Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,140 --> 00:00:14,220
Что происходит, комиссар?
2
00:00:16,660 --> 00:00:19,890
- Дело закрыли.
- Нам нужно больше времени.
3
00:00:19,940 --> 00:00:21,250
У судьи другое мнение.
4
00:00:21,300 --> 00:00:24,010
Ему надоело, что нет
ни результатов, ни новых улик.
5
00:00:24,060 --> 00:00:26,930
Последней каплей стал
бессмысленный обыск секты.
6
00:00:26,980 --> 00:00:29,210
А пропавшие?
Что будет с ними?
7
00:00:29,260 --> 00:00:31,370
Что мы скажем их семьям?
8
00:00:31,420 --> 00:00:33,690
Я поговорю с ними лично.
9
00:00:33,740 --> 00:00:36,330
- И всё?
- Да, Маркес, и всё.
10
00:00:36,380 --> 00:00:38,530
Я больше ничего не могу сделать.
11
00:00:38,580 --> 00:00:40,370
Завтра автобус увезут.
12
00:01:14,620 --> 00:01:16,050
Андрес...
13
00:01:21,740 --> 00:01:25,210
Мы не можем бросить их,
они всё еще живы.
14
00:01:28,660 --> 00:01:29,850
И что нам делать?
15
00:01:31,420 --> 00:01:33,890
Отправиться за Хулио,
он знает всё.
16
00:01:52,140 --> 00:01:53,490
Позвони ей.
17
00:01:53,540 --> 00:01:55,770
Карлота больше уже ничего
не может сделать.
18
00:01:55,820 --> 00:01:57,840
Теперь твоя очередь сделать
следующий шаг.
19
00:01:58,500 --> 00:02:00,250
Прежде мне нужно поговорить
с твоим дедушкой.
20
00:02:00,290 --> 00:02:02,410
С дедушкой, зачем?
Он тут при чём?
21
00:02:02,460 --> 00:02:04,490
- Я должен попросить у него разрешение.
- Что?
22
00:02:04,540 --> 00:02:06,490
Пойми меня, из уважения.
23
00:02:07,100 --> 00:02:09,250
Это он научил меня
поступать правильно.
24
00:02:10,460 --> 00:02:11,690
Пойдём.
25
00:02:14,980 --> 00:02:16,450
Доброе утро.
26
00:02:18,060 --> 00:02:20,850
- Доброе утро, дедушка.
- Дорогой, он тебе понадобится.
27
00:02:22,380 --> 00:02:24,370
Дело о пропавших закрыли.
28
00:02:24,420 --> 00:02:25,890
Почему?
29
00:02:25,940 --> 00:02:28,490
Мы были не слишком тщательны
в расследовании.
30
00:02:28,540 --> 00:02:30,090
Давайте завтракать.
31
00:02:31,060 --> 00:02:33,850
Сеньор Маркес, мне бы хотелось
поговорить с вами наедине.
32
00:02:33,900 --> 00:02:35,210
Со мной?
33
00:02:36,700 --> 00:02:38,530
Я открою.
34
00:02:41,260 --> 00:02:43,010
Доброе утро.
35
00:02:44,300 --> 00:02:46,290
Там парень, одетый так же, как ты.
36
00:02:49,900 --> 00:02:51,650
- Доброе утро.
- Доброе утро.
37
00:02:51,700 --> 00:02:54,490
Какого чёрта ты тут делаешь?
- Я пришёл проверить капсулу.
38
00:02:56,340 --> 00:02:58,450
Доброе утро, сеньора Лаура.
39
00:02:58,500 --> 00:02:59,810
Привет, DH-65...
40
00:02:59,860 --> 00:03:01,970
Или Яго, как хочешь.
41
00:03:02,020 --> 00:03:04,890
- Но кто это вообще?
- Это...
42
00:03:05,260 --> 00:03:07,530
Ремонтник капсулы.
43
00:03:07,580 --> 00:03:10,490
Как ремонтник бойлеров, только
сверхъестественный.
44
00:03:12,540 --> 00:03:14,050
Как же ты выросла.
45
00:03:17,620 --> 00:03:19,370
Мой был красивее.
46
00:03:25,580 --> 00:03:28,850
- Пассажир №12 - проводник.
- Нет, нет, да, я вижу.
47
00:03:29,660 --> 00:03:31,930
Теперь осталось только, чтобы
Папучи оказался директором.
48
00:03:31,980 --> 00:03:33,370
Ха!
49
00:03:37,300 --> 00:03:40,850
Я - DH-22,
и пришёл помочь вам.
50
00:03:40,900 --> 00:03:43,930
Для начала я научу вас пользоваться
капсулой, которую вы у меня украли.
51
00:03:43,980 --> 00:03:46,090
По мне. так забирай её.
52
00:03:46,140 --> 00:03:47,850
Всему своё время.
53
00:04:01,260 --> 00:04:03,570
- Что вы с ней сделали?
- Мы?
54
00:04:03,620 --> 00:04:05,290
Нет, ничего, не...
55
00:04:05,340 --> 00:04:06,570
Мы едва к ней прикоснулись.
56
00:04:06,620 --> 00:04:08,330
Как это ничего,
если она не включается.
57
00:04:09,140 --> 00:04:12,330
Ну, может, связи нет.
Со мной такое часто случается.
58
00:04:12,620 --> 00:04:14,530
Этот аппарат никогда...
59
00:04:15,820 --> 00:04:16,930
То есть вообще никогда не подводит.
60
00:04:17,260 --> 00:04:19,170
Ну, никогда не говори...
61
00:04:19,940 --> 00:04:23,570
Может, мы её слегка пережарили,
но ничего такого, клянусь.
62
00:04:23,620 --> 00:04:27,130
- С помощью аккумулятора от грузовика.
- Ещё один...
63
00:04:33,460 --> 00:04:36,610
Мир испанских сериалов
vk.com/series_espanolas
64
00:04:45,040 --> 00:04:47,500
Перевод:
Ирина Храмова, Ольга Соколова
65
00:04:47,960 --> 00:04:50,260
Я ЖИВ
4Х08
Сверхъестественное
66
00:04:50,540 --> 00:04:53,810
Это уникальная и непревзойдённая модель,
67
00:04:53,860 --> 00:04:56,090
поэтому очень важно,
чтобы её существование
68
00:04:56,140 --> 00:04:58,610
держалось в тайне.
- Нет, конечно, конечно.
69
00:05:01,780 --> 00:05:03,730
- Вы кого-то ждёте?
- Нет.
70
00:05:03,780 --> 00:05:05,250
Секундочку.
71
00:05:07,660 --> 00:05:10,170
- Я принесла хворост.
- А тут и шоколад имеется.
72
00:05:12,260 --> 00:05:13,690
Ещё один?
73
00:05:14,140 --> 00:05:17,050
Он объясняет нам,
как работает капсула,
74
00:05:17,100 --> 00:05:18,650
так что сможешь ещё полетать.
75
00:05:18,700 --> 00:05:21,970
А что, они разрастаются,
как шампиньоны?
76
00:05:22,460 --> 00:05:24,770
- Вы путешествовали в капсуле?
- Да.
77
00:05:24,820 --> 00:05:27,250
Но это неправильно,
у вас не было разрешения.
78
00:05:27,300 --> 00:05:29,330
Разрешения?
Нашёл, кому говорить.
79
00:05:29,380 --> 00:05:30,810
Он туда и обратно, ничего страшного.
80
00:05:30,860 --> 00:05:34,410
Они - как семья, пожалуйста,
можешь продолжать.
81
00:05:34,460 --> 00:05:37,210
В меня вселился призрак,
вылезший из неё.
82
00:05:39,340 --> 00:05:40,930
Как я говорил, капсула...
83
00:05:43,780 --> 00:05:45,130
Я открою.
84
00:05:48,820 --> 00:05:50,690
Входи, входи скорее, скорее.
- Спасибо.
85
00:05:52,340 --> 00:05:54,410
Карлота - проводник,
она знакома с капсулой.
86
00:05:54,460 --> 00:05:55,730
Привет, DH-4.
87
00:05:56,540 --> 00:05:57,970
DH-22.
88
00:05:58,020 --> 00:05:59,170
- Все в сборе?
- Да-да.
89
00:05:59,220 --> 00:06:01,370
Может, кто-то хочет
позвать кого-то из соседей?
90
00:06:01,420 --> 00:06:03,090
Нет, нет.
91
00:06:04,620 --> 00:06:06,170
Для адекватной работы
92
00:06:06,220 --> 00:06:08,410
требуется определённая температура тела,
93
00:06:08,460 --> 00:06:10,800
очень специфические ритмичные пульсации
94
00:06:10,860 --> 00:06:12,290
и вот эта кнопка.
95
00:06:12,340 --> 00:06:15,800
И да, очень важно,
чтобы её нажимал только один человек.
96
00:06:15,860 --> 00:06:17,050
Как телевизор.
97
00:06:17,100 --> 00:06:19,170
Она может перенести вас в другие места,
98
00:06:19,220 --> 00:06:22,490
включая путешествия
между различными измерениями,
99
00:06:22,540 --> 00:06:24,130
поэтому она перенесла Давида.
100
00:06:24,930 --> 00:06:27,130
- У кого-то есть вопросы?
- Да...
101
00:06:27,180 --> 00:06:28,730
Простите, простите, у меня вопрос.
102
00:06:29,260 --> 00:06:32,050
Когда Давид вошёл в меня,
я почувствовала вроде тепла.
103
00:06:32,100 --> 00:06:34,650
Это нормально?
- Опять ты об этом.
104
00:06:34,700 --> 00:06:36,730
Если капсула может возвращать мёртвых,
105
00:06:37,620 --> 00:06:38,970
она может вернуть и моего Петушка, да?
106
00:06:39,020 --> 00:06:43,050
Она - нечто более сложное,
но да, могла бы.
107
00:06:43,420 --> 00:06:44,890
Подожди, подожди, подожди...
108
00:06:45,060 --> 00:06:47,970
Ты говоришь, что эта штука
может вернуть
109
00:06:48,420 --> 00:06:50,730
любого умершего человека?
110
00:06:52,100 --> 00:06:53,810
В том числе и с Переправы?
