All language subtitles for The.Hobbit.1977.1080p.WEBRip.x264-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,759 --> 00:00:12,930 Σε μια τρύπα στο χώμα ζούσε κάποτε ένα χόμπιτ. 2 00:00:14,848 --> 00:00:19,186 Πριν πολλά χρόνια, όταν αυτός ο αρχαίος πλανήτης δεν ήταν ακόμη τόσο αρχαίος... 3 00:00:19,394 --> 00:00:22,272 ...πολύ πριν οι άνθρωποι καταγράψουν την ιστορία του... 4 00:00:22,481 --> 00:00:26,818 ...τότε ήταν ο καιρός της Μέσης Γης, που οι άνθρωποι μοιράζονταν τις μέρες τους με... 5 00:00:27,027 --> 00:00:31,865 ...ξωτικά, νάνους, μάγους, τελώνια, δράκους και... χόμπιτ. 6 00:00:32,616 --> 00:00:36,620 Στα εδάφη της Μέσης Γης, σε μια περιοχή γνωστή ως Σάιρ... 7 00:00:36,828 --> 00:00:39,248 ...ήταν ένα χωριό που λεγόταν Χόμπιτον. 8 00:00:39,456 --> 00:00:43,293 Εκεί, σε μια τρύπα στο χώμα ζούσε κάποτε ένα χόμπιτ. 9 00:00:43,794 --> 00:00:46,213 Δεν ήταν μια απαίσια, βρώμικη, υγρή τρύπα, 10 00:00:46,421 --> 00:00:49,299 ούτε μια στεγνή, άδεια, αμμώδης τρύπα. 11 00:00:49,716 --> 00:00:54,012 Ήταν μια χομπιτότρυπα, κι αυτό σημαίνει άνεση. 12 00:01:10,487 --> 00:01:12,489 Ο Μπίλμπο Μπάγκινς; Ναι; 13 00:01:14,283 --> 00:01:17,411 - Γυρεύω να προσλάβω ένα διαρρήκτη. - Διαρρήκτη; 14 00:01:17,619 --> 00:01:19,746 Φοβάμαι πως ήρθατε σε λάθος μέρος. 15 00:01:19,955 --> 00:01:24,209 Θές να πείς ότι δεν δέχεσαι να μοιραστείς μια μεγάλη περιπέτεια; 16 00:01:24,418 --> 00:01:27,838 Ποιός, εγώ; Όχι! Εμείς τα χόμπιτ είμαστε απλά και φιλήσυχα πλάσματα. 17 00:01:28,088 --> 00:01:30,507 Οι περιπέτειες σε κάνουν να καθυστερείς από το δείπνο. 18 00:01:32,467 --> 00:01:35,345 Αρκετά! Είμαι ο Γκάνταλφ. 19 00:01:35,554 --> 00:01:39,224 Και τ' όνομα Γκάνταλφ σημαίνει εμένα! 20 00:01:40,851 --> 00:01:45,981 - Γκάνταλφ; Ο σπουδαίος μάγος; - Ο ίδιος 21 00:01:46,732 --> 00:01:47,733 Άκου. 22 00:02:06,043 --> 00:02:09,796 Ο Θόριν και η παρέα του στην υπηρεσία σας. 23 00:02:10,464 --> 00:02:12,257 Ντουάλιν, Μπάλιν... 24 00:02:12,466 --> 00:02:14,134 ...Κίλι, Φίλι... 25 00:02:14,343 --> 00:02:17,513 ...Ντόρι, Νόρι και Όρι. 26 00:02:17,721 --> 00:02:20,641 Όιν, κύριε. Και Γκλόιν, κύριε. 27 00:02:20,849 --> 00:02:23,519 Ο Μπίφουρ. Και αυτός, ο Μπόφουρ. 28 00:02:23,727 --> 00:02:28,023 Και ο Μπόμπουρ στην υπηρεσία σας. 29 00:02:28,232 --> 00:02:31,944 Είμαστε όλοι στη υπηρεσία σας. 30 00:02:52,256 --> 00:02:55,259 Τι θέλουν αυτοί οι νάνοι στο Χόμπιτον; 31 00:02:55,509 --> 00:02:58,220 Ήρθαν για τσάι, και για δείπνο... 32 00:02:58,428 --> 00:03:01,849 ...και για σένα, Διαρρήκτη Μπάγκινς! 33 00:03:21,034 --> 00:03:25,497 - Υπάρχει κάτι μαγικό σ' αυτή τη μουσική. - Και κινείται μέσα μου. 34 00:03:25,706 --> 00:03:30,961 - Νιώθεις την αγάπη των όμορφων πραγμάτων. - Να πας να δεις τα μεγάλα βουνά... 35 00:03:31,170 --> 00:03:33,964 ...και ν' ακούσεις τα πεύκα και τους καταρράκτες. 36 00:03:34,173 --> 00:03:36,925 Να κρατήσεις σπαθί αντί για το μπαστούνι. 37 00:03:37,134 --> 00:03:38,510 Μόνο μια φορά. 38 00:03:41,430 --> 00:03:44,808 Γκάνταλφ, νάνοι και Διαρρήκτη Μπάγκινς... 39 00:03:45,017 --> 00:03:47,186 Ποια είναι η δουλειά του διαρρήκτη; 40 00:03:47,394 --> 00:03:50,814 Αν προτιμάς, μπορείς να το πεις "ειδικός κυνηγός θησαυρών". 41 00:03:51,023 --> 00:03:54,151 Λοιπόν, ναι, το προτιμώ. 42 00:03:54,359 --> 00:03:57,529 Συναντηθήκαμε απόψε, στο σπίτι του φίλου μας... 43 00:03:57,738 --> 00:04:00,032 ...του πιο εξαίρετου χόμπιτ. 44 00:04:00,240 --> 00:04:04,119 Είθε οι τρίχες σ' αυτά τα δάχτυλα να μην πέσουν ποτέ! 45 00:04:04,328 --> 00:04:05,662 Στην υγειά σας! 46 00:04:05,954 --> 00:04:08,499 Σύντομα θα ξεκινήσουμε το μακρύ μας ταξίδι, 47 00:04:08,707 --> 00:04:11,877 Ο σκοπός μας είναι, υποθέτω, γνωστός σε όλους. 48 00:04:12,044 --> 00:04:13,128 Σε όλους; 49 00:04:13,754 --> 00:04:16,256 Δεν είναι γνωστός σε μένα. 50 00:04:16,590 --> 00:04:21,136 Αλήθεια; Τότε πρέπει να ενημερώσουμε τον διαρρήκτη μας. 51 00:04:22,262 --> 00:04:24,598 Αναζητούμε ένα θησαυρό... 52 00:04:24,806 --> 00:04:28,018 ...που δικαιωματικά μας ανήκει. 53 00:04:28,602 --> 00:04:30,354 Μακριά στην Ανατολή... 54 00:04:30,562 --> 00:04:34,483 ...πέρα από τα Ομιχλιασμένα Βουνά και το σκοτεινό δάσος του Μίρκγουντ... 55 00:04:34,691 --> 00:04:39,196 ...εκεί θα βρεις το Μοναχικό Βουνό. 56 00:04:43,909 --> 00:04:47,287 Πολύ πριν, εκεί ήταν η πατρίδα του λαού μου... 57 00:04:47,496 --> 00:04:50,082 ...και ήταν κυβερνήτης ο παππούς μου: 58 00:04:50,290 --> 00:04:53,418 Βασιλιάς κάτω απ΄το Βουνό. 59 00:04:58,465 --> 00:05:01,426 Οι νάνοι του παλιού καιρού έκαναν δυνατά μαγικά, 60 00:05:01,635 --> 00:05:04,137 Όταν τα σφυριά ηχούσαν σαν καμπάνες 61 00:05:04,346 --> 00:05:07,307 Σε βαθιά λαγούμια, όπου σκοτεινά πλάσματα κατοικούν, 62 00:05:07,516 --> 00:05:10,936 Σε κοιλώματα κάτω απ' τους καταρράκτες. 63 00:05:12,896 --> 00:05:15,816 Κύπελλα που σκάλισαν γι' αυτούς 64 00:05:16,024 --> 00:05:18,944 και χρυσές άρπες, όπου κανείς δεν σκάβει 65 00:05:19,152 --> 00:05:21,572 Εκεί κείτονται για καιρό, και πολλοί τραγούδισαν 66 00:05:21,780 --> 00:05:25,826 ένα τραγούδι που δεν το άκουσαν άνθρωποι και ξωτικά. 67 00:05:27,786 --> 00:05:30,289 Για τον αρχαίο βασιλιά και τον άρχοντα των ξωτικών 68 00:05:30,497 --> 00:05:33,125 Πολλοί μάζεψαν ένα χρυσαφένιο δειλινό 69 00:05:33,333 --> 00:05:36,086 Σχημάτισαν και επεξεργάστηκαν, και συλλέξαν το φως 70 00:05:36,253 --> 00:05:39,548 Για να το κρύψουν μέσα στα διαμάντια στη λαβή του ξίφους. 71 00:05:41,550 --> 00:05:43,635 Σε ασημένια περιδέραια πέρασαν 72 00:05:43,844 --> 00:05:47,014 Τα ανθισμένα αστέρια, σε κορώνες κρέμασαν 73 00:05:47,222 --> 00:05:49,725 Την δρακοφωτιά, σε πλεγμένο σύρμα 74 00:05:49,933 --> 00:05:53,478 Τύλιξαν το φως του φεγγαριού και του ήλιου. 75 00:05:55,522 --> 00:06:00,277 Αναμφίβολα όλη αυτή η αφθονία ήταν αυτό που έφερε τον δράκο. 76 00:06:03,780 --> 00:06:08,202 Τα πεύκα ηχούσαν ψηλά, Οι άνεμοι σφύριζαν τη νύχτα. 77 00:06:08,410 --> 00:06:11,538 Η φωτιά ήταν κόκκινη, απλωνώταν καθώς φούντωνε, 78 00:06:11,747 --> 00:06:15,083 Τα δένδρα σαν πυρσοί ........ 79 00:06:16,710 --> 00:06:20,380 Και κάτω μας, στην κοιλάδα κείτεται η Νταίηλ... 80 00:06:20,589 --> 00:06:23,133 ... η πόλη των θνητών. 81 00:06:25,594 --> 00:06:30,682 Οι καμπάνες ηχούσαν στην κοιλάδα Και οι άντρες κοιτούσαν με χλωμά πρόσωπα, 82 00:06:30,891 --> 00:06:34,061 Την οργή του δράκου, που ήταν πιο μανιασμένη από φωτιά 83 00:06:34,269 --> 00:06:37,731 Έριξε κάτω τους πύργους τους και τα εύθραυστα σπίτια τους. 84 00:06:37,940 --> 00:06:40,359 Το βουνό κάπνιζε κάτω απ' το φεγγάρι, 85 00:06:40,567 --> 00:06:43,529 Οι νάνοι άκουσαν τα βήματα του χαμού. 86 00:06:43,737 --> 00:06:46,698 Εγκατέλειψαν τα δώματά τους στην καταστροφή... 87 00:06:46,907 --> 00:06:50,035 Κάτω από τα πόδια του, κάτω απ' το φεγγάρι. 88 00:07:05,008 --> 00:07:08,095 Κατάρα στο δράκο! Κατάρα στο Νοσφιστή! 89 00:07:08,303 --> 00:07:11,181 Σκότωσε τους άνδρες μας και έκλεψε το χρυσάφι μας! 90 00:07:11,348 --> 00:07:14,059 Κατάρα στο δράκο Νοσφιστή! 91 00:07:14,268 --> 00:07:17,187 Αυτή είναι η περιπέτεια πού σχεδιάσατε για μένα; 92 00:07:17,354 --> 00:07:19,690 Να σας βοηθήσω να πάρετε πίσω το χρυσάφι; 93 00:07:19,898 --> 00:07:21,024 Ακριβώς. 94 00:07:23,527 --> 00:07:26,530 Είστε δεκατρείς. Πολύ άτυχος αριθμός. 95 00:07:27,030 --> 00:07:29,741 Με τον κο Μπάγκινς θα γίνετε δεκατέσσερις. 96 00:07:29,950 --> 00:07:32,870 Ένας υπέροχος τυχερός αριθμός για μας. 97 00:07:33,078 --> 00:07:36,665 Να λείπουν οι διαπληκτισμοί. Αφήστε μας να σας ενημερώσουμε για το συμβόλαιο. 98 00:07:38,083 --> 00:07:42,462 "Προς Διαρρήκτη Μπάγκινς. Όροι για τις επαγγελματίκες σου υπηρεσίες. 99 00:07:42,671 --> 00:07:46,884 Το ένα δέκατο τέταρτο από τα συνολικά κέρδη, τα έξοδα του ταξιδιού είναι εξασφαλισμένα. 100 00:07:47,092 --> 00:07:51,889 Οπως και τα έξοδα κηδείας, αν παραστεί ανάγκη. Μετα τιμής, Θόριν και Σία". 101 00:07:52,139 --> 00:07:56,143 - Έξοδα κηδείας; - Δέχεσαι αυτούς τους όρους; 102 00:07:56,351 --> 00:07:59,479 - Μα φυσικά τους δέχεται! - Μα, μα εγώ... 103 00:07:59,813 --> 00:08:05,027 Λοιπόν, αύριο αρχίζει η μεγαλύτερή σου περιπέτεια. 