:12:39,208
- Pubbliche relations?
- È una domanda?
155
00:12:39,625 --> 00:12:41,208
- Non so...
- Ma se non lo sa lei...
156
00:12:41,208 --> 00:12:45,541
Frequentava, riceveva ed era ricevuta,
"si esplicava".
157
00:12:45,625 --> 00:12:48,916
- Sì, begli ambienti, bei signori.
- Personalità del commercio.
158
00:12:49,083 --> 00:12:50,041
E anche taluni esteri,
159
00:12:50,208 --> 00:12:52,666
italiani di Milano. Di Roma, pochi.
160
00:12:52,750 --> 00:12:55,083
Silvana conosceva
assai bene l'inglese.
161
00:12:55,250 --> 00:12:58,166
Grandi alberghi,
jet societé, sì, sì.
162
00:13:00,250 --> 00:13:02,958
Senti,
perché non gli dici di quel ragazzo?
163
00:13:02,958 --> 00:13:06,625
Tu credi che non sappiano
del mestiere che faceva la loro figlia?
164
00:13:07,458 --> 00:13:08,666
- No.
- No?
165
00:13:08,750 --> 00:13:09,625
Direi di no.
166
00:13:09,625 --> 00:13:12,625
Ah, signor giudice,
vi sarebbe poi un episodio
167
00:13:12,625 --> 00:13:14,833
che lumeggia assai il carattere
della nostra pupetta.
168
00:13:15,000 --> 00:13:17,125
- Glielo conto?
- Racconti, racconti.
169
00:13:17,708 --> 00:13:21,875
Ora è un anno, essa si straniò.
Insomma, ebbe a innamorarsi.
170
00:13:21,875 --> 00:13:23,750
Sì, di un giovanottello.
171
00:13:23,750 --> 00:13:26,500
Di un morticciolo di fame,
voleva anche sposarlo.
172
00:13:26,500 --> 00:13:29,000
E così, tralasciò il suo esplicarsi.
173
00:13:29,000 --> 00:13:32,875
- Interrompendo il suo percepire e darci...
- Ebbimo fiere baccagliate ma inutili...
174
00:13:32,875 --> 00:13:34,500
Ha capito che cosa fa fare l'amore?
175
00:13:35,291 --> 00:13:39,541
Questo giovanottello morticciolo di fame
sarebbe per caso...
176
00:13:41,250 --> 00:13:44,000
- Un certo Roscioni Sirio?
- Sì, e come lo sa?
177
00:13:44,000 --> 00:13:46,416
L'ho interrogato. Gioca
a pallacanestro e studia da radiotecnico.
178
00:13:46,583 --> 00:13:49,541
Gioca e non guadagna
il benché minimo becco di un quattrino.
179
00:13:49,708 --> 00:13:53,041
Vabbè, vada avanti e non ceselli,
sempre se le è possibile.
180
00:13:53,125 --> 00:13:56,583
Appunto. Si diceva che, privi
del sostentamento da parte della pupa
181
00:13:56,750 --> 00:13:59,250
non fattasi più viva,
furono giorni molto bigi.
182
00:13:59,250 --> 00:14:00,916
Tanto che una sera, spinti
183
00:14:01,083 --> 00:14:05,500
da fame nerissima, entrammo da Tito,
dove speravamo di perticare qualche lira,
184
00:14:05,500 --> 00:14:08,958
dato che mio marito, oltre che pittore,
è anche semi-baritono.
185
00:14:08,958 --> 00:14:14,458
♪ Tu non sai
Quanto soffrì il tuo vecchio genitor... ♪
186
00:14:14,458 --> 00:14:17,166
Ce ne scacciarono,
datosi che i suonatori ambulanti
187
00:14:17,250 --> 00:14:20,750
sono una mafia dentellata con gli osti,
nella quale non ti fanno penetrare.
188
00:14:20,750 --> 00:14:22,083
Papà!
189
00:14:22,250 --> 00:14:24,541
- Mamma!
- Figlia mia!
190
00:14:27,166 --> 00:14:30,625
Ah, ce l'ho ancora qui
davanti agli occhi, dottore.
191
00:14:31,166 --> 00:14:33,583
Essa, tra singhiozzi, mi disse: "Mamma,
192
00:14:33,750 --> 00:14:36,500
mamma, perdona il male che vi ho fatto.
193
00:14:36,500 --> 00:14:40,250
Tra me e Sirio è tutto finito.
L'ho lasciato."
194
00:14:45,416 --> 00:14:47,833
È vero che è commosso anche lei, dottore?
195
00:14:47,833 --> 00:14:51,583
Insomma, la sciagurata lasciò colui
che covava il disegno infame di sposarla...
196
00:14:51,583 --> 00:14:52,541
E tornò sulla retta via.
197
00:14:52,625 --> 00:14:55,791
- Sì.
- Ebbimo ancora giorni lieti.
198
00:14:55,875 --> 00:14:58,833
Potei perfino farmi una nuova dentiera.
199
00:14:59,000 --> 00:15:01,666
Credevi che fosse padre di una mignotta
senza saperlo?
200
00:15:01,750 --> 00:15:04,375
E invece è un figlio di mignotta,
e lo sa benissimo.
201
00:15:05,833 --> 00:15:06,750
Per l'ultima volta,
202
00:15:06,916 --> 00:15:09,833
mi volete dire che mestiere
facevate fare a vostra figlia?
203
00:15:10,500 --> 00:15:14,250
Scusi, sa, ma intanto,
"facevate" non è il termine.
204
00:15:14,250 --> 00:15:15,208
È il termine.
205
00:15:15,208 --> 00:15:18,458
E poi lei mira alla concretezza,
ed è giusto, dottore.
206
00:15:18,458 --> 00:15:21,500
Ma la vita è ambigua, è ambigua.
207
00:15:21,500 --> 00:15:22,500
È il suo magico.
208
00:15:22,666 --> 00:15:25,958
Il nome di qualcuno dei signori importanti
che vostra figlia frequentava?
209
00:15:26,125 --> 00:15:27,625
- Non ne eravamo dentro, lo giuro.
- Gente a noi poco consona.
210
00:15:27,791 --> 00:15:30,291
Su, forza, coraggio.
211
00:15:31,000 --> 00:15:33,833
Come si chiamava
quello che le fece la raccomandazione
212
00:15:33,833 --> 00:15:35,166
per i magazzini Standard?
213
00:15:35,250 --> 00:15:37,500
Ah, sì, l'ingegner...
214
00:15:37,666 --> 00:15:38,666
Santo...
215
00:15:38,833 --> 00:15:41,833
- Santo Antonio.
- Sì, e Santo Francesco.
216
00:15:41,833 --> 00:15:43,666
No, quello che, fra l'altro,
è proprietario
217
00:15:43,833 --> 00:15:46,375
della Plast, una ditta di plasticheria.
218
00:15:47,166 --> 00:15:48,916
- Plast?
- Sì, sì.
219
00:15:54,000 --> 00:15:55,083
Santenocito?
220
00:15:55,250 --> 00:15:58,083
Sì, bravo, Santenocito,
quello è proprio il nome.
221
00:15:58,083 --> 00:16:02,250
Sì, gentilmente l'ingegner Santenocito
le fece una lettera raccomandata.
222
00:16:03,166 --> 00:16:05,083
Basta, non ho bisogno d'altro.
Potete andare.
223
00:16:05,500 --> 00:16:07,333
Sì, andiamo.
224
00:16:10,125 --> 00:16:11,166
Andate.
225
00:16:42,291 --> 00:16:46,541
Buongiorno, professore. Sono pronti o no
i risultati del corpo di quella ragazza?
226
00:16:46,625 --> 00:16:50,166
Calma. La gatta frettolosa
fece i gattini ciechi. Ciao.
227
00:16:50,791 --> 00:16:52,500
- Signorina Carmen.
- Dica, professore.
228
00:16:52,500 --> 00:16:55,916
Dica a Mazzetti di preparare i referti
della ragazza morta l'altro giorno.
229
00:16:56,000 --> 00:16:58,000
Abbiamo qui con noi il giudice Bonifazi.
230
00:16:58,000 --> 00:16:59,750
- Come stai?
- Bene, grazie. E tu?
231
00:17:00,458 --> 00:17:01,958
- Sono stanco.
- Anch'io.
232
00:17:01,958 --> 00:17:04,416
Senti, mi puoi anticipare qualcosa
su questa ragazza?
233
00:17:04,500 --> 00:17:06,375
Aveva due belle tettine
quella povera figlietta.
234
00:17:06,375 --> 00:17:08,041
Ma ora andiamo a sentire, vieni.
235
00:17:08,125 --> 00:17:09,375
Ti è passata la stitichezza?
236
00:17:09,375 --> 00:17:11,500
Sì, con le prugne cotte.
Bella cura, m'hai dato.
237
00:17:11,500 --> 00:17:14,500
Sono contro le medicine,
lo sai. Ora ti dico come stanno le cose.
238
00:17:15,333 --> 00:17:19,166
Per qualcuno la stitichezza è un motivo
per passare ore e ore dentro il cesso,
239
00:17:19,250 --> 00:17:21,333
perché il cesso è l'estremo rifugio
240
00:17:21,333 --> 00:17:26,291
dove l'intimità combatte la battaglia
contro il casino sociale dell'esterno.
241
00:17:26,375 --> 00:17:28,583
Uomo, dalla merda venivi
e alla merda ritorni.
242
00:17:28,583 --> 00:17:31,583
Grazie al progresso, l'anima
de li mortacci sui. Concordi, giudice?
243
00:17:31,750 --> 00:17:33,833
- Sì, concordo.
- Chi ce la impone la civiltà industriale?
244
00:17:33,833 --> 00:17:35,708
- Agnelli e Marx.
- E Paperino dove lo metti?
245
00:17:35,708 --> 00:17:37,583
Mazzetti, arrivano sti referti?
246
00:17:38,625 --> 00:17:39,875
Professore, ho qualcosa per te.
247
00:17:39,875 --> 00:17:41,541
- Che è?
- Caccia e pesca.
248
00:17:41,625 --> 00:17:42,875
Mmm, che puzza.
249
00:17:42,875 --> 00:17:46,916
No, è un po' frollato. È un gabbiano
morto che contiene un pesce morto.
250
00:17:47,000 --> 00:17:49,333
- C'entra con l'inchiesta?
- Beh, forse no.
251
00:17:49,333 --> 00:17:50,750
O forse sì, chi lo sa?
252
00:17:51,875 --> 00:17:55,583
Uccisi dagli spurghi della fabbrica
di profilati plastici Plast,
253
00:17:55,583 --> 00:17:57,916
società per azioni, disoneste.
254
00:17:58,000 --> 00:17:59,750
Presidente, l'ingegner Santenocito.
255
00:17:59,750 --> 00:18:01,416
- Non è un costruttore?
- Anche.
256
00:18:01,500 --> 00:18:06,250
Ed è anche riuscito a farsi costruire
la fabbrica a spese dello Stato.
257
00:18:06,250 --> 00:18:09,833
Ho capito. E tu cerchi di fregarlo
con l'inquinamento. Sarai un po' fissato?
258
00:18:09,833 --> 00:18:12,500
- Fissato? E se lo mangiavo, quel pesce?
- Magari.
259
00:18:13,291 --> 00:18:17,166
Vedi? Te la prendi tanto con il progresso,
che avveleni i cittadini, ma poi tu...
260
00:18:17,875 --> 00:18:19,875
che cosa fai per impedirlo, eh?
261
00:18:19,875 --> 00:18:21,458
Io dei cittadini me ne infischio,
262
00:18:21,458 --> 00:18:24,875
perché aspirano tutti a diventare
industriali o avvelenatori del prossimo.
263
00:18:24,875 --> 00:18:26,416
Ma voialtri magistrati
264
00:18:26,500 --> 00:18:29,791
non l'avete capito che il popolo italiano
nel nome del quale sentenziate,
265
00:18:29,875 --> 00:18:31,291
non merita un cacchio?
266
00:18:31,375 --> 00:18:33,875
Continuate, continuate a difenderlo.
267
00:18:33,875 --> 00:18:36,833
Beh, chi merita, merita.
E chi non merita sarà stangato.
268
00:18:37,666 --> 00:18:40,541
Ah, mo minaccia?
Perché noi non meritiamo, vero?
269
00:18:40,625 --> 00:18:44,208
Che ci vorrai fare, Robespierre mio?
Tagliarci la capoccia a tutti?
270
00:18:44,208 --> 00:18:47,750
Per voi medici, soltanto pene pecuniarie.
Soffrirete molto di più.
271
00:18:47,750 --> 00:18:49,041
Battuta volgarissima.
272
00:18:49,125 --> 00:18:53,000
Non fa ridere. Vero, Mazzetti?
Prendi il pollo e mettilo in frigorifero.
273
00:18:53,000 --> 00:18:55,666
Ah, senta. Ne metta via una coscia
per il professore.
274
00:18:55,750 --> 00:18:56,791
Ecco i referti.
275
00:18:56,958 --> 00:18:59,666
- Fai vedere.
- Fermo che non ci capisci niente.
276
00:18:59,750 --> 00:19:02,791
"Il decesso è da collocare
tra la mezzanotte e le due del mattino.
277
00:19:02,875 --> 00:19:05,958
Il collasso cardiaco
in seguito a percosse, è escluso.
278
00:19:05,958 --> 00:19:08,958
Si è trattato di colpi violenti
ma non mortali."
279
00:19:08,958 --> 00:19:11,583
- E allora com'è che è morta?
- Ora vediamo.
280
00:19:11,583 --> 00:19:14,250
"Analisi sui residuati intestinali
e renali."
281
00:19:14,250 --> 00:19:17,541
- "Alterazione dei tuboli renali." E cioè?
- Beh...
282
00:19:18,125 --> 00:19:20,416
É morta per uso eccessivo di oppiacei.
283
00:19:20,500 --> 00:19:21,541
Droga?
284
00:19:21,625 --> 00:19:24,083
Perché? Se non moriva,
l'avresti incriminata?
285
00:19:24,083 --> 00:19:25,666
Ma che faceva questa ragazza?
286
00:19:25,750 --> 00:19:27,791
Beh... si esplicava.
287
00:19:28,458 --> 00:19:32,291
- Mignotta?
- Eh, insomma. Che genere di oppiacei?
288
00:19:32,458 --> 00:19:35,041
Bisognerebbe fare una gascromatografia.
289
00:19:35,125 --> 00:19:36,958
E falla, professore, falla.
290
00:19:36,958 --> 00:19:40,333
Mi potresti dare il tuo parere
sulla meccanica della morte della ragazza?
291
00:19:40,333 --> 00:19:42,250
Mah... solo un'ipotesi.
292
00:19:43,250 --> 00:19:45,166
Forse non è morta nel suo letto.
293
00:19:45,250 --> 00:19:47,791
Qualcuno ce l'ha messa
dopo morta.
294
00:19:47,875 --> 00:19:50,208
Perché no? È possibile.
295
00:19:55,208 --> 00:19:56,583
Buongiorno, Don Manzi. Allora?
296
00:19:56,583 --> 00:19:58,875
Ingegnere,
ci sarà da aspettare qualche minuto.
297
00:19:58,875 --> 00:20:01,291
- Se intanto vuole dare un'occhiata...
- Sbrighiamoci.
298
00:20:01,375 --> 00:20:04,333
E allora, carissimo, come va
questa raccolta firme contro il divorzio?
299
00:20:04,333 --> 00:20:05,916
- Mah.
- Mmm.
300
00:20:06,000 --> 00:20:08,083
Oh, io firmo, eh? Firmo tutto.
301
00:20:09,291 --> 00:20:12,250
Questo che è?
Convocazione del tribunale... Perché?
302
00:20:12,250 --> 00:20:14,041
È la seconda.
È per una testimonianza.
303
00:20:14,125 --> 00:20:15,250
Testimonianza?
304
00:20:15,416 --> 00:20:17,041
Ma quale testimonianza?
Dica che non rompano.
305
00:20:17,125 --> 00:20:18,833
- Ing. Santenocito?
- Sì, grazie.
306
00:20:18,833 --> 00:20:20,208
- Faccio in un momento.
- Il ministro l'attende.
307
00:20:20,208 --> 00:20:25,541
Il De Chirico lo prendo ma l'autentica
dev'essere autenticata dal notaio, eh?
308
00:20:25,625 --> 00:20:26,541
Carissimo.
309
00:20:26,625 --> 00:20:28,000
Abbia pazienza.
310
00:20:41,333 --> 00:20:43,791
Complimenti, signor procuratore.
311
00:20:54,666 --> 00:20:56,875
- Giudice Bonifazi.
- Ahi, ahi, ahi.
312
00:20:56,875 --> 00:20:59,250
- Bonifazi?
- È arrivato. Arrivederci.
313
00:20:59,250 --> 00:21:00,416
- Buongiorno.
- Buongiorno.
314
00:21:00,500 --> 00:21:04,333
Si può sapere a che siamo con l'affare
della puttanella drogata? Me lo chiude?
315
00:21:04,333 --> 00:21:06,166
- No. Ancora non lo chiudo.
- No?
316
00:21:06,250 --> 00:21:08,333
No. Aspetto un supplemento di analisi.
317
00:21:08,333 --> 00:21:12,958
E scusi, lei nel frattempo ci parli,
con l'ex della morta, quel ragazzotto.
318
00:21:12,958 --> 00:21:16,750
Controllato. Sabato sera era a Faenza,
con la sua squadra di pallacanestro.
319
00:21:16,750 --> 00:21:19,458
- Rientrato domenica notte.
- Peccato.
320
00:21:19,833 --> 00:21:23,250
Il teste Santenocito, già convocato
due volte, non si è ancora presentato.
321
00:21:23,250 --> 00:21:24,791
Santenocito?
322
00:21:24,875 --> 00:21:27,583
Sì, proprio lui.
Pare che conoscesse la ragazza.
323
00:21:27,583 --> 00:21:30,375
Se non si presenta entro oggi,
lo mando a prendere dai carabinieri.
324
00:21:30,375 --> 00:21:32,083
Niente di meno.
325
00:21:32,083 --> 00:21:34,125
- Beh, cos'è? Non frigge più?
- Friggo?
326
00:21:34,125 --> 00:21:36,625
Ma certo, lei frigge sempre:
"marci", "chiuda"...
327
00:21:36,625 --> 00:21:38,416
Come mai di colpo non ha più fretta, eh?
328
00:21:38,500 --> 00:21:42,083
Ma quale fretta? Che dice?
Io stavo solo simpaticamente consigliando.
329
00:21:42,083 --> 00:21:43,291
Simpaticamente non mi consigli niente.
330
00:21:43,458 --> 00:21:45,875
Aspetti che chiuda i fascicoli
che mi ha passato.
331
00:21:45,875 --> 00:21:48,416
Lei non può rifiutare
la mia rispettosa collaborazione.
332
00:21:48,500 --> 00:21:50,916
Ma che rispettosa collaborazione?
Lei mi dice di marciare.
333
00:21:51,000 --> 00:21:52,750
Io ho già notato altre volte
che lei ce l'ha con me.
334
00:21:52,916 --> 00:21:56,416
Lei vorrebbe trascinarmi
in una polemica speciosa
335
00:21:56,500 --> 00:21:58,833
alla quale intendo fermamente sottrarmi.
336
00:21:59,291 --> 00:22:01,208
Polemiche speciose io non ne faccio,
caro lei.
337
00:22:01,375 --> 00:22:06,666
E allora cos'è questa sua esaltazione,
scusi, giudice Bonifazi?
338
00:22:06,833 --> 00:22:08,666
No, esaltato non me lo dice.
339
00:22:08,750 --> 00:22:12,833
O dico che ha chiesto la recidiva
per il furto di un chilo di albicocche.
340
00:22:13,000 --> 00:22:14,708
Ah, è questo?
341
00:22:14,875 --> 00:22:18,500
Sì, lei ha lo zelo eccessivo
di chi ha scarsa indipendenza morale.
342
00:22:18,666 --> 00:22:20,583
Lei soffre di strabismo legislativo.
343
00:22:20,583 --> 00:22:24,000
Non le permetto
queste aggressioni demagogiche.
344
00:22:24,000 --> 00:22:27,958
Lei ritirerà immediatamente
tutto ciò che ha detto. Immediatamente.
