Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,360 --> 00:00:20,700
Чёрт...
2
00:00:21,480 --> 00:00:23,030
Похоже, они профессионалы.
3
00:00:23,960 --> 00:00:25,070
Да, похоже.
4
00:00:26,200 --> 00:00:27,700
Поэтому всё получится.
5
00:00:29,360 --> 00:00:31,670
Никто в трезвом уме
не приволок бы сюда
6
00:00:31,710 --> 00:00:34,070
чёртов солярий.
7
00:00:55,990 --> 00:00:57,470
Добрый вечер, сеньор Варгас.
8
00:00:58,160 --> 00:00:59,510
Можем перейти к делу?
9
00:01:00,200 --> 00:01:01,470
Капсула?
10
00:01:01,520 --> 00:01:02,830
Карлота?
11
00:01:05,710 --> 00:01:07,540
Сначала мне бы хотелось увидеть капсулу.
12
00:01:27,600 --> 00:01:28,980
Теперь Карлота.
13
00:01:43,160 --> 00:01:44,390
Вот блин...
14
00:01:44,520 --> 00:01:46,260
Сукины дети.
15
00:02:27,840 --> 00:02:30,110
- Сеньор Себас, сеньор Себас...
- Чего тебе, галисиец?
16
00:02:31,600 --> 00:02:34,470
- Мать вашу...
- Стой, стой.
17
00:02:34,800 --> 00:02:36,470
Но что за паршивая краска?
18
00:02:36,520 --> 00:02:38,950
- Сушить не было времени.
- Минутку,
19
00:02:39,000 --> 00:02:40,950
а это краска для стен или по металлу?
20
00:02:41,000 --> 00:02:44,070
- Это белая краска, и точка.
- Блин, это же разные вещи!
21
00:02:44,120 --> 00:02:46,710
Алюминию требуется грунтовка.
Вы её прогрунтовали?
22
00:02:46,760 --> 00:02:48,310
Грунтовка, мать твою.
23
00:02:48,360 --> 00:02:50,190
- Пошли, пошли...
- Матерь Божья.
24
00:02:51,440 --> 00:02:52,630
Отпусти девушку.
25
00:02:57,000 --> 00:02:58,190
Приведите её.
26
00:03:03,720 --> 00:03:05,350
Зачем тебе эта штуковина?
27
00:03:06,040 --> 00:03:07,710
Это не ваше дело, инспектор.
28
00:03:14,240 --> 00:03:15,750
- Но какого?..
- Сюрприз!
29
00:03:18,280 --> 00:03:19,790
Моль, беги!
30
00:03:19,840 --> 00:03:22,070
- Карлота!
- Ну же, бегом, бегом!
31
00:03:26,160 --> 00:03:27,350
Нет!
32
00:03:52,680 --> 00:03:54,870
Эй, а твоя семья?
33
00:03:55,880 --> 00:03:57,150
Прямо здесь.
34
00:03:57,560 --> 00:04:00,550
Да, но не найдётся сеньоры Ланда
или какого-то племянника для меня?
35
00:04:01,080 --> 00:04:02,270
Была одна девушка.
36
00:04:02,800 --> 00:04:04,670
Мы встречались несколько лет,
это было...
37
00:04:06,800 --> 00:04:08,030
Прекрасно.
38
00:04:08,480 --> 00:04:09,630
Что случилось?
39
00:04:10,560 --> 00:04:12,110
Она хотела детей.
40
00:04:12,600 --> 00:04:14,110
А я нет.
41
00:04:14,160 --> 00:04:16,470
Но ты не волнуйся.
Мне и одному хорошо.
42
00:04:17,800 --> 00:04:19,550
Смотри-ка, моя противоположность.
43
00:04:20,440 --> 00:04:22,830
От мысли остаться одной
я схожу с ума.
44
00:04:24,040 --> 00:04:26,470
Думаю, случившееся с моим мужем, а...
45
00:04:27,080 --> 00:04:29,710
А затем и... С дочерью.
46
00:04:30,920 --> 00:04:32,190
Жизнь...
47
00:04:34,720 --> 00:04:36,310
Я очень по тебе скучала.
48
00:04:36,640 --> 00:04:37,950
Я тоже.
49
00:04:38,960 --> 00:04:41,110
Ой, мамочки, сколько времени уже!
50
00:04:41,600 --> 00:04:42,710
Тебе помочь прибраться?
51
00:04:42,760 --> 00:04:44,870
Не нужно, уберу завтра.
52
00:04:44,920 --> 00:04:48,990
- Хотя бы дай отвезти тебя домой.
- Это дам, дай мне секундочку.
53
00:04:55,280 --> 00:04:56,830
Самуэль...
54
00:04:58,960 --> 00:05:00,670
Чо такое?
55
00:05:00,760 --> 00:05:02,390
Знаешь что-нибудь о ней?
56
00:05:06,040 --> 00:05:07,710
- О маме?
- Ага.
57
00:05:10,120 --> 00:05:11,350
Нет.
58
00:05:13,680 --> 00:05:15,310
Ладно, пойдём.
59
00:05:18,920 --> 00:05:21,310
- Что случилось?
- Бегом, помоги мне, открой дверь!
60
00:05:21,360 --> 00:05:22,670
Открой дверь.
61
00:05:23,440 --> 00:05:24,830
Ну же, давай, положи её.
62
00:05:24,880 --> 00:05:26,310
Бегом...
63
00:05:31,200 --> 00:05:33,230
Полотенца и спирт!
Пожалуйста, быстрее!
64
00:05:36,640 --> 00:05:37,990
Там было озеро...
65
00:05:38,040 --> 00:05:39,670
Спокойно,
66
00:05:40,440 --> 00:05:41,790
Спокойно, спокойно.
67
00:05:42,560 --> 00:05:44,150
Пропавшие...
68
00:05:45,320 --> 00:05:46,470
Найдите их.
69
00:05:47,200 --> 00:05:49,190
Яго, не дай ей уйти.
70
00:05:49,440 --> 00:05:50,750
Ради всего святого...
71
00:05:50,800 --> 00:05:52,590
Папа, дай мне, дай мне.
72
00:06:14,880 --> 00:06:16,150
Не получается...
73
00:06:19,240 --> 00:06:20,870
Зажимай! Зажимай!
74
00:06:20,920 --> 00:06:22,110
Зажимай, ну же!
75
00:06:22,160 --> 00:06:24,590
Ну же, сильнее, пожалуйста!
Жми сильнее, дочка!
76
00:06:28,800 --> 00:06:31,230
- Что происходит?
- А этот что тут забыл?
77
00:06:32,360 --> 00:06:34,030
- Представляю тебе моего брата.
- Что?
78
00:06:34,080 --> 00:06:35,910
- Вот чёрт!
- Офигеть.
79
00:06:35,960 --> 00:06:38,310
- Она теряет много крови.
- Зажимай, зажимай...
80
00:06:38,360 --> 00:06:39,550
Жми там.
81
00:06:40,200 --> 00:06:42,590
Держись! Пожалуйста, Карлота, держись.
82
00:06:42,640 --> 00:06:44,030
Держись!
83
00:06:45,480 --> 00:06:46,830
Ну же...
84
00:06:48,200 --> 00:06:50,150
Держись... Держись, Карлота.
85
00:06:52,280 --> 00:06:54,230
Ты должна попытаться,
пожалуйста, Карлота.
86
00:06:54,280 --> 00:06:56,270
Пожалуйста, ты должна попытаться.
87
00:06:58,520 --> 00:07:01,070
- Я вернусь.
- Нет-нет-нет, ты должна держаться!
88
00:07:01,120 --> 00:07:03,070
Ты должна держаться.
- Доверься мне.
89
00:07:03,120 --> 00:07:04,590
Доверься мне...
90
00:07:06,080 --> 00:07:07,670
Карлота, Карлота!
91
00:07:08,160 --> 00:07:09,310
Карлота!
92
00:07:09,360 --> 00:07:11,470
Пожалуйста, ты должна попытаться.
93
00:07:11,520 --> 00:07:13,870
Карлота, очнись.
Пожалуйста, очнись.
94
00:07:13,920 --> 00:07:15,270
Карлота...
95
00:07:16,640 --> 00:07:17,910
Карлота!
96
00:07:25,000 --> 00:07:26,350
Она ещё дышит!
97
00:07:30,120 --> 00:07:31,750
Ещё есть один шанс.
98
00:07:45,000 --> 00:07:48,030
Мир испанских сериалов
vk.com/series_espanolas
99
00:07:59,240 --> 00:08:02,200
Я ЖИВ
4Х11
Озеро
100
00:08:02,720 --> 00:08:06,000
Перевод:
Ирина Храмова, Ольга Соколова
101
00:08:12,720 --> 00:08:13,870
Она жива?
102
00:08:18,200 --> 00:08:19,350
Уверена?
103
00:08:53,880 --> 00:08:55,190
Какого чёрта случилось?
104
00:08:57,440 --> 00:08:58,710
Не знаю.
105
00:08:58,760 --> 00:09:00,190
Как это - не знаешь?
106
00:09:01,200 --> 00:09:03,190
Зачем тогда ты её привёз?
107
00:09:03,240 --> 00:09:04,990
Ты знал, что она исчезнет?
108
00:09:05,960 --> 00:09:07,750
Тогда где находится моль?
109
00:09:07,800 --> 00:09:09,790
Ты кто такой,
чёртов Дэвид Копперфильд?
110
00:09:10,560 --> 00:09:12,310
Я думал, что капсула
сможет её излечить.
111
00:09:12,360 --> 00:09:15,190
Нет, она её не вылечила, она её...