104 00:08:39,019 --> 00:08:45,776 Το Χόμπιτ 105 00:10:27,002 --> 00:10:29,880 Ούτε καπέλλο, ούτε ραβδί, ούτε πίπα. 106 00:10:30,088 --> 00:10:34,676 Ούτε ακόμη ένα μαντηλάκι. Πως μπορεί να επιβιώσει κάποιος; 107 00:10:38,931 --> 00:10:43,101 - Πώς ο Γκάνταλφ πέτυχε πριν από μας, Μπόμπουρ; - Πάει κι έρχεται με θέληση. 108 00:10:43,310 --> 00:10:45,479 Είναι μάγος, ξέρεις. 109 00:10:49,858 --> 00:10:53,111 Ω, να πάρει η οργή τις διαρρήξεις και ό,τι έχει να κάνει μ' αυτές. 110 00:10:54,279 --> 00:10:57,950 Να θυμάσαι πάντα, Μπίλμπο, όταν η καρδιά σου χρειάζεται ενθάρρυνση... 111 00:10:58,158 --> 00:11:00,536 ...σκέψου ευχάριστα πράγματα. 112 00:11:00,953 --> 00:11:04,206 Αυγά και μπέικον, 113 00:11:04,414 --> 00:11:08,710 Τον κήπο μου στο μισοσκόταδο. Κέικ... 114 00:11:12,047 --> 00:11:17,344 Θα διανυκτερεύσουμε εδώ. Ίσως βρούμε ένα στεγνό κομμάτι γης να κοιμηθούμε. 115 00:11:21,390 --> 00:11:24,309 Ο παρατηρητής μας βρήκε κάτι. 116 00:11:24,726 --> 00:11:27,813 Κοιτάξτε. Τρολ! 117 00:11:31,692 --> 00:11:34,319 Άθλια, κακά, κλέφτες τρολ. 118 00:11:34,528 --> 00:11:36,446 Πού στο καλό είναι ο Γκάνταλφ; 119 00:11:36,655 --> 00:11:41,702 Μας εγκατέλειψε πάλι. Τη στιγμή ακριβώς που ένας μάγος θα ήταν χρήσιμος. 120 00:11:41,910 --> 00:11:44,955 Δεν πειράζει. Έχουμε έναν επαγγελματία διαρρήκτη μαζί μας. 121 00:11:45,164 --> 00:11:49,918 Τι έχουν να κάνουν τα τρολ με τη δουλειά του διαρρήκτη; - Θα μπορούσες να πάρεις λίγο από αυτό το κρέας που μαγειρεύουν. 122 00:11:50,127 --> 00:11:54,923 - Ω, λέγω! - Διαρρήκτη, κάνε τη δουλειά σου! 123 00:11:55,716 --> 00:12:00,804 Κατάρα! Δεν τρώμε τίποτα άλλο από αρνί! 124 00:12:01,013 --> 00:12:03,307 Πως θα ήθελα... 125 00:12:03,515 --> 00:12:07,227 ...να είχα λίγο ανθρώπινο κρέας! 126 00:12:08,187 --> 00:12:11,440 Μπέικον και αυγά. Το τζάκι μου. Ζεστά κάστανα. 127 00:12:14,943 --> 00:12:19,364 - Τι στο καλό; - Βοήθεια! Βοήθεια! Αφήστε με κάτω! Σταματήστε! 128 00:12:19,573 --> 00:12:21,867 Τι έχουμε 'δω; 129 00:12:22,075 --> 00:12:26,079 Ας τον μαγειρέψουμε να δούμε! 130 00:12:27,915 --> 00:12:30,918 Δεν είναι ούτε μια χαψιά. 131 00:12:32,169 --> 00:12:37,382 Αλλά ίσως να υπάρχουν κι άλλοι σαν κι αυτόν. 132 00:12:37,633 --> 00:12:40,761 Νάνοι! Είμαι χαμένος! 133 00:12:43,472 --> 00:12:45,599 Νάνοι; 134 00:12:46,225 --> 00:12:48,393 Το δείπνο μας! 135 00:12:48,602 --> 00:12:51,480 Ας τους πιάσουμε όλους! 136 00:13:02,157 --> 00:13:05,327 Ας τους ψήσουμε. 137 00:13:07,204 --> 00:13:10,249 Όχι, να τους βράσουμε, λέω εγώ! 138 00:13:11,041 --> 00:13:14,002 Είναι δικός του αυτός, παιδιά! 139 00:13:14,169 --> 00:13:16,964 Υπάρχουν αρκετοί για όλους. 140 00:13:17,172 --> 00:13:21,301 Τον δικό μου τον θέλω ψημένο. 141 00:13:29,309 --> 00:13:33,897 Η αυγή αυτή ας σας πάρει και όλους βράχους να σας κάνει! 142 00:13:37,317 --> 00:13:38,986 Ο ήλιος! 143 00:13:39,194 --> 00:13:41,196 Κατάρα! 144 00:13:41,405 --> 00:13:46,702 Πώς ήρθε το πρωί τόσο νωρίς; 145 00:13:47,452 --> 00:13:49,913 Είμαστε χαμένοι! 146 00:13:54,293 --> 00:13:55,335 Υπέροχα. 147 00:13:58,046 --> 00:14:00,924 Μια στιγμή. Μια στιγμή! 148 00:14:02,050 --> 00:14:06,346 Πού είναι αυτός ο διαρρήκτης; Πράγματι τυχερός αριθμός! 149 00:14:06,555 --> 00:14:08,473 Εδώ! 150 00:14:08,682 --> 00:14:10,684 Ελάτε να δείτε τι βρήκα! 151 00:14:12,186 --> 00:14:15,022 Όχι κι άσχημα, διαρρήκτη, για την πρώτη σου προσπάθεια. 152 00:14:15,439 --> 00:14:17,524 Ω, δεν ήταν τίποτα, πράγματι. 153 00:14:19,693 --> 00:14:23,155 Θα τα κρατήσουμε αυτά. Υπερβολικά καλές λεπίδες. 154 00:14:23,363 --> 00:14:25,866 Αν σκεφτείς ότι τις κατασκεύασαν τρολ. 155 00:14:26,825 --> 00:14:29,786 Δεν μοιάζουν με λεπίδες τρολ. 156 00:14:29,995 --> 00:14:31,955 Πιθανώς κλεμμένες. 157 00:14:32,414 --> 00:14:37,127 - Βλέπεις αυτά τα παράξενα ρουνικά; - Τι είναι τα ρουνικά; 158 00:14:37,336 --> 00:14:41,965 Αρχαία γραφή. Και το δικό μου τα έχει. Μπορείς να τα μεταφράσεις; 159 00:14:42,799 --> 00:14:45,594 Δεν είμαι εξοικειωμένος με αυτά τα γράμματα. 160 00:14:45,802 --> 00:14:49,556 Λοιπόν, όποιος και αν τα έφτιαξε, είναι δικά μας τώρα! 161 00:14:49,765 --> 00:14:53,477 Σκεπάστε το θησαυρό, άντρες. Θα τον πάρουμε στην επιστροφή. 162 00:14:56,230 --> 00:14:59,566 Πάρε αυτή, Νοσφιστή, βρομερό σκουλίκι! 163 00:14:59,775 --> 00:15:02,694 Βλέπω ότι και συ πήρες ένα σπαθί. 164 00:15:03,820 --> 00:15:06,240 Ναι. Μόνο ένα μικρό σπαθί, για την ακρίβεια. 165 00:15:06,448 --> 00:15:10,244 Αλλά για κάποιον στο δικό μου μέγεθος, αρκεί. 166 00:15:23,757 --> 00:15:26,301 Βιαστείτε άντρες, στο δρόμο μας! 167 00:15:26,510 --> 00:15:28,637 - Στάσου! - Στάσου; 168 00:15:28,846 --> 00:15:31,557 Είναι ώρα να σου παραδώσω αυτό. 169 00:15:31,765 --> 00:15:34,101 Και τι μπορεί να είναι; 170 00:15:35,102 --> 00:15:37,646 Είναι ένας χάρτης που δείχνει το Μοναχικό Βουνό... 171 00:15:37,855 --> 00:15:41,900 Μου τον έδωσε ο πατέρας σου πριν εκατό χρόνια. 172 00:15:42,109 --> 00:15:45,821 Τι; Γιατί δεν ήρθε κατευθείαν σε μένα, το νόμιμο διάδοχο; 173 00:15:46,029 --> 00:15:49,074 Είχα διαλέξει την κατάλληλη ώρα για να τον παραδώσω. 174 00:15:49,575 --> 00:15:53,620 Ω, λατρεύω τους χάρτες. Έχω ασφαλώς και μια συλλογή. 175 00:15:53,829 --> 00:15:57,583 Μπα, θυμάμαι το βουνό ακόμα και χωρίς αυτό! 176 00:15:57,791 --> 00:16:02,754 Αλήθεια; Και πως σκοπεύεις να μπεις στον κοιτώνα του Νοσφιστή; 177 00:16:02,963 --> 00:16:06,216 Από την κεντρική πύλη; Σαν φιλοξενούμενος; 178 00:16:06,466 --> 00:16:09,678 Θα έχεις γίνει στάχτη πριν καλά κάνεις το έβδομο βήμα. 179 00:16:09,887 --> 00:16:11,305 Ω, κοιτάξτε! 180 00:16:12,139 --> 00:16:17,144 Αυτό το χέρι δείχνει από αυτά τα ρουνικά... 181 00:16:17,352 --> 00:16:20,898 Σε καλό μου! Σε μια μυστική είσοδο! 182 00:16:21,690 --> 00:16:26,195 - Ένα κρυφό πέρασμα που οδηγεί στα Απύθμενα Δώματα! - Υπέροχα, διαρρήκτη! 183 00:16:26,403 --> 00:16:30,199 - Τα πηγαίνω πράγματι αρκετά καλά με τους χάρτες. - Αφήστε με να δω. 184 00:16:30,991 --> 00:16:33,494 Ναι, πολύ σωστά. 185 00:16:33,702 --> 00:16:37,164 Όμως, έχει μείνει κρυφή όλα αυτά τα χρόνια; 186 00:16:37,372 --> 00:16:40,542 Είναι πολύ μικρή για να τη χρησιμοποιήσει ο Νοσφιστής. 187 00:16:40,751 --> 00:16:46,048 Και είναι καλυμμένη από μία πόρτα καμωμένη έτσι ώστε να γίνεται ένα με την πλαγιά του βουνου. 188 00:16:46,924 --> 00:16:51,053 Να το κλειδί. Κράτα το ασφαλές. 189 00:16:51,762 --> 00:16:53,222 Μα βέβαια! 190 00:16:53,430 --> 00:16:57,142 Μα... αν η μυστική πόρτα είναι κρυμμένη, πως θα τη βρούμε; 191 00:16:57,351 --> 00:17:00,979 - Ο χάρτης δε λέει. - Λέει και δε λέει. 192 00:17:02,689 --> 00:17:06,485 Θα καταλάβεις όταν έρθει η ώρα. 193 00:17:26,380 --> 00:17:29,967 Κοιτάξτε, επιτέλους. Το Ρίβεντελ! 194 00:17:30,175 --> 00:17:34,930 Η κρυμμένη κοιλάδα των Ξωτικών, που κατοικεί ο Έλροντ. 195 00:17:35,138 --> 00:17:37,516 Απλά μαγευτική! 196 00:17:38,433 --> 00:17:40,769 - Όμως πρέπει να είμαστε εκεί στην ώρα μας. - Κρίμα. 197 00:17:40,978 --> 00:17:43,897 Το τραγούδι των ξωτικών δεν είναι κάτι που πρέπει να χάνει κανείς... 198 00:17:44,106 --> 00:17:48,652 ...τον Ιούνιο κάτω από τ' αστέρια. Όμως... 199 00:18:13,886 --> 00:18:18,056 Αγαπητέ Έλροντ, η φιλοξενία σου είναι έξοχη. 200 00:18:18,223 --> 00:18:21,560 Το φαγητό, το κρασί, οι ιστορίες, η μουσική. 201 00:18:21,810 --> 00:18:24,313 Ναι, αλλά έχουμε πολλά να κάνουμε. 202 00:18:24,521 --> 00:18:28,066 Υποσχεθήκατε να ρίξω μια ματιά σε αυτά τα σπαθιά των τρολ μετα από όλο αυτό το γλέντι. 203 00:18:28,275 --> 00:18:30,235 Ναι, ναι, φυσικά. 204 00:18:30,444 --> 00:18:34,239 Πρώτα απ' όλα, δεν είναι κατασκευασμένα από τρολ. 205 00:18:34,448 --> 00:18:36,325 Πρέπει να τα είχαν κλέψει. 206 00:18:36,825 --> 00:18:42,039 Είχαν φτιαχτεί για τους πολέμους με τα τελώνια. Αυτό το σπαθί, Θόριν, στα ρουνικά ονομάζεται 207 00:18:42,247 --> 00:18:45,459 Όρκριστ, Τελωνιοσφάχτης. 208 00:18:45,667 --> 00:18:50,547 - Και το δικό μου; - Γκλάμντρινγ, Εχθροκτόνος. 209 00:18:50,923 --> 00:18:54,635 - Φυλάξτε τα καλά. - Θα φυλάξω τούτο το σπαθί με κάθε τιμή. 210 00:18:54,843 --> 00:18:58,263 - Τώρα δείξτε μου τον χάρτη σας. - Εδώ τον έχω. 211 00:19:01,600 --> 00:19:05,938 Παράξενο. Ας δούμε. 212 00:19:07,606 --> 00:19:09,441 Ναι, μάλιστα! 