All language subtitles for The Sound of Desert EP09

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 2 00:01:54,364 --> 00:01:56,864 [Sound of the Desert] 3 00:01:56,864 --> 00:01:58,864 Episode 9 4 00:02:03,105 --> 00:02:07,999 I wonder if Hu Wei Li is still here in Jian-An? 5 00:02:08,443 --> 00:02:11,078 Humbleton and Rascal, you could be my investigators. 6 00:02:11,078 --> 00:02:13,562 Go and check if he is still around. 7 00:02:14,035 --> 00:02:15,825 Forget it. 8 00:02:15,825 --> 00:02:18,659 You're not capable of that anyway. 9 00:02:19,300 --> 00:02:24,274 You didn't even bring back any news of the Ninth Lord. 10 00:02:24,599 --> 00:02:28,922 I'm talking about you, Rascal! 11 00:02:34,099 --> 00:02:36,980 What should I ask him? 12 00:02:37,441 --> 00:02:40,449 It was about my sore throat last time. 13 00:02:41,400 --> 00:02:44,641 How about shoulder pains this time? 14 00:02:44,641 --> 00:02:47,661 I'll get him to write me a prescription. 15 00:03:58,524 --> 00:04:00,579 I didn't want to disturb you. 16 00:04:00,579 --> 00:04:04,356 But you keep playing that tune over and over. 17 00:04:04,356 --> 00:04:06,866 It doesn't seem like you're going to stop. 18 00:04:06,866 --> 00:04:07,743 It's you. 19 00:04:07,743 --> 00:04:09,729 What were you playing? 20 00:04:09,729 --> 00:04:10,957 It sounds familiar. 21 00:04:10,957 --> 00:04:13,442 I can't come up with the name. 22 00:04:13,442 --> 00:04:16,089 Luckily, you don't know that this is the love song that ladies of Yue 23 00:04:16,089 --> 00:04:17,172 play to the ones they love. 24 00:04:17,173 --> 00:04:20,547 Otherwise, you would tease me again. 25 00:04:21,483 --> 00:04:22,911 I won't tell you what it is. 26 00:04:22,911 --> 00:04:26,000 What brings you here? 27 00:04:26,992 --> 00:04:29,800 I'm here to see how you're doing. 28 00:04:32,579 --> 00:04:34,170 I'm very well. 29 00:04:34,170 --> 00:04:36,941 Very well? 30 00:04:37,514 --> 00:04:41,668 You've been in here all day long means that you're very well? 31 00:04:41,668 --> 00:04:45,757 I'm happy not to go out. 32 00:04:48,766 --> 00:04:53,853 You should have finished reading that big book you borrowed from me. 33 00:04:53,853 --> 00:04:57,519 I already told you that it is for Qin Xiang! 34 00:04:58,456 --> 00:05:02,800 You should also read it. 35 00:05:04,483 --> 00:05:09,009 I have to attend to some matters. Make yourself at home. 36 00:05:10,021 --> 00:05:13,802 Women's mood changes faster than the weather in the desert. 37 00:05:13,802 --> 00:05:18,585 It was sunny a moment ago and now there's a sandstorm. 38 00:05:27,906 --> 00:05:32,980 Your indifferent expression makes me feel even more attracted to you. 39 00:05:36,682 --> 00:05:39,062 You're really annoying. 40 00:05:39,062 --> 00:05:40,211 You're incorrigible! 41 00:05:40,211 --> 00:05:43,413 Are you leaving or not? 42 00:05:43,413 --> 00:05:45,480 You want me to leave? 43 00:05:45,480 --> 00:05:47,122 Leave! 44 00:06:00,490 --> 00:06:04,463 - Why have you come back again... - Where will I go if not home? 45 00:06:04,463 --> 00:06:06,495 I was too angry, so I wasn't thinking clearly. 46 00:06:06,495 --> 00:06:08,108 I wasn't throwing my temper at you. 47 00:06:08,108 --> 00:06:11,103 It's good to show your temper. 48 00:06:11,103 --> 00:06:13,615 You've been low-spirited for the last couple of days 49 00:06:13,615 --> 00:06:18,665 and now you're livelier after Master Wei came to tease you. 50 00:06:18,665 --> 00:06:19,809 What are you talking about? 51 00:06:19,809 --> 00:06:21,973 Wei Wu Ji came to ask me 52 00:06:21,973 --> 00:06:23,959 what is the matter with you these days. 53 00:06:23,959 --> 00:06:26,790 Who knew that he'd dare to come over to make you angry? 54 00:06:26,790 --> 00:06:29,762 I didn't expect that after Wei Wu Ji teased me 55 00:06:29,762 --> 00:06:34,572 half of the negative emotions that I had been suppressing are gone. 56 00:06:34,572 --> 00:06:38,601 He... Did he deliberately come over here to tease me? 57 00:06:38,601 --> 00:06:41,653 He really is a bad person among good ones 58 00:06:41,653 --> 00:06:44,730 and a good person among the bad. 59 00:06:54,560 --> 00:06:57,870 What did the Ninth Lord write to you? 60 00:06:57,870 --> 00:06:58,500 A prescription. 61 00:06:58,500 --> 00:07:02,113 A prescription? 62 00:07:02,185 --> 00:07:05,031 A prescription with honey added. 63 00:07:05,031 --> 00:07:06,865 I'm afraid of bitterness. 64 00:07:06,865 --> 00:07:12,954 Even if it is a prescription you would find it sweet with salt. 65 00:07:19,927 --> 00:07:25,290 Xin Yue, Fair Maiden's House is doing brilliantly well. 66 00:07:25,290 --> 00:07:26,682 I've just finished with the accounting yesterday 67 00:07:26,682 --> 00:07:29,235 and the profit is enough to purchase another dance house. 68 00:07:29,235 --> 00:07:31,790 - What do you think about that? - I definitely agree to that. 69 00:07:31,790 --> 00:07:34,821 That's great! As for me... 70 00:07:34,821 --> 00:07:36,516 - Master Chen! Please don't do this! - I'll treat you to a cup of tea. 71 00:07:36,516 --> 00:07:38,283 Didn't I say that I'd only show you around the house? 