испарила.
112
00:09:15,240 --> 00:09:17,430
Как знать, я оказался в Братстве.
113
00:09:18,400 --> 00:09:20,350
Чёрт, бардак какой-то.
114
00:09:22,240 --> 00:09:23,870
Карлота сказала, что вернётся.
115
00:09:28,080 --> 00:09:29,550
И она это сделает.
116
00:09:32,440 --> 00:09:33,710
Ну же, папа,
117
00:09:33,760 --> 00:09:35,430
тебе нужно отдохнуть.
118
00:09:35,480 --> 00:09:36,830
Инма...
119
00:09:37,600 --> 00:09:40,030
Где девочка?
- Дома.
120
00:09:41,200 --> 00:09:43,390
Ну же, пойдём, я тебя провожу.
121
00:09:50,960 --> 00:09:52,430
Ты знаешь, она вернётся или нет?
122
00:09:53,320 --> 00:09:55,670
Она была жива,
Яго сказал, что она была жива.
123
00:09:55,720 --> 00:09:58,510
Не знаю, зачем
мы обсуждаем это дерьмо.
124
00:09:59,240 --> 00:10:00,590
Мы - полицейские!
125
00:10:01,720 --> 00:10:03,470
И застрелили одного из наших.
126
00:10:03,520 --> 00:10:05,390
И мы знаем, кто это сделал.
127
00:10:08,120 --> 00:10:09,430
Элена Гамбоа.
128
00:10:14,560 --> 00:10:15,790
Как он?
129
00:10:15,840 --> 00:10:17,470
Отдыхает.
130
00:10:17,680 --> 00:10:19,670
Не волнуйся, я позабочусь о нём.
131
00:10:21,240 --> 00:10:23,270
Дедушка, мне хотелось бы
тебе кое-что рассказать.
132
00:10:25,560 --> 00:10:27,110
Хотелось бы поговорить с тобой.
133
00:10:29,360 --> 00:10:30,670
Речь о Давиде.
134
00:10:43,920 --> 00:10:46,670
То есть ты такой же, как я,
а я такой же, как ты.
135
00:10:47,880 --> 00:10:49,190
Да, более или менее.
136
00:10:49,240 --> 00:10:50,470
Вернувшийся.
137
00:10:51,240 --> 00:10:53,470
- А Сильва - твой проводник.
- Верно.
138
00:10:53,520 --> 00:10:54,910
Мы много лет вместе.
139
00:10:56,080 --> 00:10:57,990
Поэтому у вас и была капсула.
140
00:10:59,000 --> 00:11:01,310
И ты потерянный брат моей жены.
141
00:11:01,360 --> 00:11:04,030
Да, мать твою,
я твой шурин, а также твой комиссар,
142
00:11:04,080 --> 00:11:06,270
и если продолжить допрос,
вылетишь из машины.
143
00:11:06,320 --> 00:11:08,950
- Нет, нет, думаю, всё.
- Зашибись.
144
00:11:09,000 --> 00:11:10,430
Дальше некуда.
145
00:11:10,680 --> 00:11:14,270
Ты водил нас за нос,
как полных придурков.
146
00:11:14,320 --> 00:11:16,390
Нет, это был единственный способ.
147
00:11:19,440 --> 00:11:21,270
Ты знаешь, что случилось
с моей дочерью, Сусанной?
148
00:11:23,120 --> 00:11:25,150
Отключение света застало меня
на Земле, как и тебя.
149
00:11:25,360 --> 00:11:26,990
Прости.
150
00:11:28,200 --> 00:11:30,070
Будь проклята эта жизнь...
151
00:11:30,760 --> 00:11:32,630
Возвращаются все, кроме неё.
152
00:11:32,680 --> 00:11:34,910
Мы с Сильвой здесь для того,
чтобы защитить Адриану.
153
00:11:34,960 --> 00:11:37,190
Она - наша единственная миссия.
- И моя.
154
00:11:37,240 --> 00:11:39,070
Она моя внучка, не забывай.
155
00:11:42,120 --> 00:11:43,390
Капсула,
156
00:11:44,640 --> 00:11:46,310
что случилось с Карлотой?
157
00:11:47,240 --> 00:11:48,510
Не знаю,
158
00:11:48,560 --> 00:11:50,070
это трудно объяснить.
159
00:11:51,120 --> 00:11:53,350
Мы, люди, рассматриваем Переправу
160
00:11:53,400 --> 00:11:55,190
как нечто божественное. Но...
161
00:11:55,240 --> 00:11:56,670
Но это не так.
162
00:11:59,520 --> 00:12:02,310
Это просто место с более
развитыми технологиями,
163
00:12:02,360 --> 00:12:03,910
чем наши.
164
00:12:04,720 --> 00:12:07,830
Это другая планета, другая цивилизация,
называй, как хочешь.
165
00:12:08,000 --> 00:12:10,230
Не важно где она, она существует.
166
00:12:10,560 --> 00:12:11,790
Или существовала.
167
00:12:12,520 --> 00:12:13,750
И эта капсула - доказательство того,
168
00:12:13,800 --> 00:12:16,550
как далеко может зайти эта технология.
169
00:12:21,760 --> 00:12:23,630
Ключ в науке, Маркес,
170
00:12:23,680 --> 00:12:25,550
всё это - чистое знание.
171
00:12:30,400 --> 00:12:31,590
Они готовы.
172
00:12:32,600 --> 00:12:33,590
Хорошо.
173
00:12:35,200 --> 00:12:37,510
И Элена Гамбоа узнала об этом.
174
00:12:39,800 --> 00:12:41,030
И теперь, когда она знает,
175
00:12:42,120 --> 00:12:43,430
она не остановится.
176
00:12:49,360 --> 00:12:52,110
Я думал, что Переправа - это
транзитная станция
177
00:12:52,160 --> 00:12:53,990
для тех, кого мы хороним здесь, внизу.
178
00:12:54,040 --> 00:12:56,270
Так и есть, они помогают нам
перейти в другое состояние.
179
00:12:56,320 --> 00:12:58,030
Ты знаешь, что смерть - это не конец.
180
00:12:58,080 --> 00:12:59,470
Как это - они нам помогают?
181
00:13:00,200 --> 00:13:01,950
Они делали это веками.
182
00:13:02,000 --> 00:13:04,510
Пирамиды, следы НЛО,
183
00:13:04,560 --> 00:13:06,830
необъяснимые загадки,
184
00:13:06,880 --> 00:13:09,590
есть много вещей, которые мы не понимаем.
185
00:13:09,640 --> 00:13:11,710
А они - да.
- Марсиане,
186
00:13:12,400 --> 00:13:14,070
эзотерический журнал.
187
00:13:15,160 --> 00:13:17,550
Здесь, внизу, победили плохие, Маркес.
188
00:13:17,600 --> 00:13:18,950
Это очевидно.
189
00:13:21,680 --> 00:13:23,190
А что с моей внучкой?
190
00:13:26,320 --> 00:13:28,070
Она первая из новой расы.
191
00:13:28,120 --> 00:13:31,190
Её мать, твоя дочь, вынашивала её
внутри этой капсулы,
192
00:13:31,240 --> 00:13:33,510
так что может случиться что угодно.
193
00:13:35,880 --> 00:13:37,950
Это не очень помогает, Ланда.
194
00:13:38,520 --> 00:13:39,870
Да.
195
00:13:39,920 --> 00:13:43,190
Мы не знаем, сколько она проживёт
и на что она способна.
196
00:13:44,080 --> 00:13:45,830
Мы ничего не знаем.
197
00:13:46,920 --> 00:13:48,790
Потому что она уникальная.
198
00:13:55,680 --> 00:13:57,190
Это здесь.
199
00:14:05,000 --> 00:14:07,550
- Дружище!
- Как дела, Маркес?
200
00:14:07,600 --> 00:14:09,430
- Привет, Сандра.
- Привет.
201
00:14:09,480 --> 00:14:10,830
- Как вкусно пахнет.
- Спасибо.
202
00:14:10,880 --> 00:14:13,550
Заберите его, я забыла,
каково это - когда он дома.
203
00:14:13,600 --> 00:14:15,470
Да ладно, тебе же нравится.
204
00:14:15,520 --> 00:14:17,390
- Всё в порядке?
- Теперь да.
205
00:14:17,440 --> 00:14:19,830
- Папа.
- Иди сюда, сынок.
206
00:14:21,000 --> 00:14:23,830
Слушай, сейчас я пойду с дядей Маркесом.
207
00:14:24,360 --> 00:14:27,030
Но вернусь раньше, чем ты успеешь
по мне соскучиться.
208
00:14:27,080 --> 00:14:28,670
Ты вернёшься сегодня вечером?
209
00:14:28,720 --> 00:14:30,910
Я буду возвращаться
каждый день, дорогой.
210
00:14:30,960 --> 00:14:32,030
Здорово!
211
00:14:32,080 --> 00:14:33,910
Наконец-то ты станешь хорошим парнем.
212
00:14:33,960 --> 00:14:36,110
Чао, семья, увидимся позже.
213
00:14:36,160 --> 00:14:37,790
До скорого.
214
00:14:40,630 --> 00:14:42,500
- Комиссар?
- По дороге расскажу.
215
00:15:04,390 --> 00:15:05,860
Привет.
216
00:15:06,440 --> 00:15:09,230
Для кого всё это?
- Для моего отца.
217
00:15:09,800 --> 00:15:11,900
Он ещё спит, он подавлен.
218
00:15:11,960 --> 00:15:13,190
Неудивительно.
219
00:15:13,680 --> 00:15:15,310
Съешь тоже что-нибудь.
