Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,800 --> 00:00:18,940
Раз, два, три! Входим!
2
00:00:19,920 --> 00:00:22,220
Полиция!
3
00:00:24,190 --> 00:00:25,460
Полиция!
4
00:00:59,240 --> 00:01:01,350
- В чём дело?
- Не двигайся.
5
00:01:05,800 --> 00:01:06,980
Мы опоздали.
6
00:01:07,030 --> 00:01:08,740
Инспектор Маркес,
здесь никого нет.
7
00:01:08,800 --> 00:01:10,630
Дом пустой.
- Обыщите всё.
8
00:01:10,670 --> 00:01:11,820
Будет сделано.
9
00:01:12,110 --> 00:01:14,230
Идём!
- Чёрт...
10
00:01:45,520 --> 00:01:46,710
Отпусти его!
11
00:01:47,190 --> 00:01:48,860
- Брось оружие.
- Отпусти его!
12
00:01:48,920 --> 00:01:51,420
- Адри, успокойся.
- Опусти оружие.
13
00:01:52,190 --> 00:01:53,380
Успокойся.
14
00:01:54,510 --> 00:01:55,710
Опусти оружие!
15
00:01:56,800 --> 00:01:58,740
Должно быть, кто-то его предупредил.
16
00:02:00,190 --> 00:02:01,420
В чём дело?
17
00:02:07,430 --> 00:02:08,500
Помоги мне.
18
00:02:11,720 --> 00:02:13,270
Опусти этот чёртов пистолет!
19
00:02:31,160 --> 00:02:33,300
На землю!
На землю! На землю!
20
00:02:34,950 --> 00:02:36,500
Руки за спину, твою мать!
21
00:02:45,800 --> 00:02:46,790
Я тебя знаю.
22
00:03:03,480 --> 00:03:04,990
Что это?
23
00:03:28,800 --> 00:03:30,380
Будь проклята моя жизнь.
24
00:03:32,720 --> 00:03:37,380
Мир испанских сериалов
vk.com/series_espanolas
25
00:03:46,360 --> 00:03:48,960
Я ЖИВ
4Х05
Вечность в пределах досягаемости
26
00:03:50,120 --> 00:03:52,540
Перевод:
Ирина Храмова, Ольга Соколова
27
00:04:00,510 --> 00:04:03,990
- Надо же. Всё, всё.
- Вы заставили Ланду улыбнуться.
28
00:04:04,040 --> 00:04:06,500
Только за это вам положена медаль.
29
00:04:06,560 --> 00:04:08,030
У меня для тебя куча работёнки.
30
00:04:08,070 --> 00:04:10,860
В доме Сильвы мы нашли
очень странные предметы.
31
00:04:10,920 --> 00:04:12,470
- В чём странные?
- Не знаю.
32
00:04:12,510 --> 00:04:14,860
Очень необычная капсула.
- Капсула?
33
00:04:14,920 --> 00:04:16,180
- Да.
- Капсула?
34
00:04:16,240 --> 00:04:18,380
Да, да. И очень странный пистолет.
35
00:04:19,190 --> 00:04:22,270
Эм... Да. Будто из дурного
фантастического фильма.
36
00:04:22,800 --> 00:04:25,380
Ребята, отличная работа.
Пусть тебя осмотрят,
37
00:04:25,440 --> 00:04:27,550
в душ и по домам.
У вас отгул.
38
00:04:27,600 --> 00:04:28,740
- Спасибо, шеф.
- Спасибо.
39
00:04:29,160 --> 00:04:30,180
Как всё прошло?
40
00:04:31,070 --> 00:04:34,180
Никак, чувак неожиданно выскочил
с пистолетом наперевес,
41
00:04:34,240 --> 00:04:36,740
но мы были начеку.
42
00:04:37,190 --> 00:04:40,150
Адри взяла его на мушку,
а я... Я смог его обезвредить.
43
00:04:41,880 --> 00:04:44,380
Я поеду повидать Хулио и рассказать ему,
что мы взяли Сильву.
44
00:04:44,440 --> 00:04:46,310
Он обрадуется.
Ты разговаривал с Лаурой?
45
00:04:46,360 --> 00:04:47,550
Собирался сделать это сейчас.
46
00:04:52,040 --> 00:04:53,350
Поздравляю.
47
00:05:12,800 --> 00:05:14,350
Вы тоже не спали.
48
00:05:15,800 --> 00:05:18,070
Такова участь жены полицейского.
49
00:05:18,120 --> 00:05:19,750
Или отца.
Хочешь кофе?
50
00:05:20,760 --> 00:05:21,820
Спасибо.
51
00:05:21,880 --> 00:05:23,820
Если новостей нет - значит всё хорошо.
52
00:05:25,360 --> 00:05:26,550
Садись.
53
00:05:32,390 --> 00:05:34,500
Хуже всего было,
когда начинала Сусанна.
54
00:05:36,160 --> 00:05:39,150
У меня до сих пор перед глазами
была ночь смерти Андреса.
55
00:05:41,600 --> 00:05:42,910
Должно быть, это было тяжело.
56
00:05:45,240 --> 00:05:48,030
Когда она сказала мне,
что хочет стать полицейским,
57
00:05:48,080 --> 00:05:50,940
у меня душа в пятки ушла,
да что мне тебе рассказывать...
58
00:05:51,000 --> 00:05:52,110
Я ей запретила.
59
00:05:52,720 --> 00:05:55,430
Я как с ума сошла,
но всё было бесполезно.
60
00:05:55,950 --> 00:05:58,310
Это было лучшее решение в её жизни.
61
00:05:58,360 --> 00:05:59,790
Она обожала свою работу
62
00:06:00,280 --> 00:06:02,380
Как и Андрес.
63
00:06:03,590 --> 00:06:04,910
Как Адри.
64
00:06:08,640 --> 00:06:10,390
Как вы это делаете?
65
00:06:11,590 --> 00:06:13,460
Ты к этому никогда не привыкнешь.
66
00:06:19,590 --> 00:06:22,390
Андрес?
- Спокойно, мы оба в порядке.
67
00:06:23,350 --> 00:06:25,310
Кроме того, твоя внучка отличилась.
68
00:06:25,880 --> 00:06:28,340
Арест произвела она.
- Отлично.
69
00:06:29,040 --> 00:06:30,580
А ты как?
70
00:06:30,880 --> 00:06:34,510
Эм... Устал немного.
А ты? Хоть поспала?
71
00:06:34,800 --> 00:06:37,390
- Да, да, как сурок.
- Отлично.
72
00:06:38,080 --> 00:06:40,670
Эй, а Яго там?
- Да. Передаю трубку.
73
00:06:45,520 --> 00:06:47,670
Яблочко от яблоньки, сеньор Маркес!
74
00:06:47,710 --> 00:06:49,630
Мы нашли кое-что в доме Сильвы.
75
00:06:50,230 --> 00:06:53,990
- Нельзя ли чуть-чуть поконкретнее...
- Вещи с Переправы.
76
00:06:54,440 --> 00:06:57,820
Криокапсулу, пиджак проводника
77
00:06:57,880 --> 00:07:00,310
и даже Мучитель.
- Какие воспоминания.
78
00:07:01,350 --> 00:07:03,150
Сколько вражеских сущностей
мы поджарили
79
00:07:03,200 --> 00:07:05,670
с помощью этой штукенции.
- Да, но есть проблема.
80
00:07:05,710 --> 00:07:06,990
Это всё изъято.
81
00:07:08,320 --> 00:07:10,150
Нужно вернуть их любой ценой.
82
00:07:10,200 --> 00:07:12,460
Эта технология не может
попасть в руки людей.
83
00:07:12,520 --> 00:07:13,940
Мы уже об этом подумали.
84
00:07:14,000 --> 00:07:16,700
Пока нам нужна информация о секте.
85
00:07:16,760 --> 00:07:18,310
Если Сильва состоял в ней,
86
00:07:18,350 --> 00:07:21,430
надо понять,
откуда он всё это выкопал.
87
00:07:23,200 --> 00:07:26,790
Яго, это засада какая-то.
Слишком много открытых фронтов.
88
00:07:31,920 --> 00:07:33,220
Адри!
89
00:07:33,920 --> 00:07:36,030
Адри там?
Моя дочка рядом?
