Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,014 --> 00:00:06,219
PLAN�CIES PERIGOSAS
2
00:01:09,236 --> 00:01:13,741
1860 - Oitenta e seis anos atr�s
um grupo de homens de neg�cios,
3
00:01:14,276 --> 00:01:17,379
ajudado por um jogador aventureiro,
embarcaram no mais fant�stico
4
00:01:17,748 --> 00:01:19,483
projeto de transporte da hist�ria.
5
00:01:19,783 --> 00:01:21,685
um plano para carregar a
mala postal dos Estados Unidos..
6
00:01:22,754 --> 00:01:24,421
por 2.000 quil�metros
em 90 dias e noites
7
00:01:24,757 --> 00:01:27,492
em lombo de cavalo!
-A PONY EXPRESS.
8
00:01:27,794 --> 00:01:30,563
St. Joseph, Missouri em 1859,
nos prim�rdios do Oeste.
9
00:01:30,563 --> 00:01:33,967
Voc� pode ver esses prim�rdios...
10
00:01:34,903 --> 00:01:38,107
as pequenas cidades
infestadas de vaqueiros...
11
00:01:39,476 --> 00:01:42,312
e de homens que faziam
suas fortunas gra�as...
12
00:01:42,547 --> 00:01:47,118
as manadas trazidas
pelos vaqueiros.
13
00:01:50,991 --> 00:01:53,260
Mas esses vaqueiros
n�o eram bem-vindos...
14
00:01:53,260 --> 00:01:54,927
nas casas desses banqueiros.
15
00:02:10,516 --> 00:02:11,584
Senhoras e senhores...
16
00:02:11,886 --> 00:02:14,622
permitam-me que eu vos
apresente, nosso convidado:
17
00:02:15,122 --> 00:02:17,732
Senador Twin, da Calif�rnia.
18
00:02:19,362 --> 00:02:23,134
O senador tem algo de grande
import�ncia para dizer.
19
00:02:24,188 --> 00:02:25,908
A charmosa Ann Arnesen est� certa.
20
00:02:25,943 --> 00:02:29,257
A falta de comunica��o entre
meu estado e os Estados Unidos...
21
00:02:29,292 --> 00:02:32,012
� um impec�lio para o
progresso de toda a na��o.
22
00:02:32,047 --> 00:02:34,302
� verdade que a dilig�ncia
conecta o Missouri...
23
00:02:34,337 --> 00:02:36,466
� Calif�rnia atrav�s da rota do sul.
24
00:02:36,501 --> 00:02:38,606
Mas � muito lenta e longa demais.
25
00:02:38,641 --> 00:02:41,458
Estamos propondo uma
linha que cruze o deserto...
26
00:02:41,493 --> 00:02:45,780
com cavalos r�pidos montados
por homens de coragem.
27
00:02:45,815 --> 00:02:48,323
Vamos fazer que a Calif�rnia
seja pela primeira vez...
28
00:02:48,358 --> 00:02:49,987
parte dos Estados Unidos.
29
00:02:50,810 --> 00:02:52,413
Agora n�o vou
continuar a interromper...
30
00:02:52,448 --> 00:02:55,406
esta linda festa com
conversa de neg�cios.
31
00:02:55,441 --> 00:02:57,012
Obrigado.
32
00:03:01,817 --> 00:03:02,816
Quando falar sobre isso
aos meus amigos...
33
00:03:02,816 --> 00:03:04,319
da Calif�rnia,
eles n�o ir�o acreditar.
34
00:03:04,319 --> 00:03:07,189
-N�o?
-� um projeto muito dif�cil.
35
00:03:07,423 --> 00:03:09,524
O homem respons�vel
por sua implanta��o...
36
00:03:09,524 --> 00:03:12,830
n�o tem uma boa reputa��o.
37
00:03:15,601 --> 00:03:17,502
E tamb�m � conhecido
pelo seu orgulho.
38
00:03:18,437 --> 00:03:20,973
Sam Colton � um homem
que comercializa com 5 tribos.
39
00:03:21,208 --> 00:03:32,521
Eu acho que Sam � o homem
certo para esse neg�cio.
40
00:03:34,025 --> 00:03:35,126
Eu o conheci no Sudoeste...
41
00:03:35,360 --> 00:03:37,161
e certamente quando
me for de San Joe...
42
00:03:37,529 --> 00:03:39,564
San Joseph, por favor.
43
00:03:39,564 --> 00:03:48,776
De San Joseph espero
que ele j� esteja por aqui.
44
00:04:02,762 --> 00:04:05,698
Refor�o,
o sr. Peter Marquette...
45
00:04:06,000 --> 00:04:07,802
da Southern Stage Company.
46
00:04:08,805 --> 00:04:13,608
J� ouvi falar do
sr. Peter Marquette.
47
00:04:18,704 --> 00:04:20,218
Ann, esse � Peter Marquette.
48
00:04:22,506 --> 00:04:23,694
-Como vai?
-Encantado.
49
00:04:23,729 --> 00:04:25,946
Chegou bem em tempo
de ouvir o pedido.
50
00:04:26,425 --> 00:04:30,331
Propor � inevit�vel
com a presen�a das 2 filhas.
51
00:04:30,966 --> 00:04:35,936
Esta � minha esposa,
sr. Marquette.
52
00:04:35,971 --> 00:04:37,310
Me desculpe.
53
00:04:38,210 --> 00:04:42,914
Eu estava propondo um
passeio por San Joseph.
54
00:04:51,659 --> 00:04:55,048
-Aqui est� o livro caixa, Sam.
-Obrigado.
55
00:05:14,589 --> 00:05:15,758
PROCURADOR
56
00:06:31,190 --> 00:06:32,456
Trouxe o gado, Sam?
57
00:06:32,691 --> 00:06:34,826
Tivemos que dar uma li��o
nos sujeitos no caminho.
58
00:06:34,826 --> 00:06:39,866
Para ensin�-los a n�o
roubar nada de Sam Colton.
59
00:06:40,401 --> 00:06:43,203
Como v�o as
coisas por aqui, Judge?
60
00:06:43,203 --> 00:06:46,809
V�o tomar banho, depois
veremos o livro-caixa juntos.
61
00:06:47,109 --> 00:06:49,044
Assim � que se fala.
62
00:06:57,557 --> 00:07:01,928
Boa noite, sr. Arnesen.
Podem escolher a mesa.
63
00:07:24,357 --> 00:07:26,326
Formem os pares para a polka!
64
00:07:55,199 --> 00:07:56,165
Me d� um drink!
65
00:07:57,268 --> 00:07:59,404
-Eu j� disse, me d� um drink!
-Espere sua vez.
66
00:08:01,707 --> 00:08:02,774
O que se passa?
67
00:08:14,892 --> 00:08:15,959
Para fora!
68
00:08:16,727 --> 00:08:18,095
Eu disse, para fora!
69
00:08:22,259 --> 00:08:24,742
Sem ressentimentos,
mas n�o tente de novo.
70
00:09:09,429 --> 00:09:12,467
Vamos, j� est� mais
bonito que nunca.
71
00:09:17,607 --> 00:09:19,074
Ringo, guarde esse iivro.
72
00:09:19,476 --> 00:09:23,614
Eu n�o, quando me visto,
n�o ponho mais nada.
73
00:09:24,949 --> 00:09:28,320
Um cavalheiro n�o p�e
isso por baixo da roupa.
74
00:09:36,364 --> 00:09:39,268
Fingindo ter se enganado
quando foi apresentado
75
00:09:39,502 --> 00:09:40,135
pelo senador.
76
00:09:40,135 --> 00:09:41,470
"Com duas ador�veis filhas na casa...
77
00:09:41,705 --> 00:09:43,573
propor � uma coisa inevit�vel".
78
00:09:43,807 --> 00:09:46,878
Foi uma esperteza.
Agora seu marido...
79
00:09:47,112 --> 00:09:49,680
acha que somos
totalmente estranhos.
80
00:09:50,082 --> 00:09:51,651
Voc� � muito esperto.
81
00:09:52,185 --> 00:09:55,788
Eu tamb�m tenho algumas ideias.
82
00:09:56,123 --> 00:09:57,492
Talvez tenhamos
alguma coisa em comum.
83
00:09:57,492 --> 00:09:58,693
Talvez.
84
00:09:58,994 --> 00:10:02,597
N�o esque�a que estou
aqui por causa da sua dica.
85
00:10:06,571 --> 00:10:08,038
Um bourbon e um copo com �gua.
86
00:10:15,515 --> 00:10:16,650
Eu trouxe o livro, Juiz.
87
00:10:20,456 --> 00:10:22,623
Que tal a pr�xima dan�a?
88
00:10:23,758 --> 00:10:25,328
Ei, esperem um pouco...
89
00:10:39,180 --> 00:10:42,382
-Para que isso?
-Cortesia da casa.
90
00:11:17,831 --> 00:11:20,098
Segure isso, Ringo.
Acabei de ser baleado.
91
00:11:26,875 --> 00:11:30,312
Pe�o desculpas pelo gorila
que lhe importunava, senhorita.
92
00:11:30,312 --> 00:11:32,148
Ele n�o estava incomodando.
93
00:11:32,148 --> 00:11:33,717
Eu o impedi bem a tempo.
94
00:11:33,717 --> 00:11:36,721
Ele � um homem muito perigoso.
95
00:11:38,056 --> 00:11:40,793
Um mulherengo, isso que ele �.
96
00:11:40,793 --> 00:11:43,263
-Uma coisa terr�vel.
-Deve ser.
97
00:11:43,263 --> 00:11:45,265
Srta. Arnesen posso,
lhe apresentar...
98
00:11:45,533 --> 00:11:48,804
N�o posso deixar
que seja incomodada...
99
00:11:48,804 --> 00:11:50,639
em minha casa.
100
00:11:50,639 --> 00:11:52,541
Ent�o � dono desta
casa de espet�culo?
101
00:11:52,541 --> 00:11:55,378
Claro que sou,
� toda minha.
102
00:11:55,946 --> 00:11:57,547
Ent�o deve ser Sam Colton.
103
00:11:58,450 --> 00:12:00,184
Isso mesmo.
104
00:12:00,518 --> 00:12:02,854
-J� ouvi falar de voc�.
-J�?
105
00:12:04,091 --> 00:12:06,359
-� rico, n�o?
-Reconhe�o que sim.
106
00:12:06,728 --> 00:12:09,797
Quantos vaqueiros
expulsa por noite?
107
00:12:10,766 --> 00:12:14,070
Ou fez isso apenas para
impressionar as mulheres?
108
00:12:14,070 --> 00:12:15,971
Cuide-se, conquistador.
109
00:12:15,971 --> 00:12:20,211
Eu queria lhe encontrar, sr. Colton.
110
00:12:20,579 --> 00:12:23,247
Nos conhecemos
na Calif�rnia em 1855.
111
00:12:23,516 --> 00:12:25,317
Deve dizer isso para ela.
Parece que...
112
00:12:25,317 --> 00:12:29,530
-ela n�o me aprova.
-Se deu mal com a senhorita.
113
00:12:35,264 --> 00:12:37,400
Isso sempre acontece...
114
00:12:42,674 --> 00:12:43,908
quando eu tinha sua idade...