72 00:07:38,283 --> 00:07:39,803 - Come over here! - Why are you still touching me? 73 00:07:39,803 --> 00:07:41,163 - Come with me. - Sir. 74 00:07:41,163 --> 00:07:42,288 - Come with me. - Sir. 75 00:07:42,288 --> 00:07:47,338 Mutual affection matters the most. 76 00:07:47,338 --> 00:07:49,985 If you really like Qiu Xiang 77 00:07:49,985 --> 00:07:52,413 you should try to make an effort to make her fall for you 78 00:07:52,413 --> 00:07:54,805 and follow you around willingly. 79 00:07:54,805 --> 00:07:58,276 That would make you look sophisticated and romantic. 80 00:07:58,276 --> 00:08:00,005 You have a point. 81 00:08:00,005 --> 00:08:07,774 But I find it interesting when they are unwilling. 82 00:08:10,194 --> 00:08:12,204 Stop right there! 83 00:08:13,829 --> 00:08:15,802 Sister, I know that it's you. 84 00:08:15,802 --> 00:08:18,587 I know that it's you! 85 00:08:20,553 --> 00:08:25,197 I came out here on my own to mess around for some fun. Our King isn't here. 86 00:08:31,706 --> 00:08:34,457 Mao Yun Zhu! Why are you always following us around? 87 00:08:34,457 --> 00:08:36,327 I'd like to play with you! 88 00:08:36,327 --> 00:08:38,905 Address me as your older sister and I'll take you out to have fun with me. 89 00:08:38,905 --> 00:08:40,240 Exactly! Go on! 90 00:08:40,240 --> 00:08:42,596 You don't even know how old you are. 91 00:08:42,596 --> 00:08:44,216 You might be younger than me. 92 00:08:44,216 --> 00:08:47,222 I don't want to address you as my older sister. 93 00:08:48,639 --> 00:08:50,149 You shouldn't put it that way. 94 00:08:50,149 --> 00:08:53,283 If you address her as your older sister, she'd have to take care of you 95 00:08:53,283 --> 00:08:54,339 and even take you out to have fun. 96 00:08:54,339 --> 00:08:56,592 If I were you, I'd been vying to address her as my older sister. 97 00:08:56,592 --> 00:08:57,996 - Isn't that right? - Exactly! 98 00:08:57,996 --> 00:09:00,296 I'm willing to do that as well! 99 00:09:00,745 --> 00:09:03,799 All right then. I'll address her as my older sister from now on. 100 00:09:03,799 --> 00:09:07,599 All right, we'll play together then. 101 00:09:09,014 --> 00:09:11,889 My little sister. 102 00:09:16,051 --> 00:09:18,267 - Hurry up! - Let's go! 103 00:09:18,700 --> 00:09:21,693 Sister, are you performing dances for money as well? 104 00:09:21,693 --> 00:09:23,504 How much do I need to pay for your freedom? 105 00:09:23,504 --> 00:09:25,767 This dance house is mine. 106 00:09:25,767 --> 00:09:27,880 I'm the House Mistress here. 107 00:09:27,880 --> 00:09:33,093 I'm so stupid. Who could make you do anything against your will? 108 00:09:33,093 --> 00:09:36,240 We would have punished that person with our itchy dart and itch him to death. 109 00:09:36,240 --> 00:09:39,408 Did you visit Fair Maiden's House because you recognized me? 110 00:09:39,408 --> 00:09:41,242 I wasn't too sure last night. 111 00:09:41,242 --> 00:09:42,987 Everyone told me that you're dead. 112 00:09:42,987 --> 00:09:44,904 I cried for a year because of that. 113 00:09:44,904 --> 00:09:48,129 Why did the Crown Prince swear to the gods that you're dead even on his death bed? 114 00:09:48,129 --> 00:09:50,197 Crown Prince? 115 00:09:50,200 --> 00:09:54,911 - You saw the Crown Prince before he died? - Yes, Sister. 116 00:09:54,911 --> 00:09:56,525 The Crown Prince was severely ill. 117 00:09:56,525 --> 00:09:58,174 He passed away quite quickly. 118 00:09:58,174 --> 00:10:00,289 He died from an illness? 119 00:10:00,602 --> 00:10:02,487 Is that so? 120 00:10:02,487 --> 00:10:05,541 We grew up with him. 121 00:10:05,541 --> 00:10:08,000 Is he that frail? 122 00:10:08,000 --> 00:10:11,029 During winter, we tricked him into the frozen lake 123 00:10:11,029 --> 00:10:16,135 and we got so sick from the coldness but he was perfectly fine. 124 00:10:16,135 --> 00:10:18,190 Sister, it is true! 125 00:10:18,190 --> 00:10:19,185 If the King wanted to kill the Crown Prince 126 00:10:19,185 --> 00:10:20,403 he could have killed him when he caught him. 127 00:10:20,403 --> 00:10:22,956 But the King gave orders to arrest him alive. 128 00:10:22,956 --> 00:10:26,996 Otherwise, how could they possibly go after someone for so many days? 129 00:10:26,996 --> 00:10:31,442 You don't even know that when the King heard the soldiers hurt you by mistake 130 00:10:31,442 --> 00:10:32,812 how furious he was. 131 00:10:32,812 --> 00:10:35,980 I've never seen him so angry before. 132 00:10:35,980 --> 00:10:38,791 Thousands of soldiers who went after you all knelt down in great fear. 133 00:10:38,791 --> 00:10:41,356 Moreover, the King refused to believe that you're dead. 134 00:10:41,356 --> 00:10:44,548 He kept asking the Crown Prince how you died. 135 00:10:44,548 --> 00:10:47,248 But the Crown Prince gave such a detailed description... 136 00:10:47,754 --> 00:10:51,560 and he even said that he buried you in the quicksand. 137 00:10:51,560 --> 00:10:56,261 The King turned the entire desert upside down, but he couldn't find you. 138 00:10:56,261 --> 00:11:00,677 It was only then that he believed the Crown Prince. 139 00:11:00,677 --> 00:11:03,901 I don't wish to look into those matters anymore. 140 00:11:06,572 --> 00:11:08,499 Even if the Crown prince did die of illness 141 00:11:08,499 --> 00:11:11,068 there's also Papa and the Queen. 