213 00:19:10,275 --> 00:19:14,071 Υπάρχουν φεγγαρογράμματα εδώ! Βλέπετε; 214 00:19:14,279 --> 00:19:16,406 Τι είναι τα φεγγαρογράμματα; 215 00:19:16,615 --> 00:19:21,829 Είναι ρουνικά που φαίνονται μόνο όταν το φεγγάρι λάμπει πίσω τους. 216 00:19:22,037 --> 00:19:26,959 Δίνουν οδηγίες για την ανεύρεση της μυστικής πόρτας. 217 00:19:27,918 --> 00:19:32,881 "Στάσου πλάι στη γκρίζα πέτρα όταν χτυπήσει το ράμφος της η τσίχλα, 218 00:19:33,090 --> 00:19:35,801 ...και όταν ο ήλιος που βασιλεύει ρίξει το τελευταίο φως της μέρας 219 00:19:36,093 --> 00:19:39,972 ...πάνω στην κλειδαριά". 220 00:19:49,982 --> 00:19:51,483 Από δω! 221 00:19:51,692 --> 00:19:55,404 Καταφύγιο! Μια στεγνή σπηλιά! 222 00:20:02,661 --> 00:20:06,957 Τώρα, μπορείτε να κοιμηθήτε λίγο, άντρες. Βρήκαμε ένα τέλειο μέρος για να κατασκηνώσουμε. 223 00:20:23,348 --> 00:20:27,186 Οι νάνοι έχουν μία παράξενη αντίληψη για την τελειότητα. 224 00:20:27,394 --> 00:20:29,229 Και πού είναι ο Γκάνταλφ; 225 00:20:29,438 --> 00:20:32,900 Έφυγε πάλι; Μακάρι να ήμουν μάγος! 226 00:20:35,652 --> 00:20:37,863 Γεια σας! Τι είναι αυτό; 227 00:20:42,034 --> 00:20:43,869 Κοιτάξτε! 228 00:20:46,622 --> 00:20:48,540 Τα πόνι! Τα πόνι! 229 00:20:52,044 --> 00:20:54,213 Ξυπνήστε! Μας λήστεψαν! 230 00:20:57,216 --> 00:20:59,176 Τα τελώνια είναι εδώ! 231 00:20:59,384 --> 00:21:02,012 Σώστε τα πόνι απ' τα τελώνια! 232 00:21:12,147 --> 00:21:15,192 Παγιδευμένοι! Τα τελώνια μας έχουν στο χέρι! 233 00:21:56,149 --> 00:22:00,153 Ποιοι είναι αυτοί οι κακομοίρηδες; 234 00:22:00,362 --> 00:22:03,949 Θόριν, στις υπηρεσίες σας. Δεν θέλαμε να παραβιάσουμε τα σύνορά σας. 235 00:22:04,158 --> 00:22:07,202 Απλώς ψάχναμε για καταφύγιο για να προφυλακτούμε από την καταιγίδα. 236 00:22:07,411 --> 00:22:10,747 Είναι ψεύτης, ω, τρομερέ μας Αρχηγέ! 237 00:22:10,914 --> 00:22:14,001 Πες του να μας εξηγήσει πως έχει στην κατοχή του αυτό το όπλο! 238 00:22:14,209 --> 00:22:18,589 Αυτό το σπαθί το λένε Όρκριστ, Τελωνιοσφάχτη! 239 00:22:21,758 --> 00:22:23,135 Δολοφόνοι! 240 00:22:23,343 --> 00:22:24,845 Φίλοι των Ξωτικών! 241 00:22:27,806 --> 00:22:29,391 Σταματήστε! 242 00:22:45,616 --> 00:22:47,826 Το ξέρω αυτό το σπαθί! 243 00:22:48,202 --> 00:22:53,540 Το λένε Γκλάμντρινγκ, Εχθροκτόνο! 244 00:23:02,843 --> 00:23:05,804 Γκάνταλφ! Παλιέ καλέ Γκάνταλφ! 245 00:23:05,971 --> 00:23:08,265 Ακολουθήστε με! Γρήγορα! 246 00:23:12,936 --> 00:23:15,689 Από δω! Ακολουθήστε με! 247 00:23:32,039 --> 00:23:33,165 Μπίλμπο! 248 00:23:33,707 --> 00:23:35,667 Είναι χαμένος! 249 00:23:48,013 --> 00:23:49,681 Μπίλμπο, πού είσαι; 250 00:24:01,359 --> 00:24:04,571 Πολύτιμό μου. 251 00:24:04,779 --> 00:24:07,198 Είναι το πολύτιμό μου. 252 00:24:08,741 --> 00:24:12,245 Γεια σου, χρυσό μου. 253 00:24:13,371 --> 00:24:15,290 Σε καλό μας και σε βρεγμένο μας. 254 00:24:15,498 --> 00:24:18,751 Φαγητό για το χρυσό μου. 255 00:24:18,960 --> 00:24:21,462 Αυγά και μπέικον... 256 00:24:21,671 --> 00:24:24,507 ...και νόστιμο βούτυρο. 257 00:24:26,134 --> 00:24:29,554 Τι είναι αυτός ο θόρυβος, χρυσό μου; 258 00:24:30,221 --> 00:24:33,683 Το χρυσό μου δε ξέρει. 259 00:24:40,106 --> 00:24:41,941 Σε καλό μου! 260 00:24:46,279 --> 00:24:48,489 Γεια! Τι είναι αυτό; 261 00:24:53,578 --> 00:24:58,708 Ένα ενθύμιο για να δείξω στους γείτονες όταν γυρίσω σπίτι. Αν γυρίσω ποτέ. 262 00:25:03,505 --> 00:25:04,923 Ω, ποιος είσαι; 263 00:25:05,423 --> 00:25:07,509 Σε καλό μας, χρυσό μου. 264 00:25:07,717 --> 00:25:13,056 Ένας νόστιμος μεζές θα βγει πάντως για μας. 265 00:25:14,224 --> 00:25:18,228 Τι πράμα είναι αυτός, χρυσό μου; 266 00:25:18,436 --> 00:25:20,063 Είμαι ο κος Μπίλμπο Μπάγκινς. 267 00:25:20,271 --> 00:25:24,442 Έχασα τους νάνους, το μάγο και το δρόμο μου. 268 00:25:26,152 --> 00:25:28,947 Πρόσεχε, είμαι οπλισμένος με ξωτικιά λεπίδα! 269 00:25:31,825 --> 00:25:35,995 Έτσι είναι καλύτερα. Μήπως ξέρεις το δρόμο για να βγω από δω; 270 00:25:38,581 --> 00:25:41,459 Δεν κάθεσαι... 271 00:25:41,626 --> 00:25:45,380 ...να του κουβεντιάσεις λίγο, χρυσσσό μου; 272 00:25:46,256 --> 00:25:49,801 Του... αρέσουν... τα αινίγματα; 273 00:25:50,635 --> 00:25:52,220 Αν μου αρέσουν τα αινίγματα; 274 00:25:52,428 --> 00:25:55,265 Λοιπόν, ναι, κατα κάποιο τρόπο. 275 00:25:56,266 --> 00:25:58,893 Θα πρέπει να κάνει ένα διαγωνισμό μαζί μας. 276 00:25:59,102 --> 00:26:03,773 Αν το χρυσό μου ρωτήσει και αυτό δεν απαντήσει... 277 00:26:06,484 --> 00:26:10,530 ...θα το φάμε, χρυσό μου. 278 00:26:10,947 --> 00:26:12,073 Ω, λέγω! 279 00:26:12,282 --> 00:26:14,826 Αλλά αν μας ρωτήσει αυτό... 280 00:26:15,034 --> 00:26:17,287 ...και δεν απαντήσουμε... 281 00:26:17,704 --> 00:26:18,997 ...τότε εμείς... 282 00:26:19,205 --> 00:26:20,415 ...θα του δείξουμε... 283 00:26:20,790 --> 00:26:23,126 ...το δρόμο για έξω! 284 00:26:23,751 --> 00:26:27,755 - Φαίνεται οτι δεν έχω άλλη επιλογή. - Χρυσό μου... 285 00:26:27,964 --> 00:26:31,593 ...θα του πούμε το πρώτο αίνιγμα. 286 00:26:31,968 --> 00:26:34,095 Δίχως φωνή φωνάζει, 287 00:26:34,304 --> 00:26:36,139 Δίχως φτερά πετάει, 288 00:26:36,347 --> 00:26:38,391 Δίχως δόντια μασάει, 289 00:26:38,600 --> 00:26:41,311 Δίχως στόμα στενάζει. 290 00:26:42,395 --> 00:26:43,771 Μπορείς... 291 00:26:43,980 --> 00:26:45,440 ...να μαντέψεις... 292 00:26:45,815 --> 00:26:47,483 ...την απάντηση; 293 00:26:48,193 --> 00:26:49,777 Μισό λεπτό. 294 00:26:51,321 --> 00:26:55,116 Θα 'ναι νόστιμο άραγε, χρυσό μου; Θα 'ναι ζουμερό; 295 00:26:55,325 --> 00:26:57,160 Γλειώδες; Στεγνό; 296 00:26:57,327 --> 00:26:59,746 Θα 'ναι εξαίσια τραγανό; 297 00:26:59,954 --> 00:27:02,081 Αν έχετε την καλοσύνη!... 298 00:27:03,833 --> 00:27:06,252 Ο άνεμος! Ο άνεμος είναι η απάντηση! 299 00:27:08,171 --> 00:27:09,422 Τώρα, η σειρά μου. 300 00:27:10,173 --> 00:27:13,635 Κουτί χωρίς καπάκι, χωρίς κλειδί κλεισμένο 301 00:27:13,843 --> 00:27:17,138 και μέσα του χρυσάφι κιτρινωπό κρυμμένο 302 00:27:17,680 --> 00:27:21,893 Ας μας δώσει μια ευκαιρία, χρυσό μου. 303 00:27:26,022 --> 00:27:27,607 Αυγά! 304 00:27:27,815 --> 00:27:30,318 Αυγά, αυτό είναι! 305 00:27:30,527 --> 00:27:32,111 Ω, συμφορά! 306 00:28:07,563 --> 00:28:10,983 Εμείς, τώρα! Τώρα, εμείς, χρυσό μου 307 00:28:11,150 --> 00:28:13,903 Είμαι ένας λιπόψυχος με προσδοκίες! 308 00:28:14,529 --> 00:28:15,947 Τώρα... 309 00:28:16,906 --> 00:28:21,702 Τα πράγματα όλα τα καταπίνει: 310 00:28:21,911 --> 00:28:26,457 Πουλιά και λουλούδια, δέντρα και κτήνη, 311 00:28:26,666 --> 00:28:30,128 Μασάει το σίδερο, το ατσάλι σκίζει, 312 00:28:30,336 --> 00:28:33,673 Αλέθει πέτρες και τις λιανίζει 313 00:28:33,881 --> 00:28:38,219 Πόλεις ρημάζει, ρηγάδες σκοτώνει, 314 00:28:38,428 --> 00:28:43,766 Και τα ψηλά βουνά ξεθεμελιώνει. 315 00:28:48,646 --> 00:28:50,731 Λοιπόν, ενδιαφέρον. 316 00:28:50,940 --> 00:28:53,484 Ναι, τώρα, άσε με να το σκεφτώ. 317 00:28:53,901 --> 00:28:56,571 Ποια είναι η απάντηση; Ποια είναι η απάντηση; 318 00:28:56,779 --> 00:28:58,823 Μια στιγμή! 319 00:29:00,908 --> 00:29:02,577 Χρυσό μου... 320 00:29:02,785 --> 00:29:06,664 ...θα είναι άραγε νόστιμο; 321 00:29:09,542 --> 00:29:11,377 Ναι! Θα είναι! 322 00:29:11,544 --> 00:29:14,172 - Δώσε μου λίγο χρόνο. - Τι... 323 00:29:14,881 --> 00:29:18,134 Τι λέει; 324 00:29:18,342 --> 00:29:20,052 Είπα: χρόνο! Χρόνο! 325 00:29:27,310 --> 00:29:29,353 Τι έγινε; 326 00:29:29,562 --> 00:29:32,440 Το μάντεψα! 327 00:29:32,648 --> 00:29:36,569 Ο χρόνος είναι η απάντηση! 328 00:29:36,819 --> 00:29:38,362 Δεν είναι; 329 00:29:39,947 --> 00:29:42,992 Πάντα το ήξερα. Είναι παλιό. 330 00:29:43,201 --> 00:29:46,829 Λοιπόν, η πλάκα πλάκα. Δεν μπορούμε να βγούμε τώρα από δω; 331 00:29:48,456 --> 00:29:53,795 Όχι! πρέπει να μας κάνει ακόμα μία ερώτηση, χρυσό μου! Ναι! Ναι! 332 00:29:55,088 --> 00:29:57,590 Ω, κατάρα! Δε μπορώ να σκεφτώ άλλη. 333 00:29:57,799 --> 00:30:00,760 Να μας ρωτήσει! Να μας ρωτήσει! 334 00:30:01,385 --> 00:30:03,513 Πολύ καλά. 335 00:30:04,555 --> 00:30:07,642 - Τι έχω στη τσέπη μου; - Δεν είναι σωστό! Δεν είναι σωστό... 336 00:30:07,850 --> 00:30:10,144 να μας ρωτάει, χρυσό μου... 337 00:30:10,353 --> 00:30:12,980 ...