345
00:22:28,541 --> 00:22:31,125
- Se sono un demagogo io, lei che cos'è?
- Lei ritiri.
346
00:22:31,666 --> 00:22:34,083
- E lei mi risponda.
- E si faccia curare i nervi.
347
00:22:34,083 --> 00:22:35,625
Se li faccia curare lei, i nervi.
348
00:22:35,625 --> 00:22:39,083
Se io sono un demagogo,
lei che cos'è? Un fascista? Risponda.
349
00:22:39,666 --> 00:22:43,625
Ed eviti. Eviti di fermarmi per i corridoi
con quel tono.
350
00:22:43,791 --> 00:22:47,958
So il mio dovere. Non sarà lei,
signor pubblico ministero, a insegnarmelo.
351
00:22:47,958 --> 00:22:50,458
Io sono un magistrato, perdio.
352
00:22:50,458 --> 00:22:52,625
Anch'io sono un magistrato.
353
00:22:52,791 --> 00:22:54,000
No, lei è...
354
00:23:01,250 --> 00:23:04,250
Ma fortunatamente
non si devono lamentare vittime.
355
00:23:04,250 --> 00:23:07,291
L'intero Palazzo di Giustizia
è stato dichiarato inagibile.
356
00:23:07,458 --> 00:23:12,291
Le autorità ne hanno disposto la chiusura
a tempo indeterminato e sgombero totale.
357
00:23:12,458 --> 00:23:14,958
Secondo me è crollato
358
00:23:14,958 --> 00:23:18,583
sotto il peso
delle troppe cause arretrate.
359
00:23:18,583 --> 00:23:20,500
E lei che cosa pensa di questo incidente?
360
00:23:20,500 --> 00:23:24,083
Io? Io so solo che queste cose
una volta non succedevano.
361
00:23:24,583 --> 00:23:29,666
Come lo stracciarolo mette
a parte e non confonde carte con stracci,
362
00:23:29,750 --> 00:23:32,708
lo stesso noi, co' sti stracci de carte.
363
00:23:33,166 --> 00:23:35,750
Le udienze nei tribunali
sono momentaneamente sospese.
364
00:23:35,750 --> 00:23:40,291
Sedi di emergenza vengono approntate
per i vari uffici giudiziari
365
00:23:40,375 --> 00:23:43,875
presso le preture in alcune scuole
e nelle caserme.
366
00:23:54,625 --> 00:23:59,000
Si fidi, è un affare
davvero meraviglioso, mi creda.
367
00:24:00,208 --> 00:24:01,666
Lei segua e mi soccorra.
368
00:24:01,750 --> 00:24:07,541
Questo meraviglioso terreno
è affittabile. E cosa più importante...
369
00:24:07,625 --> 00:24:08,791
Come si dice "lottizzare"?
370
00:24:08,875 --> 00:24:10,375
Subdivide.
371
00:24:10,375 --> 00:24:11,583
Lei può...
372
00:24:11,583 --> 00:24:13,125
In tre, no. Mai.
373
00:24:14,125 --> 00:24:17,125
Un milione di dollari.
Venga nel mio ufficio domani, eh?
374
00:24:18,916 --> 00:24:21,208
- Vuole fumare? Una boccatina?
- Oh, no.
375
00:24:34,666 --> 00:24:37,625
Ingegner Santenocito.
La prego di seguirmi.
376
00:24:50,041 --> 00:24:53,833
Che abuso intollerabile. Ora mi accompagna
a casa, non posso mica presentarmi così.
377
00:24:53,833 --> 00:24:57,416
Ingegnere, ho tentato tutto il giorno
di rintracciarla, ma inutilmente.
378
00:24:57,500 --> 00:25:01,916
Ho l'ordine d'accompagnarla immediatamente
dal giudice istruttore. Spiacente.
379
00:25:22,833 --> 00:25:24,250
Ma dove stiamo andando?
380
00:25:24,250 --> 00:25:27,125
Non dovevamo andare
al Palazzo di Giustizia? Dove mi portate?
381
00:25:27,125 --> 00:25:29,291
Siamo quasi arrivati, ingegnere.
382
00:25:29,375 --> 00:25:31,000
Ne parlerò in alto e qualcuno salterà.
383
00:25:31,000 --> 00:25:33,583
Portarmi in giro mascherato
in questa maniera...
384
00:25:34,458 --> 00:25:38,208
Bella vergogna, eh?
Anzi, adesso mi metto anche l'elmo, così.
385
00:25:38,208 --> 00:25:41,083
Spero ci siano anche i fotografi.
Una bella figura, ci facciamo.
386
00:25:43,333 --> 00:25:44,250
Ma dove siamo?
387
00:25:45,583 --> 00:25:46,458
Ah?
388
00:25:49,916 --> 00:25:51,333
Fuori la guardia!
389
00:26:06,375 --> 00:26:08,791
Carri armati... ma che è successo qui?
Un golpe?
390
00:26:08,875 --> 00:26:10,666
- Che?
- Colpo di stato.
391
00:26:10,750 --> 00:26:12,500
Ma quale colpo di stato, ingegnere.
392
00:26:12,500 --> 00:26:15,375
Ne ha parlato anche la TV.
Siamo qui provvisoriamente.
393
00:26:19,666 --> 00:26:20,791
Di qua.
394
00:26:24,250 --> 00:26:27,625
"C'è chi gioca sempre e chi
sempre lavora.
395
00:26:27,625 --> 00:26:29,125
No, ingegnere, di qua.
396
00:26:29,125 --> 00:26:31,041
Quando lo Stato ruzzica...
397
00:26:31,125 --> 00:26:37,291
il ladro si succhia tutto il grasso
e il governo lo guarda e non lo stuzzica."
398
00:26:37,375 --> 00:26:41,166
C'è poco da fare.
Gioacchino Belli non invecchia mai.
399
00:26:41,250 --> 00:26:44,708
Gli abusi autoritaristici
in Paesi totalitari sono deprecazionabili.
400
00:26:45,208 --> 00:26:49,250
Il prevaricazionismo implicante
il maggior indice di repressività,
401
00:26:49,250 --> 00:26:51,541
è quello fruente del massimo libito
402
00:26:51,625 --> 00:26:53,958
demandatogli
dalla designazione collettiva,
403
00:26:54,416 --> 00:26:55,666
caro signore.
404
00:26:56,791 --> 00:26:58,583
Ho capito soltanto "caro signore".
405
00:26:59,583 --> 00:27:01,500
Allora tradurrò in volgare.
406
00:27:01,500 --> 00:27:03,833
La peggior forma di prepotenza
407
00:27:03,833 --> 00:27:06,833
è quella che si avvale del potere
concesso dalla collettività.
408
00:27:06,833 --> 00:27:07,791
Le è chiaro adesso?
409
00:27:08,958 --> 00:27:10,083
Sente?
410
00:27:10,916 --> 00:27:13,708
Questo è "Il silenzio".
Perciò abbassi la voce e si sieda.
411
00:27:19,208 --> 00:27:24,791
Lei è Santenocito Lorenzo di Rizieno,
nato a Trapani, il 28 novembre 1923.
412
00:27:25,291 --> 00:27:27,375
Professione, imprenditore.
413
00:27:27,375 --> 00:27:30,041
Svolge la sua attività
prevalentemente a Roma...
414
00:27:30,125 --> 00:27:32,708
Più sono pezzenti
e più si danno importanza.
415
00:27:32,708 --> 00:27:35,375
Ma lo sai che io ti posso schiacciare
come un pidocchio?
416
00:27:35,375 --> 00:27:38,833
Con una telefonata al Ministro,
io ti faccio sbattere a Pantelleria.
417
00:27:38,833 --> 00:27:42,666
No, che Pantelleria?
Io ti sbatto a Filicudi.
418
00:27:43,083 --> 00:27:45,083
Domicilio fiscale,
Ardea, naturalmente.
419
00:27:46,375 --> 00:27:47,416
Guardi.
420
00:27:53,333 --> 00:27:54,208
Scusi, ma chi sarebbe?
421
00:27:56,000 --> 00:27:57,083
Ah, non la conosce?
422
00:27:57,625 --> 00:28:00,875
È morta in circostanze misteriose.
Ne hanno parlato anche i giornali.
423
00:28:01,458 --> 00:28:03,291
Ah... No.
424
00:28:04,875 --> 00:28:06,833
Eppure lei, nel 1969,
425
00:28:06,833 --> 00:28:10,458
fece una lettera di raccomandazione
a questa ragazza, per la ditta Standard.
426
00:28:11,958 --> 00:28:16,875
Signor giudice, la sua ottica circa
la mia attività d'operatore economico
427
00:28:16,875 --> 00:28:19,416
è falsata.
Io mi muovo a livello verticistico.
428
00:28:20,500 --> 00:28:22,916
Ritenere che un industriale
possa mantenere rapporti
429
00:28:23,000 --> 00:28:25,291
con tutti quelli che riescono
a strappargli una raccomandazione,
430
00:28:25,458 --> 00:28:29,916
è come ritenere che possa mantenerli
con il fruitore del prodotto finito.
431
00:28:31,041 --> 00:28:32,291
Con chi, prego?
432
00:28:32,833 --> 00:28:36,166
Con il fruitore del prodotto finito.
Vuol dire "consumatore".
433
00:28:36,791 --> 00:28:38,333
E perché non dice "consumatore"?
434
00:28:38,791 --> 00:28:40,458
Oh, bella.
435
00:28:40,458 --> 00:28:43,625
Perché rifiuto il piattume
delle terminologie indifferenziate.
436
00:28:44,208 --> 00:28:45,541
Più parole, più idee.
437
00:28:46,041 --> 00:28:48,541
Sì, io amo il linguaggio aderenziale
438
00:28:49,000 --> 00:28:50,333
e desemplicizzato.
439
00:28:50,333 --> 00:28:54,083
Ecco, mi dica lei. Che cosa mi offre
in alternativa a "desemplicizzato"?
440
00:28:55,666 --> 00:28:57,625
Desemplicizzato? Complicato.
441
00:28:59,791 --> 00:29:01,958
- Complicato?
- Complicato, sì.
442
00:29:03,458 --> 00:29:06,666
Sì, vabbè, così son buoni tutti.
443
00:29:06,750 --> 00:29:09,625
Lei si chiama Lorenzo.
Nessuno l'ha mai chiamato Renzo?
444
00:29:10,333 --> 00:29:12,625
Non potrei impedirlo. Perché?
445
00:29:12,625 --> 00:29:15,416
Perché nel taccuino della ragazza morta,
446
00:29:16,083 --> 00:29:19,416
c'è un Renzo
con relativo numero di telefono.
447
00:29:19,583 --> 00:29:21,833
- Trentanove, dodici, sette, nove, tre.
- Non è il mio.
448
00:29:22,333 --> 00:29:23,333
Lo sappiamo.
449
00:29:24,041 --> 00:29:27,250
È il numero del circolo canottieri Aniene,
di cui lei è socio.
450
00:29:27,250 --> 00:29:28,750
Renzo.
451
00:29:28,750 --> 00:29:32,166
Signor giudice, lei ritiene che Renzo
sia un nome così raro, poi?
452
00:29:32,250 --> 00:29:33,625
Lo sa quanti canottieri si chiamano Renzo?
453
00:29:34,416 --> 00:29:36,250
Se non si chiamano Renzo, non li prendono.
454
00:29:37,125 --> 00:29:40,916
Ah-a. Abbiamo tutti e due
il senso del comico, eh?
455
00:29:41,000 --> 00:29:43,416
L'umorismo nasce dalla libertà
e la libertà dall'umorismo,
456
00:29:43,500 --> 00:29:45,750
dove manca l'uno manca l'altra,
non è così?
457
00:29:46,791 --> 00:29:48,708
C'è un nesso con quanto stiamo trattando?
458
00:29:48,875 --> 00:29:50,500
Eccome c'è.
459
00:29:50,500 --> 00:29:53,916
Esercitare la giustizia
in un luogo repressivo come una caserma,
460
00:29:54,000 --> 00:29:56,208
è una turbativa alla libertà del teste.
461
00:29:56,208 --> 00:29:58,708
Lei qui è il superiore
e io sono il subalterno.
462
00:29:59,416 --> 00:30:00,541
Siamo in una caserma
463
00:30:00,625 --> 00:30:04,166
perché il Palazzo di Giustizia,
edificato da costruttori truffaldini
464
00:30:04,250 --> 00:30:06,416
con la compiacenza
di governanti disonesti,
465
00:30:06,958 --> 00:30:08,041
ci stava crollando addosso.
466
00:30:09,291 --> 00:30:12,333
E perché me lo sta dicendo con quel tono,
signor giudice?
467
00:30:13,083 --> 00:30:16,791
Forse perché anch'io sono un costruttore?
È un delitto essere costruttori?
468
00:30:16,875 --> 00:30:18,875
Mi vuole arrestare per questo?
469
00:30:19,041 --> 00:30:20,375
In Russia siamo? O in Cina?
470
00:30:20,958 --> 00:30:23,416
O è prevenuto
perché sono di origine siciliana?
471
00:30:23,500 --> 00:30:26,083
No, certo. Lei è qui semplicemente
per rispondere alle mie domande.
472
00:30:26,250 --> 00:30:29,666
Beh, ho risposto. Ma ammetto di non aver
ancora capito che cosa vuole lei da me.
473
00:30:30,708 --> 00:30:33,041
Vorrei sapere dov'era la notte
fra il sette e l'otto maggio.
474
00:30:33,208 --> 00:30:35,375
E perché proprio la notte
fra il sette e l'otto maggio?
475
00:30:35,875 --> 00:30:37,583
Perché è la notte
in cui è morta la ragazza.
476
00:30:37,750 --> 00:30:41,916
Ah... Ma lei mi sta chiedendo un alibi.
E finalmente.
477
00:30:42,000 --> 00:30:44,333
E certo. In Italia, chi non lo sa?
478
00:30:44,333 --> 00:30:48,416
È fatto obbligo al cittadino
di girare munito di regolare alibi
479
00:30:48,500 --> 00:30:51,166
per esibirlo ad ogni richiesta
della competente autorità.
480
00:30:52,041 --> 00:30:53,875
- Le posso fare una domanda?
- No, le domande le faccio io.
481
00:30:54,708 --> 00:30:58,125
Chi è che ha sempre pronto in tasca
un alibi? I delinquenti.
482
00:30:58,125 --> 00:30:59,541
- Ed è per questo che io non ce l'ho.
- Ah, no?
483
00:30:59,708 --> 00:31:02,041
No. Non ce l'ho un alibi.
484
00:31:02,125 --> 00:31:03,333
Devo sapere che ho fatto dieci giorni fa?
485
00:31:03,333 --> 00:31:04,291
Si controlli.
486
00:31:04,375 --> 00:31:07,041
Ma io faccio un milione di cose
ogni giorno, signor giudice.
487
00:31:07,125 --> 00:31:09,041
Dieci giorni fa
sono stato anche a Berlino, forse.
488
00:31:09,125 --> 00:31:12,125
- Sì, vado spesso a Berlino e a Monaco.
- Cerchi di ricordare e abbassi la voce.
489
00:31:12,125 --> 00:31:13,541
Devo ricordarmi anche quando?
490
00:31:13,625 --> 00:31:16,458
- Non siamo alle terme di Caracalla.
- Non sono pagato dallo Stato.
491
00:31:16,458 --> 00:31:20,625
La sera, stroncato dall'operatività,
io me ne sto in casa con la mia famiglia,
492
00:31:20,625 --> 00:31:22,750
ma è un alibi
starsene con la propria famiglia?
493
00:31:22,750 --> 00:31:25,291
No, i familiari possono testimoniare
solo contro, si sa.
494
00:31:25,375 --> 00:31:26,333
Questo lasci che lo dica io.
495
00:31:26,500 --> 00:31:30,041
La sera me ne sto a casa,
con mia moglie e con mio papà,
496
00:31:30,125 --> 00:31:32,208
che se vuole saperlo, sta molto male.
497
00:31:32,208 --> 00:31:34,166
E che cosa resta, d'altra parte,
a uno come me,
498
00:31:34,250 --> 00:31:36,916
odiato e vittimizzato come imprenditore.
499
00:31:37,083 --> 00:31:41,916
- Ma in fondo sono un proletario.
- Risponda solo alle domande.
500
00:31:42,000 --> 00:31:44,833
Che cosa farà quando sarà in mano
a politici e burocrati?
501
00:31:44,833 --> 00:31:45,916
- E ci risparmi tutto questo.
- Che cosa mi resta?
502
00:31:46,083 --> 00:31:49,666
Se non la famiglia?
La famiglia che adoro, sì.
503
00:31:52,458 --> 00:31:53,750
- Ora mi ricordo.
- Oh.
504
00:31:53,750 --> 00:31:57,666
Quella sera ho giocato a scopetta
con mio padre fino a notte inoltrata,
505
00:31:57,750 --> 00:32:02,291
non a poker o a bridge.
All'italianissima scopetta. È chiaro?
506
00:32:02,458 --> 00:32:03,541
- La saluto.
- Dove va?
507
00:32:03,625 --> 00:32:05,791
- Esco.
- Ho detto d'andarsene?
508
00:32:05,875 --> 00:32:07,041
Le ho detto che abbiamo finito?
509
00:32:07,208 --> 00:32:09,333
Cosa glielo fa supporre?
510
00:32:09,333 --> 00:32:11,750
Se ne andrà quando glielo dico io.
511
00:32:42,625 --> 00:32:43,875
Può andare.
512
00:32:47,208 --> 00:32:48,083
Ingegnere.
513
00:32:49,041 --> 00:32:50,208
Il suo elmo.
514
00:33:10,541 --> 00:33:14,833
E più tardi hanno telefonato
l'onorevole Menchelli, il senator Lagona,
515
00:33:14,833 --> 00:33:18,583
l'avvocato Badalamenti,
e dall'Hilton ha telefonato il signor Blo...
516
00:33:19,375 --> 00:33:21,208
- Bloomfield. Chi altro?
- Bloomfield.
517
00:33:21,208 --> 00:33:22,666
Nomi, nomi, nomi.
518
00:33:22,750 --> 00:33:26,458
L'onorevole Coppò o Coppolò,
il signor Piglialongo, Vanzi.
519
00:33:26,458 --> 00:33:30,166
- Sì, e poi?
- L'avvocato Balzani, il senatore Spanò.
520
00:33:30,333 --> 00:33:33,291
Il dottor Trapani, la contessa Gori,
il generale Melichinò e...
521
00:33:35,166 --> 00:33:37,583
la signora Caruoso, l'onorevole Ricci.
522
00:33:38,250 --> 00:33:41,166
- E che voleva da me tutta questa gente?
- Volevano sapere cosa era successo.
523
00:33:41,250 --> 00:33:46,125
Niente, non mi è successo niente.
Era solo per una testimonianza. Niente.
524
00:33:55,208 --> 00:33:56,166
Lorenzo.
525
00:33:59,666 --> 00:34:01,416
"Lorenzo."
526
00:34:02,041 --> 00:34:04,666
Che altro mi prepari stasera,
Padre Eterno?
527
00:34:05,708 --> 00:34:09,291
- Brutte notizie.
- "Brutte notizie."
528
00:34:09,916 --> 00:34:14,208
Lavinia, con il tuo vocazionismo
a propinarmi sciagure quando rientro,
529
00:34:14,208 --> 00:34:16,916
tu mi hai veramente disintegrato le sfere.
530
00:34:17,500 --> 00:34:18,541
Dai, sputa.
531
00:34:19,041 --> 00:34:21,166
Tuo padre, chiuso tutto il giorno
in camera
532
00:34:21,250 --> 00:34:23,583
perché quella strega di Greta
era di libertà,
533
00:34:23,583 --> 00:34:25,916
ha rotto la specchiera, povero vecchio.
534
00:34:26,458 --> 00:34:28,500
Ti ho visto, sai? Hai fatto le corna.
535
00:34:28,500 --> 00:34:31,791
Eh, già. Il tonante Santenocito
è superstizioso.
536
00:34:31,875 --> 00:34:35,041
Ha paura della morte, lui, della fame,
della rivoluzione,
537
00:34:35,125 --> 00:34:38,458
per cui scende dal letto col piede destro
e gratta le balle alle statue.
