All language subtitles for Estoy.vivo.S04E05.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-CREATiVE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,800 --> 00:00:18,940 Раз, два, три! Входим! 2 00:00:19,920 --> 00:00:22,220 Полиция! 3 00:00:24,190 --> 00:00:25,460 Полиция! 4 00:00:59,240 --> 00:01:01,350 - В чём дело? - Не двигайся. 5 00:01:05,800 --> 00:01:06,980 Мы опоздали. 6 00:01:07,030 --> 00:01:08,740 Инспектор Маркес, здесь никого нет. 7 00:01:08,800 --> 00:01:10,630 Дом пустой. - Обыщите всё. 8 00:01:10,670 --> 00:01:11,820 Будет сделано. 9 00:01:12,110 --> 00:01:14,230 Идём! - Чёрт... 10 00:01:45,520 --> 00:01:46,710 Отпусти его! 11 00:01:47,190 --> 00:01:48,860 - Брось оружие. - Отпусти его! 12 00:01:48,920 --> 00:01:51,420 - Адри, успокойся. - Опусти оружие. 13 00:01:52,190 --> 00:01:53,380 Успокойся. 14 00:01:54,510 --> 00:01:55,710 Опусти оружие! 15 00:01:56,800 --> 00:01:58,740 Должно быть, кто-то его предупредил. 16 00:02:00,190 --> 00:02:01,420 В чём дело? 17 00:02:07,430 --> 00:02:08,500 Помоги мне. 18 00:02:11,720 --> 00:02:13,270 Опусти этот чёртов пистолет! 19 00:02:31,160 --> 00:02:33,300 На землю! На землю! На землю! 20 00:02:34,950 --> 00:02:36,500 Руки за спину, твою мать! 21 00:02:45,800 --> 00:02:46,790 Я тебя знаю. 22 00:03:03,480 --> 00:03:04,990 Что это? 23 00:03:28,800 --> 00:03:30,380 Будь проклята моя жизнь. 24 00:03:32,720 --> 00:03:37,380 Мир испанских сериалов vk.com/series_espanolas 25 00:03:46,360 --> 00:03:48,960 Я ЖИВ 4Х05 Вечность в пределах досягаемости 26 00:03:50,120 --> 00:03:52,540 Перевод: Ирина Храмова, Ольга Соколова 27 00:04:00,510 --> 00:04:03,990 - Надо же. Всё, всё. - Вы заставили Ланду улыбнуться. 28 00:04:04,040 --> 00:04:06,500 Только за это вам положена медаль. 29 00:04:06,560 --> 00:04:08,030 У меня для тебя куча работёнки. 30 00:04:08,070 --> 00:04:10,860 В доме Сильвы мы нашли очень странные предметы. 31 00:04:10,920 --> 00:04:12,470 - В чём странные? - Не знаю. 32 00:04:12,510 --> 00:04:14,860 Очень необычная капсула. - Капсула? 33 00:04:14,920 --> 00:04:16,180 - Да. - Капсула? 34 00:04:16,240 --> 00:04:18,380 Да, да. И очень странный пистолет. 35 00:04:19,190 --> 00:04:22,270 Эм... Да. Будто из дурного фантастического фильма. 36 00:04:22,800 --> 00:04:25,380 Ребята, отличная работа. Пусть тебя осмотрят, 37 00:04:25,440 --> 00:04:27,550 в душ и по домам. У вас отгул. 38 00:04:27,600 --> 00:04:28,740 - Спасибо, шеф. - Спасибо. 39 00:04:29,160 --> 00:04:30,180 Как всё прошло? 40 00:04:31,070 --> 00:04:34,180 Никак, чувак неожиданно выскочил с пистолетом наперевес, 41 00:04:34,240 --> 00:04:36,740 но мы были начеку. 42 00:04:37,190 --> 00:04:40,150 Адри взяла его на мушку, а я... Я смог его обезвредить. 43 00:04:41,880 --> 00:04:44,380 Я поеду повидать Хулио и рассказать ему, что мы взяли Сильву. 44 00:04:44,440 --> 00:04:46,310 Он обрадуется. Ты разговаривал с Лаурой? 45 00:04:46,360 --> 00:04:47,550 Собирался сделать это сейчас. 46 00:04:52,040 --> 00:04:53,350 Поздравляю. 47 00:05:12,800 --> 00:05:14,350 Вы тоже не спали. 48 00:05:15,800 --> 00:05:18,070 Такова участь жены полицейского. 49 00:05:18,120 --> 00:05:19,750 Или отца. Хочешь кофе? 50 00:05:20,760 --> 00:05:21,820 Спасибо. 51 00:05:21,880 --> 00:05:23,820 Если новостей нет - значит всё хорошо. 52 00:05:25,360 --> 00:05:26,550 Садись. 53 00:05:32,390 --> 00:05:34,500 Хуже всего было, когда начинала Сусанна. 54 00:05:36,160 --> 00:05:39,150 У меня до сих пор перед глазами была ночь смерти Андреса. 55 00:05:41,600 --> 00:05:42,910 Должно быть, это было тяжело. 56 00:05:45,240 --> 00:05:48,030 Когда она сказала мне, что хочет стать полицейским, 57 00:05:48,080 --> 00:05:50,940 у меня душа в пятки ушла, да что мне тебе рассказывать... 58 00:05:51,000 --> 00:05:52,110 Я ей запретила. 59 00:05:52,720 --> 00:05:55,430 Я как с ума сошла, но всё было бесполезно. 60 00:05:55,950 --> 00:05:58,310 Это было лучшее решение в её жизни. 61 00:05:58,360 --> 00:05:59,790 Она обожала свою работу 62 00:06:00,280 --> 00:06:02,380 Как и Андрес. 63 00:06:03,590 --> 00:06:04,910 Как Адри. 64 00:06:08,640 --> 00:06:10,390 Как вы это делаете? 65 00:06:11,590 --> 00:06:13,460 Ты к этому никогда не привыкнешь. 66 00:06:19,590 --> 00:06:22,390 Андрес? - Спокойно, мы оба в порядке. 67 00:06:23,350 --> 00:06:25,310 Кроме того, твоя внучка отличилась. 68 00:06:25,880 --> 00:06:28,340 Арест произвела она. - Отлично. 69 00:06:29,040 --> 00:06:30,580 А ты как? 70 00:06:30,880 --> 00:06:34,510 Эм... Устал немного. А ты? Хоть поспала? 71 00:06:34,800 --> 00:06:37,390 - Да, да, как сурок. - Отлично. 72 00:06:38,080 --> 00:06:40,670 Эй, а Яго там? - Да. Передаю трубку. 73 00:06:45,520 --> 00:06:47,670 Яблочко от яблоньки, сеньор Маркес! 74 00:06:47,710 --> 00:06:49,630 Мы нашли кое-что в доме Сильвы. 75 00:06:50,230 --> 00:06:53,990 - Нельзя ли чуть-чуть поконкретнее... - Вещи с Переправы. 76 00:06:54,440 --> 00:06:57,820 Криокапсулу, пиджак проводника 77 00:06:57,880 --> 00:07:00,310 и даже Мучитель. - Какие воспоминания. 78 00:07:01,350 --> 00:07:03,150 Сколько вражеских сущностей мы поджарили 79 00:07:03,200 --> 00:07:05,670 с помощью этой штукенции. - Да, но есть проблема. 80 00:07:05,710 --> 00:07:06,990 Это всё изъято. 81 00:07:08,320 --> 00:07:10,150 Нужно вернуть их любой ценой. 82 00:07:10,200 --> 00:07:12,460 Эта технология не может попасть в руки людей. 83 00:07:12,520 --> 00:07:13,940 Мы уже об этом подумали. 84 00:07:14,000 --> 00:07:16,700 Пока нам нужна информация о секте. 85 00:07:16,760 --> 00:07:18,310 Если Сильва состоял в ней, 86 00:07:18,350 --> 00:07:21,430 надо понять, откуда он всё это выкопал. 87 00:07:23,200 --> 00:07:26,790 Яго, это засада какая-то. Слишком много открытых фронтов. 88 00:07:31,920 --> 00:07:33,220 Адри! 89 00:07:33,920 --> 00:07:36,030 Адри там? Моя дочка рядом? 