Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
2
00:01:54,364 --> 00:01:56,864
[Sound of the Desert]
3
00:01:56,864 --> 00:01:58,864
Episode 9
4
00:02:03,105 --> 00:02:07,999
I wonder if Hu Wei Li is
still here in Jian-An?
5
00:02:08,443 --> 00:02:11,078
Humbleton and Rascal,
you could be my investigators.
6
00:02:11,078 --> 00:02:13,562
Go and check if he is still around.
7
00:02:14,035 --> 00:02:15,825
Forget it.
8
00:02:15,825 --> 00:02:18,659
You're not capable of that anyway.
9
00:02:19,300 --> 00:02:24,274
You didn't even bring back
any news of the Ninth Lord.
10
00:02:24,599 --> 00:02:28,922
I'm talking about you, Rascal!
11
00:02:34,099 --> 00:02:36,980
What should I ask him?
12
00:02:37,441 --> 00:02:40,449
It was about my sore throat last time.
13
00:02:41,400 --> 00:02:44,641
How about shoulder pains this time?
14
00:02:44,641 --> 00:02:47,661
I'll get him to write me a prescription.
15
00:03:58,524 --> 00:04:00,579
I didn't want to disturb you.
16
00:04:00,579 --> 00:04:04,356
But you keep playing
that tune over and over.
17
00:04:04,356 --> 00:04:06,866
It doesn't seem like
you're going to stop.
18
00:04:06,866 --> 00:04:07,743
It's you.
19
00:04:07,743 --> 00:04:09,729
What were you playing?
20
00:04:09,729 --> 00:04:10,957
It sounds familiar.
21
00:04:10,957 --> 00:04:13,442
I can't come up with the name.
22
00:04:13,442 --> 00:04:16,089
Luckily, you don't know that this is
the love song that ladies of Yue
23
00:04:16,089 --> 00:04:17,172
play to the ones they love.
24
00:04:17,173 --> 00:04:20,547
Otherwise, you would tease me again.
25
00:04:21,483 --> 00:04:22,911
I won't tell you what it is.
26
00:04:22,911 --> 00:04:26,000
What brings you here?
27
00:04:26,992 --> 00:04:29,800
I'm here to see how you're doing.
28
00:04:32,579 --> 00:04:34,170
I'm very well.
29
00:04:34,170 --> 00:04:36,941
Very well?
30
00:04:37,514 --> 00:04:41,668
You've been in here all day long
means that you're very well?
31
00:04:41,668 --> 00:04:45,757
I'm happy not to go out.
32
00:04:48,766 --> 00:04:53,853
You should have finished reading
that big book you borrowed from me.
33
00:04:53,853 --> 00:04:57,519
I already told you that it is for Qin Xiang!
34
00:04:58,456 --> 00:05:02,800
You should also read it.
35
00:05:04,483 --> 00:05:09,009
I have to attend to some matters.
Make yourself at home.
36
00:05:10,021 --> 00:05:13,802
Women's mood changes faster
than the weather in the desert.
37
00:05:13,802 --> 00:05:18,585
It was sunny a moment ago and
now there's a sandstorm.
38
00:05:27,906 --> 00:05:32,980
Your indifferent expression makes me
feel even more attracted to you.
39
00:05:36,682 --> 00:05:39,062
You're really annoying.
40
00:05:39,062 --> 00:05:40,211
You're incorrigible!
41
00:05:40,211 --> 00:05:43,413
Are you leaving or not?
42
00:05:43,413 --> 00:05:45,480
You want me to leave?
43
00:05:45,480 --> 00:05:47,122
Leave!
44
00:06:00,490 --> 00:06:04,463
- Why have you come back again...
- Where will I go if not home?
45
00:06:04,463 --> 00:06:06,495
I was too angry,
so I wasn't thinking clearly.
46
00:06:06,495 --> 00:06:08,108
I wasn't throwing my temper at you.
47
00:06:08,108 --> 00:06:11,103
It's good to show your temper.
48
00:06:11,103 --> 00:06:13,615
You've been low-spirited for
the last couple of days
49
00:06:13,615 --> 00:06:18,665
and now you're livelier after
Master Wei came to tease you.