111
00:06:54,420 --> 00:06:57,410
Вы не сможете искать ни директора,
ни старых проводников.
112
00:06:57,460 --> 00:06:58,890
Да, да, а..
113
00:06:59,180 --> 00:07:02,530
А нашу дочь?
114
00:07:06,380 --> 00:07:08,370
Это невозможно, мне жаль.
115
00:07:09,340 --> 00:07:11,570
Тогда для чего нужна эта штуковина?
116
00:07:12,220 --> 00:07:15,570
Эта капсула управляет не временем,
а только пространством.
117
00:07:15,620 --> 00:07:17,970
Хотя теперь после вашей халтуры
118
00:07:18,020 --> 00:07:19,890
она вообще ничем не управляет.
119
00:07:20,900 --> 00:07:23,530
Если вы не против,
мне нужно сконцентрироваться.
120
00:07:25,700 --> 00:07:27,090
Ладно, пойдёмте.
121
00:07:36,460 --> 00:07:37,690
Что?
122
00:07:37,740 --> 00:07:40,650
Я собиралась пойти за покупками с тем,
что мне послал Святой Панкратий!
123
00:07:40,700 --> 00:07:44,010
Забудь про своих святых, я же сказала,
что их переправила капсула.
124
00:07:44,860 --> 00:07:47,290
Полный бедлам с этой вашей капсулой.
125
00:07:47,660 --> 00:07:49,330
Я не могу себе даже капельку оставить?
126
00:07:49,380 --> 00:07:51,210
Эти деньги краденые, их нужно вернуть.
127
00:07:51,260 --> 00:07:52,890
Где остальное?
128
00:07:53,420 --> 00:07:55,370
Хорошо припрятано.
129
00:07:56,220 --> 00:07:57,850
Под матрасом.
130
00:08:01,500 --> 00:08:03,890
Сеньор Маркес, у нас есть
незаконченный разговор.
131
00:08:03,940 --> 00:08:05,530
Ты меня пугаешь, Яго.
132
00:08:05,580 --> 00:08:07,730
Вас это тоже касается, сеньора Лаура.
133
00:08:08,260 --> 00:08:09,970
- Меня?
- Да.
134
00:08:15,340 --> 00:08:17,890
Я хочу сообщить вам кое-что важное.
135
00:08:21,140 --> 00:08:24,890
Во-первых, что я очень любил Сусанну.
136
00:08:24,940 --> 00:08:25,970
Очень-очень.
137
00:08:26,020 --> 00:08:28,810
И по-прежнему люблю,
это никогда не изменится.
138
00:08:28,860 --> 00:08:30,850
Сусанна всегда будет...
- Яго...
139
00:08:31,500 --> 00:08:33,010
Мы это знаем.
140
00:08:36,180 --> 00:08:37,770
Со мной кое-что случилось.
141
00:08:38,220 --> 00:08:40,370
И... Я...
142
00:08:41,940 --> 00:08:43,370
А!
143
00:08:43,660 --> 00:08:45,410
Чёрт, Давид...
144
00:08:45,660 --> 00:08:48,130
Но он разве не ушёл?
145
00:08:48,180 --> 00:08:49,810
Что ты здесь делаешь?
146
00:08:49,860 --> 00:08:52,370
Он должен был следовать за светом.
Он его не увидел?
147
00:08:52,420 --> 00:08:55,810
Какой свет? Нет-нет-нет, ни света,
ни тоннеля, я ничего не видел.
148
00:09:02,940 --> 00:09:05,010
Я думаю, он делает это из гадства.
149
00:09:05,900 --> 00:09:08,010
Капсула починена,
150
00:09:08,060 --> 00:09:10,570
теперь понадобится несколько часов,
чтобы она зарядилась.
151
00:09:11,180 --> 00:09:12,410
У вас найдётся веник?
152
00:09:12,980 --> 00:09:14,090
Да.
153
00:09:14,140 --> 00:09:16,410
Я тебе не верю,
ты не можешь её забрать?
154
00:09:17,820 --> 00:09:19,410
Без разницы.
155
00:09:21,300 --> 00:09:22,770
Эй, послушай!
156
00:09:23,860 --> 00:09:25,690
Ты ехал в автобусе,
что случилось?
157
00:09:26,460 --> 00:09:27,690
Его похитили.
158
00:09:28,060 --> 00:09:29,770
Я не смог ничего сделать,
чтобы этому помешать.
159
00:09:29,820 --> 00:09:31,210
Кто это был? Братство?
160
00:09:31,260 --> 00:09:33,210
- Я не могу говорить.
- А!
161
00:09:33,260 --> 00:09:34,650
Если хотите больше информации,
162
00:09:34,700 --> 00:09:37,490
вам следует поговорить
с DH-1, DH-2 и DH-3.
163
00:09:37,540 --> 00:09:39,170
С бабульками.
164
00:09:39,220 --> 00:09:41,250
Ага.
165
00:09:46,660 --> 00:09:49,090
Эй, красавчик, а во сколько
тут завтракают?
166
00:09:50,380 --> 00:09:53,810
Сеньоры предпочитают континентальный завтрак,
андалузский
167
00:09:53,860 --> 00:09:55,410
или лучше бранч?
168
00:09:56,300 --> 00:09:59,050
Лучше "мать твою за ногу",
такой имеется?
169
00:10:01,940 --> 00:10:04,050
- Я этим займусь, Минондо.
- Оле.
170
00:10:04,100 --> 00:10:06,730
Вот это настоящий мужчина.
171
00:10:06,780 --> 00:10:10,570
Этот мужчина глаз не сомкнул,
составляя отчёт о случившемся вчера.
172
00:10:10,620 --> 00:10:14,170
И оказалось, что я не знаю,
173
00:10:14,220 --> 00:10:16,570
куда включить часть, в которой машина
174
00:10:19,980 --> 00:10:21,810
проезжает сквозь стену.
175
00:10:21,860 --> 00:10:24,490
Возможно, вы мне сможете помочь с этим.
176
00:10:24,540 --> 00:10:26,490
Это допрос?
177
00:10:26,540 --> 00:10:29,890
Почему бы вам не перестать дурака валять
и не рассказать, что происходит?
178
00:10:29,940 --> 00:10:32,490
Я уже вляпался в сверхьестественное
по самую макушку.
179
00:10:32,540 --> 00:10:33,530
- Да?
- Да, да,
180
00:10:33,580 --> 00:10:35,730
я видел своего друга,
воскресшим в чужом теле,
181
00:10:35,780 --> 00:10:39,250
видел враждебных сущностей, призраков,
светлячков, всё, что можно.
182
00:10:39,300 --> 00:10:42,290
А также ты был комиссаром, да?
183
00:10:42,340 --> 00:10:44,890
И у тебя были проблемки с алкоголем.
184
00:10:46,100 --> 00:10:48,570
И ты был женат на Лауре Бельтран.
185
00:10:49,420 --> 00:10:52,770
Это мы на тебя досье имеем, Оскар.
186
00:10:53,420 --> 00:10:55,330
Послушай,
187
00:10:55,380 --> 00:10:58,770
твоя роль важнейшая в череде событий.
188
00:10:58,820 --> 00:11:00,530
Событий?
189
00:11:00,580 --> 00:11:02,090
Каких событий?
190
00:11:03,660 --> 00:11:05,410
Очень важных.
191
00:11:06,700 --> 00:11:08,570
Но мы сможем рассказать,
192
00:11:10,020 --> 00:11:11,650
только если ты сбреешь эти усы.
193
00:11:17,500 --> 00:11:19,410
Сеньоры шутницы, а?
194
00:11:20,060 --> 00:11:21,090
Раз уж вы всё знаете,
195
00:11:21,140 --> 00:11:23,530
почему бы вам не рассказать
что-нибудь о комиссаре Ланде?
196
00:11:24,580 --> 00:11:28,410
Ну, его зовут как актёра,
Альфредо Ланда.
197
00:11:28,460 --> 00:11:30,130
Как он был хорош.
198
00:11:30,420 --> 00:11:32,010
Ага. И всё?
199
00:11:35,500 --> 00:11:37,050
Отлично, что же...
200
00:11:37,620 --> 00:11:39,810
Угощайтесь круассанами.
201
00:11:45,820 --> 00:11:47,930
- Что такое?
- У тебя уставший вид.
202
00:11:47,980 --> 00:11:49,570
Тебе нужно отдохнуть.
203
00:11:49,860 --> 00:11:52,730
- Пабло, старушки всё ещё внизу?
- Да.
204
00:11:55,420 --> 00:11:56,970
Эм... Прости.
205
00:11:57,700 --> 00:12:00,410
Почему ты идёшь за мной, Давид?
- Без понятия.
206
00:12:01,020 --> 00:12:02,570
Не ходи за мной.
207
00:12:09,500 --> 00:12:11,290
С днём рождения, старик.
208
00:12:12,260 --> 00:12:14,250
- Кто тебе сказал?
- Твой паспорт
209
00:12:17,420 --> 00:12:18,890
Ты не открыл шкафчик.
210
00:12:21,100 --> 00:12:22,610
Вот блин!
211
00:12:22,660 --> 00:12:25,130
Просто я никак не привыкну.
212
00:12:25,180 --> 00:12:26,650
Загляни внутрь.
213
00:12:28,860 --> 00:12:30,690
- Не стоило.
- Стоило.
214
00:12:31,660 --> 00:12:32,850
И есть ещё.
215
00:12:32,900 --> 00:12:34,490
- Да?
- Да.
216
00:12:36,060 --> 00:12:37,370
Большое спасибо.
217
00:12:37,700 --> 00:12:38,770
Не за что.
218
00:12:38,820 --> 00:12:40,930
Я забронировала для ужина
столик в ресторане
219
00:12:40,980 --> 00:12:42,970
А ресторан расположен в отеле.
220
00:12:43,980 --> 00:12:45,730
- Сегодня.
- Сегодня.
221
00:12:47,900 --> 00:12:49,570
Не получится.
222
00:12:50,900 --> 00:12:53,050
- Почему?
- Я всегда праздную с семьёй,
223
00:12:53,100 --> 00:12:54,450
это что-то вроде традиции.
224
00:12:54,500 --> 00:12:56,610
Я думал сделать это в "Новом взлёте".