90 00:07:36,470 --> 00:07:37,670 Дайте трубку, я её поздравлю. 91 00:07:38,400 --> 00:07:40,390 Она пулей вылетела. 92 00:07:41,640 --> 00:07:45,310 Не знаю, что происходит с этой девчонкой, но она всё утро очень странная. 93 00:07:53,440 --> 00:07:55,070 Оскар, какой сюрприз! 94 00:07:55,560 --> 00:07:57,820 Проходи, проходи. - А Аранда? 95 00:07:58,230 --> 00:08:00,070 Я не видел его машину на улице. 96 00:08:05,640 --> 00:08:07,460 Он уехал очень рано. 97 00:08:07,800 --> 00:08:11,150 Вчера вечером он задержался, играя с малышом. Такой милый. 98 00:08:12,040 --> 00:08:13,100 Как ты? 99 00:08:13,160 --> 00:08:15,820 Хулио там, внутри. Хочешь кофе? 100 00:08:15,880 --> 00:08:17,100 Спасибо. 101 00:08:24,440 --> 00:08:25,820 Мы на карнавале что ли? 102 00:08:27,230 --> 00:08:31,270 Ты вечно такой придурок, Оскар. Он мне мал. 103 00:08:31,920 --> 00:08:34,030 Если двинешься, лопнет по швам. 104 00:08:34,080 --> 00:08:35,700 А я не хочу видеть твой зад. 105 00:08:36,160 --> 00:08:39,270 Думаю, ты явился ко мне домой не для оскорблений? 106 00:08:39,320 --> 00:08:41,630 Давай, проходи. - Нет. 107 00:08:41,800 --> 00:08:43,340 Я пришёл сообщить, что мы взяли 108 00:08:43,400 --> 00:08:45,790 типа в кепке, напавшего на тебя в автобусе. 109 00:08:45,830 --> 00:08:48,390 - Отличная новость. - Да. 110 00:08:48,440 --> 00:08:51,190 И что в его квартире мы обнаружили кое-какие предметы, 111 00:08:51,230 --> 00:08:53,700 связанные с сектой. - С сектой? 112 00:08:54,110 --> 00:08:57,910 - "Братство". Тебе она знакома? - Нет. Она новая? 113 00:08:59,080 --> 00:09:00,670 Полоумные, которые верят, 114 00:09:00,710 --> 00:09:03,190 что люди могут возвращаться с того света. 115 00:09:04,560 --> 00:09:07,870 - Ты уже рассказал ему? - Рассказал что? 116 00:09:07,960 --> 00:09:09,070 Здесь твой друг, 117 00:09:09,110 --> 00:09:11,220 который хочет вернуться к работе на следующей неделе. 118 00:09:11,280 --> 00:09:13,750 Так быстро? Не уверен, что это хорошая идея, Хулио. 119 00:09:13,800 --> 00:09:16,350 Вот и я так говорю. Но он такой упрямый... 120 00:09:16,400 --> 00:09:18,510 Может, он тебя послушает. - Я - полицейский. 121 00:09:18,560 --> 00:09:20,630 Блин, не так уж сложно это понять. 122 00:09:20,920 --> 00:09:22,910 Но ты всё еще восстанавливаешься. 123 00:09:22,960 --> 00:09:24,870 А те люди всё ещё числятся пропавшими. 124 00:09:25,680 --> 00:09:27,630 Я ехал в том автобусе и не смог им помочь. 125 00:09:29,160 --> 00:09:30,550 Пойду переоденусь. 126 00:09:35,360 --> 00:09:38,150 И так весь день, скачет, как обезьяна. 127 00:09:38,520 --> 00:09:39,550 Ага. 128 00:09:40,600 --> 00:09:42,070 Я бы тоже скакал. 129 00:09:43,360 --> 00:09:44,910 Эй, а откуда тюльпаны? 130 00:09:45,640 --> 00:09:48,390 Раньше их не было. - Я посадила их сегодня утром. 131 00:09:51,200 --> 00:09:53,710 Красивые, правда? - Да. 132 00:09:54,720 --> 00:09:58,430 Но там они у тебя недолго протянут. - Надо же. 133 00:09:58,480 --> 00:10:02,310 Ты разбираешься в растениях? - Мой отец был из деревни. 134 00:10:03,080 --> 00:10:04,830 И кое-чему меня научил. 135 00:10:38,360 --> 00:10:39,630 Адри. 136 00:10:41,280 --> 00:10:44,190 - Что случилось во время операции? - Я уйду из полиции. 137 00:10:44,720 --> 00:10:46,950 - Что? - Я едва не убила Микеля. 138 00:10:47,880 --> 00:10:49,790 Вновь произошло что-то из?.. 139 00:10:50,080 --> 00:10:52,950 Что-то взлетело и чуть не оторвало ему голову. 140 00:10:53,400 --> 00:10:55,750 Иисусе. Но он же цел. 141 00:10:55,800 --> 00:10:58,310 Да, но... Я поцарапала ему щёку. 142 00:10:58,440 --> 00:10:59,870 Ещё сантиметр и... 143 00:11:00,360 --> 00:11:02,030 Тот тип меня знал, дедушка. 144 00:11:03,230 --> 00:11:06,070 Что происходит? Кто я такая? 145 00:11:10,360 --> 00:11:13,390 Адри, дорогая, не волнуйся, мы с этим разберёмся. 146 00:11:13,680 --> 00:11:15,750 Не волноваться? Да я же ходячая опасность. 147 00:11:15,800 --> 00:11:16,910 Я же ношу пистолет. 148 00:11:16,960 --> 00:11:19,350 Что будет, если он начнёт летать во время операции? А? 149 00:11:19,400 --> 00:11:21,310 Или я начну левитировать посреди Гран-Виа, 150 00:11:21,360 --> 00:11:22,990 и это заснимут тысячи мобильников? 151 00:11:24,920 --> 00:11:27,950 Тебя бы никогда не оставили в покое и испоганили бы твою жизнь. 152 00:11:28,000 --> 00:11:29,190 Вот что случилось бы. 153 00:11:30,960 --> 00:11:33,030 Мою и всей моей семьи. 154 00:11:36,840 --> 00:11:39,910 Мне не следовало спускаться. Это не моё место. 155 00:11:41,400 --> 00:11:42,510 Адри. 156 00:11:43,680 --> 00:11:47,030 Чёрт. Я во всём косячу! Теперь стул не летает. 157 00:11:55,200 --> 00:11:56,590 Эй, малышка. 158 00:11:56,640 --> 00:11:59,550 Это насчёт вернувшихся, похоже, есть ещё. 159 00:11:59,600 --> 00:12:01,670 - Да, что такое? - Ничего. 160 00:12:02,640 --> 00:12:05,390 Может, и мой Петушок мог бы вернуться. 161 00:12:06,520 --> 00:12:08,710 - Не знаю. - Знаешь что? 162 00:12:09,280 --> 00:12:10,390 Я скажу, что да. 163 00:12:10,640 --> 00:12:11,750 Потому что когда я тебя потеряла, 164 00:12:11,800 --> 00:12:14,430 мне все говорили, что ты мертва, и погляди-ка. 165 00:12:14,480 --> 00:12:17,100 - Я и была мертва. - Да, и мой Петушок тоже. 166 00:12:18,080 --> 00:12:19,310 Но ты здесь и, 167 00:12:20,230 --> 00:12:21,590 думаю, что он тоже. 168 00:12:22,000 --> 00:12:24,710 Возможно, однажды мой Хуан тоже сможет обнять свою малышку. 169 00:12:26,160 --> 00:12:28,310 После завершения миссии я вернусь в Бермео. 170 00:12:28,360 --> 00:12:30,470 Ты приедешь? - Конечно. 171 00:12:32,200 --> 00:12:33,950 Там я хотя бы на сёрфе каталась. 172 00:12:37,080 --> 00:12:39,950 Думаю, всё это связано с красивой мордашкой. 173 00:12:42,160 --> 00:12:44,310 Ты втрескалась по уши. 174 00:12:47,560 --> 00:12:49,910 Ладно. Ты вся такая продвинутая, 175 00:12:49,960 --> 00:12:51,870 но в мужиках вообще не шаришь. 