Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,759 --> 00:00:12,930
Σε μια τρύπα στο χώμα
ζούσε κάποτε ένα χόμπιτ.
2
00:00:14,848 --> 00:00:19,186
Πριν πολλά χρόνια, όταν αυτός ο αρχαίος
πλανήτης δεν ήταν ακόμη τόσο αρχαίος...
3
00:00:19,394 --> 00:00:22,272
...πολύ πριν οι άνθρωποι
καταγράψουν την ιστορία του...
4
00:00:22,481 --> 00:00:26,818
...τότε ήταν ο καιρός της Μέσης Γης,
που οι άνθρωποι μοιράζονταν τις μέρες τους με...
5
00:00:27,027 --> 00:00:31,865
...ξωτικά, νάνους, μάγους,
τελώνια, δράκους και... χόμπιτ.
6
00:00:32,616 --> 00:00:36,620
Στα εδάφη της Μέσης Γης,
σε μια περιοχή γνωστή ως Σάιρ...
7
00:00:36,828 --> 00:00:39,248
...ήταν ένα χωριό που λεγόταν
Χόμπιτον.
8
00:00:39,456 --> 00:00:43,293
Εκεί, σε μια τρύπα στο χώμα
ζούσε κάποτε ένα χόμπιτ.
9
00:00:43,794 --> 00:00:46,213
Δεν ήταν μια απαίσια, βρώμικη, υγρή τρύπα,
10
00:00:46,421 --> 00:00:49,299
ούτε μια στεγνή, άδεια, αμμώδης τρύπα.
11
00:00:49,716 --> 00:00:54,012
Ήταν μια χομπιτότρυπα,
κι αυτό σημαίνει άνεση.
12
00:01:10,487 --> 00:01:12,489
Ο Μπίλμπο Μπάγκινς;
Ναι;
13
00:01:14,283 --> 00:01:17,411
- Γυρεύω να προσλάβω ένα διαρρήκτη.
- Διαρρήκτη;
14
00:01:17,619 --> 00:01:19,746
Φοβάμαι πως ήρθατε
σε λάθος μέρος.
15
00:01:19,955 --> 00:01:24,209
Θές να πείς ότι δεν δέχεσαι
να μοιραστείς μια μεγάλη περιπέτεια;
16
00:01:24,418 --> 00:01:27,838
Ποιός, εγώ; Όχι!
Εμείς τα χόμπιτ είμαστε απλά και φιλήσυχα πλάσματα.
17
00:01:28,088 --> 00:01:30,507
Οι περιπέτειες σε κάνουν να καθυστερείς από το δείπνο.
18
00:01:32,467 --> 00:01:35,345
Αρκετά! Είμαι ο Γκάνταλφ.
19
00:01:35,554 --> 00:01:39,224
Και τ' όνομα Γκάνταλφ σημαίνει εμένα!
20
00:01:40,851 --> 00:01:45,981
- Γκάνταλφ; Ο σπουδαίος μάγος;
- Ο ίδιος
21
00:01:46,732 --> 00:01:47,733
Άκου.
22
00:02:06,043 --> 00:02:09,796
Ο Θόριν και η παρέα του στην υπηρεσία σας.
23
00:02:10,464 --> 00:02:12,257
Ντουάλιν, Μπάλιν...
24
00:02:12,466 --> 00:02:14,134
...Κίλι, Φίλι...
25
00:02:14,343 --> 00:02:17,513
...Ντόρι, Νόρι και Όρι.
26
00:02:17,721 --> 00:02:20,641
Όιν, κύριε. Και Γκλόιν, κύριε.
27
00:02:20,849 --> 00:02:23,519
Ο Μπίφουρ. Και αυτός, ο Μπόφουρ.
28
00:02:23,727 --> 00:02:28,023
Και ο Μπόμπουρ στην υπηρεσία σας.
29
00:02:28,232 --> 00:02:31,944
Είμαστε όλοι στη υπηρεσία σας.
30
00:02:52,256 --> 00:02:55,259
Τι θέλουν αυτοί οι νάνοι
στο Χόμπιτον;
31
00:02:55,509 --> 00:02:58,220
Ήρθαν για τσάι, και για δείπνο...
32
00:02:58,428 --> 00:03:01,849
...και για σένα, Διαρρήκτη Μπάγκινς!
33
00:03:21,034 --> 00:03:25,497
- Υπάρχει κάτι μαγικό σ' αυτή τη μουσική.
- Και κινείται μέσα μου.
34
00:03:25,706 --> 00:03:30,961
- Νιώθεις την αγάπη των όμορφων πραγμάτων.
- Να πας να δεις τα μεγάλα βουνά...
35
00:03:31,170 --> 00:03:33,964
...και ν' ακούσεις τα πεύκα και τους καταρράκτες.
36
00:03:34,173 --> 00:03:36,925
Να κρατήσεις σπαθί αντί για το μπαστούνι.
37
00:03:37,134 --> 00:03:38,510
Μόνο μια φορά.
38
00:03:41,430 --> 00:03:44,808
Γκάνταλφ, νάνοι και Διαρρήκτη Μπάγκινς...
39
00:03:45,017 --> 00:03:47,186
Ποια είναι η δουλειά του διαρρήκτη;
40
00:03:47,394 --> 00:03:50,814
Αν προτιμάς, μπορείς να το πεις
"ειδικός κυνηγός θησαυρών".
41
00:03:51,023 --> 00:03:54,151
Λοιπόν, ναι, το προτιμώ.
42
00:03:54,359 --> 00:03:57,529
Συναντηθήκαμε απόψε,
στο σπίτι του φίλου μας...
43
00:03:57,738 --> 00:04:00,032
...του πιο εξαίρετου χόμπιτ.
44
00:04:00,240 --> 00:04:04,119
Είθε οι τρίχες σ' αυτά τα δάχτυλα να μην πέσουν ποτέ!
45
00:04:04,328 --> 00:04:05,662
Στην υγειά σας!
46
00:04:05,954 --> 00:04:08,499
Σύντομα θα ξεκινήσουμε το μακρύ μας ταξίδι,
47
00:04:08,707 --> 00:04:11,877
Ο σκοπός μας είναι, υποθέτω,
γνωστός σε όλους.
48
00:04:12,044 --> 00:04:13,128
Σε όλους;
49
00:04:13,754 --> 00:04:16,256
Δεν είναι γνωστός σε μένα.
50
00:04:16,590 --> 00:04:21,136
Αλήθεια; Τότε πρέπει να ενημερώσουμε τον διαρρήκτη μας.
51
00:04:22,262 --> 00:04:24,598
Αναζητούμε ένα θησαυρό...
52
00:04:24,806 --> 00:04:28,018
...που δικαιωματικά μας ανήκει.
53
00:04:28,602 --> 00:04:30,354
Μακριά στην Ανατολή...
54
00:04:30,562 --> 00:04:34,483
...πέρα από τα Ομιχλιασμένα Βουνά
και το σκοτεινό δάσος του Μίρκγουντ...
55
00:04:34,691 --> 00:04:39,196
...εκεί θα βρεις το Μοναχικό Βουνό.
56
00:04:43,909 --> 00:04:47,287
Πολύ πριν, εκεί ήταν η πατρίδα του λαού μου...
57
00:04:47,496 --> 00:04:50,082
...και ήταν κυβερνήτης ο παππούς μου:
58
00:04:50,290 --> 00:04:53,418
Βασιλιάς κάτω απ΄το Βουνό.
59
00:04:58,465 --> 00:05:01,426
Οι νάνοι του παλιού καιρού έκαναν δυνατά μαγικά,
60
00:05:01,635 --> 00:05:04,137
Όταν τα σφυριά ηχούσαν σαν καμπάνες
61
00:05:04,346 --> 00:05:07,307
Σε βαθιά λαγούμια, όπου σκοτεινά πλάσματα κατοικούν,
62
00:05:07,516 --> 00:05:10,936
Σε κοιλώματα κάτω απ' τους καταρράκτες.
63
00:05:12,896 --> 00:05:15,816
Κύπελλα που σκάλισαν γι' αυτούς
64
00:05:16,024 --> 00:05:18,944
και χρυσές άρπες, όπου κανείς δεν σκάβει
65
00:05:19,152 --> 00:05:21,572
Εκεί κείτονται για καιρό, και πολλοί τραγούδισαν
66
00:05:21,780 --> 00:05:25,826
ένα τραγούδι που δεν το άκουσαν άνθρωποι και ξωτικά.
67
00:05:27,786 --> 00:05:30,289
Για τον αρχαίο βασιλιά και τον άρχοντα των ξωτικών
68
00:05:30,497 --> 00:05:33,125
Πολλοί μάζεψαν ένα χρυσαφένιο δειλινό
69
00:05:33,333 --> 00:05:36,086
Σχημάτισαν και επεξεργάστηκαν, και συλλέξαν το φως
70
00:05:36,253 --> 00:05:39,548
Για να το κρύψουν μέσα στα διαμάντια
στη λαβή του ξίφους.
71
00:05:41,550 --> 00:05:43,635
Σε ασημένια περιδέραια πέρασαν
72
00:05:43,844 --> 00:05:47,014
Τα ανθισμένα αστέρια, σε κορώνες κρέμασαν
73
00:05:47,222 --> 00:05:49,725
Την δρακοφωτιά, σε πλεγμένο σύρμα
74
00:05:49,933 --> 00:05:53,478
Τύλιξαν το φως του φεγγαριού και του ήλιου.
75
00:05:55,522 --> 00:06:00,277
Αναμφίβολα όλη αυτή η αφθονία ήταν
αυτό που έφερε τον δράκο.
76
00:06:03,780 --> 00:06:08,202
Τα πεύκα ηχούσαν ψηλά,
Οι άνεμοι σφύριζαν τη νύχτα.
77
00:06:08,410 --> 00:06:11,538
Η φωτιά ήταν κόκκινη, απλωνώταν καθώς φούντωνε,
78
00:06:11,747 --> 00:06:15,083
Τα δένδρα σαν πυρσοί ........
79
00:06:16,710 --> 00:06:20,380
Και κάτω μας, στην κοιλάδα κείτεται η Νταίηλ...
80
00:06:20,589 --> 00:06:23,133
... η πόλη των θνητών.
81
00:06:25,594 --> 00:06:30,682
Οι καμπάνες ηχούσαν στην κοιλάδα
Και οι άντρες κοιτούσαν με χλωμά πρόσωπα,
82
00:06:30,891 --> 00:06:34,061
Την οργή του δράκου, που ήταν πιο μανιασμένη από φωτιά
83
00:06:34,269 --> 00:06:37,731
Έριξε κάτω τους πύργους τους
και τα εύθραυστα σπίτια τους.
84
00:06:37,940 --> 00:06:40,359
Το βουνό κάπνιζε κάτω απ' το φεγγάρι,
85
00:06:40,567 --> 00:06:43,529
Οι νάνοι άκουσαν τα βήματα του χαμού.
86
00:06:43,737 --> 00:06:46,698
Εγκατέλειψαν τα δώματά τους στην καταστροφή...
87
00:06:46,907 --> 00:06:50,035
Κάτω από τα πόδια του, κάτω απ' το φεγγάρι.
88
00:07:05,008 --> 00:07:08,095
Κατάρα στο δράκο!
Κατάρα στο Νοσφιστή!
89
00:07:08,303 --> 00:07:11,181
Σκότωσε τους άνδρες μας και έκλεψε το χρυσάφι μας!
90
00:07:11,348 --> 00:07:14,059
Κατάρα στο δράκο Νοσφιστή!
91
00:07:14,268 --> 00:07:17,187
Αυτή είναι η περιπέτεια πού σχεδιάσατε για μένα;
92
00:07:17,354 --> 00:07:19,690
Να σας βοηθήσω να πάρετε πίσω το χρυσάφι;
93
00:07:19,898 --> 00:07:21,024
Ακριβώς.
94
00:07:23,527 --> 00:07:26,530
Είστε δεκατρείς. Πολύ άτυχος αριθμός.
95
00:07:27,030 --> 00:07:29,741
Με τον κο Μπάγκινς θα γίνετε δεκατέσσερις.
96
00:07:29,950 --> 00:07:32,870
Ένας υπέροχος τυχερός αριθμός για μας.
97
00:07:33,078 --> 00:07:36,665
Να λείπουν οι διαπληκτισμοί.
Αφήστε μας να σας ενημερώσουμε για το συμβόλαιο.
98
00:07:38,083 --> 00:07:42,462
"Προς Διαρρήκτη Μπάγκινς. Όροι για
τις επαγγελματίκες σου υπηρεσίες.
99
00:07:42,671 --> 00:07:46,884
Το ένα δέκατο τέταρτο από τα συνολικά κέρδη,
τα έξοδα του ταξιδιού είναι εξασφαλισμένα.
100
00:07:47,092 --> 00:07:51,889
Οπως και τα έξοδα κηδείας, αν παραστεί ανάγκη.
Μετα τιμής, Θόριν και Σία".
101
00:07:52,139 --> 00:07:56,143
- Έξοδα κηδείας;
- Δέχεσαι αυτούς τους όρους;
102
00:07:56,351 --> 00:07:59,479
- Μα φυσικά τους δέχεται!
- Μα, μα εγώ...
103
00:07:59,813 --> 00:08:05,027
Λοιπόν, αύριο αρχίζει η μεγαλύτερή σου περιπέτεια.
