Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:34,791 --> 00:00:36,208
WAIT
4
00:02:16,166 --> 00:02:17,750
-Good morning, sir.
-Morning.
5
00:02:17,833 --> 00:02:19,125
Two Romeo and Juliets.
6
00:02:19,875 --> 00:02:21,583
Romeo and Juliet cigars.
7
00:02:22,916 --> 00:02:24,375
Last one sold yesterday.
8
00:02:24,458 --> 00:02:27,083
-We don't have the clients in winter.
-I see.
9
00:02:27,166 --> 00:02:29,791
-I have Montecristo.
-Okay, fine.
10
00:02:30,625 --> 00:02:34,333
-It hasn't been opened, let me do it.
-Don't worry. I'll take the pack.
11
00:02:34,416 --> 00:02:36,750
-How much?
-Ten thousand old francs.
12
00:02:36,833 --> 00:02:37,791
Yes.
13
00:02:37,875 --> 00:02:39,458
You don't have any change?
14
00:02:39,541 --> 00:02:40,500
No.
15
00:02:44,833 --> 00:02:47,208
No whisky, I suppose? Of course not.
16
00:02:47,291 --> 00:02:49,416
-Not in winter…
-Of course!
17
00:02:49,500 --> 00:02:52,250
I have Johnnie Walker and Vat 69.
18
00:02:52,333 --> 00:02:54,708
I'll have a Johnnie Walker on ice.
19
00:02:59,291 --> 00:03:02,291
-Does it rain a lot here?
-Especially in the summer.
20
00:03:02,375 --> 00:03:04,708
In winter, you don't notice it. Naturally.
21
00:03:04,791 --> 00:03:06,000
Naturally.
22
00:03:09,583 --> 00:03:10,583
Thanks.
23
00:03:24,791 --> 00:03:26,208
Morning, Mrs. Canot.
24
00:03:26,375 --> 00:03:28,333
I have the posters, at last.
25
00:03:28,416 --> 00:03:30,083
They look fine, you'll see.
26
00:03:34,666 --> 00:03:35,958
Isn't it rather big?
27
00:03:36,041 --> 00:03:37,916
It's the best format they had.
28
00:03:38,000 --> 00:03:39,375
Where will you put it?
29
00:03:40,000 --> 00:03:41,291
On the mirror?
30
00:03:42,041 --> 00:03:43,958
Everyone will see it there.
31
00:03:44,708 --> 00:03:46,666
Or maybe the door.
32
00:03:46,750 --> 00:03:48,208
That would be better.
33
00:03:48,291 --> 00:03:51,083
I'll ask my husband.
You know how stubborn he is.
34
00:03:51,166 --> 00:03:54,000
Wherever we put it,
he'll want to change it.
35
00:03:54,083 --> 00:03:55,583
Exactly.
36
00:03:56,333 --> 00:03:57,833
I'll have a grapefruit juice.
37
00:03:58,750 --> 00:04:01,541
I have tickets for the tombola,
ten francs each.
38
00:04:01,625 --> 00:04:03,041
How many will you take?
39
00:04:03,125 --> 00:04:04,208
Five.
40
00:04:04,291 --> 00:04:05,291
Is that all?
41
00:04:05,375 --> 00:04:08,000
You know, people prefer betting on horses.
42
00:04:08,083 --> 00:04:09,791
They're so easy to sell.
43
00:04:09,875 --> 00:04:11,875
A ticket here, a ticket here…
44
00:04:12,708 --> 00:04:15,000
I'm sure this gentleman will buy one.
45
00:04:15,083 --> 00:04:17,250
-Won't you, sir?
-With pleasure.
46
00:04:18,166 --> 00:04:19,333
Give me ten.
47
00:04:19,416 --> 00:04:21,125
Ten tickets? That's a book.
48
00:04:21,208 --> 00:04:22,666
No, ten books.
49
00:04:22,750 --> 00:04:24,791
-Ten books!
-That's right.
50
00:04:25,875 --> 00:04:27,750
You're really too kind!
51
00:04:27,833 --> 00:04:29,791
What's the prize in your lottery?
52
00:04:29,875 --> 00:04:32,083
Not a maid of all work, by any chance?
53
00:04:32,166 --> 00:04:34,041
-That would be quite a prize!
-Yes.
54
00:04:34,125 --> 00:04:36,083
-You're looking for a maid?
-Yes.
55
00:04:36,166 --> 00:04:37,166
For Paris?
56
00:04:37,250 --> 00:04:38,250
No, here.
57
00:04:38,333 --> 00:04:39,583
Here?
58
00:04:39,666 --> 00:04:42,916
-You live in Honfleur?
-I bought a house on the coast.
59
00:04:43,000 --> 00:04:45,333
So you bought the Martielles' villa?
60
00:04:45,416 --> 00:04:46,541
That's right.
61
00:04:46,625 --> 00:04:48,416
Beautiful place, if I may say so.
62
00:04:48,500 --> 00:04:50,791
Is it true you're having
lots of work done?
63
00:04:50,958 --> 00:04:52,250
Quite a lot, yes.
64
00:04:52,916 --> 00:04:55,583
So you'll be here for the tombola evening?
65
00:04:55,666 --> 00:04:57,875
It's on the 18th, just before Christmas.
66
00:04:57,958 --> 00:05:00,875
If my schedule allows, then of course…
67
00:05:00,958 --> 00:05:02,041
Thank you.
68
00:05:02,125 --> 00:05:03,250
Keep the change.
69
00:05:03,333 --> 00:05:06,541
If I should happen to find you a maid,
70
00:05:06,625 --> 00:05:08,833
I'll send you a note.
71
00:05:08,916 --> 00:05:10,541
-I would be most grateful.
-Mr.…?
72
00:05:10,625 --> 00:05:12,000
Armand Favrot.
73
00:05:13,958 --> 00:05:15,125
Excuse me.
74
00:05:17,291 --> 00:05:18,708
Stop that, you hooligans!
75
00:05:28,291 --> 00:05:30,375
Kids! They're all the same!
76
00:05:34,000 --> 00:05:35,333
It's best to ignore them.
77
00:05:36,000 --> 00:05:38,375
If you were very kind,
and I'm sure you are,
78
00:05:38,458 --> 00:05:40,416
-do you know what you would do?
-No.
79
00:05:40,500 --> 00:05:43,500
You'd put this poster in your car window.
80
00:05:43,583 --> 00:05:45,333
It will look lovely, you'll see.
81
00:05:46,916 --> 00:05:48,291
Look at mine.
82
00:05:48,833 --> 00:05:50,708
It'll look even better on yours.
83
00:05:52,958 --> 00:05:53,916
See?
84
00:05:54,000 --> 00:05:56,708
-Can you hold it for me?
-But of course.
85
00:05:56,791 --> 00:05:58,083
It looks wonderful.
86
00:05:58,166 --> 00:06:01,041
Try to drive slowly,
give people time to read it.
87
00:06:01,125 --> 00:06:02,166
You're terrific.
88
00:06:02,250 --> 00:06:03,375
Not really…
89
00:06:03,458 --> 00:06:05,875
When I do something, I do it well.
90
00:06:05,958 --> 00:06:07,916
I'm off to check on the decorators.
91
00:06:08,000 --> 00:06:09,458
Thanks for the tickets.
92
00:06:09,541 --> 00:06:11,375
I'm most grateful to you, Mr. Favrot.
93
00:06:11,458 --> 00:06:13,541
Until we meet again, Mme…?
94
00:06:13,625 --> 00:06:14,583
De Layrac.
95
00:06:14,666 --> 00:06:16,416
Until next time, Mme de Layrac!
96
00:06:22,208 --> 00:06:23,416
Mr. Favrot!
97
00:06:24,125 --> 00:06:25,208
Yes?
98
00:06:25,291 --> 00:06:26,708
-Your cigars!
-Thank you.
99
00:06:26,791 --> 00:06:28,208
What was I thinking of?
100
00:07:05,916 --> 00:07:07,541
-Morning, Mr. Favrot.
-Morning.
101
00:07:07,625 --> 00:07:08,833
Good morning, everyone.
102
00:07:10,541 --> 00:07:12,458
You've made good progress.
103
00:07:12,541 --> 00:07:14,250
We'll be finished by this evening.
104
00:07:14,333 --> 00:07:15,250
I see.
105
00:07:16,500 --> 00:07:18,666
So you finally decided to turn up?
106
00:07:18,750 --> 00:07:22,000
I waited for the painters to finish,
or they'd ruin the carpets!
107
00:07:22,166 --> 00:07:24,458
Mr. Blancard,
how's the bathroom coming along?
108
00:07:24,541 --> 00:07:28,250
It's coming Mr. Favrot.
Honfleur wasn't built in a day.
109
00:07:28,333 --> 00:07:31,833
You keep saying "any day now"
but there's still no water.
110
00:07:31,916 --> 00:07:34,583
-The water meter isn't turned on.
-I see.
111
00:07:35,416 --> 00:07:36,416
Tell me,
112
00:07:37,125 --> 00:07:39,791
when exactly will the shower be ready?
113
00:07:39,875 --> 00:07:41,375
Exactly?
114
00:07:41,458 --> 00:07:43,041
That'll be…
115
00:07:43,125 --> 00:07:44,416
Thursday or Saturday.
116
00:07:44,500 --> 00:07:47,041
Unless there's a last-minute hitch,
of course.
117
00:07:49,208 --> 00:07:50,958
You said Thursday or Friday?
118
00:07:51,041 --> 00:07:52,958
To be honest, let's say Monday.
119
00:07:53,041 --> 00:07:54,041
At the latest.
120
00:07:54,125 --> 00:07:55,958
When I say Monday, I mean Monday.
121
00:07:56,041 --> 00:07:57,041
Monday.
122
00:07:57,125 --> 00:08:00,000
-If all goes to plan, of course.
-Of course…
123
00:08:03,916 --> 00:08:04,875
Hello?
124
00:08:04,958 --> 00:08:05,916
Yes.
125
00:08:06,000 --> 00:08:07,625
Speaking.
126
00:08:07,708 --> 00:08:08,666
Yes, of course…
127
00:08:09,416 --> 00:08:10,458
Naturally.
128
00:08:10,541 --> 00:08:12,708
I'll pick them up at 8 a.m.
129
00:08:12,791 --> 00:08:15,291
and we'll be in Geneva
in the afternoon, as usual.
130
00:08:15,833 --> 00:08:16,791
That's right.
131
00:08:16,875 --> 00:08:18,583
Fine. Goodbye.
132
00:08:20,416 --> 00:08:24,041
-Thanks on behalf of our kids.
-I'm going to Switzerland, anyway.
133
00:08:24,125 --> 00:08:25,791
Thank you, Mr. Favrot.
134
00:08:25,875 --> 00:08:28,458
Most folk don't give a damn
about other people's kids.
135
00:08:28,541 --> 00:08:29,875
I see.
136
00:08:29,958 --> 00:08:33,000
-Thank you, Mr. Favrot!
-Thanks again.
137
00:08:33,083 --> 00:08:35,250
-My boy is that one, in the middle.
-I see.
138
00:08:35,333 --> 00:08:37,250
If he misbehaves, give him a good slap.
139
00:08:37,333 --> 00:08:38,333
Right.
140
00:08:38,500 --> 00:08:40,041
-Do you hear?
-Yes, Dad!
141
00:08:40,208 --> 00:08:41,833
Spare the rod, spoil the child.
142
00:08:41,916 --> 00:08:45,833
He looks sweet but he's a piece of work,
and I know what I'm talking about!
143
00:08:46,000 --> 00:08:48,583
Hurry up. Go on, quickly!
144
00:08:48,666 --> 00:08:50,250
Don't lose your gloves.
145
00:09:14,875 --> 00:09:16,541
Are you feeling sick, or what?
146
00:09:16,625 --> 00:09:18,833
-I need the bathroom.
-Ask, then.
147
00:09:18,916 --> 00:09:22,041
-I don't dare.
-Chartier needs to…
148
00:09:22,208 --> 00:09:24,500
-Sir?
-What do you want?
149
00:09:24,583 --> 00:09:27,250
-Chartier needs to…
-Here we go!
150
00:09:27,333 --> 00:09:30,583
When nature calls, we must listen.
151
00:09:31,708 --> 00:09:34,750
-Me too!
-Me too!
152
00:09:34,833 --> 00:09:36,291
Out you get, Chartier.
153
00:09:36,375 --> 00:09:38,291
Go on, out you get.
154
00:09:38,375 --> 00:09:40,208
Keep off the road and don't misbehave!
155
00:09:40,375 --> 00:09:41,333
Yeah!
156
00:09:41,416 --> 00:09:42,708
Excuse me.
157
00:09:54,291 --> 00:09:55,541
Come on!
158
00:09:57,541 --> 00:09:59,791
Hurry up, close the door.
159
00:10:02,875 --> 00:10:04,208
If ever you need to…
160
00:10:04,291 --> 00:10:05,875
No, thank you.
161
00:10:05,958 --> 00:10:07,125
I'm sorry.
162
00:10:41,041 --> 00:10:43,125
-Hello!
-Hello.
163
00:10:43,208 --> 00:10:44,958
Come on,
164
00:10:45,041 --> 00:10:46,458
out you get.
165
00:10:46,541 --> 00:10:47,750
Hurry up.
166
00:10:47,833 --> 00:10:50,583
Be quick or the snow will have melted!
167
00:10:53,083 --> 00:10:54,291
Come on!
168
00:10:55,166 --> 00:10:57,291
Hey! Where are you going?
169
00:10:57,958 --> 00:11:00,333
-So this is your first time in real snow?
-Yes.
170
00:11:00,416 --> 00:11:01,791
-Do you like it?
-Cop's kid!
171
00:11:01,875 --> 00:11:02,833
You shut up!
172
00:11:02,916 --> 00:11:06,541
You'll see,
your cheeks will be bright red.
173
00:11:06,625 --> 00:11:09,291
If you're good, I'll bring you back again.
174
00:11:09,375 --> 00:11:12,333
I'll bring you in the summertime, too.
Go and play!
175
00:11:12,416 --> 00:11:13,583
Let's go.
176
00:11:17,375 --> 00:11:18,791
I wanted to say goodbye.
177
00:11:18,875 --> 00:11:20,500
-I'll leave you, then.
-Yes.
178
00:11:20,583 --> 00:11:23,375
I'll pick you up tomorrow as usual,
and return to Paris.
179
00:11:23,458 --> 00:11:24,791
With the other kids.
180
00:11:24,875 --> 00:11:28,125
-About ten if that suits you?
-Yes, that's perfect.
181
00:11:28,208 --> 00:11:31,166
Goodbye Mr. Favrot.
Thank you for your kindness.
182
00:11:31,250 --> 00:11:33,375
-Please, it's nothing.
-Not at all.
183
00:11:33,458 --> 00:11:34,666
-Goodbye!
-Bye!
184
00:11:34,750 --> 00:11:35,916
Thanks again.
185
00:11:44,208 --> 00:11:47,791
GENEVA
186
00:12:49,583 --> 00:12:50,916
Mr. Armand.
187
00:12:51,000 --> 00:12:52,416
Mr. Lang.
188
00:12:54,083 --> 00:12:55,416
Between you and me,
189
00:12:56,208 --> 00:12:58,500
are you sure you're not taking any risks?
190
00:12:59,583 --> 00:13:03,208
Mr. Lang, we've been working
the same route for five years now,
191
00:13:03,291 --> 00:13:05,875
Paris-Geneva, Geneva-Paris,
192
00:13:05,958 --> 00:13:08,583
and you're still asking me
the same question.
193
00:13:11,541 --> 00:13:14,833
All the customs agents
are friends of mine, remember.
194
00:13:14,916 --> 00:13:18,250
And those children
are the best possible passport.
195
00:13:18,333 --> 00:13:19,666
I have the green light.
196
00:13:19,750 --> 00:13:23,833
My cargo always includes
one or two policeman's kids.
197
00:13:24,458 --> 00:13:26,500
I have the blessing of the boys in blue.
198
00:13:27,166 --> 00:13:28,333
So?