220
00:15:16,390 --> 00:15:18,230
Как дела у Инмы?
221
00:15:19,000 --> 00:15:21,430
Нормально...
222
00:15:22,110 --> 00:15:24,750
Я оставила её с малышкой,
она была спокойной.
223
00:15:25,520 --> 00:15:27,230
А ты?
224
00:15:28,910 --> 00:15:30,470
Не знаю.
225
00:15:30,520 --> 00:15:31,990
Когда я вернула Давида к жизни,
226
00:15:32,040 --> 00:15:34,510
то как будто знала,
что должна была делать.
227
00:15:34,560 --> 00:15:36,310
Хотя никогда этого не делала.
228
00:15:37,070 --> 00:15:38,790
Понимаешь?
229
00:15:38,830 --> 00:15:40,990
Нет. Так, более или менее.
230
00:15:41,830 --> 00:15:43,670
Но с Карлотой нет.
231
00:15:43,720 --> 00:15:47,100
С Карлотой я была напугана,
растеряна. И это было ужасно.
232
00:15:49,000 --> 00:15:50,270
Я не смогла ничего сделать.
233
00:15:50,590 --> 00:15:51,750
Адри...
234
00:15:52,520 --> 00:15:55,550
Мы не ждём, что ты будешь творить чудеса
каждый день.
235
00:15:56,630 --> 00:15:59,310
Давид не истекал кровью,
это не одно и то же.
236
00:16:00,320 --> 00:16:01,710
И...
237
00:16:02,350 --> 00:16:05,990
Мы даже не знаем,
что произошло с Карлотой.
238
00:16:06,040 --> 00:16:09,030
Мы не знаем, жива ли она...
239
00:16:09,800 --> 00:16:12,030
Даже не знаем, где она.
240
00:16:12,590 --> 00:16:13,950
Она жива.
241
00:16:14,150 --> 00:16:15,620
Я уверена.
242
00:16:18,200 --> 00:16:19,900
Я тоже в это верю.
243
00:16:21,320 --> 00:16:24,620
Но также я думаю, что ты чувствуешь
полную ответственность.
244
00:16:25,000 --> 00:16:27,430
Но ты не можешь
взвалить всё это на себя.
245
00:16:27,480 --> 00:16:29,470
Во-первых, это было бы несправедливо.
246
00:16:30,760 --> 00:16:33,750
А во-вторых, потому что твоя бабушка
этого не позволит.
247
00:16:35,520 --> 00:16:37,900
Знаешь, когда говорят,
248
00:16:37,960 --> 00:16:40,860
что всё происходящее является
частью плана,
249
00:16:40,910 --> 00:16:42,430
я в это уже не верю.
250
00:16:43,000 --> 00:16:45,380
Потому что если таков план,
то это совсем не смешно.
251
00:16:45,800 --> 00:16:49,270
И в любом случае люди
перестали бы бороться.
252
00:16:52,280 --> 00:16:54,140
И что мы будем теперь делать?
253
00:16:55,000 --> 00:16:56,510
Ну, как в шахте,
254
00:16:57,680 --> 00:17:00,950
подпирать столбы,
чтобы на нас не упал свод,
255
00:17:02,630 --> 00:17:04,230
и продолжать копать.
256
00:17:05,630 --> 00:17:06,860
Другого выхода нет.
257
00:17:08,110 --> 00:17:09,100
Бабушка,
258
00:17:10,000 --> 00:17:12,470
не знаю, как ты это делаешь,
но всегда после разговора с тобой
259
00:17:12,520 --> 00:17:14,100
у меня появляются силы.
260
00:17:14,800 --> 00:17:16,790
Просто ты не знаешь,
261
00:17:16,830 --> 00:17:19,550
у нас, у бабушек, тоже
есть суперспособности.
262
00:17:24,520 --> 00:17:27,100
- Пойду посмотрю, проснулся ли он.
- Ладно.
263
00:17:33,520 --> 00:17:36,140
Там было озеро...
264
00:17:36,440 --> 00:17:38,060
Там было озеро...
265
00:17:39,800 --> 00:17:41,820
Пропавшие...
266
00:17:42,560 --> 00:17:44,060
Найди их...
267
00:17:56,960 --> 00:17:58,470
Доброе утро.
268
00:18:00,560 --> 00:18:02,030
Привет.
269
00:18:02,070 --> 00:18:03,340
Ты уснул,
270
00:18:03,390 --> 00:18:05,190
был вымотан.
- Да.
271
00:18:05,240 --> 00:18:06,430
Папу...
272
00:18:07,720 --> 00:18:08,860
Держи.
273
00:18:11,040 --> 00:18:12,860
Я не очень хочу есть,
дорогая, спасибо.
274
00:18:12,910 --> 00:18:14,950
Ты должен позавтракать,
это приказ.
275
00:18:16,800 --> 00:18:18,710
Предпочитаешь воду?
Или, не знаю...
276
00:18:20,910 --> 00:18:22,190
Вода...
277
00:18:23,200 --> 00:18:24,580
Карлота говорила о воде.
278
00:18:25,200 --> 00:18:26,510
Что-то про озеро.
279
00:18:27,200 --> 00:18:28,670
Это правда.
280
00:18:30,870 --> 00:18:33,190
Это могло быть водохранилище или пруд.
281
00:18:34,590 --> 00:18:35,950
Что ж, за работу.
282
00:18:39,200 --> 00:18:40,860
Ты думал, я не умею?
283
00:18:47,350 --> 00:18:49,190
Я запрошу помощи у гражданской гвардии,
284
00:18:49,240 --> 00:18:51,430
чтобы найти эти фургоны.
- Я этим займусь.
285
00:18:51,480 --> 00:18:53,230
А если мы напрямую отправимся за ней?
286
00:18:53,280 --> 00:18:55,620
И как мы объясним это судье?
У нас нет доказательств,
287
00:18:55,680 --> 00:18:58,470
то что вы сделали, было неофициально.
- Они выстрелили в Карлоту.
288
00:18:58,520 --> 00:19:00,580
- Да. И где она?
- Это ты мне скажи.
289
00:19:00,630 --> 00:19:01,750
Нет, скажи ты судье.
290
00:19:01,800 --> 00:19:04,340
И кстати, вы украли солярий,
291
00:19:04,390 --> 00:19:07,230
участвовали в перестрелке,
и эта тётка, которую показывают по ТВ, -
292
00:19:07,280 --> 00:19:10,270
лидер секты, которая хочет
заполучить сверхестественную капсулу.
293
00:19:10,910 --> 00:19:12,510
- Ладно.
- Вот так-то.
294
00:19:15,960 --> 00:19:18,430
Каково это - быть зятем комиссара?
295
00:19:18,480 --> 00:19:20,670
А привидением?
Каково быть привидением?
296
00:19:20,720 --> 00:19:23,380
Помолчи, помолчи,
чёртов холод целый день.
297
00:19:30,720 --> 00:19:32,340
Твою мать...
298
00:19:33,680 --> 00:19:35,380
В чём дело, Сантос?
299
00:19:35,440 --> 00:19:38,340
Ну... Я думаю, что я...
300
00:19:39,070 --> 00:19:40,510
Приобрёл способности.
301
00:19:40,680 --> 00:19:42,100
Ах, да? С чего это?
302
00:19:42,150 --> 00:19:44,340
Потому что я вижу Аранду.
303
00:19:44,390 --> 00:19:46,190
- Да ладно.
- Да.
304
00:19:46,760 --> 00:19:48,380
Ты меня видишь, Оскар?
305
00:19:49,720 --> 00:19:51,140
И слышу.
306
00:19:52,480 --> 00:19:53,900
Можешь прикоснуться ко мне?
307
00:20:11,680 --> 00:20:14,100
Блин... Но, но...
308
00:20:14,440 --> 00:20:16,620
Как ты вернулся?
- Спроси его внучку.
309
00:20:16,680 --> 00:20:18,140
Адри?
310
00:20:19,870 --> 00:20:21,710
Она что, и людей воскрешает?
311
00:20:21,760 --> 00:20:23,790
Как Иисус Христос - суперзвезда что ли?
312
00:20:23,830 --> 00:20:26,270
Именно как Иисус Христос.
Давай, иди сюда.
313
00:20:31,280 --> 00:20:33,860
- Я по тебе скучал, Аранда.
- А я по тебе, Оскар.
314
00:20:39,870 --> 00:20:41,340
Не обнимешь меня?
315
00:20:41,560 --> 00:20:45,230
Нет, в последний раз ты проник в меня,
и Себас очень расстроился.
316
00:20:45,280 --> 00:20:47,470
Тогда, давай не будем ему рассказывать.
317
00:20:47,520 --> 00:20:48,670
Давай.
318
00:20:50,070 --> 00:20:53,310
Чёрт, и исчезла вот так, без следа?
319
00:20:54,000 --> 00:20:55,060
Да.
320
00:20:56,870 --> 00:20:58,950
- Как Яго?
- Ну...
321
00:21:00,000 --> 00:21:01,380
Держится.
322
00:21:01,440 --> 00:21:03,060
Адри осталась с ним.
323
00:21:04,960 --> 00:21:06,430
Мне нужно пиво.
324
00:21:06,960 --> 00:21:08,190
Что?
325
00:21:08,240 --> 00:21:09,860
- Да, мама.
- Но что ты говоришь, Беа,
326
00:21:09,910 --> 00:21:11,950
ещё даже 12-ти нет.
- Мама, пожалуйста,
327
00:21:12,000 --> 00:21:15,140
я уже взрослая, ладно?
- Даже если бы тебе было 80. Я бы не дала.
