All language subtitles for Estoy.vivo.S04E11.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-CREATiVE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,360 --> 00:00:20,700 Чёрт... 2 00:00:21,480 --> 00:00:23,030 Похоже, они профессионалы. 3 00:00:23,960 --> 00:00:25,070 Да, похоже. 4 00:00:26,200 --> 00:00:27,700 Поэтому всё получится. 5 00:00:29,360 --> 00:00:31,670 Никто в трезвом уме не приволок бы сюда 6 00:00:31,710 --> 00:00:34,070 чёртов солярий. 7 00:00:55,990 --> 00:00:57,470 Добрый вечер, сеньор Варгас. 8 00:00:58,160 --> 00:00:59,510 Можем перейти к делу? 9 00:01:00,200 --> 00:01:01,470 Капсула? 10 00:01:01,520 --> 00:01:02,830 Карлота? 11 00:01:05,710 --> 00:01:07,540 Сначала мне бы хотелось увидеть капсулу. 12 00:01:27,600 --> 00:01:28,980 Теперь Карлота. 13 00:01:43,160 --> 00:01:44,390 Вот блин... 14 00:01:44,520 --> 00:01:46,260 Сукины дети. 15 00:02:27,840 --> 00:02:30,110 - Сеньор Себас, сеньор Себас... - Чего тебе, галисиец? 16 00:02:31,600 --> 00:02:34,470 - Мать вашу... - Стой, стой. 17 00:02:34,800 --> 00:02:36,470 Но что за паршивая краска? 18 00:02:36,520 --> 00:02:38,950 - Сушить не было времени. - Минутку, 19 00:02:39,000 --> 00:02:40,950 а это краска для стен или по металлу? 20 00:02:41,000 --> 00:02:44,070 - Это белая краска, и точка. - Блин, это же разные вещи! 21 00:02:44,120 --> 00:02:46,710 Алюминию требуется грунтовка. Вы её прогрунтовали? 22 00:02:46,760 --> 00:02:48,310 Грунтовка, мать твою. 23 00:02:48,360 --> 00:02:50,190 - Пошли, пошли... - Матерь Божья. 24 00:02:51,440 --> 00:02:52,630 Отпусти девушку. 25 00:02:57,000 --> 00:02:58,190 Приведите её. 26 00:03:03,720 --> 00:03:05,350 Зачем тебе эта штуковина? 27 00:03:06,040 --> 00:03:07,710 Это не ваше дело, инспектор. 28 00:03:14,240 --> 00:03:15,750 - Но какого?.. - Сюрприз! 29 00:03:18,280 --> 00:03:19,790 Моль, беги! 30 00:03:19,840 --> 00:03:22,070 - Карлота! - Ну же, бегом, бегом! 31 00:03:26,160 --> 00:03:27,350 Нет! 32 00:03:52,680 --> 00:03:54,870 Эй, а твоя семья? 33 00:03:55,880 --> 00:03:57,150 Прямо здесь. 34 00:03:57,560 --> 00:04:00,550 Да, но не найдётся сеньоры Ланда или какого-то племянника для меня? 35 00:04:01,080 --> 00:04:02,270 Была одна девушка. 36 00:04:02,800 --> 00:04:04,670 Мы встречались несколько лет, это было... 37 00:04:06,800 --> 00:04:08,030 Прекрасно. 38 00:04:08,480 --> 00:04:09,630 Что случилось? 39 00:04:10,560 --> 00:04:12,110 Она хотела детей. 40 00:04:12,600 --> 00:04:14,110 А я нет. 41 00:04:14,160 --> 00:04:16,470 Но ты не волнуйся. Мне и одному хорошо. 42 00:04:17,800 --> 00:04:19,550 Смотри-ка, моя противоположность. 43 00:04:20,440 --> 00:04:22,830 От мысли остаться одной я схожу с ума. 44 00:04:24,040 --> 00:04:26,470 Думаю, случившееся с моим мужем, а... 45 00:04:27,080 --> 00:04:29,710 А затем и... С дочерью. 46 00:04:30,920 --> 00:04:32,190 Жизнь... 47 00:04:34,720 --> 00:04:36,310 Я очень по тебе скучала. 48 00:04:36,640 --> 00:04:37,950 Я тоже. 49 00:04:38,960 --> 00:04:41,110 Ой, мамочки, сколько времени уже! 50 00:04:41,600 --> 00:04:42,710 Тебе помочь прибраться? 51 00:04:42,760 --> 00:04:44,870 Не нужно, уберу завтра. 52 00:04:44,920 --> 00:04:48,990 - Хотя бы дай отвезти тебя домой. - Это дам, дай мне секундочку. 53 00:04:55,280 --> 00:04:56,830 Самуэль... 54 00:04:58,960 --> 00:05:00,670 Чо такое? 55 00:05:00,760 --> 00:05:02,390 Знаешь что-нибудь о ней? 56 00:05:06,040 --> 00:05:07,710 - О маме? - Ага. 57 00:05:10,120 --> 00:05:11,350 Нет. 58 00:05:13,680 --> 00:05:15,310 Ладно, пойдём. 59 00:05:18,920 --> 00:05:21,310 - Что случилось? - Бегом, помоги мне, открой дверь! 60 00:05:21,360 --> 00:05:22,670 Открой дверь. 61 00:05:23,440 --> 00:05:24,830 Ну же, давай, положи её. 62 00:05:24,880 --> 00:05:26,310 Бегом... 63 00:05:31,200 --> 00:05:33,230 Полотенца и спирт! Пожалуйста, быстрее! 64 00:05:36,640 --> 00:05:37,990 Там было озеро... 65 00:05:38,040 --> 00:05:39,670 Спокойно, 66 00:05:40,440 --> 00:05:41,790 Спокойно, спокойно. 67 00:05:42,560 --> 00:05:44,150 Пропавшие... 68 00:05:45,320 --> 00:05:46,470 Найдите их. 69 00:05:47,200 --> 00:05:49,190 Яго, не дай ей уйти. 70 00:05:49,440 --> 00:05:50,750 Ради всего святого... 71 00:05:50,800 --> 00:05:52,590 Папа, дай мне, дай мне. 72 00:06:14,880 --> 00:06:16,150 Не получается... 73 00:06:19,240 --> 00:06:20,870 Зажимай! Зажимай! 74 00:06:20,920 --> 00:06:22,110 Зажимай, ну же! 75 00:06:22,160 --> 00:06:24,590 Ну же, сильнее, пожалуйста! Жми сильнее, дочка! 76 00:06:28,800 --> 00:06:31,230 - Что происходит? - А этот что тут забыл? 77 00:06:32,360 --> 00:06:34,030 - Представляю тебе моего брата. - Что? 78 00:06:34,080 --> 00:06:35,910 - Вот чёрт! - Офигеть. 79 00:06:35,960 --> 00:06:38,310 - Она теряет много крови. - Зажимай, зажимай... 80 00:06:38,360 --> 00:06:39,550 Жми там. 81 00:06:40,200 --> 00:06:42,590 Держись! Пожалуйста, Карлота, держись. 82 00:06:42,640 --> 00:06:44,030 Держись! 83 00:06:45,480 --> 00:06:46,830 Ну же... 84 00:06:48,200 --> 00:06:50,150 Держись... Держись, Карлота. 85 00:06:52,280 --> 00:06:54,230 Ты должна попытаться, пожалуйста, Карлота. 86 00:06:54,280 --> 00:06:56,270 Пожалуйста, ты должна попытаться. 87 00:06:58,520 --> 00:07:01,070 - Я вернусь. - Нет-нет-нет, ты должна держаться! 88 00:07:01,120 --> 00:07:03,070 Ты должна держаться. - Доверься мне. 89 00:07:03,120 --> 00:07:04,590 Доверься мне... 90 00:07:06,080 --> 00:07:07,670 Карлота, Карлота! 91 00:07:08,160 --> 00:07:09,310 Карлота! 92 00:07:09,360 --> 00:07:11,470 Пожалуйста, ты должна попытаться. 93 00:07:11,520 --> 00:07:13,870 Карлота, очнись. Пожалуйста, очнись. 94 00:07:13,920 --> 00:07:15,270 Карлота... 95 00:07:16,640 --> 00:07:17,910 Карлота! 96 00:07:25,000 --> 00:07:26,350 Она ещё дышит! 97 00:07:30,120 --> 00:07:31,750 Ещё есть один шанс. 98 00:07:45,000 --> 00:07:48,030 Мир испанских сериалов vk.com/series_espanolas 99 00:07:59,240 --> 00:08:02,200 Я ЖИВ 4Х11 Озеро 100 00:08:02,720 --> 00:08:06,000 Перевод: Ирина Храмова, Ольга Соколова 101 00:08:12,720 --> 00:08:13,870 Она жива? 102 00:08:18,200 --> 00:08:19,350 Уверена? 103 00:08:53,880 --> 00:08:55,190 Какого чёрта случилось? 104 00:08:57,440 --> 00:08:58,710 Не знаю. 105 00:08:58,760 --> 00:09:00,190 Как это - не знаешь? 106 00:09:01,200 --> 00:09:03,190 Зачем тогда ты её привёз? 107 00:09:03,240 --> 00:09:04,990 Ты знал, что она исчезнет? 108 00:09:05,960 --> 00:09:07,750 Тогда где находится моль? 109 00:09:07,800 --> 00:09:09,790 Ты кто такой, чёртов Дэвид Копперфильд? 110 00:09:10,560 --> 00:09:12,310 Я думал, что капсула сможет её излечить. 111 00:09:12,360 --> 00:09:15,190 Нет, она её не вылечила, она её... испарила. 112 00:09:15,240 --> 00:09:17,430 Как знать, я оказался в Братстве. 113 00:09:18,400 --> 00:09:20,350 Чёрт, бардак какой-то. 114 00:09:22,240 --> 00:09:23,870 Карлота сказала, что вернётся. 