Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,192 --> 00:00:35,823
I remember it like it was yesterday,
when we worked in the darkness.
2
00:00:37,121 --> 00:00:42,199
Ik herinner me de Polen, Italianen,
Spanjaarden, Turken...
3
00:00:42,621 --> 00:00:47,652
en wij, de Marokkanen.
4
00:00:48,424 --> 00:00:50,947
Snel, kom helpen.
Hij is gewond.
5
00:00:51,666 --> 00:00:54,564
Ik herinner me vooral stof...
6
00:00:55,172 --> 00:00:56,470
Veel stof.
7
00:01:03,785 --> 00:01:11,371
En wat ik me zeker herinner, zijn de broers
Mimoun en Hamidou Marzouk.
8
00:01:11,801 --> 00:01:16,558
Zelfs als ik probeerde om hen te vergeten,
zou me dat niet lukken.
9
00:01:44,493 --> 00:01:47,648
Welkom in België.
10
00:01:49,874 --> 00:01:51,868
Goed zo, jongen.
11
00:01:57,613 --> 00:02:00,308
Wie kan er hier nog lezen?
12
00:02:03,520 --> 00:02:08,320
Hoe willen die mensen dat ik een taal leer
die omgekeerd geschreven is?
13
00:02:09,191 --> 00:02:12,591
Nu we hier zijn
kunnen we evengoed de taal leren.
14
00:02:12,637 --> 00:02:14,652
De taal leren...
15
00:02:15,089 --> 00:02:20,355
Wat gaan we doen met die taal?
We hebben nog tot het einde van de maand, toch?
16
00:02:22,809 --> 00:02:25,504
Ja, tot het einde van de maand...
17
00:02:27,457 --> 00:02:32,793
Als we genoeg geld gespaard hebben
zullen we zien.
18
00:02:36,832 --> 00:02:39,378
Deze kleren wassen...
19
00:02:39,676 --> 00:02:44,402
gaat ons meer geld opbrengen
dan je je kan voorstellen.
20
00:03:01,637 --> 00:03:05,792
Het einde van de maand.
21
00:03:05,848 --> 00:03:08,550
Pas op dat je niet aan het wassen bent
tot het einde van de maand.
22
00:03:08,575 --> 00:03:12,542
Tot de anderen niets meer hebben om te dragen.
- Bemoei je met je eigen zaken.
23
00:03:12,645 --> 00:03:16,809
Ik ga beter voor deze kleren zorgen
dan voor mezelf.
24
00:03:17,778 --> 00:03:22,774
Schrobben en spoelen
en ze teruggeven met de glimlach.
25
00:03:33,192 --> 00:03:35,011
Idioot.
26
00:03:46,707 --> 00:03:53,104
Broer, ik ben door. Ik zie je later.
- Blijf sterk.
27
00:04:00,347 --> 00:04:05,401
Pas op, vergeet de kleren niet.
- Oké, ga maar
28
00:04:14,263 --> 00:04:18,958
Waar neem je me mee naartoe, broeder?
29
00:04:20,349 --> 00:04:23,997
Waar neem je me mee naartoe?
30
00:04:56,929 --> 00:05:00,788
Voor ons hetzelfde als altijd.
- Komt in orde.
31
00:05:04,398 --> 00:05:06,046
Goeiedag.
32
00:05:18,150 --> 00:05:20,344
Dat is voor die dames.
33
00:05:25,001 --> 00:05:28,649
Is... is Hallal?
34
00:05:36,523 --> 00:05:38,694
Ik begrijp je niet.
35
00:05:38,913 --> 00:05:40,491
Hallal.
36
00:05:43,478 --> 00:05:51,540
Zoals onze handen in de duisternis werkten,
zo gaven ze ons communicatie in het licht.<\i>
37
00:05:51,782 --> 00:05:56,891
We werden meesters in
geïmproviseerde gebarentaal.
38
00:06:01,743 --> 00:06:05,868
Wat heb je met je haar gedaan?
Het ziet er ongewassen uit.
39
00:06:08,618 --> 00:06:13,844
Voor wie draag je die schmink?
Ik hoop niet voor mij want...
40
00:06:14,415 --> 00:06:17,110
Ik draag die lippenstift voor Peter.
41
00:06:17,415 --> 00:06:20,610
Ik moet zo naar Peter zijn zus.
42
00:06:22,532 --> 00:06:23,782
zijn zus?
43
00:06:28,173 --> 00:06:29,805
Wat ga je daar dan doen?
44
00:06:36,923 --> 00:06:39,266
Je bent hier echt slecht in.
45
00:07:16,740 --> 00:07:18,076
Allez, kom.
46
00:07:19,115 --> 00:07:20,648
Je had het mij belooft.
47
00:07:21,301 --> 00:07:25,240
Ik zei op ons trouwfeest.