104
00:08:39,019 --> 00:08:45,776
Το Χόμπιτ
105
00:10:27,002 --> 00:10:29,880
Ούτε καπέλλο, ούτε ραβδί, ούτε πίπα.
106
00:10:30,088 --> 00:10:34,676
Ούτε ακόμη ένα μαντηλάκι.
Πως μπορεί να επιβιώσει κάποιος;
107
00:10:38,931 --> 00:10:43,101
- Πώς ο Γκάνταλφ πέτυχε πριν από μας, Μπόμπουρ;
- Πάει κι έρχεται με θέληση.
108
00:10:43,310 --> 00:10:45,479
Είναι μάγος, ξέρεις.
109
00:10:49,858 --> 00:10:53,111
Ω, να πάρει η οργή τις διαρρήξεις
και ό,τι έχει να κάνει μ' αυτές.
110
00:10:54,279 --> 00:10:57,950
Να θυμάσαι πάντα, Μπίλμπο,
όταν η καρδιά σου χρειάζεται ενθάρρυνση...
111
00:10:58,158 --> 00:11:00,536
...σκέψου ευχάριστα πράγματα.
112
00:11:00,953 --> 00:11:04,206
Αυγά και μπέικον,
113
00:11:04,414 --> 00:11:08,710
Τον κήπο μου στο μισοσκόταδο. Κέικ...
114
00:11:12,047 --> 00:11:17,344
Θα διανυκτερεύσουμε εδώ. Ίσως βρούμε
ένα στεγνό κομμάτι γης να κοιμηθούμε.
115
00:11:21,390 --> 00:11:24,309
Ο παρατηρητής μας βρήκε κάτι.
116
00:11:24,726 --> 00:11:27,813
Κοιτάξτε. Τρολ!
117
00:11:31,692 --> 00:11:34,319
Άθλια, κακά, κλέφτες τρολ.
118
00:11:34,528 --> 00:11:36,446
Πού στο καλό είναι ο Γκάνταλφ;
119
00:11:36,655 --> 00:11:41,702
Μας εγκατέλειψε πάλι. Τη στιγμή ακριβώς που ένας μάγος
θα ήταν χρήσιμος.
120
00:11:41,910 --> 00:11:44,955
Δεν πειράζει. Έχουμε
έναν επαγγελματία διαρρήκτη μαζί μας.
121
00:11:45,164 --> 00:11:49,918
Τι έχουν να κάνουν τα τρολ με τη δουλειά του διαρρήκτη;
- Θα μπορούσες να πάρεις λίγο από αυτό
το κρέας που μαγειρεύουν.
122
00:11:50,127 --> 00:11:54,923
- Ω, λέγω!
- Διαρρήκτη, κάνε τη δουλειά σου!
123
00:11:55,716 --> 00:12:00,804
Κατάρα!
Δεν τρώμε τίποτα άλλο από αρνί!
124
00:12:01,013 --> 00:12:03,307
Πως θα ήθελα...
125
00:12:03,515 --> 00:12:07,227
...να είχα λίγο ανθρώπινο κρέας!
126
00:12:08,187 --> 00:12:11,440
Μπέικον και αυγά. Το τζάκι μου. Ζεστά κάστανα.
127
00:12:14,943 --> 00:12:19,364
- Τι στο καλό;
- Βοήθεια! Βοήθεια! Αφήστε με κάτω! Σταματήστε!
128
00:12:19,573 --> 00:12:21,867
Τι έχουμε 'δω;
129
00:12:22,075 --> 00:12:26,079
Ας τον μαγειρέψουμε να δούμε!
130
00:12:27,915 --> 00:12:30,918
Δεν είναι ούτε μια χαψιά.
131
00:12:32,169 --> 00:12:37,382
Αλλά ίσως να υπάρχουν κι άλλοι σαν κι αυτόν.
132
00:12:37,633 --> 00:12:40,761
Νάνοι! Είμαι χαμένος!
133
00:12:43,472 --> 00:12:45,599
Νάνοι;
134
00:12:46,225 --> 00:12:48,393
Το δείπνο μας!
135
00:12:48,602 --> 00:12:51,480
Ας τους πιάσουμε όλους!
136
00:13:02,157 --> 00:13:05,327
Ας τους ψήσουμε.
137
00:13:07,204 --> 00:13:10,249
Όχι, να τους βράσουμε, λέω εγώ!
138
00:13:11,041 --> 00:13:14,002
Είναι δικός του αυτός, παιδιά!
139
00:13:14,169 --> 00:13:16,964
Υπάρχουν αρκετοί για όλους.
140
00:13:17,172 --> 00:13:21,301
Τον δικό μου τον θέλω ψημένο.
141
00:13:29,309 --> 00:13:33,897
Η αυγή αυτή ας σας πάρει
και όλους βράχους να σας κάνει!
142
00:13:37,317 --> 00:13:38,986
Ο ήλιος!
143
00:13:39,194 --> 00:13:41,196
Κατάρα!
144
00:13:41,405 --> 00:13:46,702
Πώς ήρθε το πρωί τόσο νωρίς;
145
00:13:47,452 --> 00:13:49,913
Είμαστε χαμένοι!
146
00:13:54,293 --> 00:13:55,335
Υπέροχα.
147
00:13:58,046 --> 00:14:00,924
Μια στιγμή.
Μια στιγμή!
148
00:14:02,050 --> 00:14:06,346
Πού είναι αυτός ο διαρρήκτης;
Πράγματι τυχερός αριθμός!
149
00:14:06,555 --> 00:14:08,473
Εδώ!
150
00:14:08,682 --> 00:14:10,684
Ελάτε να δείτε τι βρήκα!
151
00:14:12,186 --> 00:14:15,022
Όχι κι άσχημα, διαρρήκτη,
για την πρώτη σου προσπάθεια.
152
00:14:15,439 --> 00:14:17,524
Ω, δεν ήταν τίποτα, πράγματι.
153
00:14:19,693 --> 00:14:23,155
Θα τα κρατήσουμε αυτά.
Υπερβολικά καλές λεπίδες.
154
00:14:23,363 --> 00:14:25,866
Αν σκεφτείς ότι τις κατασκεύασαν τρολ.
155
00:14:26,825 --> 00:14:29,786
Δεν μοιάζουν με λεπίδες τρολ.
156
00:14:29,995 --> 00:14:31,955
Πιθανώς κλεμμένες.
157
00:14:32,414 --> 00:14:37,127
- Βλέπεις αυτά τα παράξενα ρουνικά;
- Τι είναι τα ρουνικά;
158
00:14:37,336 --> 00:14:41,965
Αρχαία γραφή. Και το δικό μου τα έχει.
Μπορείς να τα μεταφράσεις;
159
00:14:42,799 --> 00:14:45,594
Δεν είμαι εξοικειωμένος με αυτά τα γράμματα.
160
00:14:45,802 --> 00:14:49,556
Λοιπόν, όποιος και αν τα έφτιαξε,
είναι δικά μας τώρα!
161
00:14:49,765 --> 00:14:53,477
Σκεπάστε το θησαυρό, άντρες.
Θα τον πάρουμε στην επιστροφή.
162
00:14:56,230 --> 00:14:59,566
Πάρε αυτή, Νοσφιστή, βρομερό σκουλίκι!
163
00:14:59,775 --> 00:15:02,694
Βλέπω ότι και συ πήρες ένα σπαθί.
164
00:15:03,820 --> 00:15:06,240
Ναι. Μόνο ένα μικρό σπαθί, για την ακρίβεια.
165
00:15:06,448 --> 00:15:10,244
Αλλά για κάποιον στο δικό μου μέγεθος, αρκεί.
166
00:15:23,757 --> 00:15:26,301
Βιαστείτε άντρες, στο δρόμο μας!
167
00:15:26,510 --> 00:15:28,637
- Στάσου!
- Στάσου;
168
00:15:28,846 --> 00:15:31,557
Είναι ώρα να σου παραδώσω αυτό.
169
00:15:31,765 --> 00:15:34,101
Και τι μπορεί να είναι;
170
00:15:35,102 --> 00:15:37,646
Είναι ένας χάρτης που δείχνει το Μοναχικό Βουνό...
171
00:15:37,855 --> 00:15:41,900
Μου τον έδωσε ο πατέρας σου
πριν εκατό χρόνια.
172
00:15:42,109 --> 00:15:45,821
Τι; Γιατί δεν ήρθε κατευθείαν σε μένα, το νόμιμο διάδοχο;
173
00:15:46,029 --> 00:15:49,074
Είχα διαλέξει την κατάλληλη ώρα
για να τον παραδώσω.
174
00:15:49,575 --> 00:15:53,620
Ω, λατρεύω τους χάρτες.
Έχω ασφαλώς και μια συλλογή.
175
00:15:53,829 --> 00:15:57,583
Μπα, θυμάμαι το βουνό
ακόμα και χωρίς αυτό!
176
00:15:57,791 --> 00:16:02,754
Αλήθεια; Και πως σκοπεύεις
να μπεις στον κοιτώνα του Νοσφιστή;
177
00:16:02,963 --> 00:16:06,216
Από την κεντρική πύλη;
Σαν φιλοξενούμενος;
178
00:16:06,466 --> 00:16:09,678
Θα έχεις γίνει στάχτη
πριν καλά κάνεις το έβδομο βήμα.
179
00:16:09,887 --> 00:16:11,305
Ω, κοιτάξτε!
180
00:16:12,139 --> 00:16:17,144
Αυτό το χέρι δείχνει από αυτά τα ρουνικά...
181
00:16:17,352 --> 00:16:20,898
Σε καλό μου! Σε μια μυστική είσοδο!
182
00:16:21,690 --> 00:16:26,195
- Ένα κρυφό πέρασμα που οδηγεί στα Απύθμενα Δώματα!
- Υπέροχα, διαρρήκτη!
183
00:16:26,403 --> 00:16:30,199
- Τα πηγαίνω πράγματι αρκετά καλά με τους χάρτες.
- Αφήστε με να δω.
184
00:16:30,991 --> 00:16:33,494
Ναι, πολύ σωστά.
185
00:16:33,702 --> 00:16:37,164
Όμως, έχει μείνει κρυφή όλα αυτά τα χρόνια;
186
00:16:37,372 --> 00:16:40,542
Είναι πολύ μικρή για να τη χρησιμοποιήσει ο Νοσφιστής.
187
00:16:40,751 --> 00:16:46,048
Και είναι καλυμμένη από μία πόρτα καμωμένη έτσι
ώστε να γίνεται ένα με την πλαγιά του βουνου.
188
00:16:46,924 --> 00:16:51,053
Να το κλειδί. Κράτα το ασφαλές.
189
00:16:51,762 --> 00:16:53,222
Μα βέβαια!
190
00:16:53,430 --> 00:16:57,142
Μα... αν η μυστική πόρτα είναι κρυμμένη,
πως θα τη βρούμε;
191
00:16:57,351 --> 00:17:00,979
- Ο χάρτης δε λέει.
- Λέει και δε λέει.
192
00:17:02,689 --> 00:17:06,485
Θα καταλάβεις όταν έρθει η ώρα.
193
00:17:26,380 --> 00:17:29,967
Κοιτάξτε, επιτέλους. Το Ρίβεντελ!
194
00:17:30,175 --> 00:17:34,930
Η κρυμμένη κοιλάδα των Ξωτικών, που κατοικεί ο Έλροντ.
195
00:17:35,138 --> 00:17:37,516
Απλά μαγευτική!
196
00:17:38,433 --> 00:17:40,769
- Όμως πρέπει να είμαστε εκεί στην ώρα μας.
- Κρίμα.
197
00:17:40,978 --> 00:17:43,897
Το τραγούδι των ξωτικών
δεν είναι κάτι που πρέπει να χάνει κανείς...
198
00:17:44,106 --> 00:17:48,652
...τον Ιούνιο κάτω από τ' αστέρια. Όμως...
199
00:18:13,886 --> 00:18:18,056
Αγαπητέ Έλροντ,
η φιλοξενία σου είναι έξοχη.
200
00:18:18,223 --> 00:18:21,560
Το φαγητό, το κρασί,
οι ιστορίες, η μουσική.
201
00:18:21,810 --> 00:18:24,313
Ναι, αλλά έχουμε πολλά να κάνουμε.
202
00:18:24,521 --> 00:18:28,066
Υποσχεθήκατε να ρίξω μια ματιά
σε αυτά τα σπαθιά των τρολ μετα από όλο αυτό το γλέντι.
203
00:18:28,275 --> 00:18:30,235
Ναι, ναι, φυσικά.
204
00:18:30,444 --> 00:18:34,239
Πρώτα απ' όλα,
δεν είναι κατασκευασμένα από τρολ.
205
00:18:34,448 --> 00:18:36,325
Πρέπει να τα είχαν κλέψει.
206
00:18:36,825 --> 00:18:42,039
Είχαν φτιαχτεί για τους πολέμους με τα τελώνια.
Αυτό το σπαθί, Θόριν, στα ρουνικά ονομάζεται
207
00:18:42,247 --> 00:18:45,459
Όρκριστ, Τελωνιοσφάχτης.
208
00:18:45,667 --> 00:18:50,547
- Και το δικό μου;
- Γκλάμντρινγ, Εχθροκτόνος.
209
00:18:50,923 --> 00:18:54,635
- Φυλάξτε τα καλά.
- Θα φυλάξω τούτο το σπαθί με κάθε τιμή.
210
00:18:54,843 --> 00:18:58,263
- Τώρα δείξτε μου τον χάρτη σας.
- Εδώ τον έχω.
