All language subtitles for 1946 - Plainsman and the Lady-Bill Elliott

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,014 --> 00:00:06,219 PLAN�CIES PERIGOSAS 2 00:01:09,236 --> 00:01:13,741 1860 - Oitenta e seis anos atr�s um grupo de homens de neg�cios, 3 00:01:14,276 --> 00:01:17,379 ajudado por um jogador aventureiro, embarcaram no mais fant�stico 4 00:01:17,748 --> 00:01:19,483 projeto de transporte da hist�ria. 5 00:01:19,783 --> 00:01:21,685 um plano para carregar a mala postal dos Estados Unidos.. 6 00:01:22,754 --> 00:01:24,421 por 2.000 quil�metros em 90 dias e noites 7 00:01:24,757 --> 00:01:27,492 em lombo de cavalo! -A PONY EXPRESS. 8 00:01:27,794 --> 00:01:30,563 St. Joseph, Missouri em 1859, nos prim�rdios do Oeste. 9 00:01:30,563 --> 00:01:33,967 Voc� pode ver esses prim�rdios... 10 00:01:34,903 --> 00:01:38,107 as pequenas cidades infestadas de vaqueiros... 11 00:01:39,476 --> 00:01:42,312 e de homens que faziam suas fortunas gra�as... 12 00:01:42,547 --> 00:01:47,118 as manadas trazidas pelos vaqueiros. 13 00:01:50,991 --> 00:01:53,260 Mas esses vaqueiros n�o eram bem-vindos... 14 00:01:53,260 --> 00:01:54,927 nas casas desses banqueiros. 15 00:02:10,516 --> 00:02:11,584 Senhoras e senhores... 16 00:02:11,886 --> 00:02:14,622 permitam-me que eu vos apresente, nosso convidado: 17 00:02:15,122 --> 00:02:17,732 Senador Twin, da Calif�rnia. 18 00:02:19,362 --> 00:02:23,134 O senador tem algo de grande import�ncia para dizer. 19 00:02:24,188 --> 00:02:25,908 A charmosa Ann Arnesen est� certa. 20 00:02:25,943 --> 00:02:29,257 A falta de comunica��o entre meu estado e os Estados Unidos... 21 00:02:29,292 --> 00:02:32,012 � um impec�lio para o progresso de toda a na��o. 22 00:02:32,047 --> 00:02:34,302 � verdade que a dilig�ncia conecta o Missouri... 23 00:02:34,337 --> 00:02:36,466 � Calif�rnia atrav�s da rota do sul. 24 00:02:36,501 --> 00:02:38,606 Mas � muito lenta e longa demais. 25 00:02:38,641 --> 00:02:41,458 Estamos propondo uma linha que cruze o deserto... 26 00:02:41,493 --> 00:02:45,780 com cavalos r�pidos montados por homens de coragem. 27 00:02:45,815 --> 00:02:48,323 Vamos fazer que a Calif�rnia seja pela primeira vez... 28 00:02:48,358 --> 00:02:49,987 parte dos Estados Unidos. 29 00:02:50,810 --> 00:02:52,413 Agora n�o vou continuar a interromper... 30 00:02:52,448 --> 00:02:55,406 esta linda festa com conversa de neg�cios. 31 00:02:55,441 --> 00:02:57,012 Obrigado. 32 00:03:01,817 --> 00:03:02,816 Quando falar sobre isso aos meus amigos... 33 00:03:02,816 --> 00:03:04,319 da Calif�rnia, eles n�o ir�o acreditar. 34 00:03:04,319 --> 00:03:07,189 -N�o? -� um projeto muito dif�cil. 35 00:03:07,423 --> 00:03:09,524 O homem respons�vel por sua implanta��o... 36 00:03:09,524 --> 00:03:12,830 n�o tem uma boa reputa��o. 37 00:03:15,601 --> 00:03:17,502 E tamb�m � conhecido pelo seu orgulho. 38 00:03:18,437 --> 00:03:20,973 Sam Colton � um homem que comercializa com 5 tribos. 39 00:03:21,208 --> 00:03:32,521 Eu acho que Sam � o homem certo para esse neg�cio. 40 00:03:34,025 --> 00:03:35,126 Eu o conheci no Sudoeste... 41 00:03:35,360 --> 00:03:37,161 e certamente quando me for de San Joe... 42 00:03:37,529 --> 00:03:39,564 San Joseph, por favor. 43 00:03:39,564 --> 00:03:48,776 De San Joseph espero que ele j� esteja por aqui. 44 00:04:02,762 --> 00:04:05,698 Refor�o, o sr. Peter Marquette... 45 00:04:06,000 --> 00:04:07,802 da Southern Stage Company. 46 00:04:08,805 --> 00:04:13,608 J� ouvi falar do sr. Peter Marquette. 47 00:04:18,704 --> 00:04:20,218 Ann, esse � Peter Marquette. 48 00:04:22,506 --> 00:04:23,694 -Como vai? -Encantado. 49 00:04:23,729 --> 00:04:25,946 Chegou bem em tempo de ouvir o pedido. 50 00:04:26,425 --> 00:04:30,331 Propor � inevit�vel com a presen�a das 2 filhas. 51 00:04:30,966 --> 00:04:35,936 Esta � minha esposa, sr. Marquette. 52 00:04:35,971 --> 00:04:37,310 Me desculpe. 53 00:04:38,210 --> 00:04:42,914 Eu estava propondo um passeio por San Joseph. 54 00:04:51,659 --> 00:04:55,048 -Aqui est� o livro caixa, Sam. -Obrigado. 55 00:05:14,589 --> 00:05:15,758 PROCURADOR 56 00:06:31,190 --> 00:06:32,456 Trouxe o gado, Sam? 57 00:06:32,691 --> 00:06:34,826 Tivemos que dar uma li��o nos sujeitos no caminho. 58 00:06:34,826 --> 00:06:39,866 Para ensin�-los a n�o roubar nada de Sam Colton. 59 00:06:40,401 --> 00:06:43,203 Como v�o as coisas por aqui, Judge? 60 00:06:43,203 --> 00:06:46,809 V�o tomar banho, depois veremos o livro-caixa juntos. 61 00:06:47,109 --> 00:06:49,044 Assim � que se fala. 62 00:06:57,557 --> 00:07:01,928 Boa noite, sr. Arnesen. Podem escolher a mesa. 63 00:07:24,357 --> 00:07:26,326 Formem os pares para a polka! 64 00:07:55,199 --> 00:07:56,165 Me d� um drink! 65 00:07:57,268 --> 00:07:59,404 -Eu j� disse, me d� um drink! -Espere sua vez. 66 00:08:01,707 --> 00:08:02,774 O que se passa? 67 00:08:14,892 --> 00:08:15,959 Para fora! 68 00:08:16,727 --> 00:08:18,095 Eu disse, para fora! 69 00:08:22,259 --> 00:08:24,742 Sem ressentimentos, mas n�o tente de novo. 70 00:09:09,429 --> 00:09:12,467 Vamos, j� est� mais bonito que nunca. 71 00:09:17,607 --> 00:09:19,074 Ringo, guarde esse iivro. 72 00:09:19,476 --> 00:09:23,614 Eu n�o, quando me visto, n�o ponho mais nada. 73 00:09:24,949 --> 00:09:28,320 Um cavalheiro n�o p�e isso por baixo da roupa. 74 00:09:36,364 --> 00:09:39,268 Fingindo ter se enganado quando foi apresentado 75 00:09:39,502 --> 00:09:40,135 pelo senador. 76 00:09:40,135 --> 00:09:41,470 "Com duas ador�veis filhas na casa... 77 00:09:41,705 --> 00:09:43,573 propor � uma coisa inevit�vel". 78 00:09:43,807 --> 00:09:46,878 Foi uma esperteza. Agora seu marido... 79 00:09:47,112 --> 00:09:49,680 acha que somos totalmente estranhos. 80 00:09:50,082 --> 00:09:51,651 Voc� � muito esperto. 81 00:09:52,185 --> 00:09:55,788 Eu tamb�m tenho algumas ideias. 82 00:09:56,123 --> 00:09:57,492 Talvez tenhamos alguma coisa em comum. 83 00:09:57,492 --> 00:09:58,693 Talvez. 84 00:09:58,994 --> 00:10:02,597 N�o esque�a que estou aqui por causa da sua dica. 85 00:10:06,571 --> 00:10:08,038 Um bourbon e um copo com �gua. 86 00:10:15,515 --> 00:10:16,650 Eu trouxe o livro, Juiz. 87 00:10:20,456 --> 00:10:22,623 Que tal a pr�xima dan�a? 88 00:10:23,758 --> 00:10:25,328 Ei, esperem um pouco... 89 00:10:39,180 --> 00:10:42,382 -Para que isso? -Cortesia da casa. 90 00:11:17,831 --> 00:11:20,098 Segure isso, Ringo. Acabei de ser baleado. 91 00:11:26,875 --> 00:11:30,312 Pe�o desculpas pelo gorila que lhe importunava, senhorita. 92 00:11:30,312 --> 00:11:32,148 Ele n�o estava incomodando. 93 00:11:32,148 --> 00:11:33,717 Eu o impedi bem a tempo. 94 00:11:33,717 --> 00:11:36,721 Ele � um homem muito perigoso. 95 00:11:38,056 --> 00:11:40,793 Um mulherengo, isso que ele �. 96 00:11:40,793 --> 00:11:43,263 -Uma coisa terr�vel. -Deve ser. 97 00:11:43,263 --> 00:11:45,265 Srta. Arnesen posso, lhe apresentar... 98 00:11:45,533 --> 00:11:48,804 N�o posso deixar que seja incomodada... 99 00:11:48,804 --> 00:11:50,639 em minha casa. 100 00:11:50,639 --> 00:11:52,541 Ent�o � dono desta casa de espet�culo? 101 00:11:52,541 --> 00:11:55,378 Claro que sou, � toda minha. 102 00:11:55,946 --> 00:11:57,547 Ent�o deve ser Sam Colton. 103 00:11:58,450 --> 00:12:00,184 Isso mesmo. 104 00:12:00,518 --> 00:12:02,854 -J� ouvi falar de voc�. -J�? 105 00:12:04,091 --> 00:12:06,359 -� rico, n�o? -Reconhe�o que sim. 106 00:12:06,728 --> 00:12:09,797 Quantos vaqueiros expulsa por noite? 107 00:12:10,766 --> 00:12:14,070 Ou fez isso apenas para impressionar as mulheres? 108 00:12:14,070 --> 00:12:15,971 Cuide-se, conquistador. 109 00:12:15,971 --> 00:12:20,211 Eu queria lhe encontrar, sr. Colton. 110 00:12:20,579 --> 00:12:23,247 Nos conhecemos na Calif�rnia em 1855. 111 00:12:23,516 --> 00:12:25,317 Deve dizer isso para ela. Parece que... 112 00:12:25,317 --> 00:12:29,530 -ela n�o me aprova. -Se deu mal com a senhorita. 113 00:12:35,264 --> 00:12:37,400 Isso sempre acontece... 114 00:12:42,674 --> 00:12:43,908 quando eu tinha sua idade... 