142 00:11:11,068 --> 00:11:14,918 Did they all want to kill themselves as well? 143 00:11:14,918 --> 00:11:16,260 My sister! 144 00:11:16,389 --> 00:11:19,314 The King had tried to persuade the Grand Tutor to assist him. 145 00:11:19,314 --> 00:11:24,331 I remember that I had just gone to bed when I heard screaming from outside. 146 00:11:24,331 --> 00:11:26,957 They were shouting that the late King's queen had killed herself. 147 00:11:26,957 --> 00:11:30,728 Then someone was crying and saying that the Grand Tutor killed himself. 148 00:11:30,728 --> 00:11:34,418 I thought of you, and couldn't make it to see the queen. 149 00:11:34,418 --> 00:11:38,018 I went crying all the way to see the Grand Tutor first. 150 00:11:38,645 --> 00:11:41,380 You saw Papa? 151 00:11:41,800 --> 00:11:47,000 When I was running over to him, I saw the King rushing over as well. 152 00:11:47,500 --> 00:11:50,048 The moment he saw Grand Tutor's corpse 153 00:11:50,048 --> 00:11:52,822 the King tripped, and almost fell to the ground. 154 00:11:52,822 --> 00:11:58,200 He stayed by his corpse till the morning. 155 00:11:58,300 --> 00:12:02,416 Sister, I had hated the King for taking the Crown Prince's throne 156 00:12:02,416 --> 00:12:07,934 but that night, he stayed up all alone. 157 00:12:07,934 --> 00:12:10,012 He didn't move at all. 158 00:12:10,012 --> 00:12:12,404 There was so much pain in his eyes. 159 00:12:12,404 --> 00:12:15,096 I watched over him all night outside. 160 00:12:15,096 --> 00:12:17,279 And I suddenly stopped hating him. 161 00:12:17,279 --> 00:12:20,380 He must have his reasons for doing so. 162 00:12:20,380 --> 00:12:24,106 And I really think that the King is a better fit than the Crown Prince. 163 00:12:24,106 --> 00:12:28,065 I'm telling the truth! I'm really not lying to you. 164 00:12:28,065 --> 00:12:32,345 The King went against everyone's objections and buried the Grand Tutor 165 00:12:32,346 --> 00:12:36,800 according to the customs of Nan Dynasty. 166 00:12:36,800 --> 00:12:39,434 I actually don't understand at all 167 00:12:39,434 --> 00:12:42,906 why the Grand Tutor had to kill himself? 168 00:12:45,000 --> 00:12:47,321 The Queen was Papa's loved one. 169 00:12:47,321 --> 00:12:51,886 Papa went to the desert with the Queen from Jian-An. 170 00:12:53,301 --> 00:12:56,971 The Queen killed herself because Hu Wei Li overtook the throne. 171 00:12:56,971 --> 00:13:01,900 Papa no longer had anyone to protect so he didn't want to live on his own. 172 00:13:05,299 --> 00:13:09,299 Who had caused all that to happen? 173 00:13:09,500 --> 00:13:12,635 Hu Wei Li might not have killed them 174 00:13:12,635 --> 00:13:15,389 - but they died because of him! - Sister! 175 00:13:15,389 --> 00:13:17,851 That's enough, Mao Yun Zhu! 176 00:13:19,063 --> 00:13:23,000 To you, that is but a story in the past. 177 00:13:23,065 --> 00:13:26,642 But that is a scar on my heart. 178 00:13:27,079 --> 00:13:32,648 It was once bleeding, and now it has finally staunched and scarred over. 179 00:13:32,648 --> 00:13:36,433 Why do you have to appear before me 180 00:13:36,433 --> 00:13:39,999 and tear open my wound? 181 00:13:39,999 --> 00:13:41,706 Leave now! 182 00:13:42,192 --> 00:13:44,237 Quickly! 183 00:13:46,732 --> 00:13:47,962 Papa... 184 00:13:47,962 --> 00:13:50,939 - Leave now! - Come on! 185 00:13:50,939 --> 00:13:52,876 Leave now! 186 00:13:53,363 --> 00:13:56,178 Jin Yu, I'll distract them. Then you'll run away on your own. 187 00:13:56,178 --> 00:13:58,371 Weren't you once a wolf of the desert? 188 00:13:58,371 --> 00:14:00,088 This time, you will become a wolf again! 189 00:14:00,088 --> 00:14:02,217 You must get away from the hunters who are coming for you! 190 00:14:02,217 --> 00:14:02,726 Don't! A-Feng! 191 00:14:02,726 --> 00:14:05,211 A-Feng! 192 00:14:06,365 --> 00:14:08,339 A-Feng! A-Feng! 193 00:14:08,339 --> 00:14:10,464 Don't leave me behind! 194 00:14:10,464 --> 00:14:13,451 I'll be back to find you! 195 00:14:13,451 --> 00:14:14,569 A-Feng! 196 00:14:14,569 --> 00:14:17,193 Do you want to kill the King? 197 00:14:19,038 --> 00:14:26,323 Mao Yun Zhu... It isn't whether I want to kill him or not. 198 00:14:26,323 --> 00:14:28,014 It's rather if he wants to kill me or not. 199 00:14:28,014 --> 00:14:29,947 The King never means to kill you. 200 00:14:29,947 --> 00:14:33,375 He really did give orders not to have you killed. Believe me. 201 00:14:33,620 --> 00:14:36,605 Once some things are done, it should be done well. 202 00:14:36,605 --> 00:14:39,168 Otherwise, he'd be in fear and worry. 203 00:14:39,168 --> 00:14:44,300 It's just like how he would rather be in guilt and pain after Papa died 204 00:14:44,300 --> 00:14:48,537 than let him off. 205 00:14:48,882 --> 00:14:51,225 If I want to kill him 206 00:14:51,225 --> 00:14:54,592 I'd be enemies with the entire Tartar tribe. 207 00:14:54,592 --> 00:14:59,825 Then I could only live in hatred for life. 208 00:14:59,825 --> 00:15:06,700 You really don't hate the King anymore? 209 00:15:06,721 --> 00:15:10,320 I only hope never to see him again. 210 00:15:11,200 --> 00:15:16,701 Papa taught me not to be trapped in agony. 211 00:15:18,764 --> 00:15:22,467 Will we see each other again? 