115
00:12:44,243 --> 00:12:46,077
Tudo bem... tudo bem.
116
00:12:46,378 --> 00:12:47,846
Vamos aos neg�cios, Juiz.
117
00:12:48,648 --> 00:12:53,554
Eu tenho uma ideia...
118
00:12:58,528 --> 00:13:01,364
Eu quero jogar!
119
00:13:01,364 --> 00:13:02,099
J� chega.
120
00:13:02,099 --> 00:13:03,267
Por que n�o deixa que ele jogue?
121
00:13:03,267 --> 00:13:05,435
N�o � permitido que
b�bados joguem nesta cidade.
122
00:13:05,435 --> 00:13:07,139
Parece que voc� �
novo na cidade.
123
00:13:07,139 --> 00:13:11,645
Eu sou o patr�o aqui.
124
00:13:11,645 --> 00:13:12,846
N�o tenho nada com isso...
125
00:13:13,247 --> 00:13:15,048
recebo minhas
ordens do xerife Steele.
126
00:13:15,750 --> 00:13:17,386
Mccallister era o xerife quando parti.
127
00:13:17,386 --> 00:13:19,287
Ele foi morto no roubo do banco.
128
00:13:19,287 --> 00:13:22,258
Qualquer problema,
v� discutir com ele.
129
00:13:31,872 --> 00:13:33,006
Temos um novo xerife.
130
00:13:33,340 --> 00:13:36,076
E o cara est� cheio de reformas,
todos os lugares...
131
00:13:36,076 --> 00:13:37,445
tem de fechar � meia-noite.
132
00:13:37,445 --> 00:13:39,781
Meia noite?
Assim vamos quebrar.
133
00:13:39,781 --> 00:13:42,151
Est� tudo aqui, d� uma olhada...
134
00:13:42,151 --> 00:13:44,688
na �ltima p�gina.
135
00:13:45,523 --> 00:13:48,760
Isso est� muito mal,
assim vou ter...
136
00:13:48,760 --> 00:13:50,328
que fechar esse lugar.
137
00:13:50,328 --> 00:13:52,531
Isso pode ser bom para voc�.
138
00:13:52,531 --> 00:13:53,732
Pode colocar todo seu dinheiro...
139
00:13:53,732 --> 00:13:55,502
em algo s�lido.
140
00:13:55,502 --> 00:13:57,304
Pelo que me diz vou
ter que arrumar...
141
00:13:57,304 --> 00:13:58,305
algu�m para me comprar esse lugar.
142
00:13:58,305 --> 00:14:01,108
Para quem posso vender?
143
00:14:01,108 --> 00:14:03,912
Para ningu�m que
conhe�a essas imposi��es.
144
00:14:12,058 --> 00:14:12,724
Ei, espere um pouco...
145
00:14:13,125 --> 00:14:14,427
Quando o Marquette
chega na cidade?
146
00:14:14,427 --> 00:14:17,764
Voc� est� certo,
ele chegou esta tarde.
147
00:14:18,166 --> 00:14:20,434
Ele tentou comprar esse
lugar uma d�zia de vezes.
148
00:14:20,836 --> 00:14:23,471
Ele quer ampliar seus
neg�cios de dilig�ncias.
149
00:14:23,471 --> 00:14:24,774
O que est� esperando?
150
00:14:25,142 --> 00:14:28,344
Ache Marquette e diga-lhe
que o espero no hotel.
151
00:14:34,387 --> 00:14:38,757
-Onde est� Marquette?
-Ele n�o vai demorar.
152
00:14:39,460 --> 00:14:40,794
Boa noite.
153
00:14:43,063 --> 00:14:44,466
Mas sr. Colton...
154
00:14:44,466 --> 00:14:46,701
N�o se preocupe,
sou da sociedade agora.
155
00:14:46,701 --> 00:14:51,008
Acabei de vender
a casa de espet�culo.
156
00:14:51,008 --> 00:14:54,045
-Mas h� uma hora atr�s...
-N�o pude vender antes, madame.
157
00:14:54,346 --> 00:14:56,715
Pare de me chamar de madame.
158
00:14:57,383 --> 00:15:02,021
-Posso ser mais �ntimo, Ann.
-Srta. Arnesen!
159
00:15:06,795 --> 00:15:07,729
Ol�, Marquette.
160
00:15:09,701 --> 00:15:12,335
Desculpe por ter sido rude
na outra oportunidade.
161
00:15:12,736 --> 00:15:16,006
Mas n�o � todo dia que
voc� leva uma bala no livro caixa.
162
00:15:16,275 --> 00:15:18,009
Voc� tem que me contar os detalhes.
163
00:15:18,311 --> 00:15:20,278
Eu me lembro de voc� na Calif�rnia.
164
00:15:24,519 --> 00:15:27,255
Voc� se saiu muito bem.
Sua casa de shows � muito boa.
165
00:15:27,622 --> 00:15:29,958
-Acabo de vend�-la.
-As coisas acontecem r�pido...
166
00:15:30,260 --> 00:15:30,926
em St. Joseph.
167
00:15:30,926 --> 00:15:34,430
Algumas coisas n�o
acontecem como voc� pensa...
168
00:15:34,833 --> 00:15:37,134
o que planeja fazer agora,
j� que n�o �...
169
00:15:37,134 --> 00:15:38,536
dono do bar?
170
00:15:38,771 --> 00:15:41,239
Vou me sentar na
sua porta, esperando...
171
00:15:41,541 --> 00:15:42,942
que me d� uma chance.
172
00:15:43,243 --> 00:15:44,745
Est� procurando trabalho,
meu jovem?
173
00:15:44,745 --> 00:15:47,582
Pode ser... se for em St. Joe.
174
00:15:47,850 --> 00:15:50,151
Estou falando do Pony Express.
175
00:15:50,151 --> 00:15:52,488
Uma linha de cavalos r�pidos.
176
00:15:52,488 --> 00:15:55,458
Para levar a Mala Postal
� partir de Sacramento.
177
00:15:55,726 --> 00:15:57,161
Acho que posso usar
um homem como voc�.
178
00:15:57,161 --> 00:15:59,230
Podemos falar com o sr. Arnesen.
179
00:15:59,765 --> 00:16:01,566
O pai dela est� nesse neg�cio?
180
00:16:01,867 --> 00:16:05,471
Ele � o presidente da companhia.
181
00:16:05,471 --> 00:16:06,406
Iria trabalhar diretamente com ele.
182
00:16:06,406 --> 00:16:07,374
Me parece bom.
183
00:16:07,374 --> 00:16:10,178
Pony Express, aqui vou eu!
184
00:16:10,178 --> 00:16:12,048
Nos de licen�a, srta. Arnesen.
185
00:16:13,482 --> 00:16:17,020
� minha palavra final,
ou seguem comigo...
186
00:16:17,288 --> 00:16:19,389
nas minhas dilig�ncias,
ou seguem sem mim.
187
00:16:19,757 --> 00:16:22,194
Ora, Marquette,
consideramos sua experi�ncia...
188
00:16:22,561 --> 00:16:25,164
mas seu caminho � mais longo.
189
00:16:25,164 --> 00:16:26,499
Sinto muito, mas � isso.
190
00:16:26,499 --> 00:16:31,539
Vai se juntar a festa pelo
o resto da noite, sr. Marquette?
191
00:16:31,539 --> 00:16:32,441
Encantado.
192
00:16:32,441 --> 00:16:35,110
Misturar prazer com
neg�cios seria uma tolice.
193
00:16:37,181 --> 00:16:39,816
Sr. Colton, conhece o sr. Russell?
194
00:16:40,385 --> 00:16:41,619
Como vai?
195
00:16:41,619 --> 00:16:42,453
O sr. Arnesen.
196
00:16:42,453 --> 00:16:44,022
J� nos conhcemos, sr. Colton.
197
00:16:44,357 --> 00:16:46,625
Sam e eu j� fizemos neg�cios antes.
198
00:16:47,159 --> 00:16:49,462
Acha que pode se juntar
� n�s no Pony Express?
199
00:16:49,730 --> 00:16:55,336
-Estou interessado.
-�timo!
200
00:16:55,336 --> 00:16:56,739
Qual � o neg�cio?
201
00:16:56,739 --> 00:16:58,139
Se eles criarem mesmo
o Pony Express...
202
00:16:58,139 --> 00:16:59,808
perder� a concess�o
da Mala Postal.
203
00:16:59,808 --> 00:17:00,844
E talvez eu e voc�.
204
00:17:00,844 --> 00:17:02,947
Por que n�o os impede?
205
00:17:04,282 --> 00:17:07,853
Primeiro terei que ir a
Washington ver a franquia.
206
00:17:09,055 --> 00:17:11,358
Eles n�o a ter�o,
vou providenciar isso.
207
00:17:12,769 --> 00:17:17,400
A Casa do Senador
Gwin em Washington
208
00:17:41,565 --> 00:17:44,233
-Estava dizendo...?
-Eu cometi um engano.
209
00:17:45,103 --> 00:17:47,103
Eu substimei o Colton.
210
00:17:47,606 --> 00:17:49,707
E tamb�m o valor
de sua casa de show.
211
00:17:50,476 --> 00:17:55,048
Cuidado, Colton est� te observando.
212
00:17:56,217 --> 00:17:58,551
Sam, est� gostando?
213
00:17:59,021 --> 00:18:02,758
Oh, sim. � muito bom.
214
00:18:02,758 --> 00:18:03,725
-Me diga uma coisa.
-Sim?
215
00:18:03,725 --> 00:18:05,261
Quando se vem para
uma luta em Washington...
216
00:18:05,261 --> 00:18:08,765
eles sempre te convidam
antes para a dan�a de guerra?
217
00:18:28,658 --> 00:18:32,262
Posso ter sua aten��o, por favor?
218
00:18:33,465 --> 00:18:34,366
Muito obrigado.
219
00:18:36,169 --> 00:18:37,269
Senhoras e senhores...
220
00:18:38,439 --> 00:18:41,708
acho que a maioria de voc�s
j� conheceram meu s�cio...
221
00:18:42,077 --> 00:18:43,744
Sam Colton esta noite.
222
00:18:44,180 --> 00:18:47,917
Senhoras e senhores...
223
00:18:49,087 --> 00:18:51,020
N�o � dif�cil dizer como vai ser
224
00:18:51,288 --> 00:18:54,091
levar os p�neis do
Missouri ou a Calif�rnia.
225
00:18:54,393 --> 00:18:59,566
Vou mostrar para voc�s,
se vierem por aqui.
226
00:19:26,001 --> 00:19:28,971
Estaremos na frente da linha
quando isso chegar na Filad�lfia.
227
00:19:30,440 --> 00:19:33,478
Voc� os derrotou por uma hora.
228
00:19:33,845 --> 00:19:36,581
Pena que n�o podemos
levar seus passageiros.
229
00:19:41,287 --> 00:19:42,354
Eu n�o entendo, sr. Marquette...
230
00:19:42,354 --> 00:19:44,958
existem �ndios em
Maryland aqui e a Filad�lfia?
231
00:19:44,958 --> 00:19:49,197
� claro que n�o,
por que pergunta, sra. Arnesen?