211
00:19:01,600 --> 00:19:05,938
Παράξενο. Ας δούμε.
212
00:19:07,606 --> 00:19:09,441
Ναι, μάλιστα!
213
00:19:10,275 --> 00:19:14,071
Υπάρχουν φεγγαρογράμματα εδώ! Βλέπετε;
214
00:19:14,279 --> 00:19:16,406
Τι είναι τα φεγγαρογράμματα;
215
00:19:16,615 --> 00:19:21,829
Είναι ρουνικά που φαίνονται μόνο όταν
το φεγγάρι λάμπει πίσω τους.
216
00:19:22,037 --> 00:19:26,959
Δίνουν οδηγίες
για την ανεύρεση της μυστικής πόρτας.
217
00:19:27,918 --> 00:19:32,881
"Στάσου πλάι στη γκρίζα πέτρα
όταν χτυπήσει το ράμφος της η τσίχλα,
218
00:19:33,090 --> 00:19:35,801
...και όταν ο ήλιος που βασιλεύει
ρίξει το τελευταίο φως της μέρας
219
00:19:36,093 --> 00:19:39,972
...πάνω στην κλειδαριά".
220
00:19:49,982 --> 00:19:51,483
Από δω!
221
00:19:51,692 --> 00:19:55,404
Καταφύγιο!
Μια στεγνή σπηλιά!
222
00:20:02,661 --> 00:20:06,957
Τώρα, μπορείτε να κοιμηθήτε λίγο, άντρες.
Βρήκαμε ένα τέλειο μέρος για να κατασκηνώσουμε.
223
00:20:23,348 --> 00:20:27,186
Οι νάνοι έχουν μία παράξενη
αντίληψη για την τελειότητα.
224
00:20:27,394 --> 00:20:29,229
Και πού είναι ο Γκάνταλφ;
225
00:20:29,438 --> 00:20:32,900
Έφυγε πάλι;
Μακάρι να ήμουν μάγος!
226
00:20:35,652 --> 00:20:37,863
Γεια σας! Τι είναι αυτό;
227
00:20:42,034 --> 00:20:43,869
Κοιτάξτε!
228
00:20:46,622 --> 00:20:48,540
Τα πόνι! Τα πόνι!
229
00:20:52,044 --> 00:20:54,213
Ξυπνήστε! Μας λήστεψαν!
230
00:20:57,216 --> 00:20:59,176
Τα τελώνια είναι εδώ!
231
00:20:59,384 --> 00:21:02,012
Σώστε τα πόνι απ' τα τελώνια!
232
00:21:12,147 --> 00:21:15,192
Παγιδευμένοι! Τα τελώνια μας έχουν στο χέρι!
233
00:21:56,149 --> 00:22:00,153
Ποιοι είναι αυτοί οι κακομοίρηδες;
234
00:22:00,362 --> 00:22:03,949
Θόριν, στις υπηρεσίες σας.
Δεν θέλαμε να παραβιάσουμε τα σύνορά σας.
235
00:22:04,158 --> 00:22:07,202
Απλώς ψάχναμε για καταφύγιο
για να προφυλακτούμε από την καταιγίδα.
236
00:22:07,411 --> 00:22:10,747
Είναι ψεύτης, ω,
τρομερέ μας Αρχηγέ!
237
00:22:10,914 --> 00:22:14,001
Πες του να μας εξηγήσει πως έχει
στην κατοχή του αυτό το όπλο!
238
00:22:14,209 --> 00:22:18,589
Αυτό το σπαθί το λένε Όρκριστ,
Τελωνιοσφάχτη!
239
00:22:21,758 --> 00:22:23,135
Δολοφόνοι!
240
00:22:23,343 --> 00:22:24,845
Φίλοι των Ξωτικών!
241
00:22:27,806 --> 00:22:29,391
Σταματήστε!
242
00:22:45,616 --> 00:22:47,826
Το ξέρω αυτό το σπαθί!
243
00:22:48,202 --> 00:22:53,540
Το λένε Γκλάμντρινγκ,
Εχθροκτόνο!
244
00:23:02,843 --> 00:23:05,804
Γκάνταλφ! Παλιέ καλέ Γκάνταλφ!
245
00:23:05,971 --> 00:23:08,265
Ακολουθήστε με! Γρήγορα!
246
00:23:12,936 --> 00:23:15,689
Από δω! Ακολουθήστε με!
247
00:23:32,039 --> 00:23:33,165
Μπίλμπο!
248
00:23:33,707 --> 00:23:35,667
Είναι χαμένος!
249
00:23:48,013 --> 00:23:49,681
Μπίλμπο, πού είσαι;
250
00:24:01,359 --> 00:24:04,571
Πολύτιμό μου.
251
00:24:04,779 --> 00:24:07,198
Είναι το πολύτιμό μου.
252
00:24:08,741 --> 00:24:12,245
Γεια σου, χρυσό μου.
253
00:24:13,371 --> 00:24:15,290
Σε καλό μας και σε βρεγμένο μας.
254
00:24:15,498 --> 00:24:18,751
Φαγητό για το χρυσό μου.
255
00:24:18,960 --> 00:24:21,462
Αυγά και μπέικον...
256
00:24:21,671 --> 00:24:24,507
...και νόστιμο βούτυρο.
257
00:24:26,134 --> 00:24:29,554
Τι είναι αυτός ο θόρυβος, χρυσό μου;
258
00:24:30,221 --> 00:24:33,683
Το χρυσό μου δε ξέρει.
259
00:24:40,106 --> 00:24:41,941
Σε καλό μου!
260
00:24:46,279 --> 00:24:48,489
Γεια! Τι είναι αυτό;
261
00:24:53,578 --> 00:24:58,708
Ένα ενθύμιο για να δείξω στους γείτονες
όταν γυρίσω σπίτι. Αν γυρίσω ποτέ.
262
00:25:03,505 --> 00:25:04,923
Ω, ποιος είσαι;
263
00:25:05,423 --> 00:25:07,509
Σε καλό μας, χρυσό μου.
264
00:25:07,717 --> 00:25:13,056
Ένας νόστιμος μεζές θα βγει πάντως για μας.
265
00:25:14,224 --> 00:25:18,228
Τι πράμα είναι αυτός, χρυσό μου;
266
00:25:18,436 --> 00:25:20,063
Είμαι ο κος Μπίλμπο Μπάγκινς.
267
00:25:20,271 --> 00:25:24,442
Έχασα τους νάνους,
το μάγο και το δρόμο μου.
268
00:25:26,152 --> 00:25:28,947
Πρόσεχε, είμαι οπλισμένος
με ξωτικιά λεπίδα!
269
00:25:31,825 --> 00:25:35,995
Έτσι είναι καλύτερα.
Μήπως ξέρεις το δρόμο για να βγω από δω;
270
00:25:38,581 --> 00:25:41,459
Δεν κάθεσαι...
271
00:25:41,626 --> 00:25:45,380
...να του κουβεντιάσεις λίγο, χρυσσσό μου;
272
00:25:46,256 --> 00:25:49,801
Του... αρέσουν... τα αινίγματα;
273
00:25:50,635 --> 00:25:52,220
Αν μου αρέσουν τα αινίγματα;
274
00:25:52,428 --> 00:25:55,265
Λοιπόν, ναι, κατα κάποιο τρόπο.
275
00:25:56,266 --> 00:25:58,893
Θα πρέπει να κάνει ένα διαγωνισμό μαζί μας.
276
00:25:59,102 --> 00:26:03,773
Αν το χρυσό μου ρωτήσει
και αυτό δεν απαντήσει...
277
00:26:06,484 --> 00:26:10,530
...θα το φάμε, χρυσό μου.
278
00:26:10,947 --> 00:26:12,073
Ω, λέγω!
279
00:26:12,282 --> 00:26:14,826
Αλλά αν μας ρωτήσει αυτό...
280
00:26:15,034 --> 00:26:17,287
...και δεν απαντήσουμε...
281
00:26:17,704 --> 00:26:18,997
...τότε εμείς...
282
00:26:19,205 --> 00:26:20,415
...θα του δείξουμε...
283
00:26:20,790 --> 00:26:23,126
...το δρόμο για έξω!
284
00:26:23,751 --> 00:26:27,755
- Φαίνεται οτι δεν έχω άλλη επιλογή.
- Χρυσό μου...
285
00:26:27,964 --> 00:26:31,593
...θα του πούμε το πρώτο αίνιγμα.
286
00:26:31,968 --> 00:26:34,095
Δίχως φωνή φωνάζει,
287
00:26:34,304 --> 00:26:36,139
Δίχως φτερά πετάει,
288
00:26:36,347 --> 00:26:38,391
Δίχως δόντια μασάει,
289
00:26:38,600 --> 00:26:41,311
Δίχως στόμα στενάζει.
290
00:26:42,395 --> 00:26:43,771
Μπορείς...
291
00:26:43,980 --> 00:26:45,440
...να μαντέψεις...
292
00:26:45,815 --> 00:26:47,483
...την απάντηση;
293
00:26:48,193 --> 00:26:49,777
Μισό λεπτό.
294
00:26:51,321 --> 00:26:55,116
Θα 'ναι νόστιμο άραγε, χρυσό μου;
Θα 'ναι ζουμερό;
295
00:26:55,325 --> 00:26:57,160
Γλειώδες; Στεγνό;
296
00:26:57,327 --> 00:26:59,746
Θα 'ναι εξαίσια τραγανό;
297
00:26:59,954 --> 00:27:02,081
Αν έχετε την καλοσύνη!...
298
00:27:03,833 --> 00:27:06,252
Ο άνεμος! Ο άνεμος είναι η απάντηση!
299
00:27:08,171 --> 00:27:09,422
Τώρα, η σειρά μου.
300
00:27:10,173 --> 00:27:13,635
Κουτί χωρίς καπάκι,
χωρίς κλειδί κλεισμένο
301
00:27:13,843 --> 00:27:17,138
και μέσα του χρυσάφι
κιτρινωπό κρυμμένο
302
00:27:17,680 --> 00:27:21,893
Ας μας δώσει μια ευκαιρία, χρυσό μου.
303
00:27:26,022 --> 00:27:27,607
Αυγά!
304
00:27:27,815 --> 00:27:30,318
Αυγά, αυτό είναι!
305
00:27:30,527 --> 00:27:32,111
Ω, συμφορά!
306
00:28:07,563 --> 00:28:10,983
Εμείς, τώρα! Τώρα, εμείς, χρυσό μου
307
00:28:11,150 --> 00:28:13,903
Είμαι ένας λιπόψυχος με προσδοκίες!
308
00:28:14,529 --> 00:28:15,947
Τώρα...
309
00:28:16,906 --> 00:28:21,702
Τα πράγματα όλα τα καταπίνει:
310
00:28:21,911 --> 00:28:26,457
Πουλιά και λουλούδια, δέντρα και κτήνη,
311
00:28:26,666 --> 00:28:30,128
Μασάει το σίδερο, το ατσάλι σκίζει,
312
00:28:30,336 --> 00:28:33,673
Αλέθει πέτρες και τις λιανίζει
313
00:28:33,881 --> 00:28:38,219
Πόλεις ρημάζει, ρηγάδες σκοτώνει,
314
00:28:38,428 --> 00:28:43,766
Και τα ψηλά βουνά ξεθεμελιώνει.
315
00:28:48,646 --> 00:28:50,731
Λοιπόν, ενδιαφέρον.
316
00:28:50,940 --> 00:28:53,484
Ναι, τώρα, άσε με να το σκεφτώ.
317
00:28:53,901 --> 00:28:56,571
Ποια είναι η απάντηση;
Ποια είναι η απάντηση;
318
00:28:56,779 --> 00:28:58,823
Μια στιγμή!
319
00:29:00,908 --> 00:29:02,577
Χρυσό μου...
320
00:29:02,785 --> 00:29:06,664
...θα είναι άραγε νόστιμο;
321
00:29:09,542 --> 00:29:11,377
Ναι! Θα είναι!
322
00:29:11,544 --> 00:29:14,172
- Δώσε μου λίγο χρόνο.
- Τι...
323
00:29:14,881 --> 00:29:18,134
Τι λέει;
324
00:29:18,342 --> 00:29:20,052
Είπα: χρόνο! Χρόνο!
325
00:29:27,310 --> 00:29:29,353
Τι έγινε;
326
00:29:29,562 --> 00:29:32,440
Το μάντεψα!
327
00:29:32,648 --> 00:29:36,569
Ο χρόνος είναι η απάντηση!
328
00:29:36,819 --> 00:29:38,362
Δεν είναι;
329
00:29:39,947 --> 00:29:42,992
Πάντα το ήξερα.
Είναι παλιό.
330
00:29:43,201 --> 00:29:46,829
Λοιπόν, η πλάκα πλάκα.
Δεν μπορούμε να βγούμε τώρα από δω;
331
00:29:48,456 --> 00:29:53,795
Όχι! πρέπει να μας κάνει
ακόμα μία ερώτηση, χρυσό μου! Ναι! Ναι!
332
00:29:55,088 --> 00:29:57,590
Ω, κατάρα! Δε μπορώ να σκεφτώ άλλη.
333
00:29:57,799 --> 00:30:00,760
Να μας ρωτήσει! Να μας ρωτήσει!
334
00:30:01,385 --> 00:30:03,513
Πολύ καλά.
335
00:30:04,555 --> 00:30:07,642
- Τι έχω στη τσέπη μου;
- Δεν είναι σωστό! Δεν είναι σωστό...