τι έχει... 338 00:30:13,189 --> 00:30:15,733 ...στις παλιοτσέπες του; 339 00:30:16,234 --> 00:30:18,361 Λυπάμαι. Αυτή είναι η ερώτησή μου. 340 00:30:18,569 --> 00:30:22,865 Αν δε μπορείς να το μαντέψεις χάνεις. Και μου δείχνεις το δρόμο για έξω! 341 00:30:26,494 --> 00:30:29,414 Ω, το χρυσό μου χάνει! 342 00:30:33,751 --> 00:30:35,628 Αλλά πρώτα... 343 00:30:35,837 --> 00:30:38,798 ...το χρυσό μου θα του δείξει... 344 00:30:39,006 --> 00:30:42,552 ...κάτι ωραίο. 345 00:30:43,010 --> 00:30:47,932 - Θέλεις να μου δείξεις κάτι; - Το δώρο των γενεθλίων μου. 346 00:30:52,562 --> 00:30:54,313 Περίμενε! Για που το 'βαλες; 347 00:30:54,689 --> 00:30:58,651 Το χρυσό μου βρήκε ένα δαχτυλίδι... 348 00:30:58,860 --> 00:31:01,446 ...τη μέρα των γενεθλίων του... 349 00:31:01,654 --> 00:31:05,074 ...πριν πολλά χρόνια. 350 00:31:05,283 --> 00:31:08,703 Ένα χρυσό δαχτυλίδι. 351 00:31:08,911 --> 00:31:13,416 Ένα μαγικό δαχτυλίδι! 352 00:31:17,420 --> 00:31:21,799 Πρέπει να πάρουμε χρυσό μου, το δώρο των γενεθλίων μας, από την κρυψώνα του. 353 00:31:29,390 --> 00:31:31,100 Τώρα, τι; 354 00:31:31,559 --> 00:31:34,645 Ποτέ δεν θα φανταστείς ότι βρίσκεται στη τσέπη μου. 355 00:31:39,150 --> 00:31:40,902 Σε καλό μου! 356 00:31:44,489 --> 00:31:46,032 Πού είναι; 357 00:31:46,240 --> 00:31:50,328 Το χρυσό μου δαχτυλίδι! Το μαγικό μου δαχτυλίδι! 358 00:31:50,828 --> 00:31:53,748 Χάθηκε! 359 00:31:53,956 --> 00:31:56,042 Χάθηκε! 360 00:31:56,250 --> 00:31:57,960 Χάθηκε! 361 00:31:58,169 --> 00:32:02,673 Πολύτιμο! Το πολύτιμό μου! Το δαχτυλίδι μου, χάθηκε! 362 00:32:07,678 --> 00:32:11,307 Το χρυσό μου θυμάται. 363 00:32:11,516 --> 00:32:14,352 Το φορούσε πριν... 364 00:32:14,560 --> 00:32:17,605 ...και του έπεσε στην όχθη! 365 00:32:17,814 --> 00:32:20,900 Κατάρα σ' αυτό! Κατάρα στο Μπάγκινς! 366 00:32:21,109 --> 00:32:24,070 Το βρήκε! Το δαχτυλίδι μου! 367 00:32:24,278 --> 00:32:27,865 Το δώρο των γενεθλίων μου! 368 00:32:31,702 --> 00:32:34,163 Είμαι εγώ αυτος που συνεχίζει; 369 00:32:39,085 --> 00:32:41,671 Σε καλό μου! 370 00:32:44,215 --> 00:32:45,508 Το δαχτυλίδι; 371 00:32:49,804 --> 00:32:52,056 Ναι, το πιο βέβαιο. 372 00:32:55,393 --> 00:32:59,230 Χρυσό μου! Το βρήκαμε! Το βρήκαμε! Το Μπάγκινς. 373 00:32:59,397 --> 00:33:02,567 Το χρυσό μου θα το τσακίσει... 374 00:33:02,775 --> 00:33:04,861 ...και θα το διαλύσει! 375 00:33:05,236 --> 00:33:07,280 Καλύτερα να κάνει αυτό. 376 00:33:11,743 --> 00:33:13,327 Πού είναι; 377 00:33:13,619 --> 00:33:15,455 Πού είναι; 378 00:33:17,915 --> 00:33:21,294 Είναι άτιμο. 379 00:33:21,502 --> 00:33:25,631 Λέει ότι δεν ξέρει το δρόμο για να βγει... 380 00:33:25,840 --> 00:33:30,386 ...άλλα ξέρει ένα δρόμο για να μπει, χρυσό μου. 381 00:33:30,928 --> 00:33:32,889 Θα πρέπει... 382 00:33:33,097 --> 00:33:36,392 ...να ξέρει ένα δρόμο για να βγει! 383 00:33:40,062 --> 00:33:42,190 Ξεκίνησε για την πίσω πόρτα. 384 00:33:42,398 --> 00:33:46,694 Το χρυσό μου θα πρέπει να πάει γρήγορα στην πίσω πόρτα. 385 00:33:46,903 --> 00:33:48,404 Στην πίσω πόρτα! 386 00:33:50,907 --> 00:33:52,241 Πόσο βολικά ήρθαν όλα! 387 00:33:52,450 --> 00:33:55,161 Λοιπόν, ακολουθήστε τον οδηγό. 388 00:34:03,294 --> 00:34:05,797 Δεν είναι 'δω, χρυσό μου. 389 00:34:06,005 --> 00:34:09,383 Το 'σκασε! Το 'σκασε! 390 00:34:14,931 --> 00:34:16,849 Κλέφτης! 391 00:34:17,391 --> 00:34:18,851 Κλέφτης! 392 00:34:19,060 --> 00:34:20,561 Μπάγκινς! 393 00:34:20,770 --> 00:34:23,231 Το μισούμε! 394 00:34:24,023 --> 00:34:27,944 Το μισούμε για πάντα! 395 00:34:32,615 --> 00:34:37,286 Βλέπεις, το Γκόλουμ σκέφτηκε ότι εγώ ήξερα το δρόμο για να βγω, και ήθελε να προσπαθήσει να με εμποδίσει. 396 00:34:37,495 --> 00:34:39,789 Εγώ απλώς το ακολούθησα μέχρι την έξοδο. 397 00:34:39,956 --> 00:34:43,459 Έπρεπε να πολεμίσουμε για να περάσουμε από τη φρουρά των τελωνίων. 398 00:34:43,668 --> 00:34:46,754 - Πώς και δε σε είδαν; - Ω, λοιπόν... 399 00:34:46,963 --> 00:34:50,133 ...η τέχνη του διαρρήκτη είναι στην πραγματικότητα, ξέρετε,... 400 00:34:50,341 --> 00:34:53,052 ...η τέχνη του να είσαι διακριτικός. 401 00:34:53,469 --> 00:34:56,347 Αόρατος, με άλλα λόγια. 402 00:34:56,556 --> 00:35:00,810 Η ιστορία σου, Μπίλμπο, φαίνεται αληθινή Ναι, ηχεί γνήσια. 403 00:35:01,811 --> 00:35:05,064 Δεν χρειάζεται να πεις περισσότερα. Καλύτερα να φύγουμε. 404 00:35:05,273 --> 00:35:07,817 Υπάρχουν ακόμα τελώνια εδώ γύρω 405 00:35:08,234 --> 00:35:11,279 Ω, να πάρει η οργή! Κι άλλα βουνά; 406 00:35:12,280 --> 00:35:13,823 Όχι. Δε βλέπεις; 407 00:35:14,031 --> 00:35:17,702 Ο ήλιος δύει στη δύση, πίσω από τα βουνά. 408 00:35:17,910 --> 00:35:23,040 Βρισκόμαστε στην άλλη πλευρά στην άκρη της Πέρα Χώρας. 409 00:35:28,171 --> 00:35:31,466 - Ένας Βάργκ! - Με τα τελώνια! 410 00:36:38,240 --> 00:36:42,411 - Βοήθεια! - Δε μπορούμε να σκαρφαλώσουμε ψηλότερα! 411 00:37:14,193 --> 00:37:19,323 - Τα χέρια μου. - Τα κακόμοιρα τα ποδαράκια μου! Τα πoδαράκια μου! 412 00:37:19,532 --> 00:37:24,787 Μα τι θέλουν να κάνουν με μας; Να μας ρίξουν στο θάνατό μας; 413 00:37:24,996 --> 00:37:26,831 Ποιος ξέρει; 414 00:37:27,039 --> 00:37:31,252 Αφού μας έχουν μεταφέρει τόση απόσταση χωρίς να μας ρίξουν! 415 00:37:31,460 --> 00:37:36,132 Το ποτάμι της Έρημης Χώρας είναι από κάτω μας! 416 00:37:36,340 --> 00:37:38,050 Μα τον κεραυνό! 417 00:37:38,259 --> 00:37:43,055 Μας πηγαίνουν στην άκρη του Δάσους του Μίρκγουντ... 418 00:37:43,222 --> 00:37:48,019 ...για να μας πετάξουν πάνω σε αυτούς τους βράχους, το ξέρω! 419 00:37:58,946 --> 00:38:00,740 Ω, μεγάλε άρχοντα των αετών... 420 00:38:00,948 --> 00:38:04,243 ...είμαστε αιώνια ευγνώμονες για την γενναία σας διάσωση. 421 00:38:04,493 --> 00:38:06,537 Δεν έχω ξεχάσει το βέλος... 422 00:38:06,746 --> 00:38:10,082 ...που με χτύπησε πριν πολλά χρόνια. 423 00:38:10,249 --> 00:38:12,668 Δεν έχω ξεχάσει το μάγο... 424 00:38:12,877 --> 00:38:16,005 ...που με βρήκε και γιάτρεψε την πληγή μου. 425 00:38:16,464 --> 00:38:17,673 Και τώρα... 426 00:38:18,257 --> 00:38:21,260 ...έχετε γεια, όπου κι αν πηγαίνετε... 427 00:38:21,427 --> 00:38:24,805 ...μέχρι να ξαναγυρίσετε πίσω στις φωλιές σας στο τέλος του ταξιδιού. 428 00:38:32,396 --> 00:38:35,941 Λοιπόν αυτό είναι το Δάσος του Μίρκγουντ. 429 00:38:36,150 --> 00:38:39,987 Απαίσιο μέρος αν θυμάμαι καλά. Και επικίνδυνο. 430 00:38:40,363 --> 00:38:44,492 Όχι-όχι. Ο χάρτης δείχνει το ασφαλέστερο μονοπάτι. 431 00:38:44,700 --> 00:38:47,703 Ακολουθήστε το προσεκτικά, ευθύς μες το δάσος. 432 00:38:47,912 --> 00:38:52,333 Μη ξεστρατίσετε από το μονοπάτι. Αν το κάνετε, δεν θα βγείτε ποτέ απ' αυτό το δάσος. 433 00:38:52,541 --> 00:38:55,419 Μιλάς σα να φαίνεται ότι δε θα έρθεις μαζί μας. 434 00:38:55,628 --> 00:38:59,507 Δεν θα έρθω. Έχω επείγουσα δουλεία μακριά στο νότο. 435 00:39:00,132 --> 00:39:04,720 - Ω, όχι! Δε μπορεί να το εννοεί! - Τι θα κάνουμε χωρίς τον Γκάνταλφ; 436 00:39:04,929 --> 00:39:06,847 Σε παρακαλούμε, μη μας αφήσεις. 437 00:39:07,056 --> 00:39:11,060 Αποκλείεται. Έχω ήδη αργήσει με το να ασχολούμαι με σας. 438 00:39:11,268 --> 00:39:15,272 Στέλνω τον κο Μπάγκινς μαζί σας. Αυτό θα είναι αρκετό. 439 00:39:15,690 --> 00:39:17,900 - Τον κο Μπάγκινς; - Τον Μπίλμπο; 440 00:39:18,109 --> 00:39:19,235 Τον διαρρήκτη; 441 00:39:19,527 --> 00:39:23,322 Εμένα; Δεν κάνω το ίδιο με ένα μάγο! 442 00:39:23,531 --> 00:39:26,867 Δεν πειράζει. Είσαι ο τυχερός αριθμός. 443 00:39:27,076 --> 00:39:31,747 Και σύντομα θα ανακαλύψεις περισσότερα για σένα απ' όσα έχεις φανταστεί. 444 00:39:44,135 --> 00:39:48,097 Εσύ, αξιότιμε κύριε, θα είσαι ο αντικαταστάτης μου, οπότε κάνει το ίδιο. 445 00:39:48,305 --> 00:39:52,768 Εδώ είναι ένα χαρτί και μια πένα. Να κρατάτε ενα αυστηρό ημερολόγιο, ενθύμιο του ταξιδιού σας. 446 00:39:52,977 --> 00:39:57,398 ...έτσι θα μπορώ να το μελετήσω όταν ξανασυναντηθούμε και να σας υποδείξω τα βήματα που παραλήψατε. 447 00:39:57,898 --> 00:39:59,817 Θα κάνω ότι μπορώ. 448 00:40:00,359 --> 00:40:02,903 Τότε, θα πρέπει να πηγαίνω. 449 00:40:16,625 --> 00:40:19,795 Στον Γκάνταλφ: Σύμφωνα με τις οδηγίες σου... 450 00:40:20,004 --> 00:40:24,258 ...κρατώ αυτό το ημερολόγιο του ταξιδιού μας μέσα από το Δάσος του Μίρκγουντ. 