Dit is geen trouwfeest.
48
00:07:36,215 --> 00:07:41,167
Leer het mij of ik zal jou iets leren.
49
00:07:42,445 --> 00:07:47,257
Dit is wat ik integratie noem.
50
00:08:42,419 --> 00:08:45,184
Ik herinner me dat we
aan het kijken waren.
51
00:08:45,209 --> 00:08:50,044
Nee, we waren niet aan het kijken.
We waren verbijsterd.
52
00:08:50,816 --> 00:08:54,416
Wanneer we Hamidou
met het witte meisje zagen dansen.
53
00:10:21,242 --> 00:10:22,429
Mimoun?
54
00:10:23,797 --> 00:10:28,835
Voorzichtig. Sta op.
- Doe maar rustig aan.
55
00:10:30,429 --> 00:10:32,156
Wat is er gebeurd, broer?
56
00:10:32,195 --> 00:10:35,265
Help hem recht.
- Waar was je?
57
00:10:40,554 --> 00:10:42,062
Wat gebeurt er?
58
00:10:42,258 --> 00:10:44,187
Aan de kant, broeders.
59
00:10:45,953 --> 00:10:47,757
Aan de kant.
60
00:10:51,453 --> 00:10:56,885
Is alles in orde, Mimoun?
- Wat is er gebeurd?
61
00:10:57,104 --> 00:11:03,362
Ze mogen ons niet.
Ze kunnen ons niet uitstaan.
62
00:11:04,456 --> 00:11:06,924
Wat is er gebeurd, Mimoun?
63
00:11:09,917 --> 00:11:12,502
Ik ben hier weg.
64
00:11:30,561 --> 00:11:32,669
Ik begrijp het niet.
65
00:11:36,693 --> 00:11:40,013
Waarom zouden ze ons niet mogen?
66
00:11:41,420 --> 00:11:47,388
Als je eerlijk bent en je best doet,
zal niemand je pijn doen.
67
00:11:48,334 --> 00:11:53,021
Pas op. We weten niet eens
wat er gebeurd is.
68
00:11:53,459 --> 00:11:58,224
Denk na voor je spreekt.
Je hebt gedronken.
69
00:11:59,561 --> 00:12:01,584
Waarom zou ik niet drinken?
70
00:12:02,264 --> 00:12:06,576
Zoals het spreekwoord zegt: "Een drankje in een glas
is geluk in een ander zijn land."
71
00:12:07,131 --> 00:12:09,841
Moge God ons helpen...
72
00:12:11,139 --> 00:12:14,341
Misschien zou jij ook moeten drinken.
73
00:12:14,514 --> 00:12:17,435
Waarom zou ik drinken?
74
00:12:30,076 --> 00:12:32,310
Hoe zou mij dat goed doen?
75
00:12:32,607 --> 00:12:36,202
We zouden op z'n minst moeten proberen.
76
00:12:46,204 --> 00:12:48,422
Het is oké, broeder.
77
00:12:59,512 --> 00:13:04,378
Komaan jongens, rust maar. Er staat ons
morgen een lange dag te wachten.
78
00:13:28,951 --> 00:13:31,982
Heb je wat kunnen slapen?
79
00:13:34,319 --> 00:13:36,365
Helemaal niet.
80
00:13:36,803 --> 00:13:39,779
Ik heb mijn ogen zelfs niet
kunnen sluiten.
81
00:13:46,764 --> 00:13:52,576
Doe dit aan. Als de functionaris je ziet,
zullen ze je terugsturen.
82
00:13:54,491 --> 00:13:55,951
Me terugsturen?
83
00:13:57,631 --> 00:14:00,568
Laat ze mij maar terugsturen.
84
00:14:03,991 --> 00:14:08,576
Niet nu, Mimoun. We kunnen nog niet terug.
85
00:14:12,917 --> 00:14:21,151
Dit is niks voor ons, Hamidou.
Dat weet je.
86
00:14:29,528 --> 00:14:36,066
Vertrouw me Mimoun, steun mij.
Ik reken op je.
87
00:14:42,378 --> 00:14:48,290
In het duister zijn het enkel onze waarden
en normen die ons scheiden.
88
00:14:48,368 --> 00:14:56,813
In het duister heeft iedereen
dezelfde kleur.
89
00:15:34,467 --> 00:15:40,099
Wat ik me vooral herinner is stof.
Veel stof.
90
00:15:48,938 --> 00:15:51,937
Snel, kom helpen.
Hij is gewond.
91
00:17:39,451 --> 00:17:41,372
Marzouk...
92
00:17:41,576 --> 00:17:45,309
Het spijt me, maar je bent
arbeidsongeschikt verklaard.
93
00:17:46,630 --> 00:17:49,802
Dat wil dus ook zeggen
dat je niet meer in de mijnen kan werken.