538
00:34:38,458 --> 00:34:40,166
Ma stai zitta, sboccata.
539
00:34:40,791 --> 00:34:44,083
Comunque questo trasporto
verso tuo suocero, è soltanto snobbismo.
540
00:34:44,083 --> 00:34:46,125
Vuoi apparire una donnina inconsueta,
541
00:34:46,125 --> 00:34:49,875
mentre sei soltanto una mezza calza
con vocazione alla stravaganza.
542
00:34:49,875 --> 00:34:53,208
Tipico degli infami, ritenere stravagante
chi ha amore per il prossimo.
543
00:34:53,208 --> 00:34:54,750
Bello, dove l'hai letta?
544
00:34:57,083 --> 00:34:58,458
Dove sei stato fino a quest'ora?
545
00:34:58,458 --> 00:35:02,291
In tribunale, sono stato.
Anzi, in caserma, per una fesseria.
546
00:35:02,375 --> 00:35:04,375
Ma inventale meglio.
547
00:35:04,375 --> 00:35:06,458
Sei un porco e un puttaniere.
548
00:35:06,458 --> 00:35:09,583
Sì, sono un puttaniere.
Infatti ho sposato te.
549
00:35:10,208 --> 00:35:13,083
- L'hai fatto per altri motivi, magnaccia.
- Ah!
550
00:35:13,083 --> 00:35:18,000
Sì, per farmi avallare i tuoi intrallazzi
con i residuati di guerra, camion inglesi.
551
00:35:18,000 --> 00:35:22,041
Povera mamma. Aveva ragione a volerti
denunciare al Maresciallo Montgomery.
552
00:35:22,125 --> 00:35:25,791
- Sì, sì, parla, parla.
- Vigliacco, vigliacco, vigliacco!
553
00:35:27,583 --> 00:35:32,583
Menopausa, menopausa, menopausa,
quante infamie si commettono in tuo nome...
554
00:35:32,583 --> 00:35:36,333
Ridi, Lavinia, sfoga la tua nevrosi.
555
00:35:36,333 --> 00:35:39,083
Ma non sperare
di tirarmi dentro ai tuoi isterismi.
556
00:35:39,083 --> 00:35:42,791
Non ce la fai, hai capito?
Stasera mi sento di ottimo umore.
557
00:35:45,958 --> 00:35:50,125
- Vuoi vedere che te lo guasto?
- Vuoi vedere che non me lo guasti?
558
00:35:51,375 --> 00:35:54,083
- Vuoi vedere che sì?
- Vuoi vedere che no?
559
00:35:56,166 --> 00:35:57,791
Tua figlia è incinta.
560
00:35:57,875 --> 00:35:59,208
Oh, porca...
561
00:35:59,208 --> 00:36:01,625
Hai visto, stronzo?
562
00:36:03,291 --> 00:36:04,416
Giugi!
563
00:36:05,416 --> 00:36:07,541
Diamo la libertà ai giovani...
564
00:36:09,708 --> 00:36:10,666
Giugi!
565
00:36:12,541 --> 00:36:13,625
Eh!
566
00:36:16,791 --> 00:36:19,750
- Che?
- Eh, la mamma mi ha detto...
567
00:36:19,916 --> 00:36:22,250
Ma è vero che sei incinta?
Dimmi che non è vero.
568
00:36:22,250 --> 00:36:23,833
Che noioso.
569
00:36:23,833 --> 00:36:26,708
Ho detto alla mamma
che ero incinta per farle uno scherzo.
570
00:36:26,875 --> 00:36:28,583
Bello scherzo.
La mamma l'ha presa sul serio.
571
00:36:28,583 --> 00:36:30,583
Ma quella non capisce mai niente.
572
00:36:33,958 --> 00:36:38,791
Giugi, oggi una ragazza pura a 18 anni
forse è un'eccezione, ma il mondo
573
00:36:38,958 --> 00:36:42,916
così livellato nella scelleratezza,
non ha forse bisogno di eccezioni, eh?
574
00:36:43,291 --> 00:36:46,250
- Solo le coscienze pulite lo salveranno.
- Mmm.
575
00:36:46,250 --> 00:36:49,875
Giugi, mantieniti pura, capito?
Non ti buttar via, gli uomini sono lupi.
576
00:36:49,875 --> 00:36:53,083
Scusami, eh?
Ma stasera, non so com'è, papà...
577
00:36:53,750 --> 00:36:54,875
sta un po' giù.
578
00:36:55,041 --> 00:36:57,958
Appunto. Tirati su che mi schiacci.
579
00:36:57,958 --> 00:37:00,458
Canaglietta.
580
00:37:01,208 --> 00:37:02,333
Io ti ho capita, Giugi.
581
00:37:02,500 --> 00:37:05,416
Tu mi vuoi molto bene, ma...
582
00:37:05,500 --> 00:37:07,750
ma in fondo non mi ammiri, non è così?
583
00:37:07,916 --> 00:37:09,916
No, no, ti ammiro anche.
584
00:37:10,000 --> 00:37:13,125
E allora specifica. "Papà, ti ammiro
per questo, questo e questo."
585
00:37:13,125 --> 00:37:15,708
Papà, ti ammiro per questo,
questo e questo.
586
00:37:17,416 --> 00:37:18,375
Ecco.
587
00:37:20,583 --> 00:37:22,750
Mantieniti pura, hai capito?
588
00:37:24,625 --> 00:37:25,666
E soprattutto...
589
00:37:26,333 --> 00:37:28,291
teniamoci sempre così uniti.
590
00:37:40,416 --> 00:37:43,375
- Pronto?
- Sì, pronto? Sono di nuovo io.
591
00:37:43,375 --> 00:37:45,166
Senti, mi è venuto un sospetto.
592
00:37:46,416 --> 00:37:48,291
Se alle spalle
di questo giudice forsennato,
593
00:37:48,375 --> 00:37:52,166
ci fosse una manovra intimidatoria
concertata da Lercari, eh?
594
00:37:52,875 --> 00:37:55,000
Manovra? Ma che dici? Perché?
595
00:37:55,000 --> 00:37:58,041
Beh, per il mio rifiuto a finanziare
la sua corrente, l'hai dimenticato?
596
00:37:58,208 --> 00:38:00,166
Potrei parargliene io al ministro.
597
00:38:00,250 --> 00:38:02,791
Ma sarebbe meglio se gliene accennassi tu
come mio legale.
598
00:38:03,458 --> 00:38:05,750
Beh, dirgli che se è la conseguenza
di una manovra...
599
00:38:05,916 --> 00:38:07,250
Ma che cosa dici?
600
00:38:08,250 --> 00:38:12,208
Alle volte mi sembra incredibile
tu abbia fatto fortuna con una testa così.
601
00:38:12,208 --> 00:38:15,541
Ma davvero pensi che i magistrati
si prestino a cose del genere?
602
00:38:17,000 --> 00:38:21,083
Certi casi recenti sono delle eccezioni,
ricordatelo. Non sono pari tuoi.
603
00:38:21,250 --> 00:38:23,916
Beh, meglio. Allora sto tranquillo.
604
00:38:24,083 --> 00:38:26,166
Ma certo, stai tranquillo.
605
00:38:26,250 --> 00:38:27,875
Oh, hai detto che non c'entri niente, no?
606
00:38:28,041 --> 00:38:29,833
Dai, te l'ho giurato su mia figlia.
607
00:38:29,833 --> 00:38:33,416
Sì, sì. Credo che la cosa finirà lì.
608
00:38:33,500 --> 00:38:36,958
Ma... non mi hai detto come si chiama
questo giudice istruttore.
609
00:38:36,958 --> 00:38:37,916
Bonifazi.
610
00:38:38,333 --> 00:38:39,625
Ahi, ahi, ahi.
611
00:38:41,000 --> 00:38:41,916
Ah.
612
00:38:42,708 --> 00:38:44,583
Non posso stare più tanto tranquillo, eh?
613
00:38:44,750 --> 00:38:45,916
Eh, un po' meno.
614
00:38:46,458 --> 00:38:47,791
Ti dico un particolare.
615
00:38:48,333 --> 00:38:51,708
Quand'era pretore, per gli abusi
negli istituti minorili, spiccò
616
00:38:51,875 --> 00:38:54,666
trentanove mandati di cattura
in un solo giorno.
617
00:38:54,750 --> 00:38:58,333
È una brutta bestia.
Oh, ma tu con tuo padre ci hai parlato?
618
00:38:58,333 --> 00:39:00,083
Sì. No, vado adesso a parlargli.
619
00:39:00,666 --> 00:39:02,041
Richiamami domattina.
620
00:39:10,333 --> 00:39:12,166
- Buonasera, signorina.
- Buonasera, ingegnere.
621
00:39:12,250 --> 00:39:15,875
- L'ha già messo a letto?
- Sì, ma non credo che ancora dorme.
622
00:39:24,083 --> 00:39:25,041
Papuzzo bello.
623
00:39:25,125 --> 00:39:26,000
[padre, in siciliano] Eh? Chi è?
624
00:39:26,000 --> 00:39:27,541
- Come stai?
- Male.
625
00:39:27,625 --> 00:39:30,541
- Perché?
- Perché? Perché sei venuto a trovarmi.
626
00:39:30,625 --> 00:39:32,166
Eh, non sei gentile.
627
00:39:32,250 --> 00:39:36,166
Eh, non sono gentile, figlio mio,
proprio perché non mi vieni mai a trovare.
628
00:39:36,250 --> 00:39:38,500
E lo so, hai ragione,
ma ho sempre tanto da fare.
629
00:39:38,500 --> 00:39:40,125
- Ssh! Zitto, senti.
- Che?
630
00:39:42,833 --> 00:39:45,458
Vieni. Vieni a sentire una cosa.
631
00:39:48,000 --> 00:39:50,166
Lo senti? È un violino.
632
00:39:50,708 --> 00:39:51,583
Ah.
633
00:39:52,166 --> 00:39:54,541
Suona soltanto quando c'è la luna piena.
634
00:39:54,625 --> 00:39:57,333
Ah, ecco, ho capito, bravo, vieni.
635
00:39:57,333 --> 00:40:00,833
Viene da dietro il bosco dei faggi,
dalle parti della scuola agricola.
636
00:40:00,833 --> 00:40:03,583
- Certo, certo.
- Chi può essere a quest'ora?
637
00:40:03,583 --> 00:40:06,250
- Siediti, papà.
- Forse un tipo un po' matto.
638
00:40:06,250 --> 00:40:09,625
- Facciamo una partitina, eh?
- Oppure un disperato.
639
00:40:09,625 --> 00:40:11,375
Ecco, alza.
640
00:40:11,375 --> 00:40:14,166
- A scopetta?
- Sì, a scopetta, come l'altra sera, eh?
641
00:40:14,250 --> 00:40:16,833
- Sì, sì.
- Come sabato sette, ti ricordi?
642
00:40:16,833 --> 00:40:19,458
Che poi giocammo
fino a tarda notte, è vero?
643
00:40:19,458 --> 00:40:22,416
Ah, sì. Quel sabato che Lavinia e Giugi
644
00:40:22,583 --> 00:40:24,083
se ne partirono per Ischia.
645
00:40:24,083 --> 00:40:25,083
Ecco, bravissimo.
646
00:40:25,083 --> 00:40:27,916
- Partono i bastimenti ♪
- Gioca, gioca.
647
00:40:28,000 --> 00:40:31,333
Per terre assai lontane ♪
648
00:40:32,291 --> 00:40:35,916
Però non è che giocammo
fino a notte tarda.
649
00:40:36,083 --> 00:40:39,291
Io mi ricordo che verso le dieci
finimmo la partita,
650
00:40:39,375 --> 00:40:41,541
e tu te ne uscisti di casa, no?
651
00:40:41,708 --> 00:40:44,708
Gioca, papà, gioca.
Bravo, hai fatto scopa, hai visto? Eh.
652
00:40:45,625 --> 00:40:49,333
Ma come ho fatto scopa? Ma mi fai prendere
un cinque e un sei con l'asso di bastoni?
653
00:40:49,333 --> 00:40:52,333
No, l'asso l'ho giocato io,
il sei tu, è scopa.
654
00:40:52,333 --> 00:40:54,791
- Ma che cacchio dici?
- Guarda che ti sbagli.
655
00:40:55,708 --> 00:40:59,083
Io quella sera non uscii affatto.
Restai qui a giocare con te, eh?
656
00:40:59,500 --> 00:41:04,333
Ma Renzino mio,
perché vuoi che io dica che sabato sette
657
00:41:04,333 --> 00:41:08,208
tu te ne rimanesti in casa?
Forse per paura di tua moglie?
658
00:41:08,208 --> 00:41:12,333
Perché non vuoi che sappia
che invece uscisti per andare a trovare
659
00:41:12,500 --> 00:41:13,458
magari qualche donnaccia?
660
00:41:13,458 --> 00:41:15,166
Ma no.
661
00:41:15,250 --> 00:41:16,125
E sii sincero.
662
00:41:16,291 --> 00:41:18,166
Che dici?
663
00:41:18,250 --> 00:41:21,041
È un esercizio mnemonico
che ti ha prescritto il medico.
664
00:41:21,583 --> 00:41:26,750
Ricordare esattamente ciò che avvenne
un certo giorno a una certa ora, eh?
665
00:41:26,916 --> 00:41:28,333
- Capito?
- Ho capito.
666
00:41:28,333 --> 00:41:31,541
Ma per dimostrarti
che non ho nessun bisogno
667
00:41:31,625 --> 00:41:35,125
di esercizi mnemonici, come dici tu,
668
00:41:35,125 --> 00:41:37,708
ti avverto che tu in mano c'hai
669
00:41:37,875 --> 00:41:40,000
il sei a coppe e il due a denari. Giusto?
670
00:41:40,791 --> 00:41:42,416
Vedi? Sei già migliorato.
671
00:41:42,583 --> 00:41:44,833
Senti, papuzzo...
672
00:41:45,791 --> 00:41:47,916
Non so, forse è un'impressione, ma...
673
00:41:49,500 --> 00:41:52,458
Ti vedo un poco scontroso.
O sbaglio? Che tieni?
674
00:41:52,625 --> 00:41:55,708
Sì, sì. Per forza che sono scontento.
675
00:41:55,708 --> 00:41:58,166
Certo, sempre chiuso qui dentro,
solo come un cane...
676
00:41:58,916 --> 00:42:01,208
- Perché non facciamo una cosa?
- Eh.
677
00:42:02,750 --> 00:42:06,250
Che ne diresti se facessimo
quel bel viaggio...
678
00:42:07,000 --> 00:42:09,583
che volevamo fare tanti anni fa, eh?
679
00:42:10,208 --> 00:42:11,833
Ce ne andiamo. Io e te.
680
00:42:11,833 --> 00:42:14,250
Ah, che brillantissima idea che avesti,
681
00:42:14,416 --> 00:42:16,375
Renzino mio. Bravo.
682
00:42:16,375 --> 00:42:21,166
E quando partiamo? Subito? Ci andiamo
con un bel furgone camionetto.
683
00:42:21,250 --> 00:42:25,541
E con la tenda
e magari con la doccia e il fornello.
684
00:42:25,625 --> 00:42:27,750
E ci portiamo pure il fucile da caccia.
685
00:42:27,750 --> 00:42:30,875
Noi due soli, come quando eri un bambino.
686
00:42:31,666 --> 00:42:34,250
E finirò, finalmente,
di stare chiuso qua dentro.
687
00:42:34,250 --> 00:42:38,666
Dice: "Ma tu t'ammalasti?"
Sì, va bene, ma ora sono guarito.
688
00:42:38,750 --> 00:42:41,708
Ragiono, ho buona memoria, no?
689
00:42:41,708 --> 00:42:44,833
Pensa che vedremo foreste sconfinate,
690
00:42:44,833 --> 00:42:46,500
e fiumi grandi come il mare,
691
00:42:46,500 --> 00:42:48,125
prenderemo il vaporetto a ruota.
692
00:42:48,125 --> 00:42:49,875
Sì, però lasciami parlare, papà.
693
00:42:50,041 --> 00:42:52,125
- Che cosa?
- Stammi bene a sentire.
694
00:42:52,125 --> 00:42:53,541
C'è un...
695
00:42:54,166 --> 00:42:57,333
C'ho un magistrato che mi prese di punta
696
00:42:57,333 --> 00:42:59,833
per una cosa in cui non entro minimamente.
697
00:42:59,833 --> 00:43:03,000
Ora, se risulta che io la notte
di sabato sette,
698
00:43:03,000 --> 00:43:04,333
capisti, papuzzo,
699
00:43:04,333 --> 00:43:07,708
ero con te, non succede niente. Altrimenti,
700
00:43:08,458 --> 00:43:12,208
il magistrato non mi lascia partire.
E allora addio, Africa.
701
00:43:12,208 --> 00:43:15,375
Figlio mio, io le bugie
a un giudice non le posso dire.
702
00:43:15,375 --> 00:43:17,916
No, quali bugie? Non è una bugia.
703
00:43:18,000 --> 00:43:21,541
E poi guarda, forse non sarà nemmeno
necessario. Ma se te lo domandasse,
704
00:43:21,625 --> 00:43:23,500
tu gli devi dire che io quella sera stavo...
705
00:43:23,500 --> 00:43:27,625
La verità, devi dire.
Che io quella sera stavo con te. Chiaro è?
706
00:43:27,625 --> 00:43:29,458
Ah, ho capito!
707
00:43:29,458 --> 00:43:32,000
Tu mi vorresti far fare
un'altra falsa testimonianza.
708
00:43:32,000 --> 00:43:34,750
- E vaffanculo!
- Eh, no, non voglio più vedere i giudici.
709
00:43:34,750 --> 00:43:37,083
Mica me la sono dimenticata
quella volta delle cambiali
710
00:43:37,083 --> 00:43:39,083
che per poco non finisco in galera.
711
00:43:39,250 --> 00:43:40,708
Ma tu te ne fotti degli altri!
712
00:43:40,708 --> 00:43:44,541
Ecco perché mi volevi portare in Africa!
Mascalzone che sei!
713
00:43:44,708 --> 00:43:46,833
Lo dovevo indovinare!
Ma io al giudice dico la verità!
714
00:43:46,833 --> 00:43:49,625
Tu quel sabato uscisti,
ecco la verità, tu...
715
00:43:49,625 --> 00:43:53,625
Ma quale verità?
Sei rimbambito, sei un demente.
716
00:43:53,625 --> 00:43:54,833
Locco!
717
00:43:54,833 --> 00:43:56,916
- Uscisti.
- Senti pure i violini.
718
00:43:57,000 --> 00:44:00,166
Ti dissi che li avevo sentiti pure io.
Invece non ho sentito niente.
719
00:44:00,250 --> 00:44:03,208
- Non è vero, l'hai sentito.
- È in quella testa intronata, il violino.
720
00:44:03,208 --> 00:44:04,166
Non è vero!
721
00:44:04,250 --> 00:44:07,375
- Altro che viaggi. Ti faccio rinchiudere.
- No!
722
00:44:07,375 --> 00:44:09,708
E vediamo chi è più cocciuto. Io o te.
723
00:44:09,708 --> 00:44:12,916
- C'era il violino.
- Scemo, locco!
724
00:44:13,000 --> 00:44:13,875
C'era!
725
00:44:23,541 --> 00:44:28,041
Ah. Cappellini al burro, del parmigiano,
un quartino di rosso e mezza minerale.
726
00:44:28,125 --> 00:44:30,625
Intanto che aspetto,
portami due sardine al gratin.
727
00:44:31,166 --> 00:44:34,333
Ma, mi raccomando, due di numero.
Se non c'è l'aglio.
728
00:44:34,333 --> 00:44:37,166
- C'è l'aglio.
- C'è? Vabbè, portamelo lo stesso.
729
00:44:37,250 --> 00:44:40,666
- Niente prugne cotte, dottore?
- No, niente prugne. Ah, senti un po'.
730
00:44:40,750 --> 00:44:44,500
Siccome aspetto una telefonata,
vuoi dire a Maria Teresa... grazie.
731
00:44:45,083 --> 00:44:47,583
Guarda che il giudice
aspetta una telefonata.
732
00:44:47,583 --> 00:44:49,041
Subito, un minutino solo, eh?
733
00:44:52,208 --> 00:44:57,041
Innocenti Mini Minor, la cosa
più giovane che ci sia su quattro ruote.