451 00:40:24,550 --> 00:40:28,846 Θα το χρησιμοποιήσω κάποια μέρα σαν βάση για τα απομνημονεύματά μου. 452 00:40:29,055 --> 00:40:31,015 ...τα οποία αποφάσισα να ονομάσω: 453 00:40:31,182 --> 00:40:35,811 Πέρα και πίσω πάλι: οι διακοπές ενός χόμπιτ. 454 00:41:00,628 --> 00:41:05,216 Οι μέρες είναι φρικτές, και οι νύχτες ανυπόφορες... 455 00:41:05,424 --> 00:41:07,718 ...είμαστε πεινασμένοι και διψασμένοι. 456 00:41:08,052 --> 00:41:11,305 Οι καρποί που φυτρώνουν εδώ είναι απαίσιοι. 457 00:41:14,058 --> 00:41:17,687 Οτιδήποτε σε αυτό το δάσος είναι δυσάρεστο. 458 00:41:19,689 --> 00:41:21,649 Μια μέρα αποφασίσαμε ότι πρέπει κάποιος... 459 00:41:21,857 --> 00:41:25,736 ...να σκαρφαλώσει στην κορυφή του ψηλότερου δέντρου και να ρίξει μια ματιά τριγύρω. 460 00:41:26,237 --> 00:41:30,366 Δεν μπορούσα να τσακωθώ μαζί τους. Το συμβόλαιο είναι ακαθόριστο σε αρκετές περιπτώσεις. 461 00:41:55,766 --> 00:41:57,101 Υπάρχουν στιγμές... 462 00:41:57,268 --> 00:42:01,731 ...που μπορούν να αλλάξουν κάποιον για πάντα. 463 00:42:02,023 --> 00:42:07,069 Και ξαφνικά αναρωτήθηκα αν θα ξανάβλεπα ποτέ την αναπαυτική μου χομπιτότρυπα. 464 00:42:07,820 --> 00:42:11,365 Το αναρωτιόμουν, αν πραγματικά το ήθελα. 465 00:42:25,963 --> 00:42:29,884 Ξύπνησα το επόμενο πρωί και με περίμενε μία φρικιαστική έκπληξη. 466 00:42:50,404 --> 00:42:53,407 Τώρα θα σου δώσω ένα όνομα. 467 00:42:53,616 --> 00:42:57,745 Και θα σε λέω Κεντρί! 468 00:43:03,209 --> 00:43:06,796 Το υπόλοιπο πρωί το πέρασα ψάχνοντας τους συντρόφους μου. 469 00:43:07,254 --> 00:43:12,551 Και τους βρήκα, τελικά, σ' ένα μέρος μαύρο και φρικτό... 470 00:43:12,760 --> 00:43:16,389 ...σαν ένα κομμάτι νύχτας που η μέρα δεν το είχε καθαρίσει ακόμα. 471 00:43:21,143 --> 00:43:23,854 Θα γίνουν καλό φαϊ... 472 00:43:24,480 --> 00:43:27,274 ...αν μείνουν κρεμασμένοι για μια μέρα! 473 00:43:33,406 --> 00:43:34,782 Φύγετε! 474 00:43:35,032 --> 00:43:37,118 Φύγετε! 475 00:43:37,493 --> 00:43:38,953 Μπόμπουρ! 476 00:43:49,171 --> 00:43:53,009 Σίγουρα δεν θα άφηνα τους συντρόφους μου, τους φίλους μου... 477 00:43:53,217 --> 00:43:58,389 ...να γίνουν τροφή αυτών των φρικιαστικών αραχνών. Το καθήκον με καλούσε. 478 00:44:14,155 --> 00:44:18,534 Τώρα είστε όλοι ελεύθεροι. Το ξέρω, το δηλητήριο των αραχνών σαν έχει κάνει αδύναμους, 479 00:44:18,743 --> 00:44:22,038 αλλά πρέπει να με ακολουθήσετε. Γρήγορα! 480 00:44:26,917 --> 00:44:30,629 Κοιτάξτε! Μπροστά στο μονοπάτι! Εκεί είναι! 481 00:44:30,838 --> 00:44:33,632 Ελευθέρωσε το δείπνο μας! 482 00:44:34,050 --> 00:44:36,052 Τώρα σε βλέπουμε πάλι! 483 00:44:36,260 --> 00:44:41,599 Θα σε φάμε και θ' αφήσουμε το πετσί σου να κρέμεται σ' ένα δέντρο. 484 00:44:42,975 --> 00:44:44,226 Πιάστε το! 485 00:44:45,811 --> 00:44:49,565 Πιστεύω πως μπορώ να τις κρατήσω! Τρέξτε στο ξέφωτο των ξωτικών! 486 00:44:49,732 --> 00:44:51,817 Μα, πώς θα μπορέσεις να... 487 00:44:52,026 --> 00:44:54,695 Θα τις κεντρίσω. Τρέξτε. 488 00:44:55,154 --> 00:44:57,073 Γρήγορα! 489 00:44:57,948 --> 00:45:02,578 Τον έχουμε στριμώξει τώρα. Κλείστε τον κύκλο. 490 00:45:02,787 --> 00:45:05,039 Δεν μπορεί να μας ξεφύγει! 491 00:45:11,253 --> 00:45:14,048 Χοντρο-Λομπ! Τρελο-Κομπ! 492 00:45:18,344 --> 00:45:21,889 Κατάρα! Τι είναι αυτό; 493 00:45:22,390 --> 00:45:26,143 Κεντρί! Κεντρί! Κεντρί! 494 00:45:31,941 --> 00:45:37,113 Φύγετε! Υποχώριση! Δεν μπορούμε να αντιμετωπίσουμε το Κεντρί! 495 00:45:44,787 --> 00:45:48,332 Συνάντησα τους συντρόφους μου στο ξέφωτο των ξωτικών. 496 00:45:48,541 --> 00:45:52,211 Αλλά όταν τους βρήκα, με περίμενε και μια άλλη έκπληξη. 497 00:45:52,795 --> 00:45:57,216 Τα ξωτικά είχαν γυρίσει, αλλά οπλισμένα για μάχη. 498 00:45:57,633 --> 00:46:01,429 Οι νάνοι, αποδυναμωμένοι καθώς ήταν από την συνάντησή τους με τις αράχνες... 499 00:46:01,637 --> 00:46:03,264 ...παραδόθηκαν χωρίς να πολεμήσουν. 500 00:46:11,105 --> 00:46:13,357 Ταξιδεύαμε όλη μέρα και μες στη νύχτα. 501 00:46:13,566 --> 00:46:16,694 Τελικά, φτάσαμε στο παλάτι του βασιλιά των ξωτικών... 502 00:46:16,902 --> 00:46:20,156 ...που ήταν στην ανατολική άκρη του δάσους. 503 00:46:20,323 --> 00:46:22,783 Είχαμε κάνει όλο αυτόν τον δρόμο... 504 00:46:22,992 --> 00:46:26,829 ...για να καταλήξουμε αιχμάλωτοι. 505 00:46:30,416 --> 00:46:33,836 - Γιατί επιχειρήσατε να επιτεθείτε στους δικούς μου; - Δεν τους επιτεθήκαμε! 506 00:46:34,045 --> 00:46:37,131 Πήγαμε να ζητανέψουμε! Πεθαίναμε της πείνας! 507 00:46:37,340 --> 00:46:40,217 Και τι σας έφερε μέσα στο δάσος; 508 00:46:40,426 --> 00:46:43,137 - Αυτό είναι δική μας δουλειά. - Πολύ καλά. 509 00:46:43,346 --> 00:46:47,016 Πάρτε τους από δω και κλείστε τους μέσα μέχρι να θελήσουν να μας πουν την αλήθεια... 510 00:46:47,224 --> 00:46:49,268 ...ακόμα και αν περιμένουν εκατό χρόνια! 511 00:46:49,935 --> 00:46:54,774 Πλεονεξία. Ο θησαυρός που ψάχναμε ήταν αρκετά μεγάλος για να το μοιραστούμε με τα ξωτικά. 512 00:46:54,982 --> 00:47:00,154 Θα έκαναν πολύτιμους συμμάχους ενάντια σ' αυτό το γεροσκουλίκι το Νοσφιστή. 513 00:47:01,822 --> 00:47:07,161 Αντ' αυτού, έγιναν εχθροί και εμείς είμασταν οι αιχμάλωτοί τους. 514 00:47:09,914 --> 00:47:14,460 Και παρόλο που ήμουν αόρατος, πράγμα το οποίο με βοηθούσε να κινούμαι εύκολα,... 515 00:47:14,669 --> 00:47:18,047 ...δεν υπήρχε τρόπος να ανοίξω τις κλειδαριές. 516 00:47:18,255 --> 00:47:23,135 Έτσι πέρασαν βδομάδες μέχρι να βρώ έναν τρόπο να ελευθερώσω τους συντρόφους μου. 517 00:47:24,387 --> 00:47:26,722 Τμήμα του ποταμού έρρεε κάτω απ' τις σπηλιές. 518 00:47:26,931 --> 00:47:30,393 Μεταφορείς εκλεκτών κρασιών αγκυροβολούσαν στα λιμάνια των ανθρώπων... 519 00:47:30,601 --> 00:47:32,937 ...που κατοικούσαν στη Μακριά Λίμνη. 520 00:47:33,145 --> 00:47:37,650 Τώρα τα ξωτικά απολάμβαναν το κρασί τους και τα βαρέλια θα άδειαζαν σύντομα. 521 00:48:05,428 --> 00:48:07,346 Ω, σταματείστε να παραπονιέστε! 522 00:48:07,596 --> 00:48:11,809 Ποτέ δεν υποσχέθηκα να σας ληστέψω πρώτης τάξεως εξυπηρέτηση. 523 00:48:26,741 --> 00:48:30,244 Έχω έρθει από μακριά και έχω περάσει πολλές περιπέτειες για να το δω αυτό... 524 00:48:30,453 --> 00:48:34,915 ...και τώρα δε μου αρέσει καθόλου η όψη όλων αυτών! 525 00:48:41,213 --> 00:48:45,217 Μετά από ώρες φτάσαμε στην αποικία των ανθρώπων που ονομάζεται Λιμνούπολη. 526 00:48:45,426 --> 00:48:47,928 Μία λεπτομέρεια, αν δεν σας φαίνεται και τόσο δημιουργικό το όνομα... 527 00:48:48,137 --> 00:48:52,933 ...όμως το χωριό ήταν στην πραγματικότητα χτισμένο στην επιφάνεια της Μακριάς Λίμνης. 528 00:48:55,895 --> 00:48:59,774 Εδώ, οι απόγονοι των ανθρώπων της Νταίηλ είχαν ακόμα την τόλμη να κατοικούν... 529 00:48:59,940 --> 00:49:05,237 ...και να κάνουν δουλείες στη σκιά του βουνού του γερο-Νοσφιστή. 530 00:49:12,828 --> 00:49:14,789 Είμαι ο Θόριν... 531 00:49:14,997 --> 00:49:18,459 ...ο εγγονός του Βασιλιά κάτω από το Βουνό! 532 00:49:18,668 --> 00:49:23,130 Γύρισα! 533 00:49:38,312 --> 00:49:40,564 Χαίρε, Θόριν Δρύασπι. 534 00:49:40,773 --> 00:49:45,444 Είμαι ο Μπαρντ ο φρουρός. 535 00:49:45,653 --> 00:49:48,990 Ο παππούς σου ζει στα τραγούδια μας και στους θρύλους. 536 00:49:49,323 --> 00:49:53,661 Ότι βοήθεια μπορούμε να σας προσφέρουμε είναι δική σας, και ελπίζουμε στην ευγνωμοσύνη σας... 537 00:49:54,203 --> 00:49:58,791 ...όταν ο δράκος Νοσφιστής θα είναι νεκρός και ξανακερδίσετε το βασίλειό σας. 538 00:50:08,217 --> 00:50:10,845 Μας τάισαν, μας έδωσαν προμήθειες... 539 00:50:11,053 --> 00:50:15,307 ...και μετά από δύο βδομάδες μας βρήκαν κοντά στο τέλος του ταξιδιού μας. 540 00:50:15,516 --> 00:50:20,271 Και θα μπορούσε να είναι ένα πολύ άσχημο τέλος, πράγματι. 541 00:50:28,863 --> 00:50:33,659 Αυτή η μυρωδιά! Δεν έχω ξαναμυρίσει ποτέ δράκο! 542 00:50:33,868 --> 00:50:39,081 Όλες οι αίθουσες μέσα πρέπει να 'ναι γεμάτες από τις βλαβερές του αναθυμιάσεις. 543 00:50:41,959 --> 00:50:44,337 Και την ώρα που ο Νοσφιστής κοιμόταν μέσα... 544 00:50:44,545 --> 00:50:49,508 ...είμεις περνούσαμε τις μέρες μας ψάχνοντας γι' αυτήν την φανταστική μυστική πορτα. 545 00:50:49,717 --> 00:50:52,219 Τότε, ένα απόγευμα... 