115 00:12:44,243 --> 00:12:46,077 Tudo bem... tudo bem. 116 00:12:46,378 --> 00:12:47,846 Vamos aos neg�cios, Juiz. 117 00:12:48,648 --> 00:12:53,554 Eu tenho uma ideia... 118 00:12:58,528 --> 00:13:01,364 Eu quero jogar! 119 00:13:01,364 --> 00:13:02,099 J� chega. 120 00:13:02,099 --> 00:13:03,267 Por que n�o deixa que ele jogue? 121 00:13:03,267 --> 00:13:05,435 N�o � permitido que b�bados joguem nesta cidade. 122 00:13:05,435 --> 00:13:07,139 Parece que voc� � novo na cidade. 123 00:13:07,139 --> 00:13:11,645 Eu sou o patr�o aqui. 124 00:13:11,645 --> 00:13:12,846 N�o tenho nada com isso... 125 00:13:13,247 --> 00:13:15,048 recebo minhas ordens do xerife Steele. 126 00:13:15,750 --> 00:13:17,386 Mccallister era o xerife quando parti. 127 00:13:17,386 --> 00:13:19,287 Ele foi morto no roubo do banco. 128 00:13:19,287 --> 00:13:22,258 Qualquer problema, v� discutir com ele. 129 00:13:31,872 --> 00:13:33,006 Temos um novo xerife. 130 00:13:33,340 --> 00:13:36,076 E o cara est� cheio de reformas, todos os lugares... 131 00:13:36,076 --> 00:13:37,445 tem de fechar � meia-noite. 132 00:13:37,445 --> 00:13:39,781 Meia noite? Assim vamos quebrar. 133 00:13:39,781 --> 00:13:42,151 Est� tudo aqui, d� uma olhada... 134 00:13:42,151 --> 00:13:44,688 na �ltima p�gina. 135 00:13:45,523 --> 00:13:48,760 Isso est� muito mal, assim vou ter... 136 00:13:48,760 --> 00:13:50,328 que fechar esse lugar. 137 00:13:50,328 --> 00:13:52,531 Isso pode ser bom para voc�. 138 00:13:52,531 --> 00:13:53,732 Pode colocar todo seu dinheiro... 139 00:13:53,732 --> 00:13:55,502 em algo s�lido. 140 00:13:55,502 --> 00:13:57,304 Pelo que me diz vou ter que arrumar... 141 00:13:57,304 --> 00:13:58,305 algu�m para me comprar esse lugar. 142 00:13:58,305 --> 00:14:01,108 Para quem posso vender? 143 00:14:01,108 --> 00:14:03,912 Para ningu�m que conhe�a essas imposi��es. 144 00:14:12,058 --> 00:14:12,724 Ei, espere um pouco... 145 00:14:13,125 --> 00:14:14,427 Quando o Marquette chega na cidade? 146 00:14:14,427 --> 00:14:17,764 Voc� est� certo, ele chegou esta tarde. 147 00:14:18,166 --> 00:14:20,434 Ele tentou comprar esse lugar uma d�zia de vezes. 148 00:14:20,836 --> 00:14:23,471 Ele quer ampliar seus neg�cios de dilig�ncias. 149 00:14:23,471 --> 00:14:24,774 O que est� esperando? 150 00:14:25,142 --> 00:14:28,344 Ache Marquette e diga-lhe que o espero no hotel. 151 00:14:34,387 --> 00:14:38,757 -Onde est� Marquette? -Ele n�o vai demorar. 152 00:14:39,460 --> 00:14:40,794 Boa noite. 153 00:14:43,063 --> 00:14:44,466 Mas sr. Colton... 154 00:14:44,466 --> 00:14:46,701 N�o se preocupe, sou da sociedade agora. 155 00:14:46,701 --> 00:14:51,008 Acabei de vender a casa de espet�culo. 156 00:14:51,008 --> 00:14:54,045 -Mas h� uma hora atr�s... -N�o pude vender antes, madame. 157 00:14:54,346 --> 00:14:56,715 Pare de me chamar de madame. 158 00:14:57,383 --> 00:15:02,021 -Posso ser mais �ntimo, Ann. -Srta. Arnesen! 159 00:15:06,795 --> 00:15:07,729 Ol�, Marquette. 160 00:15:09,701 --> 00:15:12,335 Desculpe por ter sido rude na outra oportunidade. 161 00:15:12,736 --> 00:15:16,006 Mas n�o � todo dia que voc� leva uma bala no livro caixa. 162 00:15:16,275 --> 00:15:18,009 Voc� tem que me contar os detalhes. 163 00:15:18,311 --> 00:15:20,278 Eu me lembro de voc� na Calif�rnia. 164 00:15:24,519 --> 00:15:27,255 Voc� se saiu muito bem. Sua casa de shows � muito boa. 165 00:15:27,622 --> 00:15:29,958 -Acabo de vend�-la. -As coisas acontecem r�pido... 166 00:15:30,260 --> 00:15:30,926 em St. Joseph. 167 00:15:30,926 --> 00:15:34,430 Algumas coisas n�o acontecem como voc� pensa... 168 00:15:34,833 --> 00:15:37,134 o que planeja fazer agora, j� que n�o �... 169 00:15:37,134 --> 00:15:38,536 dono do bar? 170 00:15:38,771 --> 00:15:41,239 Vou me sentar na sua porta, esperando... 171 00:15:41,541 --> 00:15:42,942 que me d� uma chance. 172 00:15:43,243 --> 00:15:44,745 Est� procurando trabalho, meu jovem? 173 00:15:44,745 --> 00:15:47,582 Pode ser... se for em St. Joe. 174 00:15:47,850 --> 00:15:50,151 Estou falando do Pony Express. 175 00:15:50,151 --> 00:15:52,488 Uma linha de cavalos r�pidos. 176 00:15:52,488 --> 00:15:55,458 Para levar a Mala Postal � partir de Sacramento. 177 00:15:55,726 --> 00:15:57,161 Acho que posso usar um homem como voc�. 178 00:15:57,161 --> 00:15:59,230 Podemos falar com o sr. Arnesen. 179 00:15:59,765 --> 00:16:01,566 O pai dela est� nesse neg�cio? 180 00:16:01,867 --> 00:16:05,471 Ele � o presidente da companhia. 181 00:16:05,471 --> 00:16:06,406 Iria trabalhar diretamente com ele. 182 00:16:06,406 --> 00:16:07,374 Me parece bom. 183 00:16:07,374 --> 00:16:10,178 Pony Express, aqui vou eu! 184 00:16:10,178 --> 00:16:12,048 Nos de licen�a, srta. Arnesen. 185 00:16:13,482 --> 00:16:17,020 � minha palavra final, ou seguem comigo... 186 00:16:17,288 --> 00:16:19,389 nas minhas dilig�ncias, ou seguem sem mim. 187 00:16:19,757 --> 00:16:22,194 Ora, Marquette, consideramos sua experi�ncia... 188 00:16:22,561 --> 00:16:25,164 mas seu caminho � mais longo. 189 00:16:25,164 --> 00:16:26,499 Sinto muito, mas � isso. 190 00:16:26,499 --> 00:16:31,539 Vai se juntar a festa pelo o resto da noite, sr. Marquette? 191 00:16:31,539 --> 00:16:32,441 Encantado. 192 00:16:32,441 --> 00:16:35,110 Misturar prazer com neg�cios seria uma tolice. 193 00:16:37,181 --> 00:16:39,816 Sr. Colton, conhece o sr. Russell? 194 00:16:40,385 --> 00:16:41,619 Como vai? 195 00:16:41,619 --> 00:16:42,453 O sr. Arnesen. 196 00:16:42,453 --> 00:16:44,022 J� nos conhcemos, sr. Colton. 197 00:16:44,357 --> 00:16:46,625 Sam e eu j� fizemos neg�cios antes. 198 00:16:47,159 --> 00:16:49,462 Acha que pode se juntar � n�s no Pony Express? 199 00:16:49,730 --> 00:16:55,336 -Estou interessado. -�timo! 200 00:16:55,336 --> 00:16:56,739 Qual � o neg�cio? 201 00:16:56,739 --> 00:16:58,139 Se eles criarem mesmo o Pony Express... 202 00:16:58,139 --> 00:16:59,808 perder� a concess�o da Mala Postal. 203 00:16:59,808 --> 00:17:00,844 E talvez eu e voc�. 204 00:17:00,844 --> 00:17:02,947 Por que n�o os impede? 205 00:17:04,282 --> 00:17:07,853 Primeiro terei que ir a Washington ver a franquia. 206 00:17:09,055 --> 00:17:11,358 Eles n�o a ter�o, vou providenciar isso. 207 00:17:12,769 --> 00:17:17,400 A Casa do Senador Gwin em Washington 208 00:17:41,565 --> 00:17:44,233 -Estava dizendo...? -Eu cometi um engano. 209 00:17:45,103 --> 00:17:47,103 Eu substimei o Colton. 210 00:17:47,606 --> 00:17:49,707 E tamb�m o valor de sua casa de show. 211 00:17:50,476 --> 00:17:55,048 Cuidado, Colton est� te observando. 212 00:17:56,217 --> 00:17:58,551 Sam, est� gostando? 213 00:17:59,021 --> 00:18:02,758 Oh, sim. � muito bom. 214 00:18:02,758 --> 00:18:03,725 -Me diga uma coisa. -Sim? 215 00:18:03,725 --> 00:18:05,261 Quando se vem para uma luta em Washington... 216 00:18:05,261 --> 00:18:08,765 eles sempre te convidam antes para a dan�a de guerra? 217 00:18:28,658 --> 00:18:32,262 Posso ter sua aten��o, por favor? 218 00:18:33,465 --> 00:18:34,366 Muito obrigado. 219 00:18:36,169 --> 00:18:37,269 Senhoras e senhores... 220 00:18:38,439 --> 00:18:41,708 acho que a maioria de voc�s j� conheceram meu s�cio... 221 00:18:42,077 --> 00:18:43,744 Sam Colton esta noite. 222 00:18:44,180 --> 00:18:47,917 Senhoras e senhores... 223 00:18:49,087 --> 00:18:51,020 N�o � dif�cil dizer como vai ser 224 00:18:51,288 --> 00:18:54,091 levar os p�neis do Missouri ou a Calif�rnia. 225 00:18:54,393 --> 00:18:59,566 Vou mostrar para voc�s, se vierem por aqui. 226 00:19:26,001 --> 00:19:28,971 Estaremos na frente da linha quando isso chegar na Filad�lfia. 227 00:19:30,440 --> 00:19:33,478 Voc� os derrotou por uma hora. 228 00:19:33,845 --> 00:19:36,581 Pena que n�o podemos levar seus passageiros. 229 00:19:41,287 --> 00:19:42,354 Eu n�o entendo, sr. Marquette... 230 00:19:42,354 --> 00:19:44,958 existem �ndios em Maryland aqui e a Filad�lfia? 231 00:19:44,958 --> 00:19:49,197 � claro que n�o, por que pergunta, sra. Arnesen? 