50
00:06:18,665 --> 00:06:19,809
What are you talking about?
51
00:06:19,809 --> 00:06:21,973
Wei Wu Ji came to ask me
52
00:06:21,973 --> 00:06:23,959
what is the matter with you these days.
53
00:06:23,959 --> 00:06:26,790
Who knew that he'd dare to come
over to make you angry?
54
00:06:26,790 --> 00:06:29,762
I didn't expect that after
Wei Wu Ji teased me
55
00:06:29,762 --> 00:06:34,572
half of the negative emotions that
I had been suppressing are gone.
56
00:06:34,572 --> 00:06:38,601
He... Did he deliberately
come over here to tease me?
57
00:06:38,601 --> 00:06:41,653
He really is a bad person
among good ones
58
00:06:41,653 --> 00:06:44,730
and a good person among the bad.
59
00:06:54,560 --> 00:06:57,870
What did the Ninth Lord write to you?
60
00:06:57,870 --> 00:06:58,500
A prescription.
61
00:06:58,500 --> 00:07:02,113
A prescription?
62
00:07:02,185 --> 00:07:05,031
A prescription with honey added.
63
00:07:05,031 --> 00:07:06,865
I'm afraid of bitterness.
64
00:07:06,865 --> 00:07:12,954
Even if it is a prescription you
would find it sweet with salt.
65
00:07:19,927 --> 00:07:25,290
Xin Yue, Fair Maiden's House
is doing brilliantly well.
66
00:07:25,290 --> 00:07:26,682
I've just finished with
the accounting yesterday
67
00:07:26,682 --> 00:07:29,235
and the profit is enough
to purchase another dance house.
68
00:07:29,235 --> 00:07:31,790
- What do you think about that?
- I definitely agree to that.
69
00:07:31,790 --> 00:07:34,821
That's great! As for me...
70
00:07:34,821 --> 00:07:36,516
- Master Chen! Please don't do this!
- I'll treat you to a cup of tea.
71
00:07:36,516 --> 00:07:38,283
Didn't I say that I'd only show
you around the house?
72
00:07:38,283 --> 00:07:39,803
- Come over here!
- Why are you still touching me?
73
00:07:39,803 --> 00:07:41,163
- Come with me.
- Sir.
74
00:07:41,163 --> 00:07:42,288
- Come with me.
- Sir.
75
00:07:42,288 --> 00:07:47,338
Mutual affection matters the most.
76
00:07:47,338 --> 00:07:49,985
If you really like Qiu Xiang
77
00:07:49,985 --> 00:07:52,413
you should try to make an effort
to make her fall for you
78
00:07:52,413 --> 00:07:54,805
and follow you around willingly.
79
00:07:54,805 --> 00:07:58,276
That would make you look
sophisticated and romantic.
80
00:07:58,276 --> 00:08:00,005
You have a point.
81
00:08:00,005 --> 00:08:07,774
But I find it interesting
when they are unwilling.
82
00:08:10,194 --> 00:08:12,204
Stop right there!
83
00:08:13,829 --> 00:08:15,802
Sister, I know that it's you.
84
00:08:15,802 --> 00:08:18,587
I know that it's you!
85
00:08:20,553 --> 00:08:25,197
I came out here on my own to mess around
for some fun. Our King isn't here.
86
00:08:31,706 --> 00:08:34,457
Mao Yun Zhu! Why are you
always following us around?
87
00:08:34,457 --> 00:08:36,327
I'd like to play with you!
88
00:08:36,327 --> 00:08:38,905
Address me as your older sister and
I'll take you out to have fun with me.
89
00:08:38,905 --> 00:08:40,240
Exactly! Go on!
90
00:08:40,240 --> 00:08:42,596
You don't even know how old you are.
91
00:08:42,596 --> 00:08:44,216
You might be younger than me.
92
00:08:44,216 --> 00:08:47,222
I don't want to address you
as my older sister.
93
00:08:48,639 --> 00:08:50,149
You shouldn't put it that way.