336
00:30:07,850 --> 00:30:10,144
να μας ρωτάει, χρυσό μου...
337
00:30:10,353 --> 00:30:12,980
...τι έχει...
338
00:30:13,189 --> 00:30:15,733
...στις παλιοτσέπες του;
339
00:30:16,234 --> 00:30:18,361
Λυπάμαι. Αυτή είναι η ερώτησή μου.
340
00:30:18,569 --> 00:30:22,865
Αν δε μπορείς να το μαντέψεις
χάνεις. Και μου δείχνεις το δρόμο για έξω!
341
00:30:26,494 --> 00:30:29,414
Ω, το χρυσό μου χάνει!
342
00:30:33,751 --> 00:30:35,628
Αλλά πρώτα...
343
00:30:35,837 --> 00:30:38,798
...το χρυσό μου θα του δείξει...
344
00:30:39,006 --> 00:30:42,552
...κάτι ωραίο.
345
00:30:43,010 --> 00:30:47,932
- Θέλεις να μου δείξεις κάτι;
- Το δώρο των γενεθλίων μου.
346
00:30:52,562 --> 00:30:54,313
Περίμενε! Για που το 'βαλες;
347
00:30:54,689 --> 00:30:58,651
Το χρυσό μου βρήκε ένα δαχτυλίδι...
348
00:30:58,860 --> 00:31:01,446
...τη μέρα των γενεθλίων του...
349
00:31:01,654 --> 00:31:05,074
...πριν πολλά χρόνια.
350
00:31:05,283 --> 00:31:08,703
Ένα χρυσό δαχτυλίδι.
351
00:31:08,911 --> 00:31:13,416
Ένα μαγικό δαχτυλίδι!
352
00:31:17,420 --> 00:31:21,799
Πρέπει να πάρουμε χρυσό μου, το δώρο
των γενεθλίων μας, από την κρυψώνα του.
353
00:31:29,390 --> 00:31:31,100
Τώρα, τι;
354
00:31:31,559 --> 00:31:34,645
Ποτέ δεν θα φανταστείς
ότι βρίσκεται στη τσέπη μου.
355
00:31:39,150 --> 00:31:40,902
Σε καλό μου!
356
00:31:44,489 --> 00:31:46,032
Πού είναι;
357
00:31:46,240 --> 00:31:50,328
Το χρυσό μου δαχτυλίδι! Το μαγικό μου δαχτυλίδι!
358
00:31:50,828 --> 00:31:53,748
Χάθηκε!
359
00:31:53,956 --> 00:31:56,042
Χάθηκε!
360
00:31:56,250 --> 00:31:57,960
Χάθηκε!
361
00:31:58,169 --> 00:32:02,673
Πολύτιμο! Το πολύτιμό μου!
Το δαχτυλίδι μου, χάθηκε!
362
00:32:07,678 --> 00:32:11,307
Το χρυσό μου θυμάται.
363
00:32:11,516 --> 00:32:14,352
Το φορούσε πριν...
364
00:32:14,560 --> 00:32:17,605
...και του έπεσε στην όχθη!
365
00:32:17,814 --> 00:32:20,900
Κατάρα σ' αυτό! Κατάρα στο Μπάγκινς!
366
00:32:21,109 --> 00:32:24,070
Το βρήκε! Το δαχτυλίδι μου!
367
00:32:24,278 --> 00:32:27,865
Το δώρο των γενεθλίων μου!
368
00:32:31,702 --> 00:32:34,163
Είμαι εγώ αυτος που συνεχίζει;
369
00:32:39,085 --> 00:32:41,671
Σε καλό μου!
370
00:32:44,215 --> 00:32:45,508
Το δαχτυλίδι;
371
00:32:49,804 --> 00:32:52,056
Ναι, το πιο βέβαιο.
372
00:32:55,393 --> 00:32:59,230
Χρυσό μου! Το βρήκαμε!
Το βρήκαμε! Το Μπάγκινς.
373
00:32:59,397 --> 00:33:02,567
Το χρυσό μου θα το τσακίσει...
374
00:33:02,775 --> 00:33:04,861
...και θα το διαλύσει!
375
00:33:05,236 --> 00:33:07,280
Καλύτερα να κάνει αυτό.
376
00:33:11,743 --> 00:33:13,327
Πού είναι;
377
00:33:13,619 --> 00:33:15,455
Πού είναι;
378
00:33:17,915 --> 00:33:21,294
Είναι άτιμο.
379
00:33:21,502 --> 00:33:25,631
Λέει ότι δεν ξέρει το δρόμο για να βγει...
380
00:33:25,840 --> 00:33:30,386
...άλλα ξέρει ένα δρόμο για να μπει,
χρυσό μου.
381
00:33:30,928 --> 00:33:32,889
Θα πρέπει...
382
00:33:33,097 --> 00:33:36,392
...να ξέρει ένα δρόμο για να βγει!
383
00:33:40,062 --> 00:33:42,190
Ξεκίνησε για την πίσω πόρτα.
384
00:33:42,398 --> 00:33:46,694
Το χρυσό μου θα πρέπει να πάει
γρήγορα στην πίσω πόρτα.
385
00:33:46,903 --> 00:33:48,404
Στην πίσω πόρτα!
386
00:33:50,907 --> 00:33:52,241
Πόσο βολικά ήρθαν όλα!
387
00:33:52,450 --> 00:33:55,161
Λοιπόν, ακολουθήστε τον οδηγό.
388
00:34:03,294 --> 00:34:05,797
Δεν είναι 'δω, χρυσό μου.
389
00:34:06,005 --> 00:34:09,383
Το 'σκασε! Το 'σκασε!
390
00:34:14,931 --> 00:34:16,849
Κλέφτης!
391
00:34:17,391 --> 00:34:18,851
Κλέφτης!
392
00:34:19,060 --> 00:34:20,561
Μπάγκινς!
393
00:34:20,770 --> 00:34:23,231
Το μισούμε!
394
00:34:24,023 --> 00:34:27,944
Το μισούμε για πάντα!
395
00:34:32,615 --> 00:34:37,286
Βλέπεις, το Γκόλουμ σκέφτηκε ότι εγώ ήξερα το δρόμο
για να βγω, και ήθελε να προσπαθήσει να με εμποδίσει.
396
00:34:37,495 --> 00:34:39,789
Εγώ απλώς το ακολούθησα μέχρι την έξοδο.
397
00:34:39,956 --> 00:34:43,459
Έπρεπε να πολεμίσουμε για να περάσουμε
από τη φρουρά των τελωνίων.
398
00:34:43,668 --> 00:34:46,754
- Πώς και δε σε είδαν;
- Ω, λοιπόν...
399
00:34:46,963 --> 00:34:50,133
...η τέχνη του διαρρήκτη είναι στην πραγματικότητα,
ξέρετε,...
400
00:34:50,341 --> 00:34:53,052
...η τέχνη του να είσαι διακριτικός.
401
00:34:53,469 --> 00:34:56,347
Αόρατος, με άλλα λόγια.
402
00:34:56,556 --> 00:35:00,810
Η ιστορία σου, Μπίλμπο, φαίνεται αληθινή
Ναι, ηχεί γνήσια.
403
00:35:01,811 --> 00:35:05,064
Δεν χρειάζεται να πεις περισσότερα.
Καλύτερα να φύγουμε.
404
00:35:05,273 --> 00:35:07,817
Υπάρχουν ακόμα τελώνια εδώ γύρω
405
00:35:08,234 --> 00:35:11,279
Ω, να πάρει η οργή! Κι άλλα βουνά;
406
00:35:12,280 --> 00:35:13,823
Όχι. Δε βλέπεις;
407
00:35:14,031 --> 00:35:17,702
Ο ήλιος δύει στη δύση,
πίσω από τα βουνά.
408
00:35:17,910 --> 00:35:23,040
Βρισκόμαστε στην άλλη πλευρά
στην άκρη της Πέρα Χώρας.
409
00:35:28,171 --> 00:35:31,466
- Ένας Βάργκ!
- Με τα τελώνια!
410
00:36:38,240 --> 00:36:42,411
- Βοήθεια!
- Δε μπορούμε να σκαρφαλώσουμε ψηλότερα!
411
00:37:14,193 --> 00:37:19,323
- Τα χέρια μου.
- Τα κακόμοιρα τα ποδαράκια μου! Τα πoδαράκια μου!
412
00:37:19,532 --> 00:37:24,787
Μα τι θέλουν να κάνουν με μας;
Να μας ρίξουν στο θάνατό μας;
413
00:37:24,996 --> 00:37:26,831
Ποιος ξέρει;
414
00:37:27,039 --> 00:37:31,252
Αφού μας έχουν μεταφέρει
τόση απόσταση χωρίς να μας ρίξουν!
415
00:37:31,460 --> 00:37:36,132
Το ποτάμι της Έρημης Χώρας είναι από κάτω μας!
416
00:37:36,340 --> 00:37:38,050
Μα τον κεραυνό!
417
00:37:38,259 --> 00:37:43,055
Μας πηγαίνουν στην άκρη του Δάσους του Μίρκγουντ...
418
00:37:43,222 --> 00:37:48,019
...για να μας πετάξουν πάνω σε αυτούς τους βράχους,
το ξέρω!
419
00:37:58,946 --> 00:38:00,740
Ω, μεγάλε άρχοντα των αετών...
420
00:38:00,948 --> 00:38:04,243
...είμαστε αιώνια ευγνώμονες
για την γενναία σας διάσωση.
421
00:38:04,493 --> 00:38:06,537
Δεν έχω ξεχάσει το βέλος...
422
00:38:06,746 --> 00:38:10,082
...που με χτύπησε πριν πολλά χρόνια.
423
00:38:10,249 --> 00:38:12,668
Δεν έχω ξεχάσει το μάγο...
424
00:38:12,877 --> 00:38:16,005
...που με βρήκε και γιάτρεψε την πληγή μου.
425
00:38:16,464 --> 00:38:17,673
Και τώρα...
426
00:38:18,257 --> 00:38:21,260
...έχετε γεια, όπου κι αν πηγαίνετε...
427
00:38:21,427 --> 00:38:24,805
...μέχρι να ξαναγυρίσετε πίσω στις φωλιές σας
στο τέλος του ταξιδιού.
428
00:38:32,396 --> 00:38:35,941
Λοιπόν αυτό είναι το Δάσος του Μίρκγουντ.
429
00:38:36,150 --> 00:38:39,987
Απαίσιο μέρος αν θυμάμαι καλά.
Και επικίνδυνο.
430
00:38:40,363 --> 00:38:44,492
Όχι-όχι. Ο χάρτης δείχνει το ασφαλέστερο μονοπάτι.
431
00:38:44,700 --> 00:38:47,703
Ακολουθήστε το προσεκτικά,
ευθύς μες το δάσος.
432
00:38:47,912 --> 00:38:52,333
Μη ξεστρατίσετε από το μονοπάτι. Αν το κάνετε,
δεν θα βγείτε ποτέ απ' αυτό το δάσος.
433
00:38:52,541 --> 00:38:55,419
Μιλάς σα να φαίνεται ότι δε θα έρθεις μαζί μας.
434
00:38:55,628 --> 00:38:59,507
Δεν θα έρθω.
Έχω επείγουσα δουλεία μακριά στο νότο.
435
00:39:00,132 --> 00:39:04,720
- Ω, όχι! Δε μπορεί να το εννοεί!
- Τι θα κάνουμε χωρίς τον Γκάνταλφ;
436
00:39:04,929 --> 00:39:06,847
Σε παρακαλούμε, μη μας αφήσεις.
437
00:39:07,056 --> 00:39:11,060
Αποκλείεται. Έχω ήδη αργήσει
με το να ασχολούμαι με σας.
438
00:39:11,268 --> 00:39:15,272
Στέλνω τον κο Μπάγκινς μαζί σας.
Αυτό θα είναι αρκετό.
439
00:39:15,690 --> 00:39:17,900
- Τον κο Μπάγκινς;
- Τον Μπίλμπο;
440
00:39:18,109 --> 00:39:19,235
Τον διαρρήκτη;
441
00:39:19,527 --> 00:39:23,322
Εμένα; Δεν κάνω το ίδιο με ένα μάγο!
442
00:39:23,531 --> 00:39:26,867
Δεν πειράζει. Είσαι ο τυχερός αριθμός.
443
00:39:27,076 --> 00:39:31,747
Και σύντομα θα ανακαλύψεις
περισσότερα για σένα απ' όσα έχεις φανταστεί.
444
00:39:44,135 --> 00:39:48,097
Εσύ, αξιότιμε κύριε,
θα είσαι ο αντικαταστάτης μου, οπότε κάνει το ίδιο.
445
00:39:48,305 --> 00:39:52,768
Εδώ είναι ένα χαρτί και μια πένα. Να κρατάτε
ενα αυστηρό ημερολόγιο, ενθύμιο του ταξιδιού σας.
446
00:39:52,977 --> 00:39:57,398
...έτσι θα μπορώ να το μελετήσω όταν ξανασυναντηθούμε
και να σας υποδείξω τα βήματα που παραλήψατε.
447
00:39:57,898 --> 00:39:59,817
Θα κάνω ότι μπορώ.
448
00:40:00,359 --> 00:40:02,903
Τότε, θα πρέπει να πηγαίνω.
449
00:40:16,625 --> 00:40:19,795
Στον Γκάνταλφ:
Σύμφωνα με τις οδηγίες σου...