328
00:21:15,960 --> 00:21:17,380
Ладно.
329
00:21:19,680 --> 00:21:20,860
Есть кое-что ещё.
330
00:21:21,440 --> 00:21:22,990
Лучше или хуже?
331
00:21:25,280 --> 00:21:26,550
У тебя появился новый дядя.
332
00:21:27,040 --> 00:21:28,670
А ты откуда знаешь?
333
00:21:29,240 --> 00:21:31,230
Ай, я не это имела в виду.
334
00:21:31,760 --> 00:21:33,140
Я хочу сказать,
335
00:21:33,830 --> 00:21:35,790
что у тебя появился родной дядя,
336
00:21:37,350 --> 00:21:38,820
ты его племянница.
337
00:21:39,590 --> 00:21:42,820
Я нашла своего брата.
Ну, или он нашёл меня, не знаю.
338
00:21:44,440 --> 00:21:46,620
- Теперь я точно выпью это пиво.
- Ладно.
339
00:21:47,440 --> 00:21:48,950
И кто он?
340
00:21:50,110 --> 00:21:51,820
Комиссар Ланда.
341
00:22:01,280 --> 00:22:03,140
Я очень рада!
342
00:22:03,200 --> 00:22:06,230
Наверное, не знаю.
- Я тоже очень рада.
343
00:22:06,630 --> 00:22:09,580
Потому что я не думала,
что снова найду своего брата и...
344
00:22:09,960 --> 00:22:11,900
Слушай, может, он что-нибудь знает
про бабушку.
345
00:22:13,200 --> 00:22:14,750
Нет, послушай, Беа,
346
00:22:15,390 --> 00:22:18,750
у тебя нет бабушки,
а у меня нет матери, понятно?
347
00:22:24,040 --> 00:22:25,670
Подождите меня здесь.
348
00:22:25,720 --> 00:22:27,100
Я сейчас вернусь.
349
00:22:27,560 --> 00:22:28,790
Мама...
350
00:22:45,280 --> 00:22:46,510
Мама.
351
00:22:47,070 --> 00:22:48,340
Мама!
352
00:22:48,960 --> 00:22:50,140
Прочь печали,
353
00:22:50,200 --> 00:22:52,950
ты нашла своего брата, чёрт побери.
- Да, прочь печали.
354
00:22:53,830 --> 00:22:55,100
Давай,
355
00:22:55,800 --> 00:22:58,990
за дядю Самуэля.
- Давай, за дядю Самуэля
356
00:22:59,870 --> 00:23:01,190
и за Карлоту,
357
00:23:02,590 --> 00:23:04,340
где бы она ни была.
358
00:23:04,560 --> 00:23:05,860
Давай.
359
00:23:08,280 --> 00:23:09,790
Но что это?
360
00:23:09,830 --> 00:23:11,820
Мы отмечаем, Себас.
361
00:23:11,870 --> 00:23:13,310
Да? Ну, не знаю,
362
00:23:13,350 --> 00:23:16,060
вроде как отмечать пока нечего.
363
00:23:16,110 --> 00:23:17,620
У меня появился новый дядя.
364
00:23:17,680 --> 00:23:20,470
У меня родственники
как грибы растут.
365
00:23:21,440 --> 00:23:24,190
Слушай, по такому поводу
нужно устроить семейный ужин.
366
00:23:27,480 --> 00:23:29,230
Думаешь, это хорошая идея?
367
00:23:32,320 --> 00:23:33,510
Не знаю.
368
00:23:34,000 --> 00:23:35,710
Дело в том...
369
00:23:36,390 --> 00:23:38,100
Всё не так...
370
00:23:38,150 --> 00:23:40,550
Перестрелка, Карлота..
371
00:23:42,200 --> 00:23:44,060
- Себас, ты меня уговорил.
- Что?
372
00:23:46,070 --> 00:23:47,670
Организуем этот ужин.
373
00:23:48,590 --> 00:23:50,820
Этой семье нужно немного радости.
374
00:23:52,200 --> 00:23:53,430
Хорошо, получилось.
375
00:23:58,150 --> 00:24:00,580
В округе 14 водохранилищ.
376
00:24:00,630 --> 00:24:02,380
Самые большие - это Сантильяна,
377
00:24:02,440 --> 00:24:04,100
Пардо и Сан-Хуан.
378
00:24:05,830 --> 00:24:07,060
Нужно объехать их все.
379
00:24:07,110 --> 00:24:08,710
Но что мы ищем?
380
00:24:08,760 --> 00:24:11,190
Не знаю, но если пропавшие там,
381
00:24:11,240 --> 00:24:12,750
это должно быть что-то большое.
382
00:24:12,800 --> 00:24:15,060
Это мог бы быть склад
или заброшенное здание,
383
00:24:15,110 --> 00:24:16,190
или загородный дом.
384
00:24:16,240 --> 00:24:18,030
Карлота сказала,
что там не было окон,
385
00:24:18,070 --> 00:24:20,820
так что это может быть подвал.
- Вариантов уйма.
386
00:24:22,560 --> 00:24:25,900
Место, где мы произвели обмен,
находится здесь.
387
00:24:27,560 --> 00:24:30,860
Начнём с ближайшего,
потом расширим радиус.
388
00:24:34,590 --> 00:24:35,820
Это Микель.
389
00:24:35,870 --> 00:24:37,230
Поговори, поговори с ним.
390
00:24:37,960 --> 00:24:39,270
Не беспокойся.
391
00:24:45,240 --> 00:24:47,340
Пропавшие...
392
00:24:48,150 --> 00:24:49,990
Найдите их.
393
00:24:50,800 --> 00:24:52,900
Там было озеро...
394
00:24:53,910 --> 00:24:55,990
- Беги, моль!
- Карлота!
395
00:24:56,040 --> 00:24:57,900
Ну же, бегом, бегом!
396
00:24:59,910 --> 00:25:01,820
Нет, нет, нет!
397
00:25:02,280 --> 00:25:04,060
Я вернусь...
398
00:25:18,720 --> 00:25:20,510
Мы вчера убрались все вместе.
399
00:25:22,480 --> 00:25:23,620
Спасибо.
400
00:25:23,680 --> 00:25:24,900
Не благодари меня,
401
00:25:26,040 --> 00:25:27,550
я не смогла её спасти.
402
00:25:30,110 --> 00:25:31,380
Ты не виновата.
403
00:25:33,280 --> 00:25:35,340
Почему я могу вернуть
назад призрака,
404
00:25:35,390 --> 00:25:37,140
но не могу вылечить человека?
405
00:25:37,560 --> 00:25:39,620
У нас много вопросов,
на которые мы не знаем ответов.
406
00:25:40,110 --> 00:25:42,990
Чёрт, папа, избавься хотя бы
от китайских пословиц.
407
00:25:46,990 --> 00:25:47,990
Мудрец
408
00:25:48,000 --> 00:25:48,990
не говорит, что знает,
409
00:25:50,000 --> 00:25:51,990
а дурак не знает, что говорит (кит.)
410
00:25:54,000 --> 00:25:54,990
Сделай счастливыми
411
00:25:55,200 --> 00:25:56,990
тех,
412
00:25:57,000 --> 00:25:57,990
кто рядом,
413
00:25:58,000 --> 00:25:58,990
и дальние
414
00:25:59,000 --> 00:26:01,990
придут к тебе (кит.)
415
00:26:03,000 --> 00:26:04,580
Легко сказать.
416
00:26:05,110 --> 00:26:06,380
Хоть бы ты оказалась права, дочка.
417
00:26:06,440 --> 00:26:08,900
Я избранная, я всегда права.
418
00:26:10,870 --> 00:26:12,270
Иди уже.
419
00:26:12,320 --> 00:26:13,990
- Уверен?
- Я в порядке.
420
00:26:14,760 --> 00:26:16,140
Ладно.
421
00:26:38,280 --> 00:26:39,620
Есть какие-нибудь новости?
422
00:26:40,870 --> 00:26:43,140
Без капсулы ничего не выйдет.
423
00:26:54,560 --> 00:26:55,990
Это Беа.
424
00:26:56,680 --> 00:26:57,950
Твой дядя.
425
00:26:58,870 --> 00:27:00,380
Иди сюда.
426
00:27:02,280 --> 00:27:04,100
Я очень хотел с тобой познакомиться.
427
00:27:05,350 --> 00:27:07,580
Честно говоря, мы немного похожи.
- Да.
428
00:27:07,630 --> 00:27:09,990
- Что?
- С Самуэлем, я хочу сказать.
429
00:27:10,680 --> 00:27:12,270
Это очень странно.
430
00:27:14,000 --> 00:27:15,310
Чёрт, как здорово,
431
00:27:15,960 --> 00:27:17,990
брат и сестра снова вместе.
432
00:27:18,040 --> 00:27:19,950
Сусанне бы это понравилось.
433
00:27:23,590 --> 00:27:25,270
Ладно, я пойду.
434
00:27:25,320 --> 00:27:27,230
Увидимся на ужине.
- Каком ужине?
435
00:27:27,800 --> 00:27:29,510
- Никаком.
- До скорого.
436
00:27:29,800 --> 00:27:31,100
Пока.
437
00:27:32,280 --> 00:27:33,470
В чём дело?
438
00:27:33,720 --> 00:27:36,470
Не переживай, это всего лишь
приветственный ужин.
439
00:27:36,520 --> 00:27:38,270
- Отказаться нельзя?
- Нет.
440
00:27:38,590 --> 00:27:41,580
- Какая ты командирша.
- Нет, я просто твоя старшая сестра,
441
00:27:41,630 --> 00:27:44,340
так что приведи себя в порядок,
мы в Вальекасе.