232 00:19:49,664 --> 00:19:51,566 Todos sabem que os cavalos correm r�pido... 233 00:19:51,566 --> 00:19:53,202 se ningu�m para incomodar. 234 00:20:28,315 --> 00:20:29,416 Boa noite, sr. Arnesen. 235 00:20:30,318 --> 00:20:32,454 O que faz aqui, sr. Marquette? 236 00:20:32,454 --> 00:20:34,089 Perdoe-me, senhor. 237 00:20:35,324 --> 00:20:38,327 N�o est� chateado com a Pony Express? 238 00:20:38,629 --> 00:20:45,538 Veremos o que o Congresso vai achar da seguran�a. 239 00:20:46,239 --> 00:20:48,907 V�o ver que � mais seguro transportar a Mala Postal... 240 00:20:48,907 --> 00:20:50,844 por dilig�ncia. E dilig�ncias � o que tenho... 241 00:20:50,844 --> 00:20:51,645 para oferecer. 242 00:20:51,645 --> 00:20:52,746 Elas s�o muito lentas. 243 00:20:52,746 --> 00:20:55,149 Mal servem para transportar passageiros. 244 00:20:55,149 --> 00:20:57,286 E seguras bastante para a Mala Postal. 245 00:20:57,286 --> 00:20:58,254 E os p�neis? Sem guardas? 246 00:20:58,254 --> 00:20:59,589 Os �ndios n�o tem interesse, exceto talvez... 247 00:20:59,589 --> 00:21:00,891 pelo cavalo. 248 00:21:01,292 --> 00:21:03,494 E vaqueiros n�o tem nada a perder. 249 00:21:03,762 --> 00:21:05,330 N�o seja um mal perdedor, Marquette. 250 00:21:06,365 --> 00:21:07,933 Por que n�o para com esses avisos? 251 00:21:10,036 --> 00:21:12,606 Pai, o que houve? 252 00:21:24,556 --> 00:21:27,726 Eu n�o tenho ju�zo, n�o deveria fumar. 253 00:21:28,494 --> 00:21:31,324 O meu m�dico j� tinha me alertado. 254 00:21:50,757 --> 00:21:52,825 Perdemos. Washington acha que... 255 00:21:53,126 --> 00:21:55,929 � muito perigoso para transportar a Mala Postal. 256 00:21:56,331 --> 00:21:57,131 Perdemos? 257 00:21:57,131 --> 00:22:00,235 Eu tinha certeza, mas mudaram de ideia... 258 00:22:00,536 --> 00:22:01,369 da noite para o dia. 259 00:22:01,369 --> 00:22:02,837 Lamento, pessoal. 260 00:22:03,104 --> 00:22:05,374 Que tal me venderem seus cavalos? 261 00:22:05,374 --> 00:22:06,642 Com desconto, � claro. 262 00:22:06,642 --> 00:22:08,277 Por que n�o cala essa boca? 263 00:22:09,714 --> 00:22:11,682 Voc�s s�o um bando de frouxos... 264 00:22:12,117 --> 00:22:14,186 N�o acreditam no que fazem. 265 00:22:14,754 --> 00:22:16,525 Lembra-se, pai... 266 00:22:17,025 --> 00:22:21,962 os Rothchilds, � um dos maiores bancos da Europa... 267 00:22:21,962 --> 00:22:26,803 porque arriscam em neg�cios novos. 268 00:22:27,170 --> 00:22:29,205 Voc� tamb�m � um banqueiro, sr. Arnesen. 269 00:22:30,008 --> 00:22:34,013 E seu s�cio um dos maiores mercadores do pa�s. 270 00:22:35,247 --> 00:22:40,487 Talvez um cowboy como eu n�o deveria... 271 00:22:40,787 --> 00:22:42,123 dizer como devem conduzir seus neg�cios... 272 00:22:42,123 --> 00:22:43,291 o que tem de errado com a Pony Express... 273 00:22:43,291 --> 00:22:44,292 se as dilig�ncias s�o t�o lentas para transportar a Mala Postal? 274 00:22:44,292 --> 00:22:45,227 N�o h� nenhuma lei contra isso. 275 00:22:45,227 --> 00:22:47,495 Podemos fazer nossa pr�pria empresa de transporte. 276 00:22:47,495 --> 00:22:49,065 E de maneira legal. 277 00:22:49,065 --> 00:22:51,333 Eu tenho dinheiro para transportar. 278 00:22:51,333 --> 00:22:53,737 e o meu banco tamb�m 279 00:22:54,006 --> 00:22:58,644 Bem, sr. Marquette, tem algum alforge... 280 00:22:58,644 --> 00:23:00,746 que deseje vender? 281 00:23:06,120 --> 00:23:11,713 Voc� tem tino para o neg�cio. 282 00:23:27,784 --> 00:23:30,687 Temos que criar muitas esta��es de trocas. 283 00:23:34,192 --> 00:23:35,559 Me de tr�s. 284 00:23:47,209 --> 00:23:48,776 O que tem ele? 285 00:23:49,511 --> 00:23:50,712 Provavelmente viu uma cobra. 286 00:26:05,855 --> 00:26:07,257 Est� bem, Sam? 287 00:26:08,360 --> 00:26:10,661 -Fugiu no cavalo dele. -Ele � r�pido, n�o? 288 00:26:11,864 --> 00:26:13,166 Tentou passar a ideia que eu tivesse sido... 289 00:26:13,166 --> 00:26:14,768 morto por um �ndio ladr�o de cavalos. 290 00:26:14,768 --> 00:26:18,773 Ele � um cara vingativo. Tudo isso por ter... 291 00:26:18,773 --> 00:26:20,874 sido expulso da casa de shows. 292 00:26:21,377 --> 00:26:23,679 Ele trabalha para o Marquette. 293 00:27:08,639 --> 00:27:10,139 Deixe essa arma! 294 00:27:10,139 --> 00:27:11,443 V� para l�. 295 00:27:17,050 --> 00:27:19,151 -Ol�, Manuel. -Estou feliz em te ver, Sam. 296 00:27:19,552 --> 00:27:21,255 -Ent�o esse � seu amigo? -Ele � seu amigo. 297 00:27:21,656 --> 00:27:23,156 Ele continua trabalhando para Marquette? 298 00:27:23,156 --> 00:27:25,158 Trabalha sim. Eu vim para c� para trabalhar... 299 00:27:25,158 --> 00:27:27,662 para Sam Colton. 300 00:27:27,662 --> 00:27:31,768 Pode baixar a arma, Colton. Eu respondo por ele. 301 00:27:33,070 --> 00:27:35,072 Houve um mal entendido. Estava zangado... 302 00:27:35,072 --> 00:27:40,680 com Manuel, mas n�o esperava por algo assim. 303 00:27:40,981 --> 00:27:43,983 Eu vim trabalhar para Sam, eu e minha mulher Anita. 304 00:27:43,983 --> 00:27:46,186 Desculpe, Sam, mas n�o posso dar refer�ncia a esse pessoal. 305 00:27:46,186 --> 00:27:48,689 Eles largaram de m�o meus passageiros. 306 00:27:48,689 --> 00:27:51,294 � verdade, Manuel? 307 00:27:51,594 --> 00:27:54,397 Larguei sim, pois todos que trabalham para Marquette... 308 00:27:54,397 --> 00:27:56,501 devem lutar contra Sam Colton. 309 00:27:57,101 --> 00:28:00,104 Voc� � meu compadre, eu n�o vou lutar contra voc�. 310 00:28:00,407 --> 00:28:01,407 Ent�o eu me demiti. 311 00:28:01,407 --> 00:28:04,310 Besteiras, esses caipiras n�o entendem... 312 00:28:04,612 --> 00:28:08,015 a diferen�a entre concorr�ncia nos neg�cios e uma batalha. 313 00:28:08,015 --> 00:28:10,018 Duelos n�o fazem meu estilo. 314 00:28:10,018 --> 00:28:11,920 Dif�cil acreditar, vindo de um homem que contrata... 315 00:28:11,920 --> 00:28:14,122 tipos como esse aqui. 316 00:28:15,426 --> 00:28:17,427 Tudo bem, Colton. 317 00:28:17,728 --> 00:28:19,730 Entre, eu te pago um drinque. 318 00:28:19,730 --> 00:28:21,933 V�, Faisty? � assim que os homens fazem. 319 00:28:21,933 --> 00:28:24,036 Uma aproxima��o amig�vel. 320 00:28:24,437 --> 00:28:27,640 E n�o uma faca nas costas durante a noite. 321 00:28:27,941 --> 00:28:30,745 Colton, n�o vai me provocar para uma luta... 322 00:28:30,745 --> 00:28:32,747 na sua cidade natal. 323 00:28:33,048 --> 00:28:35,452 -N�o? -N�o. 324 00:28:38,756 --> 00:28:42,060 Manuel, venha me ver mais tarde. 325 00:28:48,468 --> 00:28:49,970 Bem-vindo, Sam. 326 00:28:50,271 --> 00:28:53,874 Prepare-se para primeira remessa para o Missouri. 327 00:28:54,377 --> 00:28:55,477 Voc� tem a Pony Express... 328 00:28:55,477 --> 00:28:58,580 e eu sou o encarregado. 329 00:28:58,983 --> 00:29:01,284 Leve esses cavalos para o est�bulo da companhia. 330 00:29:02,286 --> 00:29:03,888 Est� feliz por voltar, Ringo? 331 00:29:04,491 --> 00:29:06,491 Ringo n�o bebe nada desde Santa F�... 332 00:29:06,792 --> 00:29:09,996 est� com a garganta muito seca para falar. 333 00:29:14,002 --> 00:29:15,403 At� mais tarde, sr. Russell. 334 00:29:22,413 --> 00:29:23,815 Eu pego para voc�! 335 00:29:42,573 --> 00:29:45,008 Desde quando Marquette est� na cidade? 336 00:29:45,310 --> 00:29:46,510 -Faz uma semana. -O que anda fazendo? 337 00:29:46,878 --> 00:29:48,613 Eu n�o sei. 338 00:29:48,613 --> 00:29:49,982 Qual � a fofoca? 339 00:29:49,982 --> 00:29:51,817 A cidade inteira comenta a grande festa... 340 00:29:51,817 --> 00:29:53,953 de inaugura��o da Pony Express. 341 00:29:54,621 --> 00:29:57,993 Homens e mulheres cuidam das roupas novas dia e noite. 342 00:29:58,893 --> 00:30:01,296 Minha banheira anda lotada. 343 00:30:01,798 --> 00:30:07,103 A mulher do banqueiro Arnesen... 344 00:30:07,103 --> 00:30:11,642 mandou buscar um vestido l� de Nova Orleans. 345 00:30:11,642 --> 00:30:16,915 A filha do Arnesen mandou buscar um vestido novo tamb�m? 346 00:30:16,915 --> 00:30:19,553 Ela anda muito ocupada. Est� bancando a enfermeira... 347 00:30:19,553 --> 00:30:21,957 do pai desde que voc� partiu. 348 00:30:22,926 --> 00:30:28,664 Arnesen � um homem muito doente. 