All language subtitles for The.Man.In.The.Buick.1968.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:34,791 --> 00:00:36,208 WAIT 4 00:02:16,166 --> 00:02:17,750 -Good morning, sir. -Morning. 5 00:02:17,833 --> 00:02:19,125 Two Romeo and Juliets. 6 00:02:19,875 --> 00:02:21,583 Romeo and Juliet cigars. 7 00:02:22,916 --> 00:02:24,375 Last one sold yesterday. 8 00:02:24,458 --> 00:02:27,083 -We don't have the clients in winter. -I see. 9 00:02:27,166 --> 00:02:29,791 -I have Montecristo. -Okay, fine. 10 00:02:30,625 --> 00:02:34,333 -It hasn't been opened, let me do it. -Don't worry. I'll take the pack. 11 00:02:34,416 --> 00:02:36,750 -How much? -Ten thousand old francs. 12 00:02:36,833 --> 00:02:37,791 Yes. 13 00:02:37,875 --> 00:02:39,458 You don't have any change? 14 00:02:39,541 --> 00:02:40,500 No. 15 00:02:44,833 --> 00:02:47,208 No whisky, I suppose? Of course not. 16 00:02:47,291 --> 00:02:49,416 -Not in winter… -Of course! 17 00:02:49,500 --> 00:02:52,250 I have Johnnie Walker and Vat 69. 18 00:02:52,333 --> 00:02:54,708 I'll have a Johnnie Walker on ice. 19 00:02:59,291 --> 00:03:02,291 -Does it rain a lot here? -Especially in the summer. 20 00:03:02,375 --> 00:03:04,708 In winter, you don't notice it. Naturally. 21 00:03:04,791 --> 00:03:06,000 Naturally. 22 00:03:09,583 --> 00:03:10,583 Thanks. 23 00:03:24,791 --> 00:03:26,208 Morning, Mrs. Canot. 24 00:03:26,375 --> 00:03:28,333 I have the posters, at last. 25 00:03:28,416 --> 00:03:30,083 They look fine, you'll see. 26 00:03:34,666 --> 00:03:35,958 Isn't it rather big? 27 00:03:36,041 --> 00:03:37,916 It's the best format they had. 28 00:03:38,000 --> 00:03:39,375 Where will you put it? 29 00:03:40,000 --> 00:03:41,291 On the mirror? 30 00:03:42,041 --> 00:03:43,958 Everyone will see it there. 31 00:03:44,708 --> 00:03:46,666 Or maybe the door. 32 00:03:46,750 --> 00:03:48,208 That would be better. 33 00:03:48,291 --> 00:03:51,083 I'll ask my husband. You know how stubborn he is. 34 00:03:51,166 --> 00:03:54,000 Wherever we put it, he'll want to change it. 35 00:03:54,083 --> 00:03:55,583 Exactly. 36 00:03:56,333 --> 00:03:57,833 I'll have a grapefruit juice. 37 00:03:58,750 --> 00:04:01,541 I have tickets for the tombola, ten francs each. 38 00:04:01,625 --> 00:04:03,041 How many will you take? 39 00:04:03,125 --> 00:04:04,208 Five. 40 00:04:04,291 --> 00:04:05,291 Is that all? 41 00:04:05,375 --> 00:04:08,000 You know, people prefer betting on horses. 42 00:04:08,083 --> 00:04:09,791 They're so easy to sell. 43 00:04:09,875 --> 00:04:11,875 A ticket here, a ticket here… 44 00:04:12,708 --> 00:04:15,000 I'm sure this gentleman will buy one. 45 00:04:15,083 --> 00:04:17,250 -Won't you, sir? -With pleasure. 46 00:04:18,166 --> 00:04:19,333 Give me ten. 47 00:04:19,416 --> 00:04:21,125 Ten tickets? That's a book. 48 00:04:21,208 --> 00:04:22,666 No, ten books. 49 00:04:22,750 --> 00:04:24,791 -Ten books! -That's right. 50 00:04:25,875 --> 00:04:27,750 You're really too kind! 51 00:04:27,833 --> 00:04:29,791 What's the prize in your lottery? 52 00:04:29,875 --> 00:04:32,083 Not a maid of all work, by any chance? 53 00:04:32,166 --> 00:04:34,041 -That would be quite a prize! -Yes. 54 00:04:34,125 --> 00:04:36,083 -You're looking for a maid? -Yes. 55 00:04:36,166 --> 00:04:37,166 For Paris? 56 00:04:37,250 --> 00:04:38,250 No, here. 57 00:04:38,333 --> 00:04:39,583 Here? 58 00:04:39,666 --> 00:04:42,916 -You live in Honfleur? -I bought a house on the coast. 59 00:04:43,000 --> 00:04:45,333 So you bought the Martielles' villa? 60 00:04:45,416 --> 00:04:46,541 That's right. 61 00:04:46,625 --> 00:04:48,416 Beautiful place, if I may say so. 62 00:04:48,500 --> 00:04:50,791 Is it true you're having lots of work done? 63 00:04:50,958 --> 00:04:52,250 Quite a lot, yes. 64 00:04:52,916 --> 00:04:55,583 So you'll be here for the tombola evening? 65 00:04:55,666 --> 00:04:57,875 It's on the 18th, just before Christmas. 66 00:04:57,958 --> 00:05:00,875 If my schedule allows, then of course… 67 00:05:00,958 --> 00:05:02,041 Thank you. 68 00:05:02,125 --> 00:05:03,250 Keep the change. 69 00:05:03,333 --> 00:05:06,541 If I should happen to find you a maid, 70 00:05:06,625 --> 00:05:08,833 I'll send you a note. 71 00:05:08,916 --> 00:05:10,541 -I would be most grateful. -Mr.…? 72 00:05:10,625 --> 00:05:12,000 Armand Favrot. 73 00:05:13,958 --> 00:05:15,125 Excuse me. 74 00:05:17,291 --> 00:05:18,708 Stop that, you hooligans! 75 00:05:28,291 --> 00:05:30,375 Kids! They're all the same! 76 00:05:34,000 --> 00:05:35,333 It's best to ignore them. 77 00:05:36,000 --> 00:05:38,375 If you were very kind, and I'm sure you are, 78 00:05:38,458 --> 00:05:40,416 -do you know what you would do? -No. 79 00:05:40,500 --> 00:05:43,500 You'd put this poster in your car window. 80 00:05:43,583 --> 00:05:45,333 It will look lovely, you'll see. 81 00:05:46,916 --> 00:05:48,291 Look at mine. 82 00:05:48,833 --> 00:05:50,708 It'll look even better on yours. 83 00:05:52,958 --> 00:05:53,916 See? 84 00:05:54,000 --> 00:05:56,708 -Can you hold it for me? -But of course. 85 00:05:56,791 --> 00:05:58,083 It looks wonderful. 86 00:05:58,166 --> 00:06:01,041 Try to drive slowly, give people time to read it. 87 00:06:01,125 --> 00:06:02,166 You're terrific. 88 00:06:02,250 --> 00:06:03,375 Not really… 89 00:06:03,458 --> 00:06:05,875 When I do something, I do it well. 90 00:06:05,958 --> 00:06:07,916 I'm off to check on the decorators. 91 00:06:08,000 --> 00:06:09,458 Thanks for the tickets. 92 00:06:09,541 --> 00:06:11,375 I'm most grateful to you, Mr. Favrot. 93 00:06:11,458 --> 00:06:13,541 Until we meet again, Mme…? 94 00:06:13,625 --> 00:06:14,583 De Layrac. 95 00:06:14,666 --> 00:06:16,416 Until next time, Mme de Layrac! 96 00:06:22,208 --> 00:06:23,416 Mr. Favrot! 97 00:06:24,125 --> 00:06:25,208 Yes? 98 00:06:25,291 --> 00:06:26,708 -Your cigars! -Thank you. 99 00:06:26,791 --> 00:06:28,208 What was I thinking of? 100 00:07:05,916 --> 00:07:07,541 -Morning, Mr. Favrot. -Morning. 101 00:07:07,625 --> 00:07:08,833 Good morning, everyone. 102 00:07:10,541 --> 00:07:12,458 You've made good progress. 103 00:07:12,541 --> 00:07:14,250 We'll be finished by this evening. 104 00:07:14,333 --> 00:07:15,250 I see. 105 00:07:16,500 --> 00:07:18,666 So you finally decided to turn up? 106 00:07:18,750 --> 00:07:22,000 I waited for the painters to finish, or they'd ruin the carpets! 107 00:07:22,166 --> 00:07:24,458 Mr. Blancard, how's the bathroom coming along? 108 00:07:24,541 --> 00:07:28,250 It's coming Mr. Favrot. Honfleur wasn't built in a day. 109 00:07:28,333 --> 00:07:31,833 You keep saying "any day now" but there's still no water. 110 00:07:31,916 --> 00:07:34,583 -The water meter isn't turned on. -I see. 111 00:07:35,416 --> 00:07:36,416 Tell me, 112 00:07:37,125 --> 00:07:39,791 when exactly will the shower be ready? 113 00:07:39,875 --> 00:07:41,375 Exactly? 114 00:07:41,458 --> 00:07:43,041 That'll be… 115 00:07:43,125 --> 00:07:44,416 Thursday or Saturday. 116 00:07:44,500 --> 00:07:47,041 Unless there's a last-minute hitch, of course. 117 00:07:49,208 --> 00:07:50,958 You said Thursday or Friday? 118 00:07:51,041 --> 00:07:52,958 To be honest, let's say Monday. 119 00:07:53,041 --> 00:07:54,041 At the latest. 120 00:07:54,125 --> 00:07:55,958 When I say Monday, I mean Monday. 121 00:07:56,041 --> 00:07:57,041 Monday. 122 00:07:57,125 --> 00:08:00,000 -If all goes to plan, of course. -Of course… 123 00:08:03,916 --> 00:08:04,875 Hello? 124 00:08:04,958 --> 00:08:05,916 Yes. 125 00:08:06,000 --> 00:08:07,625 Speaking. 126 00:08:07,708 --> 00:08:08,666 Yes, of course… 127 00:08:09,416 --> 00:08:10,458 Naturally. 128 00:08:10,541 --> 00:08:12,708 I'll pick them up at 8 a.m. 129 00:08:12,791 --> 00:08:15,291 and we'll be in Geneva in the afternoon, as usual. 130 00:08:15,833 --> 00:08:16,791 That's right. 131 00:08:16,875 --> 00:08:18,583 Fine. Goodbye. 132 00:08:20,416 --> 00:08:24,041 -Thanks on behalf of our kids. -I'm going to Switzerland, anyway. 133 00:08:24,125 --> 00:08:25,791 Thank you, Mr. Favrot. 134 00:08:25,875 --> 00:08:28,458 Most folk don't give a damn about other people's kids. 135 00:08:28,541 --> 00:08:29,875 I see. 136 00:08:29,958 --> 00:08:33,000 -Thank you, Mr. Favrot! -Thanks again. 137 00:08:33,083 --> 00:08:35,250 -My boy is that one, in the middle. -I see. 138 00:08:35,333 --> 00:08:37,250 If he misbehaves, give him a good slap. 139 00:08:37,333 --> 00:08:38,333 Right. 140 00:08:38,500 --> 00:08:40,041 -Do you hear? -Yes, Dad! 141 00:08:40,208 --> 00:08:41,833 Spare the rod, spoil the child. 142 00:08:41,916 --> 00:08:45,833 He looks sweet but he's a piece of work, and I know what I'm talking about! 143 00:08:46,000 --> 00:08:48,583 Hurry up. Go on, quickly! 144 00:08:48,666 --> 00:08:50,250 Don't lose your gloves. 145 00:09:14,875 --> 00:09:16,541 Are you feeling sick, or what? 146 00:09:16,625 --> 00:09:18,833 -I need the bathroom. -Ask, then. 147 00:09:18,916 --> 00:09:22,041 -I don't dare. -Chartier needs to… 148 00:09:22,208 --> 00:09:24,500 -Sir? -What do you want? 149 00:09:24,583 --> 00:09:27,250 -Chartier needs to… -Here we go! 150 00:09:27,333 --> 00:09:30,583 When nature calls, we must listen. 151 00:09:31,708 --> 00:09:34,750 -Me too! -Me too! 152 00:09:34,833 --> 00:09:36,291 Out you get, Chartier. 153 00:09:36,375 --> 00:09:38,291 Go on, out you get. 154 00:09:38,375 --> 00:09:40,208 Keep off the road and don't misbehave! 155 00:09:40,375 --> 00:09:41,333 Yeah! 156 00:09:41,416 --> 00:09:42,708 Excuse me. 157 00:09:54,291 --> 00:09:55,541 Come on! 158 00:09:57,541 --> 00:09:59,791 Hurry up, close the door. 159 00:10:02,875 --> 00:10:04,208 If ever you need to… 160 00:10:04,291 --> 00:10:05,875 No, thank you. 161 00:10:05,958 --> 00:10:07,125 I'm sorry. 162 00:10:41,041 --> 00:10:43,125 -Hello! -Hello. 163 00:10:43,208 --> 00:10:44,958 Come on, 164 00:10:45,041 --> 00:10:46,458 out you get. 165 00:10:46,541 --> 00:10:47,750 Hurry up. 166 00:10:47,833 --> 00:10:50,583 Be quick or the snow will have melted! 167 00:10:53,083 --> 00:10:54,291 Come on! 168 00:10:55,166 --> 00:10:57,291 Hey! Where are you going? 169 00:10:57,958 --> 00:11:00,333 -So this is your first time in real snow? -Yes. 170 00:11:00,416 --> 00:11:01,791 -Do you like it? -Cop's kid! 171 00:11:01,875 --> 00:11:02,833 You shut up! 172 00:11:02,916 --> 00:11:06,541 You'll see, your cheeks will be bright red. 173 00:11:06,625 --> 00:11:09,291 If you're good, I'll bring you back again. 174 00:11:09,375 --> 00:11:12,333 I'll bring you in the summertime, too. Go and play! 175 00:11:12,416 --> 00:11:13,583 Let's go. 176 00:11:17,375 --> 00:11:18,791 I wanted to say goodbye. 177 00:11:18,875 --> 00:11:20,500 -I'll leave you, then. -Yes. 178 00:11:20,583 --> 00:11:23,375 I'll pick you up tomorrow as usual, and return to Paris. 179 00:11:23,458 --> 00:11:24,791 With the other kids. 180 00:11:24,875 --> 00:11:28,125 -About ten if that suits you? -Yes, that's perfect. 181 00:11:28,208 --> 00:11:31,166 Goodbye Mr. Favrot. Thank you for your kindness. 182 00:11:31,250 --> 00:11:33,375 -Please, it's nothing. -Not at all. 183 00:11:33,458 --> 00:11:34,666 -Goodbye! -Bye! 184 00:11:34,750 --> 00:11:35,916 Thanks again. 185 00:11:44,208 --> 00:11:47,791 GENEVA 186 00:12:49,583 --> 00:12:50,916 Mr. Armand. 187 00:12:51,000 --> 00:12:52,416 Mr. Lang. 188 00:12:54,083 --> 00:12:55,416 Between you and me, 189 00:12:56,208 --> 00:12:58,500 are you sure you're not taking any risks? 190 00:12:59,583 --> 00:13:03,208 Mr. Lang, we've been working the same route for five years now, 191 00:13:03,291 --> 00:13:05,875 Paris-Geneva, Geneva-Paris, 192 00:13:05,958 --> 00:13:08,583 and you're still asking me the same question. 193 00:13:11,541 --> 00:13:14,833 All the customs agents are friends of mine, remember. 194 00:13:14,916 --> 00:13:18,250 And those children are the best possible passport. 195 00:13:18,333 --> 00:13:19,666 I have the green light. 196 00:13:19,750 --> 00:13:23,833 My cargo always includes one or two policeman's kids. 197 00:13:24,458 --> 00:13:26,500 I have the blessing of the boys in blue. 198 00:13:27,166 --> 00:13:28,333 So? 199 00:13:29,208 --> 00:13:30,333 Even so… 200 00:13:31,208 --> 00:13:32,708 What if you're arrested? 