442
00:27:46,390 --> 00:27:49,230
Если я чему-то и научилась за это время,
443
00:27:49,280 --> 00:27:51,580
так это тому, что нужно праздновать
хорошие события.
444
00:27:53,110 --> 00:27:55,470
Не знаю, привыкну ли я
к такому количеству поцелуев.
445
00:27:55,520 --> 00:27:57,060
Да, я много целую,
446
00:27:57,110 --> 00:27:58,990
по делу и без.
447
00:28:01,910 --> 00:28:04,310
Она нас даже не поцеловала на прощание.
448
00:28:06,560 --> 00:28:08,270
Бросила нас
449
00:28:10,000 --> 00:28:12,310
на той скамейке у приюта,
ты помнишь?
450
00:28:13,150 --> 00:28:16,230
Мы весь день прождали её там.
451
00:28:18,480 --> 00:28:19,820
Даже не плакали.
452
00:28:21,830 --> 00:28:23,190
Ни одной слезинки.
453
00:28:23,760 --> 00:28:27,060
Ты знал, что я много месяцев
454
00:28:27,110 --> 00:28:29,580
каждое утро ходила к той скамейке,
садилась
455
00:28:31,280 --> 00:28:32,990
и молилась, чтобы она вернулась?
456
00:28:36,150 --> 00:28:37,710
Почему она нас бросила?
457
00:28:40,040 --> 00:28:41,620
Прости...
458
00:28:47,590 --> 00:28:48,750
Прости.
459
00:28:49,320 --> 00:28:50,950
Я думала, что это по-настоящему...
460
00:28:51,000 --> 00:28:52,710
Думала, что я это пережила, но...
461
00:28:53,480 --> 00:28:56,230
С тех пор как ты появился,
не знаю, что со мной...
462
00:28:56,280 --> 00:28:57,990
Я постоянно думаю об этом.
463
00:28:58,040 --> 00:28:59,710
Это нормально.
464
00:29:01,910 --> 00:29:04,990
Я очень долгое время думала:
"Должно быть, это моя вина".
465
00:29:07,560 --> 00:29:09,710
Потому что мать не бросает дочь,
466
00:29:10,590 --> 00:29:12,430
если только она не дерьмо.
467
00:29:13,590 --> 00:29:17,270
Потом у меня появились свои,
и я подумала:
468
00:29:17,830 --> 00:29:20,310
"Куда там, что бы ни случилось..."
469
00:29:21,560 --> 00:29:23,470
И тогда я в конец запуталась.
470
00:29:25,520 --> 00:29:27,900
Прости меня, прости.
471
00:29:43,390 --> 00:29:45,580
Ты на часы смотрела?
Где ты была?
472
00:29:46,040 --> 00:29:48,470
- Дома.
- Там, преспокойненько....
473
00:29:48,520 --> 00:29:49,950
Не преспокойненько, Микель.
474
00:29:51,720 --> 00:29:53,380
Они привезли Карлоту раненой,
475
00:29:53,960 --> 00:29:55,310
я попыталась её спасти,
но не смогла.
476
00:29:55,350 --> 00:29:57,670
Тогда мы поместили её в капсулу,
и она пропала.
477
00:29:58,350 --> 00:30:01,510
Ах, ещё у меня появился новый дедушка,
он из вернувшихся. Мне продолжать?
478
00:30:01,910 --> 00:30:03,380
- Нет.
- Тем лучше,
479
00:30:03,440 --> 00:30:05,510
потому что, если я скажу
кто он, ты офигеешь.
480
00:30:06,110 --> 00:30:07,380
Подожди.
481
00:30:08,280 --> 00:30:09,510
Мама,
482
00:30:10,000 --> 00:30:12,380
что ты здесь делаешь?
- Я пришла насчёт страховки.
483
00:30:12,440 --> 00:30:14,340
Мы можем поговорить?
- Да, да, конечно.
484
00:30:14,390 --> 00:30:16,710
- Привет, красавица.
- Здравствуйте, Конча. Как дела?
485
00:30:16,760 --> 00:30:18,670
Хорошо, жду не дождусь,
когда заделают пробоину,
486
00:30:18,720 --> 00:30:20,580
потому что сосед
так громко слушает музыку,
487
00:30:20,630 --> 00:30:23,140
что у меня уже эти тра-тра-тра
в печёнках.
488
00:30:25,040 --> 00:30:26,430
- Отойдём?
- Да.
489
00:30:33,560 --> 00:30:35,310
Знаешь, что мне сказали в страховой?
490
00:30:36,390 --> 00:30:38,670
Что это не из-за алюминоза.
491
00:30:39,560 --> 00:30:42,140
Они говорят, что видели подобное
только при взрывах
492
00:30:42,200 --> 00:30:45,380
или от взрывной волны.
- Да ты что? Они понятия не имеют.
493
00:30:48,000 --> 00:30:50,750
Взрыв, Микель,
как террористический акт.
494
00:30:50,800 --> 00:30:52,990
Они так говорят, потому что
не хотят платить.
495
00:30:53,040 --> 00:30:55,750
Да нет же!
То, что произошло, очень странно.
496
00:30:55,800 --> 00:30:57,030
И твоя невеста тоже.
497
00:30:58,280 --> 00:31:00,950
А при чём тут Адриана?
498
00:31:01,520 --> 00:31:03,580
- Потому что это ненормально.
- И?
499
00:31:06,720 --> 00:31:07,950
Вот и я спрашиваю,
500
00:31:08,590 --> 00:31:10,100
и?
501
00:31:11,830 --> 00:31:15,100
Слушай, давай я провожу тебя домой
и ещё раз осмотрю пробоину.
502
00:31:15,590 --> 00:31:17,710
- Ты?
- Да, а в чём дело?
503
00:31:19,150 --> 00:31:21,060
Полицейские тоже в этом разбираются?
504
00:31:21,110 --> 00:31:23,790
К несчастью, мы много знаем
о террористических актах.
505
00:31:30,390 --> 00:31:32,270
- Агур.
- До свидания!
506
00:31:36,040 --> 00:31:38,340
Не беспокойся, потом я тебе расскажу.
507
00:31:59,600 --> 00:32:00,940
Чёрт!
508
00:32:03,950 --> 00:32:06,070
Что предположительно мы ищем?
509
00:32:06,120 --> 00:32:08,940
Карлота сказала, что был водоём,
озеро или что-то такое.
510
00:32:08,990 --> 00:32:11,710
Возможно, они держат пропавших
где-то поблизости.
511
00:32:13,430 --> 00:32:15,380
Яго, не знаю, оно огромное,
512
00:32:15,830 --> 00:32:17,940
следовало бы прочесать всю зону.
513
00:32:17,990 --> 00:32:19,860
Что предположительно мы ищем?
514
00:32:20,600 --> 00:32:23,230
Какое-нибудь место,
где они могут держать пропавших.
515
00:32:23,430 --> 00:32:25,460
Склад, пещера,
516
00:32:25,600 --> 00:32:26,980
подводная база.
517
00:32:28,680 --> 00:32:29,980
Зашибись.
518
00:32:31,760 --> 00:32:33,110
Смотрите!
519
00:32:34,640 --> 00:32:35,870
Нутрия!
520
00:32:37,200 --> 00:32:38,590
Ты дурак что ли?
521
00:32:39,280 --> 00:32:41,790
Они на грани исчезновения,
их не так-то просто увидеть.
522
00:32:41,840 --> 00:32:44,310
Вид, который мы ищем,
называется Элена Гамбоа, Яго.
523
00:32:44,360 --> 00:32:45,710
Давай, пошли.
524
00:32:48,680 --> 00:32:50,020
Правда...
525
00:32:51,920 --> 00:32:53,590
Яго, ты не можешь сдаться,
526
00:32:54,280 --> 00:32:56,310
ты как никогда нужен Адри.
527
00:32:56,360 --> 00:32:57,590
Что вы хотите сказать?
528
00:32:58,200 --> 00:33:00,430
То, что я о ней беспокоюсь.
529
00:33:01,120 --> 00:33:04,710
Её способности, видения,
я понятия не имею как ей помочь.
530
00:33:04,990 --> 00:33:06,310
Я тоже.
531
00:33:06,560 --> 00:33:09,430
Иногда я даже не чувствую себя отцом.
532
00:33:10,680 --> 00:33:12,940
Это нормально,
ты пропустил тренировку.
533
00:33:13,160 --> 00:33:14,940
Предполагается,
что когда у тебя есть дети,
534
00:33:14,990 --> 00:33:16,590
всё идёт своим чередом,
535
00:33:17,160 --> 00:33:19,310
с ними ты учишься быть отцом.
536
00:33:19,600 --> 00:33:22,870
А к тебе из космоса спустили
27-летнюю женщину,
537
00:33:23,080 --> 00:33:24,790
да ещё и с суперспособностями.
538
00:33:26,440 --> 00:33:28,670
То, что она делает, невероятно, согласны?
539
00:33:29,600 --> 00:33:31,270
Улётная девчонка.
540
00:33:31,600 --> 00:33:33,590
И к тому же очень красивая.
541
00:33:45,400 --> 00:33:47,020
Хотите верьте, хотите нет,
542
00:33:47,990 --> 00:33:50,590
но я начинаю скучать по директору.
543
00:33:50,640 --> 00:33:52,870
При ней был хоть какой-то порядок.
544
00:33:53,880 --> 00:33:56,980
Не знаю, Микель,
это будут большие деньги.
545
00:33:58,240 --> 00:33:59,310
Я заплачу.