115 00:09:28,080 --> 00:09:29,550 И она это сделает. 116 00:09:32,440 --> 00:09:33,710 Ну же, папа, 117 00:09:33,760 --> 00:09:35,430 тебе нужно отдохнуть. 118 00:09:35,480 --> 00:09:36,830 Инма... 119 00:09:37,600 --> 00:09:40,030 Где девочка? - Дома. 120 00:09:41,200 --> 00:09:43,390 Ну же, пойдём, я тебя провожу. 121 00:09:50,960 --> 00:09:52,430 Ты знаешь, она вернётся или нет? 122 00:09:53,320 --> 00:09:55,670 Она была жива, Яго сказал, что она была жива. 123 00:09:55,720 --> 00:09:58,510 Не знаю, зачем мы обсуждаем это дерьмо. 124 00:09:59,240 --> 00:10:00,590 Мы - полицейские! 125 00:10:01,720 --> 00:10:03,470 И застрелили одного из наших. 126 00:10:03,520 --> 00:10:05,390 И мы знаем, кто это сделал. 127 00:10:08,120 --> 00:10:09,430 Элена Гамбоа. 128 00:10:14,560 --> 00:10:15,790 Как он? 129 00:10:15,840 --> 00:10:17,470 Отдыхает. 130 00:10:17,680 --> 00:10:19,670 Не волнуйся, я позабочусь о нём. 131 00:10:21,240 --> 00:10:23,270 Дедушка, мне хотелось бы тебе кое-что рассказать. 132 00:10:25,560 --> 00:10:27,110 Хотелось бы поговорить с тобой. 133 00:10:29,360 --> 00:10:30,670 Речь о Давиде. 134 00:10:43,920 --> 00:10:46,670 То есть ты такой же, как я, а я такой же, как ты. 135 00:10:47,880 --> 00:10:49,190 Да, более или менее. 136 00:10:49,240 --> 00:10:50,470 Вернувшийся. 137 00:10:51,240 --> 00:10:53,470 - А Сильва - твой проводник. - Верно. 138 00:10:53,520 --> 00:10:54,910 Мы много лет вместе. 139 00:10:56,080 --> 00:10:57,990 Поэтому у вас и была капсула. 140 00:10:59,000 --> 00:11:01,310 И ты потерянный брат моей жены. 141 00:11:01,360 --> 00:11:04,030 Да, мать твою, я твой шурин, а также твой комиссар, 142 00:11:04,080 --> 00:11:06,270 и если продолжить допрос, вылетишь из машины. 143 00:11:06,320 --> 00:11:08,950 - Нет, нет, думаю, всё. - Зашибись. 144 00:11:09,000 --> 00:11:10,430 Дальше некуда. 145 00:11:10,680 --> 00:11:14,270 Ты водил нас за нос, как полных придурков. 146 00:11:14,320 --> 00:11:16,390 Нет, это был единственный способ. 147 00:11:19,440 --> 00:11:21,270 Ты знаешь, что случилось с моей дочерью, Сусанной? 148 00:11:23,120 --> 00:11:25,150 Отключение света застало меня на Земле, как и тебя. 149 00:11:25,360 --> 00:11:26,990 Прости. 150 00:11:28,200 --> 00:11:30,070 Будь проклята эта жизнь... 151 00:11:30,760 --> 00:11:32,630 Возвращаются все, кроме неё. 152 00:11:32,680 --> 00:11:34,910 Мы с Сильвой здесь для того, чтобы защитить Адриану. 153 00:11:34,960 --> 00:11:37,190 Она - наша единственная миссия. - И моя. 154 00:11:37,240 --> 00:11:39,070 Она моя внучка, не забывай. 155 00:11:42,120 --> 00:11:43,390 Капсула, 156 00:11:44,640 --> 00:11:46,310 что случилось с Карлотой? 157 00:11:47,240 --> 00:11:48,510 Не знаю, 158 00:11:48,560 --> 00:11:50,070 это трудно объяснить. 159 00:11:51,120 --> 00:11:53,350 Мы, люди, рассматриваем Переправу 160 00:11:53,400 --> 00:11:55,190 как нечто божественное. Но... 161 00:11:55,240 --> 00:11:56,670 Но это не так. 162 00:11:59,520 --> 00:12:02,310 Это просто место с более развитыми технологиями, 163 00:12:02,360 --> 00:12:03,910 чем наши. 164 00:12:04,720 --> 00:12:07,830 Это другая планета, другая цивилизация, называй, как хочешь. 165 00:12:08,000 --> 00:12:10,230 Не важно где она, она существует. 166 00:12:10,560 --> 00:12:11,790 Или существовала. 167 00:12:12,520 --> 00:12:13,750 И эта капсула - доказательство того, 168 00:12:13,800 --> 00:12:16,550 как далеко может зайти эта технология. 169 00:12:21,760 --> 00:12:23,630 Ключ в науке, Маркес, 170 00:12:23,680 --> 00:12:25,550 всё это - чистое знание. 171 00:12:30,400 --> 00:12:31,590 Они готовы. 172 00:12:32,600 --> 00:12:33,590 Хорошо. 173 00:12:35,200 --> 00:12:37,510 И Элена Гамбоа узнала об этом. 174 00:12:39,800 --> 00:12:41,030 И теперь, когда она знает, 175 00:12:42,120 --> 00:12:43,430 она не остановится. 176 00:12:49,360 --> 00:12:52,110 Я думал, что Переправа - это транзитная станция 177 00:12:52,160 --> 00:12:53,990 для тех, кого мы хороним здесь, внизу. 178 00:12:54,040 --> 00:12:56,270 Так и есть, они помогают нам перейти в другое состояние. 179 00:12:56,320 --> 00:12:58,030 Ты знаешь, что смерть - это не конец. 180 00:12:58,080 --> 00:12:59,470 Как это - они нам помогают? 181 00:13:00,200 --> 00:13:01,950 Они делали это веками. 182 00:13:02,000 --> 00:13:04,510 Пирамиды, следы НЛО, 183 00:13:04,560 --> 00:13:06,830 необъяснимые загадки, 184 00:13:06,880 --> 00:13:09,590 есть много вещей, которые мы не понимаем. 185 00:13:09,640 --> 00:13:11,710 А они - да. - Марсиане, 186 00:13:12,400 --> 00:13:14,070 эзотерический журнал. 187 00:13:15,160 --> 00:13:17,550 Здесь, внизу, победили плохие, Маркес. 188 00:13:17,600 --> 00:13:18,950 Это очевидно. 189 00:13:21,680 --> 00:13:23,190 А что с моей внучкой? 190 00:13:26,320 --> 00:13:28,070 Она первая из новой расы. 191 00:13:28,120 --> 00:13:31,190 Её мать, твоя дочь, вынашивала её внутри этой капсулы, 192 00:13:31,240 --> 00:13:33,510 так что может случиться что угодно. 193 00:13:35,880 --> 00:13:37,950 Это не очень помогает, Ланда. 194 00:13:38,520 --> 00:13:39,870 Да. 195 00:13:39,920 --> 00:13:43,190 Мы не знаем, сколько она проживёт и на что она способна. 196 00:13:44,080 --> 00:13:45,830 Мы ничего не знаем. 197 00:13:46,920 --> 00:13:48,790 Потому что она уникальная. 198 00:13:55,680 --> 00:13:57,190 Это здесь. 199 00:14:05,000 --> 00:14:07,550 - Дружище! - Как дела, Маркес? 200 00:14:07,600 --> 00:14:09,430 - Привет, Сандра. - Привет. 201 00:14:09,480 --> 00:14:10,830 - Как вкусно пахнет. - Спасибо. 202 00:14:10,880 --> 00:14:13,550 Заберите его, я забыла, каково это - когда он дома. 203 00:14:13,600 --> 00:14:15,470 Да ладно, тебе же нравится. 204 00:14:15,520 --> 00:14:17,390 - Всё в порядке? - Теперь да. 205 00:14:17,440 --> 00:14:19,830 - Папа. - Иди сюда, сынок. 206 00:14:21,000 --> 00:14:23,830 Слушай, сейчас я пойду с дядей Маркесом. 207 00:14:24,360 --> 00:14:27,030 Но вернусь раньше, чем ты успеешь по мне соскучиться. 208 00:14:27,080 --> 00:14:28,670 Ты вернёшься сегодня вечером? 209 00:14:28,720 --> 00:14:30,910 Я буду возвращаться каждый день, дорогой. 210 00:14:30,960 --> 00:14:32,030 Здорово! 211 00:14:32,080 --> 00:14:33,910 Наконец-то ты станешь хорошим парнем. 212 00:14:33,960 --> 00:14:36,110 Чао, семья, увидимся позже. 213 00:14:36,160 --> 00:14:37,790 До скорого. 214 00:14:40,630 --> 00:14:42,500 - Комиссар? - По дороге расскажу. 215 00:15:04,390 --> 00:15:05,860 Привет. 216 00:15:06,440 --> 00:15:09,230 Для кого всё это? - Для моего отца. 217 00:15:09,800 --> 00:15:11,900 Он ещё спит, он подавлен. 218 00:15:11,960 --> 00:15:13,190 Неудивительно. 219 00:15:13,680 --> 00:15:15,310 Съешь тоже что-нибудь. 220 00:15:16,390 --> 00:15:18,230 Как дела у Инмы? 221 00:15:19,000 --> 00:15:21,430 Нормально... 