734
00:44:57,125 --> 00:44:59,291
Mini Minor Mk3.
735
00:45:00,083 --> 00:45:03,750
Ciuccetto indeformabile Chicco,
in gomma morbida,
736
00:45:03,750 --> 00:45:06,000
non irrita la bocca e non cambia forma.
737
00:45:06,000 --> 00:45:09,250
- Anche dopo mesi.
- Ma Chicco pensa proprio a tutto.
738
00:45:11,625 --> 00:45:14,375
Mi scusi il ritardo, dottore. Posso?
739
00:45:14,375 --> 00:45:15,583
Prego.
740
00:45:16,166 --> 00:45:18,541
- No, guardi. La borsa la lasci pure lì.
- Come?
741
00:45:18,625 --> 00:45:19,958
Ah, sì.
742
00:45:22,333 --> 00:45:26,166
Con questo traffico è un disastro.
Sa che la trovo bene?
743
00:45:26,250 --> 00:45:28,625
Ragazzo, per favore, un caffè. Grazie.
744
00:45:29,333 --> 00:45:31,458
Questo è il suo ristorante abituale?
745
00:45:31,458 --> 00:45:35,708
Simpaticissimo locale.
Ha un certo... un certo che.
746
00:45:36,291 --> 00:45:38,166
Mi dica, ragionier Cerione.
747
00:45:44,291 --> 00:45:47,583
Dottore, Irma non è più felice.
748
00:45:48,375 --> 00:45:49,833
Sento che non mi ama più, dottore.
749
00:45:51,291 --> 00:45:54,000
E lei mi ha dato un appuntamento
per dirmi questo?
750
00:45:54,166 --> 00:45:57,833
La sento ancora risentito
dopo tanti anni, dottore, e mi dispiace.
751
00:45:59,083 --> 00:46:01,416
- Portami uno schizzetto di grappa.
- Sì.
752
00:46:01,583 --> 00:46:04,000
Comunque non parliamo
di risentimento, ragioniere.
753
00:46:04,000 --> 00:46:06,250
Quando ho lasciato Irma,
provavo soltanto disprezzo.
754
00:46:07,166 --> 00:46:08,750
Troppo giusto.
755
00:46:09,500 --> 00:46:11,125
Ma insomma, che cosa vuole da me?
756
00:46:11,916 --> 00:46:14,208
Mettine un altro goccetto.
Che c'è? Hai paura?
757
00:46:17,375 --> 00:46:18,833
Dottore,
758
00:46:18,833 --> 00:46:23,000
sono qui a pregarla di una cosa, ritengo,
esatta e valida. Sua moglie la ama ancora.
759
00:46:23,750 --> 00:46:26,583
Ci tiene, pensi, a farsi chiamare
signora Bonifazi.
760
00:46:26,583 --> 00:46:28,875
Perché non vi rimettete insieme,
lei e essa?
761
00:46:30,875 --> 00:46:32,458
Non fraintenda.
762
00:46:32,458 --> 00:46:35,083
Io amo essa a mia volta,
ma è per la sua felicità.
763
00:46:36,041 --> 00:46:39,958
Dottor Mariano, la riaccolga.
"Amor omnia vincit."
764
00:46:40,458 --> 00:46:43,250
Senta, ragioniere,
parlare d'amore alla nostra età...
765
00:46:43,750 --> 00:46:44,708
fa un pochino schifo.
766
00:46:45,500 --> 00:46:46,375
È Irma che la manda?
767
00:46:46,541 --> 00:46:48,875
Per carità di Dio
e per l'amore del medesimo,
768
00:46:48,875 --> 00:46:51,458
Irma non sa nulla. Ci mancherebbe altro.
769
00:46:51,458 --> 00:46:54,000
Però io quattro giorni fa
le feci l'oroscopo,
770
00:46:54,000 --> 00:46:58,125
e scoprii che avrebbe ripercorso
amorosi sentieri già percorsi.
771
00:46:58,125 --> 00:46:59,416
Insomma, se ho ben capito,
772
00:46:59,583 --> 00:47:01,458
lei vorrebbe che me la riprendessi?
773
00:47:01,458 --> 00:47:03,583
Ma io la piglio a pedate,
qui, davanti a tutti.
774
00:47:03,750 --> 00:47:06,708
Al tempo, prego.
Neppure accettando del denaro?
775
00:47:08,166 --> 00:47:09,666
Chi, io? Per riprendermi Irma?
776
00:47:09,750 --> 00:47:12,083
No, io per tenerla. Non risponda subito.
777
00:47:12,250 --> 00:47:15,333
Le do tempo anche 24 ore.
Non sono mica venuto qui
778
00:47:15,333 --> 00:47:17,208
per ricattarla.
779
00:47:17,375 --> 00:47:20,083
Il mese scorso Irma si è fatta operare
di cistifellea,
780
00:47:20,083 --> 00:47:22,666
una barca di soldi mi è costata,
la sua signora, caro Mariano.
781
00:47:22,750 --> 00:47:24,000
- Lo sa?
- Dottor Bonifazi, è per lei.
782
00:47:24,750 --> 00:47:26,208
Se ne vada.
783
00:47:27,875 --> 00:47:29,916
Ma vai fare in culo...
784
00:47:31,375 --> 00:47:32,750
Pronto? Sì, sono io. Me lo passi.
785
00:47:32,750 --> 00:47:34,541
Mamma mia, non ho più sonno ♪
786
00:47:34,708 --> 00:47:36,375
♪ Figlio, che vuoi? ♪
787
00:47:36,375 --> 00:47:38,250
♪ Mamma mia non ho più fame ♪
788
00:47:38,250 --> 00:47:40,166
♪ Figlio, che vuoi? ♪
789
00:47:40,250 --> 00:47:44,291
♪ Quello che voglio l'hai solo tu ♪
790
00:47:44,458 --> 00:47:47,416
- ♪ Il cuore mio ♪
- Pronto? Pronto, Bonifazi?
791
00:47:47,500 --> 00:47:49,000
- Pronto?
- Viva l'amore ♪
792
00:47:49,000 --> 00:47:50,125
Abbassa.
793
00:47:50,708 --> 00:47:52,625
Sì, buongiorno, professor Rivaroli. Dimmi.
794
00:47:52,625 --> 00:47:55,125
Abbiamo i risultati
dell'analisi gascromatografica.
795
00:47:55,125 --> 00:47:57,333
Sì. E allora? Buone notizie?
796
00:47:57,500 --> 00:48:02,083
Giudicherai. Non m'addentro in particolari
farmacologici con un ignorante in materia.
797
00:48:02,083 --> 00:48:06,250
Sono state trovate,
nei reni e nel fegato della morta,
798
00:48:06,250 --> 00:48:08,666
tracce di un alcaloide sintetico
799
00:48:08,750 --> 00:48:11,375
sul tipo dell'eroina, per intenderci.
800
00:48:11,375 --> 00:48:14,208
Che ci risulta essere presente
in un medicinale tedesco
801
00:48:14,208 --> 00:48:15,541
non in vendita in Italia.
802
00:48:15,708 --> 00:48:16,916
Medicinale tedesco?
803
00:48:17,000 --> 00:48:19,791
- Sì. Il Ruhenol.
- Ah.
804
00:48:19,875 --> 00:48:23,125
- Scrivitelo. Ruhenol. Con l'"h".
- Sì, sì, aspetta.
805
00:48:23,125 --> 00:48:24,791
- L'hai scritto?
- Ripeti, per favore?
806
00:48:24,875 --> 00:48:26,791
- Ruhenol.
- Ruhenol.
807
00:48:26,875 --> 00:48:29,166
- L'hai scritto?
- Sì, ho scritto.
808
00:48:29,750 --> 00:48:31,333
Nient'altro? - No, nient'altro.
809
00:48:31,333 --> 00:48:33,375
E queste sarebbero
le famose buone notizie?
810
00:48:33,541 --> 00:48:35,041
Che ti aspettavi
da un'analisi?
811
00:48:35,125 --> 00:48:37,166
Nome, cognome e indirizzo dell'assassino?
812
00:48:37,333 --> 00:48:39,708
Va bene, grazie, professore. Arrivederci.
813
00:48:44,958 --> 00:48:46,041
Sono stato anche a Berlino.
814
00:48:46,125 --> 00:48:48,833
Vado spesso a Berlino e a Monaco.
Devo ricordarmi quando?
815
00:48:49,000 --> 00:48:49,875
Sono stato anche a Berlino.
816
00:48:49,875 --> 00:48:52,291
Vado spesso a Berlino e a Monaco.
Devo ricordarmi quando?
817
00:49:05,958 --> 00:49:08,041
Ma io non capisco.
818
00:49:08,125 --> 00:49:11,250
Perché mi hanno fatto
mettere il vestito buono?
819
00:49:13,875 --> 00:49:15,083
Lorenzo.
820
00:49:16,041 --> 00:49:17,000
Ah.
821
00:49:17,791 --> 00:49:19,000
Vieni, papà.
822
00:49:19,583 --> 00:49:21,166
- Signorina Greta.
- Sì?
823
00:49:21,250 --> 00:49:25,541
Papà, tu conosci questi amici?
Il signore e la signorina...
824
00:49:25,708 --> 00:49:29,750
Papà si lamenta sempre che lo teniamo
troppo rinchiuso, e ha ragione.
825
00:49:29,750 --> 00:49:32,375
Perché non ti vai a prendere
una boccata d'aria, ah?
826
00:49:32,375 --> 00:49:33,750
Magari a monte Mario.
827
00:49:34,666 --> 00:49:38,250
Forse loro non sanno che abbiamo abitato
molti anni a monte Mario.
828
00:49:38,250 --> 00:49:40,083
Via Santa Reparata, certo.
829
00:49:41,250 --> 00:49:43,833
A papà piaceva tanto. È vero, papà?
830
00:49:43,833 --> 00:49:47,541
Via Santa Reparata?
Una delle vie più simpatiche, complimenti.
831
00:49:47,625 --> 00:49:50,750
Quando si dice la combinazione.
Noi si va, per l'appunto, da quelle parti.
832
00:49:50,916 --> 00:49:54,041
Se volesse approfittare
della nostra macchina, sarà un piacere.
833
00:49:54,125 --> 00:49:56,916
Ma qui siamo in campagna vicino al mare.
834
00:49:57,000 --> 00:50:00,916
Perché dovrei andare a prendere aria
proprio a monte Mario. Perché?
835
00:50:01,708 --> 00:50:03,916
Lorenzo, chi sono questi?
836
00:50:04,958 --> 00:50:08,791
A monte Mario c'è il manicomio.
Lì mi volete rinchiudere? Non sono matto.
837
00:50:08,958 --> 00:50:11,250
- Andiamo, su.
- Non sono matto.
838
00:50:11,250 --> 00:50:14,250
Non mi rinchiudete. Non sono matto.
839
00:50:16,500 --> 00:50:19,208
- Signor Riziero!
- Non voglio andare al manicomio.
840
00:50:19,208 --> 00:50:21,041
Piuttosto m'ammazzo.
841
00:50:22,416 --> 00:50:24,583
Ma che succede? Lorenzo!
842
00:50:28,125 --> 00:50:30,333
Signor Riziero, non faccia il bambino.
843
00:50:30,333 --> 00:50:32,750
Lo vogliono portare in clinica
per curarlo.
844
00:50:32,750 --> 00:50:36,500
Non ci voglio andare in clinica,
non ci voglio andare, no.
845
00:50:36,666 --> 00:50:40,125
Buono, nonnino, cerca di fare il bravo.
Mica è un ospedale.
846
00:50:40,291 --> 00:50:41,916
Non sono matto.
847
00:50:42,083 --> 00:50:43,250
Acchiappalo.
848
00:50:44,000 --> 00:50:46,208
Lavinia, Lavinia, aiuto!
849
00:50:46,375 --> 00:50:47,625
Lorenzo!
850
00:50:47,791 --> 00:50:50,000
- Vedrai che ti divertirai.
- Lorenzo!
851
00:50:56,541 --> 00:50:58,291
Che hai da guardare?
852
00:50:59,541 --> 00:51:02,833
Non vedo pietà né rimorso nei tuoi occhi.
853
00:51:03,958 --> 00:51:06,500
Pietà e potere non vanno d'accordo.
854
00:51:08,083 --> 00:51:10,875
Frase non male, da tenere presente.
855
00:51:10,875 --> 00:51:14,000
Lorenzo! Ma perché?
Perché lo fai rinchiudere?
856
00:51:14,166 --> 00:51:15,666
Mi vuoi dire perché?
857
00:51:15,750 --> 00:51:17,500
Vattene, sto piangendo.
858
00:51:17,500 --> 00:51:20,416
Ma che fastidio ti dava? Merda che sei.
859
00:51:22,958 --> 00:51:25,750
Preferisci il suocero in manicomio
o il marito in galera?
860
00:51:48,500 --> 00:51:50,875
- Arrivederla.
- Arrivederla.
861
00:51:52,875 --> 00:51:54,541
Vada, Maresciallo.
Torno con un taxi.
862
00:52:10,000 --> 00:52:14,083
Buongiorno. Vorrei parlare
con il padre dell'ingegner Santenocito.
863
00:52:14,083 --> 00:52:16,208
Sono il giudice Bonifazi.
864
00:52:16,208 --> 00:52:20,416
Il signor Riziero è...
865
00:52:20,500 --> 00:52:23,583
Mi scusi. Prego, si accomodi in salone.
866
00:52:55,500 --> 00:52:56,666
Buongiorno.
867
00:53:19,208 --> 00:53:23,083
Mi scusi, ma perché è in piedi?
Sono Lavinia Santenocito.
868
00:53:23,625 --> 00:53:26,666
Lei voleva parlare con...
Ma prego, non vuole sedersi?
869
00:53:26,750 --> 00:53:27,791
No, grazie.
870
00:53:27,875 --> 00:53:30,250
Lei voleva parlare con mio suocero.
871
00:53:30,416 --> 00:53:33,750
Ah... proprio poco fa, terribile...
872
00:53:33,750 --> 00:53:37,083
Una nuova crisi.
L'hanno portato via con l'ambulanza.
873
00:53:37,083 --> 00:53:38,583
Ah, era lui?
874
00:53:38,583 --> 00:53:39,958
Che crisi, scusi?
875
00:53:39,958 --> 00:53:42,916
L'età, poveretto. Marasma senile.
876
00:53:43,000 --> 00:53:45,125
Ah, come siamo fragili, vero?
877
00:53:45,125 --> 00:53:47,250
Sa, era già da tempo che ci si pensava.
878
00:53:47,416 --> 00:53:51,000
Ma si rinviava,
lei capisce, noi lo amiamo.
879
00:53:51,375 --> 00:53:53,833
Ma scusi, perché voleva vederlo?
880
00:53:53,833 --> 00:53:54,916
Scusi, ma suo marito?
881
00:53:55,083 --> 00:53:56,416
Potrei parlare almeno con lui?
882
00:53:56,500 --> 00:54:01,333
Mio marito? No, è in città.
Non ha voluto essere presente.
883
00:54:01,333 --> 00:54:04,166
Sa, è stata una scena davvero straziante.
884
00:54:04,250 --> 00:54:07,625
- Posso offrirle qualcosa, signor giudice?
- No, grazie.
885
00:54:08,750 --> 00:54:10,541
Semmai, non ha una pastiglia di Ruhenol?
886
00:54:11,291 --> 00:54:12,166
Pardon?
887
00:54:13,291 --> 00:54:14,166
Ruhenol.
888
00:54:14,833 --> 00:54:17,916
È un analgesico.
L'unico che mi fa passare il mal di testa.
889
00:54:18,083 --> 00:54:22,000
Ah, è venuto anche a me.
È il tempo che sta cambiando.
890
00:54:22,000 --> 00:54:23,125
Come ha detto che si chiama?
891
00:54:23,291 --> 00:54:26,416
Ruhenol, è una specialità tedesca.
892
00:54:27,166 --> 00:54:28,708
Suo marito va spesso in Germania?
893
00:54:30,125 --> 00:54:32,375
Sì, certo, ma scusi, che c'entra?
894
00:54:32,375 --> 00:54:34,583
Ad ogni modo, le posso dare
qualche altra cosa.
895
00:54:34,583 --> 00:54:38,458
No, grazie. Si è fatto tardi. Anzi,
ne approfitto e me ne vado. Arrivederla.
896
00:54:51,666 --> 00:54:53,083
Lorenzo?
897
00:55:32,083 --> 00:55:34,375
Oh, come mai lei da queste parti?
898
00:55:36,875 --> 00:55:40,833
Le danno fastidio le curve? Così evitiamo
il traffico e in mezz'ora siamo a Roma.
899
00:55:40,833 --> 00:55:42,458
L'ho già ringraziata.
900
00:55:45,000 --> 00:55:48,083
È proprio vero
che nei momenti più tragici,
901
00:55:48,083 --> 00:55:51,750
si viene colti
da pensieri secondari, casuali.
902
00:55:52,750 --> 00:55:55,208
Il condannato, salendo sul patibolo,
nota, che so,
903
00:55:55,208 --> 00:55:57,083
che il boia ha un dente d'oro.
904
00:55:57,875 --> 00:56:02,916
Io invece mi sorprendo a pensare
che una parola breve, un po' buffa,
905
00:56:03,000 --> 00:56:07,208
è, in fondo, il simbolo di quanto c'è
di più grande, di più nobile.
906
00:56:09,000 --> 00:56:10,000
Dio?
907
00:56:11,541 --> 00:56:12,625
Papà.
908
00:56:12,625 --> 00:56:15,125
È anche per questo
che l'accompagno volentieri.
909
00:56:16,083 --> 00:56:18,041
In casa oggi c'è un gran vuoto.
910
00:56:20,041 --> 00:56:22,583
E rientrarvi, per me,
veramente non ha senso.
911
00:56:23,333 --> 00:56:25,916
Soprattutto perché ne è appena uscito.
912
00:56:26,000 --> 00:56:28,166
Uh? Non capisco.
913
00:56:28,333 --> 00:56:31,875
E io non capisco come mai, dopo
essersi fatto negare per non incontrarmi,
914
00:56:31,875 --> 00:56:34,750
mi abbia raggiunto
fingendo di arrivare da Roma.
915
00:56:39,666 --> 00:56:40,666
Sarò sincero.
916
00:56:41,375 --> 00:56:42,625
Non ha altra alternativa.
917
00:56:43,416 --> 00:56:46,250
Ho deciso di parlarle,
per questo mi son fermato.
918
00:56:46,250 --> 00:56:49,375
E io ho deciso di ascoltarla,
per questo sono salito.
919
00:56:50,375 --> 00:56:51,541
E allora, showdown.
920
00:56:52,583 --> 00:56:56,750
Io non conosco quella droga,
quella... quel Runol, Ruinil...
921
00:56:56,750 --> 00:56:59,583
- Ruhenol.
- Ruhenol.
922
00:56:59,583 --> 00:57:02,541
Come le ho già dichiarato,
non conosco quella ragazza.
923
00:57:03,375 --> 00:57:05,291
Dottor Bonifazi, ma...
924
00:57:05,375 --> 00:57:07,958
ma davvero lei pensa
che io sia un assassino?
925
00:57:07,958 --> 00:57:11,625
- Mi guardi, via.
- Sì, la guardo, ma lei guardi avanti.
926
00:57:11,791 --> 00:57:13,166
C'è un camion.
927
00:57:13,750 --> 00:57:14,666
Eh?
928
00:57:14,750 --> 00:57:18,541
Posso dirle solo come,
secondo me, si sono svolti i fatti.
929
00:57:19,916 --> 00:57:23,416
Un cialtrone ha drogato
la ragazza e l'ha picchiata.
930
00:57:23,583 --> 00:57:27,250
Certamente, per motivi abietti,
che cercheremo comunque di appurare.
931
00:57:31,083 --> 00:57:34,666
Resosi conto che la ragazza stava
molto male, il lazzarone, spaventato,
932
00:57:34,833 --> 00:57:36,916
l'ha riportata a casa.
933
00:57:37,708 --> 00:57:39,875
L'ecchimosi sulla fronte forse fu prodotta
934
00:57:39,875 --> 00:57:43,583
da un urto contro lo stipite
di una porta o qualcosa del genere.