199
00:13:29,208 --> 00:13:30,333
Even so…
200
00:13:31,208 --> 00:13:32,708
What if you're arrested?
201
00:13:33,416 --> 00:13:36,041
I'll take the heat, like a grown-up.
202
00:13:36,958 --> 00:13:40,583
-Goodbye, Mr. Armand and be…
-Be careful, yes, I know.
203
00:13:40,666 --> 00:13:42,166
Goodbye, Mr. Lang.
204
00:13:48,791 --> 00:13:49,958
Come on!
205
00:13:56,416 --> 00:13:57,750
Come on, hurry up.
206
00:13:58,875 --> 00:14:00,458
-Come on.
-Let's go.
207
00:14:02,250 --> 00:14:03,458
There we are.
208
00:14:06,833 --> 00:14:08,333
Are you ready, Miss?
209
00:14:09,333 --> 00:14:10,583
Goodbye!
210
00:14:15,750 --> 00:14:18,625
FRENCH CUSTOMS
211
00:14:22,666 --> 00:14:23,583
Good morning!
212
00:14:29,250 --> 00:14:30,375
Say, Mr. Favrot,
213
00:14:30,458 --> 00:14:33,458
they're healthier than the boys
you brought two days ago!
214
00:14:35,791 --> 00:14:37,000
What's going on?
215
00:14:37,083 --> 00:14:39,416
We just picked up a gang of smugglers.
216
00:14:39,500 --> 00:14:42,416
They had cocaine
hidden in transistor radios.
217
00:14:43,000 --> 00:14:44,166
Really?
218
00:14:44,958 --> 00:14:46,291
What idiots!
219
00:14:46,375 --> 00:14:47,791
It's a classic trick.
220
00:14:47,875 --> 00:14:49,541
-Totally classic.
-Absolutely.
221
00:14:49,625 --> 00:14:52,916
Gold car bumpers, dollars in the tyres,
diamonds inside radios…
222
00:14:53,000 --> 00:14:55,791
They don't have much imagination, do they?
223
00:14:55,875 --> 00:14:58,125
Mr. Filippi,
they've nothing between the ears.
224
00:14:58,208 --> 00:14:59,416
-Nothing!
-Right!
225
00:14:59,500 --> 00:15:02,541
So, Mr. Favrot,
you have nothing to declare?
226
00:15:02,625 --> 00:15:05,625
-As for me…
-No transistors, cameras…?
227
00:15:05,708 --> 00:15:07,125
Go on, off you go!
228
00:15:10,625 --> 00:15:13,958
We're off to Paris,
town-hall of the 19th district.
229
00:15:21,041 --> 00:15:22,375
Goodbye Mr. Favrot.
230
00:15:22,458 --> 00:15:23,708
Goodbye, children.
231
00:15:24,625 --> 00:15:26,000
See you next year!
232
00:15:26,083 --> 00:15:27,291
Yes, that's right.
233
00:15:39,125 --> 00:15:40,416
A token, please.
234
00:15:42,458 --> 00:15:44,750
-Here you are, sir.
-Thank you, madam.
235
00:15:50,958 --> 00:15:53,000
The counter top should remain empty
236
00:15:53,083 --> 00:15:55,583
or you'll be in trouble
during the rush hour.
237
00:15:55,666 --> 00:15:56,916
Do you understand?
238
00:15:57,000 --> 00:15:58,875
I thought it was easier this way.
239
00:17:20,208 --> 00:17:23,625
LAWYER
240
00:17:23,791 --> 00:17:27,166
My dear, the question
does not arise between us.
241
00:17:27,250 --> 00:17:28,333
Come in!
242
00:17:28,416 --> 00:17:30,583
-Mr. Favrot.
-Ask him to wait a minute.
243
00:17:30,666 --> 00:17:32,958
No, you mustn't keep Mr. Favrot waiting!
244
00:17:33,041 --> 00:17:35,833
He bought ten books of tickets
for your wife's tombola…
245
00:17:35,916 --> 00:17:37,666
We must keep our benefactors happy.
246
00:17:37,750 --> 00:17:39,541
There aren't many around here.
247
00:17:39,625 --> 00:17:40,833
You're right.
248
00:17:43,125 --> 00:17:45,791
-My dear Mr. Dodelin.
-Dear Mr. Favrot.
249
00:17:46,375 --> 00:17:47,750
I'm sorry…
250
00:17:47,833 --> 00:17:49,333
I wasn't expecting to see you.
251
00:17:49,416 --> 00:17:51,541
Honfleur is a small town.
252
00:17:51,625 --> 00:17:54,166
Take off your coat,
make yourself comfortable.
253
00:17:54,250 --> 00:17:56,708
I'll ask my wife to join us,
if you don't mind.
254
00:17:56,791 --> 00:17:58,750
She presides the tombola committee.
255
00:17:58,833 --> 00:18:03,375
She'll be delighted to meet you
as she spent time in Senegal, like you.
256
00:18:03,458 --> 00:18:06,666
Why did I mention Senegalwhen I've never been there?
257
00:18:06,750 --> 00:18:09,000
Thérèse? Let me speak to my wife.
258
00:18:09,166 --> 00:18:10,458
You lived in Senegal?
259
00:18:10,541 --> 00:18:11,458
Senegal?
260
00:18:11,541 --> 00:18:12,708
Yes, Senegal.
261
00:18:12,791 --> 00:18:15,541
Well, I spent a little time there.
262
00:18:15,625 --> 00:18:17,958
-Civil servant?
-Not at all, I…
263
00:18:18,791 --> 00:18:21,125
I ran a large company over there.
264
00:18:21,208 --> 00:18:22,458
Thank you, never mind.
265
00:18:23,250 --> 00:18:26,541
I'm sorry, my wife
has gone out with the children.
266
00:18:26,625 --> 00:18:27,875
While I remember,
267
00:18:27,958 --> 00:18:30,500
have you contacted
Mr. de la Motte, the insurer?
268
00:18:30,583 --> 00:18:32,083
-Not yet.
-I'll phone him.
269
00:18:32,166 --> 00:18:34,625
When would you like to see him?
Any day or time?
270
00:18:34,708 --> 00:18:37,291
He's not at work,
I'm meeting him in Trouville.
271
00:18:37,375 --> 00:18:38,416
Well, well…
272
00:18:38,500 --> 00:18:40,666
For an hour's horse-riding on the beach.
273
00:18:40,750 --> 00:18:42,500
Shall I ask him to phone you?
274
00:18:42,583 --> 00:18:44,041
Yes, please.
275
00:18:44,125 --> 00:18:45,375
The number's 624.
276
00:18:45,458 --> 00:18:47,583
What luck to be able
to take time off work!
277
00:18:47,666 --> 00:18:50,708
If people saw me horse-riding,
I'd lose all my clients.
278
00:18:50,791 --> 00:18:53,500
Dr Lambert rides well,
nobody thinks anything of it.
279
00:18:53,583 --> 00:18:58,708
People entrust their health to anyone,
but not their money!
280
00:18:58,791 --> 00:19:00,916
Do you ride, Mr. Favrot?
281
00:19:01,000 --> 00:19:04,000
What a question! A bushman from Senegal…
282
00:19:04,083 --> 00:19:07,125
I should say that Mme de Layrac
won the horse show.
283
00:19:07,208 --> 00:19:08,125
In Honfleur.
284
00:19:08,208 --> 00:19:10,375
She's a finalist
in the tennis championship…
285
00:19:10,458 --> 00:19:11,416
In Honfleur.
286
00:19:11,500 --> 00:19:13,958
And at golf,
she pulverised Mr. de la Motte.
287
00:19:14,041 --> 00:19:14,958
In Honfleur!
288
00:19:15,125 --> 00:19:18,000
In that case, madam, bravo!
289
00:19:18,083 --> 00:19:19,833
You mustn't think I'm a snob.
290
00:19:19,916 --> 00:19:22,500
For me, sport is not a luxury but a need.
291
00:19:22,583 --> 00:19:24,333
It lets me grow old gracefully.
292
00:19:24,416 --> 00:19:26,541
You can't grow old at your age.
293
00:19:26,625 --> 00:19:29,125
Don't you believe it!
We get older all the time.
294
00:19:29,208 --> 00:19:31,250
At 12, you're an old little girl.
295
00:19:31,333 --> 00:19:33,625
At 20, an old young lady…
296
00:19:33,708 --> 00:19:34,750
And so on.
297
00:19:34,833 --> 00:19:35,958
It's an obsession.
298
00:19:36,041 --> 00:19:37,875
No, it's just being realistic.
299
00:19:39,208 --> 00:19:40,666
-Goodbye.
-Goodbye.
300
00:19:40,750 --> 00:19:42,958
-Goodbye, Mr. Dodelin.
-See you soon, my dear.
301
00:19:46,041 --> 00:19:47,958
-See you soon.
-See you soon.
302
00:19:50,166 --> 00:19:52,083
She is terrific!
303
00:19:52,166 --> 00:19:55,958
She's an extremely dynamic woman.
Have you seen her gallery?
304
00:19:56,041 --> 00:19:57,750
-Her what?
-Her art gallery.
305
00:19:57,833 --> 00:20:00,708
-No.
-It's very popular in the summer.
306
00:20:00,791 --> 00:20:03,875
We're very fond of Mme de Layrac,
though she's not from here.
307
00:20:03,958 --> 00:20:07,375
-Really?
-Let's get those papers drawn up.
308
00:20:09,750 --> 00:20:12,041
Let me see, sale…
309
00:20:12,125 --> 00:20:13,416
Armand Favrot. That's it.
310
00:20:13,500 --> 00:20:16,250
Just write your initials here,
on each page.
311
00:20:18,583 --> 00:20:19,875
Tell me,
312
00:20:19,958 --> 00:20:22,583
Mr. de Layrac must never be bored
with a wife like that.
313
00:20:22,666 --> 00:20:24,583
Michèle de Layrac lives alone.
314
00:20:24,666 --> 00:20:25,916
Divorced?
315
00:20:26,000 --> 00:20:28,291
No, she's a widow.
316
00:20:32,375 --> 00:20:35,791
She's had no luck.
Married twice and both times…
317
00:20:35,958 --> 00:20:37,000
Both times…?
318
00:20:39,166 --> 00:20:40,250
Poor thing!
319
00:20:41,583 --> 00:20:42,708
Your initials…
320
00:20:47,333 --> 00:20:48,791
Coffee, please.
321
00:20:52,000 --> 00:20:54,041
-Brandy?
-No, thank you.
322
00:21:35,250 --> 00:21:37,166
But my dear, you have a wife.
323
00:21:37,250 --> 00:21:40,083
A wife? Everybody has a wife.
324
00:21:40,166 --> 00:21:41,958
Don't you like yours?
325
00:21:42,041 --> 00:21:44,291
She doesn't contribute anything.
326
00:21:44,375 --> 00:21:47,291
-Apart from her money?
-That's true.
327
00:21:47,375 --> 00:21:50,333
-So kill her.
-If only it were that easy!
328
00:21:50,416 --> 00:21:51,583
Well…
329
00:21:52,208 --> 00:21:53,708
Look, here's Mr. Favrot.
330
00:22:11,416 --> 00:22:12,708
What brings you here?
331
00:22:12,791 --> 00:22:15,458
I was bored in Honfleur
and since I was passing…
332
00:22:15,541 --> 00:22:18,458
Mr. de la Motte, Mr. Favrot,
who I mentioned earlier.
333
00:22:18,541 --> 00:22:19,583
Pleased to meet you.
334
00:22:19,666 --> 00:22:20,833
-Sir.
-At your service.
335
00:22:20,916 --> 00:22:23,625
Tomorrow, perhaps, at 11 a.m. or 11:30?
336
00:22:23,708 --> 00:22:26,916
-You know my villa?
-Everyone knows the Villa Martielles.
337
00:22:27,000 --> 00:22:29,041
Perfect, carry on, I'll see you later.
338
00:22:29,125 --> 00:22:30,625
-Yes, but…
-See you later.
339
00:22:30,708 --> 00:22:32,916
-See you tomorrow.
-Very well then.
340
00:22:33,000 --> 00:22:34,083
That's right.
341
00:22:34,166 --> 00:22:36,750
I was watching you,
you look great on a horse.
342
00:22:36,833 --> 00:22:38,208
And on foot too!
343
00:22:38,291 --> 00:22:42,000
-When you walk, it's like a dance.
-As a child, I dreamt of ballet.
344
00:22:42,083 --> 00:22:44,375
I was in the chorus for two years.
345
00:22:44,458 --> 00:22:46,750
When I was a kid, I had only one ambition.
346
00:22:46,833 --> 00:22:48,625
Do nothing and get rich.
347
00:22:48,708 --> 00:22:51,208
-And did you get rich?
-Very rich!
348
00:22:51,791 --> 00:22:53,750
He's a beauty, this horse of yours.
349
00:22:55,333 --> 00:22:56,958
That horse of mine is a lady.
350
00:22:58,125 --> 00:22:59,333
I beg your pardon.
351
00:22:59,416 --> 00:23:00,833
I didn't notice.
352
00:23:01,625 --> 00:23:03,583
I'm very fond of animals.
353
00:23:03,666 --> 00:23:07,791
I always have a few sugar-lumps
in my pocket.
354
00:23:08,916 --> 00:23:10,166
Just in case.
355
00:23:11,375 --> 00:23:12,833
What's your name, young lady?
356
00:23:12,916 --> 00:23:14,750
Her name's Praline.
357
00:23:14,833 --> 00:23:16,041
I'm Armand.
358
00:23:16,833 --> 00:23:18,291
Goodbye, Praline.
359
00:23:18,375 --> 00:23:19,750
Goodbye, Armand!
360
00:23:34,666 --> 00:23:35,708
Perfect!
361
00:23:35,791 --> 00:23:38,416
I'll send you
the insurance policy to sign.
362
00:23:38,500 --> 00:23:39,458
No problems.
363
00:23:39,541 --> 00:23:42,166
Michèle must have told you,
nothing's a problem for me.
364
00:23:42,250 --> 00:23:44,416
-Michèle?
-Mme de Layrac.
365
00:23:44,500 --> 00:23:47,875
She's a very good friend of mine.
Very good and very dear.
366
00:23:47,958 --> 00:23:48,958
-Very dear?
-Yes.
367
00:23:49,041 --> 00:23:51,083
If we discuss Michèle,
we'll be here all day.
368
00:23:51,166 --> 00:23:54,500
Delighted to have met you.
Yet another thing to thank Michèle for.
369
00:23:54,666 --> 00:23:56,625
I think you'll be satisfied.
370
00:23:56,708 --> 00:23:59,125
-You're moving in, I see.
-Hey, you, there!
371
00:23:59,208 --> 00:24:01,041
-Sorry.
-Look out.
372
00:24:01,208 --> 00:24:02,916
Be careful with that painting.
373
00:24:03,000 --> 00:24:04,916
I'm sorry, but take it easy!
374
00:24:05,000 --> 00:24:08,125
-We know our job, sir.
-That's not just any old painting.
375
00:24:08,208 --> 00:24:09,708
Take it easy, careful!
376
00:24:09,875 --> 00:24:11,458
Easy!
377
00:24:11,541 --> 00:24:13,958
-Where do you want it?
-Wait…
378
00:24:14,041 --> 00:24:16,166
Here, there, over there.
379
00:24:17,166 --> 00:24:18,833
Lucien, bring me a nail.
380
00:24:20,500 --> 00:24:22,333
It'll make a good impression.
381
00:24:22,416 --> 00:24:24,458
As soon as you come in…
382
00:24:24,541 --> 00:24:28,125
-Don't stand on it, for heaven's sake!
-It's brand new.
383
00:24:28,208 --> 00:24:30,333
-They always need to be told.
-Absolutely.
384
00:24:31,750 --> 00:24:33,375
Let me see…
385
00:24:40,708 --> 00:24:42,791
That's it. Perfect.
386
00:24:46,291 --> 00:24:48,125
Impressive, isn't it?
387
00:24:48,208 --> 00:24:49,583
Beautiful, don't you think?