450
00:40:20,004 --> 00:40:24,258
...κρατώ αυτό το ημερολόγιο
του ταξιδιού μας μέσα από το Δάσος του Μίρκγουντ.
451
00:40:24,550 --> 00:40:28,846
Θα το χρησιμοποιήσω κάποια μέρα
σαν βάση για τα απομνημονεύματά μου.
452
00:40:29,055 --> 00:40:31,015
...τα οποία αποφάσισα να ονομάσω:
453
00:40:31,182 --> 00:40:35,811
Πέρα και πίσω πάλι: οι διακοπές ενός χόμπιτ.
454
00:41:00,628 --> 00:41:05,216
Οι μέρες είναι φρικτές,
και οι νύχτες ανυπόφορες...
455
00:41:05,424 --> 00:41:07,718
...είμαστε πεινασμένοι και διψασμένοι.
456
00:41:08,052 --> 00:41:11,305
Οι καρποί που φυτρώνουν εδώ είναι απαίσιοι.
457
00:41:14,058 --> 00:41:17,687
Οτιδήποτε σε αυτό το δάσος είναι δυσάρεστο.
458
00:41:19,689 --> 00:41:21,649
Μια μέρα αποφασίσαμε ότι πρέπει κάποιος...
459
00:41:21,857 --> 00:41:25,736
...να σκαρφαλώσει στην κορυφή
του ψηλότερου δέντρου και να ρίξει μια ματιά τριγύρω.
460
00:41:26,237 --> 00:41:30,366
Δεν μπορούσα να τσακωθώ μαζί τους. Το συμβόλαιο
είναι ακαθόριστο σε αρκετές περιπτώσεις.
461
00:41:55,766 --> 00:41:57,101
Υπάρχουν στιγμές...
462
00:41:57,268 --> 00:42:01,731
...που μπορούν να αλλάξουν κάποιον για πάντα.
463
00:42:02,023 --> 00:42:07,069
Και ξαφνικά αναρωτήθηκα αν θα
ξανάβλεπα ποτέ την αναπαυτική μου χομπιτότρυπα.
464
00:42:07,820 --> 00:42:11,365
Το αναρωτιόμουν,
αν πραγματικά το ήθελα.
465
00:42:25,963 --> 00:42:29,884
Ξύπνησα το επόμενο πρωί
και με περίμενε μία φρικιαστική έκπληξη.
466
00:42:50,404 --> 00:42:53,407
Τώρα θα σου δώσω ένα όνομα.
467
00:42:53,616 --> 00:42:57,745
Και θα σε λέω Κεντρί!
468
00:43:03,209 --> 00:43:06,796
Το υπόλοιπο πρωί
το πέρασα ψάχνοντας τους συντρόφους μου.
469
00:43:07,254 --> 00:43:12,551
Και τους βρήκα, τελικά,
σ' ένα μέρος μαύρο και φρικτό...
470
00:43:12,760 --> 00:43:16,389
...σαν ένα κομμάτι νύχτας που
η μέρα δεν το είχε καθαρίσει ακόμα.
471
00:43:21,143 --> 00:43:23,854
Θα γίνουν καλό φαϊ...
472
00:43:24,480 --> 00:43:27,274
...αν μείνουν κρεμασμένοι για μια μέρα!
473
00:43:33,406 --> 00:43:34,782
Φύγετε!
474
00:43:35,032 --> 00:43:37,118
Φύγετε!
475
00:43:37,493 --> 00:43:38,953
Μπόμπουρ!
476
00:43:49,171 --> 00:43:53,009
Σίγουρα δεν θα άφηνα
τους συντρόφους μου, τους φίλους μου...
477
00:43:53,217 --> 00:43:58,389
...να γίνουν τροφή αυτών των φρικιαστικών αραχνών.
Το καθήκον με καλούσε.
478
00:44:14,155 --> 00:44:18,534
Τώρα είστε όλοι ελεύθεροι. Το ξέρω,
το δηλητήριο των αραχνών σαν έχει κάνει αδύναμους,
479
00:44:18,743 --> 00:44:22,038
αλλά πρέπει να με ακολουθήσετε. Γρήγορα!
480
00:44:26,917 --> 00:44:30,629
Κοιτάξτε! Μπροστά στο μονοπάτι! Εκεί είναι!
481
00:44:30,838 --> 00:44:33,632
Ελευθέρωσε το δείπνο μας!
482
00:44:34,050 --> 00:44:36,052
Τώρα σε βλέπουμε πάλι!
483
00:44:36,260 --> 00:44:41,599
Θα σε φάμε και θ' αφήσουμε
το πετσί σου να κρέμεται σ' ένα δέντρο.
484
00:44:42,975 --> 00:44:44,226
Πιάστε το!
485
00:44:45,811 --> 00:44:49,565
Πιστεύω πως μπορώ να τις κρατήσω!
Τρέξτε στο ξέφωτο των ξωτικών!
486
00:44:49,732 --> 00:44:51,817
Μα, πώς θα μπορέσεις να...
487
00:44:52,026 --> 00:44:54,695
Θα τις κεντρίσω. Τρέξτε.
488
00:44:55,154 --> 00:44:57,073
Γρήγορα!
489
00:44:57,948 --> 00:45:02,578
Τον έχουμε στριμώξει τώρα.
Κλείστε τον κύκλο.
490
00:45:02,787 --> 00:45:05,039
Δεν μπορεί να μας ξεφύγει!
491
00:45:11,253 --> 00:45:14,048
Χοντρο-Λομπ!
Τρελο-Κομπ!
492
00:45:18,344 --> 00:45:21,889
Κατάρα! Τι είναι αυτό;
493
00:45:22,390 --> 00:45:26,143
Κεντρί! Κεντρί! Κεντρί!
494
00:45:31,941 --> 00:45:37,113
Φύγετε! Υποχώριση!
Δεν μπορούμε να αντιμετωπίσουμε το Κεντρί!
495
00:45:44,787 --> 00:45:48,332
Συνάντησα τους συντρόφους μου
στο ξέφωτο των ξωτικών.
496
00:45:48,541 --> 00:45:52,211
Αλλά όταν τους βρήκα,
με περίμενε και μια άλλη έκπληξη.
497
00:45:52,795 --> 00:45:57,216
Τα ξωτικά είχαν γυρίσει,
αλλά οπλισμένα για μάχη.
498
00:45:57,633 --> 00:46:01,429
Οι νάνοι, αποδυναμωμένοι καθώς ήταν
από την συνάντησή τους με τις αράχνες...
499
00:46:01,637 --> 00:46:03,264
...παραδόθηκαν χωρίς να πολεμήσουν.
500
00:46:11,105 --> 00:46:13,357
Ταξιδεύαμε όλη μέρα και μες στη νύχτα.
501
00:46:13,566 --> 00:46:16,694
Τελικά, φτάσαμε στο παλάτι
του βασιλιά των ξωτικών...
502
00:46:16,902 --> 00:46:20,156
...που ήταν στην ανατολική άκρη του δάσους.
503
00:46:20,323 --> 00:46:22,783
Είχαμε κάνει όλο αυτόν τον δρόμο...
504
00:46:22,992 --> 00:46:26,829
...για να καταλήξουμε αιχμάλωτοι.
505
00:46:30,416 --> 00:46:33,836
- Γιατί επιχειρήσατε να επιτεθείτε στους δικούς μου;
- Δεν τους επιτεθήκαμε!
506
00:46:34,045 --> 00:46:37,131
Πήγαμε να ζητανέψουμε!
Πεθαίναμε της πείνας!
507
00:46:37,340 --> 00:46:40,217
Και τι σας έφερε μέσα στο δάσος;
508
00:46:40,426 --> 00:46:43,137
- Αυτό είναι δική μας δουλειά.
- Πολύ καλά.
509
00:46:43,346 --> 00:46:47,016
Πάρτε τους από δω και κλείστε τους μέσα
μέχρι να θελήσουν να μας πουν την αλήθεια...
510
00:46:47,224 --> 00:46:49,268
...ακόμα και αν περιμένουν εκατό χρόνια!
511
00:46:49,935 --> 00:46:54,774
Πλεονεξία. Ο θησαυρός που ψάχναμε ήταν
αρκετά μεγάλος για να το μοιραστούμε με τα ξωτικά.
512
00:46:54,982 --> 00:47:00,154
Θα έκαναν πολύτιμους συμμάχους
ενάντια σ' αυτό το γεροσκουλίκι το Νοσφιστή.
513
00:47:01,822 --> 00:47:07,161
Αντ' αυτού, έγιναν εχθροί
και εμείς είμασταν οι αιχμάλωτοί τους.
514
00:47:09,914 --> 00:47:14,460
Και παρόλο που ήμουν αόρατος,
πράγμα το οποίο με βοηθούσε να κινούμαι εύκολα,...
515
00:47:14,669 --> 00:47:18,047
...δεν υπήρχε τρόπος να ανοίξω τις κλειδαριές.
516
00:47:18,255 --> 00:47:23,135
Έτσι πέρασαν βδομάδες μέχρι να βρώ
έναν τρόπο να ελευθερώσω τους συντρόφους μου.
517
00:47:24,387 --> 00:47:26,722
Τμήμα του ποταμού έρρεε κάτω απ' τις σπηλιές.
518
00:47:26,931 --> 00:47:30,393
Μεταφορείς εκλεκτών κρασιών
αγκυροβολούσαν στα λιμάνια των ανθρώπων...
519
00:47:30,601 --> 00:47:32,937
...που κατοικούσαν στη Μακριά Λίμνη.
520
00:47:33,145 --> 00:47:37,650
Τώρα τα ξωτικά απολάμβαναν το κρασί τους
και τα βαρέλια θα άδειαζαν σύντομα.
521
00:48:05,428 --> 00:48:07,346
Ω, σταματείστε να παραπονιέστε!
522
00:48:07,596 --> 00:48:11,809
Ποτέ δεν υποσχέθηκα να σας ληστέψω
πρώτης τάξεως εξυπηρέτηση.
523
00:48:26,741 --> 00:48:30,244
Έχω έρθει από μακριά και έχω περάσει
πολλές περιπέτειες για να το δω αυτό...
524
00:48:30,453 --> 00:48:34,915
...και τώρα δε μου αρέσει καθόλου
η όψη όλων αυτών!
525
00:48:41,213 --> 00:48:45,217
Μετά από ώρες φτάσαμε στην αποικία
των ανθρώπων που ονομάζεται Λιμνούπολη.
526
00:48:45,426 --> 00:48:47,928
Μία λεπτομέρεια,
αν δεν σας φαίνεται και τόσο δημιουργικό το όνομα...
527
00:48:48,137 --> 00:48:52,933
...όμως το χωριό ήταν στην πραγματικότητα
χτισμένο στην επιφάνεια της Μακριάς Λίμνης.
528
00:48:55,895 --> 00:48:59,774
Εδώ, οι απόγονοι των ανθρώπων της Νταίηλ
είχαν ακόμα την τόλμη να κατοικούν...
529
00:48:59,940 --> 00:49:05,237
...και να κάνουν δουλείες στη σκιά
του βουνού του γερο-Νοσφιστή.
530
00:49:12,828 --> 00:49:14,789
Είμαι ο Θόριν...
531
00:49:14,997 --> 00:49:18,459
...ο εγγονός του Βασιλιά κάτω από το Βουνό!
532
00:49:18,668 --> 00:49:23,130
Γύρισα!
533
00:49:38,312 --> 00:49:40,564
Χαίρε, Θόριν Δρύασπι.
534
00:49:40,773 --> 00:49:45,444
Είμαι ο Μπαρντ ο φρουρός.
535
00:49:45,653 --> 00:49:48,990
Ο παππούς σου ζει
στα τραγούδια μας και στους θρύλους.
536
00:49:49,323 --> 00:49:53,661
Ότι βοήθεια μπορούμε να σας προσφέρουμε είναι δική σας,
και ελπίζουμε στην ευγνωμοσύνη σας...
537
00:49:54,203 --> 00:49:58,791
...όταν ο δράκος Νοσφιστής θα είναι νεκρός
και ξανακερδίσετε το βασίλειό σας.
538
00:50:08,217 --> 00:50:10,845
Μας τάισαν, μας έδωσαν προμήθειες...
539
00:50:11,053 --> 00:50:15,307
...και μετά από δύο βδομάδες μας βρήκαν
κοντά στο τέλος του ταξιδιού μας.
540
00:50:15,516 --> 00:50:20,271
Και θα μπορούσε να είναι
ένα πολύ άσχημο τέλος, πράγματι.
541
00:50:28,863 --> 00:50:33,659
Αυτή η μυρωδιά!
Δεν έχω ξαναμυρίσει ποτέ δράκο!
542
00:50:33,868 --> 00:50:39,081
Όλες οι αίθουσες μέσα πρέπει να 'ναι
γεμάτες από τις βλαβερές του αναθυμιάσεις.
543
00:50:41,959 --> 00:50:44,337
Και την ώρα που ο Νοσφιστής κοιμόταν μέσα...
544
00:50:44,545 --> 00:50:49,508
...είμεις περνούσαμε τις μέρες μας ψάχνοντας
γι' αυτήν την φανταστική μυστική πορτα.
545
00:50:49,717 --> 00:50:52,219
Τότε, ένα απόγευμα...
546
00:50:52,678 --> 00:50:58,017
Και έτσι, Γκάνταλφ, καθώς περιμένω,
γράφω τις τελευταίες σελίδες του ημερολογίου σου.