935
00:57:43,583 --> 00:57:47,958
Se il criminale avesse chiamato un medico,
l'avrebbe certamente salvata.
936
00:57:48,541 --> 00:57:52,041
Ma per paura di uno scandalo, non lo fece.
E abbandonò la ragazza morente,
937
00:57:52,208 --> 00:57:55,041
dopo averla ricomposta nel suo letto.
938
00:57:55,125 --> 00:57:57,458
E lei in questo criminale,
ci vede me?
939
00:57:57,458 --> 00:58:00,041
No, non mi faccia dire
quello che non ho detto.
940
00:58:00,125 --> 00:58:03,916
Non vede me ma ha cercato
mio padre per controllare il mio alibi.
941
00:58:04,000 --> 00:58:08,041
Ma io sono molto allarmato, sig. giudice.
È per questo che ho voluto parlarle.
942
00:58:09,166 --> 00:58:12,375
I giornalisti sono belve in agguato.
943
00:58:12,541 --> 00:58:15,166
Potrebbe esplodere
una campagna scandalistica,
944
00:58:15,250 --> 00:58:19,666
che coinvolgerebbe anche persone
di insospettabile integrità.
945
00:58:19,750 --> 00:58:22,250
Persone a me legate da rapporti
946
00:58:22,416 --> 00:58:24,291
professionali o di amicizia.
947
00:58:24,375 --> 00:58:26,875
Intendo, autorità capitoline,
948
00:58:26,875 --> 00:58:28,166
onorevoli,
949
00:58:29,000 --> 00:58:31,041
sottosegretari,
950
00:58:31,125 --> 00:58:33,166
e anche più in alto.
951
00:58:34,708 --> 00:58:37,583
No, ma io volevo parlarle
anche per un'esigenza
952
00:58:37,750 --> 00:58:40,625
più sottile, per un bisogno, come dire...
953
00:58:41,958 --> 00:58:42,833
di appoggiarmi.
954
00:58:43,666 --> 00:58:45,708
- A chi?
- A lei.
955
00:58:47,291 --> 00:58:50,333
Aprirmi a un uomo saldo
nella sua posizione morale.
956
00:58:50,333 --> 00:58:51,958
Anche se ostile a me.
957
00:58:51,958 --> 00:58:53,625
E ho scoperto amaramente
958
00:58:53,625 --> 00:58:58,375
che colloquio soltanto
con persone che vogliono qualcosa da me.
959
00:58:58,375 --> 00:59:00,000
O lei da loro.
960
00:59:00,000 --> 00:59:03,625
E già. Vede com'è sempre pungente lei, eh?
961
00:59:03,625 --> 00:59:06,541
Pronto, sicuro di sé.
962
00:59:06,625 --> 00:59:07,708
Mentre io, invece...
963
00:59:15,708 --> 00:59:17,541
Io, invece, sto affondando.
964
00:59:18,916 --> 00:59:22,458
E non importa quale sia la falla
che si sta aprendo nel mio scafo.
965
00:59:23,583 --> 00:59:26,208
I suoi sospetti,
la minaccia d'uno scandalo,
966
00:59:27,041 --> 00:59:29,041
l'infelicità coniugale.
967
00:59:30,000 --> 00:59:32,916
"Impresa Santenocito S.P.A."
968
00:59:34,000 --> 00:59:36,375
"Paradiso terrestre." Cos'è?
969
00:59:36,541 --> 00:59:39,791
Ah, sì. In questa landa
desolata ma stupenda,
970
00:59:39,958 --> 00:59:42,666
noi faremo sorgere alberi secolari.
971
00:59:42,750 --> 00:59:45,250
Al posto di quelli distrutti
dagli incendi?
972
00:59:46,750 --> 00:59:48,083
Beh, autocombustione.
973
00:59:49,583 --> 00:59:50,708
Villette...
974
00:59:51,791 --> 00:59:53,958
unifamiliari, con...
975
00:59:54,583 --> 00:59:57,083
scuole, supermarket, giardini d'infanzia,
976
00:59:57,083 --> 01:00:00,958
vaccherie con latte appena munto,
tutto a pochi passi dal mare.
977
01:00:00,958 --> 01:00:03,541
E a condizione estremamente vantaggiosa.
978
01:00:04,958 --> 01:00:06,416
- Lei ha famiglia?
- No.
979
01:00:06,500 --> 01:00:09,833
Beh, non importa.
Abbiamo anche moduli compatizzati,
980
01:00:09,833 --> 01:00:12,666
soluzioni ad ambiente unico,
981
01:00:13,458 --> 01:00:16,875
rateizzazioni molto elastiche.
982
01:00:16,875 --> 01:00:20,458
Non c'è da preoccuparsi, non c'è problema.
Quasi gratis.
983
01:00:25,625 --> 01:00:27,250
Simpatici.
984
01:00:27,250 --> 01:00:29,125
Ne faccio salire spesso qualcuno.
985
01:00:30,000 --> 01:00:31,375
Io sto con i giovani.
986
01:00:31,875 --> 01:00:35,750
Sono il domani. Noi siamo ieri, eh?
Lei che ne pensa?
987
01:00:36,958 --> 01:00:39,166
Io penso che vorrei arrivare oggi, ingegnere.
988
01:00:39,708 --> 01:00:40,833
Sono quasi le due.
989
01:00:41,875 --> 01:00:45,708
Ci fermiamo qui? Fanno un'ottima trippa,
con la menta e il formaggio pecorino.
990
01:00:45,708 --> 01:00:47,083
Dio ci salvi.
991
01:00:47,083 --> 01:00:51,041
E allora più avanti.
"Da Zia Adele", brodetto.
992
01:00:51,125 --> 01:00:53,166
Non sono interessato
a questo brodetto.
993
01:00:53,250 --> 01:00:57,916
Mica la zuppa di pesce è laziale.
Vero brodetto marchigiano.
994
01:00:58,000 --> 01:00:59,541
Piccola tregua.
995
01:01:02,083 --> 01:01:05,083
Ah, erano mesi che non facevo
una trippata così.
996
01:01:05,666 --> 01:01:09,500
Noto con piacere che oggi lei non usa
quel suo linguaggio aderenziale.
997
01:01:10,625 --> 01:01:12,916
Sì, sono discontinuo, lo ammetto.
998
01:01:13,916 --> 01:01:15,291
- No, no, no.
- No, no.
999
01:01:15,958 --> 01:01:16,875
Beh, grazie.
1000
01:01:16,875 --> 01:01:19,250
- Niente "grazie". Paghiamo metà per uno.
- Ah.
1001
01:01:20,291 --> 01:01:22,541
- Cinquemila lire.
- Bei ladri.
1002
01:01:23,291 --> 01:01:24,750
Eh, sì...
1003
01:01:25,708 --> 01:01:27,375
Un posto sereno
1004
01:01:28,458 --> 01:01:30,791
in un mondo che non sa più esserlo.
1005
01:01:31,416 --> 01:01:33,208
Caro dottor Bonifazi.
1006
01:01:34,458 --> 01:01:37,625
Lo sa che io talvolta
penso di mollare tutto e farmi povero?
1007
01:01:38,208 --> 01:01:40,750
Avrei degli amici.
I poveri fra loro si parlano.
1008
01:01:41,666 --> 01:01:43,541
Mica tanto difficile.
1009
01:01:43,625 --> 01:01:44,875
Basterebbe che domattina
1010
01:01:44,875 --> 01:01:49,208
non si alzasse con la preoccupazione
di mettere insieme il consueto miliardo
1011
01:01:49,208 --> 01:01:51,750
con cui spingere, in salita,
1012
01:01:51,750 --> 01:01:53,666
la gigantesca macchina che ha creato.
1013
01:01:54,166 --> 01:01:56,791
La macchina rinculerebbe polverizzandomi.
1014
01:01:56,875 --> 01:02:01,416
E con me polverizzerebbe tutti quelli
che dipendono dalle mie iniziative.
1015
01:02:01,500 --> 01:02:03,375
Ed il fatto è che, purtroppo,
1016
01:02:03,375 --> 01:02:06,750
noi abbiamo una funzione insostituibile
nella società.
1017
01:02:06,750 --> 01:02:08,000
In questa.
1018
01:02:08,625 --> 01:02:09,750
Ah.
1019
01:02:11,125 --> 01:02:14,916
Dottor Bonifazi, io con lei più parlo
e più sento che sto perdendo terreno.
1020
01:02:15,000 --> 01:02:16,125
E lei non parli.
1021
01:02:16,125 --> 01:02:19,791
Ma non posso non parlare, io.
Sono logorroico. Parlare è la mia droga.
1022
01:02:19,875 --> 01:02:20,833
Me ne sono accorto.
1023
01:02:20,833 --> 01:02:23,208
Per sentirmi vivo devo parlare, parlare.
1024
01:02:23,916 --> 01:02:26,166
Sì, se taccio,
muoio di paura.
1025
01:02:26,250 --> 01:02:27,583
Guarda qua che roba.
1026
01:02:27,583 --> 01:02:30,708
Sì, temo la morte, signor giudice.
E non mi vergogno di dirlo.
1027
01:02:31,291 --> 01:02:32,625
La vita è troppo breve.
1028
01:02:32,625 --> 01:02:36,916
Appunto per questo bisognerebbe
cercare di viverla un po' seriamente.
1029
01:02:37,000 --> 01:02:38,583
Ah, non c'è dubbio.
1030
01:02:41,875 --> 01:02:45,000
Rammenta com'era bello
il mare quand'eravamo bambini?
1031
01:02:45,666 --> 01:02:48,166
Quando le vacanze erano un'avventura?
1032
01:02:48,875 --> 01:02:52,958
Quando... quando si amavano le filastrocche,
1033
01:02:52,958 --> 01:02:55,958
le semplici e piccole verità
dell'esistenza.
1034
01:02:55,958 --> 01:02:58,291
E poi che cos'è successo?
1035
01:02:59,125 --> 01:03:01,083
Siamo rimasti soli.
1036
01:03:02,166 --> 01:03:05,000
Io e la mia famiglia
andavamo in villeggiatura...
1037
01:03:05,000 --> 01:03:08,041
fra Anzio... e Nettuno.
1038
01:03:08,666 --> 01:03:12,041
Un grande albergo
di cui rimangono ormai soltanto... Grazie.
1039
01:03:12,125 --> 01:03:14,250
...le macerie abitate dai barbagianni.
1040
01:03:14,250 --> 01:03:17,208
Io mi ricordo la veranda sotto le stelle,
1041
01:03:17,208 --> 01:03:21,708
il jazz band,
l'odore del fritto misto...
1042
01:03:22,458 --> 01:03:27,666
...che si frammischiava al Jean Patou
delle belle signore in pigiama di seta.
1043
01:03:27,750 --> 01:03:29,833
- Noi andavamo a Cesenatico.
- Ah.
1044
01:03:30,000 --> 01:03:33,208
Ricordo che mio padre
era sempre vestito di bianco.
1045
01:03:33,208 --> 01:03:36,083
E io portavo la frangetta
alla Jackie Coogan.
1046
01:03:37,416 --> 01:03:42,333
Io mi mettevo la sabbia dentro
le mutandine per fare il pancione.
1047
01:03:42,958 --> 01:03:46,500
E mia madre dopo il bagno
mi dava un rosso d'uovo.
1048
01:03:46,500 --> 01:03:48,041
A me una pesca.
1049
01:03:53,208 --> 01:03:54,458
Che strano.
1050
01:03:55,291 --> 01:03:59,708
Gli uomini sono gli unici animali
in continua espansione psicologica.
1051
01:03:59,708 --> 01:04:02,583
Eppure, esistono oscure barriere per cui
1052
01:04:02,583 --> 01:04:07,416
da adulti,
essi non riescono ad incontrarsi.
1053
01:04:07,500 --> 01:04:12,458
Com'è vero. Allora, dico io, abbattiamole.
No? Abbattiamo queste barriere.
1054
01:04:12,458 --> 01:04:16,250
Smentiamo l'infame teoria
dell'incomunicabilità, parliamoci.
1055
01:04:16,250 --> 01:04:19,125
Ecco, ci dovremmo parlare,
caro dottore, eh?
1056
01:04:19,125 --> 01:04:21,833
Torniamo a Cesenatico. A Cesenatico?
1057
01:04:22,000 --> 01:04:23,041
In che epoca andava?
1058
01:04:23,125 --> 01:04:26,208
Dal 1930 al...
1059
01:04:26,375 --> 01:04:29,583
Eh, ma allora anche noi. C'ero anch'io.
Nel '33. A che bagno?
1060
01:04:29,750 --> 01:04:31,125
A che stabilimento?
1061
01:04:31,916 --> 01:04:34,708
- Al Rustichelli, vicino al Politeama.
- Ma sì, anche noi.
1062
01:04:35,166 --> 01:04:37,458
È sicuro. Ma allora...
1063
01:04:37,458 --> 01:04:39,666
Ma tu sei Marianino?
Marianino, Marianuccio, come...
1064
01:04:39,833 --> 01:04:41,000
Marianino.
1065
01:04:41,000 --> 01:04:43,875
Ma certo!
Marianino, coi capelli alla Coogan.
1066
01:04:43,875 --> 01:04:45,833
Ecco perché
1067
01:04:46,000 --> 01:04:47,875
questo bisogno di parlarti.
1068
01:04:48,791 --> 01:04:51,958
T'avevo riconosciuto
prima di riconoscerti. Hai visto?
1069
01:04:52,625 --> 01:04:54,666
- Non ricordi che abbiamo giocato insieme?
- Certo.
1070
01:04:54,750 --> 01:04:57,375
Mi chiamavano
"Pizzangrillo" perché ero secco.
1071
01:04:57,375 --> 01:04:58,500
Io invece ero un po' grasso.
1072
01:04:58,666 --> 01:05:00,166
Grasso, mi ricordo.
1073
01:05:00,250 --> 01:05:03,291
Ti ricordi che un giorno costruii
un grande aquilone e tu me lo rompesti?
1074
01:05:03,375 --> 01:05:05,125
Sì, sì. Bianco, rosso e verde.
1075
01:05:05,125 --> 01:05:08,083
E una volta mi rubasti la merenda.
Pane e mortadella.
1076
01:05:08,083 --> 01:05:10,250
- Sì.
- Pizzangrillo.
1077
01:05:10,416 --> 01:05:14,000
Beh, sì, perché a quel tempo
ero un po'... come dire? Un po'...
1078
01:05:14,000 --> 01:05:15,083
Un cialtrone.
1079
01:05:15,750 --> 01:05:16,625
Beh, cialtrone...
1080
01:05:16,791 --> 01:05:18,416
E cialtrone sei rimasto.
1081
01:05:18,500 --> 01:05:21,250
Perché io nel 1933
non sono stato a Cesenatico.
1082
01:05:21,416 --> 01:05:23,625
Perché lo stabilimento Rustichelli
non esiste.
1083
01:05:23,625 --> 01:05:25,875
- È strano.
- E io non ho mai costruito un aquilone.
1084
01:05:25,875 --> 01:05:29,541
Non c'è una sola virgola di vero
in tutto quello che ha detto.
1085
01:05:29,625 --> 01:05:32,000
- E ha cercato anche di corrompermi.
- Non è vero.
1086
01:05:32,000 --> 01:05:33,708
Sì, mi ha offerto una villa.
1087
01:05:33,875 --> 01:05:36,250
Io le ho offerto una villa?
Ma guardi che sbaglia di grosso.
1088
01:05:36,250 --> 01:05:40,791
Ma perché crede che si diventa giudici?
Per arricchire? Per i moduli compatizzati?
1089
01:05:40,875 --> 01:05:42,250
Ha detto un sacco di cose.
1090
01:05:42,250 --> 01:05:46,916
Ma si è dimenticato dei due procedimenti
penali a suo carico, nel '63 e nel '67.
1091
01:05:47,000 --> 01:05:49,208
- Il primo per traffico d'armi.
- Ma fui assolto.
1092
01:05:49,208 --> 01:05:51,250
- Per insufficienza di prove.
- Eh.
1093
01:05:51,250 --> 01:05:55,291
E di quando tentò di portar via l'azienda
al suo socio, che poi si suicidò.
1094
01:05:55,375 --> 01:05:59,208
- Ma era un paranoico, è stato dimostrato.
- Certo, con tanto di certificato.
1095
01:05:59,208 --> 01:06:01,416
Allora lei, non solo è andato
a frugare nel mio passato,
1096
01:06:01,500 --> 01:06:05,125
ma mi ha attirato invitandomi a pranzo
per inquisirmi, per farmi sfogare.
1097
01:06:05,125 --> 01:06:07,416
È stata una vera bassezza,
lasci che glielo dica.
1098
01:06:07,500 --> 01:06:09,541
- Mi ha teso una trappola, né più né meno.
- Ah, sì?
1099
01:06:09,625 --> 01:06:11,083
- Sì.
- Io a lei? Non lei a me?
1100
01:06:11,083 --> 01:06:15,375
No. Lei era sicuro che io l'avrei cercata
per quel Ruhenol.
1101
01:06:15,375 --> 01:06:18,291
- Lei è molto più furbo di me.
- Può essere.
1102
01:06:18,375 --> 01:06:21,583
E adesso senta il mio di sfogo,
approfittando che non c'è nessuno.
1103
01:06:22,125 --> 01:06:25,208
Io sono stufo e non sono il solo,
di essere il difensore di leggi
1104
01:06:25,208 --> 01:06:27,791
che proteggono una società che fa schifo,
1105
01:06:27,875 --> 01:06:30,875
perché consente a individui come lei
di prosperare, proliferare.
1106
01:06:30,875 --> 01:06:34,500
Individui come me? Come sono io?
Me lo vuol dire? Avanti, sentiamo.
1107
01:06:34,500 --> 01:06:36,166
Lei è un cittadino esemplare, per carità.
1108
01:06:36,250 --> 01:06:39,750
Non froda il fisco, non incendia i boschi
e non esporta valute in Svizzera, no.
1109
01:06:39,750 --> 01:06:41,708
- Ma cosa va a trovare?
- Rispetta il paesaggio.
1110
01:06:41,708 --> 01:06:44,250
Non inquina mari e fiumi,
non corrompe funzionari,
1111
01:06:44,250 --> 01:06:46,000
e frena davanti ai gatti neri.
1112
01:06:46,000 --> 01:06:47,375
Signor giudice.
1113
01:06:47,375 --> 01:06:50,291
Il signor giudice è convinto
che certe leggi
1114
01:06:50,375 --> 01:06:52,666
che consentono
ai detentori del potere economico
1115
01:06:52,750 --> 01:06:55,458
di danneggiare la collettività,
vanno cambiate, capito?
1116
01:06:55,458 --> 01:06:58,416
- Parole sacrosante, lo dico anch'io.
- E non mi tocchi.
1117
01:06:58,500 --> 01:07:01,583
Paracadutista.
Lei è un uomo vile e volgare.
1118
01:07:01,583 --> 01:07:05,333
Sì, sono vile, è vero. Confesso di essere
un vile perché lei mi fa paura.
1119
01:07:05,333 --> 01:07:09,750
Perché fin dal primo momento io ho letto
nel suo sguardo una parola agghiacciante,
1120
01:07:09,750 --> 01:07:11,125
e cioè "ideologia".
1121
01:07:11,125 --> 01:07:15,291
Lei mi odia a livello...
a livello ideologico.
1122
01:07:15,375 --> 01:07:17,708
Lei è prevenuto contro di me.
1123
01:07:19,041 --> 01:07:21,291
Lei non è un buon giudice!
1124
01:07:31,916 --> 01:07:33,416
A Doris Darryll,
1125
01:07:33,500 --> 01:07:37,458
per la sua partecipazione straordinaria
al film La civetta dagli occhi di fuoco,
1126
01:07:37,458 --> 01:07:41,208
la Cozza d'oro 1971, brava.
1127
01:07:42,541 --> 01:07:47,208
Io molto contenta
per avere questa Cozza d'oro.
1128
01:07:47,208 --> 01:07:53,041
Io voglio venire molto più brava
e molto più grande.
1129
01:07:56,666 --> 01:07:59,458
Complimenti, Doris. Sono tanto contento.
1130
01:07:59,458 --> 01:08:00,541
Grazie.
1131
01:08:00,625 --> 01:08:02,250
- Tanto, tanto.