232
00:19:49,664 --> 00:19:51,566
Todos sabem que
os cavalos correm r�pido...
233
00:19:51,566 --> 00:19:53,202
se ningu�m para incomodar.
234
00:20:28,315 --> 00:20:29,416
Boa noite, sr. Arnesen.
235
00:20:30,318 --> 00:20:32,454
O que faz aqui, sr. Marquette?
236
00:20:32,454 --> 00:20:34,089
Perdoe-me, senhor.
237
00:20:35,324 --> 00:20:38,327
N�o est� chateado
com a Pony Express?
238
00:20:38,629 --> 00:20:45,538
Veremos o que o Congresso
vai achar da seguran�a.
239
00:20:46,239 --> 00:20:48,907
V�o ver que � mais seguro
transportar a Mala Postal...
240
00:20:48,907 --> 00:20:50,844
por dilig�ncia.
E dilig�ncias � o que tenho...
241
00:20:50,844 --> 00:20:51,645
para oferecer.
242
00:20:51,645 --> 00:20:52,746
Elas s�o muito lentas.
243
00:20:52,746 --> 00:20:55,149
Mal servem para
transportar passageiros.
244
00:20:55,149 --> 00:20:57,286
E seguras bastante
para a Mala Postal.
245
00:20:57,286 --> 00:20:58,254
E os p�neis?
Sem guardas?
246
00:20:58,254 --> 00:20:59,589
Os �ndios n�o tem interesse,
exceto talvez...
247
00:20:59,589 --> 00:21:00,891
pelo cavalo.
248
00:21:01,292 --> 00:21:03,494
E vaqueiros n�o tem nada a perder.
249
00:21:03,762 --> 00:21:05,330
N�o seja um mal perdedor,
Marquette.
250
00:21:06,365 --> 00:21:07,933
Por que n�o para com esses avisos?
251
00:21:10,036 --> 00:21:12,606
Pai, o que houve?
252
00:21:24,556 --> 00:21:27,726
Eu n�o tenho ju�zo,
n�o deveria fumar.
253
00:21:28,494 --> 00:21:31,324
O meu m�dico j� tinha me alertado.
254
00:21:50,757 --> 00:21:52,825
Perdemos.
Washington acha que...
255
00:21:53,126 --> 00:21:55,929
� muito perigoso para
transportar a Mala Postal.
256
00:21:56,331 --> 00:21:57,131
Perdemos?
257
00:21:57,131 --> 00:22:00,235
Eu tinha certeza,
mas mudaram de ideia...
258
00:22:00,536 --> 00:22:01,369
da noite para o dia.
259
00:22:01,369 --> 00:22:02,837
Lamento, pessoal.
260
00:22:03,104 --> 00:22:05,374
Que tal me venderem seus cavalos?
261
00:22:05,374 --> 00:22:06,642
Com desconto, � claro.
262
00:22:06,642 --> 00:22:08,277
Por que n�o cala essa boca?
263
00:22:09,714 --> 00:22:11,682
Voc�s s�o um bando de frouxos...
264
00:22:12,117 --> 00:22:14,186
N�o acreditam no que fazem.
265
00:22:14,754 --> 00:22:16,525
Lembra-se, pai...
266
00:22:17,025 --> 00:22:21,962
os Rothchilds, � um dos
maiores bancos da Europa...
267
00:22:21,962 --> 00:22:26,803
porque arriscam em neg�cios novos.
268
00:22:27,170 --> 00:22:29,205
Voc� tamb�m � um banqueiro,
sr. Arnesen.
269
00:22:30,008 --> 00:22:34,013
E seu s�cio um dos maiores
mercadores do pa�s.
270
00:22:35,247 --> 00:22:40,487
Talvez um cowboy
como eu n�o deveria...
271
00:22:40,787 --> 00:22:42,123
dizer como devem
conduzir seus neg�cios...
272
00:22:42,123 --> 00:22:43,291
o que tem de errado
com a Pony Express...
273
00:22:43,291 --> 00:22:44,292
se as dilig�ncias s�o t�o lentas
para transportar a Mala Postal?
274
00:22:44,292 --> 00:22:45,227
N�o h� nenhuma lei contra isso.
275
00:22:45,227 --> 00:22:47,495
Podemos fazer nossa
pr�pria empresa de transporte.
276
00:22:47,495 --> 00:22:49,065
E de maneira legal.
277
00:22:49,065 --> 00:22:51,333
Eu tenho dinheiro para transportar.
278
00:22:51,333 --> 00:22:53,737
e o meu banco tamb�m
279
00:22:54,006 --> 00:22:58,644
Bem, sr. Marquette,
tem algum alforge...
280
00:22:58,644 --> 00:23:00,746
que deseje vender?
281
00:23:06,120 --> 00:23:11,713
Voc� tem tino para o neg�cio.
282
00:23:27,784 --> 00:23:30,687
Temos que criar
muitas esta��es de trocas.
283
00:23:34,192 --> 00:23:35,559
Me de tr�s.
284
00:23:47,209 --> 00:23:48,776
O que tem ele?
285
00:23:49,511 --> 00:23:50,712
Provavelmente viu uma cobra.
286
00:26:05,855 --> 00:26:07,257
Est� bem, Sam?
287
00:26:08,360 --> 00:26:10,661
-Fugiu no cavalo dele.
-Ele � r�pido, n�o?
288
00:26:11,864 --> 00:26:13,166
Tentou passar a ideia
que eu tivesse sido...
289
00:26:13,166 --> 00:26:14,768
morto por um �ndio
ladr�o de cavalos.
290
00:26:14,768 --> 00:26:18,773
Ele � um cara vingativo.
Tudo isso por ter...
291
00:26:18,773 --> 00:26:20,874
sido expulso da casa de shows.
292
00:26:21,377 --> 00:26:23,679
Ele trabalha para o Marquette.
293
00:27:08,639 --> 00:27:10,139
Deixe essa arma!
294
00:27:10,139 --> 00:27:11,443
V� para l�.
295
00:27:17,050 --> 00:27:19,151
-Ol�, Manuel.
-Estou feliz em te ver, Sam.
296
00:27:19,552 --> 00:27:21,255
-Ent�o esse � seu amigo?
-Ele � seu amigo.
297
00:27:21,656 --> 00:27:23,156
Ele continua trabalhando
para Marquette?
298
00:27:23,156 --> 00:27:25,158
Trabalha sim.
Eu vim para c� para trabalhar...
299
00:27:25,158 --> 00:27:27,662
para Sam Colton.
300
00:27:27,662 --> 00:27:31,768
Pode baixar a arma, Colton.
Eu respondo por ele.
301
00:27:33,070 --> 00:27:35,072
Houve um mal entendido.
Estava zangado...
302
00:27:35,072 --> 00:27:40,680
com Manuel, mas n�o
esperava por algo assim.
303
00:27:40,981 --> 00:27:43,983
Eu vim trabalhar para Sam,
eu e minha mulher Anita.
304
00:27:43,983 --> 00:27:46,186
Desculpe, Sam, mas n�o posso
dar refer�ncia a esse pessoal.
305
00:27:46,186 --> 00:27:48,689
Eles largaram de
m�o meus passageiros.
306
00:27:48,689 --> 00:27:51,294
� verdade, Manuel?
307
00:27:51,594 --> 00:27:54,397
Larguei sim, pois todos
que trabalham para Marquette...
308
00:27:54,397 --> 00:27:56,501
devem lutar contra Sam Colton.
309
00:27:57,101 --> 00:28:00,104
Voc� � meu compadre,
eu n�o vou lutar contra voc�.
310
00:28:00,407 --> 00:28:01,407
Ent�o eu me demiti.
311
00:28:01,407 --> 00:28:04,310
Besteiras,
esses caipiras n�o entendem...
312
00:28:04,612 --> 00:28:08,015
a diferen�a entre concorr�ncia
nos neg�cios e uma batalha.
313
00:28:08,015 --> 00:28:10,018
Duelos n�o fazem meu estilo.
314
00:28:10,018 --> 00:28:11,920
Dif�cil acreditar, vindo
de um homem que contrata...
315
00:28:11,920 --> 00:28:14,122
tipos como esse aqui.
316
00:28:15,426 --> 00:28:17,427
Tudo bem, Colton.
317
00:28:17,728 --> 00:28:19,730
Entre, eu te pago um drinque.
318
00:28:19,730 --> 00:28:21,933
V�, Faisty? � assim
que os homens fazem.
319
00:28:21,933 --> 00:28:24,036
Uma aproxima��o amig�vel.
320
00:28:24,437 --> 00:28:27,640
E n�o uma faca nas
costas durante a noite.
321
00:28:27,941 --> 00:28:30,745
Colton, n�o vai me
provocar para uma luta...
322
00:28:30,745 --> 00:28:32,747
na sua cidade natal.
323
00:28:33,048 --> 00:28:35,452
-N�o?
-N�o.
324
00:28:38,756 --> 00:28:42,060
Manuel, venha me ver mais tarde.
325
00:28:48,468 --> 00:28:49,970
Bem-vindo, Sam.
326
00:28:50,271 --> 00:28:53,874
Prepare-se para primeira
remessa para o Missouri.
327
00:28:54,377 --> 00:28:55,477
Voc� tem a Pony Express...
328
00:28:55,477 --> 00:28:58,580
e eu sou o encarregado.
329
00:28:58,983 --> 00:29:01,284
Leve esses cavalos
para o est�bulo da companhia.
330
00:29:02,286 --> 00:29:03,888
Est� feliz por voltar, Ringo?
331
00:29:04,491 --> 00:29:06,491
Ringo n�o bebe
nada desde Santa F�...
332
00:29:06,792 --> 00:29:09,996
est� com a garganta
muito seca para falar.
333
00:29:14,002 --> 00:29:15,403
At� mais tarde, sr. Russell.
334
00:29:22,413 --> 00:29:23,815
Eu pego para voc�!
335
00:29:42,573 --> 00:29:45,008
Desde quando Marquette
est� na cidade?
336
00:29:45,310 --> 00:29:46,510
-Faz uma semana.
-O que anda fazendo?
337
00:29:46,878 --> 00:29:48,613
Eu n�o sei.
338
00:29:48,613 --> 00:29:49,982
Qual � a fofoca?
339
00:29:49,982 --> 00:29:51,817
A cidade inteira
comenta a grande festa...
340
00:29:51,817 --> 00:29:53,953
de inaugura��o da Pony Express.
341
00:29:54,621 --> 00:29:57,993
Homens e mulheres cuidam
das roupas novas dia e noite.
342
00:29:58,893 --> 00:30:01,296
Minha banheira anda lotada.
343
00:30:01,798 --> 00:30:07,103
A mulher do banqueiro Arnesen...
344
00:30:07,103 --> 00:30:11,642
mandou buscar um
vestido l� de Nova Orleans.
345
00:30:11,642 --> 00:30:16,915
A filha do Arnesen mandou
buscar um vestido novo tamb�m?
346
00:30:16,915 --> 00:30:19,553
Ela anda muito ocupada.
Est� bancando a enfermeira...
347
00:30:19,553 --> 00:30:21,957
do pai desde que voc� partiu.
348
00:30:22,926 --> 00:30:28,664
Arnesen � um homem muito doente.