546 00:50:52,678 --> 00:50:58,017 Και έτσι, Γκάνταλφ, καθώς περιμένω, γράφω τις τελευταίες σελίδες του ημερολογίου σου. 547 00:51:00,853 --> 00:51:04,940 Ο μόνος μου σύντροφος είναι ένα ενοχλητικό πουλί που σπάει σαλιγκάρια. 548 00:51:06,275 --> 00:51:11,238 "Στάσου πλάι στη γκρίζα πέτρα όταν χτυπήσει το ράμφος της η τσίχλα , 549 00:51:11,447 --> 00:51:14,283 ...και όταν ο ήλιος που βασιλεύει ρίξει το τελευταίο φως της ημέρας... 550 00:51:14,492 --> 00:51:18,412 πάνω στη κλειδαριά." 551 00:51:20,456 --> 00:51:22,792 Μη χειρότερα! 552 00:51:23,376 --> 00:51:25,878 Ξυπνήστε! Ξυπνήστε! 553 00:51:26,087 --> 00:51:27,672 Μα τον κεραυνό! 554 00:51:32,677 --> 00:51:34,178 Υπάρχει! 555 00:51:39,934 --> 00:51:43,229 Θόριν, χρησιμοποίησε το κλειδί, τώρα όσο είναι καιρός. 556 00:51:55,950 --> 00:51:58,244 Λοιπόν, να 'μαστε. 557 00:52:00,079 --> 00:52:01,622 Και τώρα; 558 00:52:01,831 --> 00:52:06,877 Τώρα είναι η στιγμή για τον σεβαστό μας κο Μπάγκινς να εκτελέσει την αποστολή... 559 00:52:07,086 --> 00:52:10,464 ...για την οποία τον συμπεριλάβαμε στην ομάδα μας. 560 00:52:10,673 --> 00:52:16,012 - Εμένα; - Θα ανταμοιφθείς. Έχουμε κάνει ένα συμβόλαιο. 561 00:52:16,220 --> 00:52:18,889 Πιστεύεις ότι αυτό είναι το καθήκον μου: να μπω πρώτος; 562 00:52:19,098 --> 00:52:23,853 Σας έχω κιόλας γλιτώσει από δύο μπλεξίματα που δεν συμπεριλαμβάνονταν στη συμφωνία. 563 00:52:24,270 --> 00:52:26,522 Και ποιος θα έρθει μαζί μου; 564 00:52:27,023 --> 00:52:28,733 Κανείς; 565 00:52:29,275 --> 00:52:30,735 Βλέπω. 566 00:52:31,068 --> 00:52:33,738 Λοιπόν, εσύ είσαι ο διαρρήκτης. 567 00:52:33,946 --> 00:52:36,657 Μπες μέσα και κλέψε κάτι. 568 00:52:36,866 --> 00:52:40,119 Πολύ καλά λοιπόν. Δεν θα αρνηθώ. 569 00:52:41,787 --> 00:52:42,913 Καλή τύχη. 570 00:52:43,164 --> 00:52:44,749 Ευχαριστώ. 571 00:52:45,082 --> 00:52:48,961 Έχω αρχίσει να εμπιστεύομαι την τύχη μου περισσότερο απ' ότι παλιά. 572 00:52:56,719 --> 00:53:00,514 Τώρα μπήκες για καλά μέσα στο χορό, Μπίλμπο Μπάγκινς. 573 00:53:00,723 --> 00:53:05,311 Γιατί βρίσκεσαι εδώ; Δεν έχεις καμιά δουλειά με θησαυρούς που τους φυλάνε δράκοι. 574 00:53:22,870 --> 00:53:26,082 Νοιώθεις τη ζεστασιά του σκουλικιού, κε Μπάγκινς; 575 00:53:26,290 --> 00:53:28,626 Ακόμα λίγα βήματα και θα δεις επιτέλους... 576 00:53:28,834 --> 00:53:32,254 ...τον παλιό δράκο Νοσφιστή. 577 00:53:37,259 --> 00:53:39,679 Μπορείς ακόμα να γυρίσεις πίσω, ξέρεις. 578 00:53:39,845 --> 00:53:44,475 Αλλά αν συνεχίσεις, αν κάνεις αυτά τα βήματα... 579 00:53:44,684 --> 00:53:48,521 ...θα είναι τα πιο γενναία που έχεις κάνει ποτέ. 580 00:53:48,729 --> 00:53:52,024 Ότι και αν συμβεί μετά απ' αυτό δεν είναι τίποτα. 581 00:53:53,067 --> 00:53:55,611 Ναι, εδώ είναι που... 582 00:53:55,820 --> 00:53:59,657 ...θα δώσεις τη μάχη σου, κε Μπίλπο Μπάγκινς. 583 00:54:00,199 --> 00:54:01,993 Θα υποχωρήσεις; 584 00:54:51,500 --> 00:54:53,252 Λοιπόν, κλέφτη... 585 00:54:54,712 --> 00:54:58,257 ...σε μυρίζω και νιώθω τον αέρα σου. 586 00:54:59,342 --> 00:55:01,677 Ακούω την ανάσα σου. 587 00:55:03,220 --> 00:55:04,764 Πέρασε λοιπόν! 588 00:55:05,806 --> 00:55:09,977 Διάλεξε και πάρε. Υπάρχει μεγάλη ποικιλία. 589 00:55:10,936 --> 00:55:14,732 Όχι, ευχαριστώ, ω Νοσφιστή Τρομερέ. 590 00:55:15,483 --> 00:55:19,570 Δεν ήρθα για δώρα. Ήθελα μόνο να σου ρίξω μια ματιά... 591 00:55:19,779 --> 00:55:23,407 ...και να δω αν είσαι πραγματικά τόσο μεγάλος όσο λένε οι θρύλοι. 592 00:55:23,616 --> 00:55:25,826 Δεν τους πίστευα. 593 00:55:27,703 --> 00:55:29,080 Τώρα τους πιστεύεις; 594 00:55:29,288 --> 00:55:32,492 Δεν είναι τίποτα μπροστά στην πραγματικότητα... 595 00:55:33,000 --> 00:55:38,214 ...ω Νοσφιστή, Πρώτη και Μεγαλύτερη απ' όλες τις Συμφορές! 596 00:55:42,593 --> 00:55:46,263 Έχεις καλούς τρόπους για κλέφτης... 597 00:55:46,472 --> 00:55:48,099 ...και ψεύτης. 598 00:55:50,017 --> 00:55:51,560 Με ξέρεις... 599 00:55:53,020 --> 00:55:56,649 ...αλλά εγώ δεν θυμάμαι να σ' έχω ξαναμυρίσει. 600 00:55:58,985 --> 00:56:02,947 Ποιος είσαι κι από που έρχεσαι; 601 00:56:03,698 --> 00:56:05,741 Έρχομαι από κάτω απ' το λόφο. 602 00:56:05,950 --> 00:56:09,412 Και ο δρόμος μου πέρασε κάτω από λόφους και βουνά. 603 00:56:09,620 --> 00:56:14,250 Και απ' τον αέρα. Είμαι αυτός που περπατάει αόρατος. 604 00:56:14,709 --> 00:56:16,293 Φτιάχνεις γρίφους; 605 00:56:18,379 --> 00:56:19,922 Ποιο είναι το όνομά σου; 606 00:56:20,131 --> 00:56:25,052 Είμαι ο τυχερός αριθμός, ο νηματοκόφτης, η αράχνη με το κεντρί... 607 00:56:25,261 --> 00:56:26,762 Ωραίοι τίτλοι. 608 00:56:26,971 --> 00:56:31,767 Είμαι αυτός που θάβει τους φίλους του και τους ξαναβγάζει ζωντανούς απ' το νερό. 609 00:56:31,976 --> 00:56:36,731 Είμαι ο μουσαφίρης των αετών, ο Δαχτυλιδοκερδιστής και ο Τυχοφορετής. 610 00:56:36,939 --> 00:56:40,026 ...αυτός που λύνει τα αινίγματα, είμαι γω ο Βαρελοκαβαλάρης. 611 00:56:40,651 --> 00:56:42,278 Βαρελοκαβαλάρης, ε; 612 00:56:43,696 --> 00:56:46,365 Λοιπόν έχω καταλάβει το γρίφο σου! 613 00:56:47,158 --> 00:56:50,036 Είσαι ένας από τους ανθρώπους της λίμνης... 614 00:56:50,244 --> 00:56:52,163 αυτούς τους άθλιους εμπόρους του γλυκού νερού! 615 00:56:53,205 --> 00:56:58,127 Εσύ και η πόλη σου θα πληρώσετε ακριβά για αυτήν την επίσκεψη! 616 00:57:00,129 --> 00:57:03,674 Λοιπόν οι άνθρωποι της λίμνης θα έκλεβαν το θησαυρό μου; 617 00:57:06,260 --> 00:57:10,598 Περίμενε! Δεν τα ξέρεις όλα. Δε μ' έφερε μόνο το χρυσάφι προς τα δω. 618 00:57:10,806 --> 00:57:13,059 Γίνε ξεκάθαρος με τους γρίφους σου! 619 00:57:14,018 --> 00:57:17,021 Τι άλλο σ' έφερε, Λιμνάνθρωπε; 620 00:57:19,398 --> 00:57:20,858 Εκδίκηση! 621 00:57:23,319 --> 00:57:25,154 Εκδίκηση; 622 00:57:25,488 --> 00:57:28,032 Θα πρέπει σίγουρα να αντιλαμβάνεσαι ότι η επιτυχία σου... 623 00:57:28,240 --> 00:57:30,660 ...σου έχει δημιουργήσει μερικούς σκληρούς εχθρούς. 624 00:57:43,214 --> 00:57:47,343 Εκδίκηση; Εσύ; Χα! 625 00:57:49,220 --> 00:57:52,973 Είμαι ο Νοσφιστής! 626 00:57:54,475 --> 00:57:56,268 Σκοτώνω ότι θελήσω! 627 00:57:57,687 --> 00:57:59,647 Είμαι ισχυρός... 628 00:58:00,064 --> 00:58:01,565 ...ισχυρός... 629 00:58:02,692 --> 00:58:04,110 ...ισχυρός! 630 00:58:07,571 --> 00:58:10,574 Η πανοπλία μου είναι σαν δεκάδες ασπίδες... 631 00:58:10,783 --> 00:58:13,077 ...τα δόντια μου είναι σα σπαθιά... 632 00:58:13,285 --> 00:58:15,746 ...τα νύχια μου, λόγχες 633 00:58:16,163 --> 00:58:18,124 ...το κτύπημα της ουράς μου... 634 00:58:18,457 --> 00:58:20,584 ...αστροπελέκι! 635 00:58:22,420 --> 00:58:24,213 Τα φτερά μου... 636 00:58:25,089 --> 00:58:27,550 ...τυφώνας! 637 00:58:34,682 --> 00:58:37,018 Και η ανάσα μου... 638 00:58:39,103 --> 00:58:40,396 ...θάνατος! 639 00:58:42,773 --> 00:58:43,899 Λοιπόν; 640 00:58:46,152 --> 00:58:47,611 Λοιπόν; 641 00:58:47,820 --> 00:58:50,906 Πού είναι τώρα οι γρίφοι σου; 642 00:58:52,033 --> 00:58:54,535 Πολύ, πάρα πολύ εντυπωσιακό. 643 00:58:54,744 --> 00:58:55,870 Όμως... 644 00:58:56,662 --> 00:59:00,291 ...πάντα το 'λεγα ότι οι δράκοι... 645 00:59:00,499 --> 00:59:03,753 ...είναι πιο μαλακοί από κάτω. Τρωτοί. 646 00:59:04,128 --> 00:59:07,590 Ειδικά, στην περιοχή του στήθους. 647 00:59:07,798 --> 00:59:10,134 Έχεις ακούσει λάθος! 648 00:59:10,926 --> 00:59:14,847 Είμαι θωρακισμένος από πάνω κι από κάτω. 649 00:59:15,514 --> 00:59:18,601 Λοιπόν, δεν ξέρω τίποτα γι' αυτό. 650 00:59:18,809 --> 00:59:21,479 Δεν ξέρεις τίποτα γι' αυτό; 651 00:59:22,188 --> 00:59:24,357 Θα σου δείξω! 652 00:59:26,776 --> 00:59:27,693 Κοίτα! 653 00:59:28,527 --> 00:59:30,946 Τι έχεις να πεις γι' αυτό; 654 00:59:31,947 --> 00:59:34,283 Είναι υπέροχο και σπάνιο, ε; 655 00:59:36,952 --> 00:59:38,412 Εκτυφλωτικό! 656 00:59:38,621 --> 00:59:39,955 Θαυμάσιο! 657 00:59:40,164 --> 00:59:41,374 Τέλειο! 658 00:59:41,624 --> 00:59:42,667 Άψογο! 659 00:59:42,875 --> 00:59:45,044 Καταπληκτικό! Έξ... 660 00:59:46,087 --> 00:59:48,005 Γερο-ηλίθιε! 661 00:59:48,214 --> 00:59:52,426 Αφού υπάρχει ένα ακάλυπτο κομμάτι δέρμα στο αριστερό στήθος σου.... 662 00:59:52,635 --> 00:59:55,638 ...γυμνό σαν σαλιγκάρι έξω απ' το καβούκι του. 663 00:59:58,015 --> 00:59:58,933 Τι είναι αυτό; 664 01:00:00,393 --> 01:00:01,727 Κι άλλοι γρίφοι; 665 01:00:02,478 --> 01:00:04,605 Όχι, οι γρίφοι μου τέλειωσαν. 