225
00:12:59,260 --> 00:13:03,970
А ещё я подумал, что ты могла бы
прийти и познакомиться с ними.
226
00:13:07,220 --> 00:13:08,970
Думаю, я предпочту не приходить.
227
00:13:10,820 --> 00:13:13,450
Ты меня своим представила.
228
00:13:14,140 --> 00:13:15,570
Потому что ты убил моего дедушку.
229
00:13:16,420 --> 00:13:17,850
И он воскрес.
230
00:13:19,300 --> 00:13:20,650
- И что?
- Как это и что?
231
00:13:20,700 --> 00:13:23,810
- Это никак не связано с нами.
- Связано напрямую, Микель.
232
00:13:24,500 --> 00:13:25,850
Я тебя не понимаю.
233
00:13:25,900 --> 00:13:28,410
Мы не обычная пара,
и семья моя необычная.
234
00:13:28,460 --> 00:13:30,050
И со мной не случается
ничего нормального.
235
00:13:30,100 --> 00:13:32,130
Тогда какого черта мы вместе?
236
00:13:34,220 --> 00:13:35,570
Ты мне нравишься.
237
00:13:36,980 --> 00:13:38,770
Очень нравишься.
238
00:13:40,420 --> 00:13:41,850
Я нравлюсь тебе.
239
00:13:44,340 --> 00:13:46,570
И не усложняй всё.
240
00:13:47,500 --> 00:13:48,970
Что я скажу твоей матери?
241
00:13:49,620 --> 00:13:51,570
Что прибыла из транзитного измерения?
242
00:13:52,260 --> 00:13:54,250
Что мой отец проводник?
243
00:13:55,460 --> 00:13:59,210
Сейчас нам хорошо вместе,
давай наслаждаться моментом и всё.
244
00:13:59,260 --> 00:14:02,250
Не думая больше ни о чём, ладно?
Прошу тебя.
245
00:14:03,860 --> 00:14:06,130
Похоже, мы не долго продержимся,
тебе так не кажется?
246
00:14:07,500 --> 00:14:09,570
Я не хочу тебя обманывать, Микель,
247
00:14:10,620 --> 00:14:12,570
я не знаю, чем всё это закончится.
248
00:14:20,620 --> 00:14:22,770
Папу, наконец мы одни.
249
00:14:23,540 --> 00:14:26,610
Посмотрим на собачку,
которая тебе так нравится?
250
00:14:26,660 --> 00:14:29,090
Конечно, пошли.
251
00:14:30,100 --> 00:14:33,010
Привет, ты ведь знаешь,
как управлять этой капсулой?
252
00:14:33,060 --> 00:14:35,850
- Честно говоря, не очень р....
- Уверена, что знаешь.
253
00:14:36,500 --> 00:14:37,850
Сеньора Инма, простите,
254
00:14:37,900 --> 00:14:39,690
буду благодарен,
если вы объясните, о чём речь,
255
00:14:39,740 --> 00:14:41,650
признаюсь, что я ничего не понимаю.
256
00:14:41,700 --> 00:14:45,000
Я принесла всё необходимое,
чтобы вернуть своего Петушка.
257
00:14:45,460 --> 00:14:46,810
Его фотография.
258
00:14:48,140 --> 00:14:51,880
Честно говоря, красавцем он не был,
но было в нём что-то особенное.
259
00:14:53,300 --> 00:14:55,330
Фотография Мануэлы,
260
00:14:55,370 --> 00:14:57,640
чтобы у него было желание вернуться.
261
00:14:58,650 --> 00:15:00,530
Его кожаная куртка.
262
00:15:02,890 --> 00:15:04,290
Она всё ещё пахнет им.
263
00:15:05,170 --> 00:15:06,480
Пахнет травкой.
264
00:15:06,540 --> 00:15:07,880
Так от него и пахло.
265
00:15:08,540 --> 00:15:12,770
Здесь даже есть его волосок
на случай, если понадобится ДНК,
266
00:15:12,820 --> 00:15:15,090
не знаю.
- Сеньора Инма....
267
00:15:15,140 --> 00:15:18,680
мне очень жаль, но эта капсула
так не работает.
268
00:15:18,730 --> 00:15:21,480
Если бы это было так,
я бы уже вернул Сусанну.
269
00:15:21,540 --> 00:15:24,000
- А ты пытался?
- Нет, но...
270
00:15:24,060 --> 00:15:25,770
Никаких но.
271
00:15:25,820 --> 00:15:29,720
Послушай, красивая мордашка,
ты займёшься техникой, а я верой.
272
00:15:32,690 --> 00:15:36,680
Санта Марта де Бетания,
покровительница воскресших.
273
00:15:37,730 --> 00:15:39,530
Уверена, она нам поможет.
274
00:15:43,250 --> 00:15:44,530
Пожалуйста...
275
00:15:46,970 --> 00:15:48,370
Возьмите это, пожалуйста.
276
00:15:49,690 --> 00:15:50,920
Хоть бы сработало.
277
00:15:58,690 --> 00:16:00,370
Положите их внутрь.
278
00:16:14,170 --> 00:16:16,000
Вернись, Хуан, пожалуйста.
279
00:16:31,140 --> 00:16:32,370
Мне жаль.
280
00:16:34,060 --> 00:16:35,440
Не беспокойся.
281
00:16:35,490 --> 00:16:38,480
Обещаю, в следующий раз
я тщательнее изучу инструкцию.
282
00:16:40,650 --> 00:16:43,570
Ты думаешь, есть вероятность
снова его увидеть?
283
00:16:45,930 --> 00:16:47,290
Если бы ко-то сказал мне,
284
00:16:47,340 --> 00:16:49,640
что моя дочь спустится с неба
в луче света,
285
00:16:49,690 --> 00:16:53,330
я бы никогда в это не поверил.
Так что кто знает.
286
00:16:58,900 --> 00:17:00,440
Да?
287
00:17:02,580 --> 00:17:04,480
Карлота, да, я уже спускаюсь.
288
00:17:05,010 --> 00:17:06,480
Ладно.
289
00:17:08,210 --> 00:17:11,000
Ваша сестра.
- Карлоте об этом ни слова.
290
00:17:11,060 --> 00:17:12,400
Пожалуйста.
291
00:17:12,970 --> 00:17:14,130
Договорились.
292
00:17:15,300 --> 00:17:17,810
- Доброе утро.
- Добрейшего.
293
00:17:17,860 --> 00:17:21,160
Сегодня ко мне приходил проводник.
294
00:17:21,210 --> 00:17:22,890
Сказал, что знает вас.
295
00:17:22,930 --> 00:17:24,850
Это мы его отправили.
296
00:17:25,780 --> 00:17:27,240
Привет, красавчик.
297
00:17:28,300 --> 00:17:31,130
Давид.
298
00:17:32,210 --> 00:17:34,920
Да, в последнее время
он меня постоянно преследует.
299
00:17:34,970 --> 00:17:36,570
Ему нужно тело.
300
00:17:36,620 --> 00:17:38,440
В течение 24 часов.
301
00:17:39,250 --> 00:17:41,770
Иначе навсегда останется
блуждать здесь.
302
00:17:41,820 --> 00:17:43,890
- Да ладно...
- Если он является тебе,
303
00:17:43,930 --> 00:17:47,370
то это потому, что доверяет.
Хочет, чтобы ты ему помог.
304
00:17:48,210 --> 00:17:49,770
И что я должен делать?
305
00:17:50,410 --> 00:17:53,610
Помнишь, как ты попал в тело,
которое у тебя сейчас?
306
00:17:54,250 --> 00:17:56,480
Тут то же самое,
нужно, чтобы кто-то умер,
307
00:17:56,540 --> 00:17:59,810
и он оказался там в тот момент,
чтобы войти.
308
00:18:02,820 --> 00:18:04,160
Зашибись.
309
00:18:05,450 --> 00:18:07,000
Сильва сказал,
310
00:18:07,060 --> 00:18:09,440
что у вас есть информация о пропавших.
311
00:18:09,490 --> 00:18:11,000
Для этого он и пришёл к тебе домой,
312
00:18:11,060 --> 00:18:13,890
чтобы отремонтировать капсулу,
и ты смог вернуться за ними.
313
00:18:13,930 --> 00:18:16,200
Но это невозможно,
я не могу вытащить их всех.
314
00:18:16,250 --> 00:18:18,850
- Ты найдёшь способ.
- Ни хрена подобного.
315
00:18:18,900 --> 00:18:21,290
Десять семей ждут своих близких.
316
00:18:21,340 --> 00:18:22,770
Они живы.
317
00:18:22,820 --> 00:18:24,530
Так что вы должны мне помочь.
318
00:18:25,930 --> 00:18:28,330
- Мы не можем вмешиваться.
- Мы сожалеем.
319
00:18:28,380 --> 00:18:30,130
Твою мать...
320
00:18:30,170 --> 00:18:33,200
Надо же, Маркес, болтаешь
с заключёнными?
321
00:18:33,820 --> 00:18:36,330
Хочешь рассказать нам какой-то секрет?
322
00:18:38,140 --> 00:18:39,530
Я уже уходил.
323
00:18:43,860 --> 00:18:46,130
У бедняги скоро голова взорвётся.
324
00:18:49,140 --> 00:18:51,570
Достаточно и того, что он
до сих пор не сошёл с ума.
325
00:18:51,620 --> 00:18:53,200
Он выдержит.
326
00:18:54,140 --> 00:18:55,400
Или нет.
327
00:18:55,450 --> 00:18:57,850
Элена Гамбоа не будет сидеть сложа руки
328
00:18:57,900 --> 00:19:00,050
после того, что вы сделали.
- Нет.
329
00:19:01,930 --> 00:19:03,890
Нужно быть наготове.
330
00:19:06,170 --> 00:19:07,720
Ведите себя хорошо.
331
00:19:10,100 --> 00:19:11,610
Или нет.
332
00:19:17,250 --> 00:19:18,610
Откуда ты знаешь Сильву?
333
00:19:19,170 --> 00:19:21,720
Надо же, когда хочешь,
ты можешь быть прямолинейным.
334
00:19:21,780 --> 00:19:24,130
Это всего лишь вопрос,
можешь не отвечать.
335
00:19:24,340 --> 00:19:26,050
Мы были напарниками.