222 00:15:22,110 --> 00:15:24,750 Я оставила её с малышкой, она была спокойной. 223 00:15:25,520 --> 00:15:27,230 А ты? 224 00:15:28,910 --> 00:15:30,470 Не знаю. 225 00:15:30,520 --> 00:15:31,990 Когда я вернула Давида к жизни, 226 00:15:32,040 --> 00:15:34,510 то как будто знала, что должна была делать. 227 00:15:34,560 --> 00:15:36,310 Хотя никогда этого не делала. 228 00:15:37,070 --> 00:15:38,790 Понимаешь? 229 00:15:38,830 --> 00:15:40,990 Нет. Так, более или менее. 230 00:15:41,830 --> 00:15:43,670 Но с Карлотой нет. 231 00:15:43,720 --> 00:15:47,100 С Карлотой я была напугана, растеряна. И это было ужасно. 232 00:15:49,000 --> 00:15:50,270 Я не смогла ничего сделать. 233 00:15:50,590 --> 00:15:51,750 Адри... 234 00:15:52,520 --> 00:15:55,550 Мы не ждём, что ты будешь творить чудеса каждый день. 235 00:15:56,630 --> 00:15:59,310 Давид не истекал кровью, это не одно и то же. 236 00:16:00,320 --> 00:16:01,710 И... 237 00:16:02,350 --> 00:16:05,990 Мы даже не знаем, что произошло с Карлотой. 238 00:16:06,040 --> 00:16:09,030 Мы не знаем, жива ли она... 239 00:16:09,800 --> 00:16:12,030 Даже не знаем, где она. 240 00:16:12,590 --> 00:16:13,950 Она жива. 241 00:16:14,150 --> 00:16:15,620 Я уверена. 242 00:16:18,200 --> 00:16:19,900 Я тоже в это верю. 243 00:16:21,320 --> 00:16:24,620 Но также я думаю, что ты чувствуешь полную ответственность. 244 00:16:25,000 --> 00:16:27,430 Но ты не можешь взвалить всё это на себя. 245 00:16:27,480 --> 00:16:29,470 Во-первых, это было бы несправедливо. 246 00:16:30,760 --> 00:16:33,750 А во-вторых, потому что твоя бабушка этого не позволит. 247 00:16:35,520 --> 00:16:37,900 Знаешь, когда говорят, 248 00:16:37,960 --> 00:16:40,860 что всё происходящее является частью плана, 249 00:16:40,910 --> 00:16:42,430 я в это уже не верю. 250 00:16:43,000 --> 00:16:45,380 Потому что если таков план, то это совсем не смешно. 251 00:16:45,800 --> 00:16:49,270 И в любом случае люди перестали бы бороться. 252 00:16:52,280 --> 00:16:54,140 И что мы будем теперь делать? 253 00:16:55,000 --> 00:16:56,510 Ну, как в шахте, 254 00:16:57,680 --> 00:17:00,950 подпирать столбы, чтобы на нас не упал свод, 255 00:17:02,630 --> 00:17:04,230 и продолжать копать. 256 00:17:05,630 --> 00:17:06,860 Другого выхода нет. 257 00:17:08,110 --> 00:17:09,100 Бабушка, 258 00:17:10,000 --> 00:17:12,470 не знаю, как ты это делаешь, но всегда после разговора с тобой 259 00:17:12,520 --> 00:17:14,100 у меня появляются силы. 260 00:17:14,800 --> 00:17:16,790 Просто ты не знаешь, 261 00:17:16,830 --> 00:17:19,550 у нас, у бабушек, тоже есть суперспособности. 262 00:17:24,520 --> 00:17:27,100 - Пойду посмотрю, проснулся ли он. - Ладно. 263 00:17:33,520 --> 00:17:36,140 Там было озеро... 264 00:17:36,440 --> 00:17:38,060 Там было озеро... 265 00:17:39,800 --> 00:17:41,820 Пропавшие... 266 00:17:42,560 --> 00:17:44,060 Найди их... 267 00:17:56,960 --> 00:17:58,470 Доброе утро. 268 00:18:00,560 --> 00:18:02,030 Привет. 269 00:18:02,070 --> 00:18:03,340 Ты уснул, 270 00:18:03,390 --> 00:18:05,190 был вымотан. - Да. 271 00:18:05,240 --> 00:18:06,430 Папу... 272 00:18:07,720 --> 00:18:08,860 Держи. 273 00:18:11,040 --> 00:18:12,860 Я не очень хочу есть, дорогая, спасибо. 274 00:18:12,910 --> 00:18:14,950 Ты должен позавтракать, это приказ. 275 00:18:16,800 --> 00:18:18,710 Предпочитаешь воду? Или, не знаю... 276 00:18:20,910 --> 00:18:22,190 Вода... 277 00:18:23,200 --> 00:18:24,580 Карлота говорила о воде. 278 00:18:25,200 --> 00:18:26,510 Что-то про озеро. 279 00:18:27,200 --> 00:18:28,670 Это правда. 280 00:18:30,870 --> 00:18:33,190 Это могло быть водохранилище или пруд. 281 00:18:34,590 --> 00:18:35,950 Что ж, за работу. 282 00:18:39,200 --> 00:18:40,860 Ты думал, я не умею? 283 00:18:47,350 --> 00:18:49,190 Я запрошу помощи у гражданской гвардии, 284 00:18:49,240 --> 00:18:51,430 чтобы найти эти фургоны. - Я этим займусь. 285 00:18:51,480 --> 00:18:53,230 А если мы напрямую отправимся за ней? 286 00:18:53,280 --> 00:18:55,620 И как мы объясним это судье? У нас нет доказательств, 287 00:18:55,680 --> 00:18:58,470 то что вы сделали, было неофициально. - Они выстрелили в Карлоту. 288 00:18:58,520 --> 00:19:00,580 - Да. И где она? - Это ты мне скажи. 289 00:19:00,630 --> 00:19:01,750 Нет, скажи ты судье. 290 00:19:01,800 --> 00:19:04,340 И кстати, вы украли солярий, 291 00:19:04,390 --> 00:19:07,230 участвовали в перестрелке, и эта тётка, которую показывают по ТВ, - 292 00:19:07,280 --> 00:19:10,270 лидер секты, которая хочет заполучить сверхестественную капсулу. 293 00:19:10,910 --> 00:19:12,510 - Ладно. - Вот так-то. 294 00:19:15,960 --> 00:19:18,430 Каково это - быть зятем комиссара? 295 00:19:18,480 --> 00:19:20,670 А привидением? Каково быть привидением? 296 00:19:20,720 --> 00:19:23,380 Помолчи, помолчи, чёртов холод целый день. 297 00:19:30,720 --> 00:19:32,340 Твою мать... 298 00:19:33,680 --> 00:19:35,380 В чём дело, Сантос? 299 00:19:35,440 --> 00:19:38,340 Ну... Я думаю, что я... 300 00:19:39,070 --> 00:19:40,510 Приобрёл способности. 301 00:19:40,680 --> 00:19:42,100 Ах, да? С чего это? 302 00:19:42,150 --> 00:19:44,340 Потому что я вижу Аранду. 303 00:19:44,390 --> 00:19:46,190 - Да ладно. - Да. 304 00:19:46,760 --> 00:19:48,380 Ты меня видишь, Оскар? 305 00:19:49,720 --> 00:19:51,140 И слышу. 306 00:19:52,480 --> 00:19:53,900 Можешь прикоснуться ко мне? 307 00:20:11,680 --> 00:20:14,100 Блин... Но, но... 308 00:20:14,440 --> 00:20:16,620 Как ты вернулся? - Спроси его внучку. 309 00:20:16,680 --> 00:20:18,140 Адри? 310 00:20:19,870 --> 00:20:21,710 Она что, и людей воскрешает? 311 00:20:21,760 --> 00:20:23,790 Как Иисус Христос - суперзвезда что ли? 312 00:20:23,830 --> 00:20:26,270 Именно как Иисус Христос. Давай, иди сюда. 313 00:20:31,280 --> 00:20:33,860 - Я по тебе скучал, Аранда. - А я по тебе, Оскар. 314 00:20:39,870 --> 00:20:41,340 Не обнимешь меня? 315 00:20:41,560 --> 00:20:45,230 Нет, в последний раз ты проник в меня, и Себас очень расстроился. 316 00:20:45,280 --> 00:20:47,470 Тогда, давай не будем ему рассказывать. 317 00:20:47,520 --> 00:20:48,670 Давай. 318 00:20:50,070 --> 00:20:53,310 Чёрт, и исчезла вот так, без следа? 319 00:20:54,000 --> 00:20:55,060 Да. 320 00:20:56,870 --> 00:20:58,950 - Как Яго? - Ну... 321 00:21:00,000 --> 00:21:01,380 Держится. 322 00:21:01,440 --> 00:21:03,060 Адри осталась с ним. 323 00:21:04,960 --> 00:21:06,430 Мне нужно пиво. 324 00:21:06,960 --> 00:21:08,190 Что? 325 00:21:08,240 --> 00:21:09,860 - Да, мама. - Но что ты говоришь, Беа, 326 00:21:09,910 --> 00:21:11,950 ещё даже 12-ти нет. - Мама, пожалуйста, 327 00:21:12,000 --> 00:21:15,140 я уже взрослая, ладно? - Даже если бы тебе было 80. Я бы не дала. 328 00:21:15,960 --> 00:21:17,380 Ладно. 