349 00:30:28,664 --> 00:30:32,337 Ann andou perguntando por mim? 350 00:30:32,337 --> 00:30:37,044 De fato, os Arnesen perguntaram por que voc� estava demorando. 351 00:30:37,444 --> 00:30:39,346 Mas eu s� falo de neg�cios, Sam. 352 00:30:40,348 --> 00:30:42,251 Quer ver o Juiz se engasgar? 353 00:30:42,852 --> 00:30:43,251 Ou�a. 354 00:30:45,254 --> 00:30:47,490 Juiz, vou vender minha parte da Pony Express. 355 00:30:51,163 --> 00:30:52,496 Parece que est� recuperando o ju�zo. 356 00:30:52,496 --> 00:30:59,372 Que tal abrir um novo bar no oeste? Talvez Sacramento? 357 00:30:59,940 --> 00:31:03,110 Depois de todo os problemas que me fez passar? 358 00:31:03,978 --> 00:31:07,415 N�o nasci para isso. 359 00:31:11,990 --> 00:31:16,095 Este � o melhor investimento que voc� j� fez. 360 00:31:16,796 --> 00:31:18,430 Voc� tem um futuro! 361 00:31:18,697 --> 00:31:20,065 Sinto muito, mas vou vender. 362 00:31:20,567 --> 00:31:21,735 E a garota? 363 00:31:22,203 --> 00:31:23,771 Se deixar o pai dela nesta situa��o... 364 00:31:23,771 --> 00:31:25,607 ela jamais voltar� a falar com voc�. 365 00:31:25,607 --> 00:31:28,276 Voc� disse que ela ansiava pelo meu retorno... 366 00:31:28,276 --> 00:31:30,413 ent�o essa � minha resposta. 367 00:31:31,649 --> 00:31:34,651 Estou dando meu adeus � Pony Express. 368 00:31:34,651 --> 00:31:36,320 Eu sei como lidar com uma mulher enamorada. 369 00:31:36,320 --> 00:31:40,277 N�o vai tirar vantagens de uma garota que... 370 00:31:40,777 --> 00:31:43,777 voc� trata desta maneira. 371 00:31:45,302 --> 00:31:51,676 Voc� n�o tem jeito para tratar uma mulher. 372 00:31:55,295 --> 00:32:01,754 Quanto a mim, eu sei como lidar com elas. 373 00:32:01,988 --> 00:32:04,725 Se eu fosse um pouco mais jovem... 374 00:32:05,093 --> 00:32:08,096 n�o tinha para ningu�m. 375 00:32:10,167 --> 00:32:15,973 Voc� � um ignorante, vai ter o que merece. 376 00:32:19,478 --> 00:32:21,445 Que diabo � isso? 377 00:32:21,915 --> 00:32:24,217 Me d� um copo de leite. 378 00:32:33,495 --> 00:32:36,032 -Ol�, como vai? -Como vai? 379 00:32:36,366 --> 00:32:38,502 Vamos entrar, sente-se. 380 00:32:41,907 --> 00:32:44,809 Mandei cham�-la mas n�o a esperava t�o cedo. 381 00:32:45,212 --> 00:32:48,113 -Eu estava aqui perto. -Isso � �timo. 382 00:32:48,915 --> 00:32:52,253 -Bem, vou direto ao assunto. -Por favor. 383 00:32:54,224 --> 00:32:56,758 Est� familiarizada com os servi�os de um procurador? 384 00:32:56,758 --> 00:33:00,663 Sinto muito, mas n�o muito bem. 385 00:33:21,459 --> 00:33:25,863 Sam Colton est� querendo vender suas a��es... 386 00:33:25,863 --> 00:33:27,934 da companhia Pony Express. 387 00:33:29,136 --> 00:33:30,502 Por que? 388 00:33:33,008 --> 00:33:36,710 Ele acabou de voltar. Ainda n�o sabe... 389 00:33:36,710 --> 00:33:37,679 da doen�a de meu pai. 390 00:33:37,679 --> 00:33:39,815 Ele sabe sim. Eu mesmo o avisei. 391 00:33:39,815 --> 00:33:43,587 Mas eu sei uma maneira de influenciar na decis�o dele. 392 00:33:44,022 --> 00:33:46,456 Ent�o me diga. 393 00:33:46,858 --> 00:33:53,889 O seu primeiro interesse nesse neg�cio, foi por sua causa. 394 00:34:10,890 --> 00:34:13,726 Eu sei exatamente o que fazer. 395 00:34:28,247 --> 00:34:30,280 Se eu fosse mais jovem... 396 00:34:30,280 --> 00:34:31,483 Voc� est� absolutamente certo, Ringo. 397 00:34:31,483 --> 00:34:34,353 Espere um pouco, eu ainda nem comecei a est�ria... 398 00:34:34,353 --> 00:34:35,957 Foi o que eu disse. 399 00:34:38,596 --> 00:34:42,397 N�o se preocupe, Juiz, ele estava brincando... 400 00:34:42,397 --> 00:34:43,865 sobre vender suas a��es. 401 00:34:43,865 --> 00:34:45,567 Oh, meu Deus! 402 00:34:51,543 --> 00:34:53,578 Como vai, sra. Arnesen? Sua filha est� por perto? 403 00:34:53,979 --> 00:34:56,214 Est� fazendo compras. 404 00:34:57,183 --> 00:35:01,989 J� soube da hist�ria do seu vestido de Nova Orleans. 405 00:35:01,989 --> 00:35:03,524 � verdade. 406 00:35:03,825 --> 00:35:06,461 Se for entrar, pe�a que ela se apresse. 407 00:35:06,461 --> 00:35:07,596 Com certeza. 408 00:35:12,102 --> 00:35:13,270 N�o mude assunto. 409 00:35:13,973 --> 00:35:16,508 Com a volta de Colton, a Pony Express est� a ponto de come�ar. 410 00:35:16,909 --> 00:35:20,112 Estou preocupada, n�o pode se livrar do Colton? 411 00:35:25,321 --> 00:35:26,587 Ainda n�o, Cathy. 412 00:35:26,587 --> 00:35:32,926 Se me livrar de Colton agora, serei o principal suspeito. 413 00:35:33,831 --> 00:35:37,821 Mas estamos correndo risco, Colton pode contar... 414 00:35:38,320 --> 00:35:39,822 suas suspeitas ao meu marido, e estou... 415 00:35:40,321 --> 00:35:43,386 come�ando a ficar assustada. 416 00:35:44,272 --> 00:35:47,547 N�o tem nada para ficar assustada. 417 00:35:47,547 --> 00:35:49,150 Sam Colton � um homem do oeste... 418 00:35:49,150 --> 00:35:50,319 um vaqueiro. 419 00:35:51,187 --> 00:35:53,388 Ele n�o faz chantagens com um nome de uma dama. 420 00:35:53,388 --> 00:35:55,358 Sim, voc� tem raz�o. 421 00:35:56,161 --> 00:35:58,062 Al�m do mais, meu marido est� doente. 422 00:35:58,062 --> 00:36:02,969 Peter, vamos falar sobre algo alegre... 423 00:36:05,806 --> 00:36:07,306 O que est� pensando? 424 00:36:07,775 --> 00:36:11,579 Sobre um homem doente alvejado e morto. 425 00:36:12,348 --> 00:36:13,882 Sobre seu marido. 426 00:36:15,118 --> 00:36:16,987 Estou cansada de pensar. 427 00:36:17,220 --> 00:36:19,791 Cansada de bancar a enfermeira... 428 00:36:19,791 --> 00:36:22,527 destas ruas poeirentas, cansada de esperar. 429 00:36:22,527 --> 00:36:25,732 �s vezes eu o odeio, a voc� tamb�m! 430 00:36:26,801 --> 00:36:29,704 -Quer se arriscar? -Quer quebrar suas correntes? 431 00:36:30,171 --> 00:36:31,505 Quer sair disto para valer? 432 00:36:31,505 --> 00:36:32,907 -Quando? -Agora! 433 00:36:33,408 --> 00:36:35,010 Esta noite ou amanh�? 434 00:36:35,279 --> 00:36:39,450 V� at� seu marido, e fale sobre Santa F�. 435 00:36:39,450 --> 00:36:43,923 Jogue tudo na cara dele. 436 00:36:48,195 --> 00:36:49,129 Mas... 437 00:36:49,129 --> 00:36:51,798 Voc� quer que ele viva? 438 00:37:02,546 --> 00:37:05,016 L� vem o casal de namorados. 439 00:37:05,997 --> 00:37:08,554 Iremos com prazer, sr. Marquette. 440 00:37:08,554 --> 00:37:10,089 J� fez suas compras? 441 00:37:10,089 --> 00:37:12,994 -Ent�o a verei esta noite. -Sim, at� a noite. 442 00:37:29,482 --> 00:37:30,683 Quanto tempo ainda vou ter que esperar... 443 00:37:30,683 --> 00:37:32,520 para acabar com esse cara? 444 00:37:49,241 --> 00:37:51,477 -Aqui est� melhor, n�o �? -Sim. 445 00:37:51,913 --> 00:37:52,845 Eu detesto multid�es. 446 00:37:54,315 --> 00:37:55,614 Eu tamb�m. 447 00:37:56,417 --> 00:37:57,753 Seu chap�u... 448 00:38:00,456 --> 00:38:03,192 fica mais seguro aqui. 449 00:38:04,562 --> 00:38:05,829 Obrigado. 450 00:38:13,973 --> 00:38:14,907 Eu suponho... 451 00:38:14,907 --> 00:38:16,375 que em St. Joseph, uma jovem que bebe... 452 00:38:16,375 --> 00:38:18,545 uma garrafa de vinho inteira com uma visita... 453 00:38:19,080 --> 00:38:21,649 deve ser considerado uma ousadia. 454 00:38:21,649 --> 00:38:23,551 Sim, pode ser, mas... 455 00:38:23,551 --> 00:38:31,663 os homens americanos s�o especiais. 456 00:38:31,965 --> 00:38:36,903 Temos que ser discretos com as fofocas. 457 00:38:57,932 --> 00:38:58,731 Sabe, Ann... 458 00:39:00,301 --> 00:39:04,739 nas longas noites nas pradarias, era nisso que eu pensava. 459 00:39:05,140 --> 00:39:06,108 Verdade? 460 00:39:06,108 --> 00:39:08,243 Sim, eu tive uma vida dura. 461 00:39:08,745 --> 00:39:10,613 Longas cavalgadas... 462 00:39:10,848 --> 00:39:12,615 campos desertos... 463 00:39:19,560 --> 00:39:20,894 e sabe de uma coisa? 464 00:39:21,663 --> 00:39:24,732 No sil�ncio das pradaria, nenhum barulho a n�o... 465 00:39:25,768 --> 00:39:30,372 a n�o ser do meu cavalo, e as vezes um uivo de um coiote. 466 00:39:30,372 --> 00:39:32,475 E sabe o que eu costumava pensar? 467 00:39:36,782 --> 00:39:41,687 Seu... seu cavaleiro solit�rio... 468 00:39:41,687 --> 00:39:44,491 nunca pensou em nada al�m de voc� mesmo. 