388
00:24:49,666 --> 00:24:51,666
-I know nothing about art.
-Of course.
389
00:24:51,750 --> 00:24:55,958
But it wouldn't have a frame like that
if it was a dog's dinner.
390
00:24:56,041 --> 00:24:56,958
Exactly!
391
00:24:57,041 --> 00:25:00,875
Talking of which, it's lunch time.
We'll finish up after.
392
00:25:02,083 --> 00:25:03,291
Buy yourselves a drink.
393
00:25:03,375 --> 00:25:04,666
-Thanks.
-Enjoy your meal.
394
00:25:04,750 --> 00:25:05,708
Thank you.
395
00:25:17,291 --> 00:25:18,416
I love it…
396
00:25:21,791 --> 00:25:23,041
I wasn't expecting you.
397
00:25:23,125 --> 00:25:25,916
You're right to get rid of
all this old junk!
398
00:25:26,000 --> 00:25:28,583
You should have asked
Mr. Dodelin for advice.
399
00:25:28,666 --> 00:25:30,833
He knows all the auctioneers.
400
00:25:30,916 --> 00:25:32,291
Of course, but you know I…
401
00:25:33,500 --> 00:25:36,083
-What is it?
-I hadn't seen the best bit!
402
00:25:36,708 --> 00:25:38,208
It's awful!
403
00:25:38,291 --> 00:25:40,416
The poor Martielles family…
404
00:25:40,500 --> 00:25:42,916
How did they live with all this?
405
00:25:44,208 --> 00:25:45,416
Come and help me.
406
00:25:45,958 --> 00:25:47,000
To do what?
407
00:25:47,083 --> 00:25:50,041
An act of charity.
Help me take down this rubbish.
408
00:25:52,000 --> 00:25:53,333
Careful, it's heavy.
409
00:25:57,625 --> 00:25:59,041
That feels better already.
410
00:25:59,125 --> 00:26:00,916
Yes, there's more air.
411
00:26:01,750 --> 00:26:03,708
They sold the villa fully furnished?
412
00:26:03,791 --> 00:26:05,666
Yes, with a part-exchange.
413
00:26:07,916 --> 00:26:09,833
Look at that armchair!
414
00:26:09,916 --> 00:26:11,208
And the table!
415
00:26:11,291 --> 00:26:13,333
And the sideboard!
416
00:26:14,291 --> 00:26:17,583
How are you planning to furnish the house?
417
00:26:17,666 --> 00:26:21,541
I don't know, at the moment,
I'm not quite sure…
418
00:26:21,625 --> 00:26:24,125
Shall I do it for you?
I'm free at the moment.
419
00:26:24,208 --> 00:26:27,291
-Absolutely.
-Visiting antique shops will keep me busy.
420
00:26:27,375 --> 00:26:31,583
-If I choose furniture you don't like…
-I'm sure to like it.
421
00:26:31,666 --> 00:26:33,583
Our taste is so similar.
422
00:26:33,666 --> 00:26:36,041
That's what we're about to find out.
423
00:26:39,583 --> 00:26:40,708
Marie-Louise!
424
00:26:42,875 --> 00:26:43,958
What's this?
425
00:26:44,541 --> 00:26:46,625
You said you were looking for a maid.
426
00:26:46,708 --> 00:26:48,916
I've found you one. Marie-Louise.
427
00:26:49,000 --> 00:26:50,541
-Good morning, sir.
-Hello.
428
00:26:50,625 --> 00:26:52,250
Her parents are at Beuzeville.
429
00:26:52,333 --> 00:26:54,625
She'll be free to start next week.
430
00:26:54,708 --> 00:26:55,791
So…?
431
00:26:55,875 --> 00:26:57,666
Going, going…
432
00:26:57,833 --> 00:26:58,958
Gone!
433
00:26:59,041 --> 00:27:02,500
-Her hours and salary?
-I'm sure you'll find them satisfactory.
434
00:27:02,583 --> 00:27:04,250
You'll have to work hard.
435
00:27:04,333 --> 00:27:05,791
Say goodbye to the gentleman.
436
00:27:05,875 --> 00:27:06,791
Goodbye, sir.
437
00:27:06,875 --> 00:27:08,333
-See you next week.
-Yes.
438
00:27:08,416 --> 00:27:11,250
-I'll bring her next week.
-I don't know how to say this, but…
439
00:27:12,291 --> 00:27:13,833
You're terrific.
440
00:27:13,916 --> 00:27:15,041
You said it.
441
00:27:15,833 --> 00:27:17,375
Did you see Mr. de la Motte?
442
00:27:17,458 --> 00:27:19,166
Yes, I saw Mr. de la Motte.
443
00:27:19,250 --> 00:27:23,541
-Why are you laughing?
-Because he calls you Michèle.
444
00:27:23,625 --> 00:27:26,500
Monsieur de la Motte is very kind,
an excellent horseman.
445
00:27:26,583 --> 00:27:29,583
As you may have noticed,
he's also a complete imbecile.
446
00:27:29,666 --> 00:27:31,583
Yes, I noticed.
447
00:27:31,750 --> 00:27:34,958
I promised to take the girl
back to her parents.
448
00:27:35,041 --> 00:27:37,291
When shall we start prospecting?
449
00:27:37,375 --> 00:27:38,875
Whenever you like.
450
00:27:38,958 --> 00:27:40,833
Then I'll be right back.
451
00:27:43,625 --> 00:27:45,000
She's terrific!
452
00:27:45,083 --> 00:27:46,583
What's happening to me?
453
00:27:47,166 --> 00:27:49,833
I'll have to change all the furnitureto please her.
454
00:27:49,916 --> 00:27:52,916
She's terrific, and very expensive.
455
00:27:53,625 --> 00:27:55,333
I'll call Lucien.
456
00:28:22,708 --> 00:28:25,208
INTERNATIONAL COMPETITION
457
00:28:29,083 --> 00:28:31,041
-Hello, Lucette.
-How are you, Mr. Armand?
458
00:28:31,125 --> 00:28:33,250
-Very well.
-Mr. Lucien is expecting you.
459
00:28:42,500 --> 00:28:43,916
Well, well, my old friend.
460
00:28:44,000 --> 00:28:46,541
Where have you been hiding?
461
00:28:46,625 --> 00:28:48,416
We were starting to worry.
462
00:28:48,500 --> 00:28:51,125
I don't even have a number for you,
in an emergency.
463
00:28:51,208 --> 00:28:52,708
Don't ask.
464
00:28:52,791 --> 00:28:56,208
But since it's you,
I'll give you my new number later.
465
00:28:56,291 --> 00:28:59,250
How are things? The hotel? The rooms?
466
00:28:59,333 --> 00:29:01,333
It's going okay. Up and down.
467
00:29:01,416 --> 00:29:02,333
And the bar?
468
00:29:02,416 --> 00:29:05,791
As Paulette says,
filling glasses fills the till.
469
00:29:05,875 --> 00:29:07,833
Show me the books, I'll take a look.
470
00:29:07,916 --> 00:29:10,291
They're completely up-to-date.
471
00:29:10,916 --> 00:29:13,083
I'm a stickler for accounts.
472
00:29:15,541 --> 00:29:16,875
Hello, stranger!
473
00:29:16,958 --> 00:29:19,416
-You'll stay for lunch?
-Of course he will.
474
00:29:19,500 --> 00:29:22,416
Snails, tripe and bean stew.
Does that sound good?
475
00:29:22,500 --> 00:29:24,750
You can say what you like,
she's not the cook.
476
00:29:24,833 --> 00:29:26,833
Yes, but I designed the menu.
477
00:29:26,916 --> 00:29:29,166
Let me know when you're ready.
478
00:29:30,541 --> 00:29:32,500
Leave it, we can look later.
479
00:29:32,583 --> 00:29:34,458
Really? As you wish.
480
00:29:37,875 --> 00:29:40,583
-Shall we bring the boys in?
-Yes.
481
00:29:49,291 --> 00:29:50,875
You're quite something!
482
00:29:50,958 --> 00:29:52,416
I mean, really!
483
00:29:52,500 --> 00:29:54,833
He's right, I mean, really!
484
00:29:54,916 --> 00:29:58,000
Just in time. I was about to put Simone
back on the game.
485
00:29:58,083 --> 00:29:59,125
You're here at last.
486
00:29:59,208 --> 00:30:01,208
We were starting to grow cobwebs.
487
00:30:01,875 --> 00:30:02,791
Lucette?
488
00:30:02,875 --> 00:30:04,708
-Two Moët & Chandon.
-No!
489
00:30:04,791 --> 00:30:06,833
You know I only drink milk.
490
00:30:08,583 --> 00:30:11,208
And some milk for Paluche!
491
00:30:11,291 --> 00:30:12,416
Where's the Marquis?
492
00:30:12,500 --> 00:30:15,375
Tonnerre, tell Paulette
to bring the Marquis down here.
493
00:30:18,458 --> 00:30:20,625
You know the Marquis isn't an early riser.
494
00:30:20,708 --> 00:30:23,375
-He's still staying here?
-He's a bit of a fixture.
495
00:30:23,458 --> 00:30:25,791
I don't like it.
The police might draw conclusions.
496
00:30:25,875 --> 00:30:28,750
This is a hotel, not an HQ.
I say we should spread out.
497
00:30:28,833 --> 00:30:30,541
Your bib is on the counter.
498
00:30:34,333 --> 00:30:36,333
-Thank you, Lucette.
-Very good, sir.
499
00:30:40,000 --> 00:30:41,250
Hello.
500
00:30:42,208 --> 00:30:43,375
Hello.
501
00:30:44,458 --> 00:30:46,833
I'm sorry, old boy,
I wasn't expecting you.
502
00:30:46,916 --> 00:30:48,958
When Paulette called me,
503
00:30:49,041 --> 00:30:53,583
I was in the middle of a conversation
and she cut me off.
504
00:30:53,666 --> 00:30:55,750
You had phones installed in the rooms?
505
00:30:55,833 --> 00:30:58,166
You misunderstand me, I was…
506
00:30:58,250 --> 00:30:59,625
with a lady.
507
00:31:00,291 --> 00:31:02,500
I can't bear sleeping alone.
508
00:31:02,583 --> 00:31:03,708
Afraid of the dark?
509
00:31:03,791 --> 00:31:07,458
I like to have someone at my side
with whom I can share
510
00:31:07,541 --> 00:31:09,166
my simple pleasures.
511
00:31:09,916 --> 00:31:11,083
So…
512
00:31:11,166 --> 00:31:14,083
Loot or no loot?
513
00:31:14,166 --> 00:31:16,416
Loot, Marquis, loot.
514
00:31:16,500 --> 00:31:17,541
-Marquis.
-Yes?
515
00:31:17,625 --> 00:31:19,375
You know which is your chair?
516
00:31:29,125 --> 00:31:31,041
To our good health!
517
00:31:31,125 --> 00:31:33,166
To our wealth!
518
00:31:33,250 --> 00:31:34,416
Ole!
519
00:31:35,541 --> 00:31:36,625
Ole!
520
00:31:38,166 --> 00:31:39,791
Well, I thought it was funny!
521
00:31:43,041 --> 00:31:44,000
Okay.
522
00:31:45,375 --> 00:31:47,458
Let's get down to serious business.
523
00:31:47,541 --> 00:31:49,208
I want to hear your proposals,
524
00:31:49,291 --> 00:31:51,458
tell me what you have planned.
525
00:31:51,541 --> 00:31:54,125
We got pally with
a car mechanic in Saint-Denis.
526
00:31:54,208 --> 00:31:58,500
We thought we could pick up a load
of cars in that part of the city.
527
00:31:58,666 --> 00:32:01,458
-We could give them a new look and…
-Pathetic!
528
00:32:01,541 --> 00:32:03,750
And I mean, pathetic.
529
00:32:03,833 --> 00:32:06,208
That sort of job went out of fashion.
530
00:32:06,291 --> 00:32:08,000
And car mechanics are too greedy.
531
00:32:08,083 --> 00:32:09,375
But cars are worth money!
532
00:32:09,541 --> 00:32:12,541
Yes, in America, when your name's Ford.
533
00:32:12,625 --> 00:32:16,166
I have an opportunity
to be grasped straight away.
534
00:32:16,916 --> 00:32:20,583
I've a key belonging to
a room-service waiter at the Ritz.
535
00:32:20,666 --> 00:32:22,458
Interesting friends you have!
536
00:32:22,541 --> 00:32:23,750
Don't poke fun.
537
00:32:23,833 --> 00:32:26,541
The staff at the Ritz
are the best of the luxury hotels.
538
00:32:26,625 --> 00:32:29,333
And luxury hotels are a wing
of the Foreign Office.
539
00:32:29,416 --> 00:32:31,541
The Ritz porter has a degree in politics.
540
00:32:32,500 --> 00:32:34,041
Get to the point.
541
00:32:34,125 --> 00:32:37,916
They're expecting the Negus
between the 15th and the 20th of January.
542
00:32:38,708 --> 00:32:41,000
The Negus is a man of means.
543
00:32:41,083 --> 00:32:42,500
Gold bars!
544
00:32:43,125 --> 00:32:44,708
Racketeering at the Ritz
545
00:32:44,791 --> 00:32:47,750
was a historic occasion
on the Place Vendôme, wasn't it?
546
00:32:47,833 --> 00:32:49,208
The Negus…
547
00:32:51,000 --> 00:32:53,791
You'll end up in a dungeon
with a 20-year sentence!
548
00:32:53,875 --> 00:32:55,541
You can't touch crowned heads.
549
00:32:55,625 --> 00:32:57,833
They're protected by the law.
550
00:32:57,916 --> 00:33:02,166
-We've got the address of a receiver.
-The best in the world.
551
00:33:02,250 --> 00:33:04,416
-So?
-So…
552
00:33:04,500 --> 00:33:06,958
Let's say we raided his place.
553
00:33:07,750 --> 00:33:10,041
A nice little break-in, a piece of cake.
554
00:33:10,125 --> 00:33:13,500
All the stuff is there,
all stolen, just waiting to be picked up.
555
00:33:13,583 --> 00:33:15,000
There for the taking.
556
00:33:15,083 --> 00:33:18,083
He can't tell the cops,
we sell the stuff to another fence.
557
00:33:18,166 --> 00:33:19,500
You can't do that.
558
00:33:19,583 --> 00:33:21,708
You don't nick merchandise
stolen by a pal.
559
00:33:21,791 --> 00:33:23,458
Those are my principles.
560
00:33:26,250 --> 00:33:28,750
We must be loyal to our receivers.
561
00:33:28,833 --> 00:33:30,250
They're our bankers.
562
00:33:30,333 --> 00:33:32,916
-Profiteers.
-Like all bankers!
563
00:33:33,000 --> 00:33:35,958
Without them, Paluche,
you'd be sleeping on the streets.
564
00:33:36,041 --> 00:33:40,041
You'd be out there begging
with the blind and the crippled!
565
00:33:42,875 --> 00:33:43,958
And you, Lucien?
566
00:33:45,208 --> 00:33:46,458
I've a better idea.
567
00:33:52,333 --> 00:33:54,958
Look. What can you see
on the Avenue George V?
568
00:33:55,041 --> 00:33:56,583
You tell me.
569
00:33:56,666 --> 00:33:58,875
Moll, the jewellers.
570
00:34:00,125 --> 00:34:02,875
The neighbourhood's ideal
if you get the timing right.
571
00:34:02,958 --> 00:34:05,375
And the trinkets are as good as Cartier.
572
00:34:05,458 --> 00:34:09,541
Just the window display must be worth
more than two million francs.
573
00:34:09,625 --> 00:34:10,750
I checked.
574
00:34:10,833 --> 00:34:14,125
I'll buy into your idea, but give me time
to work out the details.
575
00:34:14,208 --> 00:34:16,750
A hold-up on the Champs-Élysées,
that's crazy!
576
00:34:16,833 --> 00:34:20,083
-Just what I was going to say.
-I've nothing to say, but I say no.
577
00:34:20,166 --> 00:34:21,208
And that's it.