329 00:21:19,680 --> 00:21:20,860 Есть кое-что ещё. 330 00:21:21,440 --> 00:21:22,990 Лучше или хуже? 331 00:21:25,280 --> 00:21:26,550 У тебя появился новый дядя. 332 00:21:27,040 --> 00:21:28,670 А ты откуда знаешь? 333 00:21:29,240 --> 00:21:31,230 Ай, я не это имела в виду. 334 00:21:31,760 --> 00:21:33,140 Я хочу сказать, 335 00:21:33,830 --> 00:21:35,790 что у тебя появился родной дядя, 336 00:21:37,350 --> 00:21:38,820 ты его племянница. 337 00:21:39,590 --> 00:21:42,820 Я нашла своего брата. Ну, или он нашёл меня, не знаю. 338 00:21:44,440 --> 00:21:46,620 - Теперь я точно выпью это пиво. - Ладно. 339 00:21:47,440 --> 00:21:48,950 И кто он? 340 00:21:50,110 --> 00:21:51,820 Комиссар Ланда. 341 00:22:01,280 --> 00:22:03,140 Я очень рада! 342 00:22:03,200 --> 00:22:06,230 Наверное, не знаю. - Я тоже очень рада. 343 00:22:06,630 --> 00:22:09,580 Потому что я не думала, что снова найду своего брата и... 344 00:22:09,960 --> 00:22:11,900 Слушай, может, он что-нибудь знает про бабушку. 345 00:22:13,200 --> 00:22:14,750 Нет, послушай, Беа, 346 00:22:15,390 --> 00:22:18,750 у тебя нет бабушки, а у меня нет матери, понятно? 347 00:22:24,040 --> 00:22:25,670 Подождите меня здесь. 348 00:22:25,720 --> 00:22:27,100 Я сейчас вернусь. 349 00:22:27,560 --> 00:22:28,790 Мама... 350 00:22:45,280 --> 00:22:46,510 Мама. 351 00:22:47,070 --> 00:22:48,340 Мама! 352 00:22:48,960 --> 00:22:50,140 Прочь печали, 353 00:22:50,200 --> 00:22:52,950 ты нашла своего брата, чёрт побери. - Да, прочь печали. 354 00:22:53,830 --> 00:22:55,100 Давай, 355 00:22:55,800 --> 00:22:58,990 за дядю Самуэля. - Давай, за дядю Самуэля 356 00:22:59,870 --> 00:23:01,190 и за Карлоту, 357 00:23:02,590 --> 00:23:04,340 где бы она ни была. 358 00:23:04,560 --> 00:23:05,860 Давай. 359 00:23:08,280 --> 00:23:09,790 Но что это? 360 00:23:09,830 --> 00:23:11,820 Мы отмечаем, Себас. 361 00:23:11,870 --> 00:23:13,310 Да? Ну, не знаю, 362 00:23:13,350 --> 00:23:16,060 вроде как отмечать пока нечего. 363 00:23:16,110 --> 00:23:17,620 У меня появился новый дядя. 364 00:23:17,680 --> 00:23:20,470 У меня родственники как грибы растут. 365 00:23:21,440 --> 00:23:24,190 Слушай, по такому поводу нужно устроить семейный ужин. 366 00:23:27,480 --> 00:23:29,230 Думаешь, это хорошая идея? 367 00:23:32,320 --> 00:23:33,510 Не знаю. 368 00:23:34,000 --> 00:23:35,710 Дело в том... 369 00:23:36,390 --> 00:23:38,100 Всё не так... 370 00:23:38,150 --> 00:23:40,550 Перестрелка, Карлота.. 371 00:23:42,200 --> 00:23:44,060 - Себас, ты меня уговорил. - Что? 372 00:23:46,070 --> 00:23:47,670 Организуем этот ужин. 373 00:23:48,590 --> 00:23:50,820 Этой семье нужно немного радости. 374 00:23:52,200 --> 00:23:53,430 Хорошо, получилось. 375 00:23:58,150 --> 00:24:00,580 В округе 14 водохранилищ. 376 00:24:00,630 --> 00:24:02,380 Самые большие - это Сантильяна, 377 00:24:02,440 --> 00:24:04,100 Пардо и Сан-Хуан. 378 00:24:05,830 --> 00:24:07,060 Нужно объехать их все. 379 00:24:07,110 --> 00:24:08,710 Но что мы ищем? 380 00:24:08,760 --> 00:24:11,190 Не знаю, но если пропавшие там, 381 00:24:11,240 --> 00:24:12,750 это должно быть что-то большое. 382 00:24:12,800 --> 00:24:15,060 Это мог бы быть склад или заброшенное здание, 383 00:24:15,110 --> 00:24:16,190 или загородный дом. 384 00:24:16,240 --> 00:24:18,030 Карлота сказала, что там не было окон, 385 00:24:18,070 --> 00:24:20,820 так что это может быть подвал. - Вариантов уйма. 386 00:24:22,560 --> 00:24:25,900 Место, где мы произвели обмен, находится здесь. 387 00:24:27,560 --> 00:24:30,860 Начнём с ближайшего, потом расширим радиус. 388 00:24:34,590 --> 00:24:35,820 Это Микель. 389 00:24:35,870 --> 00:24:37,230 Поговори, поговори с ним. 390 00:24:37,960 --> 00:24:39,270 Не беспокойся. 391 00:24:45,240 --> 00:24:47,340 Пропавшие... 392 00:24:48,150 --> 00:24:49,990 Найдите их. 393 00:24:50,800 --> 00:24:52,900 Там было озеро... 394 00:24:53,910 --> 00:24:55,990 - Беги, моль! - Карлота! 395 00:24:56,040 --> 00:24:57,900 Ну же, бегом, бегом! 396 00:24:59,910 --> 00:25:01,820 Нет, нет, нет! 397 00:25:02,280 --> 00:25:04,060 Я вернусь... 398 00:25:18,720 --> 00:25:20,510 Мы вчера убрались все вместе. 399 00:25:22,480 --> 00:25:23,620 Спасибо. 400 00:25:23,680 --> 00:25:24,900 Не благодари меня, 401 00:25:26,040 --> 00:25:27,550 я не смогла её спасти. 402 00:25:30,110 --> 00:25:31,380 Ты не виновата. 403 00:25:33,280 --> 00:25:35,340 Почему я могу вернуть назад призрака, 404 00:25:35,390 --> 00:25:37,140 но не могу вылечить человека? 405 00:25:37,560 --> 00:25:39,620 У нас много вопросов, на которые мы не знаем ответов. 406 00:25:40,110 --> 00:25:42,990 Чёрт, папа, избавься хотя бы от китайских пословиц. 407 00:25:46,990 --> 00:25:47,990 Мудрец 408 00:25:48,000 --> 00:25:48,990 не говорит, что знает, 409 00:25:50,000 --> 00:25:51,990 а дурак не знает, что говорит (кит.) 410 00:25:54,000 --> 00:25:54,990 Сделай счастливыми 411 00:25:55,200 --> 00:25:56,990 тех, 412 00:25:57,000 --> 00:25:57,990 кто рядом, 413 00:25:58,000 --> 00:25:58,990 и дальние 414 00:25:59,000 --> 00:26:01,990 придут к тебе (кит.) 415 00:26:03,000 --> 00:26:04,580 Легко сказать. 416 00:26:05,110 --> 00:26:06,380 Хоть бы ты оказалась права, дочка. 417 00:26:06,440 --> 00:26:08,900 Я избранная, я всегда права. 418 00:26:10,870 --> 00:26:12,270 Иди уже. 419 00:26:12,320 --> 00:26:13,990 - Уверен? - Я в порядке. 420 00:26:14,760 --> 00:26:16,140 Ладно. 421 00:26:38,280 --> 00:26:39,620 Есть какие-нибудь новости? 422 00:26:40,870 --> 00:26:43,140 Без капсулы ничего не выйдет. 423 00:26:54,560 --> 00:26:55,990 Это Беа. 424 00:26:56,680 --> 00:26:57,950 Твой дядя. 425 00:26:58,870 --> 00:27:00,380 Иди сюда. 426 00:27:02,280 --> 00:27:04,100 Я очень хотел с тобой познакомиться. 427 00:27:05,350 --> 00:27:07,580 Честно говоря, мы немного похожи. - Да. 428 00:27:07,630 --> 00:27:09,990 - Что? - С Самуэлем, я хочу сказать. 429 00:27:10,680 --> 00:27:12,270 Это очень странно. 430 00:27:14,000 --> 00:27:15,310 Чёрт, как здорово, 431 00:27:15,960 --> 00:27:17,990 брат и сестра снова вместе. 432 00:27:18,040 --> 00:27:19,950 Сусанне бы это понравилось. 433 00:27:23,590 --> 00:27:25,270 Ладно, я пойду. 434 00:27:25,320 --> 00:27:27,230 Увидимся на ужине. - Каком ужине? 435 00:27:27,800 --> 00:27:29,510 - Никаком. - До скорого. 436 00:27:29,800 --> 00:27:31,100 Пока. 437 00:27:32,280 --> 00:27:33,470 В чём дело? 438 00:27:33,720 --> 00:27:36,470 Не переживай, это всего лишь приветственный ужин. 439 00:27:36,520 --> 00:27:38,270 - Отказаться нельзя? - Нет. 440 00:27:38,590 --> 00:27:41,580 - Какая ты командирша. - Нет, я просто твоя старшая сестра, 441 00:27:41,630 --> 00:27:44,340 так что приведи себя в порядок, мы в Вальекасе. 