469 00:39:44,491 --> 00:39:49,497 Ent�o vai vender suas a��es, n�o �? 470 00:39:49,497 --> 00:39:51,000 Veio aqui para me passar uma conversa... 471 00:39:51,000 --> 00:39:54,906 e depois deixar meu pai doente na m�o. 472 00:39:54,906 --> 00:39:57,007 Justamente quando ele mais precisa de voc�! 473 00:39:57,007 --> 00:39:59,711 Mas eu s� disse isso para o Juiz. 474 00:39:59,711 --> 00:40:03,617 N�o me interessa para quem disse! 475 00:40:07,055 --> 00:40:13,329 O Ringo aqui � um dos maiores barbeiros do Missouri. 476 00:40:15,733 --> 00:40:17,434 Juiz, voc� fala muito. 477 00:40:23,442 --> 00:40:29,751 Tem um aroma meio estranho aqui. 478 00:40:31,153 --> 00:40:32,654 Parece ser de champagne ou vinho. 479 00:40:32,654 --> 00:40:35,759 -Eu arbro. -Teve uma noite agrad�vel, Sam? 480 00:40:37,160 --> 00:40:39,062 Vai jogar cartas ou vai ficar de papo furado? 481 00:40:39,765 --> 00:40:40,965 Calma, Sam. Calma. 482 00:40:41,366 --> 00:40:47,172 Esta � uma ocasi�o para se poder pensar melhor. 483 00:40:48,876 --> 00:40:51,678 Mudar de opini�es. 484 00:40:52,080 --> 00:40:55,283 -O que vai querer, Sam? -Me d� duas cartas. 485 00:40:55,283 --> 00:40:56,885 Eu te disse Juiz, a garota � uma dama. 486 00:40:59,390 --> 00:41:01,692 Esta �gua est� com gosto de champagne. 487 00:41:01,692 --> 00:41:04,495 Nunca vendi este tipo de bebida no meu bar. 488 00:41:05,296 --> 00:41:07,500 Voc� tomou um bom banho, Sam? 489 00:41:09,603 --> 00:41:12,305 Sim, tomei um banho e mudei de roupa. 490 00:41:12,305 --> 00:41:13,307 Vamos jogar. 491 00:41:16,111 --> 00:41:21,118 A sra. Arnesen passou em cavalos r�pidos. 492 00:41:22,930 --> 00:41:24,768 Uma coisa estranha aconteceu. 493 00:41:24,855 --> 00:41:29,471 Esta manh� apenas n�s quatro sab�amos de uma coisa. 494 00:41:30,568 --> 00:41:32,203 Ringo, qual � o �nico advogado bom? 495 00:41:32,833 --> 00:41:33,233 E esta noite, Ann tamb�m sabia. 496 00:41:33,233 --> 00:41:35,135 Um advogado morto. 497 00:41:51,760 --> 00:41:54,762 Logo o m�dico vai receber uma chamada urgente. 498 00:41:54,762 --> 00:41:56,964 Quando ele for pegar o cavalo no est�bulo... 499 00:41:57,366 --> 00:42:01,069 voc� o convida para um drinque de saideira. 500 00:42:01,671 --> 00:42:04,874 Vou ficar por aqui at� que todos me vejam. 501 00:42:04,874 --> 00:42:10,983 Depois voc� vai para a frente da casa de Arnesen. 502 00:42:10,983 --> 00:42:13,585 Quando Sam Colton chegar, voc� o espera na escurid�o... 503 00:42:13,887 --> 00:42:17,291 e pega-o pelas costas. 504 00:42:23,099 --> 00:42:26,102 O que fazia t�o tarde da noite fora? 505 00:42:26,503 --> 00:42:28,104 Estava com outro homem. 506 00:42:28,907 --> 00:42:30,809 Com Peter Marquette, eu suponho. 507 00:42:31,709 --> 00:42:35,915 � bom que se distraia um pouco. 508 00:42:41,889 --> 00:42:46,129 Ele tem sido muito bom depois que ficou doente. 509 00:42:46,129 --> 00:42:48,231 Pelo menos n�o fica me seguindo com seus... 510 00:42:48,231 --> 00:42:50,534 olhares possessivos. 511 00:42:52,037 --> 00:42:54,138 Cathy, est� ficando louca? 512 00:42:55,541 --> 00:42:57,343 Voc� � que � maluco. 513 00:42:57,343 --> 00:42:59,045 Maluco por pensar que algu�m pode te amar... 514 00:42:59,045 --> 00:43:00,447 exceto pelo teu dinheiro. 515 00:43:00,447 --> 00:43:02,549 Acha que mandei buscar meu vestido para... 516 00:43:02,549 --> 00:43:04,353 a inaugura��o da Pony Express? 517 00:43:04,753 --> 00:43:10,360 N�o vai haver nenhuma inaugura��o, o que acha disso? 518 00:43:10,761 --> 00:43:15,266 Voc� me fez um grande favor, n�o? 519 00:43:15,668 --> 00:43:19,371 O rico banqueiro e a pobre professora de piano. 520 00:43:19,371 --> 00:43:25,280 Pois eu vou ficar com seu banco, sua casa, seu nome... 521 00:43:25,280 --> 00:43:27,381 Cathy! 522 00:44:09,638 --> 00:44:11,639 L� vai a carruagem do m�dico! 523 00:44:14,345 --> 00:44:19,350 Arnesen est� muito doente. 524 00:44:28,797 --> 00:44:33,402 J� cansei dessa conversa sobre Arnesen. 525 00:44:33,736 --> 00:44:38,808 Voc� estava blefando. 526 00:46:08,393 --> 00:46:10,129 Tenho mais um servi�o para o senhor, doutor. 527 00:46:23,847 --> 00:46:28,552 -Como est� o Arnesen? -Ele morreu. 528 00:46:29,722 --> 00:46:31,155 Leve-o para seu consult�rio. 529 00:46:32,525 --> 00:46:34,060 Vou fazer essa caridade. 530 00:47:08,605 --> 00:47:11,942 Todos os assuntos referentes a Pony Express... 531 00:47:12,176 --> 00:47:15,547 dever�o esperar pelo sr. Russell. 532 00:47:15,547 --> 00:47:21,121 Meu jovem ponha seu chap�u e v� at� a sra. Arnesen 533 00:47:21,121 --> 00:47:24,925 ponha a seu servi�o. 534 00:47:29,032 --> 00:47:30,332 Sim, sr. Simmons. 535 00:47:31,235 --> 00:47:32,634 A sra. Arnesen. 536 00:47:43,318 --> 00:47:46,653 � gentileza sua vir aqui, mas completamente desnecess�rio... 537 00:47:47,789 --> 00:47:50,158 O que � um banco sem um presidente? 538 00:47:50,593 --> 00:47:52,361 Mas como seu gerente, eu estou inteiramente... 539 00:47:52,361 --> 00:47:56,967 Quero uma reuni�o com seus diretores imediatamente. 540 00:47:57,235 --> 00:47:59,771 Quero ver os livros. E essa reuni�o � para me... 541 00:47:59,771 --> 00:48:04,677 elegerem presidente. Est� claro? 542 00:48:05,980 --> 00:48:07,382 Sim, sra. Arnesen. 543 00:48:13,489 --> 00:48:15,525 Sr. Russell, a sra. Arnesen est� aqui e disse... 544 00:48:15,792 --> 00:48:17,928 que vai dirigir o banco. 545 00:48:18,359 --> 00:48:21,331 Ainda bem que o sr. Arnesen mantinha... 546 00:48:21,331 --> 00:48:23,202 seus neg�cios em ordem. N�o seria um neg�cio f�cil... 547 00:48:23,202 --> 00:48:24,203 para uma mulher. 548 00:48:29,578 --> 00:48:31,646 Sra. Arnesen, hoje n�o � um bom dia para vir aqui. 549 00:48:32,047 --> 00:48:33,849 Esperava que me dissesse isso, sr. Russell. 550 00:48:33,849 --> 00:48:36,051 Como s�cio de seu marido... 551 00:48:36,051 --> 00:48:40,958 eu terei prazer em lhe mostra tudo, 552 00:48:40,958 --> 00:48:42,460 da mesma forma que ele mostraria para minha vi�va... 553 00:48:42,460 --> 00:48:43,261 nas mesmas circunst�ncias. 554 00:48:43,261 --> 00:48:45,964 Tem alguma d�vida de quem vai ficar a frente deste neg�cio? 555 00:48:45,964 --> 00:48:48,468 Claro que n�o, j� est� tudo acertado. 556 00:48:48,468 --> 00:48:51,171 O sr. Simmons ser� o encarregado do banco... 557 00:48:51,171 --> 00:48:54,442 e eu cuidarei da Pony Express. 558 00:48:54,677 --> 00:49:01,385 Como vi�va do sr. Arnesen, eu sou a chefe. 559 00:49:01,420 --> 00:49:03,796 Eu cuidarei de meus interesses. 560 00:49:04,539 --> 00:49:05,582 Entendo. 561 00:49:05,617 --> 00:49:07,660 E quanto a filha de Arnesen? 562 00:49:08,161 --> 00:49:11,765 Eu sou a guardi� de minha enteada. 563 00:49:13,602 --> 00:49:15,536 Mas quanto a Pony Express... 564 00:49:15,536 --> 00:49:18,874 Arnesen era s�cio minorit�rio. 565 00:49:18,874 --> 00:49:26,217 Se me passar os livros da Pony Express, estou de sa�da. 566 00:49:32,093 --> 00:49:33,894 Sr. Simmons, me traga os livros do sr. Russel... 567 00:49:33,894 --> 00:49:36,597 N�o, sr. Simmons, os livros da Pony Express. 568 00:49:36,798 --> 00:49:39,333 S�o contas separadas, sra. Arnesen. 569 00:49:39,736 --> 00:49:42,205 Sr. Simmons, se quiser continuar como funcion�rio... 570 00:49:42,205 --> 00:49:45,110 deste banco far� o que eu mandar. 571 00:49:45,110 --> 00:49:47,144 E imediatamente! 572 00:49:47,868 --> 00:49:50,348 V� com calma, o sr. Simmons trabalha... 573 00:49:50,650 --> 00:49:53,591 neste banco desde seus 15 anos. 574 00:49:53,626 --> 00:49:56,923 Para uma instui��o financeira, isso n�o conta. 575 00:50:03,434 --> 00:50:06,236 O senhor tem empr�stimos neste banco. 576 00:50:06,236 --> 00:50:09,439 Claro que tenho. 577 00:50:13,546 --> 00:50:15,749 E se esse cr�dito for cancelado? 578 00:50:16,684 --> 00:50:19,688 A senhora pode cancelar. 579 00:50:20,589 --> 00:50:22,358 O que realmente a senhora deseja? 580 00:50:22,358 --> 00:50:25,161 O senhor � um homem de neg�cios muito esperto. 581 00:50:25,161 --> 00:50:26,696 Sabe quando � chicoteado. 