666 01:00:04,814 --> 01:00:09,652 Δεν θα πρέπει να κρατάω άλλο την Εξοχότητά Σας 667 01:00:09,819 --> 01:00:14,782 Λυπάμαι που δε θα μπορέσεις να με βρεις. Όμως ένας επιδέξιος διαρρήκτης είναι δύσκολο να πιαστεί. 668 01:00:17,284 --> 01:00:18,494 Διαρρήκτης; 669 01:00:23,457 --> 01:00:27,253 Διαρρήκτης! 670 01:00:31,590 --> 01:00:36,345 Κλέφτης! Φωτιά! Φονικό! 671 01:00:43,686 --> 01:00:47,148 - Έπρεπε να πηγαίναμε μαζί του. - Για να ψηθούμε ζωντανοί; 672 01:00:47,356 --> 01:00:49,150 Είναι ο διαρρήκτης! 673 01:00:49,358 --> 01:00:52,153 Τρία ζήτω για τον παλιόφιλο το Μπίλμπο! 674 01:00:52,361 --> 01:00:55,990 Σας ευχαριστώ! Όμως θα εκτιμούσα ένα πιο πραγματιστικό χαιρετισμό. 675 01:00:56,198 --> 01:00:57,408 Με άλλα λόγια... 676 01:00:57,616 --> 01:01:00,786 ...σβήστε με! 677 01:01:03,331 --> 01:01:06,959 Εδώ είμαστ' εμείς! Πάντα πρόθυμοι να βοηθήσουμε ένα φίλο. 678 01:01:07,168 --> 01:01:10,004 Δε μπορώ να σας εκφράσω την ευγνωμοσύνη μου. 679 01:01:10,212 --> 01:01:13,049 Ω, δεν πειράζει. Τι έκλεψες; 680 01:01:13,549 --> 01:01:14,884 Αυτό. 681 01:01:17,511 --> 01:01:18,679 Τι είναι αυτό; 682 01:01:18,929 --> 01:01:20,348 Σεισμός; 683 01:01:52,755 --> 01:01:55,508 Μέσα στο μυστικό πέρασμα! Η μόνη μας ευκαιρία! 684 01:01:58,260 --> 01:02:00,304 Βαρελοκαβαλάρη! 685 01:02:00,513 --> 01:02:03,099 Κλέφτες Λιμνάνθρωποι! 686 01:02:03,432 --> 01:02:08,104 Θα δείτε την εκδίκησή μου! 687 01:02:15,277 --> 01:02:17,655 Οι άνθρωποι της λίμνης είναι καταδικασμένοι, εκτός κι αν... 688 01:02:17,863 --> 01:02:22,284 Ναι, εσύ! Είσαι μόνο μια τσίχλα, και αυτήν την στιγμη, πολλά περισσότερα. 689 01:02:22,493 --> 01:02:26,288 Έχεις δει το Νοσφιστή. Ξέρεις το ευαίσθητο σημείο του! 690 01:02:26,497 --> 01:02:31,460 Πήγαινε τώρα! Στη Λιμνούπολη! Εκεί είναι ένας φρουρός, ο Μπαρντ. Πες του το! 691 01:02:41,971 --> 01:02:44,765 Αυτό το αεράκι είναι ασυνήθιστα ζεστό για φθινόπωρο. 692 01:02:45,683 --> 01:02:47,268 Μπαρντ! Τι είναι αυτό; 693 01:02:51,522 --> 01:02:54,191 Ο δράκος έρχεται, ή εγώ είμαι τρελός! 694 01:02:54,400 --> 01:02:58,154 Κόψτε τις γέφυρες! Στα όπλα! Στα όπλα! 695 01:03:00,781 --> 01:03:02,575 Ο δράκος! Ο γερο-Νοσφιστής! 696 01:03:02,992 --> 01:03:06,329 Ξύπνιος μετά από τόσα χρόνια! Ο δράκος έρχεται! 697 01:03:22,094 --> 01:03:24,889 Έτοιμοι; Όταν περάσει από πάνω... 698 01:03:26,223 --> 01:03:27,433 Βέλη! 699 01:03:36,651 --> 01:03:38,444 Επανεξοπληστείτε! 700 01:03:51,499 --> 01:03:54,168 Φύγε από δω, ηλίθιο πουλί! Φύγε! 701 01:03:55,711 --> 01:03:56,837 Μιλάς; 702 01:03:59,131 --> 01:04:00,633 Ο Μπίλμπο Μπάγκινς; 703 01:04:00,841 --> 01:04:02,385 Βρήκε τι; 704 01:04:03,511 --> 01:04:05,346 Ναι! το βλέπω! 705 01:04:09,350 --> 01:04:12,770 Λες την αλήθεια, γριά τσίχλα! 706 01:04:15,106 --> 01:04:19,026 Μαύρο μου βέλος, ποτέ δε μ' απαγοήτευσες. Και πάντα σε ξαναβρίσκω. 707 01:04:19,235 --> 01:04:22,321 Σ' έχω απ' τον πατέρα μου κι αυτός από παλιότερα. 708 01:04:22,530 --> 01:04:26,492 Αν βγήκες στ' αλήθεια από τα σιδεράδικα του αληθινού Βασιλιά Κάτω απ' το Βουνό... 709 01:04:26,701 --> 01:04:28,661 ...πέτα γοργά και μην αστοχήσεις! 710 01:05:01,819 --> 01:05:03,738 Τώρα είμαι βασιλιάς! 711 01:05:04,322 --> 01:05:05,156 Σταματήστε! 712 01:05:05,573 --> 01:05:09,660 Υπάρχει μονάχα ένας Βασιλιάς κάτω από το Βουνό, και αυτός είμαι εγώ... 713 01:05:09,869 --> 01:05:10,703 ...Θόριν! 714 01:05:10,911 --> 01:05:15,333 Χαίρε Θόριν! Ζήτω! Ζήτω! 715 01:05:16,292 --> 01:05:17,835 Τώρα, τώρα... 716 01:05:18,586 --> 01:05:23,049 ...θα πρέπει να τελειώνουμε. Πρέπει να καταχωρίσουμε τα πλούτη μας. 717 01:05:23,257 --> 01:05:26,385 Ω, θεέ μου! Και ετοιμάστε τα για φόρτωση. 718 01:05:29,930 --> 01:05:33,100 Διασκέδασέ το, διαρρήκτη! Ένα μέρος απ' αυτά είναι δικό σου! 719 01:05:33,517 --> 01:05:36,437 Θα μπορούσε να ήταν δικό μου! Κι αν ο Νοσφιστής επιστρέψει; 720 01:05:36,604 --> 01:05:41,525 Ω, λείπει εδώ και μια βδομάδα! Θα βρήκε πιο πράσινα λειβάδια, χωρίς αμφιβολία. 721 01:05:41,734 --> 01:05:44,111 Σας έχει τρελάνει το χρυσάφι; 722 01:05:44,278 --> 01:05:46,989 Πρέπει να βρούμε τον τρόπο να φύγουμε απ' αυτό το βουνό... 723 01:05:47,198 --> 01:05:49,700 ...και να διαπιστώσουμε οι ίδιοι αν έχει φύγει, και σύντομα! 724 01:05:50,284 --> 01:05:54,372 Σύμφωνα με τον χάρτη, η κεντρική πύλη βρίσκεται σε αυτήν την κατεύθυνση. 725 01:05:54,580 --> 01:05:56,624 Ακολουθήστε με, κύριοι! 726 01:06:02,171 --> 01:06:03,714 Κατάρα! 727 01:06:03,964 --> 01:06:05,424 Τι είναι αυτά; 728 01:06:05,841 --> 01:06:10,096 Έχει γεμίσει ολόκληρη η κοιλάδα γιγάντιες πυγολαμπίδες; 729 01:06:10,304 --> 01:06:12,932 Δεν είναι πυγολαμπίδες! Φωτιές είναι! Έχει κατασκηνώσει στρατός εδώ! 730 01:06:13,307 --> 01:06:16,435 Βλακείες! Κανένας στρατός δεν θα χρειαζόταν τόσες πολλές φωτιές. 731 01:06:16,644 --> 01:06:19,271 Όχι φίλε μου. Δύο στρατιές! 732 01:06:21,065 --> 01:06:24,068 Ο Μπαρντ της Λιμνούπολης; Τι θες να πεις; 733 01:06:24,402 --> 01:06:25,945 Δύο στρατιες! 734 01:06:26,362 --> 01:06:31,158 Ο Νοσφιστής είναι νεκρός. Εγώ τον σκότωσα. Η τσίχλα μετέφερε το μήνυμά σας. 735 01:06:31,367 --> 01:06:35,746 Αλήθεια; Υπέροχα νέα, σύντροφε! Το ελπίζω! 736 01:06:35,955 --> 01:06:38,082 Ο λαός μου με έχρησε βασιλιά. 737 01:06:38,290 --> 01:06:41,293 Βασιλιά; Αλήθεια; Συγχαρητήρια! 738 01:06:41,502 --> 01:06:46,132 Δεν μπορούσε να συμβεί σε πιο συμπαθητικό άτομο. Αλήθεια! Δεν βρίσκω λόγια να σε ευχαριστήσω. 739 01:06:46,340 --> 01:06:49,093 Η πόλη μας καταστράφηκε και πρέπει να την ξαναχτίσουμε. 740 01:06:49,301 --> 01:06:51,804 Μας οφείλετε μερίδιο από τον θησαυρό σας. 741 01:06:52,013 --> 01:06:55,349 Ασφαλώς. Υπάρχει αρκετό χρυσάφι για όλους. 742 01:06:55,558 --> 01:07:00,146 Περιμένετε! Ο θησαυρός είναι δικός μας! Και ανήκει αποκλειστικά στους νάνους! 743 01:07:00,354 --> 01:07:03,482 Δεν θα ήταν δικός σας αν ζούσε ο Νοσφιστής. 744 01:07:03,691 --> 01:07:05,443 Μια λεπτομέρεια. 745 01:07:05,651 --> 01:07:10,364 - Και έτσι έφερες δύο στρατιές για να το πάρεις; - Έχω φέρει μία στρατιά. 746 01:07:10,573 --> 01:07:12,199 Η άλλη είναι δική μου! 747 01:07:13,534 --> 01:07:15,953 Εσύ, που μας έριξες μες στο μπουντρούμι; 748 01:07:16,162 --> 01:07:20,374 Ο λαός μου υπέφερε πάρα πολύ απ' το σκουλίκι για πολλά χρόνια. 749 01:07:20,583 --> 01:07:22,335 Ζητάμε δίκαιη ανταπόδοση. 750 01:07:23,085 --> 01:07:24,045 Ποτέ! 751 01:07:24,253 --> 01:07:27,506 Μα γιατί όχι; Υπάρχει αρκετό χρυσάφι για όλους σ' αυτό το βουνό. 752 01:07:27,715 --> 01:07:30,509 Είναι θέμα αρχών, υπόληψης! 753 01:07:30,843 --> 01:07:33,095 Τότε, αύριο θα το πάρουμε! 754 01:07:33,304 --> 01:07:36,307 Θα συναντηθούμε την αυγή στο πεδίο της μάχης. 755 01:07:36,515 --> 01:07:38,976 Συνειδητοποιήτε ότι δεν έχετε αριθμητική υπεροχή, ότι είστε καταδικασμένοι. 756 01:07:39,185 --> 01:07:40,853 Αυτό είναι γελοίο! 757 01:07:41,062 --> 01:07:44,315 Σιωπή! Τι ξέρει ένας διαρρήκτης απ' αυτά; 758 01:07:44,607 --> 01:07:46,734 Τότε αύριο, εντάξει! 759 01:08:04,043 --> 01:08:08,881 Αυτή είναι μια διαολεμένα άβολη κατάσταση. Είμαι σίγουρος ότι είναι απερισκεψίες. 760 01:08:09,382 --> 01:08:13,135 Αυτή η πανοπλία έχει σφυρηλατηθεί στα χυτήρια του παππού μου. 761 01:08:13,344 --> 01:08:17,223 Να είσαι περήφανος που την φοράς και σίγουρος ότι θα σε οδηγήσει στη νίκη! 762 01:08:17,431 --> 01:08:19,600 Να είναι καταραμένη η νίκη! 763 01:08:19,809 --> 01:08:23,521 Η μόνη μου ελπίδα είναι να με πιάσουν αιχμάλωτο το συντομότερο δυνατό. 764 01:08:23,729 --> 01:08:25,815 Αυτά είναι λόγια ενός δειλού. 765 01:08:26,023 --> 01:08:28,693 Ο δειλός που ανάγκασε το Νοσφιστή να βγει απ' την κρυψώνα του; 766 01:08:28,901 --> 01:08:32,363 Ο δειλός που σας έσωσε τόσες και τόσες φορές; 767 01:08:32,571 --> 01:08:36,492 Ο δειλός που πάντα προχωρούσε μπροστά την ώρα που εσείς ζαρώνατε από πίσω; 768 01:08:36,701 --> 01:08:39,078 Δε μας βλέπεις να ζαρώνουμε τώρα, έτσι δεν είναι; 769 01:08:39,578 --> 01:08:43,457 Αυτό είναι τρέλα! Δεκατέσσερεις εναντίον δέκα χιλιάδων... 770 01:08:43,666 --> 01:08:46,752 ...και ακόμα προχωρείτε, σε σίγουρο αφανισμό... 771 01:08:46,961 --> 01:08:50,506 ...