442 00:27:46,390 --> 00:27:49,230 Если я чему-то и научилась за это время, 443 00:27:49,280 --> 00:27:51,580 так это тому, что нужно праздновать хорошие события. 444 00:27:53,110 --> 00:27:55,470 Не знаю, привыкну ли я к такому количеству поцелуев. 445 00:27:55,520 --> 00:27:57,060 Да, я много целую, 446 00:27:57,110 --> 00:27:58,990 по делу и без. 447 00:28:01,910 --> 00:28:04,310 Она нас даже не поцеловала на прощание. 448 00:28:06,560 --> 00:28:08,270 Бросила нас 449 00:28:10,000 --> 00:28:12,310 на той скамейке у приюта, ты помнишь? 450 00:28:13,150 --> 00:28:16,230 Мы весь день прождали её там. 451 00:28:18,480 --> 00:28:19,820 Даже не плакали. 452 00:28:21,830 --> 00:28:23,190 Ни одной слезинки. 453 00:28:23,760 --> 00:28:27,060 Ты знал, что я много месяцев 454 00:28:27,110 --> 00:28:29,580 каждое утро ходила к той скамейке, садилась 455 00:28:31,280 --> 00:28:32,990 и молилась, чтобы она вернулась? 456 00:28:36,150 --> 00:28:37,710 Почему она нас бросила? 457 00:28:40,040 --> 00:28:41,620 Прости... 458 00:28:47,590 --> 00:28:48,750 Прости. 459 00:28:49,320 --> 00:28:50,950 Я думала, что это по-настоящему... 460 00:28:51,000 --> 00:28:52,710 Думала, что я это пережила, но... 461 00:28:53,480 --> 00:28:56,230 С тех пор как ты появился, не знаю, что со мной... 462 00:28:56,280 --> 00:28:57,990 Я постоянно думаю об этом. 463 00:28:58,040 --> 00:28:59,710 Это нормально. 464 00:29:01,910 --> 00:29:04,990 Я очень долгое время думала: "Должно быть, это моя вина". 465 00:29:07,560 --> 00:29:09,710 Потому что мать не бросает дочь, 466 00:29:10,590 --> 00:29:12,430 если только она не дерьмо. 467 00:29:13,590 --> 00:29:17,270 Потом у меня появились свои, и я подумала: 468 00:29:17,830 --> 00:29:20,310 "Куда там, что бы ни случилось..." 469 00:29:21,560 --> 00:29:23,470 И тогда я в конец запуталась. 470 00:29:25,520 --> 00:29:27,900 Прости меня, прости. 471 00:29:43,390 --> 00:29:45,580 Ты на часы смотрела? Где ты была? 472 00:29:46,040 --> 00:29:48,470 - Дома. - Там, преспокойненько.... 473 00:29:48,520 --> 00:29:49,950 Не преспокойненько, Микель. 474 00:29:51,720 --> 00:29:53,380 Они привезли Карлоту раненой, 475 00:29:53,960 --> 00:29:55,310 я попыталась её спасти, но не смогла. 476 00:29:55,350 --> 00:29:57,670 Тогда мы поместили её в капсулу, и она пропала. 477 00:29:58,350 --> 00:30:01,510 Ах, ещё у меня появился новый дедушка, он из вернувшихся. Мне продолжать? 478 00:30:01,910 --> 00:30:03,380 - Нет. - Тем лучше, 479 00:30:03,440 --> 00:30:05,510 потому что, если я скажу кто он, ты офигеешь. 480 00:30:06,110 --> 00:30:07,380 Подожди. 481 00:30:08,280 --> 00:30:09,510 Мама, 482 00:30:10,000 --> 00:30:12,380 что ты здесь делаешь? - Я пришла насчёт страховки. 483 00:30:12,440 --> 00:30:14,340 Мы можем поговорить? - Да, да, конечно. 484 00:30:14,390 --> 00:30:16,710 - Привет, красавица. - Здравствуйте, Конча. Как дела? 485 00:30:16,760 --> 00:30:18,670 Хорошо, жду не дождусь, когда заделают пробоину, 486 00:30:18,720 --> 00:30:20,580 потому что сосед так громко слушает музыку, 487 00:30:20,630 --> 00:30:23,140 что у меня уже эти тра-тра-тра в печёнках. 488 00:30:25,040 --> 00:30:26,430 - Отойдём? - Да. 489 00:30:33,560 --> 00:30:35,310 Знаешь, что мне сказали в страховой? 490 00:30:36,390 --> 00:30:38,670 Что это не из-за алюминоза. 491 00:30:39,560 --> 00:30:42,140 Они говорят, что видели подобное только при взрывах 492 00:30:42,200 --> 00:30:45,380 или от взрывной волны. - Да ты что? Они понятия не имеют. 493 00:30:48,000 --> 00:30:50,750 Взрыв, Микель, как террористический акт. 494 00:30:50,800 --> 00:30:52,990 Они так говорят, потому что не хотят платить. 495 00:30:53,040 --> 00:30:55,750 Да нет же! То, что произошло, очень странно. 496 00:30:55,800 --> 00:30:57,030 И твоя невеста тоже. 497 00:30:58,280 --> 00:31:00,950 А при чём тут Адриана? 498 00:31:01,520 --> 00:31:03,580 - Потому что это ненормально. - И? 499 00:31:06,720 --> 00:31:07,950 Вот и я спрашиваю, 500 00:31:08,590 --> 00:31:10,100 и? 501 00:31:11,830 --> 00:31:15,100 Слушай, давай я провожу тебя домой и ещё раз осмотрю пробоину. 502 00:31:15,590 --> 00:31:17,710 - Ты? - Да, а в чём дело? 503 00:31:19,150 --> 00:31:21,060 Полицейские тоже в этом разбираются? 504 00:31:21,110 --> 00:31:23,790 К несчастью, мы много знаем о террористических актах. 505 00:31:30,390 --> 00:31:32,270 - Агур. - До свидания! 506 00:31:36,040 --> 00:31:38,340 Не беспокойся, потом я тебе расскажу. 507 00:31:59,600 --> 00:32:00,940 Чёрт! 508 00:32:03,950 --> 00:32:06,070 Что предположительно мы ищем? 509 00:32:06,120 --> 00:32:08,940 Карлота сказала, что был водоём, озеро или что-то такое. 510 00:32:08,990 --> 00:32:11,710 Возможно, они держат пропавших где-то поблизости. 511 00:32:13,430 --> 00:32:15,380 Яго, не знаю, оно огромное, 512 00:32:15,830 --> 00:32:17,940 следовало бы прочесать всю зону. 513 00:32:17,990 --> 00:32:19,860 Что предположительно мы ищем? 514 00:32:20,600 --> 00:32:23,230 Какое-нибудь место, где они могут держать пропавших. 515 00:32:23,430 --> 00:32:25,460 Склад, пещера, 516 00:32:25,600 --> 00:32:26,980 подводная база. 517 00:32:28,680 --> 00:32:29,980 Зашибись. 518 00:32:31,760 --> 00:32:33,110 Смотрите! 519 00:32:34,640 --> 00:32:35,870 Нутрия! 520 00:32:37,200 --> 00:32:38,590 Ты дурак что ли? 521 00:32:39,280 --> 00:32:41,790 Они на грани исчезновения, их не так-то просто увидеть. 522 00:32:41,840 --> 00:32:44,310 Вид, который мы ищем, называется Элена Гамбоа, Яго. 523 00:32:44,360 --> 00:32:45,710 Давай, пошли. 524 00:32:48,680 --> 00:32:50,020 Правда... 525 00:32:51,920 --> 00:32:53,590 Яго, ты не можешь сдаться, 526 00:32:54,280 --> 00:32:56,310 ты как никогда нужен Адри. 527 00:32:56,360 --> 00:32:57,590 Что вы хотите сказать? 528 00:32:58,200 --> 00:33:00,430 То, что я о ней беспокоюсь. 529 00:33:01,120 --> 00:33:04,710 Её способности, видения, я понятия не имею как ей помочь. 530 00:33:04,990 --> 00:33:06,310 Я тоже. 531 00:33:06,560 --> 00:33:09,430 Иногда я даже не чувствую себя отцом. 532 00:33:10,680 --> 00:33:12,940 Это нормально, ты пропустил тренировку. 533 00:33:13,160 --> 00:33:14,940 Предполагается, что когда у тебя есть дети, 534 00:33:14,990 --> 00:33:16,590 всё идёт своим чередом, 535 00:33:17,160 --> 00:33:19,310 с ними ты учишься быть отцом. 536 00:33:19,600 --> 00:33:22,870 А к тебе из космоса спустили 27-летнюю женщину, 537 00:33:23,080 --> 00:33:24,790 да ещё и с суперспособностями. 538 00:33:26,440 --> 00:33:28,670 То, что она делает, невероятно, согласны? 539 00:33:29,600 --> 00:33:31,270 Улётная девчонка. 540 00:33:31,600 --> 00:33:33,590 И к тому же очень красивая. 541 00:33:45,400 --> 00:33:47,020 Хотите верьте, хотите нет, 542 00:33:47,990 --> 00:33:50,590 но я начинаю скучать по директору. 543 00:33:50,640 --> 00:33:52,870 При ней был хоть какой-то порядок. 