212 00:15:22,467 --> 00:15:25,523 You've already chosen Hu Wei Li. 213 00:15:25,682 --> 00:15:30,882 If we see each other again, I'm afraid that would put you in a tight spot. 214 00:15:31,911 --> 00:15:35,811 Are you his concubine? 215 00:15:38,000 --> 00:15:40,264 The King is very kind to me. 216 00:15:40,264 --> 00:15:43,800 Because of that, Queen Yan dislikes me very much. 217 00:15:43,827 --> 00:15:47,251 This trip to Jian-An, for example, no one consented to bringing me along 218 00:15:47,251 --> 00:15:48,889 but I wanted to come with them. 219 00:15:48,889 --> 00:15:50,900 And so the King agreed to it. 220 00:15:50,900 --> 00:15:54,456 Queen Yan even kicked up a huge fuss over it. 221 00:15:54,456 --> 00:15:59,629 But I still can't understand what the King is thinking about. 222 00:16:03,001 --> 00:16:06,913 But if he is willing to make me his concubine 223 00:16:06,913 --> 00:16:10,613 I will surely agree to it. 224 00:16:12,312 --> 00:16:14,019 You are indeed a woman of the Tartars. 225 00:16:14,019 --> 00:16:17,757 You'd admit to your affections and marry whom you desire. 226 00:16:17,757 --> 00:16:21,621 You would never be shy about your affections. 227 00:16:23,858 --> 00:16:27,521 You don't have to mind me. 228 00:16:27,631 --> 00:16:29,466 Although we're close friends 229 00:16:29,466 --> 00:16:34,319 it is your choice to like Hu Wei Li. 230 00:16:34,794 --> 00:16:42,845 I just hope that I would never have to see him ever again. 231 00:16:43,312 --> 00:16:49,777 Mao Yun Zhu, I wish you every happiness. 232 00:16:50,788 --> 00:16:53,068 Go back now. 233 00:16:53,068 --> 00:16:57,928 If you still care about our childhood friendship 234 00:16:57,928 --> 00:17:02,226 just pretend that you never saw me. 235 00:17:02,226 --> 00:17:05,939 Jin Yu no longer exists. 236 00:17:05,939 --> 00:17:08,846 She is dead. 237 00:17:09,000 --> 00:17:12,964 She died that year in the desert. 238 00:17:26,500 --> 00:17:28,648 According to the traditional customs here in Central Plains 239 00:17:28,648 --> 00:17:33,420 the employers and the elderly would give out red packets 240 00:17:33,420 --> 00:17:34,848 to wish you all an auspicious year. 241 00:17:34,848 --> 00:17:36,000 This is great! 242 00:17:36,000 --> 00:17:39,244 You will have great luck for the entire year after you get the red packet! 243 00:17:39,244 --> 00:17:40,952 - Great! - Thank you, Ms. Hong! 244 00:17:40,952 --> 00:17:42,019 Come and get your red packets. 245 00:17:42,019 --> 00:17:43,019 - Give it to me! - Here you go. 246 00:17:43,019 --> 00:17:44,447 - Thank you! - Here's yours. 247 00:17:44,447 --> 00:17:47,965 - Yours. Good girl.- Everyone gets one. 248 00:17:47,965 --> 00:17:49,419 Thank you, Ms. Hong! 249 00:17:49,419 --> 00:17:52,225 Look how sweet Ding Ling and Mister Qin are together! 250 00:17:52,225 --> 00:17:56,641 Perhaps after new year, there's going to be a wedding here in our house! 251 00:17:56,650 --> 00:17:59,541 - Xin Yan... - Don't be shy, Ding Ling. 252 00:17:59,542 --> 00:18:04,092 We can all tell that you and Mister Qin are a perfect match! 253 00:18:04,092 --> 00:18:04,970 - Am I right?- Right! 254 00:18:04,970 --> 00:18:11,479 Yes, the greatest bliss is to find someone to lead a life with you. 255 00:18:11,479 --> 00:18:16,022 In the new year, I wish that you all find your perfect match soon 256 00:18:16,022 --> 00:18:19,086 and for those who already have loved ones, to get married soon. 257 00:18:19,086 --> 00:18:21,071 I'll go and practice on my zither first. 258 00:18:21,071 --> 00:18:23,900 I'll go with him. 259 00:18:23,900 --> 00:18:27,489 You haven't picked up your red packets yet. 260 00:18:27,519 --> 00:18:30,124 That's a lot of gifts. You are from... 261 00:18:30,124 --> 00:18:31,935 Master Wei told us to send these over. 262 00:18:31,935 --> 00:18:33,460 - Thank you, Madam Yue. - Master Wei? Here. 263 00:18:33,460 --> 00:18:36,737 - Please come right in. - Sure. 264 00:18:39,000 --> 00:18:42,136 These new year gifts are some small tokens from our young master. 265 00:18:42,136 --> 00:18:44,887 - Please accept them, House Mistress. - These are just small tokens? 266 00:18:44,887 --> 00:18:47,000 Master Wei is really generous. 267 00:18:47,000 --> 00:18:48,335 These are so pretty. 268 00:18:48,335 --> 00:18:49,685 Take a look at them! 269 00:18:49,685 --> 00:18:52,987 You may take any that you like or any that suits you. 270 00:18:53,000 --> 00:18:55,116 All right, all right. 271 00:18:55,116 --> 00:18:57,530 I want this! 272 00:19:02,300 --> 00:19:05,482 This is so pretty. 273 00:19:07,578 --> 00:19:11,189 You didn't even take a glance at his gifts. 274 00:19:11,189 --> 00:19:12,500 That is so heartless. 275 00:19:12,500 --> 00:19:14,265 I don't want them anyway. 276 00:19:14,265 --> 00:19:18,351 I might as well give them away as gifts so they don't go to waste. 277 00:19:18,351 --> 00:19:19,305 That's true. 278 00:19:19,305 --> 00:19:22,578 The good things were already taken by them. 279 00:19:22,578 --> 00:19:23,926 Only this is left behind. 280 00:19:23,926 --> 00:19:28,576 I'm afraid no one is interested in it. 281 00:19:31,660 --> 00:19:34,366 What strange instrument is this? 282 00:19:34,366 --> 00:19:35,679 None of us has seen this before. 