176 00:12:53,000 --> 00:12:55,990 И, может, стоило бы быть немного более... 177 00:12:57,760 --> 00:12:59,790 - Что? - Ты слишком тормознутая, детка. 178 00:12:59,840 --> 00:13:01,270 Нужно менять тактику. 179 00:13:08,440 --> 00:13:09,950 Здравствуйте. 180 00:13:20,520 --> 00:13:21,830 Доброе утро. 181 00:13:24,400 --> 00:13:26,510 Ну что? Принести тебе хвороста? 182 00:13:28,320 --> 00:13:30,350 Наше предназначение - дать людям 183 00:13:30,400 --> 00:13:33,510 реальную надежду воссоединиться со своими близкими. 184 00:13:33,560 --> 00:13:36,100 Меня эта тетка... Не нравится она мне. 185 00:13:42,200 --> 00:13:45,310 - Поздравляю, салага. - Что за вид? 186 00:13:45,840 --> 00:13:48,270 Вы по уши в работе, так? Я вам помогу. 187 00:13:50,320 --> 00:13:52,470 Но там же Микель. Привет. 188 00:13:53,320 --> 00:13:54,790 Это я ему позвонила. 189 00:14:00,280 --> 00:14:02,270 Какая же красивая пара из этих двоих. 190 00:14:02,680 --> 00:14:03,670 Не знаю. 191 00:14:03,760 --> 00:14:06,030 - Ты мог бы... - Ты же ничего не сделала. 192 00:14:06,230 --> 00:14:07,390 - Микель... - Мне кажется, 193 00:14:07,440 --> 00:14:09,830 меню я им не понесу. - Мы не проходим друг другу. 194 00:14:09,880 --> 00:14:11,790 Я поняла, что мы не подходим. Вот и всё. 195 00:14:11,840 --> 00:14:12,910 Но что с тобой происходит? 196 00:14:28,880 --> 00:14:30,630 - Эй. - Ничего не говори. 197 00:14:31,880 --> 00:14:33,470 - Но с тобой всё хорошо? - Да. 198 00:14:38,200 --> 00:14:39,830 Ну же. Уже всё. 199 00:14:47,720 --> 00:14:49,900 - Кто начинает? - Начинаю я. Вхожу один. 200 00:14:49,960 --> 00:14:51,100 Отчёты. 201 00:15:12,360 --> 00:15:14,550 Мы знаем, что ты ехал в автобусе в день похищения 202 00:15:14,600 --> 00:15:16,950 и что ты напал на агента Хулио Мойю. 203 00:15:18,440 --> 00:15:21,990 Всё очень просто. Где пропавшие? 204 00:15:23,360 --> 00:15:24,620 Они живы? 205 00:15:27,280 --> 00:15:29,830 - Разве не вы его допрашиваете? - Кажется, нет. 206 00:15:30,910 --> 00:15:32,790 Откуда вылез этот чувак? 207 00:15:33,320 --> 00:15:37,510 - Наверное, приехал из... - Понятия не имею. 208 00:15:42,800 --> 00:15:44,550 Что это всё такое? 209 00:15:49,240 --> 00:15:50,380 Что это? 210 00:15:57,630 --> 00:15:59,230 Ты состоишь в этой организации? 211 00:15:59,280 --> 00:16:01,990 Или просто коллекционирушь бредни? 212 00:16:03,630 --> 00:16:05,310 Смотри на меня, мать твою. 213 00:16:11,080 --> 00:16:12,790 Ты нам ничего не скажешь, правда? 214 00:16:17,240 --> 00:16:20,990 Отлично. Отлично. 215 00:16:26,800 --> 00:16:28,430 Но какого чёрта он делает? 216 00:16:38,150 --> 00:16:39,140 - Блин - Мать твою. 217 00:16:39,200 --> 00:16:40,900 Чёрт. Послушай меня, придурок. 218 00:16:41,280 --> 00:16:42,860 Много людей потеряли 219 00:16:42,910 --> 00:16:44,900 своих близких. Это очень больно. 220 00:16:45,000 --> 00:16:47,550 И, как минимум, они имеют право похоронить их, как полагается, 221 00:16:47,600 --> 00:16:50,100 и проститься с ними. Где они? Где они? 222 00:16:50,240 --> 00:16:51,790 Комиссар. Хватит уже! 223 00:16:54,380 --> 00:16:56,070 Вы уже ничего не можете сделать. 224 00:16:56,110 --> 00:16:58,350 Уверен? Мы ещё это посмотрим. 225 00:16:59,360 --> 00:17:02,100 Отведите его вниз. Продолжим позже. 226 00:17:07,600 --> 00:17:09,070 Давай, шагай. 227 00:17:22,870 --> 00:17:24,140 А ты что здесь делаешь? 228 00:17:24,200 --> 00:17:26,620 Чего ты хочешь? Медаль за примерную службу? 229 00:17:26,670 --> 00:17:29,590 Слушайте, вы меня уже достали своими шуточками. 230 00:17:29,630 --> 00:17:31,660 И раз такое дело, я вам вот что скажу. 231 00:17:31,720 --> 00:17:33,750 Во-первых, мне очень нравится ваша племянница. 232 00:17:33,800 --> 00:17:35,790 И мне плевать, что она делает все эти... - Странные вещи. 233 00:17:35,840 --> 00:17:37,230 - Точно. - Странные вещи, да. 234 00:17:37,280 --> 00:17:39,990 Знаю, что вам я не нравлюсь. Но мне плевать на это. 235 00:17:40,040 --> 00:17:41,990 Ах. Большое спасибо за разъяснение. 236 00:17:42,040 --> 00:17:45,270 Во-вторых, она тоже хочет быть со мной. Я это знаю. 237 00:17:45,320 --> 00:17:46,750 Хоть она меня и бросила. 238 00:17:46,800 --> 00:17:49,110 Так что лучшее, что можете сделать вы и ваша компашка, 239 00:17:49,160 --> 00:17:51,390 это свыкнуться, потому что мы будем вместе. 240 00:17:53,440 --> 00:17:55,150 Да у тебя корона на голове, салага. 241 00:17:56,120 --> 00:17:57,390 И в-третьих, 242 00:17:58,040 --> 00:18:00,230 я обо всём узнаю, слышите меня? 243 00:18:00,600 --> 00:18:02,430 Если хотите рассказать, я весь превратился в слух, 244 00:18:02,480 --> 00:18:04,710 если нет, я всё равно узнаю, 245 00:18:04,760 --> 00:18:07,110 дело ваше. - Ты закончил? 246 00:18:13,760 --> 00:18:16,430 Ну, яйца у него есть, это точно. 247 00:18:30,120 --> 00:18:31,110 Как дела? 248 00:18:31,520 --> 00:18:34,950 Ну, 8 бокалов, 3 тарелки и 1 большое блюдо. 249 00:18:35,160 --> 00:18:36,510 Ай, боже. 250 00:18:39,520 --> 00:18:40,910 5 тарелок. 251 00:18:42,400 --> 00:18:44,310 Ты должен с ней поговорить, галисиец. 252 00:18:48,120 --> 00:18:49,870 Я не знаю, как это сделать, сеньор Себас. 253 00:18:50,920 --> 00:18:52,710 Я всегда думаю, как бы это сделала Сусанна. 254 00:18:52,760 --> 00:18:54,630 Намного лучше, будь уверен. 255 00:18:56,840 --> 00:18:59,870 - А как вы делаете это с Серхио? - Серхио три года. 256 00:18:59,920 --> 00:19:02,310 Ему просто включишь "Щенячий патруль", и он доволен. 257 00:19:03,670 --> 00:19:05,510 Иногда достаточно просто быть рядом. 258 00:19:06,760 --> 00:19:07,910 И всё? 259 00:19:08,280 --> 00:19:11,790 Ну, кажется, что просто, но это не так. 260 00:19:25,560 --> 00:19:27,630 - Как дела? - Плохо. 261 00:19:33,840 --> 00:19:35,510 - Идём. - Куда? 262 00:19:35,560 --> 00:19:36,590 Пошли. 263 00:19:39,800 --> 00:19:42,030 Сеньор Себас, я украду у вас официантку ненадолго. 