201 00:13:33,416 --> 00:13:36,041 I'll take the heat, like a grown-up. 202 00:13:36,958 --> 00:13:40,583 -Goodbye, Mr. Armand and be… -Be careful, yes, I know. 203 00:13:40,666 --> 00:13:42,166 Goodbye, Mr. Lang. 204 00:13:48,791 --> 00:13:49,958 Come on! 205 00:13:56,416 --> 00:13:57,750 Come on, hurry up. 206 00:13:58,875 --> 00:14:00,458 -Come on. -Let's go. 207 00:14:02,250 --> 00:14:03,458 There we are. 208 00:14:06,833 --> 00:14:08,333 Are you ready, Miss? 209 00:14:09,333 --> 00:14:10,583 Goodbye! 210 00:14:15,750 --> 00:14:18,625 FRENCH CUSTOMS 211 00:14:22,666 --> 00:14:23,583 Good morning! 212 00:14:29,250 --> 00:14:30,375 Say, Mr. Favrot, 213 00:14:30,458 --> 00:14:33,458 they're healthier than the boys you brought two days ago! 214 00:14:35,791 --> 00:14:37,000 What's going on? 215 00:14:37,083 --> 00:14:39,416 We just picked up a gang of smugglers. 216 00:14:39,500 --> 00:14:42,416 They had cocaine hidden in transistor radios. 217 00:14:43,000 --> 00:14:44,166 Really? 218 00:14:44,958 --> 00:14:46,291 What idiots! 219 00:14:46,375 --> 00:14:47,791 It's a classic trick. 220 00:14:47,875 --> 00:14:49,541 -Totally classic. -Absolutely. 221 00:14:49,625 --> 00:14:52,916 Gold car bumpers, dollars in the tyres, diamonds inside radios… 222 00:14:53,000 --> 00:14:55,791 They don't have much imagination, do they? 223 00:14:55,875 --> 00:14:58,125 Mr. Filippi, they've nothing between the ears. 224 00:14:58,208 --> 00:14:59,416 -Nothing! -Right! 225 00:14:59,500 --> 00:15:02,541 So, Mr. Favrot, you have nothing to declare? 226 00:15:02,625 --> 00:15:05,625 -As for me… -No transistors, cameras…? 227 00:15:05,708 --> 00:15:07,125 Go on, off you go! 228 00:15:10,625 --> 00:15:13,958 We're off to Paris, town-hall of the 19th district. 229 00:15:21,041 --> 00:15:22,375 Goodbye Mr. Favrot. 230 00:15:22,458 --> 00:15:23,708 Goodbye, children. 231 00:15:24,625 --> 00:15:26,000 See you next year! 232 00:15:26,083 --> 00:15:27,291 Yes, that's right. 233 00:15:39,125 --> 00:15:40,416 A token, please. 234 00:15:42,458 --> 00:15:44,750 -Here you are, sir. -Thank you, madam. 235 00:15:50,958 --> 00:15:53,000 The counter top should remain empty 236 00:15:53,083 --> 00:15:55,583 or you'll be in trouble during the rush hour. 237 00:15:55,666 --> 00:15:56,916 Do you understand? 238 00:15:57,000 --> 00:15:58,875 I thought it was easier this way. 239 00:17:20,208 --> 00:17:23,625 LAWYER 240 00:17:23,791 --> 00:17:27,166 My dear, the question does not arise between us. 241 00:17:27,250 --> 00:17:28,333 Come in! 242 00:17:28,416 --> 00:17:30,583 -Mr. Favrot. -Ask him to wait a minute. 243 00:17:30,666 --> 00:17:32,958 No, you mustn't keep Mr. Favrot waiting! 244 00:17:33,041 --> 00:17:35,833 He bought ten books of tickets for your wife's tombola… 245 00:17:35,916 --> 00:17:37,666 We must keep our benefactors happy. 246 00:17:37,750 --> 00:17:39,541 There aren't many around here. 247 00:17:39,625 --> 00:17:40,833 You're right. 248 00:17:43,125 --> 00:17:45,791 -My dear Mr. Dodelin. -Dear Mr. Favrot. 249 00:17:46,375 --> 00:17:47,750 I'm sorry… 250 00:17:47,833 --> 00:17:49,333 I wasn't expecting to see you. 251 00:17:49,416 --> 00:17:51,541 Honfleur is a small town. 252 00:17:51,625 --> 00:17:54,166 Take off your coat, make yourself comfortable. 253 00:17:54,250 --> 00:17:56,708 I'll ask my wife to join us, if you don't mind. 254 00:17:56,791 --> 00:17:58,750 She presides the tombola committee. 255 00:17:58,833 --> 00:18:03,375 She'll be delighted to meet you as she spent time in Senegal, like you. 256 00:18:03,458 --> 00:18:06,666 Why did I mention Senegal when I've never been there? 257 00:18:06,750 --> 00:18:09,000 Thérèse? Let me speak to my wife. 258 00:18:09,166 --> 00:18:10,458 You lived in Senegal? 259 00:18:10,541 --> 00:18:11,458 Senegal? 260 00:18:11,541 --> 00:18:12,708 Yes, Senegal. 261 00:18:12,791 --> 00:18:15,541 Well, I spent a little time there. 262 00:18:15,625 --> 00:18:17,958 -Civil servant? -Not at all, I… 263 00:18:18,791 --> 00:18:21,125 I ran a large company over there. 264 00:18:21,208 --> 00:18:22,458 Thank you, never mind. 265 00:18:23,250 --> 00:18:26,541 I'm sorry, my wife has gone out with the children. 266 00:18:26,625 --> 00:18:27,875 While I remember, 267 00:18:27,958 --> 00:18:30,500 have you contacted Mr. de la Motte, the insurer? 268 00:18:30,583 --> 00:18:32,083 -Not yet. -I'll phone him. 269 00:18:32,166 --> 00:18:34,625 When would you like to see him? Any day or time? 270 00:18:34,708 --> 00:18:37,291 He's not at work, I'm meeting him in Trouville. 271 00:18:37,375 --> 00:18:38,416 Well, well… 272 00:18:38,500 --> 00:18:40,666 For an hour's horse-riding on the beach. 273 00:18:40,750 --> 00:18:42,500 Shall I ask him to phone you? 274 00:18:42,583 --> 00:18:44,041 Yes, please. 275 00:18:44,125 --> 00:18:45,375 The number's 624. 276 00:18:45,458 --> 00:18:47,583 What luck to be able to take time off work! 277 00:18:47,666 --> 00:18:50,708 If people saw me horse-riding, I'd lose all my clients. 278 00:18:50,791 --> 00:18:53,500 Dr Lambert rides well, nobody thinks anything of it. 279 00:18:53,583 --> 00:18:58,708 People entrust their health to anyone, but not their money! 280 00:18:58,791 --> 00:19:00,916 Do you ride, Mr. Favrot? 281 00:19:01,000 --> 00:19:04,000 What a question! A bushman from Senegal… 282 00:19:04,083 --> 00:19:07,125 I should say that Mme de Layrac won the horse show. 283 00:19:07,208 --> 00:19:08,125 In Honfleur. 284 00:19:08,208 --> 00:19:10,375 She's a finalist in the tennis championship… 285 00:19:10,458 --> 00:19:11,416 In Honfleur. 286 00:19:11,500 --> 00:19:13,958 And at golf, she pulverised Mr. de la Motte. 287 00:19:14,041 --> 00:19:14,958 In Honfleur! 288 00:19:15,125 --> 00:19:18,000 In that case, madam, bravo! 289 00:19:18,083 --> 00:19:19,833 You mustn't think I'm a snob. 290 00:19:19,916 --> 00:19:22,500 For me, sport is not a luxury but a need. 291 00:19:22,583 --> 00:19:24,333 It lets me grow old gracefully. 292 00:19:24,416 --> 00:19:26,541 You can't grow old at your age. 293 00:19:26,625 --> 00:19:29,125 Don't you believe it! We get older all the time. 294 00:19:29,208 --> 00:19:31,250 At 12, you're an old little girl. 295 00:19:31,333 --> 00:19:33,625 At 20, an old young lady… 296 00:19:33,708 --> 00:19:34,750 And so on. 297 00:19:34,833 --> 00:19:35,958 It's an obsession. 298 00:19:36,041 --> 00:19:37,875 No, it's just being realistic. 299 00:19:39,208 --> 00:19:40,666 -Goodbye. -Goodbye. 300 00:19:40,750 --> 00:19:42,958 -Goodbye, Mr. Dodelin. -See you soon, my dear. 301 00:19:46,041 --> 00:19:47,958 -See you soon. -See you soon. 302 00:19:50,166 --> 00:19:52,083 She is terrific! 303 00:19:52,166 --> 00:19:55,958 She's an extremely dynamic woman. Have you seen her gallery? 304 00:19:56,041 --> 00:19:57,750 -Her what? -Her art gallery. 305 00:19:57,833 --> 00:20:00,708 -No. -It's very popular in the summer. 306 00:20:00,791 --> 00:20:03,875 We're very fond of Mme de Layrac, though she's not from here. 307 00:20:03,958 --> 00:20:07,375 -Really? -Let's get those papers drawn up. 308 00:20:09,750 --> 00:20:12,041 Let me see, sale… 309 00:20:12,125 --> 00:20:13,416 Armand Favrot. That's it. 310 00:20:13,500 --> 00:20:16,250 Just write your initials here, on each page. 311 00:20:18,583 --> 00:20:19,875 Tell me, 312 00:20:19,958 --> 00:20:22,583 Mr. de Layrac must never be bored with a wife like that. 313 00:20:22,666 --> 00:20:24,583 Michèle de Layrac lives alone. 314 00:20:24,666 --> 00:20:25,916 Divorced? 315 00:20:26,000 --> 00:20:28,291 No, she's a widow. 316 00:20:32,375 --> 00:20:35,791 She's had no luck. Married twice and both times… 317 00:20:35,958 --> 00:20:37,000 Both times…? 318 00:20:39,166 --> 00:20:40,250 Poor thing! 319 00:20:41,583 --> 00:20:42,708 Your initials… 320 00:20:47,333 --> 00:20:48,791 Coffee, please. 321 00:20:52,000 --> 00:20:54,041 -Brandy? -No, thank you. 322 00:21:35,250 --> 00:21:37,166 But my dear, you have a wife. 323 00:21:37,250 --> 00:21:40,083 A wife? Everybody has a wife. 324 00:21:40,166 --> 00:21:41,958 Don't you like yours? 325 00:21:42,041 --> 00:21:44,291 She doesn't contribute anything. 326 00:21:44,375 --> 00:21:47,291 -Apart from her money? -That's true. 327 00:21:47,375 --> 00:21:50,333 -So kill her. -If only it were that easy! 328 00:21:50,416 --> 00:21:51,583 Well… 329 00:21:52,208 --> 00:21:53,708 Look, here's Mr. Favrot. 330 00:22:11,416 --> 00:22:12,708 What brings you here? 331 00:22:12,791 --> 00:22:15,458 I was bored in Honfleur and since I was passing… 332 00:22:15,541 --> 00:22:18,458 Mr. de la Motte, Mr. Favrot, who I mentioned earlier. 333 00:22:18,541 --> 00:22:19,583 Pleased to meet you. 334 00:22:19,666 --> 00:22:20,833 -Sir. -At your service. 335 00:22:20,916 --> 00:22:23,625 Tomorrow, perhaps, at 11 a.m. or 11:30? 336 00:22:23,708 --> 00:22:26,916 -You know my villa? -Everyone knows the Villa Martielles. 337 00:22:27,000 --> 00:22:29,041 Perfect, carry on, I'll see you later. 338 00:22:29,125 --> 00:22:30,625 -Yes, but… -See you later. 339 00:22:30,708 --> 00:22:32,916 -See you tomorrow. -Very well then. 340 00:22:33,000 --> 00:22:34,083 That's right. 341 00:22:34,166 --> 00:22:36,750 I was watching you, you look great on a horse. 342 00:22:36,833 --> 00:22:38,208 And on foot too! 343 00:22:38,291 --> 00:22:42,000 -When you walk, it's like a dance. -As a child, I dreamt of ballet. 344 00:22:42,083 --> 00:22:44,375 I was in the chorus for two years. 345 00:22:44,458 --> 00:22:46,750 When I was a kid, I had only one ambition. 346 00:22:46,833 --> 00:22:48,625 Do nothing and get rich. 347 00:22:48,708 --> 00:22:51,208 -And did you get rich? -Very rich! 348 00:22:51,791 --> 00:22:53,750 He's a beauty, this horse of yours. 349 00:22:55,333 --> 00:22:56,958 That horse of mine is a lady. 350 00:22:58,125 --> 00:22:59,333 I beg your pardon. 351 00:22:59,416 --> 00:23:00,833 I didn't notice. 352 00:23:01,625 --> 00:23:03,583 I'm very fond of animals. 353 00:23:03,666 --> 00:23:07,791 I always have a few sugar-lumps in my pocket. 354 00:23:08,916 --> 00:23:10,166 Just in case. 355 00:23:11,375 --> 00:23:12,833 What's your name, young lady? 356 00:23:12,916 --> 00:23:14,750 Her name's Praline. 357 00:23:14,833 --> 00:23:16,041 I'm Armand. 358 00:23:16,833 --> 00:23:18,291 Goodbye, Praline. 359 00:23:18,375 --> 00:23:19,750 Goodbye, Armand! 360 00:23:34,666 --> 00:23:35,708 Perfect! 361 00:23:35,791 --> 00:23:38,416 I'll send you the insurance policy to sign. 362 00:23:38,500 --> 00:23:39,458 No problems. 363 00:23:39,541 --> 00:23:42,166 Michèle must have told you, nothing's a problem for me. 364 00:23:42,250 --> 00:23:44,416 -Michèle? -Mme de Layrac. 365 00:23:44,500 --> 00:23:47,875 She's a very good friend of mine. Very good and very dear. 366 00:23:47,958 --> 00:23:48,958 -Very dear? -Yes. 367 00:23:49,041 --> 00:23:51,083 If we discuss Michèle, we'll be here all day. 368 00:23:51,166 --> 00:23:54,500 Delighted to have met you. Yet another thing to thank Michèle for. 369 00:23:54,666 --> 00:23:56,625 I think you'll be satisfied. 370 00:23:56,708 --> 00:23:59,125 -You're moving in, I see. -Hey, you, there! 371 00:23:59,208 --> 00:24:01,041 -Sorry. -Look out. 372 00:24:01,208 --> 00:24:02,916 Be careful with that painting. 373 00:24:03,000 --> 00:24:04,916 I'm sorry, but take it easy! 374 00:24:05,000 --> 00:24:08,125 -We know our job, sir. -That's not just any old painting. 375 00:24:08,208 --> 00:24:09,708 Take it easy, careful! 376 00:24:09,875 --> 00:24:11,458 Easy! 377 00:24:11,541 --> 00:24:13,958 -Where do you want it? -Wait… 378 00:24:14,041 --> 00:24:16,166 Here, there, over there. 379 00:24:17,166 --> 00:24:18,833 Lucien, bring me a nail. 380 00:24:20,500 --> 00:24:22,333 It'll make a good impression. 381 00:24:22,416 --> 00:24:24,458 As soon as you come in… 382 00:24:24,541 --> 00:24:28,125 -Don't stand on it, for heaven's sake! -It's brand new. 383 00:24:28,208 --> 00:24:30,333 -They always need to be told. -Absolutely. 384 00:24:31,750 --> 00:24:33,375 Let me see… 385 00:24:40,708 --> 00:24:42,791 That's it. Perfect. 386 00:24:46,291 --> 00:24:48,125 Impressive, isn't it? 387 00:24:48,208 --> 00:24:49,583 Beautiful, don't you think? 388 00:24:49,666 --> 00:24:51,666 -I know nothing about art. -Of course. 389 00:24:51,750 --> 00:24:55,958 But it wouldn't have a frame like that if it was a dog's dinner. 390 00:24:56,041 --> 00:24:56,958 Exactly! 391 00:24:57,041 --> 00:25:00,875 Talking of which, it's lunch time. We'll finish up after. 392 00:25:02,083 --> 00:25:03,291 Buy yourselves a drink. 