349
00:30:28,664 --> 00:30:32,337
Ann andou perguntando por mim?
350
00:30:32,337 --> 00:30:37,044
De fato, os Arnesen perguntaram
por que voc� estava demorando.
351
00:30:37,444 --> 00:30:39,346
Mas eu s� falo de neg�cios, Sam.
352
00:30:40,348 --> 00:30:42,251
Quer ver o Juiz se engasgar?
353
00:30:42,852 --> 00:30:43,251
Ou�a.
354
00:30:45,254 --> 00:30:47,490
Juiz, vou vender minha
parte da Pony Express.
355
00:30:51,163 --> 00:30:52,496
Parece que est�
recuperando o ju�zo.
356
00:30:52,496 --> 00:30:59,372
Que tal abrir um novo bar no oeste?
Talvez Sacramento?
357
00:30:59,940 --> 00:31:03,110
Depois de todo os
problemas que me fez passar?
358
00:31:03,978 --> 00:31:07,415
N�o nasci para isso.
359
00:31:11,990 --> 00:31:16,095
Este � o melhor
investimento que voc� j� fez.
360
00:31:16,796 --> 00:31:18,430
Voc� tem um futuro!
361
00:31:18,697 --> 00:31:20,065
Sinto muito,
mas vou vender.
362
00:31:20,567 --> 00:31:21,735
E a garota?
363
00:31:22,203 --> 00:31:23,771
Se deixar o pai dela nesta situa��o...
364
00:31:23,771 --> 00:31:25,607
ela jamais voltar� a falar com voc�.
365
00:31:25,607 --> 00:31:28,276
Voc� disse que ela
ansiava pelo meu retorno...
366
00:31:28,276 --> 00:31:30,413
ent�o essa � minha resposta.
367
00:31:31,649 --> 00:31:34,651
Estou dando meu
adeus � Pony Express.
368
00:31:34,651 --> 00:31:36,320
Eu sei como lidar com
uma mulher enamorada.
369
00:31:36,320 --> 00:31:40,277
N�o vai tirar vantagens
de uma garota que...
370
00:31:40,777 --> 00:31:43,777
voc� trata desta maneira.
371
00:31:45,302 --> 00:31:51,676
Voc� n�o tem jeito
para tratar uma mulher.
372
00:31:55,295 --> 00:32:01,754
Quanto a mim,
eu sei como lidar com elas.
373
00:32:01,988 --> 00:32:04,725
Se eu fosse um pouco mais jovem...
374
00:32:05,093 --> 00:32:08,096
n�o tinha para ningu�m.
375
00:32:10,167 --> 00:32:15,973
Voc� � um ignorante,
vai ter o que merece.
376
00:32:19,478 --> 00:32:21,445
Que diabo � isso?
377
00:32:21,915 --> 00:32:24,217
Me d� um copo de leite.
378
00:32:33,495 --> 00:32:36,032
-Ol�, como vai?
-Como vai?
379
00:32:36,366 --> 00:32:38,502
Vamos entrar, sente-se.
380
00:32:41,907 --> 00:32:44,809
Mandei cham�-la mas
n�o a esperava t�o cedo.
381
00:32:45,212 --> 00:32:48,113
-Eu estava aqui perto.
-Isso � �timo.
382
00:32:48,915 --> 00:32:52,253
-Bem, vou direto ao assunto.
-Por favor.
383
00:32:54,224 --> 00:32:56,758
Est� familiarizada com os
servi�os de um procurador?
384
00:32:56,758 --> 00:33:00,663
Sinto muito, mas n�o muito bem.
385
00:33:21,459 --> 00:33:25,863
Sam Colton est� querendo
vender suas a��es...
386
00:33:25,863 --> 00:33:27,934
da companhia Pony Express.
387
00:33:29,136 --> 00:33:30,502
Por que?
388
00:33:33,008 --> 00:33:36,710
Ele acabou de voltar.
Ainda n�o sabe...
389
00:33:36,710 --> 00:33:37,679
da doen�a de meu pai.
390
00:33:37,679 --> 00:33:39,815
Ele sabe sim.
Eu mesmo o avisei.
391
00:33:39,815 --> 00:33:43,587
Mas eu sei uma maneira
de influenciar na decis�o dele.
392
00:33:44,022 --> 00:33:46,456
Ent�o me diga.
393
00:33:46,858 --> 00:33:53,889
O seu primeiro interesse
nesse neg�cio, foi por sua causa.
394
00:34:10,890 --> 00:34:13,726
Eu sei exatamente o que fazer.
395
00:34:28,247 --> 00:34:30,280
Se eu fosse mais jovem...
396
00:34:30,280 --> 00:34:31,483
Voc� est� absolutamente certo,
Ringo.
397
00:34:31,483 --> 00:34:34,353
Espere um pouco,
eu ainda nem comecei a est�ria...
398
00:34:34,353 --> 00:34:35,957
Foi o que eu disse.
399
00:34:38,596 --> 00:34:42,397
N�o se preocupe, Juiz,
ele estava brincando...
400
00:34:42,397 --> 00:34:43,865
sobre vender suas a��es.
401
00:34:43,865 --> 00:34:45,567
Oh, meu Deus!
402
00:34:51,543 --> 00:34:53,578
Como vai, sra. Arnesen?
Sua filha est� por perto?
403
00:34:53,979 --> 00:34:56,214
Est� fazendo compras.
404
00:34:57,183 --> 00:35:01,989
J� soube da hist�ria do
seu vestido de Nova Orleans.
405
00:35:01,989 --> 00:35:03,524
� verdade.
406
00:35:03,825 --> 00:35:06,461
Se for entrar,
pe�a que ela se apresse.
407
00:35:06,461 --> 00:35:07,596
Com certeza.
408
00:35:12,102 --> 00:35:13,270
N�o mude assunto.
409
00:35:13,973 --> 00:35:16,508
Com a volta de Colton,
a Pony Express est� a ponto de come�ar.
410
00:35:16,909 --> 00:35:20,112
Estou preocupada,
n�o pode se livrar do Colton?
411
00:35:25,321 --> 00:35:26,587
Ainda n�o, Cathy.
412
00:35:26,587 --> 00:35:32,926
Se me livrar de Colton agora,
serei o principal suspeito.
413
00:35:33,831 --> 00:35:37,821
Mas estamos correndo risco,
Colton pode contar...
414
00:35:38,320 --> 00:35:39,822
suas suspeitas ao
meu marido, e estou...
415
00:35:40,321 --> 00:35:43,386
come�ando a ficar assustada.
416
00:35:44,272 --> 00:35:47,547
N�o tem nada para ficar assustada.
417
00:35:47,547 --> 00:35:49,150
Sam Colton � um homem do oeste...
418
00:35:49,150 --> 00:35:50,319
um vaqueiro.
419
00:35:51,187 --> 00:35:53,388
Ele n�o faz chantagens
com um nome de uma dama.
420
00:35:53,388 --> 00:35:55,358
Sim, voc� tem raz�o.
421
00:35:56,161 --> 00:35:58,062
Al�m do mais,
meu marido est� doente.
422
00:35:58,062 --> 00:36:02,969
Peter, vamos falar sobre algo alegre...
423
00:36:05,806 --> 00:36:07,306
O que est� pensando?
424
00:36:07,775 --> 00:36:11,579
Sobre um homem
doente alvejado e morto.
425
00:36:12,348 --> 00:36:13,882
Sobre seu marido.
426
00:36:15,118 --> 00:36:16,987
Estou cansada de pensar.
427
00:36:17,220 --> 00:36:19,791
Cansada de bancar a enfermeira...
428
00:36:19,791 --> 00:36:22,527
destas ruas poeirentas,
cansada de esperar.
429
00:36:22,527 --> 00:36:25,732
�s vezes eu o odeio,
a voc� tamb�m!
430
00:36:26,801 --> 00:36:29,704
-Quer se arriscar?
-Quer quebrar suas correntes?
431
00:36:30,171 --> 00:36:31,505
Quer sair disto para valer?
432
00:36:31,505 --> 00:36:32,907
-Quando?
-Agora!
433
00:36:33,408 --> 00:36:35,010
Esta noite ou amanh�?
434
00:36:35,279 --> 00:36:39,450
V� at� seu marido,
e fale sobre Santa F�.
435
00:36:39,450 --> 00:36:43,923
Jogue tudo na cara dele.
436
00:36:48,195 --> 00:36:49,129
Mas...
437
00:36:49,129 --> 00:36:51,798
Voc� quer que ele viva?
438
00:37:02,546 --> 00:37:05,016
L� vem o casal de namorados.
439
00:37:05,997 --> 00:37:08,554
Iremos com prazer, sr. Marquette.
440
00:37:08,554 --> 00:37:10,089
J� fez suas compras?
441
00:37:10,089 --> 00:37:12,994
-Ent�o a verei esta noite.
-Sim, at� a noite.
442
00:37:29,482 --> 00:37:30,683
Quanto tempo ainda
vou ter que esperar...
443
00:37:30,683 --> 00:37:32,520
para acabar com esse cara?
444
00:37:49,241 --> 00:37:51,477
-Aqui est� melhor, n�o �?
-Sim.
445
00:37:51,913 --> 00:37:52,845
Eu detesto multid�es.
446
00:37:54,315 --> 00:37:55,614
Eu tamb�m.
447
00:37:56,417 --> 00:37:57,753
Seu chap�u...
448
00:38:00,456 --> 00:38:03,192
fica mais seguro aqui.
449
00:38:04,562 --> 00:38:05,829
Obrigado.
450
00:38:13,973 --> 00:38:14,907
Eu suponho...
451
00:38:14,907 --> 00:38:16,375
que em St. Joseph,
uma jovem que bebe...
452
00:38:16,375 --> 00:38:18,545
uma garrafa de vinho
inteira com uma visita...
453
00:38:19,080 --> 00:38:21,649
deve ser considerado uma ousadia.
454
00:38:21,649 --> 00:38:23,551
Sim, pode ser, mas...
455
00:38:23,551 --> 00:38:31,663
os homens americanos s�o especiais.
456
00:38:31,965 --> 00:38:36,903
Temos que ser discretos
com as fofocas.
457
00:38:57,932 --> 00:38:58,731
Sabe, Ann...
458
00:39:00,301 --> 00:39:04,739
nas longas noites nas pradarias,
era nisso que eu pensava.
459
00:39:05,140 --> 00:39:06,108
Verdade?
460
00:39:06,108 --> 00:39:08,243
Sim, eu tive uma vida dura.
461
00:39:08,745 --> 00:39:10,613
Longas cavalgadas...
462
00:39:10,848 --> 00:39:12,615
campos desertos...
463
00:39:19,560 --> 00:39:20,894
e sabe de uma coisa?
464
00:39:21,663 --> 00:39:24,732
No sil�ncio das pradaria,
nenhum barulho a n�o...
465
00:39:25,768 --> 00:39:30,372
a n�o ser do meu cavalo,
e as vezes um uivo de um coiote.
466
00:39:30,372 --> 00:39:32,475
E sabe o que eu costumava pensar?
467
00:39:36,782 --> 00:39:41,687
Seu... seu cavaleiro solit�rio...