544 00:33:53,880 --> 00:33:56,980 Не знаю, Микель, это будут большие деньги. 545 00:33:58,240 --> 00:33:59,310 Я заплачу. 546 00:33:59,360 --> 00:34:01,310 Мой друг всё сделает, о цене мы договоримся. 547 00:34:01,360 --> 00:34:03,910 Хорошо, раз ты так говоришь. 548 00:34:05,840 --> 00:34:08,870 Может, твой друг сможет сделать это быстро. 549 00:34:09,560 --> 00:34:11,070 Я сейчас же ему позвоню. 550 00:34:11,600 --> 00:34:13,270 Милый, что-то случилось? 551 00:34:14,160 --> 00:34:15,630 Нет, мама. 552 00:34:15,680 --> 00:34:18,270 Просто с тех пор как ты стал встречаться с этой девушкой, ты стал очень странным. 553 00:34:18,320 --> 00:34:20,190 Странным? Ты не знаешь, что значит быть странным. 554 00:34:20,240 --> 00:34:22,590 - Почему ты так говоришь? - Просто так. 555 00:34:22,640 --> 00:34:24,350 Не беспокойся, я этим займусь. 556 00:34:24,400 --> 00:34:27,230 Я вернусь поздно, ты знаешь, что твоя тётя очень медлительная. 557 00:34:27,280 --> 00:34:31,230 Если захочешь, в кастрюле есть фрикадельки. Поешь, остальное заморозь. 558 00:34:32,990 --> 00:34:34,630 Агур. - Агур. 559 00:34:34,680 --> 00:34:38,110 Ох! Лучше бы ему Хулио Иглесиас нравился. 560 00:34:44,760 --> 00:34:46,500 - Да? - Привет. 561 00:34:47,400 --> 00:34:50,020 Можешь говорить? - Да, моя мать только что ушла. 562 00:34:50,080 --> 00:34:52,830 - И как всё прошло? - Ну она немного обеспокоена, 563 00:34:52,880 --> 00:34:54,940 но думаю, я смогу это уладить. 564 00:34:54,990 --> 00:34:56,150 Спасибо. 565 00:34:56,920 --> 00:34:59,270 Слушай, у тебя там прям вечеринка, да? 566 00:34:59,470 --> 00:35:01,910 Это сосед отрывается! 567 00:35:02,920 --> 00:35:04,710 Хочешь, я к тебе приеду? 568 00:35:05,640 --> 00:35:07,190 Хорошо, хорошо. 569 00:35:07,240 --> 00:35:11,670 Ах, кстати, Адри, если вдруг я не услышу звонок, 570 00:35:11,720 --> 00:35:13,710 можешь зайти через пробоину. 571 00:35:14,680 --> 00:35:16,070 Ну ты и дурак. 572 00:35:16,760 --> 00:35:18,310 Давай, пока. 573 00:35:25,200 --> 00:35:27,070 - Что-нибудь есть? - Да. 574 00:35:27,120 --> 00:35:30,500 Две мозоли на левой ноге и одна на правой. 575 00:35:30,990 --> 00:35:33,790 На природе обувь имеет решающее значение, сеньор Сантос. 576 00:35:33,840 --> 00:35:35,940 Я тебе сейчас надаю этой обувью. 577 00:35:35,990 --> 00:35:37,390 Ребята, ребята, ребята... 578 00:35:37,440 --> 00:35:40,390 Здесь кроме очень надоедливой мошкары ничего нет. 579 00:35:40,640 --> 00:35:42,270 Слишком большое пространство, Яго. 580 00:35:42,840 --> 00:35:44,500 Нам нужно больше средств. 581 00:35:44,720 --> 00:35:46,500 Если считать, что он прав. 582 00:35:46,560 --> 00:35:47,940 Я прав. 583 00:35:47,990 --> 00:35:49,940 Следующее водохранилище в 14 км. 584 00:35:49,990 --> 00:35:51,590 Ни хрена подобного. 585 00:35:51,640 --> 00:35:54,190 Это не имеет смысла, Яго. Давай, поехали, поехали. 586 00:36:11,680 --> 00:36:14,910 - Думаю, вы на кого-то наехали. - Да, я наехал на камень. 587 00:36:19,440 --> 00:36:20,630 - Здравствуйте. - Здравствуйте. 588 00:36:20,680 --> 00:36:21,870 Как дела? 589 00:36:21,920 --> 00:36:23,270 Девчушка! 590 00:36:24,200 --> 00:36:27,110 Привет, дорогой. У нас что, причастие? 591 00:36:27,160 --> 00:36:29,500 Причастие? Ха! Скажи это начальнице, 592 00:36:29,560 --> 00:36:32,870 она решила, что сегодня вечером у нас банкет. 593 00:36:32,920 --> 00:36:34,790 По поводу? Смотри, как здорово выходит. 594 00:36:34,840 --> 00:36:37,830 Да ничего, у нас тут бардак, а мы ужинаем. 595 00:36:37,880 --> 00:36:39,910 Пришло время собраться всем вместе. 596 00:36:39,950 --> 00:36:41,430 Ай, как здорово. 597 00:36:42,080 --> 00:36:45,460 - Я забыла пригласить Давида. - Ну, об этом не беспокойся. 598 00:36:45,510 --> 00:36:48,190 После смены он помчался к Сандре и малышу. 599 00:36:48,240 --> 00:36:49,830 Он безумно счастлив. 600 00:36:49,880 --> 00:36:51,070 Ему видней. 601 00:36:51,120 --> 00:36:53,830 Но мог бы хотя бы попрощаться с друзьями или... 602 00:36:53,880 --> 00:36:56,460 Ведь не каждый день возвращаешься с того света. 603 00:36:56,510 --> 00:37:00,070 Да придёт он, придёт. Сейчас он изменился. 604 00:37:00,120 --> 00:37:01,310 Как тут не изменишься. 605 00:37:01,360 --> 00:37:04,020 И как не хотеть побыть с женой и ребёнком. 606 00:37:04,080 --> 00:37:06,790 Ах, значит, Аранда вернулся в семью. 607 00:37:06,840 --> 00:37:08,710 Ты бы мог последовать его примеру. 608 00:37:08,760 --> 00:37:11,750 Каждый раз, когда выходишь из бара, ты идёшь охотиться на марсиан. 609 00:37:11,800 --> 00:37:14,910 - Слушай, мышка, ты всегда... - Никаких мышек... 610 00:37:15,200 --> 00:37:17,500 Угости меня пивом, а то я умираю от жажды. 611 00:37:17,560 --> 00:37:19,980 Пиво? Кран твой. 612 00:37:26,600 --> 00:37:28,430 - Как дела с Ландой? - Хорошо. 613 00:37:28,470 --> 00:37:31,070 Мы долго болтали с ним вчера. 614 00:37:31,120 --> 00:37:32,630 Он рассказывал о своей жизни. 615 00:37:32,680 --> 00:37:33,870 Что-то он задерживается. 616 00:37:33,920 --> 00:37:36,870 Семья, которая забрала его из детского дома, 617 00:37:36,920 --> 00:37:39,710 была из Барселоны. И он всю жизнь прожил там. 618 00:37:39,760 --> 00:37:42,230 Изучал право, у него нет семьи. 619 00:37:42,280 --> 00:37:43,750 Теперь есть. 620 00:37:43,800 --> 00:37:46,940 И как он превратился в нашего комиссара Ланду? 621 00:37:47,200 --> 00:37:49,910 Похоже, попал в автомобильную аварию 622 00:37:49,950 --> 00:37:52,150 и вернулся в теле полицейского. 623 00:37:52,200 --> 00:37:53,630 - Как Андрес. - Именно так. 624 00:37:53,680 --> 00:37:56,150 И потом, через какое-то время стал комиссаром. 625 00:37:56,200 --> 00:37:58,270 То есть парню погорбатиться пришлось. 626 00:37:58,320 --> 00:38:00,020 Мой брат очень крут. 627 00:38:00,080 --> 00:38:01,710 Он рассказал тебе что-нибудь о твоей матери? 628 00:38:03,600 --> 00:38:04,710 Нет. 629 00:38:05,320 --> 00:38:08,230 - Прости, я только хотела узнать... - Всё в порядке, в порядке. 630 00:38:08,880 --> 00:38:10,790 Он мне ничего не сказал. 631 00:38:10,840 --> 00:38:12,150 А пиво? 632 00:38:12,680 --> 00:38:14,270 - Уже бегу. - Конечно! 633 00:38:25,320 --> 00:38:27,190 У вас есть что-нибудь из Франко Баттиато? 634 00:38:28,470 --> 00:38:29,550 Нет. 635 00:38:30,080 --> 00:38:31,430 Но у меня есть это. 636 00:38:35,800 --> 00:38:37,870 Вы такого на Переправе и не слышали. 637 00:38:45,600 --> 00:38:47,310 Стой, стой, останови! 638 00:38:48,280 --> 00:38:50,350 Поворачивай! Поворачивай, блин! 639 00:38:50,400 --> 00:38:51,590 Сейчас, сейчас. 640 00:38:51,640 --> 00:38:54,110 Этот фургон принадлежит Братству, поворачивай. 641 00:38:57,950 --> 00:38:59,870 Ну же! Дави на газ, Оскар! - Мчу! 642 00:39:02,030 --> 00:39:03,940 Они уходят, уходят, давай. 643 00:39:10,030 --> 00:39:11,590 Давай же, Сантос, давай. 