393 00:25:03,375 --> 00:25:04,666 -Thanks. -Enjoy your meal. 394 00:25:04,750 --> 00:25:05,708 Thank you. 395 00:25:17,291 --> 00:25:18,416 I love it… 396 00:25:21,791 --> 00:25:23,041 I wasn't expecting you. 397 00:25:23,125 --> 00:25:25,916 You're right to get rid of all this old junk! 398 00:25:26,000 --> 00:25:28,583 You should have asked Mr. Dodelin for advice. 399 00:25:28,666 --> 00:25:30,833 He knows all the auctioneers. 400 00:25:30,916 --> 00:25:32,291 Of course, but you know I… 401 00:25:33,500 --> 00:25:36,083 -What is it? -I hadn't seen the best bit! 402 00:25:36,708 --> 00:25:38,208 It's awful! 403 00:25:38,291 --> 00:25:40,416 The poor Martielles family… 404 00:25:40,500 --> 00:25:42,916 How did they live with all this? 405 00:25:44,208 --> 00:25:45,416 Come and help me. 406 00:25:45,958 --> 00:25:47,000 To do what? 407 00:25:47,083 --> 00:25:50,041 An act of charity. Help me take down this rubbish. 408 00:25:52,000 --> 00:25:53,333 Careful, it's heavy. 409 00:25:57,625 --> 00:25:59,041 That feels better already. 410 00:25:59,125 --> 00:26:00,916 Yes, there's more air. 411 00:26:01,750 --> 00:26:03,708 They sold the villa fully furnished? 412 00:26:03,791 --> 00:26:05,666 Yes, with a part-exchange. 413 00:26:07,916 --> 00:26:09,833 Look at that armchair! 414 00:26:09,916 --> 00:26:11,208 And the table! 415 00:26:11,291 --> 00:26:13,333 And the sideboard! 416 00:26:14,291 --> 00:26:17,583 How are you planning to furnish the house? 417 00:26:17,666 --> 00:26:21,541 I don't know, at the moment, I'm not quite sure… 418 00:26:21,625 --> 00:26:24,125 Shall I do it for you? I'm free at the moment. 419 00:26:24,208 --> 00:26:27,291 -Absolutely. -Visiting antique shops will keep me busy. 420 00:26:27,375 --> 00:26:31,583 -If I choose furniture you don't like… -I'm sure to like it. 421 00:26:31,666 --> 00:26:33,583 Our taste is so similar. 422 00:26:33,666 --> 00:26:36,041 That's what we're about to find out. 423 00:26:39,583 --> 00:26:40,708 Marie-Louise! 424 00:26:42,875 --> 00:26:43,958 What's this? 425 00:26:44,541 --> 00:26:46,625 You said you were looking for a maid. 426 00:26:46,708 --> 00:26:48,916 I've found you one. Marie-Louise. 427 00:26:49,000 --> 00:26:50,541 -Good morning, sir. -Hello. 428 00:26:50,625 --> 00:26:52,250 Her parents are at Beuzeville. 429 00:26:52,333 --> 00:26:54,625 She'll be free to start next week. 430 00:26:54,708 --> 00:26:55,791 So…? 431 00:26:55,875 --> 00:26:57,666 Going, going… 432 00:26:57,833 --> 00:26:58,958 Gone! 433 00:26:59,041 --> 00:27:02,500 -Her hours and salary? -I'm sure you'll find them satisfactory. 434 00:27:02,583 --> 00:27:04,250 You'll have to work hard. 435 00:27:04,333 --> 00:27:05,791 Say goodbye to the gentleman. 436 00:27:05,875 --> 00:27:06,791 Goodbye, sir. 437 00:27:06,875 --> 00:27:08,333 -See you next week. -Yes. 438 00:27:08,416 --> 00:27:11,250 -I'll bring her next week. -I don't know how to say this, but… 439 00:27:12,291 --> 00:27:13,833 You're terrific. 440 00:27:13,916 --> 00:27:15,041 You said it. 441 00:27:15,833 --> 00:27:17,375 Did you see Mr. de la Motte? 442 00:27:17,458 --> 00:27:19,166 Yes, I saw Mr. de la Motte. 443 00:27:19,250 --> 00:27:23,541 -Why are you laughing? -Because he calls you Michèle. 444 00:27:23,625 --> 00:27:26,500 Monsieur de la Motte is very kind, an excellent horseman. 445 00:27:26,583 --> 00:27:29,583 As you may have noticed, he's also a complete imbecile. 446 00:27:29,666 --> 00:27:31,583 Yes, I noticed. 447 00:27:31,750 --> 00:27:34,958 I promised to take the girl back to her parents. 448 00:27:35,041 --> 00:27:37,291 When shall we start prospecting? 449 00:27:37,375 --> 00:27:38,875 Whenever you like. 450 00:27:38,958 --> 00:27:40,833 Then I'll be right back. 451 00:27:43,625 --> 00:27:45,000 She's terrific! 452 00:27:45,083 --> 00:27:46,583 What's happening to me? 453 00:27:47,166 --> 00:27:49,833 I'll have to change all the furniture to please her. 454 00:27:49,916 --> 00:27:52,916 She's terrific, and very expensive. 455 00:27:53,625 --> 00:27:55,333 I'll call Lucien. 456 00:28:22,708 --> 00:28:25,208 INTERNATIONAL COMPETITION 457 00:28:29,083 --> 00:28:31,041 -Hello, Lucette. -How are you, Mr. Armand? 458 00:28:31,125 --> 00:28:33,250 -Very well. -Mr. Lucien is expecting you. 459 00:28:42,500 --> 00:28:43,916 Well, well, my old friend. 460 00:28:44,000 --> 00:28:46,541 Where have you been hiding? 461 00:28:46,625 --> 00:28:48,416 We were starting to worry. 462 00:28:48,500 --> 00:28:51,125 I don't even have a number for you, in an emergency. 463 00:28:51,208 --> 00:28:52,708 Don't ask. 464 00:28:52,791 --> 00:28:56,208 But since it's you, I'll give you my new number later. 465 00:28:56,291 --> 00:28:59,250 How are things? The hotel? The rooms? 466 00:28:59,333 --> 00:29:01,333 It's going okay. Up and down. 467 00:29:01,416 --> 00:29:02,333 And the bar? 468 00:29:02,416 --> 00:29:05,791 As Paulette says, filling glasses fills the till. 469 00:29:05,875 --> 00:29:07,833 Show me the books, I'll take a look. 470 00:29:07,916 --> 00:29:10,291 They're completely up-to-date. 471 00:29:10,916 --> 00:29:13,083 I'm a stickler for accounts. 472 00:29:15,541 --> 00:29:16,875 Hello, stranger! 473 00:29:16,958 --> 00:29:19,416 -You'll stay for lunch? -Of course he will. 474 00:29:19,500 --> 00:29:22,416 Snails, tripe and bean stew. Does that sound good? 475 00:29:22,500 --> 00:29:24,750 You can say what you like, she's not the cook. 476 00:29:24,833 --> 00:29:26,833 Yes, but I designed the menu. 477 00:29:26,916 --> 00:29:29,166 Let me know when you're ready. 478 00:29:30,541 --> 00:29:32,500 Leave it, we can look later. 479 00:29:32,583 --> 00:29:34,458 Really? As you wish. 480 00:29:37,875 --> 00:29:40,583 -Shall we bring the boys in? -Yes. 481 00:29:49,291 --> 00:29:50,875 You're quite something! 482 00:29:50,958 --> 00:29:52,416 I mean, really! 483 00:29:52,500 --> 00:29:54,833 He's right, I mean, really! 484 00:29:54,916 --> 00:29:58,000 Just in time. I was about to put Simone back on the game. 485 00:29:58,083 --> 00:29:59,125 You're here at last. 486 00:29:59,208 --> 00:30:01,208 We were starting to grow cobwebs. 487 00:30:01,875 --> 00:30:02,791 Lucette? 488 00:30:02,875 --> 00:30:04,708 -Two Moët & Chandon. -No! 489 00:30:04,791 --> 00:30:06,833 You know I only drink milk. 490 00:30:08,583 --> 00:30:11,208 And some milk for Paluche! 491 00:30:11,291 --> 00:30:12,416 Where's the Marquis? 492 00:30:12,500 --> 00:30:15,375 Tonnerre, tell Paulette to bring the Marquis down here. 493 00:30:18,458 --> 00:30:20,625 You know the Marquis isn't an early riser. 494 00:30:20,708 --> 00:30:23,375 -He's still staying here? -He's a bit of a fixture. 495 00:30:23,458 --> 00:30:25,791 I don't like it. The police might draw conclusions. 496 00:30:25,875 --> 00:30:28,750 This is a hotel, not an HQ. I say we should spread out. 497 00:30:28,833 --> 00:30:30,541 Your bib is on the counter. 498 00:30:34,333 --> 00:30:36,333 -Thank you, Lucette. -Very good, sir. 499 00:30:40,000 --> 00:30:41,250 Hello. 500 00:30:42,208 --> 00:30:43,375 Hello. 501 00:30:44,458 --> 00:30:46,833 I'm sorry, old boy, I wasn't expecting you. 502 00:30:46,916 --> 00:30:48,958 When Paulette called me, 503 00:30:49,041 --> 00:30:53,583 I was in the middle of a conversation and she cut me off. 504 00:30:53,666 --> 00:30:55,750 You had phones installed in the rooms? 505 00:30:55,833 --> 00:30:58,166 You misunderstand me, I was… 506 00:30:58,250 --> 00:30:59,625 with a lady. 507 00:31:00,291 --> 00:31:02,500 I can't bear sleeping alone. 508 00:31:02,583 --> 00:31:03,708 Afraid of the dark? 509 00:31:03,791 --> 00:31:07,458 I like to have someone at my side with whom I can share 510 00:31:07,541 --> 00:31:09,166 my simple pleasures. 511 00:31:09,916 --> 00:31:11,083 So… 512 00:31:11,166 --> 00:31:14,083 Loot or no loot? 513 00:31:14,166 --> 00:31:16,416 Loot, Marquis, loot. 514 00:31:16,500 --> 00:31:17,541 -Marquis. -Yes? 515 00:31:17,625 --> 00:31:19,375 You know which is your chair? 516 00:31:29,125 --> 00:31:31,041 To our good health! 517 00:31:31,125 --> 00:31:33,166 To our wealth! 518 00:31:33,250 --> 00:31:34,416 Ole! 519 00:31:35,541 --> 00:31:36,625 Ole! 520 00:31:38,166 --> 00:31:39,791 Well, I thought it was funny! 521 00:31:43,041 --> 00:31:44,000 Okay. 522 00:31:45,375 --> 00:31:47,458 Let's get down to serious business. 523 00:31:47,541 --> 00:31:49,208 I want to hear your proposals, 524 00:31:49,291 --> 00:31:51,458 tell me what you have planned. 525 00:31:51,541 --> 00:31:54,125 We got pally with a car mechanic in Saint-Denis. 526 00:31:54,208 --> 00:31:58,500 We thought we could pick up a load of cars in that part of the city. 527 00:31:58,666 --> 00:32:01,458 -We could give them a new look and… -Pathetic! 528 00:32:01,541 --> 00:32:03,750 And I mean, pathetic. 529 00:32:03,833 --> 00:32:06,208 That sort of job went out of fashion. 530 00:32:06,291 --> 00:32:08,000 And car mechanics are too greedy. 531 00:32:08,083 --> 00:32:09,375 But cars are worth money! 532 00:32:09,541 --> 00:32:12,541 Yes, in America, when your name's Ford. 533 00:32:12,625 --> 00:32:16,166 I have an opportunity to be grasped straight away. 534 00:32:16,916 --> 00:32:20,583 I've a key belonging to a room-service waiter at the Ritz. 535 00:32:20,666 --> 00:32:22,458 Interesting friends you have! 536 00:32:22,541 --> 00:32:23,750 Don't poke fun. 537 00:32:23,833 --> 00:32:26,541 The staff at the Ritz are the best of the luxury hotels. 538 00:32:26,625 --> 00:32:29,333 And luxury hotels are a wing of the Foreign Office. 539 00:32:29,416 --> 00:32:31,541 The Ritz porter has a degree in politics. 540 00:32:32,500 --> 00:32:34,041 Get to the point. 541 00:32:34,125 --> 00:32:37,916 They're expecting the Negus between the 15th and the 20th of January. 542 00:32:38,708 --> 00:32:41,000 The Negus is a man of means. 543 00:32:41,083 --> 00:32:42,500 Gold bars! 544 00:32:43,125 --> 00:32:44,708 Racketeering at the Ritz 545 00:32:44,791 --> 00:32:47,750 was a historic occasion on the Place Vendôme, wasn't it? 546 00:32:47,833 --> 00:32:49,208 The Negus… 547 00:32:51,000 --> 00:32:53,791 You'll end up in a dungeon with a 20-year sentence! 548 00:32:53,875 --> 00:32:55,541 You can't touch crowned heads. 549 00:32:55,625 --> 00:32:57,833 They're protected by the law. 550 00:32:57,916 --> 00:33:02,166 -We've got the address of a receiver. -The best in the world. 551 00:33:02,250 --> 00:33:04,416 -So? -So… 552 00:33:04,500 --> 00:33:06,958 Let's say we raided his place. 553 00:33:07,750 --> 00:33:10,041 A nice little break-in, a piece of cake. 554 00:33:10,125 --> 00:33:13,500 All the stuff is there, all stolen, just waiting to be picked up. 555 00:33:13,583 --> 00:33:15,000 There for the taking. 556 00:33:15,083 --> 00:33:18,083 He can't tell the cops, we sell the stuff to another fence. 557 00:33:18,166 --> 00:33:19,500 You can't do that. 558 00:33:19,583 --> 00:33:21,708 You don't nick merchandise stolen by a pal. 559 00:33:21,791 --> 00:33:23,458 Those are my principles. 560 00:33:26,250 --> 00:33:28,750 We must be loyal to our receivers. 561 00:33:28,833 --> 00:33:30,250 They're our bankers. 562 00:33:30,333 --> 00:33:32,916 -Profiteers. -Like all bankers! 563 00:33:33,000 --> 00:33:35,958 Without them, Paluche, you'd be sleeping on the streets. 564 00:33:36,041 --> 00:33:40,041 You'd be out there begging with the blind and the crippled! 565 00:33:42,875 --> 00:33:43,958 And you, Lucien? 566 00:33:45,208 --> 00:33:46,458 I've a better idea. 567 00:33:52,333 --> 00:33:54,958 Look. What can you see on the Avenue George V? 568 00:33:55,041 --> 00:33:56,583 You tell me. 569 00:33:56,666 --> 00:33:58,875 Moll, the jewellers. 570 00:34:00,125 --> 00:34:02,875 The neighbourhood's ideal if you get the timing right. 571 00:34:02,958 --> 00:34:05,375 And the trinkets are as good as Cartier. 572 00:34:05,458 --> 00:34:09,541 Just the window display must be worth more than two million francs. 573 00:34:09,625 --> 00:34:10,750 I checked. 574 00:34:10,833 --> 00:34:14,125 I'll buy into your idea, but give me time to work out the details. 575 00:34:14,208 --> 00:34:16,750 A hold-up on the Champs-Élysées, that's crazy! 576 00:34:16,833 --> 00:34:20,083 -Just what I was going to say. -I've nothing to say, but I say no. 577 00:34:20,166 --> 00:34:21,208 And that's it. 578 00:34:21,291 --> 00:34:24,041 Next door to the Figaro, my daily paper. I mean, really… 579 00:34:24,125 --> 00:34:27,166 How many years did you spend inside before you worked with me? 580 00:34:27,250 --> 00:34:29,750 I'm not ashamed to say that I got the works. 