468
00:39:41,687 --> 00:39:44,491
nunca pensou em
nada al�m de voc� mesmo.
469
00:39:44,491 --> 00:39:49,497
Ent�o vai vender suas a��es, n�o �?
470
00:39:49,497 --> 00:39:51,000
Veio aqui para me
passar uma conversa...
471
00:39:51,000 --> 00:39:54,906
e depois deixar
meu pai doente na m�o.
472
00:39:54,906 --> 00:39:57,007
Justamente quando
ele mais precisa de voc�!
473
00:39:57,007 --> 00:39:59,711
Mas eu s� disse
isso para o Juiz.
474
00:39:59,711 --> 00:40:03,617
N�o me interessa para quem disse!
475
00:40:07,055 --> 00:40:13,329
O Ringo aqui � um dos
maiores barbeiros do Missouri.
476
00:40:15,733 --> 00:40:17,434
Juiz, voc� fala muito.
477
00:40:23,442 --> 00:40:29,751
Tem um aroma meio estranho aqui.
478
00:40:31,153 --> 00:40:32,654
Parece ser de champagne ou vinho.
479
00:40:32,654 --> 00:40:35,759
-Eu arbro.
-Teve uma noite agrad�vel, Sam?
480
00:40:37,160 --> 00:40:39,062
Vai jogar cartas ou
vai ficar de papo furado?
481
00:40:39,765 --> 00:40:40,965
Calma, Sam.
Calma.
482
00:40:41,366 --> 00:40:47,172
Esta � uma ocasi�o para
se poder pensar melhor.
483
00:40:48,876 --> 00:40:51,678
Mudar de opini�es.
484
00:40:52,080 --> 00:40:55,283
-O que vai querer, Sam?
-Me d� duas cartas.
485
00:40:55,283 --> 00:40:56,885
Eu te disse Juiz,
a garota � uma dama.
486
00:40:59,390 --> 00:41:01,692
Esta �gua est�
com gosto de champagne.
487
00:41:01,692 --> 00:41:04,495
Nunca vendi este tipo
de bebida no meu bar.
488
00:41:05,296 --> 00:41:07,500
Voc� tomou um bom banho, Sam?
489
00:41:09,603 --> 00:41:12,305
Sim, tomei um banho
e mudei de roupa.
490
00:41:12,305 --> 00:41:13,307
Vamos jogar.
491
00:41:16,111 --> 00:41:21,118
A sra. Arnesen passou
em cavalos r�pidos.
492
00:41:22,930 --> 00:41:24,768
Uma coisa estranha aconteceu.
493
00:41:24,855 --> 00:41:29,471
Esta manh� apenas n�s
quatro sab�amos de uma coisa.
494
00:41:30,568 --> 00:41:32,203
Ringo, qual � o �nico advogado bom?
495
00:41:32,833 --> 00:41:33,233
E esta noite, Ann tamb�m sabia.
496
00:41:33,233 --> 00:41:35,135
Um advogado morto.
497
00:41:51,760 --> 00:41:54,762
Logo o m�dico vai receber
uma chamada urgente.
498
00:41:54,762 --> 00:41:56,964
Quando ele for pegar
o cavalo no est�bulo...
499
00:41:57,366 --> 00:42:01,069
voc� o convida para
um drinque de saideira.
500
00:42:01,671 --> 00:42:04,874
Vou ficar por aqui
at� que todos me vejam.
501
00:42:04,874 --> 00:42:10,983
Depois voc� vai para a
frente da casa de Arnesen.
502
00:42:10,983 --> 00:42:13,585
Quando Sam Colton chegar,
voc� o espera na escurid�o...
503
00:42:13,887 --> 00:42:17,291
e pega-o pelas costas.
504
00:42:23,099 --> 00:42:26,102
O que fazia t�o tarde da noite fora?
505
00:42:26,503 --> 00:42:28,104
Estava com outro homem.
506
00:42:28,907 --> 00:42:30,809
Com Peter Marquette, eu suponho.
507
00:42:31,709 --> 00:42:35,915
� bom que se distraia um pouco.
508
00:42:41,889 --> 00:42:46,129
Ele tem sido muito bom
depois que ficou doente.
509
00:42:46,129 --> 00:42:48,231
Pelo menos n�o fica
me seguindo com seus...
510
00:42:48,231 --> 00:42:50,534
olhares possessivos.
511
00:42:52,037 --> 00:42:54,138
Cathy, est� ficando louca?
512
00:42:55,541 --> 00:42:57,343
Voc� � que � maluco.
513
00:42:57,343 --> 00:42:59,045
Maluco por pensar que
algu�m pode te amar...
514
00:42:59,045 --> 00:43:00,447
exceto pelo teu dinheiro.
515
00:43:00,447 --> 00:43:02,549
Acha que mandei buscar
meu vestido para...
516
00:43:02,549 --> 00:43:04,353
a inaugura��o da Pony Express?
517
00:43:04,753 --> 00:43:10,360
N�o vai haver nenhuma
inaugura��o, o que acha disso?
518
00:43:10,761 --> 00:43:15,266
Voc� me fez um grande favor, n�o?
519
00:43:15,668 --> 00:43:19,371
O rico banqueiro e a
pobre professora de piano.
520
00:43:19,371 --> 00:43:25,280
Pois eu vou ficar com seu
banco, sua casa, seu nome...
521
00:43:25,280 --> 00:43:27,381
Cathy!
522
00:44:09,638 --> 00:44:11,639
L� vai a carruagem do m�dico!
523
00:44:14,345 --> 00:44:19,350
Arnesen est� muito doente.
524
00:44:28,797 --> 00:44:33,402
J� cansei dessa
conversa sobre Arnesen.
525
00:44:33,736 --> 00:44:38,808
Voc� estava blefando.
526
00:46:08,393 --> 00:46:10,129
Tenho mais um servi�o
para o senhor, doutor.
527
00:46:23,847 --> 00:46:28,552
-Como est� o Arnesen?
-Ele morreu.
528
00:46:29,722 --> 00:46:31,155
Leve-o para seu consult�rio.
529
00:46:32,525 --> 00:46:34,060
Vou fazer essa caridade.
530
00:47:08,605 --> 00:47:11,942
Todos os assuntos
referentes a Pony Express...
531
00:47:12,176 --> 00:47:15,547
dever�o esperar pelo sr. Russell.
532
00:47:15,547 --> 00:47:21,121
Meu jovem ponha seu
chap�u e v� at� a sra. Arnesen
533
00:47:21,121 --> 00:47:24,925
ponha a seu servi�o.
534
00:47:29,032 --> 00:47:30,332
Sim, sr. Simmons.
535
00:47:31,235 --> 00:47:32,634
A sra. Arnesen.
536
00:47:43,318 --> 00:47:46,653
� gentileza sua vir aqui,
mas completamente desnecess�rio...
537
00:47:47,789 --> 00:47:50,158
O que � um banco
sem um presidente?
538
00:47:50,593 --> 00:47:52,361
Mas como seu gerente,
eu estou inteiramente...
539
00:47:52,361 --> 00:47:56,967
Quero uma reuni�o com
seus diretores imediatamente.
540
00:47:57,235 --> 00:47:59,771
Quero ver os livros.
E essa reuni�o � para me...
541
00:47:59,771 --> 00:48:04,677
elegerem presidente.
Est� claro?
542
00:48:05,980 --> 00:48:07,382
Sim, sra. Arnesen.
543
00:48:13,489 --> 00:48:15,525
Sr. Russell, a sra. Arnesen
est� aqui e disse...
544
00:48:15,792 --> 00:48:17,928
que vai dirigir o banco.
545
00:48:18,359 --> 00:48:21,331
Ainda bem que o
sr. Arnesen mantinha...
546
00:48:21,331 --> 00:48:23,202
seus neg�cios em ordem.
N�o seria um neg�cio f�cil...
547
00:48:23,202 --> 00:48:24,203
para uma mulher.
548
00:48:29,578 --> 00:48:31,646
Sra. Arnesen, hoje n�o
� um bom dia para vir aqui.
549
00:48:32,047 --> 00:48:33,849
Esperava que me
dissesse isso, sr. Russell.
550
00:48:33,849 --> 00:48:36,051
Como s�cio de seu marido...
551
00:48:36,051 --> 00:48:40,958
eu terei prazer em lhe mostra tudo,
552
00:48:40,958 --> 00:48:42,460
da mesma forma que ele
mostraria para minha vi�va...
553
00:48:42,460 --> 00:48:43,261
nas mesmas circunst�ncias.
554
00:48:43,261 --> 00:48:45,964
Tem alguma d�vida de quem
vai ficar a frente deste neg�cio?
555
00:48:45,964 --> 00:48:48,468
Claro que n�o, j� est� tudo acertado.
556
00:48:48,468 --> 00:48:51,171
O sr. Simmons ser�
o encarregado do banco...
557
00:48:51,171 --> 00:48:54,442
e eu cuidarei da Pony Express.
558
00:48:54,677 --> 00:49:01,385
Como vi�va do sr. Arnesen,
eu sou a chefe.
559
00:49:01,420 --> 00:49:03,796
Eu cuidarei de meus interesses.
560
00:49:04,539 --> 00:49:05,582
Entendo.
561
00:49:05,617 --> 00:49:07,660
E quanto a filha de Arnesen?
562
00:49:08,161 --> 00:49:11,765
Eu sou a guardi� de minha enteada.
563
00:49:13,602 --> 00:49:15,536
Mas quanto a Pony Express...
564
00:49:15,536 --> 00:49:18,874
Arnesen era s�cio minorit�rio.
565
00:49:18,874 --> 00:49:26,217
Se me passar os livros da
Pony Express, estou de sa�da.
566
00:49:32,093 --> 00:49:33,894
Sr. Simmons, me traga
os livros do sr. Russel...
567
00:49:33,894 --> 00:49:36,597
N�o, sr. Simmons,
os livros da Pony Express.
568
00:49:36,798 --> 00:49:39,333
S�o contas separadas,
sra. Arnesen.
569
00:49:39,736 --> 00:49:42,205
Sr. Simmons, se quiser
continuar como funcion�rio...
570
00:49:42,205 --> 00:49:45,110
deste banco far� o que eu mandar.
571
00:49:45,110 --> 00:49:47,144
E imediatamente!
572
00:49:47,868 --> 00:49:50,348
V� com calma,
o sr. Simmons trabalha...
573
00:49:50,650 --> 00:49:53,591
neste banco desde seus 15 anos.
574
00:49:53,626 --> 00:49:56,923
Para uma instui��o
financeira, isso n�o conta.
575
00:50:03,434 --> 00:50:06,236
O senhor tem
empr�stimos neste banco.
576
00:50:06,236 --> 00:50:09,439
Claro que tenho.
577
00:50:13,546 --> 00:50:15,749
E se esse cr�dito for cancelado?
578
00:50:16,684 --> 00:50:19,688
A senhora pode cancelar.
579
00:50:20,589 --> 00:50:22,358
O que realmente a senhora deseja?
580
00:50:22,358 --> 00:50:25,161
O senhor � um homem
de neg�cios muito esperto.
581
00:50:25,161 --> 00:50:26,696
Sabe quando � chicoteado.
582
00:50:26,696 --> 00:50:29,097
N�o haver� nenhuma
companhia Pony Express, sr. Russell.