264 00:19:42,480 --> 00:19:43,660 Спасибо. 265 00:19:46,520 --> 00:19:50,110 Ладно, я сам это уберу. - Спасибо. 266 00:19:55,600 --> 00:19:57,110 Минондо, оставь нас. 267 00:20:03,280 --> 00:20:06,070 Как ты додумался хранить всё это у себя дома? 268 00:20:07,000 --> 00:20:09,750 - Это было самое безопасное место. - Я же тебя предупредил. 269 00:20:10,880 --> 00:20:12,590 Как ты мог попасться? 270 00:20:13,480 --> 00:20:16,030 - Я не знал, что она была там. - Она тебя узнала? 271 00:20:16,600 --> 00:20:17,750 Думаю, что нет. 272 00:20:19,720 --> 00:20:20,830 Мы почти у цели. 273 00:20:22,720 --> 00:20:24,070 Не облажайся снова. 274 00:20:28,160 --> 00:20:30,750 Первый раз, когда это случилось, ты была с Микелем. 275 00:20:30,800 --> 00:20:32,510 Но потом это снова случилось, ты была со мной 276 00:20:32,560 --> 00:20:33,630 и тебе было грустно. 277 00:20:33,840 --> 00:20:35,950 И сегодня на операции это снова случилось, 278 00:20:36,000 --> 00:20:37,630 когда целились в Микеля. 279 00:20:38,600 --> 00:20:39,950 Это стрессовая ситуация, 280 00:20:40,000 --> 00:20:42,350 так что можно сказать, это был страх или ярость. 281 00:20:44,760 --> 00:20:47,110 И что между ними общего? 282 00:20:47,440 --> 00:20:49,230 Это мои эмоции. 283 00:20:50,520 --> 00:20:52,910 Тебе не нужно учиться контролировать свои способности, 284 00:20:52,960 --> 00:20:55,270 тебе нужно научиться контролировать свои эмоции. 285 00:20:55,640 --> 00:20:58,550 - Я даже не знаю, с чего начать. - Ты можешь это сделать. 286 00:20:59,040 --> 00:21:01,790 Ты можешь контролировать себя, это у тебя внутри. 287 00:21:03,600 --> 00:21:05,070 Давай. 288 00:21:21,360 --> 00:21:23,230 - Ничего. - Пробуй ещё. 289 00:21:41,760 --> 00:21:43,310 Не могу. 290 00:21:45,120 --> 00:21:46,390 Что ты чувствуешь? 291 00:21:49,800 --> 00:21:54,430 - Покой. - Ну тогда ещё раз, с таким же чувством. 292 00:22:09,360 --> 00:22:10,630 Не получается! 293 00:22:11,160 --> 00:22:12,790 Ладно, в спокойном состоянии не получается. 294 00:22:14,480 --> 00:22:16,070 Забудь о камнях. 295 00:22:16,760 --> 00:22:20,230 Поищи что-нибудь другое, поменьше. Что-то, что тебе нравится. 296 00:23:00,640 --> 00:23:03,390 Ты бы хотел снова встретиться со своими близкими? 297 00:23:03,440 --> 00:23:06,190 Братство даёт возможность сделать это. 298 00:23:07,480 --> 00:23:09,030 Они продают надежду. 299 00:23:09,520 --> 00:23:11,590 Поэтому с каждым днём у них всё больше последователей. 300 00:23:11,640 --> 00:23:14,510 Ну, если у тебя была возможность вернуться к своей семье, 301 00:23:14,560 --> 00:23:16,470 почему этого не могут сделать все эти люди? 302 00:23:16,520 --> 00:23:18,950 Это всё хорошо, но напоминаю, что 10 семей 303 00:23:19,000 --> 00:23:22,030 не знают, где их родственники. И за этим стоят эти гады. 304 00:23:23,320 --> 00:23:24,590 У нас гость. 305 00:23:25,080 --> 00:23:26,910 - Блин. - Какие люди. 306 00:23:30,880 --> 00:23:32,230 Но что ты здесь делаешь? 307 00:23:33,320 --> 00:23:34,710 Отлично выглядишь. 308 00:23:35,200 --> 00:23:37,110 Какой элегантный, Хулио. 309 00:23:38,920 --> 00:23:40,270 Я из Управления. 310 00:23:40,320 --> 00:23:42,430 Хочу вернуться как можно скорее. 311 00:23:49,720 --> 00:23:50,790 Его отпустят? 312 00:23:51,920 --> 00:23:53,470 Его везут на площадь Кастилии. 313 00:23:53,920 --> 00:23:56,830 В любом случае у нас недостаточно улик против него. 314 00:23:56,880 --> 00:23:58,870 Через несколько часов его отпустят. 315 00:24:02,600 --> 00:24:04,470 Слушайте, а Давид? Вы что-нибудь о нём знаете? 316 00:24:04,920 --> 00:24:07,350 Не знаю, я всё утро ему названиваю, 317 00:24:07,400 --> 00:24:09,990 но он меня не берёт. - Я бы тебя тоже не взяла. 318 00:24:10,760 --> 00:24:13,030 Да, но он мог хотя бы подать признаки жизни. 319 00:24:25,120 --> 00:24:28,230 - У тебя же выходной. - Я забыла бумажник. 320 00:24:28,840 --> 00:24:30,630 Как красиво. Что это означает? 321 00:24:31,800 --> 00:24:34,470 Это песочные часы, мне их подарили, когда я была маленькой. 322 00:24:34,520 --> 00:24:36,910 Ладно, отдыхай. До завтра. 323 00:24:47,080 --> 00:24:48,270 Привет. 324 00:24:50,670 --> 00:24:54,030 Можно тебя на минутку? - Смотря для чего. 325 00:24:55,040 --> 00:24:56,350 Чтобы поговорить. 326 00:24:58,600 --> 00:24:59,950 Пожалуйста. 327 00:25:05,670 --> 00:25:09,030 - Минондо, ты не против? - Я ещё не закончил. 328 00:25:09,080 --> 00:25:10,390 Это твоё, да? 329 00:25:11,640 --> 00:25:13,350 Спасибо. - Не за что. 330 00:25:18,720 --> 00:25:20,470 Я хотела извиниться за то, что произошло. 331 00:25:20,520 --> 00:25:23,270 Я перенервничала и вела себя как дура. 332 00:25:23,320 --> 00:25:25,990 Прости. - Немного да. 333 00:25:29,320 --> 00:25:31,660 Это означает, что мы снова вместе? 334 00:25:33,960 --> 00:25:35,350 Нет. 335 00:25:35,800 --> 00:25:39,390 - Тогда зачем ты пришла? - За бумажником. 336 00:25:39,840 --> 00:25:42,110 Послушай, что я тебе скажу. 337 00:25:43,320 --> 00:25:44,590 Я немного подустал от того, 338 00:25:44,640 --> 00:25:47,150 что ты морочишь мне голову, каждый раз как открываешь рот. 339 00:25:47,200 --> 00:25:49,230 - Прости. - Я не твоя собачонка, Адри. 340 00:25:49,280 --> 00:25:51,990 Ты можешь сказать, что происходит? - Не могу. 341 00:25:52,040 --> 00:25:53,070 Ладно. 342 00:25:53,440 --> 00:25:56,990 Ты впутана во что-то странное, ты из отдела внутренних расследований или ЦНР? 343 00:25:57,400 --> 00:25:58,660 Если бы всё было так просто. 344 00:26:00,360 --> 00:26:01,710 Мне жаль. 345 00:26:02,280 --> 00:26:04,510 Правда. - И мне. 346 00:26:08,040 --> 00:26:10,830 Подожди. Бумажник. 347 00:26:55,000 --> 00:26:57,710 Чёрт. Какое однообразие вкуса. 348 00:27:37,040 --> 00:27:38,790 По-моему, она немного воодушевилась. 349 00:27:39,240 --> 00:27:41,830 Думаю, совсем скоро сможет полностью контролировать это. 350 00:27:42,000 --> 00:27:43,270 Ясно. 351 00:27:44,920 --> 00:27:47,910 - И всё? - А что ты хочешь, чтобы я сказала? 