644 00:39:22,600 --> 00:39:25,350 И так целый день? 645 00:39:28,760 --> 00:39:30,790 Адри, Адри, что ты делаешь? 646 00:39:31,030 --> 00:39:32,390 Простите. 647 00:39:33,280 --> 00:39:35,710 Послушайте! Вы не могли бы немного убавить музыку? 648 00:39:38,400 --> 00:39:39,460 Мешает? 649 00:39:39,760 --> 00:39:40,910 Немного. 650 00:39:40,950 --> 00:39:43,310 Не я ломал эту чёртову стену. 651 00:39:51,400 --> 00:39:54,020 Гораздо лучше, а? На чём-то он остановится. 652 00:39:54,640 --> 00:39:56,350 - Знаешь что? - Что? 653 00:39:56,990 --> 00:39:58,630 Если ты не можешь победить врага, 654 00:39:59,470 --> 00:40:00,980 присоединись к нему. 655 00:40:04,200 --> 00:40:06,790 Я не особо встреваю по реггетону. 656 00:40:06,840 --> 00:40:08,070 А по мне? 657 00:40:08,120 --> 00:40:09,670 По мне ты встреваешь? 658 00:40:13,360 --> 00:40:14,980 Твою мать... 659 00:40:20,360 --> 00:40:21,500 - Подожди. - Что? 660 00:40:21,560 --> 00:40:22,980 Оружие... 661 00:40:23,160 --> 00:40:24,550 А твоё? 662 00:40:25,030 --> 00:40:27,150 Насчёт моего не переживай. 663 00:40:50,240 --> 00:40:52,390 Чёрт, они поехали туда, я уверен. 664 00:40:55,680 --> 00:40:57,110 Он пропал. 665 00:40:57,800 --> 00:41:00,430 Фургон пропал прямо у нас из-под носа. 666 00:41:00,990 --> 00:41:02,310 Смотрите. 667 00:41:04,510 --> 00:41:05,750 Что это? 668 00:41:15,320 --> 00:41:18,460 Добрый день, господа. Что вы здесь делаете? 669 00:41:19,800 --> 00:41:21,980 Добрый день, инспектор Мануэль Маркес, 670 00:41:22,030 --> 00:41:23,230 мы на задании. 671 00:41:23,920 --> 00:41:25,750 Антонио Хименес, лесной агент. 672 00:41:25,800 --> 00:41:28,460 И тоже при исполнении. Иначе бы был у себя дома. 673 00:41:30,200 --> 00:41:31,790 Какая-то проблема, агент? 674 00:41:31,840 --> 00:41:33,790 Да, пройдёмте со мной. 675 00:41:43,200 --> 00:41:45,550 Блин, нутрия. 676 00:41:45,600 --> 00:41:47,910 Именно, европейская нутрия. 677 00:41:48,470 --> 00:41:49,940 Вы её задавили. 678 00:41:50,510 --> 00:41:53,150 - Ты задавил нутрию? - Бедняжка. 679 00:41:53,720 --> 00:41:56,910 Не знаю, в курсе ли вы, что нутрия - охраняемый вид. 680 00:41:57,920 --> 00:42:00,500 Мне очень жаль, агент, мы её не заметили. 681 00:42:00,560 --> 00:42:02,750 Просто нутрии бегают как ненормальные. 682 00:42:02,800 --> 00:42:04,150 Конечно, конечно. 683 00:42:07,120 --> 00:42:08,350 Что? 684 00:42:09,920 --> 00:42:12,110 Блин, это же не бенгальский тигр. 685 00:42:15,030 --> 00:42:17,310 А мы не можем засунуть нутрию в капсулу? 686 00:42:23,880 --> 00:42:25,230 Отличная работа. 687 00:42:30,990 --> 00:42:32,670 Простите... 688 00:42:32,720 --> 00:42:34,230 Если вдруг увидите здесь что-то странное, 689 00:42:34,280 --> 00:42:36,190 буду благодарен, если вы мне сообщите. 690 00:42:36,880 --> 00:42:38,150 Странное? 691 00:42:38,720 --> 00:42:39,870 Например, что? 692 00:42:41,200 --> 00:42:42,940 Сам бы хотел это знать. 693 00:42:51,680 --> 00:42:52,870 Нутрия... 694 00:43:34,400 --> 00:43:35,710 - Микель? - Мама! 695 00:43:44,840 --> 00:43:46,870 Но что ты сделала с моей матерью? 696 00:43:52,990 --> 00:43:55,590 - О команде мечты что-нибудь известно? - А вот и они. 697 00:43:55,640 --> 00:43:56,710 - Надо же! - Привет! 698 00:43:56,760 --> 00:43:58,350 Почему ты не берешь трубку? 699 00:43:58,400 --> 00:44:01,230 Я беспокоилась. - Прости, дорогая. 700 00:44:01,640 --> 00:44:03,150 Пиво, Себас. 701 00:44:03,200 --> 00:44:05,500 Сеньор Сантос замочил нутрию. 702 00:44:05,560 --> 00:44:07,190 Это что, какой-то шифр? 703 00:44:07,240 --> 00:44:10,230 Если бы. Себастьян, принеси мне как обычно. 704 00:44:10,280 --> 00:44:12,830 Слушай, а Самуэль не пришёл с вами? 705 00:44:12,880 --> 00:44:15,270 - Наверное, на подходе. - Адри тоже не пришла? 706 00:44:15,320 --> 00:44:17,460 Нет, я ей звонила, она не отвечает. 707 00:44:17,510 --> 00:44:19,150 Здесь никто не отвечает. 708 00:44:19,200 --> 00:44:21,430 - Простите за задержку. - Ах, мой брат! 709 00:44:22,030 --> 00:44:23,500 Привет... 710 00:44:24,400 --> 00:44:27,460 Как дела, ребята, как вы? - Комиссар, пиво? 711 00:44:27,510 --> 00:44:28,500 Давай. 712 00:44:28,560 --> 00:44:30,590 - Что, все в сборе? - Нет, не все. 713 00:44:34,240 --> 00:44:36,390 - Привет, папа. - Адри, дорогая, где ты? 714 00:44:36,990 --> 00:44:39,430 Начинайте без меня, я немного задержусь. 715 00:44:39,640 --> 00:44:41,830 - Почему? - Я тут с Микелем, 716 00:44:41,880 --> 00:44:43,830 пытаюсь кое-что уладить. 717 00:44:43,950 --> 00:44:45,310 Что случилось? У тебя странный голос. 718 00:44:45,950 --> 00:44:48,550 Нет, всё в порядке, папа. Не беспокойся, ладно? 719 00:44:48,600 --> 00:44:50,710 И оставьте мне хамона, а то мне всегда не достаётся. 720 00:44:51,320 --> 00:44:52,430 Чёрт... 721 00:44:53,030 --> 00:44:54,980 Адри, скажи, что ты можешь что-то сделать. 722 00:44:58,240 --> 00:44:59,230 Нет. 723 00:44:59,280 --> 00:45:01,500 Ты уверен, что это была машина Братства? 724 00:45:01,560 --> 00:45:04,590 Да, она как сквозь землю провалилась. 725 00:45:04,640 --> 00:45:05,940 Отличная работа, Маркес. 726 00:45:05,990 --> 00:45:08,710 Прочешем зону осторожно, не поднимая пыли. 727 00:45:08,760 --> 00:45:11,270 Посмотрим, что мы найдём. - Мои друзья зовут меня Андрес. 728 00:45:15,640 --> 00:45:17,230 Ты останешься? 729 00:45:17,440 --> 00:45:19,590 - Что ты имеешь в виду? - Её. 730 00:45:19,640 --> 00:45:20,830 Лауру. 731 00:45:21,950 --> 00:45:23,790 Иногда она как маленькая девочка. 732 00:45:24,030 --> 00:45:26,500 И сейчас она очень счастлива от того, что нашла тебя. 733 00:45:27,080 --> 00:45:30,070 Не знаю, какие у тебя планы, но если собираешься уходить, не знаю, 734 00:45:30,120 --> 00:45:33,190 по делам Переправы, пожалуйста, сначала поговори с ней. 735 00:45:33,920 --> 00:45:35,630 Она не вынесет вторую разлуку с тобой. 736 00:45:36,120 --> 00:45:37,460 Я не уйду, Андрес, 737 00:45:37,510 --> 00:45:39,980 я тоже очень рад, что нашёл её. 738 00:45:40,030 --> 00:45:42,750 Она моя старшая сестра. - Тогда сделаем всё как положено. 739 00:45:42,800 --> 00:45:44,070 Она этого заслуживает. 740 00:45:46,880 --> 00:45:49,270 Самуэль, пойдём со мной, 741 00:45:49,320 --> 00:45:51,870 эти хряпнут две рюмашки и становятся похожи на консьержек. 742 00:45:51,920 --> 00:45:53,460 Я его забираю. - Хорошо. 743 00:45:54,280 --> 00:45:55,390 Слушай... 744 00:45:56,280 --> 00:45:58,710 Возможно, тебе покажется это странным, но... 745 00:45:59,560 --> 00:46:01,350 Я бы хотела найти маму. 746 00:46:05,160 --> 00:46:07,070 - С чего вдруг? - Не знаю. 747 00:46:08,240 --> 00:46:09,980 Мне это нужно. 748 00:46:11,030 --> 00:46:15,110 Я хочу посмотреть ей в глаза и спросить почему, 749 00:46:15,160 --> 00:46:16,940 почему она нас бросила. 