583
00:50:29,597 --> 00:50:32,728
Mas tem muito dinheiro investido
em postos de-trocas e cavalos.
584
00:50:33,229 --> 00:50:35,574
Nenhuma companhia Pony Express!
585
00:50:36,468 --> 00:50:39,146
Tem pagamento de empregados hoje.
586
00:50:39,146 --> 00:50:41,582
Informarei que seus servi�os
n�o ser�o mais necess�rios.
587
00:50:41,884 --> 00:50:43,785
Ent�o vai dizer-lhes mais uma coisa.
588
00:50:43,785 --> 00:50:45,822
N�o haver� pagamento.
589
00:50:45,822 --> 00:50:47,856
Ent�o pagarei do meu pr�prio bolso.
590
00:51:03,490 --> 00:51:05,446
Voc� me ama de verdade, Peter?
591
00:51:06,748 --> 00:51:08,150
Sabe que sim, querida.
592
00:51:08,150 --> 00:51:11,053
� melhor que sim, para sempre.
593
00:51:11,523 --> 00:51:17,061
Se n�o vou te arruinar como
fiz com Sam Colton e o Russell.
594
00:51:17,429 --> 00:51:18,463
Espere um pouco...
595
00:51:20,167 --> 00:51:22,168
Estou livre!
Como os vaqueiros dizem?
596
00:51:22,168 --> 00:51:23,470
Estou na sela!
597
00:51:23,470 --> 00:51:26,374
N�o tente ser minha patroa, Cathy.
598
00:51:26,374 --> 00:51:27,542
N�o tente.
599
00:51:27,844 --> 00:51:28,943
Voc� precisa de mim.
600
00:51:28,943 --> 00:51:35,152
Vamos ver. Temos uma
vida inteira para descobrir.
601
00:51:35,152 --> 00:51:37,657
Agora me d� um beijo,
tenho trabalho por fazer.
602
00:51:37,657 --> 00:51:39,390
Estou esperando ver
a cara de Sam Colton...
603
00:51:39,390 --> 00:51:41,994
quando descobrir que
acabei com a Pony Express.
604
00:51:41,994 --> 00:51:43,596
Eu prefiro fazer isso sozinha.
605
00:51:43,596 --> 00:51:45,165
Por mim, tudo bem.
606
00:51:45,165 --> 00:51:46,005
Mas...
607
00:51:49,840 --> 00:52:02,255
se pensa assustar Sam Colton
com isso, esque�a querida.
608
00:52:02,255 --> 00:52:04,357
Eu sou uma mulher
determinada, Peter.
609
00:52:04,357 --> 00:52:06,526
Eu consigo o que eu quero.
610
00:52:06,526 --> 00:52:08,297
Inclusive voc�.
611
00:52:08,297 --> 00:52:09,830
Esque�a esse seu discurso.
612
00:52:09,830 --> 00:52:12,802
Falava sobre o pequeno
acidente que aconteceu...
613
00:52:12,802 --> 00:52:14,703
com Sam Colton ontem � noite.
614
00:52:14,703 --> 00:52:16,139
Ent�o n�o tem motivo para...
615
00:52:16,139 --> 00:52:19,077
Mandou me chamar, sra. Arnesen?
616
00:52:20,845 --> 00:52:22,782
N�o, sr. Colton.
N�o tenho neg�cios com voc�.
617
00:52:24,717 --> 00:52:28,855
Logo vamos saber,
os rapazes v�o estar no bar.
618
00:52:31,126 --> 00:52:35,030
Fui bastante claro com o
sr. Russell. N�o haver� Pony Express.
619
00:52:35,831 --> 00:52:37,466
Sra. Arnesen,
eu amo as damas...
620
00:52:37,836 --> 00:52:40,988
mas sempre me deixam intrigado.
621
00:52:41,440 --> 00:52:45,644
Veja, sei que est� representando.
622
00:52:45,878 --> 00:52:47,880
Sr. Cotton, eu sou uma
mulher muito ocupada.
623
00:52:48,148 --> 00:52:49,782
Meu marido era um
homem muito doente...
624
00:52:50,050 --> 00:52:53,087
eu s� permiti que
ele criasse esta hist�ria...
625
00:52:53,087 --> 00:52:54,990
de Pony Express
para mant�-lo feliz.
626
00:52:55,256 --> 00:52:58,260
Mas agora n�o acha que
vou jogar dinheiro fora, acha?
627
00:52:58,260 --> 00:53:00,062
N�o, acho que n�o.
628
00:53:01,033 --> 00:53:04,369
Eu sei que n�o amava seu
marido, casou-se com ele...
629
00:53:04,670 --> 00:53:08,174
s� por interesses.
630
00:53:08,909 --> 00:53:12,460
S� queria ficar com
esse banco o tempo todo.
631
00:53:12,959 --> 00:53:14,247
Peter!
632
00:53:14,782 --> 00:53:15,718
Oh, Marquette...
633
00:53:17,352 --> 00:53:18,620
tenho um presente para voc�.
634
00:53:20,325 --> 00:53:21,225
Obrigado.
635
00:53:22,226 --> 00:53:23,227
Juiz, venha aqui.
636
00:53:23,895 --> 00:53:24,828
Sim, senhor.
637
00:53:25,957 --> 00:53:30,270
Eu queria que presenciasse
o que eu vou dizer...
638
00:53:30,705 --> 00:53:32,973
seja direto e correto,
para n�o dizer cavalheiresco.
639
00:53:33,206 --> 00:53:34,174
Certamente, senhor.
640
00:53:34,509 --> 00:53:37,178
Em primeiro lugar, falo
em nome de Ann Arnesen...
641
00:53:40,686 --> 00:53:43,981
Gra�as a uma boa
ta�a de champagne.
642
00:53:44,989 --> 00:53:46,557
Vamos nos manter
restrito aos neg�cios.
643
00:53:46,925 --> 00:53:48,726
Peter, v� chamar o delegado.
Meu escrit�rio n�o �...
644
00:53:49,061 --> 00:53:51,531
lugar para seu ex-dono de bar
e seu advogado fazerem reuni�o.
645
00:53:51,865 --> 00:53:53,032
Com prazer.
646
00:53:53,467 --> 00:53:55,668
Gosto de mulher espirituosa,
sra. Arnesen.
647
00:53:55,783 --> 00:53:58,639
Mas aqui tem
senhoras e cavalheiros.
648
00:53:59,140 --> 00:54:01,042
N�o preciso te lembrar que
est� no escrit�rio de um banco...
649
00:54:01,277 --> 00:54:03,645
n�o em uma cantina em Santa F�.
650
00:54:04,749 --> 00:54:07,751
Estou com um mandado
que te impede de interferir...
651
00:54:07,751 --> 00:54:11,022
com os neg�cios da Pony Express...
652
00:54:11,391 --> 00:54:22,349
pois a sociedade de Arnesen
est� em nome de Ann Arnesen.
653
00:54:22,865 --> 00:54:24,982
Est�o blefando, Cathy.
Espere para consultar...
654
00:54:25,482 --> 00:54:26,577
o advogado de minha companhia.
655
00:54:26,577 --> 00:54:27,678
Espere um pouco, Marquette.
656
00:54:28,579 --> 00:54:30,214
Eu me encarrego daqui
em diante, juiz.
657
00:54:31,117 --> 00:54:33,819
Pois o que vou dizer agora,
� completamente ilegal...
658
00:54:34,087 --> 00:54:37,406
e nem um pouco cavalheiresco.
659
00:54:38,814 --> 00:54:41,394
Sra. Arnesen, voc�
vai deixar esta cidade.
660
00:54:41,897 --> 00:54:44,366
St. Joseph vai ficar
melhor sem voc�.
661
00:54:45,200 --> 00:54:46,669
N�o me importo para
onde v�, desde que seja...
662
00:54:46,669 --> 00:54:48,805
para bem longe e agora mesmo.
663
00:54:48,805 --> 00:54:50,641
Talvez Santa F�.
664
00:54:51,108 --> 00:54:52,208
Peter, fa�a alguma coisa.
665
00:54:52,510 --> 00:54:53,879
Deixe que ele fale.
666
00:54:54,114 --> 00:54:56,014
O que acha que v�o
achar de uma mulher...
667
00:54:56,315 --> 00:54:57,893
que vai � Santa F�
com outro homem, enquanto...
668
00:54:58,394 --> 00:54:58,894
seu marido est� morrendo?
669
00:54:59,395 --> 00:55:01,640
O oeste sempre acreditou
na palavra de uma mulher...
670
00:55:02,140 --> 00:55:03,141
contra a de um homem.
671
00:55:03,640 --> 00:55:05,093
Esqueci de dizer uma coisa...
672
00:55:05,093 --> 00:55:08,931
conhece o sr. Alvarado,
em Santa F�?
673
00:55:09,566 --> 00:55:13,571
Acho que teve neg�cios
com voc�, Marquette.
674
00:55:13,939 --> 00:55:17,576
Ele est� vindo como
representante do M�xico...
675
00:55:17,845 --> 00:55:19,512
para a inaugura��o da Pony Express.
676
00:55:19,812 --> 00:55:21,311
Eu j� disse...
677
00:55:20,948 --> 00:55:23,985
O que? Que era
casada com Marquette l�?
678
00:55:24,320 --> 00:55:26,654
Ou que era casada
com Arnesen aqui?
679
00:55:27,291 --> 00:55:30,058
Pode levar o dinheiro que
tiver em sua conta particular...
680
00:55:30,426 --> 00:55:35,866
pois vai se mandar daqui
com este cavalheiro.
681
00:55:38,539 --> 00:55:40,505
Sr. Simmons!
682
00:55:41,132 --> 00:55:43,176
Vou fechar minha conta particular.
683
00:55:43,477 --> 00:55:44,411
Pode cuidar disso?
684
00:55:44,411 --> 00:55:45,445
Sim, senhora.
685
00:55:45,747 --> 00:55:47,382
Que horas ser� a
reuni�o dos diretores?
686
00:55:48,116 --> 00:55:50,252
N�o haver� reuni�o de diretores.
687
00:55:53,490 --> 00:55:55,824
E tamb�m n�o haver� Pony Express.
688
00:55:56,193 --> 00:55:56,559
Oh, n�o?
689
00:55:56,559 --> 00:55:57,596
N�o.
690
00:56:01,469 --> 00:56:03,803
Voc� j� era, Marquette.
691
00:56:03,803 --> 00:56:05,405
Cathy Arnesen pode estar acabada...
692
00:56:05,405 --> 00:56:07,641
eu estou apenas come�ando.
693
00:56:20,259 --> 00:56:23,495
-Sam, voc� acha que...
-Parei de pensar, vou agir.
694
00:56:23,495 --> 00:56:26,432
Marquette vai comprar armas
para impedir a Pony Express.
695
00:56:26,432 --> 00:56:28,569
Temos que ter cuidado,
pois ningu�m vai...
696
00:56:28,569 --> 00:56:30,939
confiar num transporte
que perde a primeira carta.
697
00:56:30,939 --> 00:56:32,940
Isso n�o vai acontecer.
698
00:56:34,342 --> 00:56:35,778
Podemos ir?