578
00:34:21,291 --> 00:34:24,041
Next door to the Figaro, my daily paper.
I mean, really…
579
00:34:24,125 --> 00:34:27,166
How many years did you spend inside
before you worked with me?
580
00:34:27,250 --> 00:34:29,750
I'm not ashamed to say
that I got the works.
581
00:34:29,833 --> 00:34:32,416
Ten to start with, five to finish.
Why do you ask?
582
00:34:32,500 --> 00:34:34,125
Ten and five make fifteen.
583
00:34:34,291 --> 00:34:35,166
And you?
584
00:34:35,250 --> 00:34:37,416
Two to start with, then four,
and then eight.
585
00:34:37,500 --> 00:34:39,625
Eight and four make 12, plus 15 makes 29.
586
00:34:39,708 --> 00:34:41,333
What about you, Tonnerre?
587
00:34:41,416 --> 00:34:44,083
I'm not sure
but altogether it must make 15.
588
00:34:44,166 --> 00:34:46,541
So 29 plus 15, that makes 44.
589
00:34:46,625 --> 00:34:47,833
And you?
590
00:34:47,916 --> 00:34:50,833
-Twenty years in four stages.
-44 plus 20 is 64.
591
00:34:50,916 --> 00:34:54,500
With Lucien's total, that's how old
my grandmother was when she died.
592
00:34:55,291 --> 00:34:57,166
Think that's something to crow about?
593
00:34:57,250 --> 00:34:59,333
We deserve some consideration, at least?
594
00:34:59,416 --> 00:35:02,500
Yes, Marquis! A pair of golden handcuffs.
595
00:35:02,666 --> 00:35:05,041
You've had it easy
since we've worked together.
596
00:35:05,125 --> 00:35:07,916
Never investigated,
interrogated or arrested.
597
00:35:08,500 --> 00:35:11,083
-Thanks to me, don't you think?
-Yes, of course.
598
00:35:11,250 --> 00:35:12,250
Of course it is.
599
00:35:12,333 --> 00:35:13,708
And why?
600
00:35:13,791 --> 00:35:16,083
Because I have no criminal record.
601
00:35:16,166 --> 00:35:17,625
I'm pure as the driven snow.
602
00:35:17,708 --> 00:35:20,708
So when I say Lucien's job is a good one,
you can believe me!
603
00:35:21,916 --> 00:35:24,208
Tell Paulette we're ready for lunch.
604
00:36:07,833 --> 00:36:09,916
-Good evening, sir.
-Good evening.
605
00:36:10,000 --> 00:36:12,625
Could I see the ring in the window?
606
00:36:12,708 --> 00:36:14,291
The solitaire.
607
00:36:14,375 --> 00:36:16,083
One moment, please.
608
00:36:39,916 --> 00:36:41,000
Here we are.
609
00:36:41,083 --> 00:36:42,041
Sorry.
610
00:36:43,250 --> 00:36:44,375
It's very beautiful.
611
00:36:45,541 --> 00:36:47,500
-What does it weigh?
-Fifteen carats.
612
00:36:50,041 --> 00:36:51,750
Do you have anything else?
613
00:36:51,833 --> 00:36:53,958
I have a very beautiful emerald.
614
00:36:54,041 --> 00:36:56,250
It's really extremely beautiful.
615
00:37:01,458 --> 00:37:02,375
Sir?
616
00:37:03,125 --> 00:37:04,875
A unique piece.
617
00:37:04,958 --> 00:37:06,583
Extremely transparent.
618
00:37:06,666 --> 00:37:10,250
You rarely find an emerald
of such quality at that price.
619
00:37:10,333 --> 00:37:12,458
-What's it worth?
-Twenty-five million.
620
00:37:12,541 --> 00:37:14,875
-Old francs.
-Of course.
621
00:37:15,500 --> 00:37:16,833
Don't worry, darling!
622
00:37:16,916 --> 00:37:18,541
Everything will be all right.
623
00:37:22,208 --> 00:37:23,583
Put them back on the tray.
624
00:37:27,125 --> 00:37:30,083
Very well, I'll come back early next week.
625
00:37:30,166 --> 00:37:31,458
You're very welcome.
626
00:37:37,166 --> 00:37:38,500
I went to Avenue George V.
627
00:37:38,666 --> 00:37:39,916
So what do you think?
628
00:37:40,083 --> 00:37:41,541
It's good. Very good.
629
00:37:41,625 --> 00:37:42,708
But it won't be easy.
630
00:37:42,875 --> 00:37:44,125
So is it "yes" or "no"?
631
00:37:44,291 --> 00:37:46,250
It's "maybe", get it?
632
00:37:46,333 --> 00:37:47,416
Maybe.
633
00:37:48,000 --> 00:37:49,625
I'll let you know in a few days.
634
00:37:49,708 --> 00:37:51,250
-Ciao!
-Bye.
635
00:38:01,000 --> 00:38:03,125
Honfleur 624, please.
636
00:38:05,250 --> 00:38:07,125
Put two or three balls up at the top.
637
00:38:10,375 --> 00:38:12,791
-Hello, Armand?
-Yes, Michèle?
638
00:38:12,875 --> 00:38:14,166
I'm sorry to bother you.
639
00:38:14,333 --> 00:38:17,375
You know that you never bother me.
640
00:38:18,333 --> 00:38:21,000
I received the latest armchairs.
641
00:38:21,083 --> 00:38:23,500
-And the sofa.
-Not too expensive?
642
00:38:23,666 --> 00:38:26,708
Expensive? What does that matter?
643
00:38:27,333 --> 00:38:29,958
Beautiful things
are always expensive, aren't they?
644
00:38:30,041 --> 00:38:31,666
What about my tombola?
645
00:38:31,750 --> 00:38:33,458
-I'm expecting you.
-The tombola?
646
00:38:35,541 --> 00:38:38,250
What would I do at the tombola?
I don't know anyone.
647
00:38:38,416 --> 00:38:40,250
Exactly, you'll meet people.
648
00:38:40,333 --> 00:38:42,625
Mme Dodelin is so keen to meet you,
649
00:38:42,791 --> 00:38:44,250
and talk about Senegal.
650
00:38:44,333 --> 00:38:45,333
Be here at eight.
651
00:38:45,500 --> 00:38:48,916
And bring that painting
your removers forgot.
652
00:38:49,000 --> 00:38:50,875
-That awful thing?
-Yes, that's right.
653
00:38:50,958 --> 00:38:53,750
It'll be the consolation prize,
and you'll be rid of it.
654
00:38:53,916 --> 00:38:55,750
Very well, I'll see you later.
655
00:38:55,833 --> 00:38:56,958
Goodbye, Armand.
656
00:38:59,375 --> 00:39:00,500
Marie-Louise!
657
00:39:01,458 --> 00:39:04,125
Mme Dodelin wants to talk about Senegal!
658
00:39:05,250 --> 00:39:06,541
Senegal must be…
659
00:39:09,125 --> 00:39:10,333
Where's my damned book?
660
00:39:11,291 --> 00:39:13,750
-You called me, sir?
-Yes, I called you.
661
00:39:16,083 --> 00:39:18,583
-Where did you put my painting?
-Which one?
662
00:39:18,666 --> 00:39:21,166
You know, that awful thing in a frame.
663
00:39:21,250 --> 00:39:22,416
In my room.
664
00:39:22,500 --> 00:39:24,333
In your room? Bring it to me.
665
00:39:24,416 --> 00:39:25,500
Yes, sir.
666
00:39:27,416 --> 00:39:28,833
What was I looking for?
667
00:39:28,916 --> 00:39:31,208
Senegal. My Senegal!
668
00:39:31,291 --> 00:39:33,541
Where did I put it? I'll never remember…
669
00:39:37,416 --> 00:39:41,000
Senegal, 193 000 km²…
670
00:39:41,166 --> 00:39:45,416
Senegal, 193 000 km²…
671
00:39:45,500 --> 00:39:49,375
Dakar, major port
on the Atlantic coast, yes…
672
00:39:49,458 --> 00:39:52,083
Goods from Mauritania…
673
00:39:52,166 --> 00:39:55,708
The main exports are peanuts,
mineral resources and…
674
00:39:56,291 --> 00:39:57,791
I'll never remember.
675
00:39:58,500 --> 00:40:00,083
Are you Mr. Favrot?
676
00:40:00,166 --> 00:40:02,375
-Yes.
-Come with me, please.
677
00:40:08,750 --> 00:40:10,875
Mr. Favrot…
678
00:40:11,541 --> 00:40:13,416
I've kept you a good seat.
679
00:40:14,041 --> 00:40:16,583
How are you? May I present my wife?
680
00:40:16,666 --> 00:40:19,208
-My pleasure, Madame.
-The auctioneer of Honfleur.
681
00:40:19,291 --> 00:40:21,000
-Delighted.
-Pleased to meet you.
682
00:40:23,958 --> 00:40:25,583
It's good of you to come.
683
00:40:25,666 --> 00:40:27,833
Everyone is so pleased to have you here.
684
00:40:27,916 --> 00:40:30,375
My wife in particular
was keen to meet you.
685
00:40:30,458 --> 00:40:32,875
-You were in Dakar, I believe.
-Yes!
686
00:40:32,958 --> 00:40:35,125
I spent a lot of time there,
I love Senegal.
687
00:40:35,208 --> 00:40:37,875
Me, too! What a marvellous country!
688
00:40:37,958 --> 00:40:39,666
-So beautiful.
-Yes, very.
689
00:40:39,750 --> 00:40:43,333
Senegal, 198 000 km²…
690
00:40:43,416 --> 00:40:46,666
Population 3 500 000
of which 400 000 in Dakar…
691
00:40:46,750 --> 00:40:48,333
It's changed a lot, you know.
692
00:40:48,416 --> 00:40:49,583
Did you like Dakar?
693
00:40:49,666 --> 00:40:51,541
Yes, I loved Dakar's port,
694
00:40:51,625 --> 00:40:54,833
all those goods
coming in from Mali, Mauritania…
695
00:40:55,541 --> 00:40:58,000
-Of course, you know that.
-What did you do there?
696
00:40:58,083 --> 00:41:00,041
What I did, you know, I…
697
00:41:00,791 --> 00:41:01,916
Exports…
698
00:41:02,000 --> 00:41:03,625
All those goods…
699
00:41:03,708 --> 00:41:06,666
And in Senegal, peanuts…
That goes without saying!
700
00:41:06,750 --> 00:41:08,958
Ladies and gentlemen, quiet please!
701
00:41:09,041 --> 00:41:10,166
Thank you.
702
00:41:10,250 --> 00:41:12,125
We will now proceed with the tombola.
703
00:41:12,208 --> 00:41:13,416
Madam President?
704
00:41:13,500 --> 00:41:16,000
Go on, Madam President, do your duty.
705
00:41:16,625 --> 00:41:18,458
-Will you excuse me?
-Of course.
706
00:41:19,833 --> 00:41:23,375
Mr. Favrot, with ten books of tickets,
you should win the first prize.
707
00:41:23,458 --> 00:41:24,750
So do I!
708
00:41:25,500 --> 00:41:26,875
579.
709
00:41:26,958 --> 00:41:28,000
That's me!
710
00:41:28,083 --> 00:41:29,541
A splendid electric fan.
711
00:41:29,625 --> 00:41:31,375
405!
712
00:41:32,166 --> 00:41:33,916
A guitar!
713
00:41:36,000 --> 00:41:38,708
A marvellous guitar, madam.
714
00:41:38,791 --> 00:41:40,541
962!
715
00:41:42,250 --> 00:41:43,666
Come to the buffet with me.
716
00:41:43,750 --> 00:41:47,166
There's a special bottle of whisky
put aside by Mme de Layrac.
717
00:41:47,250 --> 00:41:48,916
Will you come with us, sir?
718
00:41:49,000 --> 00:41:49,916
With pleasure.
719
00:42:02,875 --> 00:42:04,541
Number 420!
720
00:42:05,750 --> 00:42:09,083
A family picture,
painted entirely by hand.
721
00:42:09,166 --> 00:42:10,458
That's me!
722
00:42:12,666 --> 00:42:13,625
You lucky man!
723
00:42:31,541 --> 00:42:32,916
Which way are you going?
724
00:42:33,000 --> 00:42:35,125
It's too early to say goodnight.
725
00:42:35,208 --> 00:42:37,083
Let's get a drink.
726
00:42:37,166 --> 00:42:39,250
-In Honfleur?
-No!
727
00:42:39,333 --> 00:42:41,416
I know a wonderful place.
728
00:42:41,500 --> 00:42:44,791
I've been doing some exploring,
former bushman that I am!
729
00:42:51,083 --> 00:42:52,500
How to begin?
730
00:42:54,000 --> 00:42:56,166
By talking about her, of course, but how…?
731
00:42:56,333 --> 00:42:58,250
What will he talk to me about?
732
00:42:59,375 --> 00:43:01,541
We know each other well enough by now for…
733
00:43:01,708 --> 00:43:03,500
Her eyes…
734
00:43:03,583 --> 00:43:05,625
No. What about…?
735
00:43:05,708 --> 00:43:06,916
Her mouth.
736
00:43:07,083 --> 00:43:09,583
What's he waiting for, the idiot?
737
00:43:09,666 --> 00:43:12,500
She's terrific,I want to talk about her legs…
738
00:43:12,666 --> 00:43:15,083
Yes, her legs, and her hips…
739
00:43:15,958 --> 00:43:18,333
That's a lovely scarf you're wearing.
740
00:43:21,000 --> 00:43:22,125
You think so?
741
00:43:24,708 --> 00:43:27,250
-Did you really live in Senegal?
-Why do you ask?
742
00:43:27,416 --> 00:43:29,041
No reason.
743
00:43:29,208 --> 00:43:30,916
Of course I did.
744
00:43:31,666 --> 00:43:34,208
Perhaps it was a dream.
Do you never dream?
745
00:43:34,291 --> 00:43:35,708
Of course!
746
00:43:35,791 --> 00:43:39,000
Right now, I'm dreaming
that I'm with you, in your Buick.
747
00:43:40,375 --> 00:43:42,000
We share the same dream.
748
00:43:42,583 --> 00:43:44,333
Looks like it's closed…
749
00:43:48,958 --> 00:43:51,000
Yes, it's closed.
750
00:43:53,291 --> 00:43:54,666
What shall we do?
751
00:43:55,333 --> 00:43:56,458
I don't know.
752
00:43:57,166 --> 00:43:59,125
We'd best go back to Honfleur.
753
00:43:59,208 --> 00:44:00,166
Yes.
754
00:44:01,583 --> 00:44:02,750
It's a pity.
755
00:44:08,000 --> 00:44:14,625
BLUEBELL HOTEL
756
00:44:22,166 --> 00:44:23,541
So, you're home now.
757
00:44:24,250 --> 00:44:26,375
Would you like to have a drink
at my place?
758
00:44:26,458 --> 00:44:28,750
A woman alone in a man's house…
759
00:44:28,916 --> 00:44:30,583
Have a drink at my place.
760
00:44:30,666 --> 00:44:32,250
That's an idea.
761
00:44:36,708 --> 00:44:39,750
ESTUARY GALLERY
762
00:44:39,833 --> 00:44:42,666
I'll go first,
since you don't know the way,
763
00:44:43,250 --> 00:44:44,375
bushman!
764
00:45:22,958 --> 00:45:24,333
Lucette, a Grand Marnier.
765
00:45:24,416 --> 00:45:25,875
Yes, Inspector.
766
00:45:28,250 --> 00:45:29,875
-May I?
-Yes.
767
00:45:32,291 --> 00:45:33,208
Hello?
768
00:45:34,208 --> 00:45:35,541
Right away, hold on.
769
00:45:39,875 --> 00:45:41,625
Mr. Lucien, it's Mr. Armand.
770
00:45:41,708 --> 00:45:42,916
Thank you.
771
00:45:46,666 --> 00:45:47,708
Hello?
772
00:45:47,791 --> 00:45:49,583
For the jewellers, it's a "yes".
773
00:45:49,666 --> 00:45:51,208
But it has to be quick.