90
00:07:36,470 --> 00:07:37,670
Дайте трубку, я её поздравлю.
91
00:07:38,400 --> 00:07:40,390
Она пулей вылетела.
92
00:07:41,640 --> 00:07:45,310
Не знаю, что происходит с этой девчонкой,
но она всё утро очень странная.
93
00:07:53,440 --> 00:07:55,070
Оскар, какой сюрприз!
94
00:07:55,560 --> 00:07:57,820
Проходи, проходи.
- А Аранда?
95
00:07:58,230 --> 00:08:00,070
Я не видел его машину на улице.
96
00:08:05,640 --> 00:08:07,460
Он уехал очень рано.
97
00:08:07,800 --> 00:08:11,150
Вчера вечером он задержался,
играя с малышом. Такой милый.
98
00:08:12,040 --> 00:08:13,100
Как ты?
99
00:08:13,160 --> 00:08:15,820
Хулио там, внутри.
Хочешь кофе?
100
00:08:15,880 --> 00:08:17,100
Спасибо.
101
00:08:24,440 --> 00:08:25,820
Мы на карнавале что ли?
102
00:08:27,230 --> 00:08:31,270
Ты вечно такой придурок, Оскар.
Он мне мал.
103
00:08:31,920 --> 00:08:34,030
Если двинешься, лопнет по швам.
104
00:08:34,080 --> 00:08:35,700
А я не хочу видеть твой зад.
105
00:08:36,160 --> 00:08:39,270
Думаю, ты явился ко мне домой
не для оскорблений?
106
00:08:39,320 --> 00:08:41,630
Давай, проходи.
- Нет.
107
00:08:41,800 --> 00:08:43,340
Я пришёл сообщить,
что мы взяли
108
00:08:43,400 --> 00:08:45,790
типа в кепке,
напавшего на тебя в автобусе.
109
00:08:45,830 --> 00:08:48,390
- Отличная новость.
- Да.
110
00:08:48,440 --> 00:08:51,190
И что в его квартире
мы обнаружили кое-какие предметы,
111
00:08:51,230 --> 00:08:53,700
связанные с сектой.
- С сектой?
112
00:08:54,110 --> 00:08:57,910
- "Братство". Тебе она знакома?
- Нет. Она новая?
113
00:08:59,080 --> 00:09:00,670
Полоумные, которые верят,
114
00:09:00,710 --> 00:09:03,190
что люди могут
возвращаться с того света.
115
00:09:04,560 --> 00:09:07,870
- Ты уже рассказал ему?
- Рассказал что?
116
00:09:07,960 --> 00:09:09,070
Здесь твой друг,
117
00:09:09,110 --> 00:09:11,220
который хочет вернуться
к работе на следующей неделе.
118
00:09:11,280 --> 00:09:13,750
Так быстро?
Не уверен, что это хорошая идея, Хулио.
119
00:09:13,800 --> 00:09:16,350
Вот и я так говорю.
Но он такой упрямый...
120
00:09:16,400 --> 00:09:18,510
Может, он тебя послушает.
- Я - полицейский.
121
00:09:18,560 --> 00:09:20,630
Блин, не так уж сложно это понять.
122
00:09:20,920 --> 00:09:22,910
Но ты всё еще восстанавливаешься.
123
00:09:22,960 --> 00:09:24,870
А те люди всё ещё числятся пропавшими.
124
00:09:25,680 --> 00:09:27,630
Я ехал в том автобусе и не смог им помочь.
125
00:09:29,160 --> 00:09:30,550
Пойду переоденусь.
126
00:09:35,360 --> 00:09:38,150
И так весь день, скачет, как обезьяна.
127
00:09:38,520 --> 00:09:39,550
Ага.
128
00:09:40,600 --> 00:09:42,070
Я бы тоже скакал.
129
00:09:43,360 --> 00:09:44,910
Эй, а откуда тюльпаны?
130
00:09:45,640 --> 00:09:48,390
Раньше их не было.
- Я посадила их сегодня утром.
131
00:09:51,200 --> 00:09:53,710
Красивые, правда?
- Да.
132
00:09:54,720 --> 00:09:58,430
Но там они у тебя недолго протянут.
- Надо же.
133
00:09:58,480 --> 00:10:02,310
Ты разбираешься в растениях?
- Мой отец был из деревни.
134
00:10:03,080 --> 00:10:04,830
И кое-чему меня научил.
135
00:10:38,360 --> 00:10:39,630
Адри.
136
00:10:41,280 --> 00:10:44,190
- Что случилось во время операции?
- Я уйду из полиции.
137
00:10:44,720 --> 00:10:46,950
- Что?
- Я едва не убила Микеля.
138
00:10:47,880 --> 00:10:49,790
Вновь произошло что-то из?..
139
00:10:50,080 --> 00:10:52,950
Что-то взлетело
и чуть не оторвало ему голову.
140
00:10:53,400 --> 00:10:55,750
Иисусе. Но он же цел.
141
00:10:55,800 --> 00:10:58,310
Да, но... Я поцарапала ему щёку.
142
00:10:58,440 --> 00:10:59,870
Ещё сантиметр и...
143
00:11:00,360 --> 00:11:02,030
Тот тип меня знал, дедушка.
144
00:11:03,230 --> 00:11:06,070
Что происходит? Кто я такая?
145
00:11:10,360 --> 00:11:13,390
Адри, дорогая, не волнуйся,
мы с этим разберёмся.
146
00:11:13,680 --> 00:11:15,750
Не волноваться?
Да я же ходячая опасность.
147
00:11:15,800 --> 00:11:16,910
Я же ношу пистолет.
148
00:11:16,960 --> 00:11:19,350
Что будет, если он начнёт
летать во время операции? А?
149
00:11:19,400 --> 00:11:21,310
Или я начну левитировать
посреди Гран-Виа,
150
00:11:21,360 --> 00:11:22,990
и это заснимут тысячи мобильников?
151
00:11:24,920 --> 00:11:27,950
Тебя бы никогда не оставили в покое
и испоганили бы твою жизнь.
152
00:11:28,000 --> 00:11:29,190
Вот что случилось бы.
153
00:11:30,960 --> 00:11:33,030
Мою и всей моей семьи.
154
00:11:36,840 --> 00:11:39,910
Мне не следовало спускаться.
Это не моё место.
155
00:11:41,400 --> 00:11:42,510
Адри.
156
00:11:43,680 --> 00:11:47,030
Чёрт. Я во всём косячу!
Теперь стул не летает.
157
00:11:55,200 --> 00:11:56,590
Эй, малышка.
158
00:11:56,640 --> 00:11:59,550
Это насчёт вернувшихся,
похоже, есть ещё.
159
00:11:59,600 --> 00:12:01,670
- Да, что такое?
- Ничего.
160
00:12:02,640 --> 00:12:05,390
Может, и мой Петушок мог бы вернуться.
161
00:12:06,520 --> 00:12:08,710
- Не знаю.
- Знаешь что?
162
00:12:09,280 --> 00:12:10,390
Я скажу, что да.
163
00:12:10,640 --> 00:12:11,750
Потому что когда я тебя потеряла,
164
00:12:11,800 --> 00:12:14,430
мне все говорили,
что ты мертва, и погляди-ка.
165
00:12:14,480 --> 00:12:17,100
- Я и была мертва.
- Да, и мой Петушок тоже.
166
00:12:18,080 --> 00:12:19,310
Но ты здесь и,
167
00:12:20,230 --> 00:12:21,590
думаю, что он тоже.
168
00:12:22,000 --> 00:12:24,710
Возможно, однажды мой Хуан
тоже сможет обнять свою малышку.
169
00:12:26,160 --> 00:12:28,310
После завершения миссии
я вернусь в Бермео.
170
00:12:28,360 --> 00:12:30,470
Ты приедешь?
- Конечно.
171
00:12:32,200 --> 00:12:33,950
Там я хотя бы на сёрфе каталась.
172
00:12:37,080 --> 00:12:39,950
Думаю, всё это связано
с красивой мордашкой.
173
00:12:42,160 --> 00:12:44,310
Ты втрескалась по уши.
174
00:12:47,560 --> 00:12:49,910
Ладно. Ты вся такая продвинутая,
175
00:12:49,960 --> 00:12:51,870
но в мужиках вообще не шаришь.