582 00:50:26,696 --> 00:50:29,097 N�o haver� nenhuma companhia Pony Express, sr. Russell. 583 00:50:29,597 --> 00:50:32,728 Mas tem muito dinheiro investido em postos de-trocas e cavalos. 584 00:50:33,229 --> 00:50:35,574 Nenhuma companhia Pony Express! 585 00:50:36,468 --> 00:50:39,146 Tem pagamento de empregados hoje. 586 00:50:39,146 --> 00:50:41,582 Informarei que seus servi�os n�o ser�o mais necess�rios. 587 00:50:41,884 --> 00:50:43,785 Ent�o vai dizer-lhes mais uma coisa. 588 00:50:43,785 --> 00:50:45,822 N�o haver� pagamento. 589 00:50:45,822 --> 00:50:47,856 Ent�o pagarei do meu pr�prio bolso. 590 00:51:03,490 --> 00:51:05,446 Voc� me ama de verdade, Peter? 591 00:51:06,748 --> 00:51:08,150 Sabe que sim, querida. 592 00:51:08,150 --> 00:51:11,053 � melhor que sim, para sempre. 593 00:51:11,523 --> 00:51:17,061 Se n�o vou te arruinar como fiz com Sam Colton e o Russell. 594 00:51:17,429 --> 00:51:18,463 Espere um pouco... 595 00:51:20,167 --> 00:51:22,168 Estou livre! Como os vaqueiros dizem? 596 00:51:22,168 --> 00:51:23,470 Estou na sela! 597 00:51:23,470 --> 00:51:26,374 N�o tente ser minha patroa, Cathy. 598 00:51:26,374 --> 00:51:27,542 N�o tente. 599 00:51:27,844 --> 00:51:28,943 Voc� precisa de mim. 600 00:51:28,943 --> 00:51:35,152 Vamos ver. Temos uma vida inteira para descobrir. 601 00:51:35,152 --> 00:51:37,657 Agora me d� um beijo, tenho trabalho por fazer. 602 00:51:37,657 --> 00:51:39,390 Estou esperando ver a cara de Sam Colton... 603 00:51:39,390 --> 00:51:41,994 quando descobrir que acabei com a Pony Express. 604 00:51:41,994 --> 00:51:43,596 Eu prefiro fazer isso sozinha. 605 00:51:43,596 --> 00:51:45,165 Por mim, tudo bem. 606 00:51:45,165 --> 00:51:46,005 Mas... 607 00:51:49,840 --> 00:52:02,255 se pensa assustar Sam Colton com isso, esque�a querida. 608 00:52:02,255 --> 00:52:04,357 Eu sou uma mulher determinada, Peter. 609 00:52:04,357 --> 00:52:06,526 Eu consigo o que eu quero. 610 00:52:06,526 --> 00:52:08,297 Inclusive voc�. 611 00:52:08,297 --> 00:52:09,830 Esque�a esse seu discurso. 612 00:52:09,830 --> 00:52:12,802 Falava sobre o pequeno acidente que aconteceu... 613 00:52:12,802 --> 00:52:14,703 com Sam Colton ontem � noite. 614 00:52:14,703 --> 00:52:16,139 Ent�o n�o tem motivo para... 615 00:52:16,139 --> 00:52:19,077 Mandou me chamar, sra. Arnesen? 616 00:52:20,845 --> 00:52:22,782 N�o, sr. Colton. N�o tenho neg�cios com voc�. 617 00:52:24,717 --> 00:52:28,855 Logo vamos saber, os rapazes v�o estar no bar. 618 00:52:31,126 --> 00:52:35,030 Fui bastante claro com o sr. Russell. N�o haver� Pony Express. 619 00:52:35,831 --> 00:52:37,466 Sra. Arnesen, eu amo as damas... 620 00:52:37,836 --> 00:52:40,988 mas sempre me deixam intrigado. 621 00:52:41,440 --> 00:52:45,644 Veja, sei que est� representando. 622 00:52:45,878 --> 00:52:47,880 Sr. Cotton, eu sou uma mulher muito ocupada. 623 00:52:48,148 --> 00:52:49,782 Meu marido era um homem muito doente... 624 00:52:50,050 --> 00:52:53,087 eu s� permiti que ele criasse esta hist�ria... 625 00:52:53,087 --> 00:52:54,990 de Pony Express para mant�-lo feliz. 626 00:52:55,256 --> 00:52:58,260 Mas agora n�o acha que vou jogar dinheiro fora, acha? 627 00:52:58,260 --> 00:53:00,062 N�o, acho que n�o. 628 00:53:01,033 --> 00:53:04,369 Eu sei que n�o amava seu marido, casou-se com ele... 629 00:53:04,670 --> 00:53:08,174 s� por interesses. 630 00:53:08,909 --> 00:53:12,460 S� queria ficar com esse banco o tempo todo. 631 00:53:12,959 --> 00:53:14,247 Peter! 632 00:53:14,782 --> 00:53:15,718 Oh, Marquette... 633 00:53:17,352 --> 00:53:18,620 tenho um presente para voc�. 634 00:53:20,325 --> 00:53:21,225 Obrigado. 635 00:53:22,226 --> 00:53:23,227 Juiz, venha aqui. 636 00:53:23,895 --> 00:53:24,828 Sim, senhor. 637 00:53:25,957 --> 00:53:30,270 Eu queria que presenciasse o que eu vou dizer... 638 00:53:30,705 --> 00:53:32,973 seja direto e correto, para n�o dizer cavalheiresco. 639 00:53:33,206 --> 00:53:34,174 Certamente, senhor. 640 00:53:34,509 --> 00:53:37,178 Em primeiro lugar, falo em nome de Ann Arnesen... 641 00:53:40,686 --> 00:53:43,981 Gra�as a uma boa ta�a de champagne. 642 00:53:44,989 --> 00:53:46,557 Vamos nos manter restrito aos neg�cios. 643 00:53:46,925 --> 00:53:48,726 Peter, v� chamar o delegado. Meu escrit�rio n�o �... 644 00:53:49,061 --> 00:53:51,531 lugar para seu ex-dono de bar e seu advogado fazerem reuni�o. 645 00:53:51,865 --> 00:53:53,032 Com prazer. 646 00:53:53,467 --> 00:53:55,668 Gosto de mulher espirituosa, sra. Arnesen. 647 00:53:55,783 --> 00:53:58,639 Mas aqui tem senhoras e cavalheiros. 648 00:53:59,140 --> 00:54:01,042 N�o preciso te lembrar que est� no escrit�rio de um banco... 649 00:54:01,277 --> 00:54:03,645 n�o em uma cantina em Santa F�. 650 00:54:04,749 --> 00:54:07,751 Estou com um mandado que te impede de interferir... 651 00:54:07,751 --> 00:54:11,022 com os neg�cios da Pony Express... 652 00:54:11,391 --> 00:54:22,349 pois a sociedade de Arnesen est� em nome de Ann Arnesen. 653 00:54:22,865 --> 00:54:24,982 Est�o blefando, Cathy. Espere para consultar... 654 00:54:25,482 --> 00:54:26,577 o advogado de minha companhia. 655 00:54:26,577 --> 00:54:27,678 Espere um pouco, Marquette. 656 00:54:28,579 --> 00:54:30,214 Eu me encarrego daqui em diante, juiz. 657 00:54:31,117 --> 00:54:33,819 Pois o que vou dizer agora, � completamente ilegal... 658 00:54:34,087 --> 00:54:37,406 e nem um pouco cavalheiresco. 659 00:54:38,814 --> 00:54:41,394 Sra. Arnesen, voc� vai deixar esta cidade. 660 00:54:41,897 --> 00:54:44,366 St. Joseph vai ficar melhor sem voc�. 661 00:54:45,200 --> 00:54:46,669 N�o me importo para onde v�, desde que seja... 662 00:54:46,669 --> 00:54:48,805 para bem longe e agora mesmo. 663 00:54:48,805 --> 00:54:50,641 Talvez Santa F�. 664 00:54:51,108 --> 00:54:52,208 Peter, fa�a alguma coisa. 665 00:54:52,510 --> 00:54:53,879 Deixe que ele fale. 666 00:54:54,114 --> 00:54:56,014 O que acha que v�o achar de uma mulher... 667 00:54:56,315 --> 00:54:57,893 que vai � Santa F� com outro homem, enquanto... 668 00:54:58,394 --> 00:54:58,894 seu marido est� morrendo? 669 00:54:59,395 --> 00:55:01,640 O oeste sempre acreditou na palavra de uma mulher... 670 00:55:02,140 --> 00:55:03,141 contra a de um homem. 671 00:55:03,640 --> 00:55:05,093 Esqueci de dizer uma coisa... 672 00:55:05,093 --> 00:55:08,931 conhece o sr. Alvarado, em Santa F�? 673 00:55:09,566 --> 00:55:13,571 Acho que teve neg�cios com voc�, Marquette. 674 00:55:13,939 --> 00:55:17,576 Ele est� vindo como representante do M�xico... 675 00:55:17,845 --> 00:55:19,512 para a inaugura��o da Pony Express. 676 00:55:19,812 --> 00:55:21,311 Eu j� disse... 677 00:55:20,948 --> 00:55:23,985 O que? Que era casada com Marquette l�? 678 00:55:24,320 --> 00:55:26,654 Ou que era casada com Arnesen aqui? 679 00:55:27,291 --> 00:55:30,058 Pode levar o dinheiro que tiver em sua conta particular... 680 00:55:30,426 --> 00:55:35,866 pois vai se mandar daqui com este cavalheiro. 681 00:55:38,539 --> 00:55:40,505 Sr. Simmons! 682 00:55:41,132 --> 00:55:43,176 Vou fechar minha conta particular. 683 00:55:43,477 --> 00:55:44,411 Pode cuidar disso? 684 00:55:44,411 --> 00:55:45,445 Sim, senhora. 685 00:55:45,747 --> 00:55:47,382 Que horas ser� a reuni�o dos diretores? 686 00:55:48,116 --> 00:55:50,252 N�o haver� reuni�o de diretores. 687 00:55:53,490 --> 00:55:55,824 E tamb�m n�o haver� Pony Express. 688 00:55:56,193 --> 00:55:56,559 Oh, n�o? 689 00:55:56,559 --> 00:55:57,596 N�o. 690 00:56:01,469 --> 00:56:03,803 Voc� j� era, Marquette. 691 00:56:03,803 --> 00:56:05,405 Cathy Arnesen pode estar acabada... 692 00:56:05,405 --> 00:56:07,641 eu estou apenas come�ando. 693 00:56:20,259 --> 00:56:23,495 -Sam, voc� acha que... -Parei de pensar, vou agir. 694 00:56:23,495 --> 00:56:26,432 Marquette vai comprar armas para impedir a Pony Express. 695 00:56:26,432 --> 00:56:28,569 Temos que ter cuidado, pois ningu�m vai... 696 00:56:28,569 --> 00:56:30,939 confiar num transporte que perde a primeira carta. 