774
00:45:51,375 --> 00:45:53,625
That's good. When?
775
00:45:53,791 --> 00:45:55,416
End of next week, at the latest.
776
00:45:55,500 --> 00:45:57,250
Fine. I'll get everyone together.
777
00:45:57,333 --> 00:45:58,250
Ciao!
778
00:46:10,875 --> 00:46:12,500
Ask your wife to come in.
779
00:46:21,208 --> 00:46:22,291
Paulette.
780
00:46:23,125 --> 00:46:24,166
Come here.
781
00:46:27,791 --> 00:46:29,166
Paulette,
782
00:46:29,250 --> 00:46:31,833
we need you a jewellery job.
783
00:46:31,916 --> 00:46:32,875
A break-in?
784
00:46:32,958 --> 00:46:34,583
No, a hold-up.
785
00:46:34,666 --> 00:46:38,208
For you, Armand,
I'd climb the Himalayas on one leg.
786
00:46:39,208 --> 00:46:43,250
But tell me, for going into town,
do you have something a little less…
787
00:46:43,333 --> 00:46:45,875
"business in the street?"
788
00:46:45,958 --> 00:46:47,416
Something…
789
00:46:48,375 --> 00:46:49,458
more discreet?
790
00:46:49,541 --> 00:46:52,083
Of course, the little Chanel number,
with the apples.
791
00:46:52,166 --> 00:46:54,208
I wore it to your niece's First Communion?
792
00:46:54,291 --> 00:46:56,541
-Exactly!
-The niece's dress.
793
00:46:57,500 --> 00:46:58,750
Put it on.
794
00:47:03,875 --> 00:47:06,083
Okay, this is how I see it.
795
00:47:07,041 --> 00:47:09,833
Tomorrow morning, at exactly 9 a.m.,
796
00:47:09,916 --> 00:47:15,750
I'll park my Buick opposite
10, Avenue du Président Wilson,
797
00:47:15,833 --> 00:47:17,916
and the corner of Freycinet Street,
798
00:47:18,000 --> 00:47:21,166
Maxime will be waiting
in a black Citroën DS.
799
00:47:21,250 --> 00:47:22,583
I don't have a black DS.
800
00:47:22,666 --> 00:47:25,833
-So nick one.
-Nick a black DS?
801
00:47:25,916 --> 00:47:28,833
If you can't nick a DS,
you may as well go back to school.
802
00:47:28,916 --> 00:47:30,166
All right.
803
00:47:30,250 --> 00:47:33,666
So we meet on the corner of Avenue
du Président Wilson and Freycinet.
804
00:47:33,750 --> 00:47:36,875
Then we go directly
to the Iéna metro station.
805
00:47:37,333 --> 00:47:39,166
There, at 9:07 a.m. on the dot,
806
00:47:39,250 --> 00:47:41,375
we pick up Lucien with his machine-gun.
807
00:47:41,458 --> 00:47:43,791
Just a deterrent, naturally.
808
00:47:44,791 --> 00:47:47,416
Marquis, you'll be lookout
and see me coming.
809
00:47:47,500 --> 00:47:50,875
Stand by the jewellers
and keep watch while reading Le Figaro.
810
00:47:50,958 --> 00:47:52,958
What if someone wants to go inside?
811
00:47:53,041 --> 00:47:57,541
Stop them, ask for directions in English,
anything you like.
812
00:47:57,625 --> 00:47:59,166
And when you come out?
813
00:47:59,250 --> 00:48:00,500
You jump into the DS.
814
00:48:01,250 --> 00:48:03,791
Maxime will be at the wheel,
he's the best.
815
00:48:03,875 --> 00:48:06,333
Paluche will keep us
a parking space by the shop.
816
00:48:06,416 --> 00:48:07,333
How so?
817
00:48:07,416 --> 00:48:11,083
As a delivery man, you park your tricycle.
When we turn up, you clear off.
818
00:48:11,250 --> 00:48:12,416
What about me?
819
00:48:12,500 --> 00:48:15,208
You wait for us in front of
the radio and TV building,
820
00:48:15,291 --> 00:48:17,208
on Quai du Président Kennedy.
821
00:48:17,875 --> 00:48:21,250
So, what do you think
of my little Chanel outfit?
822
00:48:21,875 --> 00:48:23,125
Walk around a little.
823
00:48:23,208 --> 00:48:24,916
-Walk?
-Yes, walk.
824
00:48:27,500 --> 00:48:30,208
What's this?
Are you going to walk like that?
825
00:48:36,375 --> 00:48:37,833
You mustn't walk like that.
826
00:48:38,458 --> 00:48:40,541
-Think of something else.
-Like what?
827
00:48:40,625 --> 00:48:43,458
I don't know!
Think about France, or your mother.
828
00:48:43,541 --> 00:48:45,541
But don't think about you know what.
829
00:48:45,625 --> 00:48:47,458
You're a lady.
830
00:48:47,541 --> 00:48:48,541
Go on.
831
00:48:48,625 --> 00:48:50,458
Not so stiff.
832
00:48:50,541 --> 00:48:52,208
Not so stiff, more relaxed.
833
00:48:52,291 --> 00:48:53,583
That's better.
834
00:48:53,666 --> 00:48:54,666
Yes.
835
00:48:55,583 --> 00:48:56,833
I don't know…
836
00:48:57,750 --> 00:48:58,916
There's something…
837
00:48:59,000 --> 00:49:00,791
There's something missing.
838
00:49:00,875 --> 00:49:02,333
I don't know what…
839
00:49:02,416 --> 00:49:05,208
You should be wearing a little scarf.
840
00:49:05,750 --> 00:49:06,833
Here.
841
00:49:07,500 --> 00:49:08,791
Let's see this.
842
00:49:09,958 --> 00:49:11,791
Armand, you have a magic touch.
843
00:49:13,875 --> 00:49:17,625
Tomorrow at 9:15 a.m., you enter the shop
if there are no other customers.
844
00:49:17,708 --> 00:49:19,166
How will I know?
845
00:49:19,333 --> 00:49:22,291
The Marquis will fold his newspaper
and put it in his pocket.
846
00:49:22,375 --> 00:49:23,333
Understood.
847
00:49:23,416 --> 00:49:25,875
You go into the shop
and ask to see a necklace.
848
00:49:25,958 --> 00:49:29,625
That will be between 9:15 and 9:18.
849
00:49:29,708 --> 00:49:30,625
Okay.
850
00:49:30,708 --> 00:49:34,125
When they give you the necklace,
handle it like you're an expert.
851
00:49:34,208 --> 00:49:35,666
Clumsily, you break it,
852
00:49:35,750 --> 00:49:38,791
the pearls fall to the floor,
everyone rushes to pick them up.
853
00:49:38,875 --> 00:49:42,250
Lucien and I come in,
I'll hold them up and Lucien will collect.
854
00:49:42,333 --> 00:49:43,750
And I scarper?
855
00:49:43,833 --> 00:49:45,000
Or do I faint?
856
00:49:45,083 --> 00:49:46,333
Scarper!
857
00:49:46,875 --> 00:49:48,000
Sit down.
858
00:49:48,750 --> 00:49:50,875
-Are these the raincoats?
-Yes.
859
00:49:50,958 --> 00:49:52,708
-And the gloves?
-Gloves too.
860
00:49:52,791 --> 00:49:55,375
Our change of clothes is in the van.
861
00:49:55,458 --> 00:49:58,500
Okay. After that,
we burn the raincoats and gloves.
862
00:49:58,583 --> 00:50:00,750
-And bury the machine-gun.
-Okay.
863
00:50:00,833 --> 00:50:03,666
And now, synchronise watches.
864
00:50:05,500 --> 00:50:08,333
It is exactly seven minutes to midnight.
865
00:51:16,333 --> 00:51:17,791
S.O.S. REPAIRS
866
00:51:21,083 --> 00:51:22,916
Drive round the block.
867
00:52:29,791 --> 00:52:31,125
It's a hold-up!
868
00:53:31,541 --> 00:53:33,916
-My shoulder…
-Shut up, Marquis.
869
00:53:34,000 --> 00:53:35,791
Lower your turtle-neck.
870
00:53:37,833 --> 00:53:40,250
-We're cornered.
-Go faster!
871
00:53:40,833 --> 00:53:41,916
My shoulder!
872
00:53:42,083 --> 00:53:44,875
-I didn't see Paulette come out.
-That's all we need.
873
00:53:48,833 --> 00:53:51,583
If they've got Paulette,
we'll get 20 years.
874
00:53:56,375 --> 00:53:58,583
Roll down the window
so they can't see that.
875
00:53:58,666 --> 00:53:59,791
Quickly!
876
00:54:56,541 --> 00:54:57,625
Come on, quickly!
877
00:54:57,708 --> 00:54:59,666
-My arm!
-Get in!
878
00:55:06,250 --> 00:55:07,458
Everything went okay?
879
00:55:07,625 --> 00:55:09,083
-Fine.
-And the DS?
880
00:55:09,166 --> 00:55:12,708
Leave it there.
Go now and we'll get in touch.
881
00:55:12,791 --> 00:55:13,708
Okay.
882
00:55:13,791 --> 00:55:15,416
-Bon voyage!
-Thanks.
883
00:55:18,083 --> 00:55:19,125
Go on, start her up.
884
00:55:27,083 --> 00:55:30,250
My shoulder hurts really bad.
And I lost my umbrella.
885
00:55:30,333 --> 00:55:31,416
Your umbrella?
886
00:55:31,583 --> 00:55:32,916
-Yes.
-That's clever!
887
00:55:33,000 --> 00:55:34,166
-Lucien.
-Yes?
888
00:55:34,250 --> 00:55:36,166
-We'll drop you at Ternes.
-Okay.
889
00:55:36,333 --> 00:55:37,875
Stop in front of the metro.
890
00:55:39,833 --> 00:55:40,708
Ciao!
891
00:55:59,041 --> 00:56:01,291
DR BERNARD - BY APPOINTMENT
892
00:56:10,416 --> 00:56:11,875
Is Dr Bernard here?
893
00:56:11,958 --> 00:56:14,166
He's busy,
but if you'd like to take a seat?
894
00:56:14,250 --> 00:56:16,291
Tell him it's about his cousin, César.
895
00:56:16,375 --> 00:56:17,458
Very good, sir.
896
00:56:28,875 --> 00:56:31,583
Excuse me, madam, one moment.
897
00:56:31,666 --> 00:56:32,625
Come in.
898
00:56:42,708 --> 00:56:44,541
-What is it this time?
-An emergency.
899
00:56:44,625 --> 00:56:47,250
Been playing silly buggers again?
What's wrong?
900
00:56:47,333 --> 00:56:48,791
Two bullets in the shoulder.
901
00:56:48,875 --> 00:56:51,666
Okay, I can take those out. Where is he?
902
00:56:51,750 --> 00:56:53,333
In the car, downstairs.
903
00:56:53,416 --> 00:56:57,000
I'll get my assistant out of the way.
Bring him up, I'll handle it.
904
00:56:58,000 --> 00:56:59,083
Will it take long?
905
00:56:59,166 --> 00:57:01,375
About two hours, two and a half?
906
00:57:01,458 --> 00:57:03,041
-That's a long time.
-Yes.
907
00:57:08,958 --> 00:57:10,250
He doesn't look too good.
908
00:57:10,333 --> 00:57:12,041
It's the painkiller.
909
00:57:12,583 --> 00:57:14,208
Fresh air will do him good.
910
00:57:14,291 --> 00:57:15,250
Yes.
911
00:57:15,791 --> 00:57:17,541
So, 300 as usual?
912
00:57:18,458 --> 00:57:22,750
It's not much, given the circumstances.
913
00:57:27,750 --> 00:57:31,541
"Daring hold-up in broad daylight,
400 million old francs."
914
00:57:31,625 --> 00:57:35,625
"One of the criminals was wounded
but managed to escape."
915
00:57:37,250 --> 00:57:38,541
How are you feeling?
916
00:57:39,291 --> 00:57:40,208
Naturally…
917
00:57:40,291 --> 00:57:42,416
Where are you taking me?
918
00:57:42,500 --> 00:57:43,916
To apple country,
919
00:57:44,000 --> 00:57:45,458
where you're from,
920
00:57:45,541 --> 00:57:47,250
in Normandy.
921
00:58:06,375 --> 00:58:07,541
Is that your house?
922
00:58:07,625 --> 00:58:10,291
Forget you ever saw it.
Stay where you are.
923
00:58:10,375 --> 00:58:11,875
The holidays are looking good!
924
00:58:11,958 --> 00:58:12,958
That's enough!
925
00:58:41,750 --> 00:58:44,083
Marie-Louise,
I see you're in good company.
926
00:58:44,166 --> 00:58:45,625
We're doing nothing wrong.
927
00:58:45,708 --> 00:58:48,458
His dad is Mr. Blancard,
who installed your bathroom.
928
00:58:48,541 --> 00:58:50,333
Come on, kids, time for bed.
929
00:58:50,416 --> 00:58:51,333
Come on.
930
00:58:53,916 --> 00:58:55,208
Say hello to your father.
931
00:58:55,833 --> 00:58:57,458
-I'm sorry, sir.
-Yes, all right.
932
00:58:57,541 --> 00:58:58,541
See you tomorrow.
933
00:59:00,458 --> 00:59:02,375
What's this? Is it new?
934
00:59:02,458 --> 00:59:04,833
Mme de Layrac brought them this afternoon.
935
00:59:04,916 --> 00:59:06,125
I see.
936
00:59:06,791 --> 00:59:07,875
Go to bed.
937
00:59:07,958 --> 00:59:09,458
-Hurry up.
-Good night, sir.
938
00:59:09,541 --> 00:59:10,500
Goodnight!
939
00:59:27,875 --> 00:59:29,791
-Come down, she's gone.
-You sacked her?
940
00:59:29,875 --> 00:59:31,333
On temporary leave,
941
00:59:31,416 --> 00:59:34,666
because everyone's discussing
the man with the injured shoulder.
942
00:59:34,750 --> 00:59:37,708
I'd prefer it if people
didn't make the connection.
943
00:59:41,375 --> 00:59:43,916
-When will she be back?
-When your arm is better.
944
00:59:44,000 --> 00:59:46,291
I gave her 1 000 francs for her trouble.
945
00:59:46,375 --> 00:59:48,500
You're very generous with your staff.
946
00:59:49,250 --> 00:59:51,041
-Coffee?
-Here.
947
00:59:51,625 --> 00:59:52,750
Thanks.
948
00:59:52,833 --> 00:59:54,416
But there's no cream.
949
00:59:54,500 --> 00:59:58,416
For my breakfast, I usually have
two eggs and bacon, with butter,
950
00:59:58,500 --> 01:00:01,000
toast, marmalade, tea and a citron pressé.
951
01:00:01,083 --> 01:00:02,541
I live like an Englishman!
952
01:00:02,625 --> 01:00:05,250
Did you get any cream
while you were in jail?
953
01:00:05,333 --> 01:00:07,708
As a young man, I was less demanding.
954
01:00:10,000 --> 01:00:13,791
-Have you read the papers?
-Yes, now that reminds me…
955
01:00:14,333 --> 01:00:15,250
May I…?
956
01:00:18,708 --> 01:00:19,666
Thanks.
957
01:00:23,666 --> 01:00:25,041
Just as I thought.
958
01:00:25,208 --> 01:00:28,291
You were in such a hurry yesterday,
from one minute to the next.
959
01:00:28,375 --> 01:00:30,833
Peppermint paid out 3 000 francs
in the second race,
960
01:00:31,000 --> 01:00:32,208
and I had no time to bet.
961
01:00:32,291 --> 01:00:34,291
Do you mind looking at the front page?
962
01:00:34,375 --> 01:00:36,333
I'm only interested in the racing,
963
01:00:36,416 --> 01:00:38,666
as for the rest,
I don't believe a word of it.
964
01:00:38,750 --> 01:00:41,000
So you don't believe
in the hold-up either?
965
01:00:41,166 --> 01:00:42,541
-Of course not.
-What hold-up?
966
01:00:42,708 --> 01:00:43,958
Are you serious?