547
00:51:00,853 --> 00:51:04,940
Ο μόνος μου σύντροφος είναι ένα ενοχλητικό πουλί
που σπάει σαλιγκάρια.
548
00:51:06,275 --> 00:51:11,238
"Στάσου πλάι στη γκρίζα πέτρα
όταν χτυπήσει το ράμφος της η τσίχλα ,
549
00:51:11,447 --> 00:51:14,283
...και όταν ο ήλιος που βασιλεύει
ρίξει το τελευταίο φως της ημέρας...
550
00:51:14,492 --> 00:51:18,412
πάνω στη κλειδαριά."
551
00:51:20,456 --> 00:51:22,792
Μη χειρότερα!
552
00:51:23,376 --> 00:51:25,878
Ξυπνήστε! Ξυπνήστε!
553
00:51:26,087 --> 00:51:27,672
Μα τον κεραυνό!
554
00:51:32,677 --> 00:51:34,178
Υπάρχει!
555
00:51:39,934 --> 00:51:43,229
Θόριν, χρησιμοποίησε το κλειδί,
τώρα όσο είναι καιρός.
556
00:51:55,950 --> 00:51:58,244
Λοιπόν, να 'μαστε.
557
00:52:00,079 --> 00:52:01,622
Και τώρα;
558
00:52:01,831 --> 00:52:06,877
Τώρα είναι η στιγμή για τον σεβαστό μας
κο Μπάγκινς να εκτελέσει την αποστολή...
559
00:52:07,086 --> 00:52:10,464
...για την οποία τον συμπεριλάβαμε
στην ομάδα μας.
560
00:52:10,673 --> 00:52:16,012
- Εμένα;
- Θα ανταμοιφθείς. Έχουμε κάνει ένα συμβόλαιο.
561
00:52:16,220 --> 00:52:18,889
Πιστεύεις ότι αυτό είναι
το καθήκον μου: να μπω πρώτος;
562
00:52:19,098 --> 00:52:23,853
Σας έχω κιόλας γλιτώσει από δύο μπλεξίματα
που δεν συμπεριλαμβάνονταν στη συμφωνία.
563
00:52:24,270 --> 00:52:26,522
Και ποιος θα έρθει μαζί μου;
564
00:52:27,023 --> 00:52:28,733
Κανείς;
565
00:52:29,275 --> 00:52:30,735
Βλέπω.
566
00:52:31,068 --> 00:52:33,738
Λοιπόν, εσύ είσαι ο διαρρήκτης.
567
00:52:33,946 --> 00:52:36,657
Μπες μέσα και κλέψε κάτι.
568
00:52:36,866 --> 00:52:40,119
Πολύ καλά λοιπόν. Δεν θα αρνηθώ.
569
00:52:41,787 --> 00:52:42,913
Καλή τύχη.
570
00:52:43,164 --> 00:52:44,749
Ευχαριστώ.
571
00:52:45,082 --> 00:52:48,961
Έχω αρχίσει να εμπιστεύομαι την τύχη μου
περισσότερο απ' ότι παλιά.
572
00:52:56,719 --> 00:53:00,514
Τώρα μπήκες για καλά μέσα στο χορό, Μπίλμπο Μπάγκινς.
573
00:53:00,723 --> 00:53:05,311
Γιατί βρίσκεσαι εδώ; Δεν έχεις καμιά δουλειά
με θησαυρούς που τους φυλάνε δράκοι.
574
00:53:22,870 --> 00:53:26,082
Νοιώθεις τη ζεστασιά του σκουλικιού, κε Μπάγκινς;
575
00:53:26,290 --> 00:53:28,626
Ακόμα λίγα βήματα και θα δεις επιτέλους...
576
00:53:28,834 --> 00:53:32,254
...τον παλιό δράκο Νοσφιστή.
577
00:53:37,259 --> 00:53:39,679
Μπορείς ακόμα να γυρίσεις πίσω, ξέρεις.
578
00:53:39,845 --> 00:53:44,475
Αλλά αν συνεχίσεις, αν κάνεις αυτά τα βήματα...
579
00:53:44,684 --> 00:53:48,521
...θα είναι τα πιο γενναία
που έχεις κάνει ποτέ.
580
00:53:48,729 --> 00:53:52,024
Ότι και αν συμβεί μετά απ' αυτό δεν είναι τίποτα.
581
00:53:53,067 --> 00:53:55,611
Ναι, εδώ είναι που...
582
00:53:55,820 --> 00:53:59,657
...θα δώσεις τη μάχη σου,
κε Μπίλπο Μπάγκινς.
583
00:54:00,199 --> 00:54:01,993
Θα υποχωρήσεις;
584
00:54:51,500 --> 00:54:53,252
Λοιπόν, κλέφτη...
585
00:54:54,712 --> 00:54:58,257
...σε μυρίζω και νιώθω τον αέρα σου.
586
00:54:59,342 --> 00:55:01,677
Ακούω την ανάσα σου.
587
00:55:03,220 --> 00:55:04,764
Πέρασε λοιπόν!
588
00:55:05,806 --> 00:55:09,977
Διάλεξε και πάρε. Υπάρχει μεγάλη ποικιλία.
589
00:55:10,936 --> 00:55:14,732
Όχι, ευχαριστώ, ω Νοσφιστή Τρομερέ.
590
00:55:15,483 --> 00:55:19,570
Δεν ήρθα για δώρα.
Ήθελα μόνο να σου ρίξω μια ματιά...
591
00:55:19,779 --> 00:55:23,407
...και να δω αν είσαι πραγματικά
τόσο μεγάλος όσο λένε οι θρύλοι.
592
00:55:23,616 --> 00:55:25,826
Δεν τους πίστευα.
593
00:55:27,703 --> 00:55:29,080
Τώρα τους πιστεύεις;
594
00:55:29,288 --> 00:55:32,492
Δεν είναι τίποτα μπροστά στην πραγματικότητα...
595
00:55:33,000 --> 00:55:38,214
...ω Νοσφιστή, Πρώτη και
Μεγαλύτερη απ' όλες τις Συμφορές!
596
00:55:42,593 --> 00:55:46,263
Έχεις καλούς τρόπους για κλέφτης...
597
00:55:46,472 --> 00:55:48,099
...και ψεύτης.
598
00:55:50,017 --> 00:55:51,560
Με ξέρεις...
599
00:55:53,020 --> 00:55:56,649
...αλλά εγώ δεν θυμάμαι να σ' έχω ξαναμυρίσει.
600
00:55:58,985 --> 00:56:02,947
Ποιος είσαι κι από που έρχεσαι;
601
00:56:03,698 --> 00:56:05,741
Έρχομαι από κάτω απ' το λόφο.
602
00:56:05,950 --> 00:56:09,412
Και ο δρόμος μου πέρασε κάτω από λόφους και βουνά.
603
00:56:09,620 --> 00:56:14,250
Και απ' τον αέρα.
Είμαι αυτός που περπατάει αόρατος.
604
00:56:14,709 --> 00:56:16,293
Φτιάχνεις γρίφους;
605
00:56:18,379 --> 00:56:19,922
Ποιο είναι το όνομά σου;
606
00:56:20,131 --> 00:56:25,052
Είμαι ο τυχερός αριθμός,
ο νηματοκόφτης, η αράχνη με το κεντρί...
607
00:56:25,261 --> 00:56:26,762
Ωραίοι τίτλοι.
608
00:56:26,971 --> 00:56:31,767
Είμαι αυτός που θάβει τους φίλους του
και τους ξαναβγάζει ζωντανούς απ' το νερό.
609
00:56:31,976 --> 00:56:36,731
Είμαι ο μουσαφίρης των αετών,
ο Δαχτυλιδοκερδιστής και ο Τυχοφορετής.
610
00:56:36,939 --> 00:56:40,026
...αυτός που λύνει τα αινίγματα,
είμαι γω ο Βαρελοκαβαλάρης.
611
00:56:40,651 --> 00:56:42,278
Βαρελοκαβαλάρης, ε;
612
00:56:43,696 --> 00:56:46,365
Λοιπόν έχω καταλάβει το γρίφο σου!
613
00:56:47,158 --> 00:56:50,036
Είσαι ένας από τους ανθρώπους της λίμνης...
614
00:56:50,244 --> 00:56:52,163
αυτούς τους άθλιους εμπόρους του γλυκού νερού!
615
00:56:53,205 --> 00:56:58,127
Εσύ και η πόλη σου θα πληρώσετε
ακριβά για αυτήν την επίσκεψη!
616
00:57:00,129 --> 00:57:03,674
Λοιπόν οι άνθρωποι της λίμνης θα έκλεβαν το θησαυρό μου;
617
00:57:06,260 --> 00:57:10,598
Περίμενε! Δεν τα ξέρεις όλα.
Δε μ' έφερε μόνο το χρυσάφι προς τα δω.
618
00:57:10,806 --> 00:57:13,059
Γίνε ξεκάθαρος με τους γρίφους σου!
619
00:57:14,018 --> 00:57:17,021
Τι άλλο σ' έφερε, Λιμνάνθρωπε;
620
00:57:19,398 --> 00:57:20,858
Εκδίκηση!
621
00:57:23,319 --> 00:57:25,154
Εκδίκηση;
622
00:57:25,488 --> 00:57:28,032
Θα πρέπει σίγουρα να αντιλαμβάνεσαι
ότι η επιτυχία σου...
623
00:57:28,240 --> 00:57:30,660
...σου έχει δημιουργήσει μερικούς σκληρούς εχθρούς.
624
00:57:43,214 --> 00:57:47,343
Εκδίκηση; Εσύ; Χα!
625
00:57:49,220 --> 00:57:52,973
Είμαι ο Νοσφιστής!
626
00:57:54,475 --> 00:57:56,268
Σκοτώνω ότι θελήσω!
627
00:57:57,687 --> 00:57:59,647
Είμαι ισχυρός...
628
00:58:00,064 --> 00:58:01,565
...ισχυρός...
629
00:58:02,692 --> 00:58:04,110
...ισχυρός!
630
00:58:07,571 --> 00:58:10,574
Η πανοπλία μου είναι σαν δεκάδες ασπίδες...
631
00:58:10,783 --> 00:58:13,077
...τα δόντια μου είναι σα σπαθιά...
632
00:58:13,285 --> 00:58:15,746
...τα νύχια μου, λόγχες
633
00:58:16,163 --> 00:58:18,124
...το κτύπημα της ουράς μου...
634
00:58:18,457 --> 00:58:20,584
...αστροπελέκι!
635
00:58:22,420 --> 00:58:24,213
Τα φτερά μου...
636
00:58:25,089 --> 00:58:27,550
...τυφώνας!
637
00:58:34,682 --> 00:58:37,018
Και η ανάσα μου...
638
00:58:39,103 --> 00:58:40,396
...θάνατος!
639
00:58:42,773 --> 00:58:43,899
Λοιπόν;
640
00:58:46,152 --> 00:58:47,611
Λοιπόν;
641
00:58:47,820 --> 00:58:50,906
Πού είναι τώρα οι γρίφοι σου;
642
00:58:52,033 --> 00:58:54,535
Πολύ, πάρα πολύ εντυπωσιακό.
643
00:58:54,744 --> 00:58:55,870
Όμως...
644
00:58:56,662 --> 00:59:00,291
...πάντα το 'λεγα ότι οι δράκοι...
645
00:59:00,499 --> 00:59:03,753
...είναι πιο μαλακοί από κάτω. Τρωτοί.
646
00:59:04,128 --> 00:59:07,590
Ειδικά, στην περιοχή του στήθους.
647
00:59:07,798 --> 00:59:10,134
Έχεις ακούσει λάθος!
648
00:59:10,926 --> 00:59:14,847
Είμαι θωρακισμένος από πάνω κι από κάτω.
649
00:59:15,514 --> 00:59:18,601
Λοιπόν, δεν ξέρω τίποτα γι' αυτό.
650
00:59:18,809 --> 00:59:21,479
Δεν ξέρεις τίποτα γι' αυτό;
651
00:59:22,188 --> 00:59:24,357
Θα σου δείξω!
652
00:59:26,776 --> 00:59:27,693
Κοίτα!
653
00:59:28,527 --> 00:59:30,946
Τι έχεις να πεις γι' αυτό;
654
00:59:31,947 --> 00:59:34,283
Είναι υπέροχο και σπάνιο, ε;
655
00:59:36,952 --> 00:59:38,412
Εκτυφλωτικό!
656
00:59:38,621 --> 00:59:39,955
Θαυμάσιο!
657
00:59:40,164 --> 00:59:41,374
Τέλειο!
658
00:59:41,624 --> 00:59:42,667
Άψογο!
659
00:59:42,875 --> 00:59:45,044
Καταπληκτικό! Έξ...
660
00:59:46,087 --> 00:59:48,005
Γερο-ηλίθιε!
661
00:59:48,214 --> 00:59:52,426
Αφού υπάρχει ένα ακάλυπτο κομμάτι δέρμα
στο αριστερό στήθος σου....
662
00:59:52,635 --> 00:59:55,638
...γυμνό σαν σαλιγκάρι έξω απ' το καβούκι του.
663
00:59:58,015 --> 00:59:58,933
Τι είναι αυτό;
664
01:00:00,393 --> 01:00:01,727
Κι άλλοι γρίφοι;
665
01:00:02,478 --> 01:00:04,605
Όχι, οι γρίφοι μου τέλειωσαν.