697 00:56:30,939 --> 00:56:32,940 Isso n�o vai acontecer. 698 00:56:34,342 --> 00:56:35,778 Podemos ir? 699 00:56:41,888 --> 00:56:44,155 Ann, sobre seu pai... 700 00:56:45,224 --> 00:56:47,694 Sim, eu sei, n�o precisa falar. 701 00:56:48,261 --> 00:56:50,163 Quanto tempo vai ficar fora, Sam? 702 00:56:50,163 --> 00:56:52,566 N�o sei, o pa�s � grande. 703 00:56:52,900 --> 00:56:57,439 Tenho que me cuidar em rela��o ao Marquette. 704 00:56:57,708 --> 00:56:59,976 Acha mesmo que vai ter luta com o Marquette? 705 00:56:59,976 --> 00:57:01,179 Voc� n�o acha? 706 00:57:01,179 --> 00:57:02,479 Eu n�o sei. 707 00:57:02,479 --> 00:57:08,153 N�o sei. Pode ser uma brincadeira sua. 708 00:57:08,153 --> 00:57:09,288 Como qual? 709 00:57:09,790 --> 00:57:14,929 Disse que ia vender suas a��es. 710 00:57:15,618 --> 00:57:17,705 -Lembra-se? -Sim. 711 00:57:19,368 --> 00:57:22,205 Me d�o licen�a, cavalheiros. 712 00:57:24,208 --> 00:57:27,312 Nunca falo com uma dama na presensa de seu advogado. 713 00:57:27,714 --> 00:57:31,084 Que tal avisar o Ringo para se preparar para viajar? 714 00:57:31,386 --> 00:57:33,319 Com prazer, Sam. 715 00:57:34,924 --> 00:57:37,458 Avisa o Manuel e Anita tamb�m. 716 00:57:37,458 --> 00:57:40,029 Falo com voc� antes de partir, Sam. 717 00:57:47,939 --> 00:57:49,074 Quem � Anita? 718 00:57:50,378 --> 00:57:52,044 � uma garota espanhola. 719 00:57:52,545 --> 00:57:54,080 Jovem? 720 00:57:54,349 --> 00:57:56,583 E muito bonita. 721 00:57:58,888 --> 00:58:00,489 -Sam. -Sim, Manuel? 722 00:58:00,489 --> 00:58:02,024 O juiz disse que vamos hoje. 723 00:58:02,359 --> 00:58:04,995 Eu e Ringo precisamos andar r�pido, por isso vamos na frente. 724 00:58:04,995 --> 00:58:08,600 Voc� vai para a esta��o 94, � a sua. 725 00:58:09,068 --> 00:58:10,602 Sim. Anita! 726 00:58:10,602 --> 00:58:12,138 Sim, Manuel! 727 00:58:14,976 --> 00:58:16,977 Ora, Sam! 728 00:58:17,211 --> 00:58:20,782 Sam, por que eu tamb�m n�o posso ir? 729 00:58:21,316 --> 00:58:22,483 Ei, o que � isso? 730 00:58:22,885 --> 00:58:24,354 Est� se apaixonando pelo vaqueiro? 731 00:58:24,621 --> 00:58:25,788 Claro que n�o! 732 00:58:26,122 --> 00:58:28,591 Mas depois do que aconteceu, detestaria ficar aqui... 733 00:58:28,894 --> 00:58:31,195 Eu nem sei para onde ir. 734 00:58:41,342 --> 00:58:43,982 Ent�o � um adeus. 735 00:58:48,278 --> 00:58:50,122 Adeus. 736 00:59:00,536 --> 00:59:08,079 Inaugura��o da Companhia Pony Express 737 00:59:13,353 --> 00:59:15,353 Senhoras e senhores, sua aten��o por favor... 738 00:59:16,256 --> 00:59:20,460 antes de falar sobre a Pony Express, queria lhes apresentar... 739 00:59:20,460 --> 00:59:22,796 nosso ilustre vistante. 740 00:59:22,796 --> 00:59:24,198 Sr. Alvarado. 741 00:59:44,892 --> 00:59:50,465 Como senador da Calif�rnia, eu vos dou as... 742 00:59:50,465 --> 00:59:52,602 boas-vindas no dia de hoje. 743 00:59:53,104 --> 00:59:56,473 Em dois minutos, o primeiro p�nei partir� daqui... 744 00:59:56,473 --> 00:59:59,411 da cidade de St. Joseph, do nobre estado do Missouri. 745 00:59:59,679 --> 01:00:04,718 Ent�o dois estados estar�o unidos por esses cavalos r�pidos... 746 01:00:04,953 --> 01:00:09,324 cavalgando dia e noite! 747 01:00:10,727 --> 01:00:16,000 Cada cavalo cubrir� 200 milhas em 24 horas... 748 01:00:16,000 --> 01:00:19,136 um cavalo a cada 80 milhas nas montanhas... 749 01:00:19,136 --> 01:00:21,240 e um a cada 15 mil milhas nas pradarias... 750 01:00:21,240 --> 01:00:23,876 e um cavalheiro trocado a cada 4 horas por dia. 751 01:00:23,891 --> 01:00:27,515 Os melhores cavaleiros do mundo! 752 01:00:27,515 --> 01:00:28,649 Cavalgando atrav�s de rios... 753 01:00:28,649 --> 01:00:29,918 calor escaldante... 754 01:00:29,918 --> 01:00:31,053 �ndios hostis... 755 01:00:31,053 --> 01:00:32,688 os melhores cavalos... 756 01:00:32,990 --> 01:00:35,258 e os melhores cavaleiros! 757 01:00:49,228 --> 01:00:51,113 Bem, a sorte est� lan�ada. 758 01:00:51,347 --> 01:00:54,784 Pare de se preocupar, vai sair tudo bem. 759 01:00:55,552 --> 01:00:56,685 Assim espero. 760 01:01:07,501 --> 01:01:08,903 Ringo, sabe que dia � hoje? 761 01:01:08,903 --> 01:01:11,905 N�o tenho a menor ideia. 762 01:01:12,708 --> 01:01:14,342 N�o significa nada para voc�? 763 01:01:14,611 --> 01:01:16,712 Para mim s� significa que estou com sede. 764 01:01:16,712 --> 01:01:20,383 Significa que os p�neis sa�ram de St. Joseph e Sacramento. 765 01:01:20,818 --> 01:01:22,986 Bom, parece que vamos come�ar a ganhar dinheiro. 766 01:01:23,339 --> 01:01:26,258 E o que estamos fazendo aqui agora? 767 01:01:26,526 --> 01:01:28,928 Pensei que voc� soubesse. 768 01:01:29,196 --> 01:01:31,765 Esperando pela a a��o de Marquette, ele deve atacar... 769 01:01:32,067 --> 01:01:33,367 por aqui. 770 01:01:33,367 --> 01:01:37,871 Do jeito que est�, ele n�o vai deixar barato. 771 01:01:37,871 --> 01:01:40,010 Mas j� estamos aqui h� duas semanas e nem sinal dele. 772 01:01:41,244 --> 01:01:44,949 Se os capangas do Marquette fossem raios... 773 01:01:44,949 --> 01:01:48,587 e se lan�assem fogos... 774 01:01:56,498 --> 01:01:59,302 �s vezes acho que voc� � maluco. 775 01:01:59,602 --> 01:02:01,370 O que diabos est� falando? 776 01:02:01,772 --> 01:02:06,577 Estou falando daquela fuma�a na nossa esta��o 79. 777 01:02:13,688 --> 01:02:15,322 Por que n�o me disse antes? 778 01:02:15,590 --> 01:02:17,625 Detesto lutar de est�mago vazio. 779 01:02:35,316 --> 01:02:36,783 Voc� � Fred Williams da 79, n�o �? 780 01:02:36,783 --> 01:02:42,324 Fomos atacados de surpresa. Est�o incendiando... 781 01:02:42,324 --> 01:02:45,127 todas as esta��es. 782 01:02:45,127 --> 01:02:46,531 Eu fiz o que pude, sr. Colton. 783 01:02:46,531 --> 01:02:48,933 Est� bem, Fred, n�o podia fazer nada mesmo. 784 01:02:50,769 --> 01:02:55,007 � uma tribo inteira. 785 01:02:55,743 --> 01:02:59,212 Mataram todos e tiraram os escalpos. 786 01:02:59,212 --> 01:03:01,048 Escalpos? 787 01:03:01,048 --> 01:03:02,317 O que est� tentando dizer? 788 01:03:02,552 --> 01:03:05,454 Est�o tirando escalpos. 789 01:03:05,454 --> 01:03:07,757 Ringo, tire isso. Coloque o Fred na mula. 790 01:03:08,058 --> 01:03:09,960 Eu te espero no que sobrou da 79. 791 01:03:34,192 --> 01:03:35,428 Shoshone? 792 01:03:35,695 --> 01:03:38,396 Deve ser coisa do filho do chefe. 793 01:03:38,396 --> 01:03:41,834 Pensei que era nosso amigo. 794 01:03:42,103 --> 01:03:46,108 H� seis semanas eu e ele fum�vamos o cachimbo da paz. 795 01:03:46,108 --> 01:03:49,845 J� viu essas marcas? 796 01:03:51,015 --> 01:03:52,615 Isso � homem branco vestido de �ndios. 797 01:03:52,615 --> 01:03:54,584 Agora est� ficando esperto, Marquette. 798 01:03:54,584 --> 01:03:56,520 Fred, v� buscar ajuda. 799 01:03:57,155 --> 01:04:01,528 Traga dois cavalos e comida para quatro dias. 800 01:04:02,696 --> 01:04:06,533 Voc� vai atr�s de Manuel, ele est� vindo l� atr�s. 801 01:04:06,735 --> 01:04:11,263 Diga para ele se esconder se ver alguma fuma�a. 802 01:04:11,314 --> 01:04:15,122 Espere um pouco, n�o acho que devo... 803 01:04:15,622 --> 01:04:19,600 falar o que tem que fazer. 804 01:04:19,635 --> 01:04:21,329 N�o � minha primeira vez. 805 01:04:21,573 --> 01:04:23,640 Seu velho esperto. 806 01:04:37,776 --> 01:04:38,675 Para onde ele vai? 807 01:04:38,979 --> 01:04:44,016 Visitar uma tribo Shoshone. 808 01:04:49,600 --> 01:04:57,689 Ouvi dizer que o Colton � um homem de luta. 809 01:05:04,811 --> 01:05:05,578 Vamos. 810 01:06:10,997 --> 01:06:12,231 Ol�, Pete. 811 01:06:12,532 --> 01:06:13,801 Para que essa tribo de guerra? 812 01:06:13,801 --> 01:06:17,005 O jovem Tobago est� sumido h� uma semana. 813 01:06:17,306 --> 01:06:19,607 Trago not�cias de seu filho. 814 01:06:20,009 --> 01:06:20,742 Fala para mim. 815 01:06:21,845 --> 01:06:24,748 Tobago jaz morto em uma de minhas esta��es. 816 01:06:27,386 --> 01:06:29,620 Minha esta��o foi incendiada, e um dos meus homens escapou. 817 01:06:29,620 --> 01:06:37,331 Devia ter mais ju�zo para n�o vir at� aqui declarar guerra. 