- Grazie.
1132
01:08:03,291 --> 01:08:05,291
Bravo, bravo.
1133
01:08:16,416 --> 01:08:17,666
È un attore?
1134
01:08:19,041 --> 01:08:20,291
È un attore?
1135
01:08:21,750 --> 01:08:23,333
È un produttore?
1136
01:08:23,333 --> 01:08:25,041
Prod... Produttore?
1137
01:08:25,125 --> 01:08:28,875
Io no produttore. No cinema. Io petrolio.
1138
01:08:28,875 --> 01:08:31,041
Petroleum, yes?
1139
01:08:31,125 --> 01:08:33,750
- Oh, petrol.
- Yes.
1140
01:08:35,875 --> 01:08:36,833
Petrol.
1141
01:08:36,833 --> 01:08:38,583
Doris, vieni a fare delle foto.
1142
01:08:38,583 --> 01:08:39,708
Scusame.
1143
01:08:42,291 --> 01:08:43,250
Naturale, eh?
1144
01:08:44,458 --> 01:08:45,500
Così.
1145
01:08:46,333 --> 01:08:47,291
Ecco qua, dottore.
1146
01:08:47,375 --> 01:08:50,541
Oggi non era proprio giorno adatto,
ma dal momento che è venuto...
1147
01:08:50,625 --> 01:08:54,375
Diceva che si tratta di ospiti importanti
che vengono dal Kuwait, dottore?
1148
01:08:54,375 --> 01:08:57,208
Avrei pensato di orientarmi
sul genere northernblonde,
1149
01:08:57,208 --> 01:08:59,875
che a quelli lì in caffetano
fa sempre effetto, vero?
1150
01:08:59,875 --> 01:09:01,208
Ecco, guardi.
1151
01:09:01,208 --> 01:09:04,208
Dunque, Carla, grande charme,
1152
01:09:04,208 --> 01:09:06,333
diplomata al magistero.
1153
01:09:06,333 --> 01:09:09,166
Se no Marisa, ottima anche lei,
gran classe,
1154
01:09:09,250 --> 01:09:11,375
oppure un tipo come Doris.
1155
01:09:11,375 --> 01:09:14,000
Quella bisognerebbe darla
a un tanto al metro, vero?
1156
01:09:14,000 --> 01:09:16,166
Se no, dunque... ci sarebbe questa...
1157
01:09:16,791 --> 01:09:18,833
bionda naturale...
1158
01:09:18,833 --> 01:09:20,416
o anche questa.
1159
01:09:21,333 --> 01:09:23,250
Questa no, questa no.
1160
01:09:23,416 --> 01:09:27,708
- Perché no? Proprio questa mi interessa.
- Ma poverina, è morta.
1161
01:09:27,708 --> 01:09:30,791
Appunto. Polizia giudiziaria.
1162
01:09:31,541 --> 01:09:34,416
Trovammo il suo nome
sul taccuino telefonico della defunta.
1163
01:09:34,500 --> 01:09:38,375
E il giudice Bonifazi desidererebbe
conferire con lei, signor Roncherini.
1164
01:09:38,375 --> 01:09:42,166
Ma certo, bene. Conferirò con piacere.
1165
01:09:42,250 --> 01:09:46,208
Si figuri. A Roncherini,
gli sbirri non hanno mai fatto paura. Mh.
1166
01:10:18,916 --> 01:10:22,125
Muoversi, che fa sul motorino?
Circolare, circolare.
1167
01:10:29,000 --> 01:10:31,000
Dottor Bonifazi colendissimo.
1168
01:10:31,000 --> 01:10:33,000
Non abbiamo notizie per la stampa.
1169
01:10:33,000 --> 01:10:35,041
Non vengo a chiederne, ma a darne.
1170
01:10:37,333 --> 01:10:39,625
Perché mi guarda esterrefatto?
1171
01:10:40,500 --> 01:10:42,833
Al mio giornale è piovuto dall'alto
il divieto
1172
01:10:42,833 --> 01:10:45,333
di pubblicare il nome del Santenocito
1173
01:10:45,500 --> 01:10:46,916
in merito alla morte di quella ragazza.
1174
01:10:47,000 --> 01:10:50,041
Discutibile intervento
sull'indipendenza dell'informazione,
1175
01:10:50,125 --> 01:10:53,791
verificatosi anche presso giornali
indipendenti e di partito.
1176
01:10:53,875 --> 01:10:55,166
Questo è il cadeau che le porgo.
1177
01:10:55,958 --> 01:10:58,541
Se poi vorrà sdebitarsi dandomi il nome
1178
01:10:58,625 --> 01:11:02,500
del noto cantante coinvolto
nell'affare Bairoldis, minorenni e varie,
1179
01:11:02,500 --> 01:11:04,041
ne sarò molto grato.
1180
01:11:04,791 --> 01:11:08,125
Ma vaffanculo, va'.
Uno cerca di rendersi utile...
1181
01:11:09,125 --> 01:11:11,833
- Non ho convocato il suo legale perché...
- Lo so.
1182
01:11:13,708 --> 01:11:17,000
Sono un semplice testimone.
Sì, comincio a conoscere la procedura.
1183
01:11:17,000 --> 01:11:18,666
Ma non è di questo che mi dolgo.
1184
01:11:19,625 --> 01:11:22,958
Dottor Bonifazi, io ritenevo,
in seguito al nostro...
1185
01:11:22,958 --> 01:11:24,875
informale incontro dell'altro giorno,
1186
01:11:24,875 --> 01:11:28,750
di aver trovato, al di là
di certe accentuazioni polemiche,
1187
01:11:28,750 --> 01:11:31,750
una sintonizzazione
su comuni tendenzialismi umani,
1188
01:11:31,750 --> 01:11:34,916
ma devo ammettere che non si conoscono
mai abbastanza gli uomini.
1189
01:11:35,000 --> 01:11:37,875
Appunto. Io volevo sapere
se lei conosce abbastanza
1190
01:11:37,875 --> 01:11:40,000
un certo Roncherini Floriano.
1191
01:11:40,875 --> 01:11:43,541
E lei mi fa aspettare un'ora e 47
per chiedermi...
1192
01:11:43,625 --> 01:11:46,375
- Lo conosce?
- Sì.
1193
01:11:46,375 --> 01:11:50,333
Sì, conosco Roncherini.
È un valido public relations man,
1194
01:11:50,333 --> 01:11:52,791
magari non tanto man,
visto che è piuttosto checca,
1195
01:11:52,875 --> 01:11:56,083
che noi adoperiamo abbastanza spesso
per operazioni promozionali,
1196
01:11:56,083 --> 01:11:59,208
cioè per conferenze stampa, party,
banchetti e via di seguito.
1197
01:11:59,208 --> 01:12:02,000
Ed è per un'operazione promozionale
che lei gli ha dato questo?
1198
01:12:02,000 --> 01:12:05,875
- Che cos'è?
- Un assegno di 300.000 lire. Suo.
1199
01:12:06,458 --> 01:12:09,708
Cioè, da lei firmato
e intestato al signor Roncherini Floriano.
1200
01:12:09,708 --> 01:12:12,041
E poi girato a Silvana Lazzorini.
1201
01:12:12,125 --> 01:12:14,375
- E con ciò?
- Tre giorni prima della sua morte.
1202
01:12:14,375 --> 01:12:15,333
E con ciò?
1203
01:12:16,000 --> 01:12:20,041
E con ciò, interrogato,
il Roncherini Floriano... ha risposto.
1204
01:12:20,208 --> 01:12:25,125
Sì, l'ingegner Santenocito conosceva
benissimo la Silvana Lazzorini.
1205
01:12:25,125 --> 01:12:27,416
Cosa intende lei
per "conosceva benissimo"?
1206
01:12:27,500 --> 01:12:30,166
Esattamente quello che intende lei,
signor giudice.
1207
01:12:30,250 --> 01:12:32,416
Conoscere in senso biblico.
1208
01:12:34,333 --> 01:12:36,833
Posso domandarle perché,
più volte interrogato,
1209
01:12:36,833 --> 01:12:39,916
lei ha sempre negato di conoscere
la Lazzorini Silvana?
1210
01:12:40,000 --> 01:12:42,250
Perché, perché, perché...
1211
01:12:42,250 --> 01:12:44,791
Non è facile, così,
esplicitizzarne i motivi.
1212
01:12:44,875 --> 01:12:47,375
Lo sa che la potrei incriminare
per falsa testimonianza?
1213
01:12:47,541 --> 01:12:51,166
Signor giudice, andiamo,
un po' di franchezza, eh?
1214
01:12:51,666 --> 01:12:54,166
Io lo negai, è vero. Ma lei lo sapeva.
1215
01:12:55,041 --> 01:12:57,666
E io sapevo che lei sapeva perché.
1216
01:12:58,875 --> 01:13:00,416
Italiani siamo, no?
1217
01:13:00,500 --> 01:13:03,583
Vede, quella sua teoria
sulle barriere psicologiche tra uomini...
1218
01:13:03,583 --> 01:13:04,666
Vabbè, lasciamo perdere.
1219
01:13:04,833 --> 01:13:07,875
...non si adatta completamente
agli italiani.
1220
01:13:07,875 --> 01:13:09,875
Noi siamo sempre complicizzati,
1221
01:13:09,875 --> 01:13:13,750
in mancanza di meglio,
da una strizzatina d'occhio, eh?
1222
01:13:14,250 --> 01:13:18,166
Ed è appunto strizzando rispettosamente
e metaforicamente l'occhio, che io...
1223
01:13:18,916 --> 01:13:20,083
le domando adesso...
1224
01:13:20,916 --> 01:13:23,500
è proprio tanto riprovevole
1225
01:13:23,500 --> 01:13:27,291
che un uomo nella mia collocazione
non desideri esternizzare
1226
01:13:27,458 --> 01:13:29,666
i suoi rapporti con una puttanella?
1227
01:13:30,500 --> 01:13:32,875
Lei sta parlando di una morta.
E io non accetto strizzatine d'occhio.
1228
01:13:33,500 --> 01:13:34,750
Chiaro?
1229
01:13:34,750 --> 01:13:38,958
Mi scusi, io desidero comunque
oggettivamente aggiungere
1230
01:13:38,958 --> 01:13:41,458
che con quella ragazza, poverina,
1231
01:13:41,458 --> 01:13:43,916
ebbi solamente
un incontro sporadico, quindi...
1232
01:13:45,000 --> 01:13:45,958
Solamente?
1233
01:13:47,458 --> 01:13:49,000
No.
1234
01:13:49,583 --> 01:13:52,541
Stavo infatti per aggiungere, a parte...
1235
01:13:52,625 --> 01:13:55,916
a parte qualcos'altro che... posso?
1236
01:13:56,000 --> 01:14:00,041
Che evidentemente Roncherini
non le ha detto.
1237
01:14:00,125 --> 01:14:02,166
Cosa? Mi dica, mi dica.
1238
01:14:03,000 --> 01:14:05,250
E invece, sicuramente,
quel racchione te l'ha detto.
1239
01:14:06,000 --> 01:14:07,416
E perciò te lo dico.
1240
01:14:08,666 --> 01:14:10,041
In soldoni...
1241
01:14:10,583 --> 01:14:13,291
nel big business, in affari,
1242
01:14:13,375 --> 01:14:15,875
a volte si conclude di più
in una camera da pranzo,
1243
01:14:15,875 --> 01:14:18,083
che in dieci riunioni di lavoro.
1244
01:14:18,083 --> 01:14:20,541
Sì, voglio dire,
in gaiezza e in buona compagnia.
1245
01:14:20,625 --> 01:14:24,458
E allora, in certi casi,
le belle ragazze assumono un loro peso,
1246
01:14:24,458 --> 01:14:26,750
specialmente se sono un po' leggere.
1247
01:14:28,125 --> 01:14:30,500
Cerchiamo di essere
un pochino più stringati, eh?
1248
01:14:30,500 --> 01:14:33,833
Dunque, è in uso che durante
certi pranzi, diciamo così, d'affari,
1249
01:14:33,833 --> 01:14:36,375
belle ragazze,
apparentemente della buona società,
1250
01:14:36,375 --> 01:14:38,708
vengano presentate ai personaggi
più in vista?
1251
01:14:38,708 --> 01:14:41,125
- Risponda, sì o no.
- Sì.
1252
01:14:41,291 --> 01:14:44,083
Fino al punto di dare
a quel certo personaggio in vista
1253
01:14:44,083 --> 01:14:45,958
l'illusione di aver fatto
un'importante conquista?
1254
01:14:46,708 --> 01:14:47,708
Sì.
1255
01:14:47,875 --> 01:14:51,125
In questo modo, stimolandone la vanità
o addirittura il senso di colpa,
1256
01:14:51,125 --> 01:14:53,625
si rende più malleabile il personaggio
1257
01:14:53,791 --> 01:14:55,375
nelle trattative.
1258
01:14:56,500 --> 01:14:57,375
Sì.
1259
01:14:58,458 --> 01:15:01,375
Perché se è vero che si conclude di più
in una camera da pranzo,
1260
01:15:01,375 --> 01:15:04,166
è vero che si conclude ancor meglio
in una camera da letto.
1261
01:15:05,750 --> 01:15:07,458
Devo rispondere sì o no?
1262
01:15:09,208 --> 01:15:11,916
Lei si faceva accompagnare spesso
dalla defunta Lazzorini
1263
01:15:12,083 --> 01:15:13,708
a questo tipo di convegni?
1264
01:15:13,708 --> 01:15:16,666
Questa, naturalmente, sarebbe una colpa,
perché io lo so, come lei la pensa.
1265
01:15:16,833 --> 01:15:18,708
Lei non sa affatto come io la penso.
1266
01:15:19,666 --> 01:15:21,583
Deve solamente rispondere sì o no.
1267
01:15:24,041 --> 01:15:24,916
Sì.
1268
01:15:25,000 --> 01:15:27,375
Non è vero.
È una grande falsità, signor giudice.
1269
01:15:27,541 --> 01:15:29,625
Mi trovavo a passare nel luogo suddetto
1270
01:15:29,791 --> 01:15:32,625
quando la mia moto
ebbe un inaspettabile guasto.
1271
01:15:32,625 --> 01:15:34,958
Fu un destino.
Vidi una finestra aperta e ci saltai.
1272
01:15:35,125 --> 01:15:36,291
Ssh, ehi.
1273
01:15:36,458 --> 01:15:37,625
Ripeto, fu un destino.
1274
01:15:38,750 --> 01:15:42,666
È vero che una volta ad un uomo d'affari
americano è stato lasciato credere
1275
01:15:42,750 --> 01:15:44,500
che una certa ragazza fosse la figlia
1276
01:15:44,666 --> 01:15:48,875
di un noto imprenditore
che doveva concludere un affare con lui?
1277
01:15:49,041 --> 01:15:51,291
Jerry,
conosci la mia figlioletta?
1278
01:15:55,125 --> 01:15:57,000
Ha 29 anni.
1279
01:15:57,000 --> 01:16:01,125
Silvana, prendi Jerry
e insegnali il gioco del "rampazzo". Vai.
1280
01:16:01,833 --> 01:16:03,750
Vai, vai!
1281
01:16:06,625 --> 01:16:09,625
No, di questo episodio
non so assolutamente niente.
1282
01:16:10,083 --> 01:16:13,291
Ingegner Santenocito,
esistono due articoli del Codice penale,
1283
01:16:13,375 --> 01:16:15,166
il 531 e il 536.
1284
01:16:15,333 --> 01:16:18,000
Istigazione alla prostituzione?
Ah, no, la prego,
1285
01:16:18,166 --> 01:16:19,916
per favore, eh?
1286
01:16:20,000 --> 01:16:22,375
- Li conosce?
- Nessuno le istiga.
1287
01:16:22,541 --> 01:16:24,875
Fanno quello che fanno
perché la società è quello che è,
1288
01:16:24,875 --> 01:16:27,541
come lei sa benissimo,
tant'è vero che ne ha schifo.
1289
01:16:27,625 --> 01:16:29,541
E non l'ho resa io così.
1290
01:16:29,625 --> 01:16:30,875
Lo fanno perché c'è chi le paga.
1291
01:16:32,125 --> 01:16:33,916
Non fu un compenso, fu un regalo.
1292
01:16:34,541 --> 01:16:35,875
Molte ragazze si vendono
1293
01:16:36,041 --> 01:16:39,500
perché è una scorciatoia, semplicemente.
Il posto di commessa alla Standard
1294
01:16:39,666 --> 01:16:41,791
gliel'avevo trovato.
Perché non c'è rimasta?
1295
01:16:41,875 --> 01:16:44,625
Le risulta che la Lazzorini
facesse uso di stupefacenti?
1296
01:16:44,791 --> 01:16:48,041
Ah, ci risiamo, eh?
1297
01:16:48,875 --> 01:16:51,583
No. Non ne so assolutamente niente.
1298
01:16:52,291 --> 01:16:56,958
E così come la prego di attribuire a pura
coincidenza la cementizzazione di talune...
1299
01:16:56,958 --> 01:16:58,375
Come? Come, scusi?
1300
01:16:58,541 --> 01:17:01,166
...componenti a me contrarie. Sì, va bene,
1301
01:17:01,333 --> 01:17:03,166
metta "indizi a mio carico",
se preferisce.
1302
01:17:03,250 --> 01:17:04,875
Così respingo ancora una volta
1303
01:17:04,875 --> 01:17:07,458
la sua tendenza di fondo
a collocarmi sulla sedia dell'imputato.
1304
01:17:07,625 --> 01:17:10,958
Ingegnere, lei insiste spiacevolmente
su questo punto.
1305
01:17:10,958 --> 01:17:12,833
Lei non sarebbe nemmeno
su quella sedia lì,
1306
01:17:13,000 --> 01:17:16,708
se potesse dimostrare come ha trascorso
la notte tra il sette e l'otto maggio.
1307
01:17:16,708 --> 01:17:17,875
Ma come? Ancora?
1308
01:17:17,875 --> 01:17:21,833
Le spiego, esclusa la testimonianza
di suo padre, lei non ha alibi.
1309
01:17:21,833 --> 01:17:25,041
- Dovrei credere soltanto alla sua parola.
- E le par poco?
1310
01:17:25,208 --> 01:17:28,166
In caso di rinvio a giudizio, molto poco.
1311
01:17:28,666 --> 01:17:31,083
- Debbo avvertirla.
- A giudizio?
1312
01:17:31,916 --> 01:17:34,583
Piano, io non dissi che era un alibi.
Lei non ha verbalizzato,
1313
01:17:34,583 --> 01:17:38,583
ma io le dissi che credevo, che ipotizzavo
di aver passato
1314
01:17:38,750 --> 01:17:40,416
quella serata con mio padre,
ma fui molto vago.
1315
01:17:40,958 --> 01:17:43,083
Non immaginando
che lei mi avrebbe convocato di nuovo,
1316
01:17:43,250 --> 01:17:45,333
non ho più riflettuto su quel particolare.
1317
01:17:45,333 --> 01:17:46,375
Che particolare?
1318
01:17:46,541 --> 01:17:51,875
Dov'ero quella sera, no? Mi dia almeno
il tempo di ricostruire, di ricordare.
1319
01:17:51,875 --> 01:17:53,625
D'accordo. Ci pensi.
1320
01:17:56,125 --> 01:17:58,416
E la prossima volta,
venga con il suo avvocato.
1321
01:17:59,166 --> 01:18:03,000
No, no, signor giudice, lo giuro.
Anche l'altra volta fu un destino.
1322
01:18:03,000 --> 01:18:06,375
Figlio mio, si vede che è
un destino che tu debba finire in galera.
1323
01:18:07,458 --> 01:18:10,583
Che mandino immediatamente
tutta la situazione.
1324
01:18:10,583 --> 01:18:14,875
Al prossimo consiglio di amministrazione
vedremo il da farsi, i saluti, eccetera.
1325
01:18:14,875 --> 01:18:18,750
Allora, che è successo?
Che ti ha detto quel Bonifazi?
1326
01:18:18,750 --> 01:18:20,166
Siediti.
1327
01:18:20,250 --> 01:18:21,625
Può andare, signorina.
1328
01:18:25,916 --> 01:18:27,708
Insiste con l'alibi.