352 00:27:47,960 --> 00:27:49,470 Не знаю, небольшого сопереживания. 353 00:27:50,800 --> 00:27:52,910 - Хочешь, чтобы я тебе посопереживала? - Ну да. 354 00:28:05,880 --> 00:28:07,990 Ладно. Приступим к работе. 355 00:28:09,000 --> 00:28:10,230 Доброе утро, ребята. 356 00:28:14,800 --> 00:28:17,030 - Доброе утро. Что у нас? - Ничего. 357 00:28:17,920 --> 00:28:19,790 Мы никогда не видели ничего подобного. 358 00:28:19,840 --> 00:28:22,310 Здесь нет ни номера технического паспорта, ни штрих-кода. 359 00:28:22,360 --> 00:28:24,150 Мы не знаем, кто это изготовил. 360 00:28:24,200 --> 00:28:26,660 Отпечатков тоже нет, всё вычищено. 361 00:28:28,400 --> 00:28:30,590 То, что вы увидите, 362 00:28:30,640 --> 00:28:33,350 может быть очень болезненным для вас. 363 00:28:38,160 --> 00:28:41,430 Он очень лёгкий, возможно, из алюминиевого сплава, 364 00:28:41,480 --> 00:28:43,030 но мы пока не уверены. 365 00:28:47,080 --> 00:28:48,550 Похож на игрушечный. 366 00:28:56,400 --> 00:28:58,710 - Лучше не надо. - Блин, ты же полицейский. 367 00:28:58,920 --> 00:29:01,270 Теперь ты боишься оружия. 368 00:29:07,120 --> 00:29:11,310 - Это не... - Пока мы не смогли её открыть. 369 00:29:13,520 --> 00:29:14,830 Нет никакой кнопочки? 370 00:29:17,280 --> 00:29:19,270 Её невозможно ни разобрать, ни открыть. 371 00:29:19,320 --> 00:29:21,630 Как будто она сделана из единого куска. 372 00:29:21,920 --> 00:29:23,510 Так же мы не знаем, из чего она сделана. 373 00:29:23,560 --> 00:29:25,470 Должен быть способ открыть её. 374 00:29:25,520 --> 00:29:27,430 - Мы можем разрубить её напополам. - Эй... 375 00:29:27,480 --> 00:29:29,390 - Больше мне на ум ничего не приходит. - Я бы подождала. 376 00:29:29,440 --> 00:29:31,870 Действуйте. Посмотрим, что там, внутри. 377 00:29:31,920 --> 00:29:33,990 Ребята, давайте её откроем. 378 00:30:04,040 --> 00:30:06,910 - Но что за фигня? - Невероятно. 379 00:30:08,480 --> 00:30:10,350 Вы когда-нибудь видели что-то подобное? 380 00:30:11,120 --> 00:30:12,390 Никогда. 381 00:30:12,960 --> 00:30:14,390 Нам понадобится помощь. 382 00:30:14,670 --> 00:30:17,430 ЦНР, какого-нибудь квалифицированного специалиста... 383 00:30:17,480 --> 00:30:19,190 Делайте всё, что хотите, 384 00:30:19,240 --> 00:30:20,470 хоть в NASA позвоните. 385 00:30:20,920 --> 00:30:24,070 Но завтра я хочу знать, что это и откуда оно взялось. 386 00:30:27,520 --> 00:30:30,030 Элена Гамбоа - лидер Братства, 387 00:30:30,520 --> 00:30:33,910 она из Мадрида. У её родителей была аптека. 388 00:30:34,280 --> 00:30:37,150 Она потеряла мужа в аварии. - Ты ничего не скажешь? 389 00:30:37,440 --> 00:30:38,430 О чём? 390 00:30:42,440 --> 00:30:43,630 Что ты делаешь? 391 00:30:44,080 --> 00:30:46,350 Ты ничего не скажешь о случившемся? 392 00:30:47,880 --> 00:30:51,030 - А что случилось? - Блин, я тебя поцеловала. 393 00:30:53,520 --> 00:30:54,870 Посмотри на меня. 394 00:30:56,440 --> 00:30:58,110 Или предпочитаешь видеть меня такой? 395 00:31:08,440 --> 00:31:09,830 Её нет, Яго. 396 00:31:15,670 --> 00:31:16,910 А я есть. 397 00:31:23,200 --> 00:31:25,430 Прости, я всё испортила. 398 00:31:25,480 --> 00:31:28,270 Это не должно было выйти так. Прости. 399 00:31:38,240 --> 00:31:39,470 Сеньор Маркес, слушаю. 400 00:31:39,710 --> 00:31:42,180 Нужно немедленно вытащить отсюда всё барахло с Переправы. 401 00:31:43,000 --> 00:31:45,310 Значит, у нас есть миссия? 402 00:31:45,790 --> 00:31:47,070 Да, сделаем это сегодня ночью. 403 00:31:47,270 --> 00:31:48,390 Ладно. 404 00:31:49,080 --> 00:31:51,740 Значит, увидимся дома у... 405 00:31:53,960 --> 00:31:56,700 Карлоты, там будет поспокойнее. 406 00:31:57,750 --> 00:31:58,830 Хорошо. 407 00:32:02,710 --> 00:32:03,990 Идём? 408 00:32:40,230 --> 00:32:43,590 Посмотрим, на что способна Чудо-женщина. 409 00:32:45,230 --> 00:32:46,910 Как некрасиво, Себастьян. 410 00:32:51,920 --> 00:32:52,910 Привет, милый. 411 00:32:53,230 --> 00:32:54,780 Привет, милая. Как ты? 412 00:32:54,840 --> 00:32:57,260 Тебя жду, ты сильно задержишься? 413 00:32:57,320 --> 00:33:00,550 Мне очень жаль, но я не смогу прийти, у меня дела. 414 00:33:00,640 --> 00:33:03,950 Чёрт, Андрес, я вижу тебя реже, чем когда ты был мёртв. 415 00:33:04,000 --> 00:33:06,110 Я компенсирую, обещаю. 416 00:33:06,400 --> 00:33:09,510 Но за тобой уже не один должок, тебе времени не хватит. 417 00:33:09,750 --> 00:33:11,550 Не засыпай без меня и посмотрим. 418 00:33:12,400 --> 00:33:14,220 Но наш дом похож на отель. 419 00:33:14,960 --> 00:33:16,990 Знаешь что? На этих выходных 420 00:33:17,040 --> 00:33:19,950 мы с тобой сорвёмся куда-нибудь. 421 00:33:20,320 --> 00:33:21,870 Хоть в Торревьеху... 422 00:33:22,440 --> 00:33:26,220 Куда угодно, с джакузи, с пузырьками и со всей роскошью. 423 00:33:26,270 --> 00:33:27,260 Конечно. 424 00:33:28,270 --> 00:33:29,260 Я люблю тебя. 425 00:33:29,520 --> 00:33:30,660 Я люблю тебя. 426 00:33:35,440 --> 00:33:37,870 Себас, иди домой, давай. 427 00:33:40,440 --> 00:33:41,660 Неси это сюда. 428 00:33:44,080 --> 00:33:46,220 - Спасибо. - Что? 429 00:33:47,600 --> 00:33:49,590 Слишком много эмоций за один день? 430 00:33:50,600 --> 00:33:53,630 Не говори мне о эмоциях, а то вещи начнут летать. 431 00:33:53,670 --> 00:33:55,590 - Давай по стопочке. - Бабушка. 432 00:33:55,920 --> 00:33:58,870 Что? Ты ведь уже взрослая. Так. 433 00:34:00,270 --> 00:34:02,470 И мне чуток побольше. 434 00:34:03,670 --> 00:34:04,660 Салют. - Салют. 435 00:34:05,840 --> 00:34:09,260 Эй, меня-то угостите, не будьте жадинами. 436 00:34:09,560 --> 00:34:12,350 - В чём дело? - Ну и заварушка с твоей капсулой. 437 00:34:12,600 --> 00:34:15,180 Мы уже даже в NASA позвонили, без комментариев. 