336
00:19:28,210 --> 00:19:29,530
И только?
337
00:19:30,650 --> 00:19:32,570
- Ревнуешь?
- Вовсе нет.
338
00:19:32,620 --> 00:19:35,400
Ах, мы ведь даже не вместе, так ведь?
339
00:19:40,060 --> 00:19:41,770
Вот и я так думаю.
340
00:19:45,140 --> 00:19:46,640
Ты разве не ушёл?
341
00:19:47,450 --> 00:19:49,200
Я кое-кого жду.
342
00:19:50,900 --> 00:19:52,440
- Здесь?
- Да.
343
00:19:52,490 --> 00:19:56,050
И заодно прибрался в доме,
а то как в хлеву.
344
00:19:56,100 --> 00:19:57,610
Ммм...
345
00:19:59,380 --> 00:20:01,090
- Паста.
- Обожаю.
346
00:20:01,340 --> 00:20:02,610
Я знаю.
347
00:20:08,140 --> 00:20:10,770
Бокальчик?
- Нет, спасибо.
348
00:20:17,410 --> 00:20:20,640
Нас окружают Переправа, проводники
и новые технологии,
349
00:20:20,690 --> 00:20:21,680
а мы здесь,
350
00:20:21,730 --> 00:20:24,240
как и всегда занимаемся слежкой.
351
00:20:24,300 --> 00:20:26,330
Ну, мне это больше нравится.
352
00:20:26,380 --> 00:20:28,610
Мне уже это сверхъестественное
поперёк горла.
353
00:20:30,170 --> 00:20:32,290
- Дерьмово выглядишь.
- Ах!
354
00:20:32,340 --> 00:20:34,240
Я тоже тебя люблю, Сантос.
355
00:20:39,300 --> 00:20:42,370
Можно узнать, какого хрена
ты здесь делаешь, Себас?
356
00:20:42,410 --> 00:20:44,810
Это я ему позвонил.
Нужно ведь что-то поесть, так ведь?
357
00:20:44,860 --> 00:20:47,050
Нет, нет, ребята,
это несерьёзно.
358
00:20:47,100 --> 00:20:48,960
Что это за слежка такая?
359
00:20:49,010 --> 00:20:50,570
А что для тебя серьёзно?
360
00:20:50,620 --> 00:20:53,890
Преследовать паучьего краба?
Конечно!
361
00:20:53,930 --> 00:20:56,290
Тунец и перец, как ты любишь.
362
00:20:58,380 --> 00:21:00,130
Вон Хулио.
363
00:21:04,100 --> 00:21:05,850
Я пошёл, у меня дела.
364
00:21:05,900 --> 00:21:08,160
Нет, не надо было садиться.
365
00:21:22,060 --> 00:21:25,000
- Ты готов?
- Да.
366
00:21:26,580 --> 00:21:28,000
Сделай это.
367
00:21:46,210 --> 00:21:48,810
Эй, именинник,
вот твои тортильи.
368
00:21:48,860 --> 00:21:50,850
Здорово, большое спасибо.
369
00:21:50,900 --> 00:21:53,130
Но в итоге нас будет меньше.
370
00:21:54,730 --> 00:21:57,160
Бабушка, налей мне кофе.
Я в туалет, ладно?
371
00:22:00,170 --> 00:22:02,200
Ножи летают.
372
00:22:02,250 --> 00:22:04,370
Пока это в переносном смысле,
373
00:22:05,010 --> 00:22:06,330
то всё в порядке.
374
00:22:07,450 --> 00:22:09,440
В этом ты прав.
375
00:22:11,410 --> 00:22:13,720
Вы кажетесь спокойнее всех.
376
00:22:13,780 --> 00:22:16,610
- Это хорошо или плохо?
- Очень, очень хорошо.
377
00:22:16,650 --> 00:22:19,370
Тогда да.
Значит, я лучшая.
378
00:22:23,730 --> 00:22:25,090
И как вы это делаете?
379
00:22:25,140 --> 00:22:26,440
Что?
380
00:22:26,780 --> 00:22:28,050
Ну,
381
00:22:28,100 --> 00:22:30,050
вы же из Вальекаса, да?
382
00:22:30,100 --> 00:22:32,160
А теперь оказывается,
что ваш муж восстанавливается,
383
00:22:32,210 --> 00:22:36,920
вам пришлось поменять личность,
а у вашей внучки способности.
384
00:22:38,450 --> 00:22:41,530
И ты думаешь, что моё положение
отличается от остальных.
385
00:22:42,210 --> 00:22:43,570
Ну, немного да.
386
00:22:44,450 --> 00:22:46,290
Видишь того сеньора?
387
00:22:48,170 --> 00:22:49,810
Он каждый день приходит обедать.
388
00:22:50,410 --> 00:22:52,570
И оказывается,
у него аллергия на цветы.
389
00:22:52,620 --> 00:22:56,090
Он вдыхает аромат маргариток
и задыхается.
390
00:22:56,620 --> 00:22:59,290
А у его жены цветочный магазин.
- Вот попал.
391
00:23:00,140 --> 00:23:01,480
Ты не поверишь.
392
00:23:02,170 --> 00:23:04,050
Они всю жизнь вместе.
393
00:23:05,450 --> 00:23:07,480
Она принимает душ,
как приходит домой.
394
00:23:08,340 --> 00:23:10,160
Они обожают друг друга.
395
00:23:10,210 --> 00:23:11,810
Тебе стоит их увидеть.
396
00:23:12,580 --> 00:23:14,530
На мой вкус слишком слащавые.
397
00:23:16,210 --> 00:23:17,570
Послушай, Микель,
398
00:23:19,300 --> 00:23:20,890
у каждого свой багаж
399
00:23:21,900 --> 00:23:24,850
и каждый решает, компенсируется ли это
или лучше оставить.
400
00:23:27,620 --> 00:23:29,400
Мне мой компенсируется.
401
00:23:35,450 --> 00:23:37,050
Чёрный?
- Чёрный двойной.
402
00:23:37,100 --> 00:23:38,370
Чёрный двойной.
403
00:23:42,540 --> 00:23:44,130
Очень вкусно.
404
00:23:45,250 --> 00:23:46,530
Превосходно.
405
00:23:46,930 --> 00:23:49,370
Что там?
- Шпинат.
406
00:23:49,410 --> 00:23:52,130
Этот рецепт я узнал
в районе Трастевере, в Риме.
407
00:23:54,580 --> 00:23:55,770
Что?
408
00:23:56,730 --> 00:23:59,090
- Ничего.
- Ничего, говорит.
409
00:23:59,690 --> 00:24:02,530
Это было такое безрассудство,
нужно было видеть.
410
00:24:02,580 --> 00:24:04,290
Не преувеличивай, Сильва.
411
00:24:04,340 --> 00:24:07,370
В Кейптауне было намного хуже.
Вот это было дико.
412
00:24:07,410 --> 00:24:09,400
Там я заработал это.
413
00:24:10,620 --> 00:24:13,920
И там лучшие на планете закаты.
414
00:24:14,730 --> 00:24:17,290
А мне больше нравятся те,
что в парке Семь грудей.
415
00:24:17,340 --> 00:24:19,720
- Это где? В Перу?
- В Вальекасе.
416
00:24:23,690 --> 00:24:25,680
Вы вместе многое пережили, да?
417
00:24:25,730 --> 00:24:28,050
Если бы я тебе рассказал...
418
00:24:28,100 --> 00:24:29,480
Расскажи, расскажи...
419
00:24:30,100 --> 00:24:31,810
Засекреченная информация.
420
00:24:32,780 --> 00:24:34,770
Засекреченная для несовершеннолетних
или в целом?
421
00:24:35,580 --> 00:24:37,160
В целом.
422
00:24:37,930 --> 00:24:38,920
Теперь я понимаю,
423
00:24:38,970 --> 00:24:41,890
почему сеньор Маркес злится,
когда разговаривает с вами.
424
00:24:41,930 --> 00:24:43,290
Почему?
425
00:24:43,620 --> 00:24:45,680
Потому что вы реально мозгоклюи.
426
00:24:45,730 --> 00:24:47,640
- Хватит уже, Яго.
- Нет, не хватит.
427
00:24:48,380 --> 00:24:50,240
Расселись здесь с вашими битвами,
428
00:24:50,300 --> 00:24:53,640
вашими идеальными улыбочками
и вашими прекрасными путешествиями,
429
00:24:53,690 --> 00:24:55,810
глядя на всех свысока.
430
00:24:55,860 --> 00:24:57,770
С мозгоклюями вечно так.
431
00:24:59,250 --> 00:25:01,480
Напомню, что ты тоже проводник.
432
00:25:01,540 --> 00:25:03,400
Я тот, кем хочу быть.
433
00:25:03,450 --> 00:25:05,000
Но одет ты так же, как и я.
434
00:25:05,900 --> 00:25:07,890
Ты тот, кто есть,
благодаря Переправе.
435
00:25:08,650 --> 00:25:09,920
Переправе?
436
00:25:10,490 --> 00:25:12,850
Той, где умерла моя жена?
437
00:25:12,900 --> 00:25:15,530
Откуда пришлось бежать моей дочери?
438
00:25:15,580 --> 00:25:17,530
Где был ты, когда это произошло?
439
00:25:17,580 --> 00:25:18,960
В Трастевере?
440
00:25:20,690 --> 00:25:24,400
Нет, в автобусе, пытался спасти
десять человек.
441
00:25:24,860 --> 00:25:26,890
То, что случилось на Переправе,
это несчастный случай.
442
00:25:27,650 --> 00:25:30,240
Там также погибло много моих друзей.
443
00:25:32,100 --> 00:25:33,680
Я хочу поговорить с директором.
444
00:25:34,300 --> 00:25:38,240
Где она? Она жива?
- Никто не знает.
445
00:25:38,860 --> 00:25:40,130
Ну да.
446
00:25:41,900 --> 00:25:45,090
Прости, что побеспокоил тебя, DH-65.
447
00:25:46,300 --> 00:25:49,330
Я в твоём доме, и мне не следовало
позволять себе эти вольности.
448
00:25:49,380 --> 00:25:51,400
Надеюсь, ты примешь мои извинения.
449
00:25:56,450 --> 00:25:58,440
Можно узнать, что это было?