581 00:34:29,833 --> 00:34:32,416 Ten to start with, five to finish. Why do you ask? 582 00:34:32,500 --> 00:34:34,125 Ten and five make fifteen. 583 00:34:34,291 --> 00:34:35,166 And you? 584 00:34:35,250 --> 00:34:37,416 Two to start with, then four, and then eight. 585 00:34:37,500 --> 00:34:39,625 Eight and four make 12, plus 15 makes 29. 586 00:34:39,708 --> 00:34:41,333 What about you, Tonnerre? 587 00:34:41,416 --> 00:34:44,083 I'm not sure but altogether it must make 15. 588 00:34:44,166 --> 00:34:46,541 So 29 plus 15, that makes 44. 589 00:34:46,625 --> 00:34:47,833 And you? 590 00:34:47,916 --> 00:34:50,833 -Twenty years in four stages. -44 plus 20 is 64. 591 00:34:50,916 --> 00:34:54,500 With Lucien's total, that's how old my grandmother was when she died. 592 00:34:55,291 --> 00:34:57,166 Think that's something to crow about? 593 00:34:57,250 --> 00:34:59,333 We deserve some consideration, at least? 594 00:34:59,416 --> 00:35:02,500 Yes, Marquis! A pair of golden handcuffs. 595 00:35:02,666 --> 00:35:05,041 You've had it easy since we've worked together. 596 00:35:05,125 --> 00:35:07,916 Never investigated, interrogated or arrested. 597 00:35:08,500 --> 00:35:11,083 -Thanks to me, don't you think? -Yes, of course. 598 00:35:11,250 --> 00:35:12,250 Of course it is. 599 00:35:12,333 --> 00:35:13,708 And why? 600 00:35:13,791 --> 00:35:16,083 Because I have no criminal record. 601 00:35:16,166 --> 00:35:17,625 I'm pure as the driven snow. 602 00:35:17,708 --> 00:35:20,708 So when I say Lucien's job is a good one, you can believe me! 603 00:35:21,916 --> 00:35:24,208 Tell Paulette we're ready for lunch. 604 00:36:07,833 --> 00:36:09,916 -Good evening, sir. -Good evening. 605 00:36:10,000 --> 00:36:12,625 Could I see the ring in the window? 606 00:36:12,708 --> 00:36:14,291 The solitaire. 607 00:36:14,375 --> 00:36:16,083 One moment, please. 608 00:36:39,916 --> 00:36:41,000 Here we are. 609 00:36:41,083 --> 00:36:42,041 Sorry. 610 00:36:43,250 --> 00:36:44,375 It's very beautiful. 611 00:36:45,541 --> 00:36:47,500 -What does it weigh? -Fifteen carats. 612 00:36:50,041 --> 00:36:51,750 Do you have anything else? 613 00:36:51,833 --> 00:36:53,958 I have a very beautiful emerald. 614 00:36:54,041 --> 00:36:56,250 It's really extremely beautiful. 615 00:37:01,458 --> 00:37:02,375 Sir? 616 00:37:03,125 --> 00:37:04,875 A unique piece. 617 00:37:04,958 --> 00:37:06,583 Extremely transparent. 618 00:37:06,666 --> 00:37:10,250 You rarely find an emerald of such quality at that price. 619 00:37:10,333 --> 00:37:12,458 -What's it worth? -Twenty-five million. 620 00:37:12,541 --> 00:37:14,875 -Old francs. -Of course. 621 00:37:15,500 --> 00:37:16,833 Don't worry, darling! 622 00:37:16,916 --> 00:37:18,541 Everything will be all right. 623 00:37:22,208 --> 00:37:23,583 Put them back on the tray. 624 00:37:27,125 --> 00:37:30,083 Very well, I'll come back early next week. 625 00:37:30,166 --> 00:37:31,458 You're very welcome. 626 00:37:37,166 --> 00:37:38,500 I went to Avenue George V. 627 00:37:38,666 --> 00:37:39,916 So what do you think? 628 00:37:40,083 --> 00:37:41,541 It's good. Very good. 629 00:37:41,625 --> 00:37:42,708 But it won't be easy. 630 00:37:42,875 --> 00:37:44,125 So is it "yes" or "no"? 631 00:37:44,291 --> 00:37:46,250 It's "maybe", get it? 632 00:37:46,333 --> 00:37:47,416 Maybe. 633 00:37:48,000 --> 00:37:49,625 I'll let you know in a few days. 634 00:37:49,708 --> 00:37:51,250 -Ciao! -Bye. 635 00:38:01,000 --> 00:38:03,125 Honfleur 624, please. 636 00:38:05,250 --> 00:38:07,125 Put two or three balls up at the top. 637 00:38:10,375 --> 00:38:12,791 -Hello, Armand? -Yes, Michèle? 638 00:38:12,875 --> 00:38:14,166 I'm sorry to bother you. 639 00:38:14,333 --> 00:38:17,375 You know that you never bother me. 640 00:38:18,333 --> 00:38:21,000 I received the latest armchairs. 641 00:38:21,083 --> 00:38:23,500 -And the sofa. -Not too expensive? 642 00:38:23,666 --> 00:38:26,708 Expensive? What does that matter? 643 00:38:27,333 --> 00:38:29,958 Beautiful things are always expensive, aren't they? 644 00:38:30,041 --> 00:38:31,666 What about my tombola? 645 00:38:31,750 --> 00:38:33,458 -I'm expecting you. -The tombola? 646 00:38:35,541 --> 00:38:38,250 What would I do at the tombola? I don't know anyone. 647 00:38:38,416 --> 00:38:40,250 Exactly, you'll meet people. 648 00:38:40,333 --> 00:38:42,625 Mme Dodelin is so keen to meet you, 649 00:38:42,791 --> 00:38:44,250 and talk about Senegal. 650 00:38:44,333 --> 00:38:45,333 Be here at eight. 651 00:38:45,500 --> 00:38:48,916 And bring that painting your removers forgot. 652 00:38:49,000 --> 00:38:50,875 -That awful thing? -Yes, that's right. 653 00:38:50,958 --> 00:38:53,750 It'll be the consolation prize, and you'll be rid of it. 654 00:38:53,916 --> 00:38:55,750 Very well, I'll see you later. 655 00:38:55,833 --> 00:38:56,958 Goodbye, Armand. 656 00:38:59,375 --> 00:39:00,500 Marie-Louise! 657 00:39:01,458 --> 00:39:04,125 Mme Dodelin wants to talk about Senegal! 658 00:39:05,250 --> 00:39:06,541 Senegal must be… 659 00:39:09,125 --> 00:39:10,333 Where's my damned book? 660 00:39:11,291 --> 00:39:13,750 -You called me, sir? -Yes, I called you. 661 00:39:16,083 --> 00:39:18,583 -Where did you put my painting? -Which one? 662 00:39:18,666 --> 00:39:21,166 You know, that awful thing in a frame. 663 00:39:21,250 --> 00:39:22,416 In my room. 664 00:39:22,500 --> 00:39:24,333 In your room? Bring it to me. 665 00:39:24,416 --> 00:39:25,500 Yes, sir. 666 00:39:27,416 --> 00:39:28,833 What was I looking for? 667 00:39:28,916 --> 00:39:31,208 Senegal. My Senegal! 668 00:39:31,291 --> 00:39:33,541 Where did I put it? I'll never remember… 669 00:39:37,416 --> 00:39:41,000 Senegal, 193 000 km²… 670 00:39:41,166 --> 00:39:45,416 Senegal, 193 000 km²… 671 00:39:45,500 --> 00:39:49,375 Dakar, major port on the Atlantic coast, yes… 672 00:39:49,458 --> 00:39:52,083 Goods from Mauritania… 673 00:39:52,166 --> 00:39:55,708 The main exports are peanuts, mineral resources and… 674 00:39:56,291 --> 00:39:57,791 I'll never remember. 675 00:39:58,500 --> 00:40:00,083 Are you Mr. Favrot? 676 00:40:00,166 --> 00:40:02,375 -Yes. -Come with me, please. 677 00:40:08,750 --> 00:40:10,875 Mr. Favrot… 678 00:40:11,541 --> 00:40:13,416 I've kept you a good seat. 679 00:40:14,041 --> 00:40:16,583 How are you? May I present my wife? 680 00:40:16,666 --> 00:40:19,208 -My pleasure, Madame. -The auctioneer of Honfleur. 681 00:40:19,291 --> 00:40:21,000 -Delighted. -Pleased to meet you. 682 00:40:23,958 --> 00:40:25,583 It's good of you to come. 683 00:40:25,666 --> 00:40:27,833 Everyone is so pleased to have you here. 684 00:40:27,916 --> 00:40:30,375 My wife in particular was keen to meet you. 685 00:40:30,458 --> 00:40:32,875 -You were in Dakar, I believe. -Yes! 686 00:40:32,958 --> 00:40:35,125 I spent a lot of time there, I love Senegal. 687 00:40:35,208 --> 00:40:37,875 Me, too! What a marvellous country! 688 00:40:37,958 --> 00:40:39,666 -So beautiful. -Yes, very. 689 00:40:39,750 --> 00:40:43,333 Senegal, 198 000 km²… 690 00:40:43,416 --> 00:40:46,666 Population 3 500 000 of which 400 000 in Dakar… 691 00:40:46,750 --> 00:40:48,333 It's changed a lot, you know. 692 00:40:48,416 --> 00:40:49,583 Did you like Dakar? 693 00:40:49,666 --> 00:40:51,541 Yes, I loved Dakar's port, 694 00:40:51,625 --> 00:40:54,833 all those goods coming in from Mali, Mauritania… 695 00:40:55,541 --> 00:40:58,000 -Of course, you know that. -What did you do there? 696 00:40:58,083 --> 00:41:00,041 What I did, you know, I… 697 00:41:00,791 --> 00:41:01,916 Exports… 698 00:41:02,000 --> 00:41:03,625 All those goods… 699 00:41:03,708 --> 00:41:06,666 And in Senegal, peanuts… That goes without saying! 700 00:41:06,750 --> 00:41:08,958 Ladies and gentlemen, quiet please! 701 00:41:09,041 --> 00:41:10,166 Thank you. 702 00:41:10,250 --> 00:41:12,125 We will now proceed with the tombola. 703 00:41:12,208 --> 00:41:13,416 Madam President? 704 00:41:13,500 --> 00:41:16,000 Go on, Madam President, do your duty. 705 00:41:16,625 --> 00:41:18,458 -Will you excuse me? -Of course. 706 00:41:19,833 --> 00:41:23,375 Mr. Favrot, with ten books of tickets, you should win the first prize. 707 00:41:23,458 --> 00:41:24,750 So do I! 708 00:41:25,500 --> 00:41:26,875 579. 709 00:41:26,958 --> 00:41:28,000 That's me! 710 00:41:28,083 --> 00:41:29,541 A splendid electric fan. 711 00:41:29,625 --> 00:41:31,375 405! 712 00:41:32,166 --> 00:41:33,916 A guitar! 713 00:41:36,000 --> 00:41:38,708 A marvellous guitar, madam. 714 00:41:38,791 --> 00:41:40,541 962! 715 00:41:42,250 --> 00:41:43,666 Come to the buffet with me. 716 00:41:43,750 --> 00:41:47,166 There's a special bottle of whisky put aside by Mme de Layrac. 717 00:41:47,250 --> 00:41:48,916 Will you come with us, sir? 718 00:41:49,000 --> 00:41:49,916 With pleasure. 719 00:42:02,875 --> 00:42:04,541 Number 420! 720 00:42:05,750 --> 00:42:09,083 A family picture, painted entirely by hand. 721 00:42:09,166 --> 00:42:10,458 That's me! 722 00:42:12,666 --> 00:42:13,625 You lucky man! 723 00:42:31,541 --> 00:42:32,916 Which way are you going? 724 00:42:33,000 --> 00:42:35,125 It's too early to say goodnight. 725 00:42:35,208 --> 00:42:37,083 Let's get a drink. 726 00:42:37,166 --> 00:42:39,250 -In Honfleur? -No! 727 00:42:39,333 --> 00:42:41,416 I know a wonderful place. 728 00:42:41,500 --> 00:42:44,791 I've been doing some exploring, former bushman that I am! 729 00:42:51,083 --> 00:42:52,500 How to begin? 730 00:42:54,000 --> 00:42:56,166 By talking about her, of course, but how…? 731 00:42:56,333 --> 00:42:58,250 What will he talk to me about? 732 00:42:59,375 --> 00:43:01,541 We know each other well enough by now for… 733 00:43:01,708 --> 00:43:03,500 Her eyes… 734 00:43:03,583 --> 00:43:05,625 No. What about…? 735 00:43:05,708 --> 00:43:06,916 Her mouth. 736 00:43:07,083 --> 00:43:09,583 What's he waiting for, the idiot? 737 00:43:09,666 --> 00:43:12,500 She's terrific, I want to talk about her legs… 738 00:43:12,666 --> 00:43:15,083 Yes, her legs, and her hips… 739 00:43:15,958 --> 00:43:18,333 That's a lovely scarf you're wearing. 740 00:43:21,000 --> 00:43:22,125 You think so? 741 00:43:24,708 --> 00:43:27,250 -Did you really live in Senegal? -Why do you ask? 742 00:43:27,416 --> 00:43:29,041 No reason. 743 00:43:29,208 --> 00:43:30,916 Of course I did. 744 00:43:31,666 --> 00:43:34,208 Perhaps it was a dream. Do you never dream? 745 00:43:34,291 --> 00:43:35,708 Of course! 746 00:43:35,791 --> 00:43:39,000 Right now, I'm dreaming that I'm with you, in your Buick. 747 00:43:40,375 --> 00:43:42,000 We share the same dream. 748 00:43:42,583 --> 00:43:44,333 Looks like it's closed… 749 00:43:48,958 --> 00:43:51,000 Yes, it's closed. 750 00:43:53,291 --> 00:43:54,666 What shall we do? 751 00:43:55,333 --> 00:43:56,458 I don't know. 752 00:43:57,166 --> 00:43:59,125 We'd best go back to Honfleur. 753 00:43:59,208 --> 00:44:00,166 Yes. 754 00:44:01,583 --> 00:44:02,750 It's a pity. 755 00:44:08,000 --> 00:44:14,625 BLUEBELL HOTEL 756 00:44:22,166 --> 00:44:23,541 So, you're home now. 757 00:44:24,250 --> 00:44:26,375 Would you like to have a drink at my place? 758 00:44:26,458 --> 00:44:28,750 A woman alone in a man's house… 759 00:44:28,916 --> 00:44:30,583 Have a drink at my place. 760 00:44:30,666 --> 00:44:32,250 That's an idea. 761 00:44:36,708 --> 00:44:39,750 ESTUARY GALLERY 762 00:44:39,833 --> 00:44:42,666 I'll go first, since you don't know the way, 763 00:44:43,250 --> 00:44:44,375 bushman! 764 00:45:22,958 --> 00:45:24,333 Lucette, a Grand Marnier. 765 00:45:24,416 --> 00:45:25,875 Yes, Inspector. 766 00:45:28,250 --> 00:45:29,875 -May I? -Yes. 767 00:45:32,291 --> 00:45:33,208 Hello? 768 00:45:34,208 --> 00:45:35,541 Right away, hold on. 769 00:45:39,875 --> 00:45:41,625 Mr. Lucien, it's Mr. Armand. 770 00:45:41,708 --> 00:45:42,916 Thank you. 771 00:45:46,666 --> 00:45:47,708 Hello? 772 00:45:47,791 --> 00:45:49,583 For the jewellers, it's a "yes". 773 00:45:49,666 --> 00:45:51,208 But it has to be quick. 774 00:45:51,375 --> 00:45:53,625 That's good. When? 775 00:45:53,791 --> 00:45:55,416 End of next week, at the latest. 776 00:45:55,500 --> 00:45:57,250 Fine. I'll get everyone together. 