967
01:00:44,750 --> 01:00:46,416
Are you feeling all right?
968
01:00:46,500 --> 01:00:48,458
Absolutely! Excellent!
969
01:00:49,458 --> 01:00:51,500
I'm practising denying everything.
970
01:00:51,583 --> 01:00:54,625
It'll be sound more natural
if I get hauled in for a grilling.
971
01:00:55,750 --> 01:00:57,333
Where do you buy your coffee?
972
01:00:57,416 --> 01:00:58,958
It's exquisite!
973
01:00:59,041 --> 01:01:00,166
Thanks.
974
01:01:00,250 --> 01:01:02,750
So Paulette got away okay.
I'm happy for her.
975
01:01:02,833 --> 01:01:06,166
Yes.… But they're looking for
the man with the umbrella.
976
01:01:06,250 --> 01:01:08,541
Two witnesses gave a description of you.
977
01:01:08,625 --> 01:01:10,250
Did they find my umbrella?
978
01:01:10,416 --> 01:01:12,666
If they find my fingerprints
on the handle,
979
01:01:12,750 --> 01:01:14,416
they'll identify me right away.
980
01:01:14,500 --> 01:01:16,625
I don't mean to be rude,
981
01:01:16,708 --> 01:01:20,416
but my bed at the police station
is more comfortable than your guest room.
982
01:01:20,500 --> 01:01:23,708
In fact, I made a short list,
983
01:01:23,791 --> 01:01:25,750
of what I need, if you're going out.
984
01:01:27,708 --> 01:01:31,291
Pyjamas, dressing gown,
pair of slippers size 44,
985
01:01:31,375 --> 01:01:33,375
toothbrush, electric razor…
986
01:01:33,458 --> 01:01:35,708
German. They're the best make.
987
01:01:36,291 --> 01:01:37,708
-Really?
-Yes.
988
01:01:39,083 --> 01:01:41,666
A pack of Players, toothpaste.
989
01:01:41,833 --> 01:01:43,041
Is that all?
990
01:01:43,125 --> 01:01:44,750
For today, yes.
991
01:01:44,833 --> 01:01:48,333
And put 1 000 francs on Fantomas
to win in the third.
992
01:01:48,416 --> 01:01:51,375
And please, don't forget
the doctor's prescription.
993
01:01:51,916 --> 01:01:52,916
Yes.
994
01:01:53,958 --> 01:01:56,083
-What time do you go to bed?
-Why?
995
01:01:56,250 --> 01:01:58,833
If I have time, I'll come and tuck you in.
996
01:02:09,666 --> 01:02:13,500
SHOPPING MALL
997
01:02:16,500 --> 01:02:18,333
PHARMACY
998
01:02:21,500 --> 01:02:23,291
Wait, Mr. Favrot, let me help you.
999
01:02:23,375 --> 01:02:25,500
You're too kind.
1000
01:02:25,583 --> 01:02:26,583
Thank you.
1001
01:02:28,666 --> 01:02:31,541
That's some pile of loot you have there!
1002
01:02:31,625 --> 01:02:32,625
Loot?
1003
01:02:32,708 --> 01:02:33,875
Well, yes…
1004
01:02:33,958 --> 01:02:36,166
-Good bye, sir.
-Goodbye, Mr. Favrot.
1005
01:02:46,083 --> 01:02:47,791
A pack of Players, please.
1006
01:02:50,500 --> 01:02:53,000
Did everything go well in Paris yesterday?
1007
01:02:53,083 --> 01:02:54,250
Yes, very well.
1008
01:02:55,708 --> 01:02:57,125
Who said I was in Paris?
1009
01:02:57,208 --> 01:02:58,416
Well, now…
1010
01:03:05,166 --> 01:03:08,375
Who do you think the pavement's for?
Your sister?
1011
01:03:23,000 --> 01:03:24,916
ESTUARY GALLERY
1012
01:03:25,083 --> 01:03:31,916
MR. DE LAYRAC
1013
01:03:32,541 --> 01:03:34,333
Remember the jeweller's?
1014
01:03:36,291 --> 01:03:37,458
You were there.
1015
01:03:39,416 --> 01:03:40,750
Paluche was here.
1016
01:03:41,708 --> 01:03:43,458
The Buick was over there.
1017
01:03:44,708 --> 01:03:46,291
We picked up Lucien and then…
1018
01:03:50,000 --> 01:03:51,041
What do you think?
1019
01:03:51,125 --> 01:03:53,416
I'm lost for words. Bravo!
1020
01:03:53,500 --> 01:03:55,875
Such a pity you weren't there in 1940.
1021
01:03:57,541 --> 01:03:58,625
What's that?
1022
01:03:59,916 --> 01:04:01,250
Quick, the papers.
1023
01:04:06,791 --> 01:04:07,875
Hide!
1024
01:04:18,583 --> 01:04:20,666
-Mr. Armand Favrot?
-Yes.
1025
01:04:20,750 --> 01:04:23,125
Detective Inspector Farjon.
1026
01:04:24,583 --> 01:04:25,583
Please, come in.
1027
01:04:34,666 --> 01:04:36,416
Please excuse the mess,
1028
01:04:36,500 --> 01:04:38,708
and for this morning, I was rather rude.
1029
01:04:38,791 --> 01:04:41,291
"Is the pavement for your sister?"
I've had worse.
1030
01:04:42,166 --> 01:04:44,833
-You read all these?
-I flick through them, you know.
1031
01:04:44,916 --> 01:04:46,250
To keep up to date.
1032
01:04:46,333 --> 01:04:48,875
"American-style hold-up", whatever next?
1033
01:04:48,958 --> 01:04:51,541
The newspapers
are full of rubbish, aren't they?
1034
01:04:52,416 --> 01:04:54,541
But… Please…
1035
01:04:54,625 --> 01:04:57,000
-Take a seat.
-Thank you, I prefer to stand.
1036
01:04:57,083 --> 01:04:58,750
Really? So do I.
1037
01:04:58,833 --> 01:05:01,083
I'd rather stay… Because…
1038
01:05:01,166 --> 01:05:02,375
A drink, perhaps?
1039
01:05:02,458 --> 01:05:04,208
Thank you, no, never on duty.
1040
01:05:04,291 --> 01:05:05,458
I forgot.
1041
01:05:06,041 --> 01:05:08,125
Your name is Armand Favrot?
1042
01:05:09,958 --> 01:05:11,000
Yes.
1043
01:05:11,083 --> 01:05:13,750
You own a hotel in Paris, at Ternes?
1044
01:05:13,833 --> 01:05:15,208
Hotel Le Pax.
1045
01:05:15,291 --> 01:05:17,458
Managed by a certain Lucien Bordier.
1046
01:05:17,541 --> 01:05:21,000
And you purchased a house in Honfleur?
1047
01:05:21,083 --> 01:05:22,416
-This house.
-I know.
1048
01:05:22,500 --> 01:05:24,416
I just left Mr. Dodelin, the lawyer.
1049
01:05:24,500 --> 01:05:26,833
I talked to a lot of people this morning.
1050
01:05:26,916 --> 01:05:28,958
-You arrived this morning?
-Yes.
1051
01:05:29,125 --> 01:05:31,208
If I'd come yesterday,
I'd have missed you.
1052
01:05:31,291 --> 01:05:33,708
You were in Paris yesterday, I'm told.
1053
01:05:33,791 --> 01:05:36,291
-Yes, I was away.
-For three days, I know.
1054
01:05:37,666 --> 01:05:39,458
One has to keep oneself entertained.
1055
01:05:41,708 --> 01:05:43,291
That's funny.
1056
01:05:45,666 --> 01:05:46,833
You're a collector?
1057
01:05:49,291 --> 01:05:51,458
Yes. Presents for kids.
1058
01:05:51,625 --> 01:05:53,041
I collect umbrellas.
1059
01:05:53,125 --> 01:05:55,208
I have one belonging to Landru,
1060
01:05:55,375 --> 01:05:57,375
a present from a former colleague.
1061
01:05:57,458 --> 01:06:00,083
I have Stavisky's umbrella,
Dr Petiot's umbrella,
1062
01:06:00,166 --> 01:06:01,833
and Roger La Came's umbrella.
1063
01:06:01,916 --> 01:06:03,708
I was the one who nabbed him.
1064
01:06:04,416 --> 01:06:07,458
A crook is never safe under an umbrella.
1065
01:06:08,791 --> 01:06:11,500
And, if my information is correct,
1066
01:06:11,583 --> 01:06:13,416
you're a friend of the widow Layrac.
1067
01:06:13,500 --> 01:06:16,166
Yes… a friend…
1068
01:06:16,875 --> 01:06:19,333
The lady is quite wealthy, is she not?
1069
01:06:19,416 --> 01:06:20,916
I have no idea.
1070
01:06:21,666 --> 01:06:24,041
She's very fond of you.
1071
01:06:24,125 --> 01:06:25,625
I think so, perhaps.
1072
01:06:25,708 --> 01:06:26,666
I'm sure of it.
1073
01:06:26,750 --> 01:06:27,875
Very fond.
1074
01:06:27,958 --> 01:06:29,333
And curious about you, too.
1075
01:06:31,291 --> 01:06:33,958
-You told her you were going to Paris?
-Yes.
1076
01:06:34,041 --> 01:06:36,041
She didn't ask to come with you?
1077
01:06:36,125 --> 01:06:37,041
No.
1078
01:06:38,916 --> 01:06:40,541
Is there someone upstairs?
1079
01:06:40,625 --> 01:06:42,458
The upholsterer, he's measuring.
1080
01:06:42,541 --> 01:06:44,500
-Strange.
-Yes, it is.
1081
01:06:44,583 --> 01:06:47,916
He walks like a jailbird in his cell,
in Clairvaux or Poissy.
1082
01:06:48,000 --> 01:06:50,041
Ten steps down, ten steps across.
1083
01:06:50,125 --> 01:06:51,708
They call it "doing tens".
1084
01:06:51,791 --> 01:06:53,250
"Doing tens"?
1085
01:06:53,333 --> 01:06:55,708
When you've been done
for ten or twenty carats…
1086
01:06:55,791 --> 01:06:57,166
Yes…
1087
01:07:00,916 --> 01:07:02,291
Will you excuse me?
1088
01:07:04,583 --> 01:07:06,250
Hello, my dear.
1089
01:07:06,333 --> 01:07:07,750
No, my dear.
1090
01:07:07,833 --> 01:07:09,500
Not right now.
1091
01:07:09,583 --> 01:07:11,166
I have a visitor.
1092
01:07:12,541 --> 01:07:13,666
Well…
1093
01:07:14,333 --> 01:07:16,500
I'll phone you back. Or you call me.
1094
01:07:17,583 --> 01:07:18,958
I'm sorry.
1095
01:07:20,833 --> 01:07:22,875
You intend to settle in Honfleur?
1096
01:07:22,958 --> 01:07:25,250
I don't know. I love travelling.
1097
01:07:25,333 --> 01:07:28,000
Some time here, some there…
1098
01:07:28,083 --> 01:07:30,250
-When one isn't tied down…
-Yes.
1099
01:07:33,208 --> 01:07:34,750
Nice paintings!
1100
01:07:36,916 --> 01:07:37,958
This one too.
1101
01:07:38,041 --> 01:07:40,791
They're not mine. I have them on loan.
1102
01:07:40,875 --> 01:07:42,958
-For safe keeping.
-Yes, I know.
1103
01:07:43,041 --> 01:07:45,000
You know? You know everything.
1104
01:07:46,458 --> 01:07:49,041
-See you soon, Mr. Favrot.
-I'll show you out.
1105
01:07:54,166 --> 01:07:55,583
The pleasure was all mine.
1106
01:08:07,958 --> 01:08:10,375
You know who that was? A detective.
1107
01:08:10,458 --> 01:08:11,583
Already?
1108
01:08:11,666 --> 01:08:14,416
And while you were
taking your constitutional, he was…
1109
01:08:14,500 --> 01:08:16,958
-He questioned you?
-You can say that again.
1110
01:08:17,041 --> 01:08:19,083
He was very indirect.
1111
01:08:20,125 --> 01:08:22,250
For now, he's circling, sniffing,
1112
01:08:22,333 --> 01:08:24,166
beating about the bush,
shuffling the deck.
1113
01:08:24,333 --> 01:08:25,708
Funny old game.
1114
01:08:25,791 --> 01:08:28,750
Bluffing. If he had proof,
he'd put his cards on the table.
1115
01:08:28,833 --> 01:08:30,333
He doesn't know anything.
1116
01:08:30,416 --> 01:08:31,750
-Nothing?
-No!
1117
01:08:31,833 --> 01:08:34,541
And meanwhile,
he hasn't forgotten your umbrella!
1118
01:08:34,625 --> 01:08:35,958
It's stuck here.
1119
01:08:36,041 --> 01:08:37,666
Like a bone in his throat.
1120
01:08:37,750 --> 01:08:39,833
When he spits it out,
it'll make some noise!
1121
01:08:39,916 --> 01:08:42,333
-He mentioned my umbrella?
-Yes!
1122
01:08:42,500 --> 01:08:43,625
What can we do?
1123
01:08:43,708 --> 01:08:45,541
A race against the clock, via Paris.
1124
01:08:45,625 --> 01:08:48,000
I'm mustn't get caught with the jewels.
1125
01:08:48,083 --> 01:08:50,375
I'm taking them to my fence.
1126
01:08:50,458 --> 01:08:52,833
What about me?
You can't leave me here alone?
1127
01:08:52,916 --> 01:08:54,916
Don't go out or use the telephone.
1128
01:08:55,000 --> 01:08:58,625
Don't use the lights or the TV
unless you pull the curtains.
1129
01:09:01,375 --> 01:09:02,583
Black-out…
1130
01:09:04,333 --> 01:09:05,208
Total.
1131
01:09:08,625 --> 01:09:09,541
Armand!
1132
01:09:09,625 --> 01:09:11,875
That's odd, I dreamt about you last night.
1133
01:09:23,750 --> 01:09:25,916
What have you got for me this time?
1134
01:09:27,958 --> 01:09:28,958
There it is.
1135
01:09:29,041 --> 01:09:30,958
Avenue George V was you?
1136
01:09:31,041 --> 01:09:32,750
Avenue George V was me!
1137
01:09:36,791 --> 01:09:39,666
-Nice stuff to handle, isn't it?
-You don't say!
1138
01:09:40,291 --> 01:09:41,875
So, how much and when?
1139
01:09:43,375 --> 01:09:45,125
I can't tell you straight away.
1140
01:09:46,000 --> 01:09:47,916
Give me some time…
1141
01:09:49,041 --> 01:09:50,416
to assess them.
1142
01:09:51,375 --> 01:09:53,583
-Are you in a hurry?
-No, I've plenty of time.
1143
01:09:53,666 --> 01:09:54,750
But try to be quick.
1144
01:09:56,041 --> 01:09:57,916
Then come back in two days' time.
1145
01:09:58,541 --> 01:10:00,541
May I? You can take it off my bill.
1146
01:10:00,708 --> 01:10:01,833
Show me.
1147
01:10:05,250 --> 01:10:07,958
You're going to do something stupid.
1148
01:10:08,041 --> 01:10:10,791
No, Auguste, not stupid.
1149
01:10:10,875 --> 01:10:12,125
Just foolish!
1150
01:10:12,208 --> 01:10:13,875
Congratulations, Armand.
1151
01:10:14,041 --> 01:10:16,208
You did a great job.
1152
01:10:16,375 --> 01:10:18,875
-A really great job.
-See you Friday.
1153
01:10:18,958 --> 01:10:20,083
Friday.
1154
01:10:23,625 --> 01:10:25,125
Should we invite the prefect?
1155
01:10:25,208 --> 01:10:27,666
No, he's being moved on. Ask his deputy,
1156
01:10:27,750 --> 01:10:30,250
and don't forget
the public prosecutor, Mr. Popelin.
1157
01:10:31,291 --> 01:10:34,750
Dr Lambert, Dr Carquin and Dr Perséfil.