176
00:12:53,000 --> 00:12:55,990
И, может, стоило бы быть немного более...
177
00:12:57,760 --> 00:12:59,790
- Что?
- Ты слишком тормознутая, детка.
178
00:12:59,840 --> 00:13:01,270
Нужно менять тактику.
179
00:13:08,440 --> 00:13:09,950
Здравствуйте.
180
00:13:20,520 --> 00:13:21,830
Доброе утро.
181
00:13:24,400 --> 00:13:26,510
Ну что? Принести тебе хвороста?
182
00:13:28,320 --> 00:13:30,350
Наше предназначение - дать людям
183
00:13:30,400 --> 00:13:33,510
реальную надежду воссоединиться
со своими близкими.
184
00:13:33,560 --> 00:13:36,100
Меня эта тетка...
Не нравится она мне.
185
00:13:42,200 --> 00:13:45,310
- Поздравляю, салага.
- Что за вид?
186
00:13:45,840 --> 00:13:48,270
Вы по уши в работе, так?
Я вам помогу.
187
00:13:50,320 --> 00:13:52,470
Но там же Микель.
Привет.
188
00:13:53,320 --> 00:13:54,790
Это я ему позвонила.
189
00:14:00,280 --> 00:14:02,270
Какая же красивая пара
из этих двоих.
190
00:14:02,680 --> 00:14:03,670
Не знаю.
191
00:14:03,760 --> 00:14:06,030
- Ты мог бы...
- Ты же ничего не сделала.
192
00:14:06,230 --> 00:14:07,390
- Микель...
- Мне кажется,
193
00:14:07,440 --> 00:14:09,830
меню я им не понесу.
- Мы не проходим друг другу.
194
00:14:09,880 --> 00:14:11,790
Я поняла, что мы не подходим.
Вот и всё.
195
00:14:11,840 --> 00:14:12,910
Но что с тобой происходит?
196
00:14:28,880 --> 00:14:30,630
- Эй.
- Ничего не говори.
197
00:14:31,880 --> 00:14:33,470
- Но с тобой всё хорошо?
- Да.
198
00:14:38,200 --> 00:14:39,830
Ну же. Уже всё.
199
00:14:47,720 --> 00:14:49,900
- Кто начинает?
- Начинаю я. Вхожу один.
200
00:14:49,960 --> 00:14:51,100
Отчёты.
201
00:15:12,360 --> 00:15:14,550
Мы знаем, что ты ехал
в автобусе в день похищения
202
00:15:14,600 --> 00:15:16,950
и что ты напал на агента Хулио Мойю.
203
00:15:18,440 --> 00:15:21,990
Всё очень просто.
Где пропавшие?
204
00:15:23,360 --> 00:15:24,620
Они живы?
205
00:15:27,280 --> 00:15:29,830
- Разве не вы его допрашиваете?
- Кажется, нет.
206
00:15:30,910 --> 00:15:32,790
Откуда вылез этот чувак?
207
00:15:33,320 --> 00:15:37,510
- Наверное, приехал из...
- Понятия не имею.
208
00:15:42,800 --> 00:15:44,550
Что это всё такое?
209
00:15:49,240 --> 00:15:50,380
Что это?
210
00:15:57,630 --> 00:15:59,230
Ты состоишь в этой организации?
211
00:15:59,280 --> 00:16:01,990
Или просто коллекционирушь бредни?
212
00:16:03,630 --> 00:16:05,310
Смотри на меня, мать твою.
213
00:16:11,080 --> 00:16:12,790
Ты нам ничего не скажешь, правда?
214
00:16:17,240 --> 00:16:20,990
Отлично. Отлично.
215
00:16:26,800 --> 00:16:28,430
Но какого чёрта он делает?
216
00:16:38,150 --> 00:16:39,140
- Блин
- Мать твою.
217
00:16:39,200 --> 00:16:40,900
Чёрт.
Послушай меня, придурок.
218
00:16:41,280 --> 00:16:42,860
Много людей потеряли
219
00:16:42,910 --> 00:16:44,900
своих близких.
Это очень больно.
220
00:16:45,000 --> 00:16:47,550
И, как минимум, они имеют право
похоронить их, как полагается,
221
00:16:47,600 --> 00:16:50,100
и проститься с ними.
Где они? Где они?
222
00:16:50,240 --> 00:16:51,790
Комиссар. Хватит уже!
223
00:16:54,380 --> 00:16:56,070
Вы уже ничего не можете сделать.
224
00:16:56,110 --> 00:16:58,350
Уверен?
Мы ещё это посмотрим.
225
00:16:59,360 --> 00:17:02,100
Отведите его вниз.
Продолжим позже.
226
00:17:07,600 --> 00:17:09,070
Давай, шагай.
227
00:17:22,870 --> 00:17:24,140
А ты что здесь делаешь?
228
00:17:24,200 --> 00:17:26,620
Чего ты хочешь?
Медаль за примерную службу?
229
00:17:26,670 --> 00:17:29,590
Слушайте, вы меня уже достали
своими шуточками.
230
00:17:29,630 --> 00:17:31,660
И раз такое дело, я вам вот что скажу.
231
00:17:31,720 --> 00:17:33,750
Во-первых, мне очень нравится
ваша племянница.
232
00:17:33,800 --> 00:17:35,790
И мне плевать, что она делает все эти...
- Странные вещи.
233
00:17:35,840 --> 00:17:37,230
- Точно.
- Странные вещи, да.
234
00:17:37,280 --> 00:17:39,990
Знаю, что вам я не нравлюсь.
Но мне плевать на это.
235
00:17:40,040 --> 00:17:41,990
Ах. Большое спасибо за разъяснение.
236
00:17:42,040 --> 00:17:45,270
Во-вторых, она тоже хочет быть
со мной. Я это знаю.
237
00:17:45,320 --> 00:17:46,750
Хоть она меня и бросила.
238
00:17:46,800 --> 00:17:49,110
Так что лучшее, что можете
сделать вы и ваша компашка,
239
00:17:49,160 --> 00:17:51,390
это свыкнуться,
потому что мы будем вместе.
240
00:17:53,440 --> 00:17:55,150
Да у тебя корона на голове, салага.
241
00:17:56,120 --> 00:17:57,390
И в-третьих,
242
00:17:58,040 --> 00:18:00,230
я обо всём узнаю, слышите меня?
243
00:18:00,600 --> 00:18:02,430
Если хотите рассказать,
я весь превратился в слух,
244
00:18:02,480 --> 00:18:04,710
если нет, я всё равно узнаю,
245
00:18:04,760 --> 00:18:07,110
дело ваше.
- Ты закончил?
246
00:18:13,760 --> 00:18:16,430
Ну, яйца у него есть, это точно.
247
00:18:30,120 --> 00:18:31,110
Как дела?
248
00:18:31,520 --> 00:18:34,950
Ну, 8 бокалов, 3 тарелки
и 1 большое блюдо.
249
00:18:35,160 --> 00:18:36,510
Ай, боже.
250
00:18:39,520 --> 00:18:40,910
5 тарелок.
251
00:18:42,400 --> 00:18:44,310
Ты должен с ней поговорить, галисиец.
252
00:18:48,120 --> 00:18:49,870
Я не знаю, как это сделать,
сеньор Себас.
253
00:18:50,920 --> 00:18:52,710
Я всегда думаю, как бы
это сделала Сусанна.
254
00:18:52,760 --> 00:18:54,630
Намного лучше, будь уверен.
255
00:18:56,840 --> 00:18:59,870
- А как вы делаете это с Серхио?
- Серхио три года.
256
00:18:59,920 --> 00:19:02,310
Ему просто включишь "Щенячий патруль",
и он доволен.
257
00:19:03,670 --> 00:19:05,510
Иногда достаточно просто быть рядом.
258
00:19:06,760 --> 00:19:07,910
И всё?
259
00:19:08,280 --> 00:19:11,790
Ну, кажется, что просто, но это не так.
260
00:19:25,560 --> 00:19:27,630
- Как дела?
- Плохо.
261
00:19:33,840 --> 00:19:35,510
- Идём.
- Куда?
262
00:19:35,560 --> 00:19:36,590
Пошли.
263
00:19:39,800 --> 00:19:42,030
Сеньор Себас, я украду у вас
официантку ненадолго.