777 00:45:57,333 --> 00:45:58,250 Ciao! 778 00:46:10,875 --> 00:46:12,500 Ask your wife to come in. 779 00:46:21,208 --> 00:46:22,291 Paulette. 780 00:46:23,125 --> 00:46:24,166 Come here. 781 00:46:27,791 --> 00:46:29,166 Paulette, 782 00:46:29,250 --> 00:46:31,833 we need you a jewellery job. 783 00:46:31,916 --> 00:46:32,875 A break-in? 784 00:46:32,958 --> 00:46:34,583 No, a hold-up. 785 00:46:34,666 --> 00:46:38,208 For you, Armand, I'd climb the Himalayas on one leg. 786 00:46:39,208 --> 00:46:43,250 But tell me, for going into town, do you have something a little less… 787 00:46:43,333 --> 00:46:45,875 "business in the street?" 788 00:46:45,958 --> 00:46:47,416 Something… 789 00:46:48,375 --> 00:46:49,458 more discreet? 790 00:46:49,541 --> 00:46:52,083 Of course, the little Chanel number, with the apples. 791 00:46:52,166 --> 00:46:54,208 I wore it to your niece's First Communion? 792 00:46:54,291 --> 00:46:56,541 -Exactly! -The niece's dress. 793 00:46:57,500 --> 00:46:58,750 Put it on. 794 00:47:03,875 --> 00:47:06,083 Okay, this is how I see it. 795 00:47:07,041 --> 00:47:09,833 Tomorrow morning, at exactly 9 a.m., 796 00:47:09,916 --> 00:47:15,750 I'll park my Buick opposite 10, Avenue du Président Wilson, 797 00:47:15,833 --> 00:47:17,916 and the corner of Freycinet Street, 798 00:47:18,000 --> 00:47:21,166 Maxime will be waiting in a black Citroën DS. 799 00:47:21,250 --> 00:47:22,583 I don't have a black DS. 800 00:47:22,666 --> 00:47:25,833 -So nick one. -Nick a black DS? 801 00:47:25,916 --> 00:47:28,833 If you can't nick a DS, you may as well go back to school. 802 00:47:28,916 --> 00:47:30,166 All right. 803 00:47:30,250 --> 00:47:33,666 So we meet on the corner of Avenue du Président Wilson and Freycinet. 804 00:47:33,750 --> 00:47:36,875 Then we go directly to the Iéna metro station. 805 00:47:37,333 --> 00:47:39,166 There, at 9:07 a.m. on the dot, 806 00:47:39,250 --> 00:47:41,375 we pick up Lucien with his machine-gun. 807 00:47:41,458 --> 00:47:43,791 Just a deterrent, naturally. 808 00:47:44,791 --> 00:47:47,416 Marquis, you'll be lookout and see me coming. 809 00:47:47,500 --> 00:47:50,875 Stand by the jewellers and keep watch while reading Le Figaro. 810 00:47:50,958 --> 00:47:52,958 What if someone wants to go inside? 811 00:47:53,041 --> 00:47:57,541 Stop them, ask for directions in English, anything you like. 812 00:47:57,625 --> 00:47:59,166 And when you come out? 813 00:47:59,250 --> 00:48:00,500 You jump into the DS. 814 00:48:01,250 --> 00:48:03,791 Maxime will be at the wheel, he's the best. 815 00:48:03,875 --> 00:48:06,333 Paluche will keep us a parking space by the shop. 816 00:48:06,416 --> 00:48:07,333 How so? 817 00:48:07,416 --> 00:48:11,083 As a delivery man, you park your tricycle. When we turn up, you clear off. 818 00:48:11,250 --> 00:48:12,416 What about me? 819 00:48:12,500 --> 00:48:15,208 You wait for us in front of the radio and TV building, 820 00:48:15,291 --> 00:48:17,208 on Quai du Président Kennedy. 821 00:48:17,875 --> 00:48:21,250 So, what do you think of my little Chanel outfit? 822 00:48:21,875 --> 00:48:23,125 Walk around a little. 823 00:48:23,208 --> 00:48:24,916 -Walk? -Yes, walk. 824 00:48:27,500 --> 00:48:30,208 What's this? Are you going to walk like that? 825 00:48:36,375 --> 00:48:37,833 You mustn't walk like that. 826 00:48:38,458 --> 00:48:40,541 -Think of something else. -Like what? 827 00:48:40,625 --> 00:48:43,458 I don't know! Think about France, or your mother. 828 00:48:43,541 --> 00:48:45,541 But don't think about you know what. 829 00:48:45,625 --> 00:48:47,458 You're a lady. 830 00:48:47,541 --> 00:48:48,541 Go on. 831 00:48:48,625 --> 00:48:50,458 Not so stiff. 832 00:48:50,541 --> 00:48:52,208 Not so stiff, more relaxed. 833 00:48:52,291 --> 00:48:53,583 That's better. 834 00:48:53,666 --> 00:48:54,666 Yes. 835 00:48:55,583 --> 00:48:56,833 I don't know… 836 00:48:57,750 --> 00:48:58,916 There's something… 837 00:48:59,000 --> 00:49:00,791 There's something missing. 838 00:49:00,875 --> 00:49:02,333 I don't know what… 839 00:49:02,416 --> 00:49:05,208 You should be wearing a little scarf. 840 00:49:05,750 --> 00:49:06,833 Here. 841 00:49:07,500 --> 00:49:08,791 Let's see this. 842 00:49:09,958 --> 00:49:11,791 Armand, you have a magic touch. 843 00:49:13,875 --> 00:49:17,625 Tomorrow at 9:15 a.m., you enter the shop if there are no other customers. 844 00:49:17,708 --> 00:49:19,166 How will I know? 845 00:49:19,333 --> 00:49:22,291 The Marquis will fold his newspaper and put it in his pocket. 846 00:49:22,375 --> 00:49:23,333 Understood. 847 00:49:23,416 --> 00:49:25,875 You go into the shop and ask to see a necklace. 848 00:49:25,958 --> 00:49:29,625 That will be between 9:15 and 9:18. 849 00:49:29,708 --> 00:49:30,625 Okay. 850 00:49:30,708 --> 00:49:34,125 When they give you the necklace, handle it like you're an expert. 851 00:49:34,208 --> 00:49:35,666 Clumsily, you break it, 852 00:49:35,750 --> 00:49:38,791 the pearls fall to the floor, everyone rushes to pick them up. 853 00:49:38,875 --> 00:49:42,250 Lucien and I come in, I'll hold them up and Lucien will collect. 854 00:49:42,333 --> 00:49:43,750 And I scarper? 855 00:49:43,833 --> 00:49:45,000 Or do I faint? 856 00:49:45,083 --> 00:49:46,333 Scarper! 857 00:49:46,875 --> 00:49:48,000 Sit down. 858 00:49:48,750 --> 00:49:50,875 -Are these the raincoats? -Yes. 859 00:49:50,958 --> 00:49:52,708 -And the gloves? -Gloves too. 860 00:49:52,791 --> 00:49:55,375 Our change of clothes is in the van. 861 00:49:55,458 --> 00:49:58,500 Okay. After that, we burn the raincoats and gloves. 862 00:49:58,583 --> 00:50:00,750 -And bury the machine-gun. -Okay. 863 00:50:00,833 --> 00:50:03,666 And now, synchronise watches. 864 00:50:05,500 --> 00:50:08,333 It is exactly seven minutes to midnight. 865 00:51:16,333 --> 00:51:17,791 S.O.S. REPAIRS 866 00:51:21,083 --> 00:51:22,916 Drive round the block. 867 00:52:29,791 --> 00:52:31,125 It's a hold-up! 868 00:53:31,541 --> 00:53:33,916 -My shoulder… -Shut up, Marquis. 869 00:53:34,000 --> 00:53:35,791 Lower your turtle-neck. 870 00:53:37,833 --> 00:53:40,250 -We're cornered. -Go faster! 871 00:53:40,833 --> 00:53:41,916 My shoulder! 872 00:53:42,083 --> 00:53:44,875 -I didn't see Paulette come out. -That's all we need. 873 00:53:48,833 --> 00:53:51,583 If they've got Paulette, we'll get 20 years. 874 00:53:56,375 --> 00:53:58,583 Roll down the window so they can't see that. 875 00:53:58,666 --> 00:53:59,791 Quickly! 876 00:54:56,541 --> 00:54:57,625 Come on, quickly! 877 00:54:57,708 --> 00:54:59,666 -My arm! -Get in! 878 00:55:06,250 --> 00:55:07,458 Everything went okay? 879 00:55:07,625 --> 00:55:09,083 -Fine. -And the DS? 880 00:55:09,166 --> 00:55:12,708 Leave it there. Go now and we'll get in touch. 881 00:55:12,791 --> 00:55:13,708 Okay. 882 00:55:13,791 --> 00:55:15,416 -Bon voyage! -Thanks. 883 00:55:18,083 --> 00:55:19,125 Go on, start her up. 884 00:55:27,083 --> 00:55:30,250 My shoulder hurts really bad. And I lost my umbrella. 885 00:55:30,333 --> 00:55:31,416 Your umbrella? 886 00:55:31,583 --> 00:55:32,916 -Yes. -That's clever! 887 00:55:33,000 --> 00:55:34,166 -Lucien. -Yes? 888 00:55:34,250 --> 00:55:36,166 -We'll drop you at Ternes. -Okay. 889 00:55:36,333 --> 00:55:37,875 Stop in front of the metro. 890 00:55:39,833 --> 00:55:40,708 Ciao! 891 00:55:59,041 --> 00:56:01,291 DR BERNARD - BY APPOINTMENT 892 00:56:10,416 --> 00:56:11,875 Is Dr Bernard here? 893 00:56:11,958 --> 00:56:14,166 He's busy, but if you'd like to take a seat? 894 00:56:14,250 --> 00:56:16,291 Tell him it's about his cousin, César. 895 00:56:16,375 --> 00:56:17,458 Very good, sir. 896 00:56:28,875 --> 00:56:31,583 Excuse me, madam, one moment. 897 00:56:31,666 --> 00:56:32,625 Come in. 898 00:56:42,708 --> 00:56:44,541 -What is it this time? -An emergency. 899 00:56:44,625 --> 00:56:47,250 Been playing silly buggers again? What's wrong? 900 00:56:47,333 --> 00:56:48,791 Two bullets in the shoulder. 901 00:56:48,875 --> 00:56:51,666 Okay, I can take those out. Where is he? 902 00:56:51,750 --> 00:56:53,333 In the car, downstairs. 903 00:56:53,416 --> 00:56:57,000 I'll get my assistant out of the way. Bring him up, I'll handle it. 904 00:56:58,000 --> 00:56:59,083 Will it take long? 905 00:56:59,166 --> 00:57:01,375 About two hours, two and a half? 906 00:57:01,458 --> 00:57:03,041 -That's a long time. -Yes. 907 00:57:08,958 --> 00:57:10,250 He doesn't look too good. 908 00:57:10,333 --> 00:57:12,041 It's the painkiller. 909 00:57:12,583 --> 00:57:14,208 Fresh air will do him good. 910 00:57:14,291 --> 00:57:15,250 Yes. 911 00:57:15,791 --> 00:57:17,541 So, 300 as usual? 912 00:57:18,458 --> 00:57:22,750 It's not much, given the circumstances. 913 00:57:27,750 --> 00:57:31,541 "Daring hold-up in broad daylight, 400 million old francs." 914 00:57:31,625 --> 00:57:35,625 "One of the criminals was wounded but managed to escape." 915 00:57:37,250 --> 00:57:38,541 How are you feeling? 916 00:57:39,291 --> 00:57:40,208 Naturally… 917 00:57:40,291 --> 00:57:42,416 Where are you taking me? 918 00:57:42,500 --> 00:57:43,916 To apple country, 919 00:57:44,000 --> 00:57:45,458 where you're from, 920 00:57:45,541 --> 00:57:47,250 in Normandy. 921 00:58:06,375 --> 00:58:07,541 Is that your house? 922 00:58:07,625 --> 00:58:10,291 Forget you ever saw it. Stay where you are. 923 00:58:10,375 --> 00:58:11,875 The holidays are looking good! 924 00:58:11,958 --> 00:58:12,958 That's enough! 925 00:58:41,750 --> 00:58:44,083 Marie-Louise, I see you're in good company. 926 00:58:44,166 --> 00:58:45,625 We're doing nothing wrong. 927 00:58:45,708 --> 00:58:48,458 His dad is Mr. Blancard, who installed your bathroom. 928 00:58:48,541 --> 00:58:50,333 Come on, kids, time for bed. 929 00:58:50,416 --> 00:58:51,333 Come on. 930 00:58:53,916 --> 00:58:55,208 Say hello to your father. 931 00:58:55,833 --> 00:58:57,458 -I'm sorry, sir. -Yes, all right. 932 00:58:57,541 --> 00:58:58,541 See you tomorrow. 933 00:59:00,458 --> 00:59:02,375 What's this? Is it new? 934 00:59:02,458 --> 00:59:04,833 Mme de Layrac brought them this afternoon. 935 00:59:04,916 --> 00:59:06,125 I see. 936 00:59:06,791 --> 00:59:07,875 Go to bed. 937 00:59:07,958 --> 00:59:09,458 -Hurry up. -Good night, sir. 938 00:59:09,541 --> 00:59:10,500 Goodnight! 939 00:59:27,875 --> 00:59:29,791 -Come down, she's gone. -You sacked her? 940 00:59:29,875 --> 00:59:31,333 On temporary leave, 941 00:59:31,416 --> 00:59:34,666 because everyone's discussing the man with the injured shoulder. 942 00:59:34,750 --> 00:59:37,708 I'd prefer it if people didn't make the connection. 943 00:59:41,375 --> 00:59:43,916 -When will she be back? -When your arm is better. 944 00:59:44,000 --> 00:59:46,291 I gave her 1 000 francs for her trouble. 945 00:59:46,375 --> 00:59:48,500 You're very generous with your staff. 946 00:59:49,250 --> 00:59:51,041 -Coffee? -Here. 947 00:59:51,625 --> 00:59:52,750 Thanks. 948 00:59:52,833 --> 00:59:54,416 But there's no cream. 949 00:59:54,500 --> 00:59:58,416 For my breakfast, I usually have two eggs and bacon, with butter, 950 00:59:58,500 --> 01:00:01,000 toast, marmalade, tea and a citron pressé. 951 01:00:01,083 --> 01:00:02,541 I live like an Englishman! 952 01:00:02,625 --> 01:00:05,250 Did you get any cream while you were in jail? 953 01:00:05,333 --> 01:00:07,708 As a young man, I was less demanding. 954 01:00:10,000 --> 01:00:13,791 -Have you read the papers? -Yes, now that reminds me… 955 01:00:14,333 --> 01:00:15,250 May I…? 956 01:00:18,708 --> 01:00:19,666 Thanks. 957 01:00:23,666 --> 01:00:25,041 Just as I thought. 958 01:00:25,208 --> 01:00:28,291 You were in such a hurry yesterday, from one minute to the next. 959 01:00:28,375 --> 01:00:30,833 Peppermint paid out 3 000 francs in the second race, 960 01:00:31,000 --> 01:00:32,208 and I had no time to bet. 961 01:00:32,291 --> 01:00:34,291 Do you mind looking at the front page? 962 01:00:34,375 --> 01:00:36,333 I'm only interested in the racing, 963 01:00:36,416 --> 01:00:38,666 as for the rest, I don't believe a word of it. 964 01:00:38,750 --> 01:00:41,000 So you don't believe in the hold-up either? 965 01:00:41,166 --> 01:00:42,541 -Of course not. -What hold-up? 966 01:00:42,708 --> 01:00:43,958 Are you serious? 967 01:00:44,750 --> 01:00:46,416 Are you feeling all right? 