546
00:33:59,360 --> 00:34:01,310
Мой друг всё сделает,
о цене мы договоримся.
547
00:34:01,360 --> 00:34:03,910
Хорошо, раз ты так говоришь.
548
00:34:05,840 --> 00:34:08,870
Может, твой друг
сможет сделать это быстро.
549
00:34:09,560 --> 00:34:11,070
Я сейчас же ему позвоню.
550
00:34:11,600 --> 00:34:13,270
Милый, что-то случилось?
551
00:34:14,160 --> 00:34:15,630
Нет, мама.
552
00:34:15,680 --> 00:34:18,270
Просто с тех пор как ты стал встречаться
с этой девушкой, ты стал очень странным.
553
00:34:18,320 --> 00:34:20,190
Странным? Ты не знаешь,
что значит быть странным.
554
00:34:20,240 --> 00:34:22,590
- Почему ты так говоришь?
- Просто так.
555
00:34:22,640 --> 00:34:24,350
Не беспокойся, я этим займусь.
556
00:34:24,400 --> 00:34:27,230
Я вернусь поздно, ты знаешь,
что твоя тётя очень медлительная.
557
00:34:27,280 --> 00:34:31,230
Если захочешь, в кастрюле есть фрикадельки.
Поешь, остальное заморозь.
558
00:34:32,990 --> 00:34:34,630
Агур.
- Агур.
559
00:34:34,680 --> 00:34:38,110
Ох! Лучше бы ему Хулио Иглесиас нравился.
560
00:34:44,760 --> 00:34:46,500
- Да?
- Привет.
561
00:34:47,400 --> 00:34:50,020
Можешь говорить?
- Да, моя мать только что ушла.
562
00:34:50,080 --> 00:34:52,830
- И как всё прошло?
- Ну она немного обеспокоена,
563
00:34:52,880 --> 00:34:54,940
но думаю, я смогу это уладить.
564
00:34:54,990 --> 00:34:56,150
Спасибо.
565
00:34:56,920 --> 00:34:59,270
Слушай, у тебя там прям вечеринка, да?
566
00:34:59,470 --> 00:35:01,910
Это сосед отрывается!
567
00:35:02,920 --> 00:35:04,710
Хочешь, я к тебе приеду?
568
00:35:05,640 --> 00:35:07,190
Хорошо, хорошо.
569
00:35:07,240 --> 00:35:11,670
Ах, кстати, Адри, если вдруг
я не услышу звонок,
570
00:35:11,720 --> 00:35:13,710
можешь зайти через пробоину.
571
00:35:14,680 --> 00:35:16,070
Ну ты и дурак.
572
00:35:16,760 --> 00:35:18,310
Давай, пока.
573
00:35:25,200 --> 00:35:27,070
- Что-нибудь есть?
- Да.
574
00:35:27,120 --> 00:35:30,500
Две мозоли на левой ноге
и одна на правой.
575
00:35:30,990 --> 00:35:33,790
На природе обувь имеет решающее значение,
сеньор Сантос.
576
00:35:33,840 --> 00:35:35,940
Я тебе сейчас надаю этой обувью.
577
00:35:35,990 --> 00:35:37,390
Ребята, ребята, ребята...
578
00:35:37,440 --> 00:35:40,390
Здесь кроме очень надоедливой мошкары
ничего нет.
579
00:35:40,640 --> 00:35:42,270
Слишком большое пространство, Яго.
580
00:35:42,840 --> 00:35:44,500
Нам нужно больше средств.
581
00:35:44,720 --> 00:35:46,500
Если считать, что он прав.
582
00:35:46,560 --> 00:35:47,940
Я прав.
583
00:35:47,990 --> 00:35:49,940
Следующее водохранилище в 14 км.
584
00:35:49,990 --> 00:35:51,590
Ни хрена подобного.
585
00:35:51,640 --> 00:35:54,190
Это не имеет смысла, Яго.
Давай, поехали, поехали.
586
00:36:11,680 --> 00:36:14,910
- Думаю, вы на кого-то наехали.
- Да, я наехал на камень.
587
00:36:19,440 --> 00:36:20,630
- Здравствуйте.
- Здравствуйте.
588
00:36:20,680 --> 00:36:21,870
Как дела?
589
00:36:21,920 --> 00:36:23,270
Девчушка!
590
00:36:24,200 --> 00:36:27,110
Привет, дорогой.
У нас что, причастие?
591
00:36:27,160 --> 00:36:29,500
Причастие? Ха!
Скажи это начальнице,
592
00:36:29,560 --> 00:36:32,870
она решила, что сегодня вечером
у нас банкет.
593
00:36:32,920 --> 00:36:34,790
По поводу?
Смотри, как здорово выходит.
594
00:36:34,840 --> 00:36:37,830
Да ничего, у нас тут бардак,
а мы ужинаем.
595
00:36:37,880 --> 00:36:39,910
Пришло время собраться всем вместе.
596
00:36:39,950 --> 00:36:41,430
Ай, как здорово.
597
00:36:42,080 --> 00:36:45,460
- Я забыла пригласить Давида.
- Ну, об этом не беспокойся.
598
00:36:45,510 --> 00:36:48,190
После смены он помчался к Сандре
и малышу.
599
00:36:48,240 --> 00:36:49,830
Он безумно счастлив.
600
00:36:49,880 --> 00:36:51,070
Ему видней.
601
00:36:51,120 --> 00:36:53,830
Но мог бы хотя бы
попрощаться с друзьями или...
602
00:36:53,880 --> 00:36:56,460
Ведь не каждый день
возвращаешься с того света.
603
00:36:56,510 --> 00:37:00,070
Да придёт он, придёт.
Сейчас он изменился.
604
00:37:00,120 --> 00:37:01,310
Как тут не изменишься.
605
00:37:01,360 --> 00:37:04,020
И как не хотеть
побыть с женой и ребёнком.
606
00:37:04,080 --> 00:37:06,790
Ах, значит, Аранда вернулся в семью.
607
00:37:06,840 --> 00:37:08,710
Ты бы мог последовать его примеру.
608
00:37:08,760 --> 00:37:11,750
Каждый раз, когда выходишь из бара,
ты идёшь охотиться на марсиан.
609
00:37:11,800 --> 00:37:14,910
- Слушай, мышка, ты всегда...
- Никаких мышек...
610
00:37:15,200 --> 00:37:17,500
Угости меня пивом,
а то я умираю от жажды.
611
00:37:17,560 --> 00:37:19,980
Пиво? Кран твой.
612
00:37:26,600 --> 00:37:28,430
- Как дела с Ландой?
- Хорошо.
613
00:37:28,470 --> 00:37:31,070
Мы долго болтали с ним вчера.
614
00:37:31,120 --> 00:37:32,630
Он рассказывал о своей жизни.
615
00:37:32,680 --> 00:37:33,870
Что-то он задерживается.
616
00:37:33,920 --> 00:37:36,870
Семья, которая забрала его
из детского дома,
617
00:37:36,920 --> 00:37:39,710
была из Барселоны.
И он всю жизнь прожил там.
618
00:37:39,760 --> 00:37:42,230
Изучал право,
у него нет семьи.
619
00:37:42,280 --> 00:37:43,750
Теперь есть.
620
00:37:43,800 --> 00:37:46,940
И как он превратился
в нашего комиссара Ланду?
621
00:37:47,200 --> 00:37:49,910
Похоже, попал в автомобильную аварию
622
00:37:49,950 --> 00:37:52,150
и вернулся в теле полицейского.
623
00:37:52,200 --> 00:37:53,630
- Как Андрес.
- Именно так.
624
00:37:53,680 --> 00:37:56,150
И потом, через какое-то время
стал комиссаром.
625
00:37:56,200 --> 00:37:58,270
То есть парню погорбатиться пришлось.
626
00:37:58,320 --> 00:38:00,020
Мой брат очень крут.
627
00:38:00,080 --> 00:38:01,710
Он рассказал тебе что-нибудь
о твоей матери?
628
00:38:03,600 --> 00:38:04,710
Нет.
629
00:38:05,320 --> 00:38:08,230
- Прости, я только хотела узнать...
- Всё в порядке, в порядке.
630
00:38:08,880 --> 00:38:10,790
Он мне ничего не сказал.
631
00:38:10,840 --> 00:38:12,150
А пиво?
632
00:38:12,680 --> 00:38:14,270
- Уже бегу.
- Конечно!
633
00:38:25,320 --> 00:38:27,190
У вас есть что-нибудь
из Франко Баттиато?
634
00:38:28,470 --> 00:38:29,550
Нет.
635
00:38:30,080 --> 00:38:31,430
Но у меня есть это.
636
00:38:35,800 --> 00:38:37,870
Вы такого на Переправе и не слышали.
637
00:38:45,600 --> 00:38:47,310
Стой, стой, останови!
638
00:38:48,280 --> 00:38:50,350
Поворачивай!
Поворачивай, блин!
639
00:38:50,400 --> 00:38:51,590
Сейчас, сейчас.
640
00:38:51,640 --> 00:38:54,110
Этот фургон принадлежит Братству,
поворачивай.
641
00:38:57,950 --> 00:38:59,870
Ну же! Дави на газ, Оскар!
- Мчу!
642
00:39:02,030 --> 00:39:03,940
Они уходят, уходят, давай.
643
00:39:10,030 --> 00:39:11,590
Давай же, Сантос, давай.
644
00:39:22,600 --> 00:39:25,350
И так целый день?
645
00:39:28,760 --> 00:39:30,790
Адри, Адри, что ты делаешь?
646
00:39:31,030 --> 00:39:32,390
Простите.