264
00:19:42,480 --> 00:19:43,660
Спасибо.
265
00:19:46,520 --> 00:19:50,110
Ладно, я сам это уберу.
- Спасибо.
266
00:19:55,600 --> 00:19:57,110
Минондо, оставь нас.
267
00:20:03,280 --> 00:20:06,070
Как ты додумался хранить всё это
у себя дома?
268
00:20:07,000 --> 00:20:09,750
- Это было самое безопасное место.
- Я же тебя предупредил.
269
00:20:10,880 --> 00:20:12,590
Как ты мог попасться?
270
00:20:13,480 --> 00:20:16,030
- Я не знал, что она была там.
- Она тебя узнала?
271
00:20:16,600 --> 00:20:17,750
Думаю, что нет.
272
00:20:19,720 --> 00:20:20,830
Мы почти у цели.
273
00:20:22,720 --> 00:20:24,070
Не облажайся снова.
274
00:20:28,160 --> 00:20:30,750
Первый раз, когда это случилось,
ты была с Микелем.
275
00:20:30,800 --> 00:20:32,510
Но потом это снова случилось,
ты была со мной
276
00:20:32,560 --> 00:20:33,630
и тебе было грустно.
277
00:20:33,840 --> 00:20:35,950
И сегодня на операции
это снова случилось,
278
00:20:36,000 --> 00:20:37,630
когда целились в Микеля.
279
00:20:38,600 --> 00:20:39,950
Это стрессовая ситуация,
280
00:20:40,000 --> 00:20:42,350
так что можно сказать, это
был страх или ярость.
281
00:20:44,760 --> 00:20:47,110
И что между ними общего?
282
00:20:47,440 --> 00:20:49,230
Это мои эмоции.
283
00:20:50,520 --> 00:20:52,910
Тебе не нужно учиться
контролировать свои способности,
284
00:20:52,960 --> 00:20:55,270
тебе нужно научиться
контролировать свои эмоции.
285
00:20:55,640 --> 00:20:58,550
- Я даже не знаю, с чего начать.
- Ты можешь это сделать.
286
00:20:59,040 --> 00:21:01,790
Ты можешь контролировать себя,
это у тебя внутри.
287
00:21:03,600 --> 00:21:05,070
Давай.
288
00:21:21,360 --> 00:21:23,230
- Ничего.
- Пробуй ещё.
289
00:21:41,760 --> 00:21:43,310
Не могу.
290
00:21:45,120 --> 00:21:46,390
Что ты чувствуешь?
291
00:21:49,800 --> 00:21:54,430
- Покой.
- Ну тогда ещё раз, с таким же чувством.
292
00:22:09,360 --> 00:22:10,630
Не получается!
293
00:22:11,160 --> 00:22:12,790
Ладно, в спокойном состоянии
не получается.
294
00:22:14,480 --> 00:22:16,070
Забудь о камнях.
295
00:22:16,760 --> 00:22:20,230
Поищи что-нибудь другое,
поменьше. Что-то, что тебе нравится.
296
00:23:00,640 --> 00:23:03,390
Ты бы хотел снова встретиться
со своими близкими?
297
00:23:03,440 --> 00:23:06,190
Братство даёт возможность
сделать это.
298
00:23:07,480 --> 00:23:09,030
Они продают надежду.
299
00:23:09,520 --> 00:23:11,590
Поэтому с каждым днём
у них всё больше последователей.
300
00:23:11,640 --> 00:23:14,510
Ну, если у тебя была возможность
вернуться к своей семье,
301
00:23:14,560 --> 00:23:16,470
почему этого не могут сделать
все эти люди?
302
00:23:16,520 --> 00:23:18,950
Это всё хорошо, но напоминаю,
что 10 семей
303
00:23:19,000 --> 00:23:22,030
не знают, где их родственники.
И за этим стоят эти гады.
304
00:23:23,320 --> 00:23:24,590
У нас гость.
305
00:23:25,080 --> 00:23:26,910
- Блин.
- Какие люди.
306
00:23:30,880 --> 00:23:32,230
Но что ты здесь делаешь?
307
00:23:33,320 --> 00:23:34,710
Отлично выглядишь.
308
00:23:35,200 --> 00:23:37,110
Какой элегантный, Хулио.
309
00:23:38,920 --> 00:23:40,270
Я из Управления.
310
00:23:40,320 --> 00:23:42,430
Хочу вернуться как можно скорее.
311
00:23:49,720 --> 00:23:50,790
Его отпустят?
312
00:23:51,920 --> 00:23:53,470
Его везут на площадь Кастилии.
313
00:23:53,920 --> 00:23:56,830
В любом случае у нас недостаточно улик
против него.
314
00:23:56,880 --> 00:23:58,870
Через несколько часов его отпустят.
315
00:24:02,600 --> 00:24:04,470
Слушайте, а Давид?
Вы что-нибудь о нём знаете?
316
00:24:04,920 --> 00:24:07,350
Не знаю, я всё утро ему названиваю,
317
00:24:07,400 --> 00:24:09,990
но он меня не берёт.
- Я бы тебя тоже не взяла.
318
00:24:10,760 --> 00:24:13,030
Да, но он мог хотя бы
подать признаки жизни.
319
00:24:25,120 --> 00:24:28,230
- У тебя же выходной.
- Я забыла бумажник.
320
00:24:28,840 --> 00:24:30,630
Как красиво. Что это означает?
321
00:24:31,800 --> 00:24:34,470
Это песочные часы,
мне их подарили, когда я была маленькой.
322
00:24:34,520 --> 00:24:36,910
Ладно, отдыхай.
До завтра.
323
00:24:47,080 --> 00:24:48,270
Привет.
324
00:24:50,670 --> 00:24:54,030
Можно тебя на минутку?
- Смотря для чего.
325
00:24:55,040 --> 00:24:56,350
Чтобы поговорить.
326
00:24:58,600 --> 00:24:59,950
Пожалуйста.
327
00:25:05,670 --> 00:25:09,030
- Минондо, ты не против?
- Я ещё не закончил.
328
00:25:09,080 --> 00:25:10,390
Это твоё, да?
329
00:25:11,640 --> 00:25:13,350
Спасибо.
- Не за что.
330
00:25:18,720 --> 00:25:20,470
Я хотела извиниться за то,
что произошло.
331
00:25:20,520 --> 00:25:23,270
Я перенервничала и вела себя как дура.
332
00:25:23,320 --> 00:25:25,990
Прости.
- Немного да.
333
00:25:29,320 --> 00:25:31,660
Это означает, что мы снова вместе?
334
00:25:33,960 --> 00:25:35,350
Нет.
335
00:25:35,800 --> 00:25:39,390
- Тогда зачем ты пришла?
- За бумажником.
336
00:25:39,840 --> 00:25:42,110
Послушай, что я тебе скажу.
337
00:25:43,320 --> 00:25:44,590
Я немного подустал от того,
338
00:25:44,640 --> 00:25:47,150
что ты морочишь мне голову,
каждый раз как открываешь рот.
339
00:25:47,200 --> 00:25:49,230
- Прости.
- Я не твоя собачонка, Адри.
340
00:25:49,280 --> 00:25:51,990
Ты можешь сказать, что происходит?
- Не могу.
341
00:25:52,040 --> 00:25:53,070
Ладно.
342
00:25:53,440 --> 00:25:56,990
Ты впутана во что-то странное,
ты из отдела внутренних расследований или ЦНР?
343
00:25:57,400 --> 00:25:58,660
Если бы всё было так просто.
344
00:26:00,360 --> 00:26:01,710
Мне жаль.
345
00:26:02,280 --> 00:26:04,510
Правда.
- И мне.
346
00:26:08,040 --> 00:26:10,830
Подожди. Бумажник.
347
00:26:55,000 --> 00:26:57,710
Чёрт. Какое однообразие вкуса.
348
00:27:37,040 --> 00:27:38,790
По-моему, она немного воодушевилась.
349
00:27:39,240 --> 00:27:41,830
Думаю, совсем скоро сможет
полностью контролировать это.
350
00:27:42,000 --> 00:27:43,270
Ясно.
351
00:27:44,920 --> 00:27:47,910
- И всё?
- А что ты хочешь, чтобы я сказала?
352
00:27:47,960 --> 00:27:49,470
Не знаю, небольшого сопереживания.