968 01:00:46,500 --> 01:00:48,458 Absolutely! Excellent! 969 01:00:49,458 --> 01:00:51,500 I'm practising denying everything. 970 01:00:51,583 --> 01:00:54,625 It'll be sound more natural if I get hauled in for a grilling. 971 01:00:55,750 --> 01:00:57,333 Where do you buy your coffee? 972 01:00:57,416 --> 01:00:58,958 It's exquisite! 973 01:00:59,041 --> 01:01:00,166 Thanks. 974 01:01:00,250 --> 01:01:02,750 So Paulette got away okay. I'm happy for her. 975 01:01:02,833 --> 01:01:06,166 Yes.… But they're looking for the man with the umbrella. 976 01:01:06,250 --> 01:01:08,541 Two witnesses gave a description of you. 977 01:01:08,625 --> 01:01:10,250 Did they find my umbrella? 978 01:01:10,416 --> 01:01:12,666 If they find my fingerprints on the handle, 979 01:01:12,750 --> 01:01:14,416 they'll identify me right away. 980 01:01:14,500 --> 01:01:16,625 I don't mean to be rude, 981 01:01:16,708 --> 01:01:20,416 but my bed at the police station is more comfortable than your guest room. 982 01:01:20,500 --> 01:01:23,708 In fact, I made a short list, 983 01:01:23,791 --> 01:01:25,750 of what I need, if you're going out. 984 01:01:27,708 --> 01:01:31,291 Pyjamas, dressing gown, pair of slippers size 44, 985 01:01:31,375 --> 01:01:33,375 toothbrush, electric razor… 986 01:01:33,458 --> 01:01:35,708 German. They're the best make. 987 01:01:36,291 --> 01:01:37,708 -Really? -Yes. 988 01:01:39,083 --> 01:01:41,666 A pack of Players, toothpaste. 989 01:01:41,833 --> 01:01:43,041 Is that all? 990 01:01:43,125 --> 01:01:44,750 For today, yes. 991 01:01:44,833 --> 01:01:48,333 And put 1 000 francs on Fantomas to win in the third. 992 01:01:48,416 --> 01:01:51,375 And please, don't forget the doctor's prescription. 993 01:01:51,916 --> 01:01:52,916 Yes. 994 01:01:53,958 --> 01:01:56,083 -What time do you go to bed? -Why? 995 01:01:56,250 --> 01:01:58,833 If I have time, I'll come and tuck you in. 996 01:02:09,666 --> 01:02:13,500 SHOPPING MALL 997 01:02:16,500 --> 01:02:18,333 PHARMACY 998 01:02:21,500 --> 01:02:23,291 Wait, Mr. Favrot, let me help you. 999 01:02:23,375 --> 01:02:25,500 You're too kind. 1000 01:02:25,583 --> 01:02:26,583 Thank you. 1001 01:02:28,666 --> 01:02:31,541 That's some pile of loot you have there! 1002 01:02:31,625 --> 01:02:32,625 Loot? 1003 01:02:32,708 --> 01:02:33,875 Well, yes… 1004 01:02:33,958 --> 01:02:36,166 -Good bye, sir. -Goodbye, Mr. Favrot. 1005 01:02:46,083 --> 01:02:47,791 A pack of Players, please. 1006 01:02:50,500 --> 01:02:53,000 Did everything go well in Paris yesterday? 1007 01:02:53,083 --> 01:02:54,250 Yes, very well. 1008 01:02:55,708 --> 01:02:57,125 Who said I was in Paris? 1009 01:02:57,208 --> 01:02:58,416 Well, now… 1010 01:03:05,166 --> 01:03:08,375 Who do you think the pavement's for? Your sister? 1011 01:03:23,000 --> 01:03:24,916 ESTUARY GALLERY 1012 01:03:25,083 --> 01:03:31,916 MR. DE LAYRAC 1013 01:03:32,541 --> 01:03:34,333 Remember the jeweller's? 1014 01:03:36,291 --> 01:03:37,458 You were there. 1015 01:03:39,416 --> 01:03:40,750 Paluche was here. 1016 01:03:41,708 --> 01:03:43,458 The Buick was over there. 1017 01:03:44,708 --> 01:03:46,291 We picked up Lucien and then… 1018 01:03:50,000 --> 01:03:51,041 What do you think? 1019 01:03:51,125 --> 01:03:53,416 I'm lost for words. Bravo! 1020 01:03:53,500 --> 01:03:55,875 Such a pity you weren't there in 1940. 1021 01:03:57,541 --> 01:03:58,625 What's that? 1022 01:03:59,916 --> 01:04:01,250 Quick, the papers. 1023 01:04:06,791 --> 01:04:07,875 Hide! 1024 01:04:18,583 --> 01:04:20,666 -Mr. Armand Favrot? -Yes. 1025 01:04:20,750 --> 01:04:23,125 Detective Inspector Farjon. 1026 01:04:24,583 --> 01:04:25,583 Please, come in. 1027 01:04:34,666 --> 01:04:36,416 Please excuse the mess, 1028 01:04:36,500 --> 01:04:38,708 and for this morning, I was rather rude. 1029 01:04:38,791 --> 01:04:41,291 "Is the pavement for your sister?" I've had worse. 1030 01:04:42,166 --> 01:04:44,833 -You read all these? -I flick through them, you know. 1031 01:04:44,916 --> 01:04:46,250 To keep up to date. 1032 01:04:46,333 --> 01:04:48,875 "American-style hold-up", whatever next? 1033 01:04:48,958 --> 01:04:51,541 The newspapers are full of rubbish, aren't they? 1034 01:04:52,416 --> 01:04:54,541 But… Please… 1035 01:04:54,625 --> 01:04:57,000 -Take a seat. -Thank you, I prefer to stand. 1036 01:04:57,083 --> 01:04:58,750 Really? So do I. 1037 01:04:58,833 --> 01:05:01,083 I'd rather stay… Because… 1038 01:05:01,166 --> 01:05:02,375 A drink, perhaps? 1039 01:05:02,458 --> 01:05:04,208 Thank you, no, never on duty. 1040 01:05:04,291 --> 01:05:05,458 I forgot. 1041 01:05:06,041 --> 01:05:08,125 Your name is Armand Favrot? 1042 01:05:09,958 --> 01:05:11,000 Yes. 1043 01:05:11,083 --> 01:05:13,750 You own a hotel in Paris, at Ternes? 1044 01:05:13,833 --> 01:05:15,208 Hotel Le Pax. 1045 01:05:15,291 --> 01:05:17,458 Managed by a certain Lucien Bordier. 1046 01:05:17,541 --> 01:05:21,000 And you purchased a house in Honfleur? 1047 01:05:21,083 --> 01:05:22,416 -This house. -I know. 1048 01:05:22,500 --> 01:05:24,416 I just left Mr. Dodelin, the lawyer. 1049 01:05:24,500 --> 01:05:26,833 I talked to a lot of people this morning. 1050 01:05:26,916 --> 01:05:28,958 -You arrived this morning? -Yes. 1051 01:05:29,125 --> 01:05:31,208 If I'd come yesterday, I'd have missed you. 1052 01:05:31,291 --> 01:05:33,708 You were in Paris yesterday, I'm told. 1053 01:05:33,791 --> 01:05:36,291 -Yes, I was away. -For three days, I know. 1054 01:05:37,666 --> 01:05:39,458 One has to keep oneself entertained. 1055 01:05:41,708 --> 01:05:43,291 That's funny. 1056 01:05:45,666 --> 01:05:46,833 You're a collector? 1057 01:05:49,291 --> 01:05:51,458 Yes. Presents for kids. 1058 01:05:51,625 --> 01:05:53,041 I collect umbrellas. 1059 01:05:53,125 --> 01:05:55,208 I have one belonging to Landru, 1060 01:05:55,375 --> 01:05:57,375 a present from a former colleague. 1061 01:05:57,458 --> 01:06:00,083 I have Stavisky's umbrella, Dr Petiot's umbrella, 1062 01:06:00,166 --> 01:06:01,833 and Roger La Came's umbrella. 1063 01:06:01,916 --> 01:06:03,708 I was the one who nabbed him. 1064 01:06:04,416 --> 01:06:07,458 A crook is never safe under an umbrella. 1065 01:06:08,791 --> 01:06:11,500 And, if my information is correct, 1066 01:06:11,583 --> 01:06:13,416 you're a friend of the widow Layrac. 1067 01:06:13,500 --> 01:06:16,166 Yes… a friend… 1068 01:06:16,875 --> 01:06:19,333 The lady is quite wealthy, is she not? 1069 01:06:19,416 --> 01:06:20,916 I have no idea. 1070 01:06:21,666 --> 01:06:24,041 She's very fond of you. 1071 01:06:24,125 --> 01:06:25,625 I think so, perhaps. 1072 01:06:25,708 --> 01:06:26,666 I'm sure of it. 1073 01:06:26,750 --> 01:06:27,875 Very fond. 1074 01:06:27,958 --> 01:06:29,333 And curious about you, too. 1075 01:06:31,291 --> 01:06:33,958 -You told her you were going to Paris? -Yes. 1076 01:06:34,041 --> 01:06:36,041 She didn't ask to come with you? 1077 01:06:36,125 --> 01:06:37,041 No. 1078 01:06:38,916 --> 01:06:40,541 Is there someone upstairs? 1079 01:06:40,625 --> 01:06:42,458 The upholsterer, he's measuring. 1080 01:06:42,541 --> 01:06:44,500 -Strange. -Yes, it is. 1081 01:06:44,583 --> 01:06:47,916 He walks like a jailbird in his cell, in Clairvaux or Poissy. 1082 01:06:48,000 --> 01:06:50,041 Ten steps down, ten steps across. 1083 01:06:50,125 --> 01:06:51,708 They call it "doing tens". 1084 01:06:51,791 --> 01:06:53,250 "Doing tens"? 1085 01:06:53,333 --> 01:06:55,708 When you've been done for ten or twenty carats… 1086 01:06:55,791 --> 01:06:57,166 Yes… 1087 01:07:00,916 --> 01:07:02,291 Will you excuse me? 1088 01:07:04,583 --> 01:07:06,250 Hello, my dear. 1089 01:07:06,333 --> 01:07:07,750 No, my dear. 1090 01:07:07,833 --> 01:07:09,500 Not right now. 1091 01:07:09,583 --> 01:07:11,166 I have a visitor. 1092 01:07:12,541 --> 01:07:13,666 Well… 1093 01:07:14,333 --> 01:07:16,500 I'll phone you back. Or you call me. 1094 01:07:17,583 --> 01:07:18,958 I'm sorry. 1095 01:07:20,833 --> 01:07:22,875 You intend to settle in Honfleur? 1096 01:07:22,958 --> 01:07:25,250 I don't know. I love travelling. 1097 01:07:25,333 --> 01:07:28,000 Some time here, some there… 1098 01:07:28,083 --> 01:07:30,250 -When one isn't tied down… -Yes. 1099 01:07:33,208 --> 01:07:34,750 Nice paintings! 1100 01:07:36,916 --> 01:07:37,958 This one too. 1101 01:07:38,041 --> 01:07:40,791 They're not mine. I have them on loan. 1102 01:07:40,875 --> 01:07:42,958 -For safe keeping. -Yes, I know. 1103 01:07:43,041 --> 01:07:45,000 You know? You know everything. 1104 01:07:46,458 --> 01:07:49,041 -See you soon, Mr. Favrot. -I'll show you out. 1105 01:07:54,166 --> 01:07:55,583 The pleasure was all mine. 1106 01:08:07,958 --> 01:08:10,375 You know who that was? A detective. 1107 01:08:10,458 --> 01:08:11,583 Already? 1108 01:08:11,666 --> 01:08:14,416 And while you were taking your constitutional, he was… 1109 01:08:14,500 --> 01:08:16,958 -He questioned you? -You can say that again. 1110 01:08:17,041 --> 01:08:19,083 He was very indirect. 1111 01:08:20,125 --> 01:08:22,250 For now, he's circling, sniffing, 1112 01:08:22,333 --> 01:08:24,166 beating about the bush, shuffling the deck. 1113 01:08:24,333 --> 01:08:25,708 Funny old game. 1114 01:08:25,791 --> 01:08:28,750 Bluffing. If he had proof, he'd put his cards on the table. 1115 01:08:28,833 --> 01:08:30,333 He doesn't know anything. 1116 01:08:30,416 --> 01:08:31,750 -Nothing? -No! 1117 01:08:31,833 --> 01:08:34,541 And meanwhile, he hasn't forgotten your umbrella! 1118 01:08:34,625 --> 01:08:35,958 It's stuck here. 1119 01:08:36,041 --> 01:08:37,666 Like a bone in his throat. 1120 01:08:37,750 --> 01:08:39,833 When he spits it out, it'll make some noise! 1121 01:08:39,916 --> 01:08:42,333 -He mentioned my umbrella? -Yes! 1122 01:08:42,500 --> 01:08:43,625 What can we do? 1123 01:08:43,708 --> 01:08:45,541 A race against the clock, via Paris. 1124 01:08:45,625 --> 01:08:48,000 I'm mustn't get caught with the jewels. 1125 01:08:48,083 --> 01:08:50,375 I'm taking them to my fence. 1126 01:08:50,458 --> 01:08:52,833 What about me? You can't leave me here alone? 1127 01:08:52,916 --> 01:08:54,916 Don't go out or use the telephone. 1128 01:08:55,000 --> 01:08:58,625 Don't use the lights or the TV unless you pull the curtains. 1129 01:09:01,375 --> 01:09:02,583 Black-out… 1130 01:09:04,333 --> 01:09:05,208 Total. 1131 01:09:08,625 --> 01:09:09,541 Armand! 1132 01:09:09,625 --> 01:09:11,875 That's odd, I dreamt about you last night. 1133 01:09:23,750 --> 01:09:25,916 What have you got for me this time? 1134 01:09:27,958 --> 01:09:28,958 There it is. 1135 01:09:29,041 --> 01:09:30,958 Avenue George V was you? 1136 01:09:31,041 --> 01:09:32,750 Avenue George V was me! 1137 01:09:36,791 --> 01:09:39,666 -Nice stuff to handle, isn't it? -You don't say! 1138 01:09:40,291 --> 01:09:41,875 So, how much and when? 1139 01:09:43,375 --> 01:09:45,125 I can't tell you straight away. 1140 01:09:46,000 --> 01:09:47,916 Give me some time… 1141 01:09:49,041 --> 01:09:50,416 to assess them. 1142 01:09:51,375 --> 01:09:53,583 -Are you in a hurry? -No, I've plenty of time. 1143 01:09:53,666 --> 01:09:54,750 But try to be quick. 1144 01:09:56,041 --> 01:09:57,916 Then come back in two days' time. 1145 01:09:58,541 --> 01:10:00,541 May I? You can take it off my bill. 1146 01:10:00,708 --> 01:10:01,833 Show me. 1147 01:10:05,250 --> 01:10:07,958 You're going to do something stupid. 1148 01:10:08,041 --> 01:10:10,791 No, Auguste, not stupid. 1149 01:10:10,875 --> 01:10:12,125 Just foolish! 1150 01:10:12,208 --> 01:10:13,875 Congratulations, Armand. 1151 01:10:14,041 --> 01:10:16,208 You did a great job. 1152 01:10:16,375 --> 01:10:18,875 -A really great job. -See you Friday. 1153 01:10:18,958 --> 01:10:20,083 Friday. 1154 01:10:23,625 --> 01:10:25,125 Should we invite the prefect? 1155 01:10:25,208 --> 01:10:27,666 No, he's being moved on. Ask his deputy, 1156 01:10:27,750 --> 01:10:30,250 and don't forget the public prosecutor, Mr. Popelin. 1157 01:10:31,291 --> 01:10:34,750 Dr Lambert, Dr Carquin and Dr Perséfil. 1158 01:10:34,833 --> 01:10:38,375 Invite them all. At least their patients will be safe whilst they're here. 1159 01:10:39,041 --> 01:10:40,375 And Armand Favrot? 1160 01:10:41,083 --> 01:10:42,208 What do you think? 1161 01:10:42,291 --> 01:10:45,333 We must invite him, he's almost certainly going to marry Michèle. 