647
00:39:33,280 --> 00:39:35,710
Послушайте!
Вы не могли бы немного убавить музыку?
648
00:39:38,400 --> 00:39:39,460
Мешает?
649
00:39:39,760 --> 00:39:40,910
Немного.
650
00:39:40,950 --> 00:39:43,310
Не я ломал эту чёртову стену.
651
00:39:51,400 --> 00:39:54,020
Гораздо лучше, а?
На чём-то он остановится.
652
00:39:54,640 --> 00:39:56,350
- Знаешь что?
- Что?
653
00:39:56,990 --> 00:39:58,630
Если ты не можешь победить врага,
654
00:39:59,470 --> 00:40:00,980
присоединись к нему.
655
00:40:04,200 --> 00:40:06,790
Я не особо встреваю по реггетону.
656
00:40:06,840 --> 00:40:08,070
А по мне?
657
00:40:08,120 --> 00:40:09,670
По мне ты встреваешь?
658
00:40:13,360 --> 00:40:14,980
Твою мать...
659
00:40:20,360 --> 00:40:21,500
- Подожди.
- Что?
660
00:40:21,560 --> 00:40:22,980
Оружие...
661
00:40:23,160 --> 00:40:24,550
А твоё?
662
00:40:25,030 --> 00:40:27,150
Насчёт моего не переживай.
663
00:40:50,240 --> 00:40:52,390
Чёрт, они поехали туда, я уверен.
664
00:40:55,680 --> 00:40:57,110
Он пропал.
665
00:40:57,800 --> 00:41:00,430
Фургон пропал
прямо у нас из-под носа.
666
00:41:00,990 --> 00:41:02,310
Смотрите.
667
00:41:04,510 --> 00:41:05,750
Что это?
668
00:41:15,320 --> 00:41:18,460
Добрый день, господа.
Что вы здесь делаете?
669
00:41:19,800 --> 00:41:21,980
Добрый день,
инспектор Мануэль Маркес,
670
00:41:22,030 --> 00:41:23,230
мы на задании.
671
00:41:23,920 --> 00:41:25,750
Антонио Хименес, лесной агент.
672
00:41:25,800 --> 00:41:28,460
И тоже при исполнении.
Иначе бы был у себя дома.
673
00:41:30,200 --> 00:41:31,790
Какая-то проблема, агент?
674
00:41:31,840 --> 00:41:33,790
Да, пройдёмте со мной.
675
00:41:43,200 --> 00:41:45,550
Блин, нутрия.
676
00:41:45,600 --> 00:41:47,910
Именно, европейская нутрия.
677
00:41:48,470 --> 00:41:49,940
Вы её задавили.
678
00:41:50,510 --> 00:41:53,150
- Ты задавил нутрию?
- Бедняжка.
679
00:41:53,720 --> 00:41:56,910
Не знаю, в курсе ли вы,
что нутрия - охраняемый вид.
680
00:41:57,920 --> 00:42:00,500
Мне очень жаль, агент,
мы её не заметили.
681
00:42:00,560 --> 00:42:02,750
Просто нутрии бегают как ненормальные.
682
00:42:02,800 --> 00:42:04,150
Конечно, конечно.
683
00:42:07,120 --> 00:42:08,350
Что?
684
00:42:09,920 --> 00:42:12,110
Блин, это же не бенгальский тигр.
685
00:42:15,030 --> 00:42:17,310
А мы не можем
засунуть нутрию в капсулу?
686
00:42:23,880 --> 00:42:25,230
Отличная работа.
687
00:42:30,990 --> 00:42:32,670
Простите...
688
00:42:32,720 --> 00:42:34,230
Если вдруг увидите здесь что-то странное,
689
00:42:34,280 --> 00:42:36,190
буду благодарен,
если вы мне сообщите.
690
00:42:36,880 --> 00:42:38,150
Странное?
691
00:42:38,720 --> 00:42:39,870
Например, что?
692
00:42:41,200 --> 00:42:42,940
Сам бы хотел это знать.
693
00:42:51,680 --> 00:42:52,870
Нутрия...
694
00:43:34,400 --> 00:43:35,710
- Микель?
- Мама!
695
00:43:44,840 --> 00:43:46,870
Но что ты сделала с моей матерью?
696
00:43:52,990 --> 00:43:55,590
- О команде мечты что-нибудь известно?
- А вот и они.
697
00:43:55,640 --> 00:43:56,710
- Надо же!
- Привет!
698
00:43:56,760 --> 00:43:58,350
Почему ты не берешь трубку?
699
00:43:58,400 --> 00:44:01,230
Я беспокоилась.
- Прости, дорогая.
700
00:44:01,640 --> 00:44:03,150
Пиво, Себас.
701
00:44:03,200 --> 00:44:05,500
Сеньор Сантос замочил нутрию.
702
00:44:05,560 --> 00:44:07,190
Это что, какой-то шифр?
703
00:44:07,240 --> 00:44:10,230
Если бы. Себастьян,
принеси мне как обычно.
704
00:44:10,280 --> 00:44:12,830
Слушай, а Самуэль
не пришёл с вами?
705
00:44:12,880 --> 00:44:15,270
- Наверное, на подходе.
- Адри тоже не пришла?
706
00:44:15,320 --> 00:44:17,460
Нет, я ей звонила, она не отвечает.
707
00:44:17,510 --> 00:44:19,150
Здесь никто не отвечает.
708
00:44:19,200 --> 00:44:21,430
- Простите за задержку.
- Ах, мой брат!
709
00:44:22,030 --> 00:44:23,500
Привет...
710
00:44:24,400 --> 00:44:27,460
Как дела, ребята, как вы?
- Комиссар, пиво?
711
00:44:27,510 --> 00:44:28,500
Давай.
712
00:44:28,560 --> 00:44:30,590
- Что, все в сборе?
- Нет, не все.
713
00:44:34,240 --> 00:44:36,390
- Привет, папа.
- Адри, дорогая, где ты?
714
00:44:36,990 --> 00:44:39,430
Начинайте без меня, я немного задержусь.
715
00:44:39,640 --> 00:44:41,830
- Почему?
- Я тут с Микелем,
716
00:44:41,880 --> 00:44:43,830
пытаюсь кое-что уладить.
717
00:44:43,950 --> 00:44:45,310
Что случилось?
У тебя странный голос.
718
00:44:45,950 --> 00:44:48,550
Нет, всё в порядке, папа.
Не беспокойся, ладно?
719
00:44:48,600 --> 00:44:50,710
И оставьте мне хамона,
а то мне всегда не достаётся.
720
00:44:51,320 --> 00:44:52,430
Чёрт...
721
00:44:53,030 --> 00:44:54,980
Адри, скажи,
что ты можешь что-то сделать.
722
00:44:58,240 --> 00:44:59,230
Нет.
723
00:44:59,280 --> 00:45:01,500
Ты уверен,
что это была машина Братства?
724
00:45:01,560 --> 00:45:04,590
Да, она как сквозь землю провалилась.
725
00:45:04,640 --> 00:45:05,940
Отличная работа, Маркес.
726
00:45:05,990 --> 00:45:08,710
Прочешем зону осторожно,
не поднимая пыли.
727
00:45:08,760 --> 00:45:11,270
Посмотрим, что мы найдём.
- Мои друзья зовут меня Андрес.
728
00:45:15,640 --> 00:45:17,230
Ты останешься?
729
00:45:17,440 --> 00:45:19,590
- Что ты имеешь в виду?
- Её.
730
00:45:19,640 --> 00:45:20,830
Лауру.
731
00:45:21,950 --> 00:45:23,790
Иногда она как маленькая девочка.
732
00:45:24,030 --> 00:45:26,500
И сейчас она очень счастлива
от того, что нашла тебя.
733
00:45:27,080 --> 00:45:30,070
Не знаю, какие у тебя планы,
но если собираешься уходить, не знаю,
734
00:45:30,120 --> 00:45:33,190
по делам Переправы,
пожалуйста, сначала поговори с ней.
735
00:45:33,920 --> 00:45:35,630
Она не вынесет вторую разлуку с тобой.
736
00:45:36,120 --> 00:45:37,460
Я не уйду, Андрес,
737
00:45:37,510 --> 00:45:39,980
я тоже очень рад,
что нашёл её.
738
00:45:40,030 --> 00:45:42,750
Она моя старшая сестра.
- Тогда сделаем всё как положено.
739
00:45:42,800 --> 00:45:44,070
Она этого заслуживает.
740
00:45:46,880 --> 00:45:49,270
Самуэль, пойдём со мной,
741
00:45:49,320 --> 00:45:51,870
эти хряпнут две рюмашки
и становятся похожи на консьержек.
742
00:45:51,920 --> 00:45:53,460
Я его забираю.
- Хорошо.
743
00:45:54,280 --> 00:45:55,390
Слушай...
744
00:45:56,280 --> 00:45:58,710
Возможно, тебе покажется это странным, но...
745
00:45:59,560 --> 00:46:01,350
Я бы хотела найти маму.
746
00:46:05,160 --> 00:46:07,070
- С чего вдруг?
- Не знаю.
747
00:46:08,240 --> 00:46:09,980
Мне это нужно.
748
00:46:11,030 --> 00:46:15,110
Я хочу посмотреть ей в глаза
и спросить почему,
749
00:46:15,160 --> 00:46:16,940
почему она нас бросила.
750
00:46:17,800 --> 00:46:19,910
Ты имеешь на это полное право.
751
00:46:21,240 --> 00:46:23,270
Хотя бы узнать, жива они или нет.
Что угодно.
752
00:46:23,560 --> 00:46:25,980
И так как ты полицейский.