353
00:27:50,800 --> 00:27:52,910
- Хочешь, чтобы я тебе посопереживала?
- Ну да.
354
00:28:05,880 --> 00:28:07,990
Ладно. Приступим к работе.
355
00:28:09,000 --> 00:28:10,230
Доброе утро, ребята.
356
00:28:14,800 --> 00:28:17,030
- Доброе утро. Что у нас?
- Ничего.
357
00:28:17,920 --> 00:28:19,790
Мы никогда не видели ничего подобного.
358
00:28:19,840 --> 00:28:22,310
Здесь нет ни номера технического паспорта,
ни штрих-кода.
359
00:28:22,360 --> 00:28:24,150
Мы не знаем, кто это изготовил.
360
00:28:24,200 --> 00:28:26,660
Отпечатков тоже нет,
всё вычищено.
361
00:28:28,400 --> 00:28:30,590
То, что вы увидите,
362
00:28:30,640 --> 00:28:33,350
может быть очень болезненным для вас.
363
00:28:38,160 --> 00:28:41,430
Он очень лёгкий, возможно,
из алюминиевого сплава,
364
00:28:41,480 --> 00:28:43,030
но мы пока не уверены.
365
00:28:47,080 --> 00:28:48,550
Похож на игрушечный.
366
00:28:56,400 --> 00:28:58,710
- Лучше не надо.
- Блин, ты же полицейский.
367
00:28:58,920 --> 00:29:01,270
Теперь ты боишься оружия.
368
00:29:07,120 --> 00:29:11,310
- Это не...
- Пока мы не смогли её открыть.
369
00:29:13,520 --> 00:29:14,830
Нет никакой кнопочки?
370
00:29:17,280 --> 00:29:19,270
Её невозможно ни разобрать,
ни открыть.
371
00:29:19,320 --> 00:29:21,630
Как будто она сделана из единого куска.
372
00:29:21,920 --> 00:29:23,510
Так же мы не знаем,
из чего она сделана.
373
00:29:23,560 --> 00:29:25,470
Должен быть способ открыть её.
374
00:29:25,520 --> 00:29:27,430
- Мы можем разрубить её напополам.
- Эй...
375
00:29:27,480 --> 00:29:29,390
- Больше мне на ум ничего не приходит.
- Я бы подождала.
376
00:29:29,440 --> 00:29:31,870
Действуйте.
Посмотрим, что там, внутри.
377
00:29:31,920 --> 00:29:33,990
Ребята, давайте её откроем.
378
00:30:04,040 --> 00:30:06,910
- Но что за фигня?
- Невероятно.
379
00:30:08,480 --> 00:30:10,350
Вы когда-нибудь видели что-то подобное?
380
00:30:11,120 --> 00:30:12,390
Никогда.
381
00:30:12,960 --> 00:30:14,390
Нам понадобится помощь.
382
00:30:14,670 --> 00:30:17,430
ЦНР, какого-нибудь
квалифицированного специалиста...
383
00:30:17,480 --> 00:30:19,190
Делайте всё, что хотите,
384
00:30:19,240 --> 00:30:20,470
хоть в NASA позвоните.
385
00:30:20,920 --> 00:30:24,070
Но завтра я хочу знать, что это
и откуда оно взялось.
386
00:30:27,520 --> 00:30:30,030
Элена Гамбоа - лидер Братства,
387
00:30:30,520 --> 00:30:33,910
она из Мадрида.
У её родителей была аптека.
388
00:30:34,280 --> 00:30:37,150
Она потеряла мужа в аварии.
- Ты ничего не скажешь?
389
00:30:37,440 --> 00:30:38,430
О чём?
390
00:30:42,440 --> 00:30:43,630
Что ты делаешь?
391
00:30:44,080 --> 00:30:46,350
Ты ничего не скажешь о случившемся?
392
00:30:47,880 --> 00:30:51,030
- А что случилось?
- Блин, я тебя поцеловала.
393
00:30:53,520 --> 00:30:54,870
Посмотри на меня.
394
00:30:56,440 --> 00:30:58,110
Или предпочитаешь видеть меня такой?
395
00:31:08,440 --> 00:31:09,830
Её нет, Яго.
396
00:31:15,670 --> 00:31:16,910
А я есть.
397
00:31:23,200 --> 00:31:25,430
Прости, я всё испортила.
398
00:31:25,480 --> 00:31:28,270
Это не должно было выйти так.
Прости.
399
00:31:38,240 --> 00:31:39,470
Сеньор Маркес, слушаю.
400
00:31:39,710 --> 00:31:42,180
Нужно немедленно вытащить отсюда
всё барахло с Переправы.
401
00:31:43,000 --> 00:31:45,310
Значит, у нас есть миссия?
402
00:31:45,790 --> 00:31:47,070
Да, сделаем это сегодня ночью.
403
00:31:47,270 --> 00:31:48,390
Ладно.
404
00:31:49,080 --> 00:31:51,740
Значит, увидимся дома у...
405
00:31:53,960 --> 00:31:56,700
Карлоты,
там будет поспокойнее.
406
00:31:57,750 --> 00:31:58,830
Хорошо.
407
00:32:02,710 --> 00:32:03,990
Идём?
408
00:32:40,230 --> 00:32:43,590
Посмотрим, на что способна Чудо-женщина.
409
00:32:45,230 --> 00:32:46,910
Как некрасиво, Себастьян.
410
00:32:51,920 --> 00:32:52,910
Привет, милый.
411
00:32:53,230 --> 00:32:54,780
Привет, милая. Как ты?
412
00:32:54,840 --> 00:32:57,260
Тебя жду, ты сильно задержишься?
413
00:32:57,320 --> 00:33:00,550
Мне очень жаль, но я не смогу прийти,
у меня дела.
414
00:33:00,640 --> 00:33:03,950
Чёрт, Андрес, я вижу тебя реже,
чем когда ты был мёртв.
415
00:33:04,000 --> 00:33:06,110
Я компенсирую, обещаю.
416
00:33:06,400 --> 00:33:09,510
Но за тобой уже не один должок,
тебе времени не хватит.
417
00:33:09,750 --> 00:33:11,550
Не засыпай без меня и посмотрим.
418
00:33:12,400 --> 00:33:14,220
Но наш дом похож на отель.
419
00:33:14,960 --> 00:33:16,990
Знаешь что?
На этих выходных
420
00:33:17,040 --> 00:33:19,950
мы с тобой сорвёмся куда-нибудь.
421
00:33:20,320 --> 00:33:21,870
Хоть в Торревьеху...
422
00:33:22,440 --> 00:33:26,220
Куда угодно, с джакузи,
с пузырьками и со всей роскошью.
423
00:33:26,270 --> 00:33:27,260
Конечно.
424
00:33:28,270 --> 00:33:29,260
Я люблю тебя.
425
00:33:29,520 --> 00:33:30,660
Я люблю тебя.
426
00:33:35,440 --> 00:33:37,870
Себас, иди домой, давай.
427
00:33:40,440 --> 00:33:41,660
Неси это сюда.
428
00:33:44,080 --> 00:33:46,220
- Спасибо.
- Что?
429
00:33:47,600 --> 00:33:49,590
Слишком много эмоций за один день?
430
00:33:50,600 --> 00:33:53,630
Не говори мне о эмоциях,
а то вещи начнут летать.
431
00:33:53,670 --> 00:33:55,590
- Давай по стопочке.
- Бабушка.
432
00:33:55,920 --> 00:33:58,870
Что? Ты ведь уже взрослая. Так.
433
00:34:00,270 --> 00:34:02,470
И мне чуток побольше.
434
00:34:03,670 --> 00:34:04,660
Салют.
- Салют.
435
00:34:05,840 --> 00:34:09,260
Эй, меня-то угостите, не будьте жадинами.
436
00:34:09,560 --> 00:34:12,350
- В чём дело?
- Ну и заварушка с твоей капсулой.
437
00:34:12,600 --> 00:34:15,180
Мы уже даже в NASA позвонили,
без комментариев.
438
00:34:15,230 --> 00:34:17,470
- А что, так можно?
- Да, позвонить можно,
439
00:34:17,520 --> 00:34:20,310
другое дело - отреагируют ли они.
- Привет, мышка.