1162 01:10:46,458 --> 01:10:49,166 I've never seen a man show so much respect for a woman. 1163 01:10:49,250 --> 01:10:50,666 And he's so distinguished. 1164 01:10:51,416 --> 01:10:52,875 Don't strangle me, you moron! 1165 01:10:52,958 --> 01:10:55,791 Mind your language, you're about to enter polite society. 1166 01:10:55,875 --> 01:10:57,333 What am I going to look like? 1167 01:10:57,416 --> 01:10:58,375 You know… 1168 01:11:00,166 --> 01:11:01,333 You look fine! 1169 01:11:01,416 --> 01:11:04,291 Apparently they invited Popelin, the public prosecutor. 1170 01:11:04,375 --> 01:11:05,791 -Popelin? -You know him? 1171 01:11:05,875 --> 01:11:07,583 I met him in court. 1172 01:11:07,666 --> 01:11:09,958 He gave me five of the worst years of my life. 1173 01:11:10,041 --> 01:11:12,166 -Including a leap year. -Really? 1174 01:11:14,083 --> 01:11:16,041 Also invited are the deputy-prefect, 1175 01:11:16,125 --> 01:11:18,750 local doctors and the head of the chamber of commerce. 1176 01:11:20,000 --> 01:11:22,791 This would be the ideal time to visit all their houses. 1177 01:11:24,375 --> 01:11:27,500 All those empty houses with cupboards full of treasures… 1178 01:11:27,583 --> 01:11:28,583 It's very tempting. 1179 01:11:29,333 --> 01:11:31,541 What's that? You'll do nothing of the sort! 1180 01:11:44,291 --> 01:11:45,541 There we are. 1181 01:11:46,666 --> 01:11:49,791 All of our friends in Honfleur are delighted to have you here. 1182 01:11:49,875 --> 01:11:51,083 And for me, too. 1183 01:11:51,166 --> 01:11:53,000 Everyone is most appreciative. 1184 01:11:53,083 --> 01:11:55,166 -François? -Yes? Excuse me… 1185 01:11:55,250 --> 01:11:57,250 -By all means. -I must say hello to everyone. 1186 01:12:03,916 --> 01:12:05,041 Wait for me here. 1187 01:12:05,875 --> 01:12:07,041 -You're here? -Yes. 1188 01:12:07,125 --> 01:12:09,166 You'll never guess what just happened. 1189 01:12:10,708 --> 01:12:11,875 Ladies and gentlemen… 1190 01:12:12,458 --> 01:12:15,291 Mme Dodelin, forgive me for interrupting your evening. 1191 01:12:15,375 --> 01:12:17,750 I was told the public prosecutor was here, 1192 01:12:17,833 --> 01:12:21,333 in addition to Mr. Noiriet and Dr Lambert. 1193 01:12:21,416 --> 01:12:22,583 That's correct. 1194 01:12:22,666 --> 01:12:25,791 Well, gentlemen, your three houses have just been burgled. 1195 01:12:25,875 --> 01:12:27,541 -What? -Burgled? 1196 01:12:27,875 --> 01:12:28,958 That's impossible. 1197 01:12:29,041 --> 01:12:31,416 That bastard Marquis, doing this to me! 1198 01:12:31,500 --> 01:12:33,875 Your safe, Mr. Prosecutor, forced open and emptied. 1199 01:12:33,958 --> 01:12:35,916 I had a million in cash in my desk. 1200 01:12:36,000 --> 01:12:36,958 Broken wide open. 1201 01:12:37,041 --> 01:12:38,833 My house has been burgled? 1202 01:12:38,916 --> 01:12:40,958 Can you believe it? What's the world coming to? 1203 01:12:41,041 --> 01:12:44,250 -Gentlemen, come with me. -Forgive me if I leave straight away. 1204 01:12:44,333 --> 01:12:47,625 -It's only natural, think nothing of it. -I'm terribly sorry. 1205 01:12:47,708 --> 01:12:50,291 Marguerite, fetch the gentlemen's coats. 1206 01:12:50,458 --> 01:12:52,166 You look more upset than anyone. 1207 01:12:52,250 --> 01:12:53,875 Not upset, but worried. 1208 01:12:53,958 --> 01:12:55,291 You're not leaving? 1209 01:12:55,375 --> 01:12:57,625 Sorry, I absolutely must go home for a moment. 1210 01:12:57,708 --> 01:13:00,208 -Promise me you'll come back? -Yes, I'll come back. 1211 01:13:00,750 --> 01:13:03,458 My dear, help me to save this evening from disaster. 1212 01:13:03,541 --> 01:13:04,916 Of course. 1213 01:13:05,500 --> 01:13:06,833 -Please don't go! -Sorry. 1214 01:13:06,916 --> 01:13:09,416 -You're not going? -I just want to call home. 1215 01:13:22,166 --> 01:13:23,250 Marquis! 1216 01:13:23,833 --> 01:13:24,916 Marquis! 1217 01:13:25,916 --> 01:13:27,041 Marquis! 1218 01:13:27,791 --> 01:13:28,958 Marquis! 1219 01:13:32,000 --> 01:13:33,458 There you are! 1220 01:13:33,541 --> 01:13:34,791 You're here! 1221 01:13:34,875 --> 01:13:37,666 -Where did you expect me to be? -My old friend! 1222 01:13:37,750 --> 01:13:40,750 You cannot imagine how glad I am to see your ugly mug! 1223 01:13:42,500 --> 01:13:44,750 You gave a fright, such a fright! 1224 01:13:44,833 --> 01:13:45,750 Why? 1225 01:13:45,833 --> 01:13:48,791 Since I left, three villas in Honfleur have been burgled. 1226 01:13:48,875 --> 01:13:51,250 -And after what you said… -With my arm? 1227 01:13:52,125 --> 01:13:55,083 They even screwed over your friend Popelin's house! 1228 01:13:55,166 --> 01:13:56,500 -The public prosecutor. -No! 1229 01:13:56,583 --> 01:13:58,166 -Yes! -At last, some good news! 1230 01:13:58,250 --> 01:14:01,916 They'll be crowing tomorrow in Clairvaux, Nîmes, Poissy, Fresnes, 1231 01:14:02,000 --> 01:14:05,333 in every jail in France, where I have so many good friends. 1232 01:14:05,416 --> 01:14:06,708 Let's drink to that! 1233 01:14:06,791 --> 01:14:10,791 To natural justice! 1234 01:14:10,875 --> 01:14:13,333 And now for the news: 1235 01:14:13,500 --> 01:14:15,625 The crime world is getting more violent. 1236 01:14:15,708 --> 01:14:19,166 Late this afternoon, a well-known antique dealer on the Left Bank, 1237 01:14:19,250 --> 01:14:21,958 Mr. Auguste Lalouette, 60 years old, 1238 01:14:22,125 --> 01:14:25,416 was found murdered in the back-room of his antique shop, 1239 01:14:25,500 --> 01:14:27,125 having been shot three times. 1240 01:14:27,208 --> 01:14:29,208 The motive was clearly robbery. 1241 01:14:29,291 --> 01:14:32,708 The culprits, seemingly familiar with the antique dealer's habits, 1242 01:14:32,791 --> 01:14:34,500 blew open the safe and… 1243 01:14:34,583 --> 01:14:35,500 Turn it off! 1244 01:14:35,583 --> 01:14:36,875 -Inquiries… -What's up? 1245 01:14:36,958 --> 01:14:38,666 Auguste Lalouette was my fence! 1246 01:14:38,750 --> 01:14:41,750 He had all our goods on deposit. And where are they now? 1247 01:14:41,833 --> 01:14:43,458 Now they emptied the safe! 1248 01:14:43,541 --> 01:14:45,625 -We're back to square one. -Damn! 1249 01:14:46,458 --> 01:14:48,250 Okay, phone Lucien. 1250 01:14:48,333 --> 01:14:50,916 -Tell him I'm on my way. -You're leaving for Paris? 1251 01:14:51,000 --> 01:14:54,916 We haven't a minute to lose. You stay here. I'll call tomorrow morning. 1252 01:14:56,666 --> 01:14:58,750 Miss? Paris number, please. 1253 01:15:01,291 --> 01:15:03,708 Please ask Mme de Layrac to come straight away. 1254 01:15:04,250 --> 01:15:05,458 My coat, please. 1255 01:15:07,416 --> 01:15:10,958 -A gentleman is asking for you. -What's happening? 1256 01:15:11,041 --> 01:15:12,458 I have to go back to Paris. 1257 01:15:12,541 --> 01:15:13,875 Again? 1258 01:15:14,458 --> 01:15:18,000 A friend has died unexpectedly. Please give my apologies to Mme Dodelin. 1259 01:15:18,083 --> 01:15:20,583 You're mad, leaving at this time of night. 1260 01:15:20,666 --> 01:15:22,833 I'm not doing if for fun, but you see… 1261 01:15:22,916 --> 01:15:24,083 Do you understand? 1262 01:15:25,583 --> 01:15:27,208 I love you, you know… 1263 01:15:34,000 --> 01:15:35,791 -When will you be back? -As soon as I can. 1264 01:15:45,791 --> 01:15:47,625 Yes, like I said. 1265 01:15:51,458 --> 01:15:53,041 What a start to the year! 1266 01:15:54,875 --> 01:15:57,541 When you think that I managed to pick up the umbrella 1267 01:15:57,625 --> 01:15:59,958 the Marquis left behind on the battlefield… 1268 01:16:00,666 --> 01:16:02,291 -Look. -It's better than nothing. 1269 01:16:02,375 --> 01:16:05,083 With that umbrella, we can always set up a stall 1270 01:16:05,166 --> 01:16:07,708 with all the no-hopers at the flea-market. 1271 01:16:08,458 --> 01:16:11,166 Give me a Cognac to take my aspirin with. 1272 01:16:11,250 --> 01:16:13,208 An eaudevie would go down better. 1273 01:16:13,291 --> 01:16:14,458 Whatever you like. 1274 01:16:16,708 --> 01:16:18,875 Lucien, let me tell you something. 1275 01:16:18,958 --> 01:16:21,708 Those guys who did for Auguste were given a tip-off. 1276 01:16:21,791 --> 01:16:23,958 Those bastards let us go first. 1277 01:16:26,958 --> 01:16:28,041 Here. 1278 01:16:30,000 --> 01:16:32,458 I've always said, it's a principle. 1279 01:16:32,541 --> 01:16:34,666 You don't nick goods stolen by a pal. 1280 01:16:34,750 --> 01:16:38,000 You never do in a receiver, they're our bankers. 1281 01:16:38,166 --> 01:16:40,625 That's what you said to Paluche. Remember? 1282 01:16:41,625 --> 01:16:42,916 -The day we… -Wait… 1283 01:16:44,000 --> 01:16:45,541 Paluche? 1284 01:16:45,625 --> 01:16:46,875 What are you saying? 1285 01:16:47,708 --> 01:16:49,750 Where does his wife work? 1286 01:16:49,916 --> 01:16:51,083 Simone? 1287 01:16:51,166 --> 01:16:52,625 At the Surboum, as ever. 1288 01:16:52,708 --> 01:16:53,875 Okay. 1289 01:16:53,958 --> 01:16:56,750 Go and fetch her, bring her back here for some grilling. 1290 01:16:56,833 --> 01:16:59,333 -You don't think Paluche…? -I don't think anything. 1291 01:16:59,416 --> 01:17:00,833 I'm taking your car. 1292 01:17:00,916 --> 01:17:03,958 I'm going to drop in on Paluche, just in passing. 1293 01:17:05,208 --> 01:17:08,291 Don't get lost. You go along the towpath and… 1294 01:17:08,375 --> 01:17:10,750 Yes, I know, turn right at the viaduct. 1295 01:18:09,500 --> 01:18:11,000 Well, I never, 1296 01:18:11,166 --> 01:18:12,041 it's you? 1297 01:18:12,125 --> 01:18:14,541 -I'm not disturbing you? -What do you think? 1298 01:18:14,625 --> 01:18:16,375 We were just talking about you. 1299 01:18:17,500 --> 01:18:20,041 -Looks like you're having a meeting? -Sorry. 1300 01:18:21,375 --> 01:18:23,208 Won't you have a bite to eat? 1301 01:18:24,041 --> 01:18:26,833 I heard on the radio, that fence… 1302 01:18:26,916 --> 01:18:28,166 Lalouette. 1303 01:18:29,041 --> 01:18:32,375 I remembered that you two had an idea about that and so… 1304 01:18:32,458 --> 01:18:34,958 The best fence in the world. 1305 01:18:37,125 --> 01:18:38,875 That's right, we did! 1306 01:18:38,958 --> 01:18:40,041 You've a good memory. 1307 01:18:40,125 --> 01:18:42,416 We did it ourselves, like grown-ups. 1308 01:18:42,500 --> 01:18:44,208 We were about to tell Lucien. 1309 01:18:44,291 --> 01:18:46,875 -We never know where to find you, so… -That's right. 1310 01:18:46,958 --> 01:18:50,583 -We just have to split it between us. -Don't keep me waiting, then. 1311 01:18:50,666 --> 01:18:52,166 I'll get the jewellery box. 1312 01:18:55,625 --> 01:18:56,708 Here it is! 1313 01:19:06,083 --> 01:19:07,666 Bastards! Morons! 1314 01:19:07,750 --> 01:19:11,250 You stole from yourselves! They're our jewels, from Avenue George V… 1315 01:19:11,333 --> 01:19:12,416 -Damn! -Blow me down! 1316 01:19:12,500 --> 01:19:14,083 Yes, blow me down! 1317 01:19:20,333 --> 01:19:22,250 Come and see the consequences. 1318 01:19:25,958 --> 01:19:27,083 Damn, the cops! 1319 01:19:27,166 --> 01:19:28,958 Yes, the cops. 1320 01:19:29,041 --> 01:19:30,416 Every man for himself! 1321 01:19:49,291 --> 01:19:50,208 FISHING HIRE 1322 01:20:25,000 --> 01:20:26,125 Look, 1323 01:20:27,666 --> 01:20:29,458 this is what we were looking for. 1324 01:21:51,916 --> 01:21:55,583 And now for the news… …introducing new measures to… 1325 01:22:01,916 --> 01:22:03,333 Marie-Louise! 1326 01:22:06,333 --> 01:22:07,541 Marie-Louise! 1327 01:22:10,458 --> 01:22:12,041 Marie-Louise? 1328 01:22:16,708 --> 01:22:19,291 I'm sorry, I was looking for Marie-Louise. 1329 01:22:20,291 --> 01:22:22,000 She must have gone shopping? 1330 01:22:22,083 --> 01:22:26,791 No. My friend Mr. Favrot gave her time off for the holidays. 1331 01:22:26,875 --> 01:22:27,791 I see. 1332 01:22:27,875 --> 01:22:29,291 He didn't tell me. 1333 01:22:30,083 --> 01:22:31,458 Please, come in. 1334 01:22:45,333 --> 01:22:48,250 Allow me to introduce myself, Henri de Barthieu. 1335 01:22:48,333 --> 01:22:49,833 Michèle de Layrac, I'm a friend of… 1336 01:22:49,916 --> 01:22:51,000 Mr. Favrot. 1337 01:22:51,083 --> 01:22:52,458 -Yes. -I see. 1338 01:22:54,041 --> 01:22:55,125 You're injured? 1339 01:22:55,208 --> 01:22:57,166 Yes, a hunting accident. 1340 01:22:57,250 --> 01:22:59,666 I asked Armand to let me stay for a few days. 1341 01:23:00,458 --> 01:23:01,625 Is it serious? 1342 01:23:01,708 --> 01:23:03,750 No. Well, maybe, yes. 1343 01:23:03,833 --> 01:23:06,041 There could be complications. 