450
00:26:00,900 --> 00:26:02,200
Прости.
451
00:26:07,490 --> 00:26:09,570
- А теперь что?
- Они вот-вот прибудут.
452
00:26:09,690 --> 00:26:11,090
Кто?
453
00:26:12,340 --> 00:26:13,890
Сейчас узнаешь.
454
00:26:14,900 --> 00:26:16,050
Отлично.
455
00:26:33,250 --> 00:26:35,200
Марта, двойной кофе.
456
00:26:40,100 --> 00:26:41,530
Вот, держите.
457
00:27:04,930 --> 00:27:06,400
Каково это?
458
00:27:07,010 --> 00:27:08,160
Что?
459
00:27:09,300 --> 00:27:11,050
Когда кто-то садится перед тобой
460
00:27:11,100 --> 00:27:14,680
и всё время смотрит на тебя,
не говоря ни слова, каково это?
461
00:27:15,970 --> 00:27:18,240
Не знаю, думаю, любопытство.
462
00:27:18,300 --> 00:27:22,090
Знаете, мне не любопытно,
я начинаю от этого уставать,
463
00:27:22,140 --> 00:27:23,160
понимаете?
464
00:27:23,210 --> 00:27:25,770
Простите, если побеспокоил вас,
я не хотел.
465
00:27:25,820 --> 00:27:27,240
И даже не стесняетесь.
466
00:27:27,300 --> 00:27:28,810
И если вы меня преследуете,
467
00:27:28,860 --> 00:27:31,330
не понимаю, как вам дали пост комиссара.
468
00:27:31,380 --> 00:27:33,370
Целый день сидит тут, как филин.
469
00:27:33,410 --> 00:27:35,160
Ух, ух!
- Чёрт.
470
00:27:35,210 --> 00:27:37,050
Если вы так общаетесь со всеми клиентами,
471
00:27:37,100 --> 00:27:39,130
то скоро можете потерять всех.
- Нет,
472
00:27:39,170 --> 00:27:41,130
я так обращаюсь только с клиентами,
которые смотрят на меня,
473
00:27:41,170 --> 00:27:43,240
как будто я только что
кого-то убила.
474
00:27:43,690 --> 00:27:44,960
Чего вы от меня хотите?
475
00:27:45,340 --> 00:27:46,850
Ничего.
476
00:27:47,010 --> 00:27:48,770
Я лишь думал,
как должно быть неловко,
477
00:27:48,820 --> 00:27:51,680
когда тебя так часто путают
с сестрой-близнецом.
478
00:27:51,730 --> 00:27:52,920
Лаура, так ведь?
479
00:27:54,100 --> 00:27:55,570
Моя сестра мертва.
480
00:27:55,620 --> 00:27:56,770
Я знаю.
481
00:27:57,300 --> 00:27:59,960
Должно быть, это очень тяжело.
- Да.
482
00:28:02,730 --> 00:28:04,720
Вы её знали?
- Нет.
483
00:28:06,780 --> 00:28:08,240
Мне о ней только рассказывали.
484
00:28:08,900 --> 00:28:10,610
Кто?
485
00:28:13,010 --> 00:28:14,480
Восхитительный кофе.
486
00:28:15,100 --> 00:28:16,200
Ещё раз простите,
487
00:28:16,250 --> 00:28:18,400
я бы пошёл в бар рядом,
488
00:28:18,450 --> 00:28:20,720
но учитывая, что они там подают,
489
00:28:20,780 --> 00:28:23,000
по сравнению с этим
там просто вода.
490
00:28:23,060 --> 00:28:25,680
Так что, боюсь, нам придётся видеться.
491
00:28:25,730 --> 00:28:28,920
Если вы не против.
- Я в восторге.
492
00:29:04,860 --> 00:29:06,640
Но какого хрена он здесь делает?
493
00:29:07,620 --> 00:29:09,200
Понятия не имею.
494
00:29:13,820 --> 00:29:16,160
Может, задержим его,
чтобы он перестал пудрить нам мозг?
495
00:29:17,410 --> 00:29:20,530
Если мы задержим его сейчас,
это ничего не даст. Мы потеряем шанс.
496
00:29:21,540 --> 00:29:23,440
Нужно выяснить, что он замышляет.
497
00:29:26,210 --> 00:29:27,680
Тогда пойдём туда.
498
00:29:49,820 --> 00:29:51,960
Куда он запропастился?
499
00:30:28,210 --> 00:30:29,610
Автобус!
500
00:30:30,010 --> 00:30:31,370
Он в автобусе!
501
00:30:34,170 --> 00:30:35,160
Хулио!
502
00:30:35,210 --> 00:30:36,400
Хулио!
503
00:30:41,060 --> 00:30:42,680
Хулий, эй, Хулио, Хулио.
504
00:30:42,730 --> 00:30:44,050
Спокойно.
505
00:30:44,100 --> 00:30:46,160
Немедленно заглуши двигатель, Хулио.
506
00:30:46,650 --> 00:30:48,370
Я отсюда не сдвинусь.
507
00:30:51,300 --> 00:30:53,090
Ну же, Хулио, выходи из автобуса.
508
00:30:53,780 --> 00:30:56,440
Заглуши двигатель, Хулио, пожалуйста.
509
00:31:01,250 --> 00:31:02,920
Нет, нет, нет, нет!
510
00:31:06,860 --> 00:31:08,400
Больше никогда этого не делай.
511
00:31:10,650 --> 00:31:13,050
Давайте поймаем этого говнюка.
Давайте, давайте, давайте.
512
00:31:15,380 --> 00:31:17,720
Нет, нет, нет, нет!
513
00:31:18,690 --> 00:31:19,890
Твою!..
514
00:31:19,930 --> 00:31:21,480
Но что это?
515
00:31:21,540 --> 00:31:23,480
Сволочь... Сволочь.
516
00:31:23,540 --> 00:31:24,890
Сукин сын.
517
00:31:25,690 --> 00:31:27,680
Оставь её, оставь.
518
00:31:27,900 --> 00:31:30,480
Давай, давай, давай!
519
00:31:32,140 --> 00:31:33,960
Оставь её, оставь, Сантос, оставь.
520
00:31:34,010 --> 00:31:35,480
Мы его потеряли.
521
00:31:36,340 --> 00:31:37,720
Чёрт!
522
00:31:39,900 --> 00:31:41,160
Они уже здесь.
523
00:31:48,260 --> 00:31:52,040
Помоги мне выбраться,
а то я свалюсь.
524
00:31:52,090 --> 00:31:54,690
Вы разве не в камере сидели?
525
00:31:54,740 --> 00:31:56,170
Никому не рассказывай.
526
00:31:56,660 --> 00:31:58,210
И приготовься, идут остальные.
527
00:31:59,860 --> 00:32:02,040
Ой, а что за мордаха?
528
00:32:05,180 --> 00:32:06,330
Со всем моим уважением,
529
00:32:06,380 --> 00:32:08,890
но с этой миссией, похоже,
вы не справляетесь.
530
00:32:08,930 --> 00:32:11,730
Куда там, всё идёт по плану.
531
00:32:12,410 --> 00:32:13,810
Раз вы так говорите.
532
00:32:14,570 --> 00:32:17,080
Ты боец, DH-4, не забывай об этом.
533
00:32:17,900 --> 00:32:21,210
Твоё предназначение - защищать,
защищать их всех.
534
00:32:21,900 --> 00:32:24,440
- Я даже не знаю, с чего начать.
- Конечно, знаешь.
535
00:32:24,740 --> 00:32:26,520
Скоро наступит час,
536
00:32:26,570 --> 00:32:28,480
тебе нужно быть наготове.
537
00:32:33,820 --> 00:32:35,330
- Ой!
- Камила...
538
00:32:37,450 --> 00:32:39,170
Боже... Держи, сынок.
539
00:32:39,220 --> 00:32:42,290
Матерь Божья и Иисус Христос.
540
00:32:43,610 --> 00:32:44,930
Вот это приём.
541
00:32:44,980 --> 00:32:48,040
- Сеньора, вы хватает меня за зад.
- Ой, прости.
542
00:32:48,090 --> 00:32:50,560
Чёрт, он твёрдый, как камень.
543
00:32:50,820 --> 00:32:52,970
- Он у тебя?
- Что? Да.
544
00:32:56,180 --> 00:32:57,490
Посмотрим...
545
00:32:59,020 --> 00:33:00,690
Это кулон моей дочери.
546
00:33:00,740 --> 00:33:02,930
Отдай его ей, он ей понадобится.
547
00:33:03,660 --> 00:33:05,810
Мы его слегка улучшили.
548
00:33:07,220 --> 00:33:08,890
Скоро увидимся вновь.
549
00:33:10,260 --> 00:33:12,520
Хосефа, ящик,
мы уходим без ящика.
550
00:33:12,570 --> 00:33:13,890
Точно, блин!
551
00:33:13,940 --> 00:33:15,250
Где вы храните ящик?
552
00:33:15,740 --> 00:33:17,010
Какой ящик?
553
00:33:17,700 --> 00:33:19,210
Который мы украли в Братстве.
554
00:33:19,980 --> 00:33:23,290
Ящик, от которого зависит
будущее целой Вселенной.
555
00:33:24,300 --> 00:33:25,810
А, ящик.
556
00:33:25,860 --> 00:33:28,250
Да, эм... Минутку.
557
00:33:28,860 --> 00:33:31,040
Посмотрю, может, он среди печенья.
558
00:33:42,530 --> 00:33:44,290
Можешь перестать придуриваться?
559
00:33:44,340 --> 00:33:46,250
Я не помню, куда его спрятал.
560
00:33:46,660 --> 00:33:49,250
- Вот чёрт!
- Я не могу заниматься всем, Карлота.
561
00:33:52,940 --> 00:33:55,690
Папу, точно!
562
00:33:55,860 --> 00:33:57,650
Спасибо, Папу.
563
00:34:00,740 --> 00:34:02,370
Вот он.
564
00:34:02,740 --> 00:34:04,080
Ящик.
565
00:34:04,460 --> 00:34:06,690
Здесь дерьма больше, чем в хамоне.
566
00:34:12,740 --> 00:34:14,330
Как всегда приятно пообщаться, DH-4.