818 01:06:37,331 --> 01:06:43,539 O Chefe pede para sair daqui. Logo que se afastar... 819 01:06:43,539 --> 01:06:46,075 a guerra ser� declarada. 820 01:06:46,578 --> 01:06:50,782 Eu vim aqui para esclarecer o que houve. 821 01:06:51,017 --> 01:06:55,856 Os Shoshones s�o muito est�pidos para n�o ouvir? 822 01:06:55,856 --> 01:06:58,492 A conversa � de bravo, mas n�o � inteligente. 823 01:06:58,492 --> 01:07:01,763 Eu sou humano e tenho um inimigo. 824 01:07:01,763 --> 01:07:04,765 Chama-se Marquette e voc� o conhece, Pete. 825 01:07:04,765 --> 01:07:08,438 Tudo bem, acho que meu inimigo � seu inimigo. 826 01:07:08,438 --> 01:07:10,876 Ele raptou o jovem Tobago e o matou... 827 01:07:10,876 --> 01:07:14,112 e deixou seu corpo como prova. 828 01:07:14,579 --> 01:07:15,981 Conte o resto. 829 01:07:16,282 --> 01:07:18,818 Depois que queimaram a esta��o, roubaram nossos cavalos. 830 01:07:18,818 --> 01:07:21,189 Isso � coisa de Shoshone? 831 01:07:23,892 --> 01:07:25,861 O chefe disse que vai te entregar para o curandeiro... 832 01:07:25,861 --> 01:07:27,696 ele vai dizer se est� mentindo. 833 01:07:27,696 --> 01:07:29,533 Me d� suas armas. 834 01:07:39,213 --> 01:07:42,515 Ringo, tenha cuidado, isso � uma regi�o perigosa. 835 01:07:42,515 --> 01:07:45,453 Sim, amigo. 836 01:07:45,453 --> 01:07:46,821 Ringo! 837 01:07:48,024 --> 01:07:49,224 Oh, n�o... 838 01:07:50,227 --> 01:07:52,629 sua diabinha, escondida na carro�a, n�o? 839 01:07:52,996 --> 01:07:54,031 Ringo, onde est� o Sam? 840 01:07:54,031 --> 01:07:56,434 Ele est� com problemas, foi ver se consegue... 841 01:08:11,886 --> 01:08:13,422 ajuda de uma tribo de �ndios. 842 01:07:57,970 --> 01:07:59,137 Tribo de �ndios? 843 01:07:59,137 --> 01:08:03,677 O Sam pediu para vir comigo. 844 01:08:03,677 --> 01:08:10,219 Temos que chegar na esta��o. 845 01:08:11,087 --> 01:08:13,556 As mulheres devem ficar escondidas 846 01:08:13,556 --> 01:08:14,358 Depois mando busc�-las. 847 01:08:14,358 --> 01:08:15,759 Eu n�o quero me esconder... 848 01:08:15,759 --> 01:08:17,127 N�o fa�a uma cena, vai ficar escondida. 849 01:09:20,110 --> 01:09:22,447 Ent�o voltou. Entre. 850 01:09:27,053 --> 01:09:28,654 -Boas not�cias. -Conte. 851 01:09:28,654 --> 01:09:31,057 Colton foi falar com os Shoshones. 852 01:09:31,491 --> 01:09:39,969 Bem, essa coisa com os �ndios apenas come�ou. 853 01:09:39,969 --> 01:09:47,512 N�o v�o mais precisar se fantasiar no pr�ximo ataque. 854 01:09:48,782 --> 01:09:52,119 Ei, senhora, pode me dar um copo com caf�? 855 01:09:55,017 --> 01:09:56,033 V� descansar. 856 01:09:58,327 --> 01:10:02,132 Temos que continuar incendiando as esta��es. 857 01:10:09,676 --> 01:10:11,810 Tomei uma decis�o. Estou de partida. 858 01:10:12,413 --> 01:10:14,815 Vou precisar de um homem para me levar at� Salt Lake... 859 01:10:14,815 --> 01:10:17,651 -Por que, Peter? -N�o vai me dizer... 860 01:10:17,920 --> 01:10:19,321 que o grande Marquette vai manter uma mulher... 861 01:10:19,321 --> 01:10:20,721 contra a sua vontade. 862 01:10:20,721 --> 01:10:22,592 Est� me entendendo mal. 863 01:10:22,925 --> 01:10:26,063 Eu me apaixonei por voc�, mas eu quero ser o chefe. 864 01:10:26,665 --> 01:10:29,134 Sua condi��o anterior subiu � cabe�a... 865 01:10:29,368 --> 01:10:33,773 s� quero que seja mais humilde. 866 01:10:35,041 --> 01:10:38,178 Vai ficar at� eu voltar, depois que acabar com o Colton... 867 01:10:38,178 --> 01:10:39,479 e a Pony Express. 868 01:10:39,479 --> 01:10:41,517 E se voc� n�o voltar? 869 01:10:41,517 --> 01:10:43,620 Eu n�o posso sair daqui, posso? 870 01:10:43,620 --> 01:10:45,655 Mas voc� me ama, Cathy... 871 01:10:46,123 --> 01:10:49,159 n�o poderia viver sem mim. 872 01:12:10,000 --> 01:12:12,568 Tudo bem, Sam, acreditamos em voc�. 873 01:13:01,866 --> 01:13:03,668 Est� atirando em alguma coisa, Ringo? 874 01:13:03,668 --> 01:13:09,910 Estou atirando sim, est�o se escondendo. 875 01:13:22,258 --> 01:13:25,163 Bem, chegou a hora vamos atacar. 876 01:15:42,844 --> 01:15:47,682 -Colton... cuide da Cathy. -Pode deixar. 877 01:15:47,951 --> 01:15:48,685 Onde est� ela? 878 01:15:48,685 --> 01:15:49,952 Nas montanhas. 879 01:15:49,952 --> 01:15:53,724 -Cuide dela. -Sim, onde ela est�? 880 01:15:58,063 --> 01:16:00,867 Ela est� sem cavalo... 881 01:16:00,867 --> 01:16:03,771 -tire-a de l�. -Mas onde est� ela? 882 01:16:29,272 --> 01:16:33,243 N�o posso deixar ele chegar mais perto. 883 01:16:37,783 --> 01:16:40,251 Puxa, estou muito contente em te ver. 884 01:16:40,820 --> 01:16:42,288 Marquette? 885 01:16:42,623 --> 01:16:44,290 Esse est� fora do jogo. 886 01:16:52,202 --> 01:16:53,269 Ei, olhe! 887 01:16:59,278 --> 01:17:01,344 O cavaleiro est� chegando! 888 01:17:02,715 --> 01:17:04,283 E l� vem o outro! 889 01:17:04,283 --> 01:17:06,854 Venham! 890 01:17:11,861 --> 01:17:13,695 Continuem at� a pr�xima esta��o! 891 01:17:17,768 --> 01:17:19,770 Estamos no neg�cio! 892 01:17:20,471 --> 01:17:22,874 Amigos, adeus! 893 01:17:22,874 --> 01:17:25,744 Se eu n�o chegar a esta��o de Julesbug... 894 01:17:25,744 --> 01:17:27,913 antes de voc�, espere por mim. 895 01:17:27,913 --> 01:17:29,281 Est� esperando mais problemas? 896 01:17:29,917 --> 01:17:31,452 Sim, Marquette deixou Cathy em um esconderijo... 897 01:17:31,452 --> 01:17:35,690 nas montanhas, mas morreu antes de me dizer o local exato. 898 01:17:52,613 --> 01:17:54,915 Mulher, eu mandei esperar at� ir atr�s de voc�. 899 01:17:54,915 --> 01:17:58,786 N�o tinha mais luta, acha que eu ia esperar por voc�? 900 01:17:59,756 --> 01:18:00,523 Onde est� o Sam? 901 01:18:00,523 --> 01:18:05,397 Ele est� bem, teve que matar o Marquette, mas ele est� bem. 902 01:18:09,434 --> 01:18:11,438 Ele foi para as montanhas atr�s de sua m�e. 903 01:18:11,739 --> 01:18:12,672 Minha o qu�? 904 01:18:12,672 --> 01:18:17,045 Cathy. Marquette disse que ela ficou nas montanhas. 905 01:18:17,645 --> 01:18:20,249 Sam foi tentar encontr�-la. 906 01:18:20,649 --> 01:18:21,850 S� mesmo ele. 907 01:18:22,152 --> 01:18:24,220 Ele espera encontrar um dos rapazes de Marquette... 908 01:18:24,488 --> 01:18:27,991 que possa falar o lugar exato. 909 01:18:27,991 --> 01:18:29,594 E para que lado ele foi? 910 01:18:29,863 --> 01:18:37,104 Foi diretamente naquele dire��o... 911 01:19:12,217 --> 01:19:14,351 Pode baixar sua arma, estou aqui sozinha. 912 01:19:16,422 --> 01:19:18,826 Sam Colton n�o aponta a arma para uma senhora. 913 01:19:22,764 --> 01:19:25,266 Marquette est� morto, sra. Arnesen. 914 01:19:26,770 --> 01:19:30,040 Ent�o estou s� novamente. Meus homens n�o duram muito. 915 01:19:36,682 --> 01:19:38,751 N�o espere que eu me desfa�a em l�grimas. 916 01:19:39,052 --> 01:19:40,452 Ele me deixou aqui para morrer. 917 01:19:41,555 --> 01:19:43,157 Vou fazer um caf�, Sam. 918 01:19:43,959 --> 01:19:45,293 Voc� est� �tima. 919 01:19:46,262 --> 01:19:47,394 Vou lev�-la pela manh� e te colocar... 920 01:19:47,394 --> 01:19:49,565 em alguma trilha. 921 01:19:52,905 --> 01:19:54,672 � o cavalo do Sam. 922 01:19:55,273 --> 01:19:57,776 � melhor esperar aqui. Pode ter problemas. 923 01:19:57,776 --> 01:19:59,879 Outro homem que quer que eu morra. 924 01:20:23,410 --> 01:20:25,011 N�o me leve para algum lugar... 925 01:20:25,612 --> 01:20:27,148 leve-me para a Calif�rnia. 926 01:20:35,560 --> 01:20:37,061 Cathy! 927 01:20:43,236 --> 01:20:45,305 N�o adianta, ele a matou. 928 01:20:49,045 --> 01:20:54,951 Voc� sabia que ele estava aqui? 929 01:20:54,951 --> 01:20:56,653 Sim, eu vi seu cavalo no curral. 930 01:20:56,653 --> 01:20:59,555 N�o posso deixar de sentir pena dela. 931 01:20:59,856 --> 01:21:02,493 Nem eu, mas ela te fez muito mal. 932 01:21:03,663 --> 01:21:06,166 Mas agora ela morreu. 933 01:21:19,183 --> 01:21:21,785 A Pony Express vai te fazer uma garota muito rica. 934 01:21:23,488 --> 01:21:25,957 Sim, mas eu preferia ser feliz. 935 01:21:28,061 --> 01:21:30,898 Acha que pode fazer isso, Sam? 70545

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.