750 00:46:17,800 --> 00:46:19,910 Ты имеешь на это полное право. 751 00:46:21,240 --> 00:46:23,270 Хотя бы узнать, жива они или нет. Что угодно. 752 00:46:23,560 --> 00:46:25,980 И так как ты полицейский. - Я уже искал её, Лаура. 753 00:46:26,950 --> 00:46:28,870 Я всю жизнь её ищу. 754 00:46:29,880 --> 00:46:31,670 И не нашёл. - Да. 755 00:46:33,320 --> 00:46:35,150 Что ж, полагаю, тем лучше. 756 00:46:36,990 --> 00:46:38,750 Пойду принесу ещё тортильи. 757 00:46:49,800 --> 00:46:51,190 Нужно отвезти её в больницу, 758 00:46:51,240 --> 00:46:52,980 может, у неё случился инсульт или что-то такое. 759 00:46:53,030 --> 00:46:56,020 В больнице ей не помогут, посмотри на неё. 760 00:46:57,200 --> 00:46:59,310 Да пошло оно всё, я везу её в больницу. 761 00:46:59,360 --> 00:47:02,070 Аупа, мама. - Но как ты её повезёшь? 762 00:47:02,120 --> 00:47:03,910 - Отвезу! - В обрешётке? 763 00:47:17,720 --> 00:47:18,980 Да ладно... 764 00:47:19,030 --> 00:47:20,310 Кто это? 765 00:47:21,080 --> 00:47:22,790 Привет, Микель, где моя дочь? 766 00:47:22,840 --> 00:47:24,590 - Папа? - Проходи, проходи. 767 00:47:27,030 --> 00:47:28,430 Адри, дорогая! 768 00:47:28,470 --> 00:47:30,270 Здравствуйте, сеньора Ко... 769 00:47:35,470 --> 00:47:37,350 Она не моргает. 770 00:47:37,400 --> 00:47:39,270 Она застыла. - Да. 771 00:47:39,920 --> 00:47:42,500 - Но почему? Что вы сделали? - Не знаю, 772 00:47:42,560 --> 00:47:44,150 я не поняла. 773 00:47:45,030 --> 00:47:47,430 Но, дорогая, посмотри, сеньора не шевелится. 774 00:47:47,470 --> 00:47:48,830 Эта сеньора - моя мать. 775 00:47:48,880 --> 00:47:50,550 Итак, давайте, 776 00:47:50,600 --> 00:47:54,150 расскажите, что случилось. - Нет! Это неважно. 777 00:47:54,200 --> 00:47:57,310 Как это не важно, конечно, важно. Вы посмотрите на неё. Что вы делали? 778 00:47:57,560 --> 00:48:00,110 - Мы левитировали. - Летали. 779 00:48:00,680 --> 00:48:02,310 - В воздухе? - В воздухе. 780 00:48:03,470 --> 00:48:04,670 - Оба... - Да. 781 00:48:06,160 --> 00:48:08,460 И что вы делали в воздухе вдвоём? 782 00:48:11,470 --> 00:48:14,110 Занимались сексом, папа. Занимались сексом, ясно? 783 00:48:14,760 --> 00:48:16,070 Ладно, ладно. 784 00:48:22,470 --> 00:48:24,550 Пожалуйста, помоги мне с этим. 785 00:48:24,600 --> 00:48:25,670 Не беспокойся. 786 00:48:25,720 --> 00:48:28,550 Если придёт мой дедушка Фермин и увидит её такой, его удар хватит. 787 00:48:29,560 --> 00:48:31,350 Папа, я не знаю, как это исправить. 788 00:48:32,320 --> 00:48:34,230 Ты помнишь тот день в парке? 789 00:48:34,280 --> 00:48:36,230 Камень? - Да, но я его не сдвинула. 790 00:48:36,280 --> 00:48:37,460 Но ты попыталась. 791 00:48:37,510 --> 00:48:39,750 И после этого ты делала много хороших вещей. 792 00:48:39,800 --> 00:48:42,070 Например, Аранда... 793 00:48:42,120 --> 00:48:44,020 Хороший пример, Аранда. 794 00:48:44,080 --> 00:48:45,980 Что ты сделала, чтобы вернуть его? 795 00:48:46,030 --> 00:48:47,710 - Обняла. - Хорошо. 796 00:48:48,280 --> 00:48:50,150 Ты его обняла? И как ты его обняла? 797 00:48:50,200 --> 00:48:51,270 Так? 798 00:48:51,320 --> 00:48:53,390 Нет, не так, сзади. 799 00:48:53,440 --> 00:48:55,310 Ладно, Микель, минутку. 800 00:48:55,360 --> 00:48:57,350 Секундочку. Нет, так я не могу. 801 00:48:57,400 --> 00:48:59,070 Ладно, ладно, хорошо... 802 00:48:59,360 --> 00:49:01,630 - Так? - Эй, ты, ты, ты... 803 00:49:01,680 --> 00:49:03,390 Немного по... - Да, прости. 804 00:49:03,440 --> 00:49:04,910 - Это моя мать. - Дай-ка мне. 805 00:49:05,400 --> 00:49:07,350 Подожди, подожди, сперва я. Ну-ка... 806 00:49:19,470 --> 00:49:20,870 Работает... 807 00:49:22,160 --> 00:49:24,910 Будет лучше, если я уйду до того, как сеньора Конча очнётся. 808 00:49:33,470 --> 00:49:34,630 Мама? 809 00:49:36,680 --> 00:49:37,790 Что случилось? 810 00:49:38,030 --> 00:49:39,190 Ты в порядке? 811 00:49:39,840 --> 00:49:43,430 Голова немного кружится. Я уснула что ли? 812 00:49:43,640 --> 00:49:45,870 Мама, я тебя очень люблю. 813 00:49:45,920 --> 00:49:48,150 И я тебя, сынок. 814 00:49:49,600 --> 00:49:51,710 Ой, а ты когда пришла? 815 00:49:51,760 --> 00:49:54,980 Я уже уходила, донья Конча, рада, что у вас всё хорошо. 816 00:49:55,240 --> 00:49:56,630 Берегите себя. 817 00:50:06,120 --> 00:50:09,110 Я уже говорил, дома, что бил баклуши, да? 818 00:50:09,160 --> 00:50:10,230 Я уже говорил... 819 00:50:10,280 --> 00:50:12,350 Может, оставишь её в покое? 820 00:50:14,400 --> 00:50:17,230 - Слушай, Беа, прекрати. Нет, прекрати. - Оставь её. 821 00:50:17,280 --> 00:50:19,460 Как я оставлю её в покое, если она уже выпила два. 822 00:50:19,510 --> 00:50:21,670 Мама, оставь меня, всегда одно и то же. 823 00:50:23,440 --> 00:50:24,830 Как дела, шурин? 824 00:50:24,880 --> 00:50:26,110 Отлично. 825 00:50:29,990 --> 00:50:31,670 Расскажи нам, Адри, что ты делала сегодня? 826 00:50:31,720 --> 00:50:33,670 Ходила в библиотеку. 827 00:51:08,920 --> 00:51:12,940 ♪ Тот, что на глупом муле, ой, мамочка, ♪ 828 00:51:12,990 --> 00:51:17,460 ♪ тот мой муж, тот мой муж. ♪ 829 00:51:18,440 --> 00:51:21,430 ♪ Ой, как же я ошиблась, ♪ 830 00:51:22,320 --> 00:51:25,350 ♪ Ой, как же я ошиблась, ♪ 831 00:51:26,160 --> 00:51:30,500 ♪ ой, как же я ошиблась, мамочка ♪ 832 00:51:30,560 --> 00:51:34,590 ♪ это мой зять, это мой зять. ♪ 833 00:52:00,240 --> 00:52:01,670 Карлота. 834 00:52:02,600 --> 00:52:03,980 Ты здесь? 835 00:52:05,080 --> 00:52:06,550 Ты в порядке? 836 00:52:07,760 --> 00:52:09,750 Карлота, скажи мне что-нибудь. 837 00:52:23,880 --> 00:52:25,830 Прости, сестрёнка, я тебя подвела. 838 00:52:26,720 --> 00:52:30,020 Но клянусь, эти гады заплатят за то, что сделали. 839 00:52:30,990 --> 00:52:32,350 За то, что ты... 840 00:52:44,720 --> 00:52:47,910 Ма!.. 841 00:52:47,950 --> 00:52:50,110 Иду, дорогая! 842 00:52:54,280 --> 00:52:56,590 Я люблю тебя, сестра. 843 00:53:03,510 --> 00:53:04,870 Иду! 844 00:53:17,950 --> 00:53:19,230 Держи, милый. 845 00:53:20,510 --> 00:53:23,460 Конечно, конечно. 846 00:53:23,510 --> 00:53:24,710 Стой, Папу. 847 00:54:32,950 --> 00:54:34,710 - Привет. - Привет. 848 00:54:35,080 --> 00:54:36,550 Держи. 849 00:54:38,080 --> 00:54:39,630 Спасибо. 850 00:54:41,920 --> 00:54:43,750 Как? Как она? 851 00:54:44,200 --> 00:54:46,430 Такая же красивая, как и всегда. 852 00:54:47,080 --> 00:54:48,460 Я расскажу ей. 853 00:54:50,320 --> 00:54:51,910 Нет... 854 00:54:52,680 --> 00:54:54,550 Нет, нет, пожалуйста... 855 00:54:55,680 --> 00:54:57,390 Дело в том... 856 00:54:58,030 --> 00:55:00,350 Что я ещё не готова. 857 00:55:04,440 --> 00:55:05,710 Доброй ночи. 858 00:55:06,760 --> 00:55:07,870 Доброй ночи, 859 00:55:08,440 --> 00:55:09,980 мама. 860 00:55:28,560 --> 00:56:28,100 В следующей серии: 76689

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.