666
01:00:04,814 --> 01:00:09,652
Δεν θα πρέπει να κρατάω άλλο την Εξοχότητά Σας
667
01:00:09,819 --> 01:00:14,782
Λυπάμαι που δε θα μπορέσεις να με βρεις.
Όμως ένας επιδέξιος διαρρήκτης είναι δύσκολο να πιαστεί.
668
01:00:17,284 --> 01:00:18,494
Διαρρήκτης;
669
01:00:23,457 --> 01:00:27,253
Διαρρήκτης!
670
01:00:31,590 --> 01:00:36,345
Κλέφτης! Φωτιά! Φονικό!
671
01:00:43,686 --> 01:00:47,148
- Έπρεπε να πηγαίναμε μαζί του.
- Για να ψηθούμε ζωντανοί;
672
01:00:47,356 --> 01:00:49,150
Είναι ο διαρρήκτης!
673
01:00:49,358 --> 01:00:52,153
Τρία ζήτω για τον παλιόφιλο το Μπίλμπο!
674
01:00:52,361 --> 01:00:55,990
Σας ευχαριστώ! Όμως θα εκτιμούσα
ένα πιο πραγματιστικό χαιρετισμό.
675
01:00:56,198 --> 01:00:57,408
Με άλλα λόγια...
676
01:00:57,616 --> 01:01:00,786
...σβήστε με!
677
01:01:03,331 --> 01:01:06,959
Εδώ είμαστ' εμείς!
Πάντα πρόθυμοι να βοηθήσουμε ένα φίλο.
678
01:01:07,168 --> 01:01:10,004
Δε μπορώ να σας εκφράσω την ευγνωμοσύνη μου.
679
01:01:10,212 --> 01:01:13,049
Ω, δεν πειράζει. Τι έκλεψες;
680
01:01:13,549 --> 01:01:14,884
Αυτό.
681
01:01:17,511 --> 01:01:18,679
Τι είναι αυτό;
682
01:01:18,929 --> 01:01:20,348
Σεισμός;
683
01:01:52,755 --> 01:01:55,508
Μέσα στο μυστικό πέρασμα! Η μόνη μας ευκαιρία!
684
01:01:58,260 --> 01:02:00,304
Βαρελοκαβαλάρη!
685
01:02:00,513 --> 01:02:03,099
Κλέφτες Λιμνάνθρωποι!
686
01:02:03,432 --> 01:02:08,104
Θα δείτε την εκδίκησή μου!
687
01:02:15,277 --> 01:02:17,655
Οι άνθρωποι της λίμνης είναι καταδικασμένοι, εκτός κι αν...
688
01:02:17,863 --> 01:02:22,284
Ναι, εσύ! Είσαι μόνο μια τσίχλα,
και αυτήν την στιγμη, πολλά περισσότερα.
689
01:02:22,493 --> 01:02:26,288
Έχεις δει το Νοσφιστή.
Ξέρεις το ευαίσθητο σημείο του!
690
01:02:26,497 --> 01:02:31,460
Πήγαινε τώρα! Στη Λιμνούπολη!
Εκεί είναι ένας φρουρός, ο Μπαρντ. Πες του το!
691
01:02:41,971 --> 01:02:44,765
Αυτό το αεράκι είναι ασυνήθιστα ζεστό για φθινόπωρο.
692
01:02:45,683 --> 01:02:47,268
Μπαρντ! Τι είναι αυτό;
693
01:02:51,522 --> 01:02:54,191
Ο δράκος έρχεται, ή εγώ είμαι τρελός!
694
01:02:54,400 --> 01:02:58,154
Κόψτε τις γέφυρες! Στα όπλα! Στα όπλα!
695
01:03:00,781 --> 01:03:02,575
Ο δράκος! Ο γερο-Νοσφιστής!
696
01:03:02,992 --> 01:03:06,329
Ξύπνιος μετά από τόσα χρόνια!
Ο δράκος έρχεται!
697
01:03:22,094 --> 01:03:24,889
Έτοιμοι; Όταν περάσει από πάνω...
698
01:03:26,223 --> 01:03:27,433
Βέλη!
699
01:03:36,651 --> 01:03:38,444
Επανεξοπληστείτε!
700
01:03:51,499 --> 01:03:54,168
Φύγε από δω, ηλίθιο πουλί! Φύγε!
701
01:03:55,711 --> 01:03:56,837
Μιλάς;
702
01:03:59,131 --> 01:04:00,633
Ο Μπίλμπο Μπάγκινς;
703
01:04:00,841 --> 01:04:02,385
Βρήκε τι;
704
01:04:03,511 --> 01:04:05,346
Ναι! το βλέπω!
705
01:04:09,350 --> 01:04:12,770
Λες την αλήθεια, γριά τσίχλα!
706
01:04:15,106 --> 01:04:19,026
Μαύρο μου βέλος, ποτέ δε μ' απαγοήτευσες.
Και πάντα σε ξαναβρίσκω.
707
01:04:19,235 --> 01:04:22,321
Σ' έχω απ' τον πατέρα μου κι αυτός από παλιότερα.
708
01:04:22,530 --> 01:04:26,492
Αν βγήκες στ' αλήθεια από τα σιδεράδικα
του αληθινού Βασιλιά Κάτω απ' το Βουνό...
709
01:04:26,701 --> 01:04:28,661
...πέτα γοργά και μην αστοχήσεις!
710
01:05:01,819 --> 01:05:03,738
Τώρα είμαι βασιλιάς!
711
01:05:04,322 --> 01:05:05,156
Σταματήστε!
712
01:05:05,573 --> 01:05:09,660
Υπάρχει μονάχα ένας Βασιλιάς κάτω από το Βουνό,
και αυτός είμαι εγώ...
713
01:05:09,869 --> 01:05:10,703
...Θόριν!
714
01:05:10,911 --> 01:05:15,333
Χαίρε Θόριν! Ζήτω! Ζήτω!
715
01:05:16,292 --> 01:05:17,835
Τώρα, τώρα...
716
01:05:18,586 --> 01:05:23,049
...θα πρέπει να τελειώνουμε.
Πρέπει να καταχωρίσουμε τα πλούτη μας.
717
01:05:23,257 --> 01:05:26,385
Ω, θεέ μου! Και ετοιμάστε τα για φόρτωση.
718
01:05:29,930 --> 01:05:33,100
Διασκέδασέ το, διαρρήκτη!
Ένα μέρος απ' αυτά είναι δικό σου!
719
01:05:33,517 --> 01:05:36,437
Θα μπορούσε να ήταν δικό μου!
Κι αν ο Νοσφιστής επιστρέψει;
720
01:05:36,604 --> 01:05:41,525
Ω, λείπει εδώ και μια βδομάδα!
Θα βρήκε πιο πράσινα λειβάδια, χωρίς αμφιβολία.
721
01:05:41,734 --> 01:05:44,111
Σας έχει τρελάνει το χρυσάφι;
722
01:05:44,278 --> 01:05:46,989
Πρέπει να βρούμε τον τρόπο
να φύγουμε απ' αυτό το βουνό...
723
01:05:47,198 --> 01:05:49,700
...και να διαπιστώσουμε οι ίδιοι
αν έχει φύγει, και σύντομα!
724
01:05:50,284 --> 01:05:54,372
Σύμφωνα με τον χάρτη, η κεντρική πύλη
βρίσκεται σε αυτήν την κατεύθυνση.
725
01:05:54,580 --> 01:05:56,624
Ακολουθήστε με, κύριοι!
726
01:06:02,171 --> 01:06:03,714
Κατάρα!
727
01:06:03,964 --> 01:06:05,424
Τι είναι αυτά;
728
01:06:05,841 --> 01:06:10,096
Έχει γεμίσει ολόκληρη η κοιλάδα γιγάντιες πυγολαμπίδες;
729
01:06:10,304 --> 01:06:12,932
Δεν είναι πυγολαμπίδες! Φωτιές είναι!
Έχει κατασκηνώσει στρατός εδώ!
730
01:06:13,307 --> 01:06:16,435
Βλακείες! Κανένας στρατός δεν θα χρειαζόταν
τόσες πολλές φωτιές.
731
01:06:16,644 --> 01:06:19,271
Όχι φίλε μου. Δύο στρατιές!
732
01:06:21,065 --> 01:06:24,068
Ο Μπαρντ της Λιμνούπολης; Τι θες να πεις;
733
01:06:24,402 --> 01:06:25,945
Δύο στρατιες!
734
01:06:26,362 --> 01:06:31,158
Ο Νοσφιστής είναι νεκρός. Εγώ τον σκότωσα.
Η τσίχλα μετέφερε το μήνυμά σας.
735
01:06:31,367 --> 01:06:35,746
Αλήθεια; Υπέροχα νέα, σύντροφε!
Το ελπίζω!
736
01:06:35,955 --> 01:06:38,082
Ο λαός μου με έχρησε βασιλιά.
737
01:06:38,290 --> 01:06:41,293
Βασιλιά; Αλήθεια; Συγχαρητήρια!
738
01:06:41,502 --> 01:06:46,132
Δεν μπορούσε να συμβεί σε πιο συμπαθητικό άτομο.
Αλήθεια! Δεν βρίσκω λόγια να σε ευχαριστήσω.
739
01:06:46,340 --> 01:06:49,093
Η πόλη μας καταστράφηκε
και πρέπει να την ξαναχτίσουμε.
740
01:06:49,301 --> 01:06:51,804
Μας οφείλετε μερίδιο από τον θησαυρό σας.
741
01:06:52,013 --> 01:06:55,349
Ασφαλώς. Υπάρχει αρκετό χρυσάφι για όλους.
742
01:06:55,558 --> 01:07:00,146
Περιμένετε! Ο θησαυρός είναι δικός μας!
Και ανήκει αποκλειστικά στους νάνους!
743
01:07:00,354 --> 01:07:03,482
Δεν θα ήταν δικός σας αν ζούσε ο Νοσφιστής.
744
01:07:03,691 --> 01:07:05,443
Μια λεπτομέρεια.
745
01:07:05,651 --> 01:07:10,364
- Και έτσι έφερες δύο στρατιές για να το πάρεις;
- Έχω φέρει μία στρατιά.
746
01:07:10,573 --> 01:07:12,199
Η άλλη είναι δική μου!
747
01:07:13,534 --> 01:07:15,953
Εσύ, που μας έριξες μες στο μπουντρούμι;
748
01:07:16,162 --> 01:07:20,374
Ο λαός μου υπέφερε πάρα πολύ
απ' το σκουλίκι για πολλά χρόνια.
749
01:07:20,583 --> 01:07:22,335
Ζητάμε δίκαιη ανταπόδοση.
750
01:07:23,085 --> 01:07:24,045
Ποτέ!
751
01:07:24,253 --> 01:07:27,506
Μα γιατί όχι; Υπάρχει αρκετό
χρυσάφι για όλους σ' αυτό το βουνό.
752
01:07:27,715 --> 01:07:30,509
Είναι θέμα αρχών, υπόληψης!
753
01:07:30,843 --> 01:07:33,095
Τότε, αύριο θα το πάρουμε!
754
01:07:33,304 --> 01:07:36,307
Θα συναντηθούμε την αυγή στο πεδίο της μάχης.
755
01:07:36,515 --> 01:07:38,976
Συνειδητοποιήτε ότι δεν έχετε αριθμητική υπεροχή,
ότι είστε καταδικασμένοι.
756
01:07:39,185 --> 01:07:40,853
Αυτό είναι γελοίο!
757
01:07:41,062 --> 01:07:44,315
Σιωπή! Τι ξέρει ένας διαρρήκτης απ' αυτά;
758
01:07:44,607 --> 01:07:46,734
Τότε αύριο, εντάξει!
759
01:08:04,043 --> 01:08:08,881
Αυτή είναι μια διαολεμένα άβολη κατάσταση.
Είμαι σίγουρος ότι είναι απερισκεψίες.
760
01:08:09,382 --> 01:08:13,135
Αυτή η πανοπλία έχει σφυρηλατηθεί
στα χυτήρια του παππού μου.
761
01:08:13,344 --> 01:08:17,223
Να είσαι περήφανος που την φοράς
και σίγουρος ότι θα σε οδηγήσει στη νίκη!
762
01:08:17,431 --> 01:08:19,600
Να είναι καταραμένη η νίκη!
763
01:08:19,809 --> 01:08:23,521
Η μόνη μου ελπίδα είναι να με πιάσουν αιχμάλωτο
το συντομότερο δυνατό.
764
01:08:23,729 --> 01:08:25,815
Αυτά είναι λόγια ενός δειλού.
765
01:08:26,023 --> 01:08:28,693
Ο δειλός που ανάγκασε το Νοσφιστή
να βγει απ' την κρυψώνα του;
766
01:08:28,901 --> 01:08:32,363
Ο δειλός που σας έσωσε
τόσες και τόσες φορές;
767
01:08:32,571 --> 01:08:36,492
Ο δειλός που πάντα προχωρούσε μπροστά
την ώρα που εσείς ζαρώνατε από πίσω;
768
01:08:36,701 --> 01:08:39,078
Δε μας βλέπεις να ζαρώνουμε τώρα,
έτσι δεν είναι;
769
01:08:39,578 --> 01:08:43,457
Αυτό είναι τρέλα!
Δεκατέσσερεις εναντίον δέκα χιλιάδων...
770
01:08:43,666 --> 01:08:46,752
...και ακόμα προχωρείτε,
σε σίγουρο αφανισμό...