94
00:08:50,149 --> 00:08:53,283
If you address her as your older sister,
she'd have to take care of you
95
00:08:53,283 --> 00:08:54,339
and even take you out to have fun.
96
00:08:54,339 --> 00:08:56,592
If I were you, I'd been vying
to address her as my older sister.
97
00:08:56,592 --> 00:08:57,996
- Isn't that right? - Exactly!
98
00:08:57,996 --> 00:09:00,296
I'm willing to do that as well!
99
00:09:00,745 --> 00:09:03,799
All right then. I'll address her as
my older sister from now on.
100
00:09:03,799 --> 00:09:07,599
All right, we'll play together then.
101
00:09:09,014 --> 00:09:11,889
My little sister.
102
00:09:16,051 --> 00:09:18,267
- Hurry up!
- Let's go!
103
00:09:18,700 --> 00:09:21,693
Sister, are you performing
dances for money as well?
104
00:09:21,693 --> 00:09:23,504
How much do I need to pay
for your freedom?
105
00:09:23,504 --> 00:09:25,767
This dance house is mine.
106
00:09:25,767 --> 00:09:27,880
I'm the House Mistress here.
107
00:09:27,880 --> 00:09:33,093
I'm so stupid. Who could make you
do anything against your will?
108
00:09:33,093 --> 00:09:36,240
We would have punished that person with
our itchy dart and itch him to death.
109
00:09:36,240 --> 00:09:39,408
Did you visit Fair Maiden's House
because you recognized me?
110
00:09:39,408 --> 00:09:41,242
I wasn't too sure last night.
111
00:09:41,242 --> 00:09:42,987
Everyone told me that you're dead.
112
00:09:42,987 --> 00:09:44,904
I cried for a year because of that.
113
00:09:44,904 --> 00:09:48,129
Why did the Crown Prince swear to the gods
that you're dead even on his death bed?
114
00:09:48,129 --> 00:09:50,197
Crown Prince?
115
00:09:50,200 --> 00:09:54,911
- You saw the Crown Prince before he died?
- Yes, Sister.
116
00:09:54,911 --> 00:09:56,525
The Crown Prince was severely ill.
117
00:09:56,525 --> 00:09:58,174
He passed away quite quickly.
118
00:09:58,174 --> 00:10:00,289
He died from an illness?
119
00:10:00,602 --> 00:10:02,487
Is that so?
120
00:10:02,487 --> 00:10:05,541
We grew up with him.
121
00:10:05,541 --> 00:10:08,000
Is he that frail?
122
00:10:08,000 --> 00:10:11,029
During winter, we tricked him
into the frozen lake
123
00:10:11,029 --> 00:10:16,135
and we got so sick from the
coldness but he was perfectly fine.
124
00:10:16,135 --> 00:10:18,190
Sister, it is true!
125
00:10:18,190 --> 00:10:19,185
If the King wanted to kill
the Crown Prince
126
00:10:19,185 --> 00:10:20,403
he could have killed him
when he caught him.
127
00:10:20,403 --> 00:10:22,956
But the King gave orders
to arrest him alive.
128
00:10:22,956 --> 00:10:26,996
Otherwise, how could they possibly go
after someone for so many days?
129
00:10:26,996 --> 00:10:31,442
You don't even know that when the King
heard the soldiers hurt you by mistake
130
00:10:31,442 --> 00:10:32,812
how furious he was.
131
00:10:32,812 --> 00:10:35,980
I've never seen him so angry before.
132
00:10:35,980 --> 00:10:38,791
Thousands of soldiers who went after
you all knelt down in great fear.
133
00:10:38,791 --> 00:10:41,356
Moreover, the King refused
to believe that you're dead.
134
00:10:41,356 --> 00:10:44,548
He kept asking the Crown Prince
how you died.
135
00:10:44,548 --> 00:10:47,248
But the Crown Prince gave such
a detailed description...
136
00:10:47,754 --> 00:10:51,560
and he even said that he
buried you in the quicksand.
137
00:10:51,560 --> 00:10:56,261
The King turned the entire desert upside
down, but he couldn't find you.