699
00:56:41,888 --> 00:56:44,155
Ann, sobre seu pai...
700
00:56:45,224 --> 00:56:47,694
Sim, eu sei, n�o precisa falar.
701
00:56:48,261 --> 00:56:50,163
Quanto tempo vai ficar fora, Sam?
702
00:56:50,163 --> 00:56:52,566
N�o sei, o pa�s � grande.
703
00:56:52,900 --> 00:56:57,439
Tenho que me cuidar
em rela��o ao Marquette.
704
00:56:57,708 --> 00:56:59,976
Acha mesmo que vai
ter luta com o Marquette?
705
00:56:59,976 --> 00:57:01,179
Voc� n�o acha?
706
00:57:01,179 --> 00:57:02,479
Eu n�o sei.
707
00:57:02,479 --> 00:57:08,153
N�o sei.
Pode ser uma brincadeira sua.
708
00:57:08,153 --> 00:57:09,288
Como qual?
709
00:57:09,790 --> 00:57:14,929
Disse que ia vender suas a��es.
710
00:57:15,618 --> 00:57:17,705
-Lembra-se?
-Sim.
711
00:57:19,368 --> 00:57:22,205
Me d�o licen�a, cavalheiros.
712
00:57:24,208 --> 00:57:27,312
Nunca falo com uma dama
na presensa de seu advogado.
713
00:57:27,714 --> 00:57:31,084
Que tal avisar o Ringo
para se preparar para viajar?
714
00:57:31,386 --> 00:57:33,319
Com prazer, Sam.
715
00:57:34,924 --> 00:57:37,458
Avisa o Manuel e Anita tamb�m.
716
00:57:37,458 --> 00:57:40,029
Falo com voc� antes de partir, Sam.
717
00:57:47,939 --> 00:57:49,074
Quem � Anita?
718
00:57:50,378 --> 00:57:52,044
� uma garota espanhola.
719
00:57:52,545 --> 00:57:54,080
Jovem?
720
00:57:54,349 --> 00:57:56,583
E muito bonita.
721
00:57:58,888 --> 00:58:00,489
-Sam.
-Sim, Manuel?
722
00:58:00,489 --> 00:58:02,024
O juiz disse que vamos hoje.
723
00:58:02,359 --> 00:58:04,995
Eu e Ringo precisamos andar
r�pido, por isso vamos na frente.
724
00:58:04,995 --> 00:58:08,600
Voc� vai para a
esta��o 94, � a sua.
725
00:58:09,068 --> 00:58:10,602
Sim.
Anita!
726
00:58:10,602 --> 00:58:12,138
Sim, Manuel!
727
00:58:14,976 --> 00:58:16,977
Ora, Sam!
728
00:58:17,211 --> 00:58:20,782
Sam, por que eu
tamb�m n�o posso ir?
729
00:58:21,316 --> 00:58:22,483
Ei, o que � isso?
730
00:58:22,885 --> 00:58:24,354
Est� se apaixonando pelo vaqueiro?
731
00:58:24,621 --> 00:58:25,788
Claro que n�o!
732
00:58:26,122 --> 00:58:28,591
Mas depois do que aconteceu,
detestaria ficar aqui...
733
00:58:28,894 --> 00:58:31,195
Eu nem sei para onde ir.
734
00:58:41,342 --> 00:58:43,982
Ent�o � um adeus.
735
00:58:48,278 --> 00:58:50,122
Adeus.
736
00:59:00,536 --> 00:59:08,079
Inaugura��o da
Companhia Pony Express
737
00:59:13,353 --> 00:59:15,353
Senhoras e senhores,
sua aten��o por favor...
738
00:59:16,256 --> 00:59:20,460
antes de falar sobre a
Pony Express, queria lhes apresentar...
739
00:59:20,460 --> 00:59:22,796
nosso ilustre vistante.
740
00:59:22,796 --> 00:59:24,198
Sr. Alvarado.
741
00:59:44,892 --> 00:59:50,465
Como senador da Calif�rnia,
eu vos dou as...
742
00:59:50,465 --> 00:59:52,602
boas-vindas no dia de hoje.
743
00:59:53,104 --> 00:59:56,473
Em dois minutos, o primeiro
p�nei partir� daqui...
744
00:59:56,473 --> 00:59:59,411
da cidade de St. Joseph,
do nobre estado do Missouri.
745
00:59:59,679 --> 01:00:04,718
Ent�o dois estados estar�o
unidos por esses cavalos r�pidos...
746
01:00:04,953 --> 01:00:09,324
cavalgando dia e noite!
747
01:00:10,727 --> 01:00:16,000
Cada cavalo cubrir�
200 milhas em 24 horas...
748
01:00:16,000 --> 01:00:19,136
um cavalo a cada
80 milhas nas montanhas...
749
01:00:19,136 --> 01:00:21,240
e um a cada
15 mil milhas nas pradarias...
750
01:00:21,240 --> 01:00:23,876
e um cavalheiro trocado
a cada 4 horas por dia.
751
01:00:23,891 --> 01:00:27,515
Os melhores cavaleiros do mundo!
752
01:00:27,515 --> 01:00:28,649
Cavalgando atrav�s de rios...
753
01:00:28,649 --> 01:00:29,918
calor escaldante...
754
01:00:29,918 --> 01:00:31,053
�ndios hostis...
755
01:00:31,053 --> 01:00:32,688
os melhores cavalos...
756
01:00:32,990 --> 01:00:35,258
e os melhores cavaleiros!
757
01:00:49,228 --> 01:00:51,113
Bem, a sorte est� lan�ada.
758
01:00:51,347 --> 01:00:54,784
Pare de se preocupar,
vai sair tudo bem.
759
01:00:55,552 --> 01:00:56,685
Assim espero.
760
01:01:07,501 --> 01:01:08,903
Ringo, sabe que dia � hoje?
761
01:01:08,903 --> 01:01:11,905
N�o tenho a menor ideia.
762
01:01:12,708 --> 01:01:14,342
N�o significa nada para voc�?
763
01:01:14,611 --> 01:01:16,712
Para mim s� significa
que estou com sede.
764
01:01:16,712 --> 01:01:20,383
Significa que os p�neis sa�ram
de St. Joseph e Sacramento.
765
01:01:20,818 --> 01:01:22,986
Bom, parece que vamos
come�ar a ganhar dinheiro.
766
01:01:23,339 --> 01:01:26,258
E o que estamos
fazendo aqui agora?
767
01:01:26,526 --> 01:01:28,928
Pensei que voc� soubesse.
768
01:01:29,196 --> 01:01:31,765
Esperando pela a a��o de
Marquette, ele deve atacar...
769
01:01:32,067 --> 01:01:33,367
por aqui.
770
01:01:33,367 --> 01:01:37,871
Do jeito que est�,
ele n�o vai deixar barato.
771
01:01:37,871 --> 01:01:40,010
Mas j� estamos aqui h�
duas semanas e nem sinal dele.
772
01:01:41,244 --> 01:01:44,949
Se os capangas do
Marquette fossem raios...
773
01:01:44,949 --> 01:01:48,587
e se lan�assem fogos...
774
01:01:56,498 --> 01:01:59,302
�s vezes acho que voc� � maluco.
775
01:01:59,602 --> 01:02:01,370
O que diabos est� falando?
776
01:02:01,772 --> 01:02:06,577
Estou falando daquela fuma�a
na nossa esta��o 79.
777
01:02:13,688 --> 01:02:15,322
Por que n�o me disse antes?
778
01:02:15,590 --> 01:02:17,625
Detesto lutar de est�mago vazio.
779
01:02:35,316 --> 01:02:36,783
Voc� � Fred Williams da 79, n�o �?
780
01:02:36,783 --> 01:02:42,324
Fomos atacados de surpresa.
Est�o incendiando...
781
01:02:42,324 --> 01:02:45,127
todas as esta��es.
782
01:02:45,127 --> 01:02:46,531
Eu fiz o que pude, sr. Colton.
783
01:02:46,531 --> 01:02:48,933
Est� bem, Fred, n�o
podia fazer nada mesmo.
784
01:02:50,769 --> 01:02:55,007
� uma tribo inteira.
785
01:02:55,743 --> 01:02:59,212
Mataram todos
e tiraram os escalpos.
786
01:02:59,212 --> 01:03:01,048
Escalpos?
787
01:03:01,048 --> 01:03:02,317
O que est� tentando dizer?
788
01:03:02,552 --> 01:03:05,454
Est�o tirando escalpos.
789
01:03:05,454 --> 01:03:07,757
Ringo, tire isso.
Coloque o Fred na mula.
790
01:03:08,058 --> 01:03:09,960
Eu te espero no que sobrou da 79.
791
01:03:34,192 --> 01:03:35,428
Shoshone?
792
01:03:35,695 --> 01:03:38,396
Deve ser coisa do filho do chefe.
793
01:03:38,396 --> 01:03:41,834
Pensei que era nosso amigo.
794
01:03:42,103 --> 01:03:46,108
H� seis semanas eu e ele
fum�vamos o cachimbo da paz.
795
01:03:46,108 --> 01:03:49,845
J� viu essas marcas?
796
01:03:51,015 --> 01:03:52,615
Isso � homem branco
vestido de �ndios.
797
01:03:52,615 --> 01:03:54,584
Agora est� ficando esperto,
Marquette.
798
01:03:54,584 --> 01:03:56,520
Fred, v� buscar ajuda.
799
01:03:57,155 --> 01:04:01,528
Traga dois cavalos
e comida para quatro dias.
800
01:04:02,696 --> 01:04:06,533
Voc� vai atr�s de Manuel,
ele est� vindo l� atr�s.
801
01:04:06,735 --> 01:04:11,263
Diga para ele se esconder
se ver alguma fuma�a.
802
01:04:11,314 --> 01:04:15,122
Espere um pouco,
n�o acho que devo...
803
01:04:15,622 --> 01:04:19,600
falar o que tem que fazer.
804
01:04:19,635 --> 01:04:21,329
N�o � minha primeira vez.
805
01:04:21,573 --> 01:04:23,640
Seu velho esperto.
806
01:04:37,776 --> 01:04:38,675
Para onde ele vai?
807
01:04:38,979 --> 01:04:44,016
Visitar uma tribo Shoshone.
808
01:04:49,600 --> 01:04:57,689
Ouvi dizer que o Colton
� um homem de luta.
809
01:05:04,811 --> 01:05:05,578
Vamos.
810
01:06:10,997 --> 01:06:12,231
Ol�, Pete.
811
01:06:12,532 --> 01:06:13,801
Para que essa tribo de guerra?
812
01:06:13,801 --> 01:06:17,005
O jovem Tobago est�
sumido h� uma semana.
813
01:06:17,306 --> 01:06:19,607
Trago not�cias de seu filho.
814
01:06:20,009 --> 01:06:20,742
Fala para mim.
815
01:06:21,845 --> 01:06:24,748
Tobago jaz morto em
uma de minhas esta��es.
816
01:06:27,386 --> 01:06:29,620
Minha esta��o foi incendiada,
e um dos meus homens escapou.
817
01:06:29,620 --> 01:06:37,331
Devia ter mais ju�zo para
n�o vir at� aqui declarar guerra.