1329
01:18:28,083 --> 01:18:31,583
E io quel sabato sera,
ci andai a casa di quella ragazza.
1330
01:18:33,333 --> 01:18:36,541
Ma è la fine del mondo.
Siamo proprio all'asilo infantile.
1331
01:18:36,708 --> 01:18:39,583
- E non mi hai detto niente.
- Ma no, non sono salito su.
1332
01:18:39,583 --> 01:18:42,250
Ci ho parlato col citofono,
saranno state le 9:30.
1333
01:18:42,250 --> 01:18:44,125
E non mi fece salire.
1334
01:18:44,125 --> 01:18:46,958
E sembrava che piangesse,
mi trattò male e me ne andai.
1335
01:18:46,958 --> 01:18:48,458
- Non mi credi?
- No.
1336
01:18:48,791 --> 01:18:50,541
Ah, lo vedi?
1337
01:18:50,625 --> 01:18:53,000
Ecco perché non te l'ho detto, imbecille.
1338
01:18:53,000 --> 01:18:55,458
Eh, già. Chi crederebbe che io,
come un cretino,
1339
01:18:55,458 --> 01:18:58,708
quella sera sono andato da solo a vedere
i terreni dov'era scoppiato l'incendio?
1340
01:18:58,708 --> 01:19:02,208
- Nessuno...
- Nessuno può testimoniare, porca puttana.
1341
01:19:02,208 --> 01:19:05,583
- Va bene, ti credo. Dici che piangeva?
- Sì.
1342
01:19:05,583 --> 01:19:08,666
- Poteva essere con qualcuno?
- E che ne so?
1343
01:19:08,833 --> 01:19:10,333
Non potrebbe essersi suicidata?
1344
01:19:10,333 --> 01:19:12,833
Dalle parti mie si dice...
1345
01:19:12,833 --> 01:19:16,291
"stai messo come il sorcio
il giorno che piovettero gatti".
1346
01:19:16,958 --> 01:19:20,000
E io ti pago perché tu mi racconti
i proverbi di Casoria?
1347
01:19:20,000 --> 01:19:23,125
Quello mi vuole distruggere.
Hai capito o no?
1348
01:19:23,750 --> 01:19:27,250
Ha scoperto che la conoscevo
e su questa base mi ha inchiodato, chiaro.
1349
01:19:27,250 --> 01:19:30,250
Ti occorre un alibi serio.
Ci vorrebbe qualcuno.
1350
01:19:30,250 --> 01:19:31,375
E chi? Chi?
1351
01:19:31,958 --> 01:19:35,000
Uno inguaiato, magari. Ma importante.
1352
01:19:38,416 --> 01:19:39,416
Ce l'ho.
1353
01:19:41,375 --> 01:19:43,458
Congratulazioni, ingegnere.
1354
01:19:44,333 --> 01:19:46,541
Targa d'argento
della Tessital
1355
01:19:46,625 --> 01:19:49,625
al Cavaliere del lavoro Giuliana Persico,
1356
01:19:49,625 --> 01:19:52,166
per il grande impulso
dato all'industria tessile,
1357
01:19:52,625 --> 01:19:56,166
durante un cinquantennio
di incessante attività.
1358
01:19:56,250 --> 01:19:58,000
- Ciao.
- Ah, ciao.
1359
01:19:58,000 --> 01:20:00,916
- Mi hanno detto che mi cercavi.
- Sì. Complimenti per la targa.
1360
01:20:01,000 --> 01:20:03,083
Targa? Pietra tombale.
1361
01:20:03,083 --> 01:20:06,208
"E per la sua incessante attività
e la sua grande apertura."
1362
01:20:06,208 --> 01:20:09,208
Di fatti, chiudo. È d'oro. Quanto mi dai?
1363
01:20:09,208 --> 01:20:10,833
- E il fido bancario?
- Fido?
1364
01:20:11,000 --> 01:20:14,375
Ormai di Fido ho solamente un cane
mezzo morto di fame pure lui.
1365
01:20:15,125 --> 01:20:18,041
Dice che siamo un popolo
di martiri e navigatori,
1366
01:20:18,125 --> 01:20:21,208
ma a me mi sa che il martire
sono solamente io. Ma lo sai che c'ho
1367
01:20:21,375 --> 01:20:24,125
duecento barche invendute
a vela e a motore?
1368
01:20:24,125 --> 01:20:27,166
...Giorgio Zanetti,
per la sua attività imprenditoriale
1369
01:20:27,250 --> 01:20:28,583
nel campo dello spettacolo.
1370
01:20:28,583 --> 01:20:30,750
Quanto ti serve per riprendere fiato?
1371
01:20:30,750 --> 01:20:32,708
Mezzo miliardo. Perché?
1372
01:20:33,750 --> 01:20:36,666
Conosci qualcuno
che si vuole disfare di mezzo miliardo?
1373
01:20:36,750 --> 01:20:38,208
E il sabato che fai?
1374
01:20:38,583 --> 01:20:41,333
Niente. Sto sempre per conto mio.
1375
01:20:41,333 --> 01:20:44,333
Mi hanno voltato tutti le spalle
e io non voglio vedere più nessuno.
1376
01:20:44,333 --> 01:20:46,416
Ma perché? Mi vuoi portare a ballare?
1377
01:20:47,458 --> 01:20:49,416
Dicevo sabato sette, 15 giorni fa.
1378
01:20:50,000 --> 01:20:51,208
Ma che vai dicendo?
1379
01:20:52,125 --> 01:20:56,041
- Vediamoci oggi da te in fabbrica.
- Sì, è una parola. È occupata.
1380
01:20:56,125 --> 01:21:00,041
Bene, vieni tu da me. Vedrò di farti avere
quel fido presso le banche.
1381
01:21:00,666 --> 01:21:03,041
Fammi capire. Mi stai canzonando?
Non ho capito.
1382
01:21:03,125 --> 01:21:04,666
No, no. Non scherzo.
1383
01:21:05,125 --> 01:21:07,166
Però ho bisogno anch'io
di un piacerino da te.
1384
01:21:07,708 --> 01:21:12,375
Qualunque cosa, ma ti pare?
Pure un braccio, Lore'. Non ho capito.
1385
01:21:13,041 --> 01:21:15,916
Roma, consegnati dal pro...
1386
01:21:16,000 --> 01:21:19,541
dal prosindaco Assiardi
i premi della Fondazione U.I.S.
1387
01:21:19,625 --> 01:21:23,083
alle personalità del mondo industriale
e imprenditoriale,
1388
01:21:23,083 --> 01:21:25,708
che si sono maggiormente
distinte quest'anno.
1389
01:21:25,708 --> 01:21:30,291
Tra i premiati, l'ingegner Santenocito,
per le sue molteplici attività,
1390
01:21:30,375 --> 01:21:32,250
e il Commendator Del Tomaso,
1391
01:21:32,250 --> 01:21:36,625
due operatori economici che hanno sempre
avuto in comune lo stesso obiettivo,
1392
01:21:36,625 --> 01:21:39,625
una sempre maggiore incidenza
delle attività produttive,
1393
01:21:39,625 --> 01:21:43,875
l'incremento dell'economia del paese,
e la piena occupazione.
1394
01:21:44,875 --> 01:21:48,166
"Mi trovavo nella mia villa presso
il lago di Nemi fin dal primo pomeriggio,
1395
01:21:48,250 --> 01:21:50,916
e in questa località,
l'ingegner Santenocito Lorenzo
1396
01:21:51,000 --> 01:21:53,375
mi raggiungeva con la sua macchina
alle 21 circa."
1397
01:21:53,375 --> 01:21:54,333
Sì, sì, esatto.
1398
01:21:54,500 --> 01:21:57,125
"Abbiamo parlato
di affari afferenti alla mia attività
1399
01:21:57,125 --> 01:22:00,166
ed in particolare,
sulla proposta del Santenocito stesso,
1400
01:22:00,250 --> 01:22:03,083
di impiantare un cantiere di barche
a Giannutri."
1401
01:22:05,791 --> 01:22:08,708
Il colloquio si protrasse
per circa tre ore o forse di più.
1402
01:22:08,875 --> 01:22:13,708
Nel modo più garantito.
All'una circa, colti da appetito,
1403
01:22:13,708 --> 01:22:18,416
personalmente mi misi in cucina,
dove modestamente mi difendo bene,
1404
01:22:18,500 --> 01:22:24,583
e sempre parlando dell'affare,
approntai due spaghetti alla pecorara...
1405
01:22:24,583 --> 01:22:25,791
Lorenzo, fammi capire.
1406
01:22:25,958 --> 01:22:27,708
Di' com'erano sinceramente al giudice.
1407
01:22:27,875 --> 01:22:30,000
- Avanti, diglielo.
- Lasci stare, non ha importanza.
1408
01:22:30,000 --> 01:22:32,958
- Preparò lei quegli spaghetti?
- Alla pecorara, sì, sì.
1409
01:22:32,958 --> 01:22:35,083
No, dico, in casa.
Non c'era nessuno della famiglia?
1410
01:22:35,083 --> 01:22:37,666
Nessuno del personale di servizio?
1411
01:22:37,750 --> 01:22:41,000
Io sono vedovo, vivo praticamente solo.
1412
01:22:41,000 --> 01:22:43,541
Secondariamente,
il cameriere mio, Settimio,
1413
01:22:43,708 --> 01:22:46,416
data l'ora,
non ritenni opportuno svegliarlo,
1414
01:22:46,500 --> 01:22:49,875
a parte il gusto di cucinare tra amici,
che mi attrae molto.
1415
01:22:49,875 --> 01:22:52,666
"Alle quattro del mattino circa,
l'ingegner Santenocito
1416
01:22:52,750 --> 01:22:55,833
malgrado le mie insistenze
affinché si trattenesse, ripartì."
1417
01:22:56,000 --> 01:22:59,375
- Preoccupato per la salute del padre.
- Certo.
1418
01:23:01,750 --> 01:23:02,625
Per Roma.
1419
01:23:04,208 --> 01:23:09,083
Bene. Allora, guardi. Può mettere
una firma qui, signor Del Tomaso.
1420
01:23:09,083 --> 01:23:12,500
Bene, dottor Bonifazi.
Il mio collega e io la ringraziamo,
1421
01:23:12,500 --> 01:23:16,125
apprezzando come sempre
la sua esemplare sensibilità e dottrina.
1422
01:23:16,125 --> 01:23:19,958
Felici che tutto sia stato chiarito
nel modo più soddisfacente.
1423
01:23:19,958 --> 01:23:23,500
- No, guardi che la penna è mia.
- Ah. Scusi tanto.
1424
01:23:23,500 --> 01:23:28,291
Ammiro e apprezzo le persone oneste
anche se mi combattono aspramente.
1425
01:23:28,375 --> 01:23:31,583
Io esco da questo ufficio
profondamente espertizzato.
1426
01:23:31,583 --> 01:23:34,083
La ringrazio
per ciò che lei mi ha insegnato,
1427
01:23:34,083 --> 01:23:36,625
e per avermi offerto lo scorcio...
1428
01:23:36,791 --> 01:23:39,833
Eh, io non dimenticherò mai
quella mattina in riva al mare, sa?
1429
01:23:40,583 --> 01:23:42,125
Lo scorcio di una grande anima.
1430
01:23:42,958 --> 01:23:44,000
Lorenzo?
1431
01:23:50,125 --> 01:23:54,000
Naturalmente, non mancherò
di fare nome e cognome a chi di dovere.
1432
01:23:55,375 --> 01:23:57,750
Cancelliere,
avverti il Maresciallo Caciottelli
1433
01:23:57,750 --> 01:24:00,958
di raggiungermi subito
al casellario giudiziario.
1434
01:24:30,500 --> 01:24:33,166
A carico di Del Tomaso
non si risultano precedenti.
1435
01:24:33,250 --> 01:24:35,291
- E allora lei mi trovi il suo cameriere.
- Bene, dottore.
1436
01:24:35,375 --> 01:24:38,166
Quel Settimio, l'avvicini.
Vorrei interrogarlo presto.
1437
01:24:38,250 --> 01:24:41,666
Mi raccomando, senza che lo sappia
il suo padrone, il Del Tomaso.
1438
01:24:42,083 --> 01:24:43,333
Ma come, senza mandato?
1439
01:24:43,333 --> 01:24:45,500
Maresciallo, il cameriere
è un semplice teste,
1440
01:24:45,500 --> 01:24:48,791
sentito lui, ho finito, basta.
Vorrei chiudere l'inchiesta.
1441
01:24:48,875 --> 01:24:51,250
Chiusa, era chiusa.
È lei che la vuole riaprire.
1442
01:24:51,250 --> 01:24:55,041
Cosa vuole dire? Non dovremmo controllare
l'attendibilità dei testi?
1443
01:24:55,125 --> 01:24:58,500
Sì, ma a lei, dottore,
quell'ingegnere sta proprio sullo stomaco.
1444
01:24:58,500 --> 01:25:01,291
Oh, senta, poche storie.
Mi trovi quel... come si chiama?
1445
01:25:01,375 --> 01:25:04,208
- Quel Settimio, e me lo porti in ufficio.
- Al Palazzo di Giustizia.
1446
01:25:04,208 --> 01:25:07,583
- Ah, già. Siamo di nuovo là.
- Sì, si torna a casa. Oh.
1447
01:25:08,458 --> 01:25:11,083
Paghi, Maresciallo, paghi.
E faccia presto.
1448
01:25:12,416 --> 01:25:15,375
Imbroglione e birbaccione.
Li riconosco, sai?
1449
01:25:15,375 --> 01:25:18,541
Ce l'hai qui da più di un mese,
questi pisellacci gialli.
1450
01:25:18,625 --> 01:25:21,166
E certo che di piselli,
il signore sì, che se ne intende.
1451
01:25:21,250 --> 01:25:22,916
Che caldo, donne, venite!
1452
01:25:23,000 --> 01:25:25,250
Ti do una broccolata in faccia, vassallaccio.
1453
01:25:25,250 --> 01:25:27,833
Prendi queste 10.000 lire.
E dammi il resto, tieni.
1454
01:25:27,833 --> 01:25:31,208
Diecimila? E chi ce l'ha? Sempre
pezzi grossi per le mani, Settimio nostro.
1455
01:25:31,208 --> 01:25:33,083
Le posso parlare un momento?
1456
01:25:34,333 --> 01:25:37,833
Ma anche un'ora, bello.
Dio, che occhi da cerbiatta.
1457
01:25:37,833 --> 01:25:40,000
Ah, ora vi lasciano crescere le basette?
1458
01:25:40,000 --> 01:25:43,375
Io credevo fossero proibiti,
i capelli lunghi a voi benemeriti.
1459
01:25:43,375 --> 01:25:44,666
Che posso fare per te?
1460
01:25:45,416 --> 01:25:48,041
"Fare e disfare
è lavorare ugualmente.
1461
01:25:48,125 --> 01:25:52,083
Ma poi c'è uno che non fa mai niente,
l'altro che guarda e il terzo che..."
1462
01:25:52,083 --> 01:25:56,458
Ma no, no! Quelli sono
della quinta sezione. Questi devi portare!
1463
01:25:57,416 --> 01:25:59,208
Oh, calma, eh?
1464
01:26:02,375 --> 01:26:06,041
"Ma non è meglio scannare
qualche innocente...
1465
01:26:08,625 --> 01:26:11,208
de quel che sia, che una carogna sola
1466
01:26:11,208 --> 01:26:14,541
resti nel mondo a impuzzolire la gente?"
1467
01:26:14,625 --> 01:26:17,666
Eh, Belli è sempre Belli.
1468
01:26:17,750 --> 01:26:19,625
Ma guarda sta scimmietta.
1469
01:26:19,625 --> 01:26:23,500
Stia ben attento, Settimio.
A ciò che dice e a ciò che non dice.
1470
01:26:24,416 --> 01:26:27,541
Cos'è successo la sera del sette maggio
nella villa presso Nemi?
1471
01:26:27,625 --> 01:26:29,375
Non ricordo bene, gliel'ho detto.
1472
01:26:29,375 --> 01:26:31,916
Ah, no? Non si ricorda
cos'è successo quella sera,
1473
01:26:32,000 --> 01:26:34,708
però si ricorda benissimo
cos'è successo questa mattina
1474
01:26:34,708 --> 01:26:36,791
con l'appuntato Marchionne, eh?
1475
01:26:36,875 --> 01:26:39,916
Dottore caro, gliel'ho spiegato.
1476
01:26:40,541 --> 01:26:44,375
Solitamente, con i soldatini
e i vigili del fuoco, poverini...
1477
01:26:44,375 --> 01:26:46,625
sono io ad attaccare chiacchiera.
1478
01:26:46,625 --> 01:26:50,208
Non potevo mica sapere
che quello era venuto per arrestarmi.
1479
01:26:50,208 --> 01:26:54,000
Riconosco che, forse, in macchina,
fui un po' troppo impulsivo,
1480
01:26:54,000 --> 01:26:55,833
ma lui si arrabbiò anche tanto, eh.
1481
01:26:56,583 --> 01:26:57,791
Lei non è in arresto.
1482
01:26:58,375 --> 01:27:00,166
Però ciò che ha fatto non è bello.
1483
01:27:00,250 --> 01:27:02,750
Sì, brutto, brutto, brutto.
Ha ragione, ha ragione.
1484
01:27:02,750 --> 01:27:04,916
E noi cercheremo di dimenticare.
1485
01:27:06,500 --> 01:27:10,375
- Però la deve smettere di dire bugie.
- Sì. Sì.
1486
01:27:11,375 --> 01:27:13,375
Potrei andare a fare pipì?
1487
01:27:14,291 --> 01:27:16,250
Quando avrà detto la verità.
1488
01:27:16,250 --> 01:27:17,750
Avanti, su, forza.
1489
01:27:17,750 --> 01:27:21,625
L'ingegner Santenocito c'era, o non c'era,
la sera del sette maggio a Nemi?
1490
01:27:21,791 --> 01:27:23,208
Risponda, coraggio.
1491
01:27:24,958 --> 01:27:26,750
Non s'è visto.
1492
01:27:26,750 --> 01:27:30,333
Mi ricordo che sono stato alzato
oltre la mezzanotte.
1493
01:27:30,333 --> 01:27:31,333
Ehi, ehi!
1494
01:27:31,333 --> 01:27:33,833
E il Commendatore
è andato a letto prima di me.
1495
01:27:33,833 --> 01:27:35,958
E anzi io, se ben ricordo, gli preparai...
1496
01:27:35,958 --> 01:27:37,291
Aspetti.
1497
01:27:39,000 --> 01:27:40,083
Ripeta, ripeta.
1498
01:27:40,083 --> 01:27:41,041
Dicevo, signor giudice,
1499
01:27:41,208 --> 01:27:44,041
che rimasi alzato oltre la mezzanotte,
1500
01:27:44,125 --> 01:27:46,666
mentre il Commendatore
se ne andò a letto prima di me,
1501
01:27:46,750 --> 01:27:49,708
con una bouillotte calda, calda,
fatta con le mie mani.
1502
01:27:49,708 --> 01:27:52,083
No, l'Ingegner Santenocito
quella sera non si è visto.
1503
01:27:52,250 --> 01:27:53,875
La mano sul fuoco.
1504
01:27:53,875 --> 01:27:56,125
Il commendator Del Tomaso
le ha regalato qualcosa
1505
01:27:56,125 --> 01:28:01,083
perché affermasse che l'ingegnere
era stato ospite del suo padrone?
1506
01:28:01,083 --> 01:28:03,291
Il commendatore mi spiegò
1507
01:28:03,375 --> 01:28:05,875
che la moglie dell'ingegnere
è gelosissima.
1508
01:28:05,875 --> 01:28:11,166
Sa, le capisco codeste cose.
So quanto male può fare una donna.
1509
01:28:11,250 --> 01:28:15,208
L'ingegnere mi diede un regalino
e mi fece anche così.
1510
01:28:15,208 --> 01:28:18,750
È tanto una persona cara, buona,
così alla mano...
1511
01:28:18,750 --> 01:28:21,958
Ma potrei avere un bicchier d'acqua?
Anche se non è minerale.
1512
01:28:22,125 --> 01:28:24,750
Sì, sì. Pironti.
1513
01:28:24,916 --> 01:28:26,000
C'è un bicchiere d'acqua?