138
00:10:56,261 --> 00:11:00,677
It was only then that he
believed the Crown Prince.
139
00:11:00,677 --> 00:11:03,901
I don't wish to look into
those matters anymore.
140
00:11:06,572 --> 00:11:08,499
Even if the Crown prince
did die of illness
141
00:11:08,499 --> 00:11:11,068
there's also Papa and the Queen.
142
00:11:11,068 --> 00:11:14,918
Did they all want to kill
themselves as well?
143
00:11:14,918 --> 00:11:16,260
My sister!
144
00:11:16,389 --> 00:11:19,314
The King had tried to persuade
the Grand Tutor to assist him.
145
00:11:19,314 --> 00:11:24,331
I remember that I had just gone to bed
when I heard screaming from outside.
146
00:11:24,331 --> 00:11:26,957
They were shouting that the late
King's queen had killed herself.
147
00:11:26,957 --> 00:11:30,728
Then someone was crying and saying
that the Grand Tutor killed himself.
148
00:11:30,728 --> 00:11:34,418
I thought of you, and couldn't
make it to see the queen.
149
00:11:34,418 --> 00:11:38,018
I went crying all the way
to see the Grand Tutor first.
150
00:11:38,645 --> 00:11:41,380
You saw Papa?
151
00:11:41,800 --> 00:11:47,000
When I was running over to him,
I saw the King rushing over as well.
152
00:11:47,500 --> 00:11:50,048
The moment he saw Grand Tutor's corpse
153
00:11:50,048 --> 00:11:52,822
the King tripped, and almost
fell to the ground.
154
00:11:52,822 --> 00:11:58,200
He stayed by his corpse till the morning.
155
00:11:58,300 --> 00:12:02,416
Sister, I had hated the King for
taking the Crown Prince's throne
156
00:12:02,416 --> 00:12:07,934
but that night, he stayed up all alone.
157
00:12:07,934 --> 00:12:10,012
He didn't move at all.
158
00:12:10,012 --> 00:12:12,404
There was so much pain in his eyes.
159
00:12:12,404 --> 00:12:15,096
I watched over him all night outside.
160
00:12:15,096 --> 00:12:17,279
And I suddenly stopped hating him.
161
00:12:17,279 --> 00:12:20,380
He must have his reasons for doing so.
162
00:12:20,380 --> 00:12:24,106
And I really think that the King is
a better fit than the Crown Prince.
163
00:12:24,106 --> 00:12:28,065
I'm telling the truth!
I'm really not lying to you.
164
00:12:28,065 --> 00:12:32,345
The King went against everyone's
objections and buried the Grand Tutor
165
00:12:32,346 --> 00:12:36,800
according to the customs of Nan Dynasty.
166
00:12:36,800 --> 00:12:39,434
I actually don't understand at all
167
00:12:39,434 --> 00:12:42,906
why the Grand Tutor had to kill himself?
168
00:12:45,000 --> 00:12:47,321
The Queen was Papa's loved one.
169
00:12:47,321 --> 00:12:51,886
Papa went to the desert with
the Queen from Jian-An.
170
00:12:53,301 --> 00:12:56,971
The Queen killed herself because
Hu Wei Li overtook the throne.
171
00:12:56,971 --> 00:13:01,900
Papa no longer had anyone to protect
so he didn't want to live on his own.
172
00:13:05,299 --> 00:13:09,299
Who had caused all that to happen?
173
00:13:09,500 --> 00:13:12,635
Hu Wei Li might not have killed them
174
00:13:12,635 --> 00:13:15,389
- but they died because of him!
- Sister!
175
00:13:15,389 --> 00:13:17,851
That's enough, Mao Yun Zhu!
176
00:13:19,063 --> 00:13:23,000
To you, that is but a story in the past.
177
00:13:23,065 --> 00:13:26,642
But that is a scar on my heart.
178
00:13:27,079 --> 00:13:32,648
It was once bleeding, and now it has
finally staunched and scarred over.
179
00:13:32,648 --> 00:13:36,433
Why do you have to appear before me
180
00:13:36,433 --> 00:13:39,999
and tear open my wound?