818
01:06:37,331 --> 01:06:43,539
O Chefe pede para sair daqui.
Logo que se afastar...
819
01:06:43,539 --> 01:06:46,075
a guerra ser� declarada.
820
01:06:46,578 --> 01:06:50,782
Eu vim aqui para
esclarecer o que houve.
821
01:06:51,017 --> 01:06:55,856
Os Shoshones s�o muito
est�pidos para n�o ouvir?
822
01:06:55,856 --> 01:06:58,492
A conversa � de bravo,
mas n�o � inteligente.
823
01:06:58,492 --> 01:07:01,763
Eu sou humano
e tenho um inimigo.
824
01:07:01,763 --> 01:07:04,765
Chama-se Marquette
e voc� o conhece, Pete.
825
01:07:04,765 --> 01:07:08,438
Tudo bem, acho que
meu inimigo � seu inimigo.
826
01:07:08,438 --> 01:07:10,876
Ele raptou o jovem
Tobago e o matou...
827
01:07:10,876 --> 01:07:14,112
e deixou seu corpo como prova.
828
01:07:14,579 --> 01:07:15,981
Conte o resto.
829
01:07:16,282 --> 01:07:18,818
Depois que queimaram a esta��o,
roubaram nossos cavalos.
830
01:07:18,818 --> 01:07:21,189
Isso � coisa de Shoshone?
831
01:07:23,892 --> 01:07:25,861
O chefe disse que vai te
entregar para o curandeiro...
832
01:07:25,861 --> 01:07:27,696
ele vai dizer se est� mentindo.
833
01:07:27,696 --> 01:07:29,533
Me d� suas armas.
834
01:07:39,213 --> 01:07:42,515
Ringo, tenha cuidado,
isso � uma regi�o perigosa.
835
01:07:42,515 --> 01:07:45,453
Sim, amigo.
836
01:07:45,453 --> 01:07:46,821
Ringo!
837
01:07:48,024 --> 01:07:49,224
Oh, n�o...
838
01:07:50,227 --> 01:07:52,629
sua diabinha,
escondida na carro�a, n�o?
839
01:07:52,996 --> 01:07:54,031
Ringo, onde est� o Sam?
840
01:07:54,031 --> 01:07:56,434
Ele est� com problemas,
foi ver se consegue...
841
01:08:11,886 --> 01:08:13,422
ajuda de uma tribo de �ndios.
842
01:07:57,970 --> 01:07:59,137
Tribo de �ndios?
843
01:07:59,137 --> 01:08:03,677
O Sam pediu para vir comigo.
844
01:08:03,677 --> 01:08:10,219
Temos que chegar na esta��o.
845
01:08:11,087 --> 01:08:13,556
As mulheres devem ficar escondidas
846
01:08:13,556 --> 01:08:14,358
Depois mando busc�-las.
847
01:08:14,358 --> 01:08:15,759
Eu n�o quero me esconder...
848
01:08:15,759 --> 01:08:17,127
N�o fa�a uma cena,
vai ficar escondida.
849
01:09:20,110 --> 01:09:22,447
Ent�o voltou.
Entre.
850
01:09:27,053 --> 01:09:28,654
-Boas not�cias.
-Conte.
851
01:09:28,654 --> 01:09:31,057
Colton foi falar com os Shoshones.
852
01:09:31,491 --> 01:09:39,969
Bem, essa coisa com
os �ndios apenas come�ou.
853
01:09:39,969 --> 01:09:47,512
N�o v�o mais precisar
se fantasiar no pr�ximo ataque.
854
01:09:48,782 --> 01:09:52,119
Ei, senhora, pode me
dar um copo com caf�?
855
01:09:55,017 --> 01:09:56,033
V� descansar.
856
01:09:58,327 --> 01:10:02,132
Temos que continuar
incendiando as esta��es.
857
01:10:09,676 --> 01:10:11,810
Tomei uma decis�o.
Estou de partida.
858
01:10:12,413 --> 01:10:14,815
Vou precisar de um homem
para me levar at� Salt Lake...
859
01:10:14,815 --> 01:10:17,651
-Por que, Peter?
-N�o vai me dizer...
860
01:10:17,920 --> 01:10:19,321
que o grande Marquette
vai manter uma mulher...
861
01:10:19,321 --> 01:10:20,721
contra a sua vontade.
862
01:10:20,721 --> 01:10:22,592
Est� me entendendo mal.
863
01:10:22,925 --> 01:10:26,063
Eu me apaixonei por voc�,
mas eu quero ser o chefe.
864
01:10:26,665 --> 01:10:29,134
Sua condi��o
anterior subiu � cabe�a...
865
01:10:29,368 --> 01:10:33,773
s� quero que seja mais humilde.
866
01:10:35,041 --> 01:10:38,178
Vai ficar at� eu voltar,
depois que acabar com o Colton...
867
01:10:38,178 --> 01:10:39,479
e a Pony Express.
868
01:10:39,479 --> 01:10:41,517
E se voc� n�o voltar?
869
01:10:41,517 --> 01:10:43,620
Eu n�o posso
sair daqui, posso?
870
01:10:43,620 --> 01:10:45,655
Mas voc� me ama, Cathy...
871
01:10:46,123 --> 01:10:49,159
n�o poderia viver sem mim.
872
01:12:10,000 --> 01:12:12,568
Tudo bem, Sam,
acreditamos em voc�.
873
01:13:01,866 --> 01:13:03,668
Est� atirando em
alguma coisa, Ringo?
874
01:13:03,668 --> 01:13:09,910
Estou atirando sim,
est�o se escondendo.
875
01:13:22,258 --> 01:13:25,163
Bem, chegou a hora
vamos atacar.
876
01:15:42,844 --> 01:15:47,682
-Colton... cuide da Cathy.
-Pode deixar.
877
01:15:47,951 --> 01:15:48,685
Onde est� ela?
878
01:15:48,685 --> 01:15:49,952
Nas montanhas.
879
01:15:49,952 --> 01:15:53,724
-Cuide dela.
-Sim, onde ela est�?
880
01:15:58,063 --> 01:16:00,867
Ela est� sem cavalo...
881
01:16:00,867 --> 01:16:03,771
-tire-a de l�.
-Mas onde est� ela?
882
01:16:29,272 --> 01:16:33,243
N�o posso deixar
ele chegar mais perto.
883
01:16:37,783 --> 01:16:40,251
Puxa, estou muito
contente em te ver.
884
01:16:40,820 --> 01:16:42,288
Marquette?
885
01:16:42,623 --> 01:16:44,290
Esse est� fora do jogo.
886
01:16:52,202 --> 01:16:53,269
Ei, olhe!
887
01:16:59,278 --> 01:17:01,344
O cavaleiro est� chegando!
888
01:17:02,715 --> 01:17:04,283
E l� vem o outro!
889
01:17:04,283 --> 01:17:06,854
Venham!
890
01:17:11,861 --> 01:17:13,695
Continuem at� a pr�xima esta��o!
891
01:17:17,768 --> 01:17:19,770
Estamos no neg�cio!
892
01:17:20,471 --> 01:17:22,874
Amigos, adeus!
893
01:17:22,874 --> 01:17:25,744
Se eu n�o chegar
a esta��o de Julesbug...
894
01:17:25,744 --> 01:17:27,913
antes de voc�, espere por mim.
895
01:17:27,913 --> 01:17:29,281
Est� esperando mais problemas?
896
01:17:29,917 --> 01:17:31,452
Sim, Marquette deixou
Cathy em um esconderijo...
897
01:17:31,452 --> 01:17:35,690
nas montanhas, mas morreu
antes de me dizer o local exato.
898
01:17:52,613 --> 01:17:54,915
Mulher, eu mandei
esperar at� ir atr�s de voc�.
899
01:17:54,915 --> 01:17:58,786
N�o tinha mais luta, acha
que eu ia esperar por voc�?
900
01:17:59,756 --> 01:18:00,523
Onde est� o Sam?
901
01:18:00,523 --> 01:18:05,397
Ele est� bem, teve que matar
o Marquette, mas ele est� bem.
902
01:18:09,434 --> 01:18:11,438
Ele foi para as montanhas
atr�s de sua m�e.
903
01:18:11,739 --> 01:18:12,672
Minha o qu�?
904
01:18:12,672 --> 01:18:17,045
Cathy. Marquette disse que
ela ficou nas montanhas.
905
01:18:17,645 --> 01:18:20,249
Sam foi tentar encontr�-la.
906
01:18:20,649 --> 01:18:21,850
S� mesmo ele.
907
01:18:22,152 --> 01:18:24,220
Ele espera encontrar um
dos rapazes de Marquette...
908
01:18:24,488 --> 01:18:27,991
que possa falar o lugar exato.
909
01:18:27,991 --> 01:18:29,594
E para que lado ele foi?
910
01:18:29,863 --> 01:18:37,104
Foi diretamente naquele dire��o...
911
01:19:12,217 --> 01:19:14,351
Pode baixar sua arma,
estou aqui sozinha.
912
01:19:16,422 --> 01:19:18,826
Sam Colton n�o aponta
a arma para uma senhora.
913
01:19:22,764 --> 01:19:25,266
Marquette est� morto,
sra. Arnesen.
914
01:19:26,770 --> 01:19:30,040
Ent�o estou s� novamente.
Meus homens n�o duram muito.
915
01:19:36,682 --> 01:19:38,751
N�o espere que eu
me desfa�a em l�grimas.
916
01:19:39,052 --> 01:19:40,452
Ele me deixou aqui para morrer.
917
01:19:41,555 --> 01:19:43,157
Vou fazer um caf�, Sam.
918
01:19:43,959 --> 01:19:45,293
Voc� est� �tima.
919
01:19:46,262 --> 01:19:47,394
Vou lev�-la pela
manh� e te colocar...
920
01:19:47,394 --> 01:19:49,565
em alguma trilha.
921
01:19:52,905 --> 01:19:54,672
� o cavalo do Sam.
922
01:19:55,273 --> 01:19:57,776
� melhor esperar aqui.
Pode ter problemas.
923
01:19:57,776 --> 01:19:59,879
Outro homem que
quer que eu morra.
924
01:20:23,410 --> 01:20:25,011
N�o me leve para algum lugar...
925
01:20:25,612 --> 01:20:27,148
leve-me para a Calif�rnia.
926
01:20:35,560 --> 01:20:37,061
Cathy!
927
01:20:43,236 --> 01:20:45,305
N�o adianta, ele a matou.
928
01:20:49,045 --> 01:20:54,951
Voc� sabia que ele estava aqui?
929
01:20:54,951 --> 01:20:56,653
Sim, eu vi seu cavalo no curral.
930
01:20:56,653 --> 01:20:59,555
N�o posso deixar
de sentir pena dela.
931
01:20:59,856 --> 01:21:02,493
Nem eu, mas ela te fez muito mal.
932
01:21:03,663 --> 01:21:06,166
Mas agora ela morreu.
933
01:21:19,183 --> 01:21:21,785
A Pony Express vai te
fazer uma garota muito rica.
934
01:21:23,488 --> 01:21:25,957
Sim, mas eu preferia ser feliz.
935
01:21:28,061 --> 01:21:30,898
Acha que pode fazer isso, Sam?
70545
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.