283 00:19:35,679 --> 00:19:40,005 This is a duo-horn Ever Buree. This is a Tartar musical instrument. 284 00:19:40,005 --> 00:19:42,699 I used to play it often when I was in the desert. 285 00:19:42,699 --> 00:19:45,760 But I haven't seen it anywhere here in Jian-An. 286 00:19:45,760 --> 00:19:51,486 So he made an effort to choose gifts especially for you. 287 00:19:51,486 --> 00:19:54,598 I believe it must have taken him a lot of effort to find this. 288 00:19:54,598 --> 00:19:57,430 Master Wei seems quite half-hearted 289 00:19:57,430 --> 00:20:02,589 but he is very thoughtful when it comes to you. 290 00:20:05,583 --> 00:20:09,757 Do you not like it, or are you not accepting of his good will? 291 00:20:09,757 --> 00:20:11,336 I've been in Jian-An for such a long time 292 00:20:11,336 --> 00:20:13,534 I'm no longer familiar with the instrument. 293 00:20:13,534 --> 00:20:19,642 What comes to my mind is what we should get Shi's Shipping for Lunar New Year? 294 00:20:20,679 --> 00:20:21,919 We have to get them useful gifts. 295 00:20:21,919 --> 00:20:25,912 I wonder how they spend New Year's day? 296 00:20:25,912 --> 00:20:28,433 What do Uncle Shi and the rest of them like? 297 00:20:28,433 --> 00:20:32,376 No wonder you don't care about what lies before your eyes. 298 00:20:32,376 --> 00:20:37,000 Your heart has already flown elsewhere. 299 00:20:37,350 --> 00:20:41,206 It's just that... although you don't accept Wei's gifts... 300 00:20:41,206 --> 00:20:45,076 the Ninth Lord is too difficult to read. 301 00:20:45,076 --> 00:20:48,885 I don't know if he would accept your gifts. 302 00:20:51,500 --> 00:20:54,015 The Ninth Lord. 303 00:21:00,546 --> 00:21:03,650 What's the matter? 304 00:21:06,218 --> 00:21:11,786 The Ninth Lord asked me over to Shi's Shipping tomorrow noon. 305 00:21:11,786 --> 00:21:16,953 This is the first time that he asked me over to visit him. 306 00:21:16,953 --> 00:21:18,218 Really? 307 00:21:18,218 --> 00:21:21,099 Tomorrow is the first day of the new lunar year. 308 00:21:21,099 --> 00:21:24,282 The first person he wants to see on the first day of the year is you. 309 00:21:24,282 --> 00:21:26,559 I really should congratulate you. 310 00:21:26,559 --> 00:21:30,567 By the way, your red packets really bring good luck. 311 00:21:30,567 --> 00:21:31,841 You're welcome. 312 00:21:31,841 --> 00:21:38,656 I believe that I'll get to have many new experiences with him! Many more! 313 00:21:38,656 --> 00:21:40,408 That is for sure. 314 00:21:40,408 --> 00:21:43,807 Many good things would happen. 315 00:21:43,807 --> 00:21:47,396 I'll get you more red packets now. 316 00:21:47,834 --> 00:21:52,027 The more, the better! 317 00:22:01,702 --> 00:22:04,702 I didn't even realize that I have collected 318 00:22:04,702 --> 00:22:06,647 so many autumnal leaves and notes. 319 00:22:06,647 --> 00:22:13,848 I just don't know when I should tell the Ninth Lord about my sentiments. 320 00:22:13,848 --> 00:22:17,135 Grandpa, I'm here to greet you on New Year's Day. 321 00:22:17,135 --> 00:22:19,817 I wish Grandpa Shi great energy and health! 322 00:22:19,817 --> 00:22:22,289 - How have you been? - Very well! 323 00:22:22,289 --> 00:22:25,351 I'm really happy that you could come and visit me! 324 00:22:25,351 --> 00:22:28,443 Look at you! You're especially pretty today. 325 00:22:28,443 --> 00:22:32,158 Grandpa, Xin Yue didn't dress up for you. 326 00:22:32,158 --> 00:22:35,473 So... Who did this young lady dress up for? 327 00:22:35,473 --> 00:22:38,634 Do you even need to ask? It's for our Ninth Lord, of course. 328 00:22:38,634 --> 00:22:41,570 Our lord is really blessed! 329 00:22:41,570 --> 00:22:45,878 I just got here, and you are already teasing me. 330 00:22:45,878 --> 00:22:49,570 Are you turning me away? All right, I'll leave now. 331 00:22:49,570 --> 00:22:51,100 Xin Yue! 332 00:22:51,100 --> 00:22:53,366 The Ninth Lord is waiting over there for you! 333 00:22:53,366 --> 00:22:55,578 Hurry up and go over to him! 334 00:22:56,562 --> 00:23:01,009 I'll come and get you later. 335 00:23:16,800 --> 00:23:20,675 Why has he put plum blossoms in the room when he never puts any flowers up? 336 00:23:20,675 --> 00:23:26,587 He's prepared these plum blossoms specially for me. 337 00:23:29,435 --> 00:23:35,821 The fragrance of plum blossoms is light and not intrusive. 338 00:23:35,821 --> 00:23:39,015 Not matter how non-intrusive their fragrance is 339 00:23:39,015 --> 00:23:42,746 what matters is that it makes one happy. 340 00:23:43,947 --> 00:23:48,000 Do your shoulders still ache? 341 00:23:48,000 --> 00:23:51,159 No, they don't... Yes, they do! 342 00:23:51,159 --> 00:23:54,163 Do they still ache or not? 343 00:23:54,163 --> 00:23:58,426 They still ache a little bit. 344 00:23:58,426 --> 00:24:00,936 Think carefully before you answer me. 345 00:24:00,936 --> 00:24:03,313 If it aches, it aches. If it doesn't, then it doesn't. 346 00:24:03,313 --> 00:24:06,288 Your words and actions say the opposite. 347 00:24:06,288 --> 00:24:08,365 They don't ache as much as they did before. 348 00:24:08,365 --> 00:24:11,000 They just ache once in a while. 