440
00:34:20,360 --> 00:34:22,870
Надо же! Мой дорогой муженёк здесь.
441
00:34:23,880 --> 00:34:26,020
Как здорово, что ты пришёл,
нужно сходить за покупками.
442
00:34:26,840 --> 00:34:28,140
Себас, опять?
443
00:34:28,190 --> 00:34:30,140
Мне нужно спасать мир.
444
00:34:30,400 --> 00:34:33,180
Я только что говорил с Андресом.
- И я. Чуть его не убила.
445
00:34:33,230 --> 00:34:35,430
Эй, что такое? А нет процедуры
согласования с родственниками
446
00:34:35,480 --> 00:34:37,390
для помощников супергероев?
447
00:34:37,440 --> 00:34:39,020
Я уже сыта по горло этими миссиями.
448
00:34:39,070 --> 00:34:40,980
Возможно, эта всё решит.
449
00:34:41,030 --> 00:34:43,870
И тебе больше не придётся
беспокоиться о капсуле и остальном.
450
00:34:43,920 --> 00:34:45,510
- Вы меня пугаете.
- Я пошёл.
451
00:34:46,230 --> 00:34:48,590
Постараюсь вернуть пораньше.
- Ладно, не беспокойся,
452
00:34:48,640 --> 00:34:50,670
я как только доберусь до дома,
сразу вырублюсь.
453
00:34:56,520 --> 00:34:58,430
Пачаран. Налей мне ещё.
454
00:34:59,990 --> 00:35:01,590
У них отличное алиби,
455
00:35:01,640 --> 00:35:03,830
чтобы выпить пивка в близлежащем баре,
456
00:35:03,880 --> 00:35:05,870
а мы и не узнаем, сидим тут, как в танке.
457
00:35:05,920 --> 00:35:09,020
Не хватало ещё, чтобы они пили пиво
в ближайшем баре. Что ты несёшь.
458
00:35:09,070 --> 00:35:11,470
Лучше уж пусть рога наставит.
459
00:35:11,800 --> 00:35:13,630
Это шутка.
- Да, да.
460
00:35:15,720 --> 00:35:16,990
Вам повезло.
461
00:35:17,560 --> 00:35:18,870
Нам?
462
00:35:19,320 --> 00:35:21,030
Тебе с дедушкой, а тебе с Себасом.
463
00:35:21,960 --> 00:35:25,220
Ну, издалека травка всегда
выглядит зеленее.
464
00:35:26,560 --> 00:35:29,710
Вы - команда.
И не знаю, мне кажется, это очень здорово.
465
00:35:30,230 --> 00:35:32,790
Она порвала с Микелем.
466
00:35:32,840 --> 00:35:34,060
Дважды за сегодня.
467
00:35:35,600 --> 00:35:40,220
- Почему мы ему всё не расскажем?
- Нет, сегодня утром я чуть не прикончила его,
468
00:35:40,270 --> 00:35:42,470
так что лучше оставить всё, как есть.
469
00:35:43,150 --> 00:35:44,260
Ладно.
470
00:35:53,880 --> 00:35:55,260
Я этого не представляю.
471
00:35:56,600 --> 00:35:58,310
Сеньор Себас прав.
472
00:35:58,360 --> 00:36:00,630
Невозможно заехать на "пантере"
на этот склад
473
00:36:00,680 --> 00:36:03,100
незамеченными.
- Пантера? Моя пантера?
474
00:36:03,230 --> 00:36:05,510
- Да, твоя пантера, да.
- Нет, невозможно.
475
00:36:05,560 --> 00:36:08,100
Невозможно, только если
мы сделаем Пуррусальду.
476
00:36:08,600 --> 00:36:10,510
Пуррусальду?
Что это? Оружие?
477
00:36:10,560 --> 00:36:13,510
Эффективнее оружия.
Пуррусальду мы используем
478
00:36:14,110 --> 00:36:15,670
всегда, когда нужно сыграть грязно.
479
00:36:16,070 --> 00:36:17,830
И почему она называется Пуррусальда?
480
00:36:17,880 --> 00:36:19,870
Потому что с минимальным
количеством ингредиентов
481
00:36:19,920 --> 00:36:21,100
получается рецепт...
482
00:36:21,150 --> 00:36:22,140
- Офигенный.
- Офигенный.
483
00:36:22,190 --> 00:36:23,180
За работу.
484
00:36:29,040 --> 00:36:30,350
Вот и спросила.
485
00:36:36,440 --> 00:36:38,390
Как дела? Как твоё ничего, Молер?
486
00:36:39,190 --> 00:36:42,510
Стояк такой, что боюсь штанину левую испачкать.
- Вот скотина.
487
00:36:43,400 --> 00:36:44,390
Ай...
488
00:36:45,480 --> 00:36:47,180
Как там дела, сеньор Маркес?
489
00:36:47,640 --> 00:36:48,830
Мы готовы.
490
00:36:50,960 --> 00:36:52,790
- Карлота.
- Одну секунду.
491
00:36:55,680 --> 00:36:56,670
Готово.
492
00:36:57,070 --> 00:37:00,310
- Начинаем Пуррусальду.
- Представление начинается.
493
00:37:26,070 --> 00:37:28,750
- Ты смотрел матч на днях?
- Да, такое мошенничество.
494
00:37:30,400 --> 00:37:31,670
Что за фигня?
495
00:37:31,720 --> 00:37:34,790
Ничего. Должно быть, хозяйственный магазин.
Он срабатывает через раз.
496
00:37:48,320 --> 00:37:49,910
Это тоже хозяйственный магазин?
497
00:37:51,720 --> 00:37:53,310
Твою мать.
498
00:37:54,150 --> 00:37:55,470
Это Z-35.
499
00:37:55,520 --> 00:37:58,030
Возможно, множественная кража
в промзоне Прадо-дель-Эспино.
500
00:37:58,070 --> 00:38:01,180
Разрешите действовать.
- Принято, Z-35.
501
00:38:01,360 --> 00:38:03,220
Осмотритесь.
Мы пришлём подкрепление.
502
00:38:34,110 --> 00:38:35,670
Да не притворяйся ты уже...
503
00:38:38,760 --> 00:38:41,510
Чёрт, ну серьёзно.
- Что ты хочешь на ужин?
504
00:38:41,560 --> 00:38:43,790
Думаю, что ничего.
Душа будет достаточно.
505
00:38:43,840 --> 00:38:45,630
Как это ничего?
Что-то ты должна съесть.
506
00:38:45,680 --> 00:38:46,670
Я не голодна.
507
00:39:59,960 --> 00:40:02,870
- Сантос, возьмись спереди.
- Что? И почему я?
508
00:40:02,920 --> 00:40:06,510
Нет, нет, спереди тяжелее. Но...
- Минуточку, минуточку...
509
00:40:06,560 --> 00:40:08,630
- Что ты делаешь?
- Что?
510
00:40:08,680 --> 00:40:09,710
Что это?
511
00:40:09,760 --> 00:40:12,790
Я не собираюсь надрывать себе спину.
512
00:40:12,840 --> 00:40:14,590
Посмотрим, кто будет смеяться завтра.
513
00:40:14,640 --> 00:40:16,550
Сеньоры... у нас мало времени.
Давайте.
514
00:40:16,600 --> 00:40:19,140
- Нет, нет.
- Раз, два...
515
00:40:19,190 --> 00:40:20,830
- Подожди, подожди, подожди.
- Три.
516
00:40:31,360 --> 00:40:32,710
Стоять!
517
00:40:34,760 --> 00:40:36,790
Какой же надоедливый у тебя зять.
518
00:40:37,400 --> 00:40:40,060
А теперь вы мне расскажете,
что происходит.
519
00:40:41,040 --> 00:40:42,950
Ну вот, мы увозим всё это.
520
00:40:43,070 --> 00:40:45,310
- Это я уже вижу.
- Ты не понимаешь,
521
00:40:45,360 --> 00:40:47,790
но эти вещи нужно забрать отсюда
и немедленно.
522
00:40:47,840 --> 00:40:49,470
Руки вверх, Маркес!
523
00:40:51,640 --> 00:40:53,220
Урибе.
524
00:40:53,270 --> 00:40:56,990
Ты хороший парень
и хороший полицейский,
525
00:40:57,040 --> 00:40:58,220
но послушай меня,
526
00:40:58,800 --> 00:41:00,710
мы пойдём, ладно?