1344 01:23:06,125 --> 01:23:08,416 Without wishing to pry, have you been here long? 1345 01:23:08,500 --> 01:23:09,583 A few days. 1346 01:23:10,708 --> 01:23:12,416 You don't get bored, all alone? 1347 01:23:12,500 --> 01:23:15,083 I read, I listen to the news… 1348 01:23:16,208 --> 01:23:18,416 Forgive me for interrupting your reading. 1349 01:23:18,500 --> 01:23:19,708 Not at all. 1350 01:23:20,500 --> 01:23:21,708 May I? 1351 01:23:23,375 --> 01:23:24,583 -Hello? -Armand, here. 1352 01:23:24,666 --> 01:23:26,208 -Armand? -Everything okay? 1353 01:23:26,291 --> 01:23:29,083 Very well, as you can imagine. 1354 01:23:29,166 --> 01:23:31,291 -You've seen no one? -No-one at all. 1355 01:23:32,083 --> 01:23:33,875 -No one. -Hand him over to me after? 1356 01:23:33,958 --> 01:23:35,166 Yes, of course. 1357 01:23:35,250 --> 01:23:36,875 Yes, I'm listening to the radio. 1358 01:23:37,458 --> 01:23:39,125 Nothing in particular. 1359 01:23:39,208 --> 01:23:41,708 Carry on doing that. I'll be back this evening. 1360 01:23:41,791 --> 01:23:43,333 Fine, you can count on me. 1361 01:23:43,916 --> 01:23:45,166 I wanted to speak to him! 1362 01:23:45,250 --> 01:23:46,375 You mustn't. 1363 01:23:46,458 --> 01:23:50,041 I'd rather he didn't know that you came here and saw me. 1364 01:23:50,125 --> 01:23:52,250 -What harm is there in that? -None. 1365 01:23:52,333 --> 01:23:55,000 You know, Armand is a very private person, 1366 01:23:55,083 --> 01:23:57,333 rather strange and jealous of his friendships. 1367 01:23:57,416 --> 01:23:59,000 He has whims, you know. 1368 01:23:59,083 --> 01:24:02,166 He doesn't really want people to know that I'm here. 1369 01:24:02,875 --> 01:24:05,083 When do you think he'll be back? 1370 01:24:05,166 --> 01:24:07,166 When is the funeral taking place? 1371 01:24:08,166 --> 01:24:10,625 Funeral? What funeral? 1372 01:24:10,708 --> 01:24:11,625 But… 1373 01:24:11,791 --> 01:24:13,458 Of course, the funeral! 1374 01:24:13,541 --> 01:24:15,958 I don't think he'll attend the funeral. 1375 01:24:16,041 --> 01:24:18,000 He'll probably be back this evening. 1376 01:24:18,083 --> 01:24:20,041 In that case, it's not too late. 1377 01:24:20,125 --> 01:24:23,541 I'll phone around 6 p.m., I really need to see him. 1378 01:24:23,625 --> 01:24:25,458 See you soon, perhaps? 1379 01:24:26,458 --> 01:24:28,166 I won't show you out… 1380 01:24:28,250 --> 01:24:30,041 I am… detained. 1381 01:24:30,125 --> 01:24:31,333 That's quite all right. 1382 01:24:38,000 --> 01:24:39,916 You haven't seen me! 1383 01:24:40,000 --> 01:24:41,125 Never! 1384 01:24:46,583 --> 01:24:49,583 JEWELS WORTH 4 000 000 STOLEN 1385 01:25:08,708 --> 01:25:12,750 Police Chief Leduc said the two criminals are probably part of a gang. 1386 01:25:12,833 --> 01:25:14,583 They are still being questioned. 1387 01:25:14,666 --> 01:25:17,083 All the jewels, apart from a beautiful solitaire, 1388 01:25:17,166 --> 01:25:18,875 are in the hands of the police. 1389 01:25:18,958 --> 01:25:20,041 And now… 1390 01:25:26,916 --> 01:25:28,500 When it comes down to it, 1391 01:25:28,583 --> 01:25:31,625 you know nothing about me, and vice versa. 1392 01:25:31,708 --> 01:25:33,166 What did you say? 1393 01:25:33,250 --> 01:25:36,333 I said, I know nothing about you and vice versa. 1394 01:25:36,416 --> 01:25:38,500 Or hardly anything. 1395 01:25:38,583 --> 01:25:42,541 That's funny, I had the same thought in the car this afternoon. 1396 01:25:42,625 --> 01:25:45,708 Don't you think we always know too much about everything? 1397 01:25:46,416 --> 01:25:48,541 It's easier to love someone you don't know. 1398 01:25:48,625 --> 01:25:51,208 There's no love without mystery. 1399 01:25:51,291 --> 01:25:52,291 Take this. 1400 01:25:53,333 --> 01:25:55,916 -What makes you believe that? -Experience! 1401 01:25:56,000 --> 01:25:57,458 I've had two husbands. 1402 01:25:57,541 --> 01:25:59,916 It's true that they died before we had a chance 1403 01:26:00,000 --> 01:26:02,625 to get to know each other. 1404 01:26:02,708 --> 01:26:06,250 Good morning, goodnight, they left before we could split. 1405 01:26:07,333 --> 01:26:09,666 The three of us didn't stick together for long! 1406 01:26:13,416 --> 01:26:15,916 When you think about me, what do you say? 1407 01:26:16,708 --> 01:26:17,875 "She's nice"? 1408 01:26:17,958 --> 01:26:19,291 Better than that. 1409 01:26:20,208 --> 01:26:22,333 Or you think "She's pretty"? 1410 01:26:22,416 --> 01:26:24,166 I'm quite pretty, am I not? 1411 01:26:24,250 --> 01:26:25,875 Better than that. 1412 01:26:25,958 --> 01:26:27,708 What does that prove? 1413 01:26:27,791 --> 01:26:29,666 I could be a dreadful hussy! 1414 01:26:29,750 --> 01:26:31,875 Better than that… No, I'm sorry! 1415 01:26:34,500 --> 01:26:36,625 Maybe I smuggle gold bars, 1416 01:26:36,708 --> 01:26:38,166 kill people… 1417 01:26:39,833 --> 01:26:42,000 Or take part in hold-ups? 1418 01:26:43,833 --> 01:26:45,916 It's not that unusual! 1419 01:26:47,166 --> 01:26:49,875 Don't let it stop you pouring the champagne. 1420 01:26:50,500 --> 01:26:52,291 You like champagne, don't you? 1421 01:27:00,916 --> 01:27:02,333 I like you. 1422 01:27:02,875 --> 01:27:05,041 If I found out you took part in a hold-up, 1423 01:27:05,125 --> 01:27:06,833 I wouldn't give a damn. 1424 01:27:06,916 --> 01:27:08,541 I wouldn't even mention it, 1425 01:27:08,625 --> 01:27:11,250 because I'm above all that. 1426 01:27:11,833 --> 01:27:13,458 Thank you, Armand. 1427 01:27:20,250 --> 01:27:21,458 More! 1428 01:27:26,166 --> 01:27:29,041 In wine, there is truth, as the saying goes. 1429 01:27:29,125 --> 01:27:31,875 Then let us drink the truth, 1430 01:27:32,583 --> 01:27:33,958 and speak of it no longer! 1431 01:27:41,000 --> 01:27:43,583 Talking of which, do you know the truth game? 1432 01:27:43,666 --> 01:27:44,875 No. 1433 01:27:44,958 --> 01:27:47,000 We take turns asking each other questions 1434 01:27:47,166 --> 01:27:49,583 and the liar has to pay a forfeit. 1435 01:27:49,666 --> 01:27:53,083 -How do you know if I'm lying? -It's easy, you'll see! 1436 01:27:53,166 --> 01:27:55,500 -Ask me a question. -Anything? 1437 01:27:57,791 --> 01:28:01,791 -What are you thinking about right now? -About what I'm going to ask you. 1438 01:28:02,458 --> 01:28:04,458 So here's my question. 1439 01:28:05,541 --> 01:28:08,458 When you left for Paris so suddenly last night… 1440 01:28:10,000 --> 01:28:10,958 Well? 1441 01:28:11,041 --> 01:28:12,916 Did you leave someone in your house? 1442 01:28:14,416 --> 01:28:16,458 Answer me, that's my question! 1443 01:28:16,541 --> 01:28:18,250 Someone in my house? 1444 01:28:19,375 --> 01:28:23,291 In other words, is there someone in your house right now? 1445 01:28:23,458 --> 01:28:25,166 Why are you asking me that? 1446 01:28:25,250 --> 01:28:26,458 That's the game. 1447 01:28:26,541 --> 01:28:28,041 How should I know? 1448 01:28:28,125 --> 01:28:31,000 Armand, don't try to cheat… 1449 01:28:32,708 --> 01:28:34,500 Well, yes, it's true… 1450 01:28:34,583 --> 01:28:36,416 There is someone there. 1451 01:28:36,583 --> 01:28:37,750 You knew? 1452 01:28:39,083 --> 01:28:42,000 What harm is there in giving house-room 1453 01:28:42,083 --> 01:28:45,041 to a friend injured in a hunting accident? 1454 01:28:45,708 --> 01:28:48,291 What's so awful about that? 1455 01:28:49,750 --> 01:28:51,125 What are you doing? 1456 01:28:51,958 --> 01:28:54,000 I wrote you a letter. 1457 01:28:54,875 --> 01:28:56,750 But you can't read it until tomorrow. 1458 01:29:06,875 --> 01:29:08,583 Listen to me, Armand. 1459 01:29:09,333 --> 01:29:11,083 Anything could happen. 1460 01:29:12,250 --> 01:29:15,583 If we were separated for ten years, I would remember you. 1461 01:29:17,125 --> 01:29:19,250 I'd even wait 20 years if I had to. 1462 01:29:19,333 --> 01:29:21,375 Twenty years? Why twenty? 1463 01:29:22,208 --> 01:29:24,458 For no reason… Just because. 1464 01:29:25,500 --> 01:29:26,708 It's just a joke. 1465 01:30:07,500 --> 01:30:11,250 REFRIGERATED TRANSPORT 1466 01:30:24,833 --> 01:30:26,208 Damn! 1467 01:30:26,291 --> 01:30:27,416 The cops! 1468 01:30:33,833 --> 01:30:35,500 Don't worry, I'll see who it is! 1469 01:30:35,583 --> 01:30:37,250 Don't go down, I'll go! 1470 01:30:42,500 --> 01:30:44,708 Armand! 1471 01:30:49,125 --> 01:30:52,208 ENTRY TO ESTUARY GALLERY THIS WAY 1472 01:30:59,125 --> 01:31:00,666 -Police. -So I see. 1473 01:31:05,416 --> 01:31:09,041 I have a warrant from the public prosecution department 1474 01:31:10,166 --> 01:31:11,833 for the arrest of Mme de Layrac. 1475 01:31:12,583 --> 01:31:14,041 What? 1476 01:31:14,125 --> 01:31:15,958 You're not serious! Mme de Layrac? 1477 01:31:16,041 --> 01:31:17,958 There must be a mistake. 1478 01:31:18,041 --> 01:31:19,583 A poor widow! 1479 01:31:19,666 --> 01:31:22,208 A poor widow who poisoned her first two husbands. 1480 01:31:28,541 --> 01:31:30,083 Blow me down! 1481 01:31:31,000 --> 01:31:32,916 It's not possible, Inspector! 1482 01:31:34,125 --> 01:31:36,583 It's impossible, but it's true, I'm afraid. 1483 01:31:36,666 --> 01:31:37,958 But how? 1484 01:31:38,041 --> 01:31:39,916 All it took, Mr. Favrot, 1485 01:31:40,000 --> 01:31:43,375 was an anonymous letter for the law to act. 1486 01:32:05,375 --> 01:32:07,166 You see, Armand, it was for me. 1487 01:32:07,250 --> 01:32:08,583 Leave us, please. 1488 01:32:08,666 --> 01:32:11,000 -Mr. Favrot is a friend. -Yes, I know. 1489 01:32:11,083 --> 01:32:14,500 Take some warm clothes with you. It's cold in prison… 1490 01:32:14,583 --> 01:32:16,916 Don't worry, I packed my bag yesterday afternoon. 1491 01:32:23,833 --> 01:32:25,625 Can I at least say goodbye? 1492 01:32:25,708 --> 01:32:27,041 Yes, but in our presence. 1493 01:32:34,000 --> 01:32:35,583 Your ring. 1494 01:32:35,666 --> 01:32:39,708 They'll know you gave it to me and you can't say where it came from. 1495 01:32:40,500 --> 01:32:41,875 You're terrific. 1496 01:32:48,916 --> 01:32:50,208 I'm ready, gentlemen. 1497 01:32:52,375 --> 01:32:54,500 Gentlemen. 1498 01:33:23,500 --> 01:33:27,125 I have the feeling, my dear Favrot, that you owe us a big favour. 1499 01:33:27,208 --> 01:33:28,875 Well, you had a lucky escape! 1500 01:33:28,958 --> 01:33:30,958 If I understand correctly, you were number three? 1501 01:33:31,041 --> 01:33:33,041 No, number one! 1502 01:33:33,125 --> 01:33:35,666 So the law gave you a reprieve. 1503 01:33:35,750 --> 01:33:38,291 Idiot! Stop eating your breakfast. 1504 01:33:38,375 --> 01:33:40,375 Honfleur is no longer healthy. 1505 01:33:40,458 --> 01:33:41,916 We're leaving. 1506 01:33:42,791 --> 01:33:44,333 Armand, you dropped something. 1507 01:33:45,333 --> 01:33:46,750 Yes. 1508 01:33:46,833 --> 01:33:48,125 Her letter. 1509 01:33:54,666 --> 01:33:56,500 What does she say in the letter? 1510 01:33:57,000 --> 01:33:58,375 She says she loves me. 1511 01:33:59,416 --> 01:34:02,583 She hopes I'll join her soon. 1512 01:34:05,208 --> 01:34:06,166 Come on! 1513 01:34:07,500 --> 01:34:09,375 I'm sorry. 1514 01:34:09,458 --> 01:34:12,000 -Hurry up. -Ready? Everyone said goodbye? 1515 01:34:12,083 --> 01:34:13,791 Go on, in you go! 1516 01:34:14,958 --> 01:34:15,875 Bye! 1517 01:34:15,958 --> 01:34:18,083 -Careful, in you get. -Don't misbehave! 1518 01:34:24,541 --> 01:34:26,625 Thanks again, Mr. Favrot. 1519 01:34:26,708 --> 01:34:28,916 I have two more to send you next time. 1520 01:34:29,000 --> 01:34:31,625 And make sure you come back soon! 1521 01:34:33,666 --> 01:34:34,791 I hope so. 1522 01:34:40,000 --> 01:34:42,000 Favrot, you were right, in Honfleur. 1523 01:34:42,083 --> 01:34:43,208 I know everything. 1524 01:34:45,291 --> 01:34:48,208 Your friends Maxime and Paluche have loose tongues. 1525 01:34:49,250 --> 01:34:50,958 My men are going to your hotel 1526 01:34:51,041 --> 01:34:53,875 to pick up Lucien Bordier and Serge Guibert, alias the Marquis. 1527 01:34:54,125 --> 01:34:56,125 You might get 20 years. 1528 01:34:56,208 --> 01:34:58,583 I'd even wait 20 years if I had to. 1529 01:34:58,666 --> 01:35:00,916 Twenty years? Why twenty? 1530 01:35:01,000 --> 01:35:03,916 For no reason… Just because. 1531 01:35:04,666 --> 01:35:06,125 It's just a joke! 1532 01:35:07,666 --> 01:35:09,250 I am ready, gentlemen. 1533 01:35:34,500 --> 01:35:36,958 Subtitle translation by: Lucie Maguire 101644

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.