349 00:24:11,000 --> 00:24:13,036 Isn't your right shoulder the one that hurts? 350 00:24:13,036 --> 00:24:15,602 Why does the left hurt as well? 351 00:24:15,602 --> 00:24:19,828 Aches... can move around. 352 00:24:19,828 --> 00:24:21,583 Why am I so forgetful? 353 00:24:21,583 --> 00:24:25,125 I lied about shoulder pain, but I don't even remember which shoulder I said. 354 00:24:25,125 --> 00:24:29,500 Now that you're busy with your business, you should rest well. 355 00:24:29,500 --> 00:24:33,111 You're a girl, so you're more frail. 356 00:24:33,111 --> 00:24:35,771 Don't wear yourself out. 357 00:24:35,771 --> 00:24:37,979 Look at yourself. 358 00:24:37,979 --> 00:24:42,960 You always have sore throat, headaches, or shoulder pains. 359 00:24:42,960 --> 00:24:48,755 Ninth Lord, you should know that every thoughtful word from you 360 00:24:48,755 --> 00:24:51,940 is just like the sun in winter. 361 00:24:51,940 --> 00:24:54,151 It is so warm. 362 00:24:58,072 --> 00:25:01,672 Why have you asked me over? 363 00:25:01,672 --> 00:25:05,271 You said that you don't remember when you were born. 364 00:25:05,271 --> 00:25:09,845 We reunited on this day last year 365 00:25:09,845 --> 00:25:11,625 and it is also the first day of Lunar New Year. 366 00:25:11,625 --> 00:25:15,410 So I decided to make this day your birthday. 367 00:25:15,410 --> 00:25:18,577 I asked you over to celebrate it with you. 368 00:25:18,577 --> 00:25:21,947 It is also to commemorate our reunion. 369 00:25:21,947 --> 00:25:24,347 My birthday? 370 00:25:24,504 --> 00:25:28,599 Today is my birthday? 371 00:25:28,599 --> 00:25:31,240 Is that all right with you? 372 00:25:39,811 --> 00:25:43,899 Is the Ninth Lord only treating me to a bowl of noodles? 373 00:25:43,899 --> 00:25:46,768 The god of birthdays lived to a ripe old age of eight hundred when he was mortal 374 00:25:46,768 --> 00:25:48,498 because he had a long face. 375 00:25:48,498 --> 00:25:51,006 Face and noodles could be written with the same word, 'mian.' 376 00:25:51,006 --> 00:25:53,317 So long noodles could mean a long face. 377 00:25:53,317 --> 00:25:55,009 It symbolizes longevity. 378 00:25:55,009 --> 00:25:57,341 Today is your birthday. 379 00:25:57,341 --> 00:26:02,614 I made you noodles to wish you great heath and longevity. 380 00:26:20,052 --> 00:26:24,859 I've never celebrated my birthday. 381 00:26:27,241 --> 00:26:31,244 And I never knew about such stories. 382 00:26:43,038 --> 00:26:46,284 I've always thought that meat tastes the best 383 00:26:46,284 --> 00:26:53,528 but this is the first time I think that noodles are the best. 384 00:27:51,788 --> 00:27:53,706 The sun sets earlier in the winter. 385 00:27:53,706 --> 00:27:56,036 It's not late yet. 386 00:27:59,257 --> 00:28:01,303 You're right. 387 00:28:02,267 --> 00:28:05,250 I've learned a new tune recently. 388 00:28:05,250 --> 00:28:08,462 I play it better than I used to. 389 00:28:08,462 --> 00:28:10,159 You still have the time to learn new tunes? 390 00:28:10,159 --> 00:28:11,978 It seems that you aren't so busy after all. 391 00:28:11,978 --> 00:28:13,141 What tune is it? 392 00:28:13,141 --> 00:28:16,602 I'll play it for you? 393 00:28:17,481 --> 00:28:21,133 We'll see if you know it. 394 00:28:44,869 --> 00:28:47,458 What a beautiful evening 395 00:28:47,458 --> 00:28:51,200 drifting down midstream. 396 00:28:51,367 --> 00:28:53,505 What a beautiful day 397 00:28:53,505 --> 00:28:57,615 that I ride in a boat with the prince? 398 00:28:58,615 --> 00:29:00,645 I'm too bashful to take a glance 399 00:29:00,645 --> 00:29:02,944 for there is a secret that I could not share. 400 00:29:02,944 --> 00:29:11,026 My heart longs to know you, my prince. 401 00:29:11,026 --> 00:29:14,331 Trees live on mountains and branches on trees. 402 00:29:14,331 --> 00:29:16,900 My heart lives for your affections 403 00:29:16,900 --> 00:29:22,090 but you do not know that. 404 00:29:30,267 --> 00:29:31,530 The tune is quite nice. 405 00:29:31,530 --> 00:29:35,538 But you didn't play it well. 406 00:29:36,492 --> 00:29:40,978 It's getting late. You should head home. 407 00:29:41,939 --> 00:29:46,235 Do you really not know the song? 408 00:29:46,235 --> 00:29:47,686 It's getting late. 409 00:29:47,686 --> 00:29:50,717 You should head home. 410 00:29:50,717 --> 00:29:51,136 Why? 411 00:29:51,136 --> 00:29:53,921 Why? 412 00:29:53,921 --> 00:29:57,909 Do you really not know? 413 00:30:09,908 --> 00:30:15,356 At least, my affections aren't really revealed. 414 00:30:15,742 --> 00:30:17,772 I can still act as if nothing has happened 415 00:30:17,772 --> 00:30:21,241 and leave with my dignity intact. 416 00:31:16,389 --> 00:31:18,534 Are you hurt? 417 00:31:21,561 --> 00:31:24,526 His Majesty just bestowed this outfit to me a few days ago. 418 00:31:24,526 --> 00:31:27,842 It's gone to waste now, but you can still use it as a cape. 419 00:31:27,842 --> 00:31:32,819 It is still better than the one you have on. 420 00:31:32,819 --> 00:31:34,191 What are you doing on the streets? 421 00:31:34,191 --> 00:31:35,957 What are you doing on the streets? 422 00:31:35,957 --> 00:31:39,972 And you even look so depressed. 