438 00:34:15,230 --> 00:34:17,470 - А что, так можно? - Да, позвонить можно, 439 00:34:17,520 --> 00:34:20,310 другое дело - отреагируют ли они. - Привет, мышка. 440 00:34:20,360 --> 00:34:22,870 Надо же! Мой дорогой муженёк здесь. 441 00:34:23,880 --> 00:34:26,020 Как здорово, что ты пришёл, нужно сходить за покупками. 442 00:34:26,840 --> 00:34:28,140 Себас, опять? 443 00:34:28,190 --> 00:34:30,140 Мне нужно спасать мир. 444 00:34:30,400 --> 00:34:33,180 Я только что говорил с Андресом. - И я. Чуть его не убила. 445 00:34:33,230 --> 00:34:35,430 Эй, что такое? А нет процедуры согласования с родственниками 446 00:34:35,480 --> 00:34:37,390 для помощников супергероев? 447 00:34:37,440 --> 00:34:39,020 Я уже сыта по горло этими миссиями. 448 00:34:39,070 --> 00:34:40,980 Возможно, эта всё решит. 449 00:34:41,030 --> 00:34:43,870 И тебе больше не придётся беспокоиться о капсуле и остальном. 450 00:34:43,920 --> 00:34:45,510 - Вы меня пугаете. - Я пошёл. 451 00:34:46,230 --> 00:34:48,590 Постараюсь вернуть пораньше. - Ладно, не беспокойся, 452 00:34:48,640 --> 00:34:50,670 я как только доберусь до дома, сразу вырублюсь. 453 00:34:56,520 --> 00:34:58,430 Пачаран. Налей мне ещё. 454 00:34:59,990 --> 00:35:01,590 У них отличное алиби, 455 00:35:01,640 --> 00:35:03,830 чтобы выпить пивка в близлежащем баре, 456 00:35:03,880 --> 00:35:05,870 а мы и не узнаем, сидим тут, как в танке. 457 00:35:05,920 --> 00:35:09,020 Не хватало ещё, чтобы они пили пиво в ближайшем баре. Что ты несёшь. 458 00:35:09,070 --> 00:35:11,470 Лучше уж пусть рога наставит. 459 00:35:11,800 --> 00:35:13,630 Это шутка. - Да, да. 460 00:35:15,720 --> 00:35:16,990 Вам повезло. 461 00:35:17,560 --> 00:35:18,870 Нам? 462 00:35:19,320 --> 00:35:21,030 Тебе с дедушкой, а тебе с Себасом. 463 00:35:21,960 --> 00:35:25,220 Ну, издалека травка всегда выглядит зеленее. 464 00:35:26,560 --> 00:35:29,710 Вы - команда. И не знаю, мне кажется, это очень здорово. 465 00:35:30,230 --> 00:35:32,790 Она порвала с Микелем. 466 00:35:32,840 --> 00:35:34,060 Дважды за сегодня. 467 00:35:35,600 --> 00:35:40,220 - Почему мы ему всё не расскажем? - Нет, сегодня утром я чуть не прикончила его, 468 00:35:40,270 --> 00:35:42,470 так что лучше оставить всё, как есть. 469 00:35:43,150 --> 00:35:44,260 Ладно. 470 00:35:53,880 --> 00:35:55,260 Я этого не представляю. 471 00:35:56,600 --> 00:35:58,310 Сеньор Себас прав. 472 00:35:58,360 --> 00:36:00,630 Невозможно заехать на "пантере" на этот склад 473 00:36:00,680 --> 00:36:03,100 незамеченными. - Пантера? Моя пантера? 474 00:36:03,230 --> 00:36:05,510 - Да, твоя пантера, да. - Нет, невозможно. 475 00:36:05,560 --> 00:36:08,100 Невозможно, только если мы сделаем Пуррусальду. 476 00:36:08,600 --> 00:36:10,510 Пуррусальду? Что это? Оружие? 477 00:36:10,560 --> 00:36:13,510 Эффективнее оружия. Пуррусальду мы используем 478 00:36:14,110 --> 00:36:15,670 всегда, когда нужно сыграть грязно. 479 00:36:16,070 --> 00:36:17,830 И почему она называется Пуррусальда? 480 00:36:17,880 --> 00:36:19,870 Потому что с минимальным количеством ингредиентов 481 00:36:19,920 --> 00:36:21,100 получается рецепт... 482 00:36:21,150 --> 00:36:22,140 - Офигенный. - Офигенный. 483 00:36:22,190 --> 00:36:23,180 За работу. 484 00:36:29,040 --> 00:36:30,350 Вот и спросила. 485 00:36:36,440 --> 00:36:38,390 Как дела? Как твоё ничего, Молер? 486 00:36:39,190 --> 00:36:42,510 Стояк такой, что боюсь штанину левую испачкать. - Вот скотина. 487 00:36:43,400 --> 00:36:44,390 Ай... 488 00:36:45,480 --> 00:36:47,180 Как там дела, сеньор Маркес? 489 00:36:47,640 --> 00:36:48,830 Мы готовы. 490 00:36:50,960 --> 00:36:52,790 - Карлота. - Одну секунду. 491 00:36:55,680 --> 00:36:56,670 Готово. 492 00:36:57,070 --> 00:37:00,310 - Начинаем Пуррусальду. - Представление начинается. 493 00:37:26,070 --> 00:37:28,750 - Ты смотрел матч на днях? - Да, такое мошенничество. 494 00:37:30,400 --> 00:37:31,670 Что за фигня? 495 00:37:31,720 --> 00:37:34,790 Ничего. Должно быть, хозяйственный магазин. Он срабатывает через раз. 496 00:37:48,320 --> 00:37:49,910 Это тоже хозяйственный магазин? 497 00:37:51,720 --> 00:37:53,310 Твою мать. 498 00:37:54,150 --> 00:37:55,470 Это Z-35. 499 00:37:55,520 --> 00:37:58,030 Возможно, множественная кража в промзоне Прадо-дель-Эспино. 500 00:37:58,070 --> 00:38:01,180 Разрешите действовать. - Принято, Z-35. 501 00:38:01,360 --> 00:38:03,220 Осмотритесь. Мы пришлём подкрепление. 502 00:38:34,110 --> 00:38:35,670 Да не притворяйся ты уже... 503 00:38:38,760 --> 00:38:41,510 Чёрт, ну серьёзно. - Что ты хочешь на ужин? 504 00:38:41,560 --> 00:38:43,790 Думаю, что ничего. Душа будет достаточно. 505 00:38:43,840 --> 00:38:45,630 Как это ничего? Что-то ты должна съесть. 506 00:38:45,680 --> 00:38:46,670 Я не голодна. 507 00:39:59,960 --> 00:40:02,870 - Сантос, возьмись спереди. - Что? И почему я? 508 00:40:02,920 --> 00:40:06,510 Нет, нет, спереди тяжелее. Но... - Минуточку, минуточку... 509 00:40:06,560 --> 00:40:08,630 - Что ты делаешь? - Что? 510 00:40:08,680 --> 00:40:09,710 Что это? 511 00:40:09,760 --> 00:40:12,790 Я не собираюсь надрывать себе спину. 512 00:40:12,840 --> 00:40:14,590 Посмотрим, кто будет смеяться завтра. 513 00:40:14,640 --> 00:40:16,550 Сеньоры... у нас мало времени. Давайте. 514 00:40:16,600 --> 00:40:19,140 - Нет, нет. - Раз, два... 515 00:40:19,190 --> 00:40:20,830 - Подожди, подожди, подожди. - Три. 516 00:40:31,360 --> 00:40:32,710 Стоять! 517 00:40:34,760 --> 00:40:36,790 Какой же надоедливый у тебя зять. 518 00:40:37,400 --> 00:40:40,060 А теперь вы мне расскажете, что происходит. 519 00:40:41,040 --> 00:40:42,950 Ну вот, мы увозим всё это. 520 00:40:43,070 --> 00:40:45,310 - Это я уже вижу. - Ты не понимаешь, 521 00:40:45,360 --> 00:40:47,790 но эти вещи нужно забрать отсюда и немедленно. 522 00:40:47,840 --> 00:40:49,470 Руки вверх, Маркес! 523 00:40:51,640 --> 00:40:53,220 Урибе. 