527
00:41:02,640 --> 00:41:04,180
Лучше я позвоню Ланде.
528
00:41:06,230 --> 00:41:07,670
И всё ему расскажу.
529
00:41:08,800 --> 00:41:11,140
Посмотрим, что он скажет.
- Не делай этого, Микель.
530
00:41:13,000 --> 00:41:15,550
Твою же ж мать.
- Подожди.
531
00:41:15,600 --> 00:41:17,060
Нет... Чёрт.
532
00:41:26,520 --> 00:41:29,630
Нет, нет, нет.
533
00:41:29,680 --> 00:41:32,750
Но что? Но что?..
534
00:41:33,070 --> 00:41:35,100
Можно узнать, что ты творишь?
535
00:41:35,150 --> 00:41:37,310
Чёрт, вызовите скорую!
536
00:41:39,070 --> 00:41:40,550
Скорую?
537
00:41:42,800 --> 00:41:46,590
- Простите, я не хотел.
- Скажем ему уже?
538
00:41:47,000 --> 00:41:48,510
Да ну его на фиг.
539
00:41:48,800 --> 00:41:51,510
Я этого не хотел.
540
00:41:52,800 --> 00:41:54,870
Ты прав, на фиг его.
541
00:42:02,040 --> 00:42:04,710
Чёрт, Микель,
ты мне рубашку продырявил.
542
00:42:05,640 --> 00:42:07,430
Не может быть.
543
00:42:09,040 --> 00:42:11,390
Микель, подожди, позволь...
Позволь, я тебе всё объясню.
544
00:42:17,320 --> 00:42:19,100
Он бы всё равно не поверил.
545
00:42:25,190 --> 00:42:27,220
- Закончила?
- Почти.
546
00:42:27,270 --> 00:42:30,030
Красавица, идём,
я уже накрыла на стол.
547
00:42:30,360 --> 00:42:31,350
Я же сказала,
548
00:42:31,400 --> 00:42:33,180
фрукта мне будет достаточно.
549
00:42:33,230 --> 00:42:36,350
- Это не ужин.
- Сказала она по-бабушковски.
550
00:42:36,400 --> 00:42:37,830
Дурочка...
551
00:43:13,960 --> 00:43:15,310
Дедушка.
552
00:43:20,920 --> 00:43:22,180
Чёрт.
553
00:43:29,840 --> 00:43:31,950
- Мой дядя мне всё рассказал.
- Он был мёртв.
554
00:43:32,000 --> 00:43:33,470
- Да.
- И ожил.
555
00:43:33,520 --> 00:43:34,750
- Да.
- Да?
556
00:43:37,000 --> 00:43:38,310
Идите к чёрту.
557
00:43:39,400 --> 00:43:42,100
Микель...
Ты не хочешь узнать правду?
558
00:44:03,230 --> 00:44:05,430
Проходи. Я не кусаюсь.
559
00:44:11,760 --> 00:44:13,030
Садись.
560
00:44:17,400 --> 00:44:19,060
Хочешь пива или ещё чего-нибудь?
561
00:44:19,110 --> 00:44:21,180
Нет, спасибо.
562
00:44:23,440 --> 00:44:24,750
Я хочу правду.
563
00:44:26,110 --> 00:44:27,390
Хорошо.
564
00:44:30,230 --> 00:44:31,630
Хорошо.
565
00:44:33,600 --> 00:44:34,950
Смотри,
566
00:44:37,880 --> 00:44:40,750
то, что я рассказала тебе у фонтана, правда.
567
00:44:41,920 --> 00:44:44,390
Это было не из-за опьянения.
568
00:44:45,070 --> 00:44:47,060
Ну, я тебе рассказала, потому что...
569
00:44:47,600 --> 00:44:50,870
Потому что была немного пьяна,
но это правда.
570
00:44:53,270 --> 00:44:54,670
Ладно.
571
00:44:57,000 --> 00:44:58,950
Значит, ты с другой планеты.
572
00:45:01,230 --> 00:45:03,470
- Из транзитного измерения.
- Да.
573
00:45:03,520 --> 00:45:05,870
- Лестница.
- Переправа.
574
00:45:06,230 --> 00:45:07,310
Точно.
575
00:45:10,110 --> 00:45:13,030
И Сильва знает тебя, потому что...
- Потому что я избранная.
576
00:45:14,680 --> 00:45:19,060
Но избирала себя не я.
- Да,... избранная.
577
00:45:22,840 --> 00:45:24,750
Это сложно объяснить.
578
00:45:25,800 --> 00:45:28,100
Ну, на самом деле
это та ещё морока.
579
00:45:29,110 --> 00:45:31,590
Значит, летала ты,
потому что избранная?
580
00:45:31,800 --> 00:45:35,030
О том, что я умею летать,
я узнала пару дней назад.
581
00:45:35,840 --> 00:45:37,180
А Маркес?
582
00:45:42,680 --> 00:45:44,060
Без обид.
583
00:45:45,190 --> 00:45:46,470
Я видел тебя мёртвым.
584
00:45:48,960 --> 00:45:50,910
Я видел его мёртвым.
- Так и было.
585
00:45:52,110 --> 00:45:56,030
Это уже пятый раз, как меня убивают.
586
00:45:56,600 --> 00:45:58,030
Подожди, подожди, подожди.
587
00:45:58,360 --> 00:46:00,710
Ты тоже с Переправы?
- Нет, нет, что ты.
588
00:46:00,840 --> 00:46:02,750
Как я могу быть с Переправы.
589
00:46:02,800 --> 00:46:04,910
Я всю жизнь прожил в Вальекасе,
590
00:46:05,760 --> 00:46:08,510
меня зовут Андрес Варгас,
но Полуночный Мясник...
591
00:46:08,560 --> 00:46:10,030
Слыхал?
592
00:46:10,520 --> 00:46:12,950
Так вот, этот гад меня убил,
593
00:46:13,440 --> 00:46:18,430
я поднялся на Переправу
и спустился в этом теле.
594
00:46:19,110 --> 00:46:21,910
С тех пор я восстанавливаюсь,
как ящерица.
595
00:46:23,960 --> 00:46:25,060
И больше ничего?
596
00:46:26,320 --> 00:46:27,590
Ни больше, ни меньше.
597
00:46:28,190 --> 00:46:30,670
Ах, так же я её дедушка.
598
00:46:32,720 --> 00:46:35,220
Ага. А твой отец - Бэтмен.
599
00:46:35,960 --> 00:46:37,790
Нет, её отец - я.
600
00:46:39,880 --> 00:46:43,100
Нет, нет, нет.
Нет, нет, нет. Не может быть.
601
00:46:43,520 --> 00:46:46,260
Это межпространственные
временные линии.
602
00:46:48,110 --> 00:46:49,310
Даже не пытайся.
603
00:46:51,720 --> 00:46:54,180
- А я - бабушка.
- И тётя.
604
00:46:54,880 --> 00:46:56,590
Они тоже умерли.
605
00:46:59,150 --> 00:47:02,220
- И вернулись в этих телах?
- Нет, нет, нет.
606
00:47:02,360 --> 00:47:05,180
Нет. Эти... Эти - наши.
607
00:47:05,880 --> 00:47:08,510
Сначала мы вернулись в других,
но потом...
608
00:47:08,560 --> 00:47:11,470
Несколько светлячков...
- Ах, да, ещё светлячки.
609
00:47:11,520 --> 00:47:13,910
Да, они вернули их нам и вот.
610
00:47:14,230 --> 00:47:15,750
Я могу сделать тебе набросок.
611
00:47:25,520 --> 00:47:27,550
Это технология Переправы.
612
00:47:28,230 --> 00:47:30,180
Как и предметы,
найденные в доме Сильвы.
613
00:47:32,760 --> 00:47:34,390
Мы проводники.
614
00:47:35,760 --> 00:47:39,830
Они... что-то вроде
суперподготовленных секретарей,
615
00:47:40,480 --> 00:47:41,470
очень сильных,
616
00:47:41,520 --> 00:47:44,590
и как ты можешь видеть,
очень красивых.
617
00:47:49,600 --> 00:47:51,510
Думаю, пиво мне не помешает.
618
00:47:53,150 --> 00:47:55,990
Чёрт, а вы что?