567
00:34:14,700 --> 00:34:18,080
Ответь на звонок,
твой друг нуждается в тебе.
568
00:34:27,460 --> 00:34:29,120
Сеньор Маркес, слушаю вас.
569
00:34:30,020 --> 00:34:32,210
Конечно, сейчас приеду.
Что случилось?
570
00:34:37,530 --> 00:34:39,770
Не понимаю, как ты можешь есть
в такой момент.
571
00:34:39,820 --> 00:34:42,560
- Я голоден, чего ты хочешь.
- Вот ты какой.
572
00:34:42,610 --> 00:34:44,650
Ем, когда мне вздумается.
573
00:34:45,130 --> 00:34:48,410
Думаешь, пост тебе поможет стать
лучшим полицейским, чёрта-с два.
574
00:34:48,530 --> 00:34:50,890
- Что-то мы упускаем.
- Что-то...
575
00:34:51,780 --> 00:34:53,210
Для чего Хулио понадобился автобус?
576
00:34:53,260 --> 00:34:56,120
Криминалисты перевернули его вверх дном,
и в нем ничего нет.
577
00:34:58,610 --> 00:35:00,730
Экспресс-служба! Все на борт.
578
00:35:00,780 --> 00:35:01,930
Вы его обнаружили?
579
00:35:01,980 --> 00:35:04,450
Карлота подключилась к дорожным камерам.
Скоро найдём.
580
00:35:04,500 --> 00:35:06,560
- Поведу я.
- Сеньор Сантос...
581
00:35:06,610 --> 00:35:08,330
Оставь, иначе его будет тошнить.
582
00:35:09,130 --> 00:35:11,560
Сеньор Себас, я бы предпочёл,
чтобы вы не ели в машине.
583
00:35:11,610 --> 00:35:13,120
Пошёл в задницу, галисиец.
584
00:35:13,180 --> 00:35:15,770
Вот это тачка у тебя, Яго,
похожа на фантастический аппарат.
585
00:35:15,820 --> 00:35:18,170
- Плавненько, сеньор Сантос.
- Не волнуйся.
586
00:35:33,660 --> 00:35:34,970
- Привет.
- Привет!
587
00:35:35,020 --> 00:35:37,450
- Привет.
- Вот это красота.
588
00:35:37,700 --> 00:35:40,560
Заметно, что это для твоего зятя.
- Мой зять - Яго.
589
00:35:40,610 --> 00:35:42,490
- То есть был.
- Неважно.
590
00:35:42,980 --> 00:35:45,520
- Мария, прошу тебя! Ай!
- Ммм!
591
00:35:45,570 --> 00:35:46,650
Вкуснотища.
592
00:35:47,900 --> 00:35:49,770
А ты разве не должна прихорашиваться?
593
00:35:49,820 --> 00:35:52,650
Я не пойду на праздник,
думала, вы уже знаете.
594
00:35:53,340 --> 00:35:55,290
А я думала, что вы уже всё уладили.
595
00:35:55,340 --> 00:35:58,490
Понимаю тебя, когда я впервые увидела
свою свекровь, чуть в штаны не наложила.
596
00:35:58,530 --> 00:35:59,850
И это в моём-то возрасте.
597
00:35:59,900 --> 00:36:01,850
Истории про свекровей - это стереотип.
598
00:36:01,900 --> 00:36:05,250
Не обманывайся. Когда я вижу девочку,
приближающуюся в парке к Серхио,
599
00:36:05,300 --> 00:36:07,170
то я уже составляю на неё
полицейское досье.
600
00:36:07,220 --> 00:36:08,770
Мне звонят.
601
00:36:10,050 --> 00:36:11,770
О! Няня Серхио.
602
00:36:11,820 --> 00:36:13,120
Сейчас вернусь, я на минутку.
603
00:36:13,460 --> 00:36:15,560
- Поможешь мне?
- Конечно.
604
00:36:18,300 --> 00:36:19,970
И как это воспринял Микель?
605
00:36:20,780 --> 00:36:22,810
Мой неприход на день рождения нормально.
606
00:36:22,860 --> 00:36:25,010
Остальное - не так хорошо.
607
00:36:26,530 --> 00:36:28,120
А остальное - это что?
608
00:36:28,380 --> 00:36:30,930
Ну, то, что мы ненормальная семья.
609
00:36:31,420 --> 00:36:33,330
Все семьи ненормальные.
610
00:36:33,700 --> 00:36:35,890
Чёрт, бабушка,
но что я скажу этой сеньоре?
611
00:36:36,050 --> 00:36:38,450
Заставлю торт летать,
чтобы она узнала, кто я?
612
00:36:38,500 --> 00:36:41,520
Нет. Торт не трогать,
я всё утро с ним провозилась.
613
00:36:44,130 --> 00:36:45,450
Не смотри так на меня.
614
00:36:46,090 --> 00:36:48,850
Эй, ты слишком юна,
чтобы приказывать мне.
615
00:36:51,380 --> 00:36:54,170
- Я не могу сделать этот шаг, и ты это знаешь.
- Нет.
616
00:36:54,220 --> 00:36:56,120
Не знаю, потому что я не ясновидящая.
617
00:36:56,180 --> 00:36:58,970
Так что, по моему мнению,
ты можешь делать, что захочешь.
618
00:37:00,340 --> 00:37:02,520
- Ты не будешь меня переубеждать?
- Нет.
619
00:37:05,570 --> 00:37:09,410
Смотри, знакомство с семьёй Микеля - это
как открыть дверь,
620
00:37:09,460 --> 00:37:12,080
и тогда все поверят,
что я с серьёзными намерениями.
621
00:37:12,130 --> 00:37:13,600
А это не так?
622
00:37:14,050 --> 00:37:15,930
Не знаю.
623
00:37:15,980 --> 00:37:18,410
Не знаю, потому что мне придётся
лгать им всё время.
624
00:37:19,980 --> 00:37:22,850
И я втяну их во что-то,
к чему они не готовы.
625
00:37:24,610 --> 00:37:26,370
Посмотри, что случилось
с моей матерью.
626
00:37:27,700 --> 00:37:28,770
И с тобой.
627
00:37:29,570 --> 00:37:30,850
Со всеми.
628
00:37:31,980 --> 00:37:34,120
Чёрт, теперь тебя зовут Марта.
629
00:37:36,700 --> 00:37:39,450
Нет, я не могу вмешивать в это больше людей,
я не готова.
630
00:37:39,500 --> 00:37:41,560
К тому же это очень опасно.
631
00:37:43,130 --> 00:37:45,410
Послушай, у тебя много способностей,
632
00:37:45,460 --> 00:37:47,730
но предсказывать будущее
ты пока не умеешь.
633
00:37:48,530 --> 00:37:50,080
И что ты хочешь этим сказать?
634
00:37:50,130 --> 00:37:51,810
Что ты слишком много думаешь.
635
00:37:54,380 --> 00:37:55,770
Чувствуй, живи...
636
00:37:56,780 --> 00:37:58,010
Люби.
637
00:37:59,940 --> 00:38:02,210
Делай это искренне и всё.
638
00:38:05,500 --> 00:38:08,040
Послушай, если я чему-то и научилась,
639
00:38:08,380 --> 00:38:11,970
так это тому, что нужно жить настоящим,
потому что...
640
00:38:12,020 --> 00:38:13,810
Потому что ты строишь планы,
641
00:38:13,860 --> 00:38:17,250
а на следующий день
тебя вдруг сбивает грузовик.
642
00:38:18,420 --> 00:38:20,080
Это твоё время,
643
00:38:20,900 --> 00:38:22,600
как было время твоей матери.
644
00:38:24,610 --> 00:38:26,600
Воспользуйся им, дорогая.
645
00:38:30,220 --> 00:38:33,170
Моль, пошевеливайся,
у него большая фора.
646
00:38:33,900 --> 00:38:35,890
Карлота, нам нужно направление.
647
00:38:35,940 --> 00:38:38,250
Не наседайте на меня,
камер очень много.
648
00:38:42,820 --> 00:38:43,850
Есть.
649
00:38:46,050 --> 00:38:48,210
Он на М30, движется на юг.
650
00:38:48,260 --> 00:38:50,450
Ни черта не понимаю.
Куда он направляется?
651
00:38:50,500 --> 00:38:51,850
Понятия не имею.
Оскар, живее.
652
00:38:56,340 --> 00:38:57,810
Яго, за рулём не ты?
653
00:38:58,700 --> 00:38:59,730
Нет.
654
00:38:59,780 --> 00:39:02,210
Как ты мог доверить машину эти дурачкам!
655
00:39:02,780 --> 00:39:04,330
Дело было срочное.
656
00:39:04,610 --> 00:39:06,040
Карлота, это Сантос.
657
00:39:06,090 --> 00:39:09,290
- Осторожнее с моей машиной, а то не рассчитаешься.
- Да, да, говори.
658
00:39:09,340 --> 00:39:10,690
Отправляю вам отметку.
659
00:39:13,660 --> 00:39:14,850
Какое всё маленькое.
660
00:39:14,900 --> 00:39:17,250
Пожалуйста, ничего не трогайте,
Карлота большая собственница.
661
00:39:17,300 --> 00:39:18,930
Не трогай, не трогай.
662
00:39:19,380 --> 00:39:22,450
- Получили?
- Да, спасибо, моль. Едем туда.
663
00:39:24,460 --> 00:39:26,120
Сеньор Маркес...
664
00:39:26,780 --> 00:39:29,170
Знаю, сейчас не подходящий момент.
- Нет, не подходящий, Яго.
665
00:39:29,220 --> 00:39:31,170
Просто мы всегда очень заняты.
666
00:39:31,700 --> 00:39:34,330
Видите ли, вы знаете,
что я никогда не забуду вашу дочь.
667
00:39:34,740 --> 00:39:37,850
Наоборот, она всегда будет
любовью всей моей жизни.
668
00:39:37,900 --> 00:39:40,290
- К сути, Яго.
- Да.
669
00:39:40,340 --> 00:39:43,210
Я хотел попросить у вас разрешения.
- На что?
670
00:39:43,260 --> 00:39:46,040
Ну, я хочу, чтобы вы узнали об этом от меня,
а не от кого-то другого,
671
00:39:46,090 --> 00:39:48,450
недавно я начал отношения с...