181
00:13:39,999 --> 00:13:41,706
Leave now!
182
00:13:42,192 --> 00:13:44,237
Quickly!
183
00:13:46,732 --> 00:13:47,962
Papa...
184
00:13:47,962 --> 00:13:50,939
- Leave now!
- Come on!
185
00:13:50,939 --> 00:13:52,876
Leave now!
186
00:13:53,363 --> 00:13:56,178
Jin Yu, I'll distract them.
Then you'll run away on your own.
187
00:13:56,178 --> 00:13:58,371
Weren't you once a wolf of the desert?
188
00:13:58,371 --> 00:14:00,088
This time, you will become a wolf again!
189
00:14:00,088 --> 00:14:02,217
You must get away from the hunters
who are coming for you!
190
00:14:02,217 --> 00:14:02,726
Don't! A-Feng!
191
00:14:02,726 --> 00:14:05,211
A-Feng!
192
00:14:06,365 --> 00:14:08,339
A-Feng! A-Feng!
193
00:14:08,339 --> 00:14:10,464
Don't leave me behind!
194
00:14:10,464 --> 00:14:13,451
I'll be back to find you!
195
00:14:13,451 --> 00:14:14,569
A-Feng!
196
00:14:14,569 --> 00:14:17,193
Do you want to kill the King?
197
00:14:19,038 --> 00:14:26,323
Mao Yun Zhu... It isn't whether
I want to kill him or not.
198
00:14:26,323 --> 00:14:28,014
It's rather if he wants
to kill me or not.
199
00:14:28,014 --> 00:14:29,947
The King never means to kill you.
200
00:14:29,947 --> 00:14:33,375
He really did give orders not
to have you killed. Believe me.
201
00:14:33,620 --> 00:14:36,605
Once some things are done,
it should be done well.
202
00:14:36,605 --> 00:14:39,168
Otherwise, he'd be in fear and worry.
203
00:14:39,168 --> 00:14:44,300
It's just like how he would rather be
in guilt and pain after Papa died
204
00:14:44,300 --> 00:14:48,537
than let him off.
205
00:14:48,882 --> 00:14:51,225
If I want to kill him
206
00:14:51,225 --> 00:14:54,592
I'd be enemies with the entire Tartar tribe.
207
00:14:54,592 --> 00:14:59,825
Then I could only live in hatred for life.
208
00:14:59,825 --> 00:15:06,700
You really don't hate the King anymore?
209
00:15:06,721 --> 00:15:10,320
I only hope never to see him again.
210
00:15:11,200 --> 00:15:16,701
Papa taught me not to be
trapped in agony.
211
00:15:18,764 --> 00:15:22,467
Will we see each other again?
212
00:15:22,467 --> 00:15:25,523
You've already chosen Hu Wei Li.
213
00:15:25,682 --> 00:15:30,882
If we see each other again, I'm afraid
that would put you in a tight spot.
214
00:15:31,911 --> 00:15:35,811
Are you his concubine?
215
00:15:38,000 --> 00:15:40,264
The King is very kind to me.
216
00:15:40,264 --> 00:15:43,800
Because of that, Queen Yan
dislikes me very much.
217
00:15:43,827 --> 00:15:47,251
This trip to Jian-An, for example,
no one consented to bringing me along
218
00:15:47,251 --> 00:15:48,889
but I wanted to come with them.
219
00:15:48,889 --> 00:15:50,900
And so the King agreed to it.
220
00:15:50,900 --> 00:15:54,456
Queen Yan even kicked up
a huge fuss over it.
221
00:15:54,456 --> 00:15:59,629
But I still can't understand
what the King is thinking about.
222
00:16:03,001 --> 00:16:06,913
But if he is willing to make
me his concubine
223
00:16:06,913 --> 00:16:10,613
I will surely agree to it.
224
00:16:12,312 --> 00:16:14,019
You are indeed a woman of the Tartars.
225
00:16:14,019 --> 00:16:17,757
You'd admit to your affections
and marry whom you desire.
226
00:16:17,757 --> 00:16:21,621
You would never be shy
about your affections.