1514
01:28:26,000 --> 01:28:27,458
Ci sarebbe da prenderlo.
1515
01:28:28,166 --> 01:28:30,083
- Eh, capirai...
- Allora non importa.
1516
01:28:30,666 --> 01:28:34,541
Lasci stare.
La sete si può tenere, ma la pipì no.
1517
01:28:34,625 --> 01:28:36,708
- La tenga ancora un pochino.
- Eh.
1518
01:28:36,875 --> 01:28:39,666
Lei ha parlato prima di un regalo. Quanto?
1519
01:28:40,333 --> 01:28:41,583
Centomila lire.
1520
01:28:41,958 --> 01:28:46,041
- Un assegno?
- Banconota, liquida, di largo taglio.
1521
01:28:46,125 --> 01:28:48,083
Provai a cambiarla,
1522
01:28:48,083 --> 01:28:51,791
ma tutti mi guardavano con sospetto,
per cui la passai al commendatore,
1523
01:28:51,875 --> 01:28:53,958
ma, però, dopo non ho rivisto più nulla.
1524
01:28:53,958 --> 01:28:56,958
Bene, Settimio. Adesso lei può andare
tranquillamente a fare la sua pipì.
1525
01:28:56,958 --> 01:28:59,583
- Grazie.
- Ma non può allontanarsi dal Palazzo.
1526
01:28:59,583 --> 01:29:02,916
E si ricordi bene ciò che ha dichiarato
perché dovrà ripeterlo a verbale.
1527
01:29:03,000 --> 01:29:04,333
Mi dai una sigaretta?
1528
01:29:04,333 --> 01:29:06,500
Ma con l'appuntato
della Benemerita,
1529
01:29:06,666 --> 01:29:10,291
io non vorrei trascinamenti,
per la mia povera mamma, povera donna.
1530
01:29:10,375 --> 01:29:13,750
Ha 76 anni
e m'ha già bell'e maledetto nove volte.
1531
01:29:13,750 --> 01:29:16,541
Avanti. Oh, bravo, Maresciallo.
1532
01:29:16,625 --> 01:29:20,958
Senta, per l'incidente con l'appuntato,
di questa mattina... beh, può finire lì, no?
1533
01:29:20,958 --> 01:29:23,541
Vedrò di convincere l'appuntato
a non fare quella denuncia.
1534
01:29:23,625 --> 01:29:25,208
- Ciao, Bonifazi.
- Ciao, Colombo.
1535
01:29:25,208 --> 01:29:27,458
Pironti, accompagni il signore
al gabinetto.
1536
01:29:27,458 --> 01:29:29,125
E lo faccia aspettare
che avrò bisogno di lui.
1537
01:29:29,125 --> 01:29:30,416
- Posso andare?
- Sì, vada.
1538
01:29:30,500 --> 01:29:33,041
Grazie, dottore, grazie.
1539
01:29:33,125 --> 01:29:35,833
Bene. Lipparini,
prepari i mandati di cattura,
1540
01:29:35,833 --> 01:29:39,833
articoli 575 e 372
per falsa testimonianza, e...
1541
01:29:39,833 --> 01:29:42,916
favoreggiamento personale... Aspetti un po'.
1542
01:29:43,000 --> 01:29:45,708
Articolo... ah, ecco, 378.
1543
01:29:45,708 --> 01:29:48,916
Mi scusi, dottore.
Hanno telefonato dalla Berlitz Scuol.
1544
01:29:49,000 --> 01:29:50,541
- Eh?
- Berlitz Scuol.
1545
01:29:50,625 --> 01:29:51,750
Berlitz School, sì.
1546
01:29:51,750 --> 01:29:54,208
Dove la giovane defunta
imparava l'inglese.
1547
01:29:54,208 --> 01:29:57,708
Sono stati reperiti
alcuni quaderni da lei lasciati.
1548
01:29:57,708 --> 01:29:59,208
L'insegnante dice che forse...
1549
01:29:59,583 --> 01:30:03,500
Va bene, dopo li guardo. Aspetti i mandati
e poi provveda agli arresti.
1550
01:30:03,500 --> 01:30:05,791
Lipparini, quando ha finito,
le passo il rinvio a giudizio.
1551
01:30:05,875 --> 01:30:09,333
Guardi che oggi purtroppo si dovrà saltare
il pasto, lavoreremo fino a tardi.
1552
01:30:09,833 --> 01:30:10,791
Proprio oggi?
1553
01:30:10,875 --> 01:30:13,750
Perché? Proprio oggi?
Cos'è, un giorno speciale oggi?
1554
01:30:13,750 --> 01:30:15,375
C'è la partita Italia - Inghilterra.
1555
01:30:15,958 --> 01:30:16,958
Ah...
1556
01:30:24,541 --> 01:30:27,541
Qui sorgerà il più grande
complesso alberghiero di Aprilia,
1557
01:30:27,625 --> 01:30:29,750
i tre grattacieli della Cement - Mare.
1558
01:30:29,750 --> 01:30:32,833
Lasciando temporaneamente da parte
la zona sportiva,
1559
01:30:32,833 --> 01:30:37,000
veniamo alla piscina,
che è a soli 30 metri dal mare,
1560
01:30:37,000 --> 01:30:39,208
e, tra parentesi, cari amici svizzeri,
1561
01:30:39,208 --> 01:30:42,500
è una concessione che ci è costata
una lunga fila di zeri.
1562
01:30:42,500 --> 01:30:46,625
D'altra parte, la corruzione
è l'unico modo per sveltire gli iter
1563
01:30:46,625 --> 01:30:48,833
e quindi, incentivare le iniziative.
1564
01:30:48,833 --> 01:30:51,166
La corruzione, possiamo arrivare a dire, paradossalmente,
1565
01:30:51,333 --> 01:30:52,583
è essa stessa progresso.
1566
01:30:52,583 --> 01:30:55,791
Dicevo che la piscina,
audacemente progettata in mezzo al mare...
1567
01:30:56,583 --> 01:30:59,916
a parte i valori strutturali,
sarà anche un argine naturale
1568
01:31:00,000 --> 01:31:02,958
contro gli eventuali... inquinamenti...
1569
01:31:36,000 --> 01:31:39,625
...sul tiro molto forte del centravanti
della nazionale inglese,
1570
01:31:39,791 --> 01:31:43,041
Bobby Charlton, il quale, ricordiamo,
gioca sempre piuttosto arretrato.
1571
01:31:43,125 --> 01:31:45,083
È il ventesimo minuto,
1572
01:31:45,083 --> 01:31:48,750
anzi, è il ventiquattresimo minuto
del secondo tempo.
1573
01:31:48,750 --> 01:31:52,291
Il risultato di Inghilterra - Italia
che sta giocando sul terreno di Wembley
1574
01:31:52,375 --> 01:31:55,000
è il seguente:
Inghilterra uno - Italia uno.
1575
01:31:55,000 --> 01:32:00,833
Ha segnato Hunt, il centravanti inglese
al diciassettesimo del primo tempo.
1576
01:32:00,833 --> 01:32:02,708
Ha pareggiato Mazzola al ventiquattresimo.
1577
01:32:02,708 --> 01:32:04,208
La partita procede con un lungo lancio di...
1578
01:32:13,375 --> 01:32:18,208
Avanzano gli inglesi...
Mullery, Hurst, Hunt...
1579
01:32:18,208 --> 01:32:20,666
...Bobby Charlton, pericolosissimo,
sotto la nostra porta.
1580
01:32:20,750 --> 01:32:22,500
Ma ripartono ancora i nostri giocatori...
1581
01:32:22,500 --> 01:32:25,041
To forget, forgot, forgot.
1582
01:32:25,125 --> 01:32:26,000
Forgotten!
1583
01:32:26,000 --> 01:32:26,958
Tutti insieme, per favore.
1584
01:32:26,958 --> 01:32:28,125
To forget.
1585
01:32:30,625 --> 01:32:31,541
Bene.
1586
01:32:33,041 --> 01:32:35,041
Tradurre dall'inglese.
1587
01:32:35,125 --> 01:32:37,666
As you sow, you shall reap.
1588
01:32:37,750 --> 01:32:40,000
"Si raccoglie ciò che si semina."
1589
01:32:40,000 --> 01:32:43,083
I'm tired. I'm very tired.
1590
01:32:43,083 --> 01:32:46,791
"Sono stanca. Sono molto stanca di tutto."
1591
01:32:47,166 --> 01:32:48,458
Ninth lesson.
1592
01:32:48,458 --> 01:32:50,666
Verbi deboli o regolari.
1593
01:32:50,750 --> 01:32:52,500
Date a mamma centomila.
1594
01:32:52,500 --> 01:32:55,750
Comperare golf azzurro, calze, borsetta.
1595
01:32:55,750 --> 01:32:58,000
Date a papà cinquantamila.
1596
01:32:58,000 --> 01:33:02,000
L'Italia ha segnato! Stiamo a vince'!
1597
01:33:08,791 --> 01:33:11,583
Undici marzo.
Ho telefonato a Sirio.
1598
01:33:11,583 --> 01:33:14,291
È la terza volta. Inutilmente.
1599
01:33:14,375 --> 01:33:16,250
Out of sight, out of mind.
1600
01:33:17,250 --> 01:33:21,375
"Lontano dagli occhi,
lontano dal cuore." Mah.
1601
01:33:22,041 --> 01:33:24,750
Papà richiama mercoledì per un mutuo casa.
1602
01:33:27,583 --> 01:33:28,708
The lesson is over.
1603
01:33:28,708 --> 01:33:30,625
"La lezione è finita."
1604
01:33:30,625 --> 01:33:33,708
E "farla finita" come si dice?
E per farla finita come si fa?
1605
01:33:34,791 --> 01:33:37,750
Diciannove aprile. Penso sempre a Sirio.
1606
01:33:37,750 --> 01:33:40,791
Dov'è? Che cosa farà in questo momento?
1607
01:33:40,875 --> 01:33:44,166
Ha telefonato Santenocito.
Pranzo d'affari martedì.
1608
01:33:44,250 --> 01:33:46,375
Coniugare "to have" e "to be".
1609
01:33:46,541 --> 01:33:50,041
To be or not to be.
To bitch or not to bitch.
1610
01:33:50,125 --> 01:33:52,375
"Essere o non essere una puttana."
1611
01:33:52,375 --> 01:33:56,541
Perché lo faccio? Per vivere meglio.
È una cosa tanto brutta?
1612
01:33:56,625 --> 01:33:59,125
Per chi? Per gli altri.
1613
01:33:59,125 --> 01:34:02,291
E chi sarebbero gli altri? Papà, mamma,
1614
01:34:02,375 --> 01:34:05,083
quell'americano di ieri sera
con la dentiera.
1615
01:34:05,083 --> 01:34:09,291
Comperare shampoo, pillole
e disco di Aretha Franklin.
1616
01:34:10,833 --> 01:34:13,875
Cinque maggio.
Ho telefonato a Santenocito.
1617
01:34:13,875 --> 01:34:16,916
Per questa settimana non ha bisogno di me.
Telefonargli lunedì.
1618
01:34:17,000 --> 01:34:19,291
Signorsì, sempre agli ordini.
1619
01:34:19,708 --> 01:34:23,500
Otto maggio.
Risposto inserzione. Presentata.
1620
01:34:23,500 --> 01:34:27,041
Mi hanno offerto ottantamila mensili.
Ho detto che ci penserò.
1621
01:34:27,125 --> 01:34:29,708
Date a mamma trecentomila
per fare i fanghi.
1622
01:34:29,708 --> 01:34:33,500
Sabato dieci. Preso tutto il mio coraggio,
ho telefonato a Sirio.
1623
01:34:33,500 --> 01:34:36,125
Appena sentita la sua voce,
ho riattaccato.
1624
01:34:36,125 --> 01:34:39,375
A grasshopper gay
sang the summer away.
1625
01:34:39,375 --> 01:34:42,583
"L'allegra cicala
passò l'estate cantando."
1626
01:34:42,583 --> 01:34:45,958
Suonato venti volte il nostro disco.
Non ce la faccio più.
1627
01:34:45,958 --> 01:34:49,250
Sono sola e stanca. Vorrei poter dormire.
1628
01:34:54,958 --> 01:34:57,125
Perché scrivo tutto questo?
1629
01:34:57,125 --> 01:35:00,125
Qualcuno certi sfoghi
vorrebbe farli alla propria madre,
1630
01:35:00,125 --> 01:35:02,875
e magari ha la sfortuna di non averla più.
1631
01:35:02,875 --> 01:35:05,333
Ma io che ho la sfortuna di averla...
1632
01:35:05,333 --> 01:35:07,500
Esercizio di conversazione.
1633
01:35:07,500 --> 01:35:09,750
Avete una camera a due letti?
1634
01:35:11,250 --> 01:35:12,333
Sette maggio.
1635
01:35:12,333 --> 01:35:16,375
Tamponata in Viale Angelico da auto
bianca o grigia che se l'è squagliata.
1636
01:35:16,541 --> 01:35:17,666
Gran testata al parabrezza.
1637
01:35:17,833 --> 01:35:20,208
La fronte e un ginocchio
mi fanno malissimo.
1638
01:35:20,208 --> 01:35:24,833
Almeno quel cornuto poteva darmi una botta
più forte, così mi levava il pensiero.
1639
01:35:25,000 --> 01:35:27,875
Sul cadavere ci sono segni
di botte e colpi.
1640
01:35:27,875 --> 01:35:29,500
Insomma, qualcuno l'ha percossa.
1641
01:35:30,125 --> 01:35:33,458
Non è morta nel suo letto,
forse qualcuno ce l'ha portata dopo.
1642
01:35:34,000 --> 01:35:35,666
Che imbecille.
1643
01:35:40,333 --> 01:35:44,125
Tra un mese è il mio compleanno.
Ma io non ci sarò.
1644
01:35:44,291 --> 01:35:46,291
L'anno scorso andai al mare con Sirio.
1645
01:35:47,125 --> 01:35:50,250
Che meravigliosa giornata,
eravamo troppo felici.
1646
01:35:51,166 --> 01:35:52,916
Sirio disse che voleva sposarmi.
1647
01:35:55,041 --> 01:35:56,333
Tradurre dall'inglese.
1648
01:35:56,333 --> 01:35:58,958
All's well that ends well.
1649
01:35:58,958 --> 01:36:01,625
"Tutto è bene quel che finisce bene."
1650
01:36:02,750 --> 01:36:03,958
Sette maggio.
1651
01:36:03,958 --> 01:36:05,500
Quindicesima lezione.
1652
01:36:05,500 --> 01:36:07,791
This is my last lesson.
1653
01:36:07,875 --> 01:36:09,833
"Questa è la mia ultima lezione."
1654
01:36:10,833 --> 01:36:11,958
Ruhenol.
1655
01:36:14,375 --> 01:36:15,791
Lei non è un buon giudice!
1656
01:36:15,958 --> 01:36:18,208
Lei è prevenuto contro di me!
1657
01:36:23,750 --> 01:36:26,875
Ecco il tiro.
Ha segnato l'Italia!
1658
01:36:32,958 --> 01:36:36,041
Lei mi vuole colpire
per tutto ciò che io ho commesso prima,
1659
01:36:36,125 --> 01:36:38,500
non per questo affare
di cui sono innocente!
1660
01:36:38,500 --> 01:36:40,250
E lei lo sa benissimo.
1661
01:36:40,250 --> 01:36:43,750
Al contrario, il falso alibi
prova la sua responsabilità
1662
01:36:43,750 --> 01:36:45,625
nella morte di Silvana Lazzorini.
1663
01:36:45,791 --> 01:36:49,000
- No, lei ha deciso di distruggermi.
- Portatelo via.
1664
01:36:49,000 --> 01:36:50,791
Se io fossi un altro,
1665
01:36:50,875 --> 01:36:53,333
se io fossi
delle sue stesse idee politiche,
1666
01:36:53,333 --> 01:36:56,458
lei avrebbe subito trovato
le ragioni della mia innocenza.
1667
01:36:56,458 --> 01:37:00,125
Se questa società le fa schifo,
a me fa ancora più schifo.
1668
01:37:00,125 --> 01:37:02,833
È per questo che ho deciso di essere
1669
01:37:02,833 --> 01:37:05,416
il nemico della società!
1670
01:37:05,500 --> 01:37:07,375
Non mi domerete mai!
1671
01:37:07,375 --> 01:37:10,625
Stai attento, giudice!
Domani io sarò già fuori
1672
01:37:10,791 --> 01:37:12,875
e ti annienterò!
1673
01:37:15,041 --> 01:37:19,875
L'ingegnere Santenocito
riconosciuto colpevole d'omicidio.
1674
01:37:19,875 --> 01:37:21,208
Voglio essere ricoverato
1675
01:37:21,375 --> 01:37:23,375
in una clinica psichiatrica!
1676
01:37:23,375 --> 01:37:26,791
Come l'assessore Petrucci
e come il commissario Scirè.
1677
01:37:26,875 --> 01:37:28,791
Siamo tutti uguali davanti alla legge.
1678
01:37:28,875 --> 01:37:31,458
La maledizione di mio padre
mi ha già contaminizzato.
1679
01:37:31,458 --> 01:37:36,000
Io sono fruitore del suo marasma,
sono smarasmizzato,
1680
01:37:36,000 --> 01:37:39,041
sono schizzo-logorroico
a livello fenomenologico.
1681
01:37:39,125 --> 01:37:41,458
Fenomenologgizzare, recepi...
1682
01:37:41,458 --> 01:37:44,083
Recepizzionisti-conto.
1683
01:37:44,083 --> 01:37:46,708
Contateticizzar... fruicici...
1684
01:37:46,708 --> 01:37:48,750
Livel popolar-costruzion...
1685
01:37:51,833 --> 01:37:55,958
...nella storia del nostro calcio
capita una così grossa sorpresa,
1686
01:37:55,958 --> 01:38:01,500
ossia, la nazionale italiana
è riuscita a far sua la partita e i...
1687
01:38:01,500 --> 01:38:02,750
Viva!
1688
01:38:03,291 --> 01:38:05,916
Viva l'Italia! Evviva!
1689
01:38:07,583 --> 01:38:08,708
[uomo, in romanesco] Abbiamo vinto!
1690
01:38:08,875 --> 01:38:12,125
Abbiamo battuto l'Inghilterra!
1691
01:38:12,125 --> 01:38:13,833
Siamo i migliori!
1692
01:38:35,916 --> 01:38:37,625
Viva l'Italia!
1693
01:39:07,500 --> 01:39:10,375
La prossima volta
facciamo il culo al Brasile!
1694
01:39:14,916 --> 01:39:19,208
Azzurri, azzurri,
ce l'avete grossi e ce l'avete duri!
1695
01:39:26,500 --> 01:39:27,833
Evviva!
1696
01:39:29,041 --> 01:39:32,708
♪ Giro, giro tondo
Siamo i campioni del mondo ♪
1697
01:39:32,875 --> 01:39:34,291
Giro, giro tondo ♪
1698
01:39:34,458 --> 01:39:38,916
Perfidam Albionem vicimus. Deo gratias!
1699
01:39:45,583 --> 01:39:47,125
Bravi, picciotti!
1700
01:39:47,125 --> 01:39:50,625
L'Italia ha ritrovato
il suo volto millenario!
1701
01:39:50,625 --> 01:39:53,833
Viva Boninsegna!
1702
01:39:54,708 --> 01:39:57,166
Viva Rivera!
1703
01:39:57,250 --> 01:40:00,416
Viva il duce! Viva l'Italia!
1704
01:40:07,750 --> 01:40:08,833
Colonnello, non voglio pane ♪
1705
01:40:09,000 --> 01:40:12,833
♪ Sono morto per la mia terra
Ma la fine dell'Inghilterra ♪
1706
01:40:12,833 --> 01:40:14,875
Incomincia a Giarabub ♪
1707
01:40:28,583 --> 01:40:30,208
Ah, Bobby Moore...
1708
01:40:30,375 --> 01:40:33,791
gran figlio de 'na mignotta!
1709
01:40:37,250 --> 01:40:40,375
Non toccate la mia macchina!
1710
01:40:40,541 --> 01:40:42,833
Vergogna!
1711
01:40:49,250 --> 01:40:53,333
Ah, Bobby Charlton, fatte 'na pippa!
136251
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.