524 00:40:53,270 --> 00:40:56,990 Ты хороший парень и хороший полицейский, 525 00:40:57,040 --> 00:40:58,220 но послушай меня, 526 00:40:58,800 --> 00:41:00,710 мы пойдём, ладно? 527 00:41:02,640 --> 00:41:04,180 Лучше я позвоню Ланде. 528 00:41:06,230 --> 00:41:07,670 И всё ему расскажу. 529 00:41:08,800 --> 00:41:11,140 Посмотрим, что он скажет. - Не делай этого, Микель. 530 00:41:13,000 --> 00:41:15,550 Твою же ж мать. - Подожди. 531 00:41:15,600 --> 00:41:17,060 Нет... Чёрт. 532 00:41:26,520 --> 00:41:29,630 Нет, нет, нет. 533 00:41:29,680 --> 00:41:32,750 Но что? Но что?.. 534 00:41:33,070 --> 00:41:35,100 Можно узнать, что ты творишь? 535 00:41:35,150 --> 00:41:37,310 Чёрт, вызовите скорую! 536 00:41:39,070 --> 00:41:40,550 Скорую? 537 00:41:42,800 --> 00:41:46,590 - Простите, я не хотел. - Скажем ему уже? 538 00:41:47,000 --> 00:41:48,510 Да ну его на фиг. 539 00:41:48,800 --> 00:41:51,510 Я этого не хотел. 540 00:41:52,800 --> 00:41:54,870 Ты прав, на фиг его. 541 00:42:02,040 --> 00:42:04,710 Чёрт, Микель, ты мне рубашку продырявил. 542 00:42:05,640 --> 00:42:07,430 Не может быть. 543 00:42:09,040 --> 00:42:11,390 Микель, подожди, позволь... Позволь, я тебе всё объясню. 544 00:42:17,320 --> 00:42:19,100 Он бы всё равно не поверил. 545 00:42:25,190 --> 00:42:27,220 - Закончила? - Почти. 546 00:42:27,270 --> 00:42:30,030 Красавица, идём, я уже накрыла на стол. 547 00:42:30,360 --> 00:42:31,350 Я же сказала, 548 00:42:31,400 --> 00:42:33,180 фрукта мне будет достаточно. 549 00:42:33,230 --> 00:42:36,350 - Это не ужин. - Сказала она по-бабушковски. 550 00:42:36,400 --> 00:42:37,830 Дурочка... 551 00:43:13,960 --> 00:43:15,310 Дедушка. 552 00:43:20,920 --> 00:43:22,180 Чёрт. 553 00:43:29,840 --> 00:43:31,950 - Мой дядя мне всё рассказал. - Он был мёртв. 554 00:43:32,000 --> 00:43:33,470 - Да. - И ожил. 555 00:43:33,520 --> 00:43:34,750 - Да. - Да? 556 00:43:37,000 --> 00:43:38,310 Идите к чёрту. 557 00:43:39,400 --> 00:43:42,100 Микель... Ты не хочешь узнать правду? 558 00:44:03,230 --> 00:44:05,430 Проходи. Я не кусаюсь. 559 00:44:11,760 --> 00:44:13,030 Садись. 560 00:44:17,400 --> 00:44:19,060 Хочешь пива или ещё чего-нибудь? 561 00:44:19,110 --> 00:44:21,180 Нет, спасибо. 562 00:44:23,440 --> 00:44:24,750 Я хочу правду. 563 00:44:26,110 --> 00:44:27,390 Хорошо. 564 00:44:30,230 --> 00:44:31,630 Хорошо. 565 00:44:33,600 --> 00:44:34,950 Смотри, 566 00:44:37,880 --> 00:44:40,750 то, что я рассказала тебе у фонтана, правда. 567 00:44:41,920 --> 00:44:44,390 Это было не из-за опьянения. 568 00:44:45,070 --> 00:44:47,060 Ну, я тебе рассказала, потому что... 569 00:44:47,600 --> 00:44:50,870 Потому что была немного пьяна, но это правда. 570 00:44:53,270 --> 00:44:54,670 Ладно. 571 00:44:57,000 --> 00:44:58,950 Значит, ты с другой планеты. 572 00:45:01,230 --> 00:45:03,470 - Из транзитного измерения. - Да. 573 00:45:03,520 --> 00:45:05,870 - Лестница. - Переправа. 574 00:45:06,230 --> 00:45:07,310 Точно. 575 00:45:10,110 --> 00:45:13,030 И Сильва знает тебя, потому что... - Потому что я избранная. 576 00:45:14,680 --> 00:45:19,060 Но избирала себя не я. - Да,... избранная. 577 00:45:22,840 --> 00:45:24,750 Это сложно объяснить. 578 00:45:25,800 --> 00:45:28,100 Ну, на самом деле это та ещё морока. 579 00:45:29,110 --> 00:45:31,590 Значит, летала ты, потому что избранная? 580 00:45:31,800 --> 00:45:35,030 О том, что я умею летать, я узнала пару дней назад. 581 00:45:35,840 --> 00:45:37,180 А Маркес? 582 00:45:42,680 --> 00:45:44,060 Без обид. 583 00:45:45,190 --> 00:45:46,470 Я видел тебя мёртвым. 584 00:45:48,960 --> 00:45:50,910 Я видел его мёртвым. - Так и было. 585 00:45:52,110 --> 00:45:56,030 Это уже пятый раз, как меня убивают. 586 00:45:56,600 --> 00:45:58,030 Подожди, подожди, подожди. 587 00:45:58,360 --> 00:46:00,710 Ты тоже с Переправы? - Нет, нет, что ты. 588 00:46:00,840 --> 00:46:02,750 Как я могу быть с Переправы. 589 00:46:02,800 --> 00:46:04,910 Я всю жизнь прожил в Вальекасе, 590 00:46:05,760 --> 00:46:08,510 меня зовут Андрес Варгас, но Полуночный Мясник... 591 00:46:08,560 --> 00:46:10,030 Слыхал? 592 00:46:10,520 --> 00:46:12,950 Так вот, этот гад меня убил, 593 00:46:13,440 --> 00:46:18,430 я поднялся на Переправу и спустился в этом теле. 594 00:46:19,110 --> 00:46:21,910 С тех пор я восстанавливаюсь, как ящерица. 595 00:46:23,960 --> 00:46:25,060 И больше ничего? 596 00:46:26,320 --> 00:46:27,590 Ни больше, ни меньше. 597 00:46:28,190 --> 00:46:30,670 Ах, так же я её дедушка. 598 00:46:32,720 --> 00:46:35,220 Ага. А твой отец - Бэтмен. 599 00:46:35,960 --> 00:46:37,790 Нет, её отец - я. 600 00:46:39,880 --> 00:46:43,100 Нет, нет, нет. Нет, нет, нет. Не может быть. 601 00:46:43,520 --> 00:46:46,260 Это межпространственные временные линии. 602 00:46:48,110 --> 00:46:49,310 Даже не пытайся. 603 00:46:51,720 --> 00:46:54,180 - А я - бабушка. - И тётя. 604 00:46:54,880 --> 00:46:56,590 Они тоже умерли. 605 00:46:59,150 --> 00:47:02,220 - И вернулись в этих телах? - Нет, нет, нет. 606 00:47:02,360 --> 00:47:05,180 Нет. Эти... Эти - наши. 607 00:47:05,880 --> 00:47:08,510 Сначала мы вернулись в других, но потом... 608 00:47:08,560 --> 00:47:11,470 Несколько светлячков... - Ах, да, ещё светлячки. 609 00:47:11,520 --> 00:47:13,910 Да, они вернули их нам и вот. 610 00:47:14,230 --> 00:47:15,750 Я могу сделать тебе набросок. 611 00:47:25,520 --> 00:47:27,550 Это технология Переправы. 612 00:47:28,230 --> 00:47:30,180 Как и предметы, найденные в доме Сильвы. 613 00:47:32,760 --> 00:47:34,390 Мы проводники. 614 00:47:35,760 --> 00:47:39,830 Они... что-то вроде суперподготовленных секретарей, 615 00:47:40,480 --> 00:47:41,470 очень сильных, 616 00:47:41,520 --> 00:47:44,590 и как ты можешь видеть, очень красивых. 617 00:47:49,600 --> 00:47:51,510 Думаю, пиво мне не помешает. 