1158
01:10:34,833 --> 01:10:38,375
Invite them all. At least their patients
will be safe whilst they're here.
1159
01:10:39,041 --> 01:10:40,375
And Armand Favrot?
1160
01:10:41,083 --> 01:10:42,208
What do you think?
1161
01:10:42,291 --> 01:10:45,333
We must invite him, he's almost
certainly going to marry Michèle.
1162
01:10:46,458 --> 01:10:49,166
I've never seen a man
show so much respect for a woman.
1163
01:10:49,250 --> 01:10:50,666
And he's so distinguished.
1164
01:10:51,416 --> 01:10:52,875
Don't strangle me, you moron!
1165
01:10:52,958 --> 01:10:55,791
Mind your language,
you're about to enter polite society.
1166
01:10:55,875 --> 01:10:57,333
What am I going to look like?
1167
01:10:57,416 --> 01:10:58,375
You know…
1168
01:11:00,166 --> 01:11:01,333
You look fine!
1169
01:11:01,416 --> 01:11:04,291
Apparently they invited Popelin,
the public prosecutor.
1170
01:11:04,375 --> 01:11:05,791
-Popelin?
-You know him?
1171
01:11:05,875 --> 01:11:07,583
I met him in court.
1172
01:11:07,666 --> 01:11:09,958
He gave me
five of the worst years of my life.
1173
01:11:10,041 --> 01:11:12,166
-Including a leap year.
-Really?
1174
01:11:14,083 --> 01:11:16,041
Also invited are the deputy-prefect,
1175
01:11:16,125 --> 01:11:18,750
local doctors and the head
of the chamber of commerce.
1176
01:11:20,000 --> 01:11:22,791
This would be the ideal time
to visit all their houses.
1177
01:11:24,375 --> 01:11:27,500
All those empty houses
with cupboards full of treasures…
1178
01:11:27,583 --> 01:11:28,583
It's very tempting.
1179
01:11:29,333 --> 01:11:31,541
What's that?
You'll do nothing of the sort!
1180
01:11:44,291 --> 01:11:45,541
There we are.
1181
01:11:46,666 --> 01:11:49,791
All of our friends in Honfleur
are delighted to have you here.
1182
01:11:49,875 --> 01:11:51,083
And for me, too.
1183
01:11:51,166 --> 01:11:53,000
Everyone is most appreciative.
1184
01:11:53,083 --> 01:11:55,166
-François?
-Yes? Excuse me…
1185
01:11:55,250 --> 01:11:57,250
-By all means.
-I must say hello to everyone.
1186
01:12:03,916 --> 01:12:05,041
Wait for me here.
1187
01:12:05,875 --> 01:12:07,041
-You're here?
-Yes.
1188
01:12:07,125 --> 01:12:09,166
You'll never guess what just happened.
1189
01:12:10,708 --> 01:12:11,875
Ladies and gentlemen…
1190
01:12:12,458 --> 01:12:15,291
Mme Dodelin,
forgive me for interrupting your evening.
1191
01:12:15,375 --> 01:12:17,750
I was told the public prosecutor was here,
1192
01:12:17,833 --> 01:12:21,333
in addition to Mr. Noiriet and Dr Lambert.
1193
01:12:21,416 --> 01:12:22,583
That's correct.
1194
01:12:22,666 --> 01:12:25,791
Well, gentlemen,
your three houses have just been burgled.
1195
01:12:25,875 --> 01:12:27,541
-What?
-Burgled?
1196
01:12:27,875 --> 01:12:28,958
That's impossible.
1197
01:12:29,041 --> 01:12:31,416
That bastard Marquis, doing this to me!
1198
01:12:31,500 --> 01:12:33,875
Your safe, Mr. Prosecutor,
forced open and emptied.
1199
01:12:33,958 --> 01:12:35,916
I had a million in cash in my desk.
1200
01:12:36,000 --> 01:12:36,958
Broken wide open.
1201
01:12:37,041 --> 01:12:38,833
My house has been burgled?
1202
01:12:38,916 --> 01:12:40,958
Can you believe it?
What's the world coming to?
1203
01:12:41,041 --> 01:12:44,250
-Gentlemen, come with me.
-Forgive me if I leave straight away.
1204
01:12:44,333 --> 01:12:47,625
-It's only natural, think nothing of it.
-I'm terribly sorry.
1205
01:12:47,708 --> 01:12:50,291
Marguerite, fetch the gentlemen's coats.
1206
01:12:50,458 --> 01:12:52,166
You look more upset than anyone.
1207
01:12:52,250 --> 01:12:53,875
Not upset, but worried.
1208
01:12:53,958 --> 01:12:55,291
You're not leaving?
1209
01:12:55,375 --> 01:12:57,625
Sorry, I absolutely must
go home for a moment.
1210
01:12:57,708 --> 01:13:00,208
-Promise me you'll come back?
-Yes, I'll come back.
1211
01:13:00,750 --> 01:13:03,458
My dear, help me
to save this evening from disaster.
1212
01:13:03,541 --> 01:13:04,916
Of course.
1213
01:13:05,500 --> 01:13:06,833
-Please don't go!
-Sorry.
1214
01:13:06,916 --> 01:13:09,416
-You're not going?
-I just want to call home.
1215
01:13:22,166 --> 01:13:23,250
Marquis!
1216
01:13:23,833 --> 01:13:24,916
Marquis!
1217
01:13:25,916 --> 01:13:27,041
Marquis!
1218
01:13:27,791 --> 01:13:28,958
Marquis!
1219
01:13:32,000 --> 01:13:33,458
There you are!
1220
01:13:33,541 --> 01:13:34,791
You're here!
1221
01:13:34,875 --> 01:13:37,666
-Where did you expect me to be?
-My old friend!
1222
01:13:37,750 --> 01:13:40,750
You cannot imagine how glad I am
to see your ugly mug!
1223
01:13:42,500 --> 01:13:44,750
You gave a fright, such a fright!
1224
01:13:44,833 --> 01:13:45,750
Why?
1225
01:13:45,833 --> 01:13:48,791
Since I left, three villas in Honfleur
have been burgled.
1226
01:13:48,875 --> 01:13:51,250
-And after what you said…
-With my arm?
1227
01:13:52,125 --> 01:13:55,083
They even screwed over
your friend Popelin's house!
1228
01:13:55,166 --> 01:13:56,500
-The public prosecutor.
-No!
1229
01:13:56,583 --> 01:13:58,166
-Yes!
-At last, some good news!
1230
01:13:58,250 --> 01:14:01,916
They'll be crowing tomorrow
in Clairvaux, Nîmes, Poissy, Fresnes,
1231
01:14:02,000 --> 01:14:05,333
in every jail in France,
where I have so many good friends.
1232
01:14:05,416 --> 01:14:06,708
Let's drink to that!
1233
01:14:06,791 --> 01:14:10,791
To natural justice!
1234
01:14:10,875 --> 01:14:13,333
And now for the news:
1235
01:14:13,500 --> 01:14:15,625
The crime world is getting more violent.
1236
01:14:15,708 --> 01:14:19,166
Late this afternoon, a well-knownantique dealer on the Left Bank,
1237
01:14:19,250 --> 01:14:21,958
Mr. Auguste Lalouette, 60 years old,
1238
01:14:22,125 --> 01:14:25,416
was found murderedin the back-room of his antique shop,
1239
01:14:25,500 --> 01:14:27,125
having been shot three times.
1240
01:14:27,208 --> 01:14:29,208
The motive was clearly robbery.
1241
01:14:29,291 --> 01:14:32,708
The culprits, seemingly familiarwith the antique dealer's habits,
1242
01:14:32,791 --> 01:14:34,500
blew open the safe and…
1243
01:14:34,583 --> 01:14:35,500
Turn it off!
1244
01:14:35,583 --> 01:14:36,875
-Inquiries…
-What's up?
1245
01:14:36,958 --> 01:14:38,666
Auguste Lalouette was my fence!
1246
01:14:38,750 --> 01:14:41,750
He had all our goods on deposit.
And where are they now?
1247
01:14:41,833 --> 01:14:43,458
Now they emptied the safe!
1248
01:14:43,541 --> 01:14:45,625
-We're back to square one.
-Damn!
1249
01:14:46,458 --> 01:14:48,250
Okay, phone Lucien.
1250
01:14:48,333 --> 01:14:50,916
-Tell him I'm on my way.
-You're leaving for Paris?
1251
01:14:51,000 --> 01:14:54,916
We haven't a minute to lose.
You stay here. I'll call tomorrow morning.
1252
01:14:56,666 --> 01:14:58,750
Miss? Paris number, please.
1253
01:15:01,291 --> 01:15:03,708
Please ask Mme de Layrac
to come straight away.
1254
01:15:04,250 --> 01:15:05,458
My coat, please.
1255
01:15:07,416 --> 01:15:10,958
-A gentleman is asking for you.
-What's happening?
1256
01:15:11,041 --> 01:15:12,458
I have to go back to Paris.
1257
01:15:12,541 --> 01:15:13,875
Again?
1258
01:15:14,458 --> 01:15:18,000
A friend has died unexpectedly.
Please give my apologies to Mme Dodelin.
1259
01:15:18,083 --> 01:15:20,583
You're mad, leaving at this time of night.
1260
01:15:20,666 --> 01:15:22,833
I'm not doing if for fun, but you see…
1261
01:15:22,916 --> 01:15:24,083
Do you understand?
1262
01:15:25,583 --> 01:15:27,208
I love you, you know…
1263
01:15:34,000 --> 01:15:35,791
-When will you be back?
-As soon as I can.
1264
01:15:45,791 --> 01:15:47,625
Yes, like I said.
1265
01:15:51,458 --> 01:15:53,041
What a start to the year!
1266
01:15:54,875 --> 01:15:57,541
When you think that I managed
to pick up the umbrella
1267
01:15:57,625 --> 01:15:59,958
the Marquis left behind
on the battlefield…
1268
01:16:00,666 --> 01:16:02,291
-Look.
-It's better than nothing.
1269
01:16:02,375 --> 01:16:05,083
With that umbrella,
we can always set up a stall
1270
01:16:05,166 --> 01:16:07,708
with all the no-hopers at the flea-market.
1271
01:16:08,458 --> 01:16:11,166
Give me a Cognac to take my aspirin with.
1272
01:16:11,250 --> 01:16:13,208
An eaudevie would go down better.
1273
01:16:13,291 --> 01:16:14,458
Whatever you like.
1274
01:16:16,708 --> 01:16:18,875
Lucien, let me tell you something.
1275
01:16:18,958 --> 01:16:21,708
Those guys who did for Auguste
were given a tip-off.
1276
01:16:21,791 --> 01:16:23,958
Those bastards let us go first.
1277
01:16:26,958 --> 01:16:28,041
Here.
1278
01:16:30,000 --> 01:16:32,458
I've always said, it's a principle.
1279
01:16:32,541 --> 01:16:34,666
You don't nick goods stolen by a pal.
1280
01:16:34,750 --> 01:16:38,000
You never do in a receiver,
they're our bankers.
1281
01:16:38,166 --> 01:16:40,625
That's what you said to Paluche. Remember?
1282
01:16:41,625 --> 01:16:42,916
-The day we…
-Wait…
1283
01:16:44,000 --> 01:16:45,541
Paluche?
1284
01:16:45,625 --> 01:16:46,875
What are you saying?
1285
01:16:47,708 --> 01:16:49,750
Where does his wife work?
1286
01:16:49,916 --> 01:16:51,083
Simone?
1287
01:16:51,166 --> 01:16:52,625
At the Surboum, as ever.
1288
01:16:52,708 --> 01:16:53,875
Okay.
1289
01:16:53,958 --> 01:16:56,750
Go and fetch her, bring her back here
for some grilling.
1290
01:16:56,833 --> 01:16:59,333
-You don't think Paluche…?
-I don't think anything.
1291
01:16:59,416 --> 01:17:00,833
I'm taking your car.
1292
01:17:00,916 --> 01:17:03,958
I'm going to drop in on Paluche,
just in passing.
1293
01:17:05,208 --> 01:17:08,291
Don't get lost.
You go along the towpath and…
1294
01:17:08,375 --> 01:17:10,750
Yes, I know, turn right at the viaduct.
1295
01:18:09,500 --> 01:18:11,000
Well, I never,
1296
01:18:11,166 --> 01:18:12,041
it's you?
1297
01:18:12,125 --> 01:18:14,541
-I'm not disturbing you?
-What do you think?
1298
01:18:14,625 --> 01:18:16,375
We were just talking about you.
1299
01:18:17,500 --> 01:18:20,041
-Looks like you're having a meeting?
-Sorry.
1300
01:18:21,375 --> 01:18:23,208
Won't you have a bite to eat?
1301
01:18:24,041 --> 01:18:26,833
I heard on the radio, that fence…
1302
01:18:26,916 --> 01:18:28,166
Lalouette.
1303
01:18:29,041 --> 01:18:32,375
I remembered that you two
had an idea about that and so…
1304
01:18:32,458 --> 01:18:34,958
The best fence in the world.
1305
01:18:37,125 --> 01:18:38,875
That's right, we did!
1306
01:18:38,958 --> 01:18:40,041
You've a good memory.
1307
01:18:40,125 --> 01:18:42,416
We did it ourselves, like grown-ups.
1308
01:18:42,500 --> 01:18:44,208
We were about to tell Lucien.
1309
01:18:44,291 --> 01:18:46,875
-We never know where to find you, so…
-That's right.
1310
01:18:46,958 --> 01:18:50,583
-We just have to split it between us.
-Don't keep me waiting, then.
1311
01:18:50,666 --> 01:18:52,166
I'll get the jewellery box.
1312
01:18:55,625 --> 01:18:56,708
Here it is!
1313
01:19:06,083 --> 01:19:07,666
Bastards! Morons!
1314
01:19:07,750 --> 01:19:11,250
You stole from yourselves!
They're our jewels, from Avenue George V…
1315
01:19:11,333 --> 01:19:12,416
-Damn!
-Blow me down!
1316
01:19:12,500 --> 01:19:14,083
Yes, blow me down!
1317
01:19:20,333 --> 01:19:22,250
Come and see the consequences.
1318
01:19:25,958 --> 01:19:27,083
Damn, the cops!
1319
01:19:27,166 --> 01:19:28,958
Yes, the cops.
1320
01:19:29,041 --> 01:19:30,416
Every man for himself!
1321
01:19:49,291 --> 01:19:50,208
FISHING HIRE
1322
01:20:25,000 --> 01:20:26,125
Look,
1323
01:20:27,666 --> 01:20:29,458
this is what we were looking for.
1324
01:21:51,916 --> 01:21:55,583
And now for the news……introducing new measures to…
1325
01:22:01,916 --> 01:22:03,333
Marie-Louise!
1326
01:22:06,333 --> 01:22:07,541
Marie-Louise!
1327
01:22:10,458 --> 01:22:12,041
Marie-Louise?
1328
01:22:16,708 --> 01:22:19,291
I'm sorry, I was looking for Marie-Louise.
1329
01:22:20,291 --> 01:22:22,000
She must have gone shopping?
1330
01:22:22,083 --> 01:22:26,791
No. My friend Mr. Favrot
gave her time off for the holidays.
1331
01:22:26,875 --> 01:22:27,791
I see.
1332
01:22:27,875 --> 01:22:29,291
He didn't tell me.
1333
01:22:30,083 --> 01:22:31,458
Please, come in.
1334
01:22:45,333 --> 01:22:48,250
Allow me to introduce myself,
Henri de Barthieu.
1335
01:22:48,333 --> 01:22:49,833
Michèle de Layrac, I'm a friend of…
1336
01:22:49,916 --> 01:22:51,000
Mr. Favrot.
1337
01:22:51,083 --> 01:22:52,458
-Yes.
-I see.
1338
01:22:54,041 --> 01:22:55,125
You're injured?
1339
01:22:55,208 --> 01:22:57,166
Yes, a hunting accident.
1340
01:22:57,250 --> 01:22:59,666
I asked Armand
to let me stay for a few days.
1341
01:23:00,458 --> 01:23:01,625
Is it serious?