423 00:31:41,524 --> 00:31:46,050 I've just been to greet my uncle and aunt for New Year's Day. 424 00:32:12,895 --> 00:32:15,646 I know what tune you were playing the other day. 425 00:32:15,646 --> 00:32:20,996 I hummed a few notes the other day and His Majesty overheard me. 426 00:32:20,996 --> 00:32:23,170 His Majesty even asked me teasingly 427 00:32:23,170 --> 00:32:27,696 'Wu Ji, which lady sang the love song of Yue to you?' 428 00:32:27,696 --> 00:32:30,471 I understood right away what the tune means. 429 00:32:30,471 --> 00:32:35,107 It is a love song used by women to confess their affections. 430 00:32:36,991 --> 00:32:39,049 I then looked it up 431 00:32:39,049 --> 00:32:42,047 and found the two hundred years old story behind the tune. 432 00:32:42,047 --> 00:32:44,468 Chu State and Yue State were neighboring states. 433 00:32:44,468 --> 00:32:48,326 Prince E of Chu State went past Yue State on a boat. 434 00:32:48,326 --> 00:32:51,841 A woman of Yue State who was rowing the boat fell in love with him. 435 00:32:51,841 --> 00:32:55,263 They didn't speak the same language, so she sang this tune for him. 436 00:32:55,265 --> 00:32:58,133 Prince E understood the meaning behind her tune 437 00:32:58,133 --> 00:33:00,035 as well as her affections. 438 00:33:00,035 --> 00:33:03,567 He took her home with a smile. 439 00:33:04,288 --> 00:33:10,580 I believe many women wish to imitate the woman of Yue to pursue their happiness. 440 00:33:10,859 --> 00:33:14,563 But not every woman gets to fulfill their wish. 441 00:33:22,732 --> 00:33:25,558 Come with me. 442 00:33:26,405 --> 00:33:29,919 I'll take you to an interesting place. 443 00:33:33,833 --> 00:33:35,018 General Li, here! 444 00:33:35,018 --> 00:33:37,431 Fill his cup! Drink up! 445 00:33:37,431 --> 00:33:40,449 Here's a toast to you! 446 00:33:52,580 --> 00:33:55,478 General Li, you're here as well? 447 00:33:55,478 --> 00:33:58,462 Here! We'll toast to you! 448 00:33:58,462 --> 00:33:58,912 - Here! - Drink! 449 00:33:58,912 --> 00:34:00,814 - Bottoms up! - Bottoms up! 450 00:34:00,814 --> 00:34:03,540 Drink it up! 451 00:34:04,526 --> 00:34:10,358 Here, fill it up! 452 00:34:11,467 --> 00:34:14,018 Your nose is really sensitive. The fresh venison has just finished roasting 453 00:34:14,018 --> 00:34:15,028 and here you are. 454 00:34:15,029 --> 00:34:16,436 - General. - General. 455 00:34:16,436 --> 00:34:22,980 Everyone, this is my new friend Madam Yue of Fair Maiden's House. 456 00:34:22,980 --> 00:34:24,105 I know Madam Yue. 457 00:34:24,105 --> 00:34:27,571 We met once. 458 00:34:27,818 --> 00:34:29,246 Nice to see you, Master Li. 459 00:34:29,246 --> 00:34:31,314 Nice to see you. 460 00:34:33,552 --> 00:34:35,085 We're all friends now. 461 00:34:35,085 --> 00:34:39,574 Don't be so polite with each other. 462 00:34:39,822 --> 00:34:42,931 We'll eat meat and drink wine. 463 00:34:42,931 --> 00:34:44,905 - Yes! - Here. 464 00:34:50,975 --> 00:34:53,204 Here you go. 465 00:34:56,472 --> 00:35:00,898 You don't make a fuss at all, knowing that you'll be punished for being late. 466 00:35:02,100 --> 00:35:05,564 - Great!- Great! 467 00:35:27,111 --> 00:35:32,931 She's my friend, so I'll drink these two bowls for her. 468 00:35:38,141 --> 00:35:42,231 Madam Yue went for it despite being poor at drinking. 469 00:35:42,231 --> 00:35:44,814 That is one woman of great spirit. 470 00:35:44,814 --> 00:35:45,423 How rare. 471 00:35:45,423 --> 00:35:49,289 Here, I'll drink the next bowl with you! 472 00:35:49,289 --> 00:35:50,539 Sure! 473 00:35:54,728 --> 00:35:56,736 You are such good buddies. 474 00:35:56,736 --> 00:36:02,034 One is passionate, and the other cold. You compliment each other. 475 00:36:04,008 --> 00:36:06,380 Another one. 476 00:36:08,204 --> 00:36:10,747 - We'll drink it up together! - Yes! 477 00:36:10,747 --> 00:36:12,903 - Here! - Bottoms up! 478 00:36:54,039 --> 00:36:57,844 Have some meat to relieve the alcohol. 479 00:37:14,156 --> 00:37:17,582 'A great wind rises' 480 00:37:17,582 --> 00:37:20,076 'clouds fly and scatter.' 481 00:37:20,076 --> 00:37:24,628 'A great wind rises' 482 00:37:24,628 --> 00:37:29,255 'clouds fly and scatter.' 483 00:37:29,379 --> 00:37:34,979 'With power over the four seas, I return to my homeland.' 484 00:37:34,979 --> 00:37:38,182 'Where shall I get brave warriors' 485 00:37:38,182 --> 00:37:43,072 - 'to safeguard the four quarters?' - 'to safeguard the four quarters?' 486 00:37:45,342 --> 00:37:47,852 Don't drink so much. 487 00:37:48,846 --> 00:37:51,594 Stop drinking. 488 00:37:54,042 --> 00:37:57,239 'A cup of wine relieves a thousand troubles.' 489 00:37:57,239 --> 00:38:02,265 This saying does make some sense. 490 00:38:02,265 --> 00:38:05,977 Here, let's have more! 491 00:38:06,186 --> 00:38:08,288 Sure. 492 00:38:32,654 --> 00:38:36,427 Great wind rises, clouds fly and scatter! 493 00:38:36,427 --> 00:38:42,033 'With power over the four seas, I return to my homeland.' 494 00:38:42,033 --> 00:38:43,424 All right, stop singing now. 495 00:38:43,424 --> 00:38:44,446 Here, come back inside. 496 00:38:44,446 --> 00:38:46,222 You had so much to drink, and now you went out in the cold wind. 497 00:38:46,222 --> 00:38:48,807 Don't blame me if you wake up tomorrow with a headache. 