771
01:08:46,961 --> 01:08:50,506
...σα να είστε έτοιμοι να πάτε
σε μία ακόμα γιορτούλα.
772
01:08:50,715 --> 01:08:53,676
Η φυλή σου ποτέ δεν θα κατανοήσει τον πόλεμο, χόμπιτ.
773
01:08:53,884 --> 01:08:56,303
Αυτός είναι πόλεμος! Πόλεμο!
774
01:09:01,350 --> 01:09:03,561
Ο παρατηρητής μας εντόπισε κάτι!
775
01:09:05,354 --> 01:09:07,898
Ω, μεγάλε Βασιλιά κάτω από το Βουνό!
776
01:09:08,399 --> 01:09:11,736
- Μπάλιν, είναι απλώς ο Θόριν! - Σιωπή!
777
01:09:11,944 --> 01:09:14,405
- Ναι, στρατηγέ;
- "Στρατηγέ";
778
01:09:14,613 --> 01:09:18,159
Ακόμα μία στρατιά πλησιάζει από τα νοτιοανατολικά!
779
01:09:18,367 --> 01:09:21,454
Μία δική μας στρατιά. Μια στρατιά νάνων!
780
01:09:21,912 --> 01:09:25,624
- Ο ξάδερφος μου Νταίην από τους Σιδερένιους Λόφους;
- Αυτός!
781
01:09:26,459 --> 01:09:30,921
Χα! Τώρα, δεν είμαστε λίγοι!
Τώρα έχουμε έναν ολόκληρο στρατό!
782
01:09:31,130 --> 01:09:34,967
- Μια μάχη τριών στρατιών;
- Στον πόλεμο!
783
01:09:38,471 --> 01:09:39,597
Εμπρός!
784
01:09:39,889 --> 01:09:41,223
Μπροστά!
785
01:09:41,432 --> 01:09:42,808
Στη μάχη!
786
01:09:45,478 --> 01:09:47,271
- Τιποτένιοι νάνοι!
- Κλέφτες νάνοι!
787
01:09:47,480 --> 01:09:48,314
Σκοτώστε τους!
788
01:09:48,481 --> 01:09:50,274
- Κομματιάστε τους!
- Πάρτε τα κεφάλια τους!
789
01:09:50,650 --> 01:09:53,319
Σκοτώστε τους ανθρώπους! Σκοτώστε τα Ξωτικά!
790
01:09:53,527 --> 01:09:55,988
Φυλάξτε το χρυσάφι για μας!
791
01:09:58,491 --> 01:10:00,660
Προσωπικά, θα ήθελα να ήμουν στο Χόμπιτον.
792
01:10:04,664 --> 01:10:07,833
- Ποιος είναι αυτός ο γέρος;
- Κάνε πέρα!
793
01:10:08,167 --> 01:10:09,794
- Κουνήσου, τρελόγερε!
794
01:10:10,294 --> 01:10:11,504
Τρελόγερε;
795
01:10:12,296 --> 01:10:13,798
Γκάνταλφ!
796
01:10:14,131 --> 01:10:15,132
Αλτ!
797
01:10:16,384 --> 01:10:19,011
Θα μιλήσω με τους βασιλείς!
798
01:10:20,888 --> 01:10:22,974
Συμφορά έπεσε πάνω σ' όλους σας!
799
01:10:23,182 --> 01:10:27,520
Μια στρατιά από τελώνια έρχεται από το Βορρά
για να διεκδικήσει το θησαυρό!
800
01:10:27,728 --> 01:10:28,980
Κοιτάξτε!
801
01:10:33,150 --> 01:10:35,528
Καβαλάνε λύκους!
802
01:10:38,030 --> 01:10:41,075
Ω, μεγάλε Βασιλιά των Ξωτικών,
πιστέ μου φίλε και σύμμαχε.
803
01:10:41,283 --> 01:10:44,453
Πρέπει να ενώσουμε τις δυνάμεις μας
ενάντια στον κοινό εχθρό.
804
01:10:45,079 --> 01:10:48,666
Αλλά σαφώς, ω ευγενέστατε
Βασιλιά Κάτω από το Βουνό.
805
01:10:48,874 --> 01:10:51,711
Οι άνθρωποί σου είναι σαν αδέρφια
στα μάτια των δικών μου.
806
01:10:51,877 --> 01:10:55,297
Και οι άντρες μου και τα όπλα τους
είναι ένα μετα δικά σας.
807
01:10:55,506 --> 01:10:58,300
Μαζί θα κατατροπώσουμε τον εχθρό!
808
01:10:58,926 --> 01:11:00,052
Μαζί!
809
01:11:00,511 --> 01:11:05,516
Ο Θόριν έχει δίκιο. Απλά δεν μπορώ
να κατανοήσω τον πόλεμο.
810
01:11:24,410 --> 01:11:26,370
Μια μάχη τεσσάρων στρατιών!
811
01:11:26,579 --> 01:11:29,957
Μία, δύο, τρεις... ναι, τέσσερις!
812
01:11:32,418 --> 01:11:37,340
Όλα είναι μάταια!
Τα τελώνια είναι πολύ ισχυρά!
813
01:11:37,548 --> 01:11:41,010
Όμως θα χυθεί πολύ από το αίμα τους
πριν τελειώσει η μέρα.
814
01:11:41,260 --> 01:11:45,139
Αν είναι αυτές οι τελευταίες μας στιγμές, άντρες,
ας τις ζήσουμε με αξιοπρέπεια.
815
01:11:45,348 --> 01:11:50,227
Σταθείτε! Δεν χάθηκαν όλα!
Τα τελώνια έχουν πολλούς εχθρούς.
816
01:11:50,436 --> 01:11:53,230
Υπάρχει ακόμα μία στρατιά που έρχεται.
817
01:11:54,398 --> 01:11:55,733
Οι αετοί!
818
01:11:58,944 --> 01:12:00,905
Πέντε στρατιές τώρα;
819
01:12:01,072 --> 01:12:05,660
Κε Μπίλμπο Μπάγκινς, αρκετά.
820
01:12:37,541 --> 01:12:39,335
Μπόμπουρ! Είσαι χτυπημένος!
821
01:12:39,543 --> 01:12:42,546
Ακόμη ζω. Εσύ;
822
01:12:42,755 --> 01:12:46,550
Μια μικρή πληγή. Χτύπημα στο κεφάλι.
Σας ψάχνω εδώ και ώρες. Τι έγινε;
823
01:12:46,759 --> 01:12:49,178
Νικήσαμε.
824
01:12:55,517 --> 01:12:58,062
Ο Μπόμπουρ, νεκρός κι αυτός;
825
01:12:58,312 --> 01:13:01,231
Από τους αρχικούς δεκατρείς, πόσοι έμειναν;
826
01:13:01,440 --> 01:13:02,399
Επτά.
827
01:13:02,691 --> 01:13:04,443
Και ο Θόριν;
828
01:13:05,152 --> 01:13:07,738
Σύντομα θα είμαστε μόνο έξι.
829
01:13:11,742 --> 01:13:13,160
Τον έφερα.
830
01:13:13,661 --> 01:13:15,537
Έχε γεια, καλέ μου κλέφτη.
831
01:13:16,288 --> 01:13:19,041
Θέλω ν' αποχερετιστούμε σαν φίλοι...
832
01:13:19,249 --> 01:13:21,794
...και παίρνω πίσω τα λόγια
και τις πράξεις μου στην Πύλη.
833
01:13:22,002 --> 01:13:24,630
Ύπαρχουν πολλές κουβέντες
που θα ήθελα να παρω και γω πίσω.
834
01:13:25,673 --> 01:13:27,800
Και φτάνει αυτό...
835
01:13:28,008 --> 01:13:30,469
...για να συμφιλιωθούμε;
836
01:13:30,844 --> 01:13:32,638
- Θόριν!
- Σώπα!
837
01:13:33,722 --> 01:13:38,519
Δεν είσαι δειλός, φίλε μου.
Σου ζητώ συγγνώμη που σε αποκάλεσα έτσι.
838
01:13:38,727 --> 01:13:41,605
- Αυτό δεν είναι τίποτα το σημαντικό...
- Και είχα κάνει λάθος.
839
01:13:42,815 --> 01:13:45,192
Εσύ είχες κατανοήσει τον πόλεμο.
840
01:13:45,943 --> 01:13:48,904
Εγώ ήμουν αυτός που δεν ήξερε.
841
01:13:50,197 --> 01:13:51,657
Μέχρι αυτήν την στιγμή.
842
01:13:52,199 --> 01:13:55,035
Έχε γεια, Βασιλιά κάτω από το Βουνό.
843
01:13:56,203 --> 01:13:58,872
Παιδί της καλοσυνάτης Δύσης.
844
01:13:59,873 --> 01:14:01,834
Κατάλαβα επιτέλους...
845
01:14:03,043 --> 01:14:06,630
...Αν περισσότεροι από μας
εκτιμούσαν τις αξίες σου,...
846
01:14:06,964 --> 01:14:10,676
...το καλό φαϊ, το κέφι και το τραγούδι
πιο πολύ απ' το χρυσάφι,...
847
01:14:11,552 --> 01:14:15,514
...ο κόσμος θα ήταν πιο χαρούμενος.
848
01:14:16,557 --> 01:14:18,684
Αλλά χαρούμενος ή λυπημένος...
849
01:14:19,518 --> 01:14:21,812
...εγώ πρέπει να τον αφήσω τώρα.
850
01:14:23,689 --> 01:14:27,484
- Έχετε γεια.
- Έχε γεια, Θόριν.
851
01:14:38,329 --> 01:14:42,082
Παίρνεις μόνο δυο μικρά σακιά χρυσάφι μαζί σου;
852
01:14:42,791 --> 01:14:44,752
Το μερίδιό σου ήταν μεγαλύτερο.
853
01:14:44,918 --> 01:14:49,173
Αυτό είναι όλο που μπορεί να κουβαλήσει το πόνι μου,
και είναι περισσότερο απ' όσο θα χρειαστώ ποτέ.
854
01:14:49,381 --> 01:14:51,258
Όμως έχεις άλλα λάφυρα.
855
01:14:51,550 --> 01:14:53,552
Το δαχτυλίδι; Ω, ναι!
856
01:14:53,844 --> 01:14:58,474
Θα το κρατήσω σαν αναμνηστικό
σε ένα γυάλινο κουτί, πάνω στο τζάκι.
857
01:15:00,059 --> 01:15:03,854
Και έτσι, όλες οι προφητείες
βγήκαν αληθινές.
858
01:15:04,063 --> 01:15:08,442
Ο Νοσφιστής είναι νεκρός και τα τελώνια διωγμένα.
859
01:15:08,609 --> 01:15:11,403
Οι νάνοι και τα ξωτικά ζουν ειρηνικά...
860
01:15:11,612 --> 01:15:15,949
...και οι άνθρωποι πλουτίζουν,
πολλαπλασιάζονται και αναπτύσουν ένα πολιτισμό.
861
01:15:16,158 --> 01:15:17,785
Προφητείες;
862
01:15:17,993 --> 01:15:20,454
- Τι;
- Έβαλα και γω το χεράκι μου σ' όλα αυτά!
863
01:15:20,621 --> 01:15:25,084
Μη μου πεις πως αμφισβητείς τις προφητείες
επειδή βοήθησες και συ να πραγματοποιηθούν;
864
01:15:25,292 --> 01:15:27,044
Δεν πιστεύω να φαντάζεσαι...
865
01:15:27,252 --> 01:15:31,590
πως όλες σου οι περιπέτειες και
οι σωτηρίες οφείλονται μόνο στην τύχη...
866
01:15:31,799 --> 01:15:34,426
για δικό σου μόνο όφελος;
867
01:15:34,968 --> 01:15:39,181
Είσαι θαυμάσιος χαρακτήρας, κε Μπάγκινς.
Και σε συμπαθώ πολύ...
868
01:15:39,390 --> 01:15:44,186
...αλλά στο κάτω κάτω δεν είσαι παρά μόνο
ένα μικρό πλασματάκι μέσα στον απέραντο κόσμο.
869
01:15:44,395 --> 01:15:46,480
Ευτυχώς!
870
01:15:47,981 --> 01:15:51,068
Ναι, θα γυρίσεις στο σπίτι σου...
871
01:15:51,276 --> 01:15:54,196
...θα τοποθετήσεις το αναμνηστικό σου δαχτυλίδι
πάνω στο τζάκι σου...
872
01:15:54,405 --> 01:15:58,117
...θα εκδόσεις την ιστορία σου,
η οποία πιστεύεις πως έφτασε στο τέλος της...
873
01:15:58,325 --> 01:16:01,078
Τι εννοείς: " πιστεύω πως έφτασε στο τέλος της";
874
01:16:01,286 --> 01:16:03,706
Έτσι δεν είναι;
875
01:16:03,914 --> 01:16:08,419
Ω, Μπίλμπο Μπάγκινς,
αν στ' αλήθεια έχεις κατανοήσει αυτό το δαχτυλίδι...
876
01:16:08,627 --> 01:16:12,715
...αλλά κάποια μέρα μέλη της οικογένειάς σου
που δεν έχουν ακόμα γεννηθεί θα το αντιληφθούν...
877
01:16:12,923 --> 01:16:16,677
...τότε θα συνειδητοποιήσεις
ότι αυτή η ιστορία δεν έχει τελειώσει...
878
01:16:16,885 --> 01:16:18,804
...αλλά αυτό είναι μόνο η αρχή.
95648
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.