672
00:39:48,500 --> 00:39:49,930
С Карлотой.
673
00:39:50,700 --> 00:39:53,370
- Вы всегда такой наблюдательный.
- В этом нет необходимости.
674
00:39:53,420 --> 00:39:55,770
Разит за километр.
- Моль!
675
00:39:55,820 --> 00:39:58,010
- Тебе разве не брюнетки нравились?
- Пожалуйста...
676
00:39:58,050 --> 00:40:00,560
- Это здесь при чём?
- Тебе нравятся или блондинки, или брюнетки.
677
00:40:00,610 --> 00:40:01,690
Мне нравятся все.
678
00:40:01,740 --> 00:40:04,120
Это личный разговор!
Не слушай их.
679
00:40:04,780 --> 00:40:07,120
Я не в праве говорить тебе,
что делать.
680
00:40:07,180 --> 00:40:09,970
Ты имеешь право наладить свою жизнь
с кем хочешь
681
00:40:10,020 --> 00:40:11,370
и как хочешь.
682
00:40:12,130 --> 00:40:13,410
То есть вы не против.
683
00:40:14,940 --> 00:40:16,770
Я не за и не против.
684
00:40:17,740 --> 00:40:19,330
Делай то, что должен.
685
00:40:21,780 --> 00:40:23,290
Поздравляю, галисиец!
686
00:40:40,900 --> 00:40:43,290
Привет, Папу! Привет!
687
00:40:43,340 --> 00:40:45,290
Какие-нибудь новости, малыш?
688
00:41:04,020 --> 00:41:05,690
Привет, милая.
689
00:41:06,130 --> 00:41:08,040
Я только хотел извиниться...
690
00:41:08,940 --> 00:41:12,600
Я всегда мечтал,
что буду водить свою невесту в кино, знаешь?
691
00:41:14,460 --> 00:41:16,080
С самого детства.
692
00:41:16,130 --> 00:41:19,120
Гулять за руку, смотреть на звёзды.
693
00:41:20,050 --> 00:41:23,010
Мои друзья смеялись надо мной,
говорили, что я придурок.
694
00:41:23,980 --> 00:41:26,330
Я встречался со многими девушками, но...
695
00:41:26,380 --> 00:41:29,970
Но всегда мечтал иметь ту,
с кем смогу разделить всё.
696
00:41:31,570 --> 00:41:34,850
И вот появляешься ты
и переворачиваешь мою жизнь с ног на голову.
697
00:41:34,900 --> 00:41:37,810
Ты полная противоположность того,
что я представлял. И мне нравится.
698
00:41:37,860 --> 00:41:40,410
Ты - подарок, упавший с небес,
в прямом смысле.
699
00:41:40,460 --> 00:41:42,810
И мне жаль,
что я не твоего уровня.
700
00:41:43,460 --> 00:41:46,370
Я выиграл в лотерею и не знаю,
что делать с деньгами.
701
00:41:48,180 --> 00:41:51,250
Но если ты позволишь побыть с тобой
хотя бы ещё минутку,
702
00:41:51,300 --> 00:41:52,600
мне этого будет достаточно.
703
00:41:54,860 --> 00:41:58,520
Как ты захочешь, когда захочешь
и где захочешь.
704
00:42:00,090 --> 00:42:03,170
Но я уже не могу жить без тебя.
705
00:42:43,090 --> 00:42:45,600
- Ты его видишь или нет?
- Ни черта не вижу, такое движение.
706
00:42:45,660 --> 00:42:47,370
Чёрт, он должен быть рядом!
707
00:42:54,700 --> 00:42:55,810
Вон он!
708
00:42:56,020 --> 00:42:58,290
Направо, направо, направо!
- Уже увидел.
709
00:42:58,340 --> 00:42:59,490
Не упусти его.
710
00:42:59,530 --> 00:43:02,120
Как я могу упустить автобус,
я же не придурок.
711
00:43:07,610 --> 00:43:11,010
Можешь выключить кондиционер,
прохладно как-то.
712
00:43:11,050 --> 00:43:13,120
Я замёрз.
- Он не включен.
713
00:43:16,460 --> 00:43:20,450
Чёрт, Аранда, как ты напугал.
Прицепи себе колокольчик или ещё что.
714
00:43:21,660 --> 00:43:23,650
- Аранда здесь?
- Да.
715
00:43:23,700 --> 00:43:25,410
Хорошо, что в машине пять мест.
716
00:43:25,460 --> 00:43:27,210
- Какого чёрта ты делаешь?
- Да не знаю я.
717
00:43:27,260 --> 00:43:29,730
Я не выбираю, где появиться,
ты же слышал старух.
718
00:43:29,780 --> 00:43:33,170
- Призраки бродят бесцельно.
- Помолчи немного, Яго.
719
00:43:33,780 --> 00:43:36,890
Тебе разве не надо искать тело?
У тебя осталось мало времени.
720
00:43:36,940 --> 00:43:38,890
Да, так скажи, что мне делать.
721
00:43:38,940 --> 00:43:40,330
Твою мать!
722
00:43:40,380 --> 00:43:42,490
Посмотрим, не за нами ли он пришёл!
- Что?
723
00:43:42,530 --> 00:43:45,040
Ему нужно тело кого-то,
кто склеил ласты,
724
00:43:45,090 --> 00:43:47,450
чтобы завладеть им,
а тут мы с вами.
725
00:43:47,500 --> 00:43:50,690
- Его слова имеют смысл.
- Твою мать.
726
00:43:50,740 --> 00:43:52,850
Не думаю, что он завладеет
нашими телами.
727
00:43:52,900 --> 00:43:55,120
Давид, немедленно выйди из машины.
728
00:43:55,420 --> 00:43:56,930
Я не могу.
729
00:44:00,090 --> 00:44:01,730
Привет, мышка.
730
00:44:03,660 --> 00:44:05,520
Куда ты подевался?
Люди начинают подтягиваться.
731
00:44:05,570 --> 00:44:07,810
- Прости, я не смогу прийти.
- Что?
732
00:44:08,180 --> 00:44:10,560
Я с Маркесом на миссии.
733
00:44:10,940 --> 00:44:12,600
На миссию я тебя
в Бельгийское Конго отправлю.
734
00:44:12,660 --> 00:44:15,210
Ты можешь сделать одолжение и прийти?
Здесь полно людей.
735
00:44:15,260 --> 00:44:16,890
Прости, дорогая, я не могу.
736
00:44:19,130 --> 00:44:20,520
Твою мать!
737
00:44:20,700 --> 00:44:21,930
Что он сказал?
738
00:44:21,980 --> 00:44:23,770
Что на миссии с твоим мужем.
739
00:44:23,820 --> 00:44:26,490
Клянусь, когда-нибудь я их прибью.
740
00:44:27,050 --> 00:44:28,410
- Ну-ка, ну-ка.
- Ой, прости.
741
00:44:28,460 --> 00:44:29,520
Ничего.
742
00:44:30,130 --> 00:44:31,850
А вот и наш почётный гость.
743
00:44:31,900 --> 00:44:34,290
Привет, поздравляю!
- Ай, привет.
744
00:44:35,180 --> 00:44:36,970
- Поздравляю.
- Спасибо.
745
00:44:39,660 --> 00:44:41,560
Мама, это Марта, хозяйка.
746
00:44:41,610 --> 00:44:43,040
- Очень приятно.
- Очень приятно.
747
00:44:43,090 --> 00:44:45,170
Лучшие крокеты во всём Мадриде.
748
00:44:45,220 --> 00:44:46,330
Спасибо.
749
00:44:48,610 --> 00:44:50,080
Минуточку, пожалуйста.
750
00:44:50,860 --> 00:44:51,890
Здравствуйте, я - Марта.
751
00:44:54,530 --> 00:44:57,040
- Отлично выглядишь.
- Спасибо.
752
00:44:58,180 --> 00:45:00,450
Я уже жалею, что приехала.
753
00:45:00,900 --> 00:45:03,730
Ты умеешь убалтывать.
и сам это знаешь, правда?
754
00:45:04,740 --> 00:45:06,290
Пойдём.
755
00:45:10,940 --> 00:45:13,850
Что ж, семья, это Адри.
756
00:45:14,610 --> 00:45:16,410
Это мой дедушка Фермин.
757
00:45:16,460 --> 00:45:18,970
Он ходит пешком каждый день
по десять километров.
758
00:45:19,020 --> 00:45:21,080
- Заметно, заметно.
- Как дела?
759
00:45:21,130 --> 00:45:23,560
А это мой брат Исма.
760
00:45:24,050 --> 00:45:25,890
- Привет, Исма.
- Привет.
761
00:45:26,660 --> 00:45:28,850
А это Конча, моя мама.
762
00:45:29,260 --> 00:45:30,930
- Привет, красавица.
- Здравствуйте.
763
00:45:31,980 --> 00:45:33,770
Микель сказал нам,
что ты из Галисии.
764
00:45:33,820 --> 00:45:35,010
- Да.
- Из какой части?
765
00:45:35,050 --> 00:45:37,450
Из Моаньи, как Яго Аспас.
766
00:45:38,050 --> 00:45:39,250
Кто?
767
00:45:39,530 --> 00:45:40,770
Никто.
768
00:45:40,820 --> 00:45:42,730
Пойдём, я познакомлю тебя с остальными.
769
00:45:44,610 --> 00:45:46,970
- Все эти люди - твои родственники?
- Да
770
00:45:48,380 --> 00:45:51,210
Как дела, семья?
- Эй!
771
00:46:00,740 --> 00:46:01,930
Аранда всё ещё здесь?
772
00:46:02,300 --> 00:46:04,690
Да, сеньор Аранда всё ещё с нами.
773
00:46:05,460 --> 00:46:08,120
Ребята, если бы мог,
я бы вышел, но...
774
00:46:08,180 --> 00:46:10,170
Спокойно, Давид, ты не виноват.
775
00:46:14,570 --> 00:46:17,040
Себас, может, ты перестанешь
придуриваться?
776
00:46:18,980 --> 00:46:21,560
Это не сулит ничего хорошего.
Ничего.
777
00:46:23,130 --> 00:46:24,560
Он направляется в Вальекас.
778
00:46:25,500 --> 00:46:27,120
- Что?