227
00:16:23,858 --> 00:16:27,521
You don't have to mind me.
228
00:16:27,631 --> 00:16:29,466
Although we're close friends
229
00:16:29,466 --> 00:16:34,319
it is your choice to like Hu Wei Li.
230
00:16:34,794 --> 00:16:42,845
I just hope that I would never
have to see him ever again.
231
00:16:43,312 --> 00:16:49,777
Mao Yun Zhu, I wish you every happiness.
232
00:16:50,788 --> 00:16:53,068
Go back now.
233
00:16:53,068 --> 00:16:57,928
If you still care about our
childhood friendship
234
00:16:57,928 --> 00:17:02,226
just pretend that you never saw me.
235
00:17:02,226 --> 00:17:05,939
Jin Yu no longer exists.
236
00:17:05,939 --> 00:17:08,846
She is dead.
237
00:17:09,000 --> 00:17:12,964
She died that year in the desert.
238
00:17:26,500 --> 00:17:28,648
According to the traditional customs
here in Central Plains
239
00:17:28,648 --> 00:17:33,420
the employers and the elderly
would give out red packets
240
00:17:33,420 --> 00:17:34,848
to wish you all an auspicious year.
241
00:17:34,848 --> 00:17:36,000
This is great!
242
00:17:36,000 --> 00:17:39,244
You will have great luck for the entire
year after you get the red packet!
243
00:17:39,244 --> 00:17:40,952
- Great! - Thank you, Ms. Hong!
244
00:17:40,952 --> 00:17:42,019
Come and get your red packets.
245
00:17:42,019 --> 00:17:43,019
- Give it to me!
- Here you go.
246
00:17:43,019 --> 00:17:44,447
- Thank you! - Here's yours.
247
00:17:44,447 --> 00:17:47,965
- Yours. Good girl.- Everyone gets one.
248
00:17:47,965 --> 00:17:49,419
Thank you, Ms. Hong!
249
00:17:49,419 --> 00:17:52,225
Look how sweet Ding Ling
and Mister Qin are together!
250
00:17:52,225 --> 00:17:56,641
Perhaps after new year, there's going
to be a wedding here in our house!
251
00:17:56,650 --> 00:17:59,541
- Xin Yan...
- Don't be shy, Ding Ling.
252
00:17:59,542 --> 00:18:04,092
We can all tell that you
and Mister Qin are a perfect match!
253
00:18:04,092 --> 00:18:04,970
- Am I right?- Right!
254
00:18:04,970 --> 00:18:11,479
Yes, the greatest bliss is to find
someone to lead a life with you.
255
00:18:11,479 --> 00:18:16,022
In the new year, I wish that you all
find your perfect match soon
256
00:18:16,022 --> 00:18:19,086
and for those who already have
loved ones, to get married soon.
257
00:18:19,086 --> 00:18:21,071
I'll go and practice on my zither first.
258
00:18:21,071 --> 00:18:23,900
I'll go with him.
259
00:18:23,900 --> 00:18:27,489
You haven't picked up
your red packets yet.
260
00:18:27,519 --> 00:18:30,124
That's a lot of gifts. You are from...
261
00:18:30,124 --> 00:18:31,935
Master Wei told us to send these over.
262
00:18:31,935 --> 00:18:33,460
- Thank you, Madam Yue.
- Master Wei? Here.
263
00:18:33,460 --> 00:18:36,737
- Please come right in.
- Sure.
264
00:18:39,000 --> 00:18:42,136
These new year gifts are some
small tokens from our young master.
265
00:18:42,136 --> 00:18:44,887
- Please accept them, House Mistress.
- These are just small tokens?
266
00:18:44,887 --> 00:18:47,000
Master Wei is really generous.
267
00:18:47,000 --> 00:18:48,335
These are so pretty.
268
00:18:48,335 --> 00:18:49,685
Take a look at them!
269
00:18:49,685 --> 00:18:52,987
You may take any that you like
or any that suits you.
270
00:18:53,000 --> 00:18:55,116
All right, all right.
271
00:18:55,116 --> 00:18:57,530
I want this!