618 00:47:53,150 --> 00:47:55,990 Чёрт, а вы что? Стреляете огнём через задницу или что? 619 00:47:56,040 --> 00:47:59,910 - Я, когда ем мексиканскую еду, да. - Мы - обычные люди. 620 00:47:59,960 --> 00:48:01,310 Ну... 621 00:48:01,360 --> 00:48:03,710 Себас очень дружен с директором. 622 00:48:04,040 --> 00:48:06,470 Той, что контролирует всё, что происходит на Переправе. 623 00:48:07,040 --> 00:48:10,390 А я алкоголик. Бывший пьяница, ну и как ты... 624 00:48:10,440 --> 00:48:13,310 Да, мы не дяди, не тёти, не братья, 625 00:48:13,360 --> 00:48:14,990 но мы как семья. 626 00:48:16,640 --> 00:48:18,470 Эта вся правда, Микель. 627 00:48:19,440 --> 00:48:20,550 Больше ничего. 628 00:48:21,680 --> 00:48:23,310 Охренеть просто... 629 00:48:25,720 --> 00:48:27,060 Это моя семья. 630 00:48:28,480 --> 00:48:29,750 Такие мы. 631 00:48:31,480 --> 00:48:33,180 А теперь, когда ты знаешь... 632 00:48:33,230 --> 00:48:35,830 я пойму, если ты уйдёшь и никогда не вернёшься. 633 00:48:44,960 --> 00:48:46,260 Блин, он ушёл. 634 00:48:52,230 --> 00:48:54,310 Спасибо, что попытались. 635 00:48:58,480 --> 00:48:59,630 Иди сюда. 636 00:49:14,230 --> 00:49:15,260 У меня есть шрам 637 00:49:15,320 --> 00:49:18,430 от третьего соска, который мне удалили в 12 лет. 638 00:49:19,600 --> 00:49:21,430 И иногда я жую с открытым ртом 639 00:49:21,480 --> 00:49:23,140 из-за носовых раковин. 640 00:49:37,960 --> 00:49:41,030 Мамочки, какие же они красивые. 641 00:50:13,190 --> 00:50:15,220 Здравствуйте, сеньора Инма. Карлота дома? 642 00:50:16,150 --> 00:50:18,510 - Да, проходи, проходи. - Спасибо. 643 00:50:26,600 --> 00:50:28,950 Где она? - Ну-ка, подойди. 644 00:50:34,230 --> 00:50:36,710 Пощёчину, которую тебе не влепила моя сестра, влеплю тебе я. 645 00:50:36,760 --> 00:50:39,260 - Сеньора Инма... - Да что с тобой происходит? 646 00:50:40,880 --> 00:50:42,750 Девушка идёт тебе на встречу, 647 00:50:42,800 --> 00:50:44,180 обнажает свои чувства, 648 00:50:44,270 --> 00:50:45,990 а ты, как бессердечный чурбан. 649 00:50:46,270 --> 00:50:47,590 Сосунок. 650 00:50:48,760 --> 00:50:50,830 - Просто я не ожидал. - Пощёчину? 651 00:50:51,110 --> 00:50:52,710 Поцелуй. И пощёчину тоже. 652 00:50:52,960 --> 00:50:57,100 Знаешь, чего стоило девочке сделать этот шаг? 653 00:50:57,600 --> 00:51:00,510 Она мечтает об этом моменте с тех пор, как познакомилась с тобой. 654 00:51:00,560 --> 00:51:02,910 - С тех пор как познакомилась? - Ай, боже мой... 655 00:51:02,960 --> 00:51:05,100 А теперь сидишь с этим придурковатым лицом, 656 00:51:05,150 --> 00:51:07,990 смотри, я еле сдерживаюсь. Давай, садись. 657 00:51:20,440 --> 00:51:22,590 Тебе нравится моя сестра? Да или нет? 658 00:51:23,070 --> 00:51:24,670 Смотри, а то ещё раз вмажу. - Нет, 659 00:51:24,720 --> 00:51:27,350 всё сложно, сеньора Инма. - Если она тебе не нравится, 660 00:51:27,400 --> 00:51:30,100 так ей и скажи, я не выдержу больше смотреть, как моя сестра страдает. 661 00:51:30,150 --> 00:51:33,100 У неё всё меж ног полыхает, а у меня ладошка будет гореть. Понял? 662 00:51:33,150 --> 00:51:36,310 - Карлота замечательная женщина. - Я спрашивала не об этом. 663 00:51:36,400 --> 00:51:37,710 Это я и так знаю. 664 00:51:38,600 --> 00:51:42,310 Послушай, я вдова, как и ты. 665 00:51:42,800 --> 00:51:45,140 И мне никто не заменит Петушка, 666 00:51:45,960 --> 00:51:48,140 так же как никто тебе не заменит Сусанну. 667 00:51:49,440 --> 00:51:50,750 Ты должен открыться. 668 00:51:51,880 --> 00:51:53,180 Но... Но не здесь. 669 00:51:54,880 --> 00:51:57,870 А здесь. В сердце. 670 00:52:00,560 --> 00:52:03,100 И если почувствуешь, что там ничего не отдаётся, 671 00:52:04,190 --> 00:52:07,350 то ничего страшного. Просто скажи ей об этом, 672 00:52:08,070 --> 00:52:09,220 потому что она не заслуживает 673 00:52:09,360 --> 00:52:11,350 смотреть, как ты из себя строишь дурачка, 674 00:52:11,400 --> 00:52:13,030 когда она тебя целует. 675 00:52:14,680 --> 00:52:15,990 Вы правы. 676 00:52:16,800 --> 00:52:18,470 Так что? 677 00:52:20,150 --> 00:52:23,350 Лучше я пойду домой. 678 00:52:25,640 --> 00:52:27,060 Да, лучше иди, давай. 679 00:52:33,190 --> 00:52:35,510 А мне немного жаль парня. 680 00:52:36,680 --> 00:52:38,510 Такой красивый, да? 681 00:52:39,400 --> 00:52:41,060 Такой влюблённый. 682 00:52:41,960 --> 00:52:44,100 И понятия не имеет, в какую семью 683 00:52:44,150 --> 00:52:45,710 попал. 684 00:52:55,270 --> 00:52:56,510 Заходи. 685 00:52:58,110 --> 00:52:59,310 Открывай. 686 00:53:13,040 --> 00:53:14,350 Но что это? 687 00:53:16,640 --> 00:53:17,990 Ну... 688 00:53:19,800 --> 00:53:23,140 Я же говорил, что компенсирую. - Мамочки. 689 00:53:24,800 --> 00:53:27,180 - Та-дам. - Сидр? 690 00:53:27,520 --> 00:53:29,100 Да. 691 00:53:29,400 --> 00:53:31,310 Просто шампанское закончилось. 692 00:53:31,360 --> 00:53:34,100 И даже лепестки на кровати, все дела. 693 00:53:34,150 --> 00:53:35,430 Маргаритки. 694 00:53:36,440 --> 00:53:37,950 Знаешь, где я их сорвал? 695 00:53:38,760 --> 00:53:40,510 Нет... 696 00:53:40,840 --> 00:53:42,550 В парке нашего первого свидания. 697 00:53:42,680 --> 00:53:45,390 И когда ты всё это успел? 698 00:53:56,070 --> 00:53:58,790 Хорошо идём. 699 00:53:59,800 --> 00:54:01,220 Выпьем за это. 700 00:54:04,070 --> 00:54:08,180 Ах, это ведь ещё не всё. 701 00:54:11,110 --> 00:54:14,030 Так как не было времени отправиться в Торревьеху, 702 00:54:17,270 --> 00:54:19,060 я привёз Торревьеху домой. 703 00:54:21,070 --> 00:54:23,750 - Но это не Торревьеха. - Как будто она. 704 00:54:27,320 --> 00:54:31,220 Я очень люблю тебя, Андрес Варгас. 705 00:54:31,270 --> 00:54:33,430 А я тебя, Лаура Бельтран. 706 00:54:34,840 --> 00:54:36,030 Иди сюда. 707 00:54:42,320 --> 00:54:44,310 Торревьеха. 708 00:54:57,960 --> 00:54:59,140 Ты его достал? 709 00:55:16,480 --> 00:56:21,340 В следующей серии: 67107

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.