- Что слышал.
779
00:46:27,380 --> 00:46:29,120
Напрямую в наш район.
780
00:46:31,050 --> 00:46:33,770
- Что ты делаешь, Сантос?
- Пытаюсь этому помешать.
781
00:46:47,860 --> 00:46:49,170
Чего ты хочешь, Сантос?
782
00:46:49,220 --> 00:46:52,520
Чтобы ты наконец остановился.
Всё кончено, ты это знаешь.
783
00:46:53,130 --> 00:46:54,370
Я не могу.
784
00:46:54,420 --> 00:46:56,040
Почему ты это делаешь?
785
00:46:56,090 --> 00:46:57,600
- Тебе не понять.
- Попробуй.
786
00:46:59,500 --> 00:47:01,850
Знаешь, что самое невероятное
во всём этом?
787
00:47:03,740 --> 00:47:06,520
Что Аранда был похоронен
в саду, где ты и говорил.
788
00:47:06,820 --> 00:47:08,080
Но он пропал.
789
00:47:08,130 --> 00:47:10,690
Нет, знаешь, что самое невероятное
во всём этом?
790
00:47:11,820 --> 00:47:13,010
Что я тебе верю.
791
00:47:13,460 --> 00:47:15,520
Поэтому ты должен остановить
это безумие.
792
00:47:15,570 --> 00:47:18,210
Потому что мы единственные,
кто сможет тебя понять.
793
00:47:18,260 --> 00:47:21,370
Хулио, пожалуйста, сделай это
ради своей жены и своего сына.
794
00:47:21,420 --> 00:47:23,080
Я делаю это ради них.
795
00:47:27,020 --> 00:47:28,560
Прости, Сантос,
796
00:47:29,700 --> 00:47:31,210
я должен её убить.
797
00:47:33,460 --> 00:47:34,650
Чёрт...
798
00:47:34,700 --> 00:47:37,490
У него поехала крыша,
говорит, что должен убить её.
799
00:47:41,300 --> 00:47:43,120
Эта улица ведёт к бару.
800
00:47:45,130 --> 00:47:47,290
Будь проклята эта жизнь.
801
00:47:48,050 --> 00:47:49,730
В чём дело, сеньор Маркес?
802
00:47:50,260 --> 00:47:51,560
Где Адриана?
803
00:47:51,610 --> 00:47:53,850
Она пошла на день рождения Микеля
в "Новый взлёт".
804
00:47:53,900 --> 00:47:56,210
Нет, нет, только этого не хватало.
805
00:47:57,420 --> 00:47:59,330
Он собирается убить мою дочь.
806
00:47:59,380 --> 00:48:01,210
Боюсь, что не только это, Яго.
807
00:48:02,050 --> 00:48:04,810
Думаю, он хочет протаранить бар.
808
00:48:31,500 --> 00:48:33,080
А вы разве не из Памплоны?
809
00:48:33,130 --> 00:48:35,520
Мы - да, а мои кузены
из Кория-дель-Рио.
810
00:48:35,570 --> 00:48:37,290
Ух, давай!
811
00:48:37,900 --> 00:48:41,250
Я не знал, что на Переправе
вас учили танцевать севильяну.
812
00:48:41,340 --> 00:48:44,040
Это так, пустяк, тебе нужно было видеть
Росио Хурадо,
813
00:48:44,090 --> 00:48:47,010
от неё землетрясение начиналось.
- Меня качает от тебя.
814
00:48:47,300 --> 00:48:48,520
Нет.
815
00:48:48,570 --> 00:48:51,210
Я не такая, какой ты меня считаешь,
816
00:48:51,420 --> 00:48:54,730
я смелая голубка.
- Оле!
817
00:48:56,660 --> 00:48:58,330
Два пива, пожалуйста.
818
00:48:58,780 --> 00:49:00,410
Ты нравишься моей семье.
819
00:49:01,570 --> 00:49:03,040
И мне тоже.
820
00:49:09,220 --> 00:49:10,770
В чём дело?
821
00:49:20,300 --> 00:49:22,520
Ты должен как угодно
перегородить ему дорогу, Сантос.
822
00:49:22,570 --> 00:49:25,290
- Чёрт, нет места.
- И что будем делать? Нужно их предупредить.
823
00:49:25,340 --> 00:49:27,970
Они не отвечают.
Я звонил 50 раз, и не отвечают.
824
00:49:35,180 --> 00:49:36,970
- Аранда ушёл.
- Слава богу.
825
00:49:43,460 --> 00:49:45,450
Прости за то, что я должна сделать.
826
00:50:16,460 --> 00:50:18,250
Милая, скажи, что это была не ты.
827
00:50:19,260 --> 00:50:20,890
Нет времени, бабушка.
828
00:51:04,090 --> 00:51:05,730
Тебе не нужно учиться
829
00:51:05,780 --> 00:51:07,450
контролировать свои способности,
830
00:51:08,180 --> 00:51:10,520
ты должна научиться контролировать
свои эмоции.
831
00:51:13,610 --> 00:51:16,210
Ты будешь тем, кем захочешь.
832
00:51:16,260 --> 00:51:17,650
Это внутри тебя.
833
00:51:54,020 --> 00:51:55,040
- Ты в порядке?
- Да.
834
00:51:55,090 --> 00:51:56,450
- Что случилось?
- Не знаю.
835
00:51:57,020 --> 00:51:58,810
Блин, поверить не могу.
836
00:52:00,570 --> 00:52:02,330
Стоять, стоять!
837
00:52:02,380 --> 00:52:03,490
Стоять!
838
00:52:03,660 --> 00:52:05,690
Хулио, ни с места!
839
00:52:10,050 --> 00:52:11,730
Стоять, ст...
840
00:52:21,090 --> 00:52:22,370
Он мёртв.
841
00:52:40,020 --> 00:52:41,450
Сейчас.
842
00:53:04,460 --> 00:53:05,890
Я без сил.
843
00:53:06,300 --> 00:53:09,040
- Слишком много эмоций.
- Ну, эмоций
844
00:53:09,090 --> 00:53:11,890
и того, что она в одиночку остановила
автобус, мчавшийся на полной скорости.
845
00:53:11,940 --> 00:53:14,370
И заморозила целую вечеринку.
846
00:53:14,420 --> 00:53:16,650
- Ладно, я пойду спать.
- Отдыхай.
847
00:53:16,700 --> 00:53:19,040
- До завтра.
- До завтра, дорогая.
848
00:53:19,090 --> 00:53:21,170
- Я тебя провожу.
- Чёрт, правда.
849
00:53:21,220 --> 00:53:23,410
- Не нужно, папа.
- Позволь мне немного побыть с тобой.
850
00:53:23,570 --> 00:53:26,010
Был момент, когда я подумала,
что они не очнутся.
851
00:53:26,050 --> 00:53:28,650
Как взъярились те, из Кории,
нас чуть не поубивали.
852
00:53:28,700 --> 00:53:31,170
Они подумали, что мы им
снотворного подсыпали.
853
00:53:31,220 --> 00:53:32,930
Хорошо, что Сантос навёл порядок.
854
00:53:32,980 --> 00:53:35,690
- Ещё пиво, серьёзно?
- Праздник продолжается, так ведь?
855
00:53:36,130 --> 00:53:38,970
И как навёл,
когда он вытащил пистолет.
856
00:53:42,380 --> 00:53:43,970
Ну и вечеринка.
857
00:53:44,020 --> 00:53:47,560
Когда он достал жетон,
никто даже не обратил внимание.
858
00:53:48,820 --> 00:53:52,250
А Мария?
У Марии закружилась голова, бедняжка.
859
00:53:52,300 --> 00:53:56,170
- Сложнее всего было убедить Микеля.
- Он очень милый парень.
860
00:53:56,940 --> 00:53:58,650
Он не знает, что его ждёт.
861
00:53:58,700 --> 00:54:01,210
- Как и мы.
- Мы тоже.
862
00:54:01,660 --> 00:54:04,080
Мы выбрались из одного дерьма,
чтобы оказаться в ещё большем.
863
00:54:04,130 --> 00:54:06,890
А теперь оказалось, что девочка -
Супервумен.
864
00:54:09,260 --> 00:54:10,650
Ты разговаривал с Яго?
865
00:54:11,660 --> 00:54:12,890
Да.
866
00:54:13,780 --> 00:54:15,080
И?
867
00:54:17,940 --> 00:54:20,010
Ну, меня это злит,
я не могу иначе.
868
00:54:21,460 --> 00:54:23,890
Меня бесит, что Сусанна
не может быть со своей дочерью.
869
00:54:23,940 --> 00:54:25,520
Меня бесит, что...
870
00:54:26,460 --> 00:54:28,970
Что она не может разделить с нами
всё это,
871
00:54:30,220 --> 00:54:33,490
что другие живут своей жизнью,
а её здесь нет.
872
00:54:34,780 --> 00:54:36,970
Меня это бесит.
- Она бы отлично провела время.
873
00:54:38,500 --> 00:54:40,250
Ей нравились такие вечеринки.
874
00:54:44,700 --> 00:54:46,290
Но Яго в этом не виноват.
875
00:54:46,940 --> 00:54:48,330
Я знаю.
876
00:54:50,220 --> 00:54:51,600
Она уже спит.
877
00:54:52,380 --> 00:54:53,970
Я тоже пойду отдыхать.
878
00:54:56,700 --> 00:54:57,810
Яго...
879
00:55:08,610 --> 00:55:10,330
- Доброй ночи.
- Отдыхай.
880
00:55:59,480 --> 00:56:00,440
Как ты?
881
00:56:07,020 --> 00:56:09,180
Хорошо. А ты?
882
00:56:10,880 --> 00:56:12,300
Вот это было приключение.
883
00:56:18,380 --> 00:56:19,660
Уверен, что не последнее.
884
00:56:27,580 --> 00:56:28,820
Увидимся завтра?
885
00:56:31,980 --> 00:56:35,340
Конечно. Мне нужно многое тебе сказать.
886
00:56:46,280 --> 00:56:47,420
Спокойной ночи, Яго.
887
00:56:58,440 --> 00:56:59,840
Спокойной ночи, моль.
888
00:57:41,260 --> 00:58:18,160
В следующей серии:
83846
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.