272
00:19:02,300 --> 00:19:05,482
This is so pretty.
273
00:19:07,578 --> 00:19:11,189
You didn't even take
a glance at his gifts.
274
00:19:11,189 --> 00:19:12,500
That is so heartless.
275
00:19:12,500 --> 00:19:14,265
I don't want them anyway.
276
00:19:14,265 --> 00:19:18,351
I might as well give them away as gifts
so they don't go to waste.
277
00:19:18,351 --> 00:19:19,305
That's true.
278
00:19:19,305 --> 00:19:22,578
The good things were
already taken by them.
279
00:19:22,578 --> 00:19:23,926
Only this is left behind.
280
00:19:23,926 --> 00:19:28,576
I'm afraid no one is interested in it.
281
00:19:31,660 --> 00:19:34,366
What strange instrument is this?
282
00:19:34,366 --> 00:19:35,679
None of us has seen this before.
283
00:19:35,679 --> 00:19:40,005
This is a duo-horn Ever Buree.
This is a Tartar musical instrument.
284
00:19:40,005 --> 00:19:42,699
I used to play it often
when I was in the desert.
285
00:19:42,699 --> 00:19:45,760
But I haven't seen it
anywhere here in Jian-An.
286
00:19:45,760 --> 00:19:51,486
So he made an effort to choose
gifts especially for you.
287
00:19:51,486 --> 00:19:54,598
I believe it must have taken him
a lot of effort to find this.
288
00:19:54,598 --> 00:19:57,430
Master Wei seems quite half-hearted
289
00:19:57,430 --> 00:20:02,589
but he is very thoughtful
when it comes to you.
290
00:20:05,583 --> 00:20:09,757
Do you not like it, or are you not
accepting of his good will?
291
00:20:09,757 --> 00:20:11,336
I've been in Jian-An for such a long time
292
00:20:11,336 --> 00:20:13,534
I'm no longer familiar
with the instrument.
293
00:20:13,534 --> 00:20:19,642
What comes to my mind is what we should
get Shi's Shipping for Lunar New Year?
294
00:20:20,679 --> 00:20:21,919
We have to get them useful gifts.
295
00:20:21,919 --> 00:20:25,912
I wonder how they spend New Year's day?
296
00:20:25,912 --> 00:20:28,433
What do Uncle Shi
and the rest of them like?
297
00:20:28,433 --> 00:20:32,376
No wonder you don't care about
what lies before your eyes.
298
00:20:32,376 --> 00:20:37,000
Your heart has already flown elsewhere.
299
00:20:37,350 --> 00:20:41,206
It's just that... although you
don't accept Wei's gifts...
300
00:20:41,206 --> 00:20:45,076
the Ninth Lord is too difficult to read.
301
00:20:45,076 --> 00:20:48,885
I don't know if he would accept your gifts.
302
00:20:51,500 --> 00:20:54,015
The Ninth Lord.
303
00:21:00,546 --> 00:21:03,650
What's the matter?
304
00:21:06,218 --> 00:21:11,786
The Ninth Lord asked me over to
Shi's Shipping tomorrow noon.
305
00:21:11,786 --> 00:21:16,953
This is the first time that he
asked me over to visit him.
306
00:21:16,953 --> 00:21:18,218
Really?
307
00:21:18,218 --> 00:21:21,099
Tomorrow is the first day
of the new lunar year.
308
00:21:21,099 --> 00:21:24,282
The first person he wants to see on
the first day of the year is you.
309
00:21:24,282 --> 00:21:26,559
I really should congratulate you.
310
00:21:26,559 --> 00:21:30,567
By the way, your red packets
really bring good luck.
311
00:21:30,567 --> 00:21:31,841
You're welcome.
312
00:21:31,841 --> 00:21:38,656
I believe that I'll get to have many
new experiences with him! Many more!
313
00:21:38,656 --> 00:21:40,408
That is for sure.
314
00:21:40,408 --> 00:21:43,807
Many good things would happen.
315
00:21:43,807 --> 00:21:47,396
I'll get you more red packets now.