σα να είστε έτοιμοι να πάτε σε μία ακόμα γιορτούλα. 772 01:08:50,715 --> 01:08:53,676 Η φυλή σου ποτέ δεν θα κατανοήσει τον πόλεμο, χόμπιτ. 773 01:08:53,884 --> 01:08:56,303 Αυτός είναι πόλεμος! Πόλεμο! 774 01:09:01,350 --> 01:09:03,561 Ο παρατηρητής μας εντόπισε κάτι! 775 01:09:05,354 --> 01:09:07,898 Ω, μεγάλε Βασιλιά κάτω από το Βουνό! 776 01:09:08,399 --> 01:09:11,736 - Μπάλιν, είναι απλώς ο Θόριν! - Σιωπή! 777 01:09:11,944 --> 01:09:14,405 - Ναι, στρατηγέ; - "Στρατηγέ"; 778 01:09:14,613 --> 01:09:18,159 Ακόμα μία στρατιά πλησιάζει από τα νοτιοανατολικά! 779 01:09:18,367 --> 01:09:21,454 Μία δική μας στρατιά. Μια στρατιά νάνων! 780 01:09:21,912 --> 01:09:25,624 - Ο ξάδερφος μου Νταίην από τους Σιδερένιους Λόφους; - Αυτός! 781 01:09:26,459 --> 01:09:30,921 Χα! Τώρα, δεν είμαστε λίγοι! Τώρα έχουμε έναν ολόκληρο στρατό! 782 01:09:31,130 --> 01:09:34,967 - Μια μάχη τριών στρατιών; - Στον πόλεμο! 783 01:09:38,471 --> 01:09:39,597 Εμπρός! 784 01:09:39,889 --> 01:09:41,223 Μπροστά! 785 01:09:41,432 --> 01:09:42,808 Στη μάχη! 786 01:09:45,478 --> 01:09:47,271 - Τιποτένιοι νάνοι! - Κλέφτες νάνοι! 787 01:09:47,480 --> 01:09:48,314 Σκοτώστε τους! 788 01:09:48,481 --> 01:09:50,274 - Κομματιάστε τους! - Πάρτε τα κεφάλια τους! 789 01:09:50,650 --> 01:09:53,319 Σκοτώστε τους ανθρώπους! Σκοτώστε τα Ξωτικά! 790 01:09:53,527 --> 01:09:55,988 Φυλάξτε το χρυσάφι για μας! 791 01:09:58,491 --> 01:10:00,660 Προσωπικά, θα ήθελα να ήμουν στο Χόμπιτον. 792 01:10:04,664 --> 01:10:07,833 - Ποιος είναι αυτός ο γέρος; - Κάνε πέρα! 793 01:10:08,167 --> 01:10:09,794 - Κουνήσου, τρελόγερε! 794 01:10:10,294 --> 01:10:11,504 Τρελόγερε; 795 01:10:12,296 --> 01:10:13,798 Γκάνταλφ! 796 01:10:14,131 --> 01:10:15,132 Αλτ! 797 01:10:16,384 --> 01:10:19,011 Θα μιλήσω με τους βασιλείς! 798 01:10:20,888 --> 01:10:22,974 Συμφορά έπεσε πάνω σ' όλους σας! 799 01:10:23,182 --> 01:10:27,520 Μια στρατιά από τελώνια έρχεται από το Βορρά για να διεκδικήσει το θησαυρό! 800 01:10:27,728 --> 01:10:28,980 Κοιτάξτε! 801 01:10:33,150 --> 01:10:35,528 Καβαλάνε λύκους! 802 01:10:38,030 --> 01:10:41,075 Ω, μεγάλε Βασιλιά των Ξωτικών, πιστέ μου φίλε και σύμμαχε. 803 01:10:41,283 --> 01:10:44,453 Πρέπει να ενώσουμε τις δυνάμεις μας ενάντια στον κοινό εχθρό. 804 01:10:45,079 --> 01:10:48,666 Αλλά σαφώς, ω ευγενέστατε Βασιλιά Κάτω από το Βουνό. 805 01:10:48,874 --> 01:10:51,711 Οι άνθρωποί σου είναι σαν αδέρφια στα μάτια των δικών μου. 806 01:10:51,877 --> 01:10:55,297 Και οι άντρες μου και τα όπλα τους είναι ένα μετα δικά σας. 807 01:10:55,506 --> 01:10:58,300 Μαζί θα κατατροπώσουμε τον εχθρό! 808 01:10:58,926 --> 01:11:00,052 Μαζί! 809 01:11:00,511 --> 01:11:05,516 Ο Θόριν έχει δίκιο. Απλά δεν μπορώ να κατανοήσω τον πόλεμο. 810 01:11:24,410 --> 01:11:26,370 Μια μάχη τεσσάρων στρατιών! 811 01:11:26,579 --> 01:11:29,957 Μία, δύο, τρεις... ναι, τέσσερις! 812 01:11:32,418 --> 01:11:37,340 Όλα είναι μάταια! Τα τελώνια είναι πολύ ισχυρά! 813 01:11:37,548 --> 01:11:41,010 Όμως θα χυθεί πολύ από το αίμα τους πριν τελειώσει η μέρα. 814 01:11:41,260 --> 01:11:45,139 Αν είναι αυτές οι τελευταίες μας στιγμές, άντρες, ας τις ζήσουμε με αξιοπρέπεια. 815 01:11:45,348 --> 01:11:50,227 Σταθείτε! Δεν χάθηκαν όλα! Τα τελώνια έχουν πολλούς εχθρούς. 816 01:11:50,436 --> 01:11:53,230 Υπάρχει ακόμα μία στρατιά που έρχεται. 817 01:11:54,398 --> 01:11:55,733 Οι αετοί! 818 01:11:58,944 --> 01:12:00,905 Πέντε στρατιές τώρα; 819 01:12:01,072 --> 01:12:05,660 Κε Μπίλμπο Μπάγκινς, αρκετά. 820 01:12:37,541 --> 01:12:39,335 Μπόμπουρ! Είσαι χτυπημένος! 821 01:12:39,543 --> 01:12:42,546 Ακόμη ζω. Εσύ; 822 01:12:42,755 --> 01:12:46,550 Μια μικρή πληγή. Χτύπημα στο κεφάλι. Σας ψάχνω εδώ και ώρες. Τι έγινε; 823 01:12:46,759 --> 01:12:49,178 Νικήσαμε. 824 01:12:55,517 --> 01:12:58,062 Ο Μπόμπουρ, νεκρός κι αυτός; 825 01:12:58,312 --> 01:13:01,231 Από τους αρχικούς δεκατρείς, πόσοι έμειναν; 826 01:13:01,440 --> 01:13:02,399 Επτά. 827 01:13:02,691 --> 01:13:04,443 Και ο Θόριν; 828 01:13:05,152 --> 01:13:07,738 Σύντομα θα είμαστε μόνο έξι. 829 01:13:11,742 --> 01:13:13,160 Τον έφερα. 830 01:13:13,661 --> 01:13:15,537 Έχε γεια, καλέ μου κλέφτη. 831 01:13:16,288 --> 01:13:19,041 Θέλω ν' αποχερετιστούμε σαν φίλοι... 832 01:13:19,249 --> 01:13:21,794 ...και παίρνω πίσω τα λόγια και τις πράξεις μου στην Πύλη. 833 01:13:22,002 --> 01:13:24,630 Ύπαρχουν πολλές κουβέντες που θα ήθελα να παρω και γω πίσω. 834 01:13:25,673 --> 01:13:27,800 Και φτάνει αυτό... 835 01:13:28,008 --> 01:13:30,469 ...για να συμφιλιωθούμε; 836 01:13:30,844 --> 01:13:32,638 - Θόριν! - Σώπα! 837 01:13:33,722 --> 01:13:38,519 Δεν είσαι δειλός, φίλε μου. Σου ζητώ συγγνώμη που σε αποκάλεσα έτσι. 838 01:13:38,727 --> 01:13:41,605 - Αυτό δεν είναι τίποτα το σημαντικό... - Και είχα κάνει λάθος. 839 01:13:42,815 --> 01:13:45,192 Εσύ είχες κατανοήσει τον πόλεμο. 840 01:13:45,943 --> 01:13:48,904 Εγώ ήμουν αυτός που δεν ήξερε. 841 01:13:50,197 --> 01:13:51,657 Μέχρι αυτήν την στιγμή. 842 01:13:52,199 --> 01:13:55,035 Έχε γεια, Βασιλιά κάτω από το Βουνό. 843 01:13:56,203 --> 01:13:58,872 Παιδί της καλοσυνάτης Δύσης. 844 01:13:59,873 --> 01:14:01,834 Κατάλαβα επιτέλους... 845 01:14:03,043 --> 01:14:06,630 ...Αν περισσότεροι από μας εκτιμούσαν τις αξίες σου,... 846 01:14:06,964 --> 01:14:10,676 ...το καλό φαϊ, το κέφι και το τραγούδι πιο πολύ απ' το χρυσάφι,... 847 01:14:11,552 --> 01:14:15,514 ...ο κόσμος θα ήταν πιο χαρούμενος. 848 01:14:16,557 --> 01:14:18,684 Αλλά χαρούμενος ή λυπημένος... 849 01:14:19,518 --> 01:14:21,812 ...εγώ πρέπει να τον αφήσω τώρα. 850 01:14:23,689 --> 01:14:27,484 - Έχετε γεια. - Έχε γεια, Θόριν. 851 01:14:38,329 --> 01:14:42,082 Παίρνεις μόνο δυο μικρά σακιά χρυσάφι μαζί σου; 852 01:14:42,791 --> 01:14:44,752 Το μερίδιό σου ήταν μεγαλύτερο. 853 01:14:44,918 --> 01:14:49,173 Αυτό είναι όλο που μπορεί να κουβαλήσει το πόνι μου, και είναι περισσότερο απ' όσο θα χρειαστώ ποτέ. 854 01:14:49,381 --> 01:14:51,258 Όμως έχεις άλλα λάφυρα. 855 01:14:51,550 --> 01:14:53,552 Το δαχτυλίδι; Ω, ναι! 856 01:14:53,844 --> 01:14:58,474 Θα το κρατήσω σαν αναμνηστικό σε ένα γυάλινο κουτί, πάνω στο τζάκι. 857 01:15:00,059 --> 01:15:03,854 Και έτσι, όλες οι προφητείες βγήκαν αληθινές. 858 01:15:04,063 --> 01:15:08,442 Ο Νοσφιστής είναι νεκρός και τα τελώνια διωγμένα. 859 01:15:08,609 --> 01:15:11,403 Οι νάνοι και τα ξωτικά ζουν ειρηνικά... 860 01:15:11,612 --> 01:15:15,949 ...και οι άνθρωποι πλουτίζουν, πολλαπλασιάζονται και αναπτύσουν ένα πολιτισμό. 861 01:15:16,158 --> 01:15:17,785 Προφητείες; 862 01:15:17,993 --> 01:15:20,454 - Τι; - Έβαλα και γω το χεράκι μου σ' όλα αυτά! 863 01:15:20,621 --> 01:15:25,084 Μη μου πεις πως αμφισβητείς τις προφητείες επειδή βοήθησες και συ να πραγματοποιηθούν; 864 01:15:25,292 --> 01:15:27,044 Δεν πιστεύω να φαντάζεσαι... 865 01:15:27,252 --> 01:15:31,590 πως όλες σου οι περιπέτειες και οι σωτηρίες οφείλονται μόνο στην τύχη... 866 01:15:31,799 --> 01:15:34,426 για δικό σου μόνο όφελος; 867 01:15:34,968 --> 01:15:39,181 Είσαι θαυμάσιος χαρακτήρας, κε Μπάγκινς. Και σε συμπαθώ πολύ... 868 01:15:39,390 --> 01:15:44,186 ...αλλά στο κάτω κάτω δεν είσαι παρά μόνο ένα μικρό πλασματάκι μέσα στον απέραντο κόσμο. 869 01:15:44,395 --> 01:15:46,480 Ευτυχώς! 870 01:15:47,981 --> 01:15:51,068 Ναι, θα γυρίσεις στο σπίτι σου... 871 01:15:51,276 --> 01:15:54,196 ...θα τοποθετήσεις το αναμνηστικό σου δαχτυλίδι πάνω στο τζάκι σου... 872 01:15:54,405 --> 01:15:58,117 ...θα εκδόσεις την ιστορία σου, η οποία πιστεύεις πως έφτασε στο τέλος της... 873 01:15:58,325 --> 01:16:01,078 Τι εννοείς: " πιστεύω πως έφτασε στο τέλος της"; 874 01:16:01,286 --> 01:16:03,706 Έτσι δεν είναι; 875 01:16:03,914 --> 01:16:08,419 Ω, Μπίλμπο Μπάγκινς, αν στ' αλήθεια έχεις κατανοήσει αυτό το δαχτυλίδι... 876 01:16:08,627 --> 01:16:12,715 ...αλλά κάποια μέρα μέλη της οικογένειάς σου που δεν έχουν ακόμα γεννηθεί θα το αντιληφθούν... 877 01:16:12,923 --> 01:16:16,677 ...τότε θα συνειδητοποιήσεις ότι αυτή η ιστορία δεν έχει τελειώσει... 878 01:16:16,885 --> 01:16:18,804 ...αλλά αυτό είναι μόνο η αρχή. 95648

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.