1342
01:23:01,708 --> 01:23:03,750
No. Well, maybe, yes.
1343
01:23:03,833 --> 01:23:06,041
There could be complications.
1344
01:23:06,125 --> 01:23:08,416
Without wishing to pry,
have you been here long?
1345
01:23:08,500 --> 01:23:09,583
A few days.
1346
01:23:10,708 --> 01:23:12,416
You don't get bored, all alone?
1347
01:23:12,500 --> 01:23:15,083
I read, I listen to the news…
1348
01:23:16,208 --> 01:23:18,416
Forgive me for interrupting your reading.
1349
01:23:18,500 --> 01:23:19,708
Not at all.
1350
01:23:20,500 --> 01:23:21,708
May I?
1351
01:23:23,375 --> 01:23:24,583
-Hello?
-Armand, here.
1352
01:23:24,666 --> 01:23:26,208
-Armand?
-Everything okay?
1353
01:23:26,291 --> 01:23:29,083
Very well, as you can imagine.
1354
01:23:29,166 --> 01:23:31,291
-You've seen no one?
-No-one at all.
1355
01:23:32,083 --> 01:23:33,875
-No one.
-Hand him over to me after?
1356
01:23:33,958 --> 01:23:35,166
Yes, of course.
1357
01:23:35,250 --> 01:23:36,875
Yes, I'm listening to the radio.
1358
01:23:37,458 --> 01:23:39,125
Nothing in particular.
1359
01:23:39,208 --> 01:23:41,708
Carry on doing that.I'll be back this evening.
1360
01:23:41,791 --> 01:23:43,333
Fine, you can count on me.
1361
01:23:43,916 --> 01:23:45,166
I wanted to speak to him!
1362
01:23:45,250 --> 01:23:46,375
You mustn't.
1363
01:23:46,458 --> 01:23:50,041
I'd rather he didn't know
that you came here and saw me.
1364
01:23:50,125 --> 01:23:52,250
-What harm is there in that?
-None.
1365
01:23:52,333 --> 01:23:55,000
You know, Armand is a very private person,
1366
01:23:55,083 --> 01:23:57,333
rather strange
and jealous of his friendships.
1367
01:23:57,416 --> 01:23:59,000
He has whims, you know.
1368
01:23:59,083 --> 01:24:02,166
He doesn't really want people
to know that I'm here.
1369
01:24:02,875 --> 01:24:05,083
When do you think he'll be back?
1370
01:24:05,166 --> 01:24:07,166
When is the funeral taking place?
1371
01:24:08,166 --> 01:24:10,625
Funeral? What funeral?
1372
01:24:10,708 --> 01:24:11,625
But…
1373
01:24:11,791 --> 01:24:13,458
Of course, the funeral!
1374
01:24:13,541 --> 01:24:15,958
I don't think he'll attend the funeral.
1375
01:24:16,041 --> 01:24:18,000
He'll probably be back this evening.
1376
01:24:18,083 --> 01:24:20,041
In that case, it's not too late.
1377
01:24:20,125 --> 01:24:23,541
I'll phone around 6 p.m.,
I really need to see him.
1378
01:24:23,625 --> 01:24:25,458
See you soon, perhaps?
1379
01:24:26,458 --> 01:24:28,166
I won't show you out…
1380
01:24:28,250 --> 01:24:30,041
I am… detained.
1381
01:24:30,125 --> 01:24:31,333
That's quite all right.
1382
01:24:38,000 --> 01:24:39,916
You haven't seen me!
1383
01:24:40,000 --> 01:24:41,125
Never!
1384
01:24:46,583 --> 01:24:49,583
JEWELS WORTH 4 000 000 STOLEN
1385
01:25:08,708 --> 01:25:12,750
Police Chief Leduc said the two criminalsare probably part of a gang.
1386
01:25:12,833 --> 01:25:14,583
They are still being questioned.
1387
01:25:14,666 --> 01:25:17,083
All the jewels,apart from a beautiful solitaire,
1388
01:25:17,166 --> 01:25:18,875
are in the hands of the police.
1389
01:25:18,958 --> 01:25:20,041
And now…
1390
01:25:26,916 --> 01:25:28,500
When it comes down to it,
1391
01:25:28,583 --> 01:25:31,625
you know nothing about me, and vice versa.
1392
01:25:31,708 --> 01:25:33,166
What did you say?
1393
01:25:33,250 --> 01:25:36,333
I said, I know nothing about you
and vice versa.
1394
01:25:36,416 --> 01:25:38,500
Or hardly anything.
1395
01:25:38,583 --> 01:25:42,541
That's funny, I had the same thought
in the car this afternoon.
1396
01:25:42,625 --> 01:25:45,708
Don't you think we always know
too much about everything?
1397
01:25:46,416 --> 01:25:48,541
It's easier to love
someone you don't know.
1398
01:25:48,625 --> 01:25:51,208
There's no love without mystery.
1399
01:25:51,291 --> 01:25:52,291
Take this.
1400
01:25:53,333 --> 01:25:55,916
-What makes you believe that?
-Experience!
1401
01:25:56,000 --> 01:25:57,458
I've had two husbands.
1402
01:25:57,541 --> 01:25:59,916
It's true that they died
before we had a chance
1403
01:26:00,000 --> 01:26:02,625
to get to know each other.
1404
01:26:02,708 --> 01:26:06,250
Good morning, goodnight,
they left before we could split.
1405
01:26:07,333 --> 01:26:09,666
The three of us
didn't stick together for long!
1406
01:26:13,416 --> 01:26:15,916
When you think about me, what do you say?
1407
01:26:16,708 --> 01:26:17,875
"She's nice"?
1408
01:26:17,958 --> 01:26:19,291
Better than that.
1409
01:26:20,208 --> 01:26:22,333
Or you think "She's pretty"?
1410
01:26:22,416 --> 01:26:24,166
I'm quite pretty, am I not?
1411
01:26:24,250 --> 01:26:25,875
Better than that.
1412
01:26:25,958 --> 01:26:27,708
What does that prove?
1413
01:26:27,791 --> 01:26:29,666
I could be a dreadful hussy!
1414
01:26:29,750 --> 01:26:31,875
Better than that… No, I'm sorry!
1415
01:26:34,500 --> 01:26:36,625
Maybe I smuggle gold bars,
1416
01:26:36,708 --> 01:26:38,166
kill people…
1417
01:26:39,833 --> 01:26:42,000
Or take part in hold-ups?
1418
01:26:43,833 --> 01:26:45,916
It's not that unusual!
1419
01:26:47,166 --> 01:26:49,875
Don't let it stop you
pouring the champagne.
1420
01:26:50,500 --> 01:26:52,291
You like champagne, don't you?
1421
01:27:00,916 --> 01:27:02,333
I like you.
1422
01:27:02,875 --> 01:27:05,041
If I found out you took part in a hold-up,
1423
01:27:05,125 --> 01:27:06,833
I wouldn't give a damn.
1424
01:27:06,916 --> 01:27:08,541
I wouldn't even mention it,
1425
01:27:08,625 --> 01:27:11,250
because I'm above all that.
1426
01:27:11,833 --> 01:27:13,458
Thank you, Armand.
1427
01:27:20,250 --> 01:27:21,458
More!
1428
01:27:26,166 --> 01:27:29,041
In wine, there is truth,
as the saying goes.
1429
01:27:29,125 --> 01:27:31,875
Then let us drink the truth,
1430
01:27:32,583 --> 01:27:33,958
and speak of it no longer!
1431
01:27:41,000 --> 01:27:43,583
Talking of which,
do you know the truth game?
1432
01:27:43,666 --> 01:27:44,875
No.
1433
01:27:44,958 --> 01:27:47,000
We take turns asking each other questions
1434
01:27:47,166 --> 01:27:49,583
and the liar has to pay a forfeit.
1435
01:27:49,666 --> 01:27:53,083
-How do you know if I'm lying?
-It's easy, you'll see!
1436
01:27:53,166 --> 01:27:55,500
-Ask me a question.
-Anything?
1437
01:27:57,791 --> 01:28:01,791
-What are you thinking about right now?
-About what I'm going to ask you.
1438
01:28:02,458 --> 01:28:04,458
So here's my question.
1439
01:28:05,541 --> 01:28:08,458
When you left for Paris
so suddenly last night…
1440
01:28:10,000 --> 01:28:10,958
Well?
1441
01:28:11,041 --> 01:28:12,916
Did you leave someone in your house?
1442
01:28:14,416 --> 01:28:16,458
Answer me, that's my question!
1443
01:28:16,541 --> 01:28:18,250
Someone in my house?
1444
01:28:19,375 --> 01:28:23,291
In other words, is there someone
in your house right now?
1445
01:28:23,458 --> 01:28:25,166
Why are you asking me that?
1446
01:28:25,250 --> 01:28:26,458
That's the game.
1447
01:28:26,541 --> 01:28:28,041
How should I know?
1448
01:28:28,125 --> 01:28:31,000
Armand, don't try to cheat…
1449
01:28:32,708 --> 01:28:34,500
Well, yes, it's true…
1450
01:28:34,583 --> 01:28:36,416
There is someone there.
1451
01:28:36,583 --> 01:28:37,750
You knew?
1452
01:28:39,083 --> 01:28:42,000
What harm is there in giving house-room
1453
01:28:42,083 --> 01:28:45,041
to a friend injured in a hunting accident?
1454
01:28:45,708 --> 01:28:48,291
What's so awful about that?
1455
01:28:49,750 --> 01:28:51,125
What are you doing?
1456
01:28:51,958 --> 01:28:54,000
I wrote you a letter.
1457
01:28:54,875 --> 01:28:56,750
But you can't read it until tomorrow.
1458
01:29:06,875 --> 01:29:08,583
Listen to me, Armand.
1459
01:29:09,333 --> 01:29:11,083
Anything could happen.
1460
01:29:12,250 --> 01:29:15,583
If we were separated for ten years,
I would remember you.
1461
01:29:17,125 --> 01:29:19,250
I'd even wait 20 years if I had to.
1462
01:29:19,333 --> 01:29:21,375
Twenty years? Why twenty?
1463
01:29:22,208 --> 01:29:24,458
For no reason… Just because.
1464
01:29:25,500 --> 01:29:26,708
It's just a joke.
1465
01:30:07,500 --> 01:30:11,250
REFRIGERATED TRANSPORT
1466
01:30:24,833 --> 01:30:26,208
Damn!
1467
01:30:26,291 --> 01:30:27,416
The cops!
1468
01:30:33,833 --> 01:30:35,500
Don't worry, I'll see who it is!
1469
01:30:35,583 --> 01:30:37,250
Don't go down, I'll go!
1470
01:30:42,500 --> 01:30:44,708
Armand!
1471
01:30:49,125 --> 01:30:52,208
ENTRY TO ESTUARY GALLERY THIS WAY
1472
01:30:59,125 --> 01:31:00,666
-Police.
-So I see.
1473
01:31:05,416 --> 01:31:09,041
I have a warrant from
the public prosecution department
1474
01:31:10,166 --> 01:31:11,833
for the arrest of Mme de Layrac.
1475
01:31:12,583 --> 01:31:14,041
What?
1476
01:31:14,125 --> 01:31:15,958
You're not serious! Mme de Layrac?
1477
01:31:16,041 --> 01:31:17,958
There must be a mistake.
1478
01:31:18,041 --> 01:31:19,583
A poor widow!
1479
01:31:19,666 --> 01:31:22,208
A poor widow
who poisoned her first two husbands.
1480
01:31:28,541 --> 01:31:30,083
Blow me down!
1481
01:31:31,000 --> 01:31:32,916
It's not possible, Inspector!
1482
01:31:34,125 --> 01:31:36,583
It's impossible,
but it's true, I'm afraid.
1483
01:31:36,666 --> 01:31:37,958
But how?
1484
01:31:38,041 --> 01:31:39,916
All it took, Mr. Favrot,
1485
01:31:40,000 --> 01:31:43,375
was an anonymous letter
for the law to act.
1486
01:32:05,375 --> 01:32:07,166
You see, Armand, it was for me.
1487
01:32:07,250 --> 01:32:08,583
Leave us, please.
1488
01:32:08,666 --> 01:32:11,000
-Mr. Favrot is a friend.
-Yes, I know.
1489
01:32:11,083 --> 01:32:14,500
Take some warm clothes with you.
It's cold in prison…
1490
01:32:14,583 --> 01:32:16,916
Don't worry, I packed my bag
yesterday afternoon.
1491
01:32:23,833 --> 01:32:25,625
Can I at least say goodbye?
1492
01:32:25,708 --> 01:32:27,041
Yes, but in our presence.
1493
01:32:34,000 --> 01:32:35,583
Your ring.
1494
01:32:35,666 --> 01:32:39,708
They'll know you gave it to me
and you can't say where it came from.
1495
01:32:40,500 --> 01:32:41,875
You're terrific.
1496
01:32:48,916 --> 01:32:50,208
I'm ready, gentlemen.
1497
01:32:52,375 --> 01:32:54,500
Gentlemen.
1498
01:33:23,500 --> 01:33:27,125
I have the feeling, my dear Favrot,
that you owe us a big favour.
1499
01:33:27,208 --> 01:33:28,875
Well, you had a lucky escape!
1500
01:33:28,958 --> 01:33:30,958
If I understand correctly,
you were number three?
1501
01:33:31,041 --> 01:33:33,041
No, number one!
1502
01:33:33,125 --> 01:33:35,666
So the law gave you a reprieve.
1503
01:33:35,750 --> 01:33:38,291
Idiot! Stop eating your breakfast.
1504
01:33:38,375 --> 01:33:40,375
Honfleur is no longer healthy.
1505
01:33:40,458 --> 01:33:41,916
We're leaving.
1506
01:33:42,791 --> 01:33:44,333
Armand, you dropped something.
1507
01:33:45,333 --> 01:33:46,750
Yes.
1508
01:33:46,833 --> 01:33:48,125
Her letter.
1509
01:33:54,666 --> 01:33:56,500
What does she say in the letter?
1510
01:33:57,000 --> 01:33:58,375
She says she loves me.
1511
01:33:59,416 --> 01:34:02,583
She hopes I'll join her soon.
1512
01:34:05,208 --> 01:34:06,166
Come on!
1513
01:34:07,500 --> 01:34:09,375
I'm sorry.
1514
01:34:09,458 --> 01:34:12,000
-Hurry up.
-Ready? Everyone said goodbye?
1515
01:34:12,083 --> 01:34:13,791
Go on, in you go!
1516
01:34:14,958 --> 01:34:15,875
Bye!
1517
01:34:15,958 --> 01:34:18,083
-Careful, in you get.
-Don't misbehave!
1518
01:34:24,541 --> 01:34:26,625
Thanks again, Mr. Favrot.
1519
01:34:26,708 --> 01:34:28,916
I have two more to send you next time.
1520
01:34:29,000 --> 01:34:31,625
And make sure you come back soon!
1521
01:34:33,666 --> 01:34:34,791
I hope so.
1522
01:34:40,000 --> 01:34:42,000
Favrot, you were right, in Honfleur.
1523
01:34:42,083 --> 01:34:43,208
I know everything.
1524
01:34:45,291 --> 01:34:48,208
Your friends Maxime and Paluche
have loose tongues.
1525
01:34:49,250 --> 01:34:50,958
My men are going to your hotel
1526
01:34:51,041 --> 01:34:53,875
to pick up Lucien Bordier
and Serge Guibert, alias the Marquis.
1527
01:34:54,125 --> 01:34:56,125
You might get 20 years.
1528
01:34:56,208 --> 01:34:58,583
I'd even wait 20 years if I had to.
1529
01:34:58,666 --> 01:35:00,916
Twenty years? Why twenty?
1530
01:35:01,000 --> 01:35:03,916
For no reason… Just because.
1531
01:35:04,666 --> 01:35:06,125
It's just a joke!
1532
01:35:07,666 --> 01:35:09,250
I am ready, gentlemen.
1533
01:35:34,500 --> 01:35:36,958
Subtitle translation by: Lucie Maguire
101644
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.