498 00:38:50,678 --> 00:38:54,031 Why are you so concerned about me? 499 00:38:54,031 --> 00:38:55,306 What happened to your hand? 500 00:38:55,306 --> 00:38:59,231 Who did you fight with in your sleeves? 501 00:38:59,231 --> 00:39:01,752 I did it to myself. 502 00:39:02,019 --> 00:39:06,360 Why would you do this to yourself? Does it hurt? 503 00:39:06,980 --> 00:39:09,190 It hurts. 504 00:39:11,147 --> 00:39:13,598 It hurts here. 505 00:39:29,570 --> 00:39:32,764 Xin Yan, go and make some soup to help sober her up. 506 00:39:32,764 --> 00:39:33,867 Yes. 507 00:39:40,840 --> 00:39:43,035 Ms. Hong, Xiao Yue's hand is hurt. 508 00:39:43,035 --> 00:39:45,998 Please take care of it. 509 00:39:46,531 --> 00:39:47,885 Don't! 510 00:39:47,885 --> 00:39:51,881 Don't go! Explain to me. 511 00:39:51,881 --> 00:39:53,693 Why? 512 00:39:53,693 --> 00:39:55,189 You didn't understand? 513 00:39:55,189 --> 00:39:59,032 Didn't you get what I meant? 514 00:39:59,032 --> 00:39:59,705 Or is it... 515 00:39:59,705 --> 00:40:03,537 All right, I get it. 516 00:40:03,537 --> 00:40:04,674 Have a good rest. 517 00:40:04,674 --> 00:40:08,220 We'll talk when you've had some rest. 518 00:40:08,220 --> 00:40:09,166 No! 519 00:40:09,166 --> 00:40:12,810 I want to know!I want to know! 520 00:40:12,810 --> 00:40:15,484 You're drunk. 521 00:40:16,570 --> 00:40:21,045 Why are you so nice to me? 522 00:40:21,236 --> 00:40:24,700 Can't you treat me less nicely? 523 00:40:24,700 --> 00:40:32,461 I wouldn't be so upset if you had treated me worse... 524 00:40:33,270 --> 00:40:38,300 Why are you so nice to me? 525 00:40:42,271 --> 00:40:45,258 Ms. Hong, I'll leave Xiao Yue to you. 526 00:40:45,258 --> 00:40:46,769 I understand. 527 00:40:46,769 --> 00:40:48,853 Her fingernails... Trim it for her. 528 00:40:48,853 --> 00:40:52,361 In case she scratches herself instead of someone else. 529 00:41:05,513 --> 00:41:08,419 Here. 530 00:41:09,899 --> 00:41:11,780 You don't usually drink 531 00:41:11,780 --> 00:41:15,427 and when you do, you get so drunk. 532 00:41:15,427 --> 00:41:16,699 My head hurts so much... 533 00:41:16,699 --> 00:41:19,211 Of course. 534 00:41:19,349 --> 00:41:21,056 How did I get home last night? 535 00:41:21,056 --> 00:41:24,188 You were totally drunk, how else could you get home? 536 00:41:24,188 --> 00:41:26,744 Master Wei brought you home. 537 00:41:26,744 --> 00:41:29,518 He even carried you into your room 538 00:41:29,518 --> 00:41:34,292 so that you could lie down and rest. 539 00:41:34,775 --> 00:41:39,619 You really can't remember a thing? 540 00:41:43,588 --> 00:41:47,085 It seems that getting drunk really does make one lose one's senses. 541 00:41:47,085 --> 00:41:50,817 I mustn't let my emotions get the better of me again. 542 00:41:50,818 --> 00:41:53,677 It's fine that you know it now. 543 00:41:56,504 --> 00:42:00,268 I remember that you bandaged my hand up for me. 544 00:42:00,268 --> 00:42:03,521 Yes, I did bandage it up for you. 545 00:42:03,521 --> 00:42:06,049 But Master Wei watched me do it on the side. 546 00:42:06,049 --> 00:42:09,615 He kept reminding me to trim all your fingernails. 547 00:42:09,615 --> 00:42:11,844 His expression went dark and muttered 548 00:42:11,844 --> 00:42:15,259 that you'll scratch yourself instead of someone else. 549 00:42:16,555 --> 00:42:21,186 All the effort that I made on your nails went down the drain. 550 00:42:21,186 --> 00:42:24,310 But when I saw that expression on Master Wei 551 00:42:24,310 --> 00:42:28,468 I really couldn't bring myself to find any excuses not to do it. 552 00:42:29,775 --> 00:42:35,296 Master Wei treats you undeniably well. 553 00:42:35,296 --> 00:42:38,356 Stop thinking too much. 554 00:42:38,356 --> 00:42:41,361 Have some soup to sober up, and then have some millet porridge. 555 00:42:41,361 --> 00:42:43,000 Take a hot bath 556 00:42:43,000 --> 00:42:46,543 and then you won't feel so bad anymore. 557 00:42:58,112 --> 00:43:04,584 Tell me. Was I wrong to do that? 558 00:43:04,820 --> 00:43:10,070 I shouldn't have played that tune to the Ninth Lord, right? 559 00:43:11,020 --> 00:43:15,186 If I hadn't done that, at least I still receive notes from him every night. 560 00:43:15,186 --> 00:43:21,451 We could still express concerns for one another. 561 00:43:21,451 --> 00:43:27,512 You two are so lucky to be together. 562 00:43:33,441 --> 00:43:37,900 Did you understand what I just said? 563 00:43:46,355 --> 00:43:48,818 The shoots have sprouted! 564 00:43:54,342 --> 00:43:55,952 This is great. 565 00:43:55,952 --> 00:43:58,600 I've waited a hundred-some days for you. 566 00:43:58,600 --> 00:44:02,584 You've finally grown! 567 00:44:07,504 --> 00:44:09,751 I understand it now. 568 00:44:09,751 --> 00:44:12,235 Even the Lovers' Vine is growing with such a great effort 569 00:44:12,235 --> 00:44:16,006 how could I give up so easily? 570 00:44:16,772 --> 00:44:19,465 As long as I persevere 571 00:44:20,127 --> 00:44:25,823 the Ninth Lord and I will eventually grow to be affectionately connected 572 00:44:25,823 --> 00:44:30,923 and our relationship will blossom. 573 00:44:41,116 --> 00:44:48,116 42356

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.