94
00:17:49,966 --> 00:17:51,348
Maar...
95
00:17:51,904 --> 00:17:54,638
We zullen de kosten van de reis
op ons nemen.
96
00:17:58,185 --> 00:18:02,505
Ik raad je aan om terug te keren
naar waar je vandaan komt.
97
00:18:28,276 --> 00:18:31,510
Wil je thee, Mimoun?
98
00:18:33,612 --> 00:18:37,643
Ze noemden ons 'Gastarbeider'.
99
00:18:37,792 --> 00:18:39,955
Gastarbeider.
100
00:18:43,933 --> 00:18:48,854
Je verwacht van een gast niet
dat die lang blijft.
101
00:19:10,341 --> 00:19:14,008
Zie ik er oké uit?
- Je ziet er goed uit, wees gerust.
102
00:19:50,132 --> 00:19:54,210
Hamidou, is alles oké?
103
00:19:57,039 --> 00:20:01,960
Alle lof zij Allah.
- Wat zei de functionaris?
104
00:20:05,484 --> 00:20:07,929
De functionaris heeft me
tijdelijk verlof gegeven.
105
00:20:08,351 --> 00:20:12,890
Verlof? Dat is goed.
Kom, ga zitten.
106
00:20:13,445 --> 00:20:15,945
Wat zei de functionaris?
107
00:20:23,781 --> 00:20:28,686
Wat zei de funtionaris?
- Mimoun, mijn broer.
108
00:20:38,356 --> 00:20:43,872
Ik zal terug kunnen werken.
- Werken? In deze toestand?
109
00:20:45,614 --> 00:20:49,676
Kijk eens goed naar ons,
naar hoe we leven...
110
00:20:52,411 --> 00:20:55,465
Jij en ik gaan terugkeren.
111
00:20:58,244 --> 00:21:03,228
Terugkeren, Mimoun? Ik ga niet terug.
112
00:21:10,667 --> 00:21:16,145
Ze gaan nieuwe wetten invoeren,
je gaat je vrouw naar hier kunnen halen en...
113
00:21:16,170 --> 00:21:18,177
Mijn vrouw?
114
00:21:22,032 --> 00:21:24,868
Waarom zou ik mijn vrouw naar hier
willen brengen?
115
00:21:26,134 --> 00:21:30,040
Zodat ze tussen jullie kan slapen
in deze stal?
116
00:21:32,938 --> 00:21:38,133
Als je wilt blijven, blijf.
Dat is jouw keuze.
117
00:21:41,251 --> 00:21:45,415
Maar kom daarna niet af en zeg
dat ik je niet gewaarschuwd had.
118
00:21:46,298 --> 00:21:50,125
Mijn toekomst ligt hier, Mimoun.
119
00:21:54,812 --> 00:21:58,132
Ik ga naar het Noorden om werk te zoeken.
120
00:21:59,679 --> 00:22:01,804
Werk zoeken?
121
00:22:08,910 --> 00:22:13,620
Dus je kan hier niet meer werken?
122
00:22:16,839 --> 00:22:21,651
Gaan ze ons terugsturen?
Gaan ze ons terugsturen?
123
00:22:22,824 --> 00:22:25,776
Jullie zijn broers, kalmeer.
124
00:22:28,136 --> 00:22:31,073
Zie je dit, jongens?
125
00:22:33,199 --> 00:22:36,386
Ze sturen je terug
wanneer ze maar willen.
126
00:22:36,738 --> 00:22:40,831
Wanneer ze ons beu zijn
sturen ze ons terug.
127
00:22:44,105 --> 00:22:48,831
Wanneer ze je niet meer nodig hebben
ben je niets meer waard dan een stuk vuil.
128
00:22:51,886 --> 00:22:55,557
Ze denken dat ze ons kunnen terugsturen.
129
00:22:59,844 --> 00:23:05,445
Ik heb misschien niet gevochten of gestorven
voor dit land, zoals zij die er voor ons waren.
130
00:23:07,687 --> 00:23:10,656
Maar ik wil in dit land leven.
131
00:23:20,096 --> 00:23:22,810
Wie geeft er niet op?
132
00:23:32,264 --> 00:23:35,084
Wie wilt er hier een toekomst opbouwen?
133
00:23:41,060 --> 00:23:43,350
Wie doet er mee?
134
00:24:07,044 --> 00:24:08,684
Het is in orde, broeder.
135
00:24:16,911 --> 00:24:23,613
De volgende dag zal de laatste dag
in de duisternis zijn voor sommigen.
136
00:24:38,470 --> 00:24:43,266
Hamidou koos een andere weg.
137
00:24:43,290 --> 00:24:50,063
Het gerucht verspreidde
en de mannen verzamelden zich.
10864
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.