- Я уже искал её, Лаура.
753
00:46:26,950 --> 00:46:28,870
Я всю жизнь её ищу.
754
00:46:29,880 --> 00:46:31,670
И не нашёл.
- Да.
755
00:46:33,320 --> 00:46:35,150
Что ж, полагаю, тем лучше.
756
00:46:36,990 --> 00:46:38,750
Пойду принесу ещё тортильи.
757
00:46:49,800 --> 00:46:51,190
Нужно отвезти её в больницу,
758
00:46:51,240 --> 00:46:52,980
может, у неё случился инсульт
или что-то такое.
759
00:46:53,030 --> 00:46:56,020
В больнице ей не помогут,
посмотри на неё.
760
00:46:57,200 --> 00:46:59,310
Да пошло оно всё,
я везу её в больницу.
761
00:46:59,360 --> 00:47:02,070
Аупа, мама.
- Но как ты её повезёшь?
762
00:47:02,120 --> 00:47:03,910
- Отвезу!
- В обрешётке?
763
00:47:17,720 --> 00:47:18,980
Да ладно...
764
00:47:19,030 --> 00:47:20,310
Кто это?
765
00:47:21,080 --> 00:47:22,790
Привет, Микель, где моя дочь?
766
00:47:22,840 --> 00:47:24,590
- Папа?
- Проходи, проходи.
767
00:47:27,030 --> 00:47:28,430
Адри, дорогая!
768
00:47:28,470 --> 00:47:30,270
Здравствуйте, сеньора Ко...
769
00:47:35,470 --> 00:47:37,350
Она не моргает.
770
00:47:37,400 --> 00:47:39,270
Она застыла.
- Да.
771
00:47:39,920 --> 00:47:42,500
- Но почему? Что вы сделали?
- Не знаю,
772
00:47:42,560 --> 00:47:44,150
я не поняла.
773
00:47:45,030 --> 00:47:47,430
Но, дорогая, посмотри,
сеньора не шевелится.
774
00:47:47,470 --> 00:47:48,830
Эта сеньора - моя мать.
775
00:47:48,880 --> 00:47:50,550
Итак, давайте,
776
00:47:50,600 --> 00:47:54,150
расскажите, что случилось.
- Нет! Это неважно.
777
00:47:54,200 --> 00:47:57,310
Как это не важно, конечно, важно.
Вы посмотрите на неё. Что вы делали?
778
00:47:57,560 --> 00:48:00,110
- Мы левитировали.
- Летали.
779
00:48:00,680 --> 00:48:02,310
- В воздухе?
- В воздухе.
780
00:48:03,470 --> 00:48:04,670
- Оба...
- Да.
781
00:48:06,160 --> 00:48:08,460
И что вы делали
в воздухе вдвоём?
782
00:48:11,470 --> 00:48:14,110
Занимались сексом, папа.
Занимались сексом, ясно?
783
00:48:14,760 --> 00:48:16,070
Ладно, ладно.
784
00:48:22,470 --> 00:48:24,550
Пожалуйста, помоги мне с этим.
785
00:48:24,600 --> 00:48:25,670
Не беспокойся.
786
00:48:25,720 --> 00:48:28,550
Если придёт мой дедушка Фермин
и увидит её такой, его удар хватит.
787
00:48:29,560 --> 00:48:31,350
Папа, я не знаю, как это исправить.
788
00:48:32,320 --> 00:48:34,230
Ты помнишь тот день в парке?
789
00:48:34,280 --> 00:48:36,230
Камень?
- Да, но я его не сдвинула.
790
00:48:36,280 --> 00:48:37,460
Но ты попыталась.
791
00:48:37,510 --> 00:48:39,750
И после этого ты делала
много хороших вещей.
792
00:48:39,800 --> 00:48:42,070
Например, Аранда...
793
00:48:42,120 --> 00:48:44,020
Хороший пример, Аранда.
794
00:48:44,080 --> 00:48:45,980
Что ты сделала, чтобы вернуть его?
795
00:48:46,030 --> 00:48:47,710
- Обняла.
- Хорошо.
796
00:48:48,280 --> 00:48:50,150
Ты его обняла?
И как ты его обняла?
797
00:48:50,200 --> 00:48:51,270
Так?
798
00:48:51,320 --> 00:48:53,390
Нет, не так, сзади.
799
00:48:53,440 --> 00:48:55,310
Ладно, Микель, минутку.
800
00:48:55,360 --> 00:48:57,350
Секундочку.
Нет, так я не могу.
801
00:48:57,400 --> 00:48:59,070
Ладно, ладно, хорошо...
802
00:48:59,360 --> 00:49:01,630
- Так?
- Эй, ты, ты, ты...
803
00:49:01,680 --> 00:49:03,390
Немного по...
- Да, прости.
804
00:49:03,440 --> 00:49:04,910
- Это моя мать.
- Дай-ка мне.
805
00:49:05,400 --> 00:49:07,350
Подожди, подожди, сперва я. Ну-ка...
806
00:49:19,470 --> 00:49:20,870
Работает...
807
00:49:22,160 --> 00:49:24,910
Будет лучше, если я уйду до того,
как сеньора Конча очнётся.
808
00:49:33,470 --> 00:49:34,630
Мама?
809
00:49:36,680 --> 00:49:37,790
Что случилось?
810
00:49:38,030 --> 00:49:39,190
Ты в порядке?
811
00:49:39,840 --> 00:49:43,430
Голова немного кружится.
Я уснула что ли?
812
00:49:43,640 --> 00:49:45,870
Мама, я тебя очень люблю.
813
00:49:45,920 --> 00:49:48,150
И я тебя, сынок.
814
00:49:49,600 --> 00:49:51,710
Ой, а ты когда пришла?
815
00:49:51,760 --> 00:49:54,980
Я уже уходила, донья Конча,
рада, что у вас всё хорошо.
816
00:49:55,240 --> 00:49:56,630
Берегите себя.
817
00:50:06,120 --> 00:50:09,110
Я уже говорил, дома,
что бил баклуши, да?
818
00:50:09,160 --> 00:50:10,230
Я уже говорил...
819
00:50:10,280 --> 00:50:12,350
Может, оставишь её в покое?
820
00:50:14,400 --> 00:50:17,230
- Слушай, Беа, прекрати. Нет, прекрати.
- Оставь её.
821
00:50:17,280 --> 00:50:19,460
Как я оставлю её в покое,
если она уже выпила два.
822
00:50:19,510 --> 00:50:21,670
Мама, оставь меня,
всегда одно и то же.
823
00:50:23,440 --> 00:50:24,830
Как дела, шурин?
824
00:50:24,880 --> 00:50:26,110
Отлично.
825
00:50:29,990 --> 00:50:31,670
Расскажи нам, Адри,
что ты делала сегодня?
826
00:50:31,720 --> 00:50:33,670
Ходила в библиотеку.
827
00:51:08,920 --> 00:51:12,940
♪ Тот, что на глупом муле,
ой, мамочка, ♪
828
00:51:12,990 --> 00:51:17,460
♪ тот мой муж, тот мой муж. ♪
829
00:51:18,440 --> 00:51:21,430
♪ Ой, как же я ошиблась, ♪
830
00:51:22,320 --> 00:51:25,350
♪ Ой, как же я ошиблась, ♪
831
00:51:26,160 --> 00:51:30,500
♪ ой, как же я ошиблась,
мамочка ♪
832
00:51:30,560 --> 00:51:34,590
♪ это мой зять, это мой зять. ♪
833
00:52:00,240 --> 00:52:01,670
Карлота.
834
00:52:02,600 --> 00:52:03,980
Ты здесь?
835
00:52:05,080 --> 00:52:06,550
Ты в порядке?
836
00:52:07,760 --> 00:52:09,750
Карлота, скажи мне что-нибудь.
837
00:52:23,880 --> 00:52:25,830
Прости, сестрёнка, я тебя подвела.
838
00:52:26,720 --> 00:52:30,020
Но клянусь, эти гады заплатят
за то, что сделали.
839
00:52:30,990 --> 00:52:32,350
За то, что ты...
840
00:52:44,720 --> 00:52:47,910
Ма!..
841
00:52:47,950 --> 00:52:50,110
Иду, дорогая!
842
00:52:54,280 --> 00:52:56,590
Я люблю тебя, сестра.
843
00:53:03,510 --> 00:53:04,870
Иду!
844
00:53:17,950 --> 00:53:19,230
Держи, милый.
845
00:53:20,510 --> 00:53:23,460
Конечно, конечно.
846
00:53:23,510 --> 00:53:24,710
Стой, Папу.
847
00:54:32,950 --> 00:54:34,710
- Привет.
- Привет.
848
00:54:35,080 --> 00:54:36,550
Держи.
849
00:54:38,080 --> 00:54:39,630
Спасибо.
850
00:54:41,920 --> 00:54:43,750
Как? Как она?
851
00:54:44,200 --> 00:54:46,430
Такая же красивая, как и всегда.
852
00:54:47,080 --> 00:54:48,460
Я расскажу ей.
853
00:54:50,320 --> 00:54:51,910
Нет...
854
00:54:52,680 --> 00:54:54,550
Нет, нет, пожалуйста...
855
00:54:55,680 --> 00:54:57,390
Дело в том...
856
00:54:58,030 --> 00:55:00,350
Что я ещё не готова.
857
00:55:04,440 --> 00:55:05,710
Доброй ночи.
858
00:55:06,760 --> 00:55:07,870
Доброй ночи,
859
00:55:08,440 --> 00:55:09,980
мама.
860
00:55:28,560 --> 00:56:28,100
В следующей серии:
76689
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.