Стреляете огнём через задницу или что?
619
00:47:56,040 --> 00:47:59,910
- Я, когда ем мексиканскую еду, да.
- Мы - обычные люди.
620
00:47:59,960 --> 00:48:01,310
Ну...
621
00:48:01,360 --> 00:48:03,710
Себас очень дружен с директором.
622
00:48:04,040 --> 00:48:06,470
Той, что контролирует всё,
что происходит на Переправе.
623
00:48:07,040 --> 00:48:10,390
А я алкоголик.
Бывший пьяница, ну и как ты...
624
00:48:10,440 --> 00:48:13,310
Да, мы не дяди, не тёти, не братья,
625
00:48:13,360 --> 00:48:14,990
но мы как семья.
626
00:48:16,640 --> 00:48:18,470
Эта вся правда, Микель.
627
00:48:19,440 --> 00:48:20,550
Больше ничего.
628
00:48:21,680 --> 00:48:23,310
Охренеть просто...
629
00:48:25,720 --> 00:48:27,060
Это моя семья.
630
00:48:28,480 --> 00:48:29,750
Такие мы.
631
00:48:31,480 --> 00:48:33,180
А теперь, когда ты знаешь...
632
00:48:33,230 --> 00:48:35,830
я пойму, если ты уйдёшь
и никогда не вернёшься.
633
00:48:44,960 --> 00:48:46,260
Блин, он ушёл.
634
00:48:52,230 --> 00:48:54,310
Спасибо, что попытались.
635
00:48:58,480 --> 00:48:59,630
Иди сюда.
636
00:49:14,230 --> 00:49:15,260
У меня есть шрам
637
00:49:15,320 --> 00:49:18,430
от третьего соска, который мне удалили
в 12 лет.
638
00:49:19,600 --> 00:49:21,430
И иногда я жую с открытым ртом
639
00:49:21,480 --> 00:49:23,140
из-за носовых раковин.
640
00:49:37,960 --> 00:49:41,030
Мамочки, какие же они красивые.
641
00:50:13,190 --> 00:50:15,220
Здравствуйте, сеньора Инма.
Карлота дома?
642
00:50:16,150 --> 00:50:18,510
- Да, проходи, проходи.
- Спасибо.
643
00:50:26,600 --> 00:50:28,950
Где она?
- Ну-ка, подойди.
644
00:50:34,230 --> 00:50:36,710
Пощёчину, которую тебе не влепила
моя сестра, влеплю тебе я.
645
00:50:36,760 --> 00:50:39,260
- Сеньора Инма...
- Да что с тобой происходит?
646
00:50:40,880 --> 00:50:42,750
Девушка идёт тебе на встречу,
647
00:50:42,800 --> 00:50:44,180
обнажает свои чувства,
648
00:50:44,270 --> 00:50:45,990
а ты, как бессердечный чурбан.
649
00:50:46,270 --> 00:50:47,590
Сосунок.
650
00:50:48,760 --> 00:50:50,830
- Просто я не ожидал.
- Пощёчину?
651
00:50:51,110 --> 00:50:52,710
Поцелуй. И пощёчину тоже.
652
00:50:52,960 --> 00:50:57,100
Знаешь, чего стоило девочке
сделать этот шаг?
653
00:50:57,600 --> 00:51:00,510
Она мечтает об этом моменте
с тех пор, как познакомилась с тобой.
654
00:51:00,560 --> 00:51:02,910
- С тех пор как познакомилась?
- Ай, боже мой...
655
00:51:02,960 --> 00:51:05,100
А теперь сидишь
с этим придурковатым лицом,
656
00:51:05,150 --> 00:51:07,990
смотри, я еле сдерживаюсь.
Давай, садись.
657
00:51:20,440 --> 00:51:22,590
Тебе нравится моя сестра?
Да или нет?
658
00:51:23,070 --> 00:51:24,670
Смотри, а то ещё раз вмажу.
- Нет,
659
00:51:24,720 --> 00:51:27,350
всё сложно, сеньора Инма.
- Если она тебе не нравится,
660
00:51:27,400 --> 00:51:30,100
так ей и скажи, я не выдержу больше
смотреть, как моя сестра страдает.
661
00:51:30,150 --> 00:51:33,100
У неё всё меж ног полыхает,
а у меня ладошка будет гореть. Понял?
662
00:51:33,150 --> 00:51:36,310
- Карлота замечательная женщина.
- Я спрашивала не об этом.
663
00:51:36,400 --> 00:51:37,710
Это я и так знаю.
664
00:51:38,600 --> 00:51:42,310
Послушай, я вдова, как и ты.
665
00:51:42,800 --> 00:51:45,140
И мне никто не заменит Петушка,
666
00:51:45,960 --> 00:51:48,140
так же как никто тебе не заменит Сусанну.
667
00:51:49,440 --> 00:51:50,750
Ты должен открыться.
668
00:51:51,880 --> 00:51:53,180
Но... Но не здесь.
669
00:51:54,880 --> 00:51:57,870
А здесь. В сердце.
670
00:52:00,560 --> 00:52:03,100
И если почувствуешь,
что там ничего не отдаётся,
671
00:52:04,190 --> 00:52:07,350
то ничего страшного.
Просто скажи ей об этом,
672
00:52:08,070 --> 00:52:09,220
потому что она не заслуживает
673
00:52:09,360 --> 00:52:11,350
смотреть, как ты из себя строишь дурачка,
674
00:52:11,400 --> 00:52:13,030
когда она тебя целует.
675
00:52:14,680 --> 00:52:15,990
Вы правы.
676
00:52:16,800 --> 00:52:18,470
Так что?
677
00:52:20,150 --> 00:52:23,350
Лучше я пойду домой.
678
00:52:25,640 --> 00:52:27,060
Да, лучше иди, давай.
679
00:52:33,190 --> 00:52:35,510
А мне немного жаль парня.
680
00:52:36,680 --> 00:52:38,510
Такой красивый, да?
681
00:52:39,400 --> 00:52:41,060
Такой влюблённый.
682
00:52:41,960 --> 00:52:44,100
И понятия не имеет,
в какую семью
683
00:52:44,150 --> 00:52:45,710
попал.
684
00:52:55,270 --> 00:52:56,510
Заходи.
685
00:52:58,110 --> 00:52:59,310
Открывай.
686
00:53:13,040 --> 00:53:14,350
Но что это?
687
00:53:16,640 --> 00:53:17,990
Ну...
688
00:53:19,800 --> 00:53:23,140
Я же говорил, что компенсирую.
- Мамочки.
689
00:53:24,800 --> 00:53:27,180
- Та-дам.
- Сидр?
690
00:53:27,520 --> 00:53:29,100
Да.
691
00:53:29,400 --> 00:53:31,310
Просто шампанское закончилось.
692
00:53:31,360 --> 00:53:34,100
И даже лепестки на кровати, все дела.
693
00:53:34,150 --> 00:53:35,430
Маргаритки.
694
00:53:36,440 --> 00:53:37,950
Знаешь, где я их сорвал?
695
00:53:38,760 --> 00:53:40,510
Нет...
696
00:53:40,840 --> 00:53:42,550
В парке нашего первого свидания.
697
00:53:42,680 --> 00:53:45,390
И когда ты всё это успел?
698
00:53:56,070 --> 00:53:58,790
Хорошо идём.
699
00:53:59,800 --> 00:54:01,220
Выпьем за это.
700
00:54:04,070 --> 00:54:08,180
Ах, это ведь ещё не всё.
701
00:54:11,110 --> 00:54:14,030
Так как не было времени
отправиться в Торревьеху,
702
00:54:17,270 --> 00:54:19,060
я привёз Торревьеху домой.
703
00:54:21,070 --> 00:54:23,750
- Но это не Торревьеха.
- Как будто она.
704
00:54:27,320 --> 00:54:31,220
Я очень люблю тебя, Андрес Варгас.
705
00:54:31,270 --> 00:54:33,430
А я тебя, Лаура Бельтран.
706
00:54:34,840 --> 00:54:36,030
Иди сюда.
707
00:54:42,320 --> 00:54:44,310
Торревьеха.
708
00:54:57,960 --> 00:54:59,140
Ты его достал?
709
00:55:16,480 --> 00:56:21,340
В следующей серии:
67107
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.