316
00:21:47,834 --> 00:21:52,027
The more, the better!
317
00:22:01,702 --> 00:22:04,702
I didn't even realize that
I have collected
318
00:22:04,702 --> 00:22:06,647
so many autumnal leaves and notes.
319
00:22:06,647 --> 00:22:13,848
I just don't know when I should tell
the Ninth Lord about my sentiments.
320
00:22:13,848 --> 00:22:17,135
Grandpa, I'm here to greet you
on New Year's Day.
321
00:22:17,135 --> 00:22:19,817
I wish Grandpa Shi
great energy and health!
322
00:22:19,817 --> 00:22:22,289
- How have you been?
- Very well!
323
00:22:22,289 --> 00:22:25,351
I'm really happy that you could
come and visit me!
324
00:22:25,351 --> 00:22:28,443
Look at you!
You're especially pretty today.
325
00:22:28,443 --> 00:22:32,158
Grandpa, Xin Yue didn't dress up for you.
326
00:22:32,158 --> 00:22:35,473
So... Who did this young
lady dress up for?
327
00:22:35,473 --> 00:22:38,634
Do you even need to ask?
It's for our Ninth Lord, of course.
328
00:22:38,634 --> 00:22:41,570
Our lord is really blessed!
329
00:22:41,570 --> 00:22:45,878
I just got here, and you are
already teasing me.
330
00:22:45,878 --> 00:22:49,570
Are you turning me away?
All right, I'll leave now.
331
00:22:49,570 --> 00:22:51,100
Xin Yue!
332
00:22:51,100 --> 00:22:53,366
The Ninth Lord is waiting
over there for you!
333
00:22:53,366 --> 00:22:55,578
Hurry up and go over to him!
334
00:22:56,562 --> 00:23:01,009
I'll come and get you later.
335
00:23:16,800 --> 00:23:20,675
Why has he put plum blossoms in the
room when he never puts any flowers up?
336
00:23:20,675 --> 00:23:26,587
He's prepared these plum
blossoms specially for me.
337
00:23:29,435 --> 00:23:35,821
The fragrance of plum blossoms
is light and not intrusive.
338
00:23:35,821 --> 00:23:39,015
Not matter how non-intrusive
their fragrance is
339
00:23:39,015 --> 00:23:42,746
what matters is that it
makes one happy.
340
00:23:43,947 --> 00:23:48,000
Do your shoulders still ache?
341
00:23:48,000 --> 00:23:51,159
No, they don't... Yes, they do!
342
00:23:51,159 --> 00:23:54,163
Do they still ache or not?
343
00:23:54,163 --> 00:23:58,426
They still ache a little bit.
344
00:23:58,426 --> 00:24:00,936
Think carefully before you answer me.
345
00:24:00,936 --> 00:24:03,313
If it aches, it aches.
If it doesn't, then it doesn't.
346
00:24:03,313 --> 00:24:06,288
Your words and actions
say the opposite.
347
00:24:06,288 --> 00:24:08,365
They don't ache as much
as they did before.
348
00:24:08,365 --> 00:24:11,000
They just ache once in a while.
349
00:24:11,000 --> 00:24:13,036
Isn't your right shoulder
the one that hurts?
350
00:24:13,036 --> 00:24:15,602
Why does the left hurt as well?
351
00:24:15,602 --> 00:24:19,828
Aches... can move around.
352
00:24:19,828 --> 00:24:21,583
Why am I so forgetful?
353
00:24:21,583 --> 00:24:25,125
I lied about shoulder pain, but I don't
even remember which shoulder I said.
354
00:24:25,125 --> 00:24:29,500
Now that you're busy with your
business, you should rest well.
355
00:24:29,500 --> 00:24:33,111
You're a girl, so you're more frail.
356
00:24:33,111 --> 00:24:35,771
Don't wear yourself out.
357
00:24:35,771 --> 00:24:37,979
Look at yourself.
358
00:24:37,979 --> 00:24:42,960
You always have sore throat,
headaches, or shoulder pains.
359
00:24:42,960 --> 00:24:48,755
Ninth Lord, you should know that
every thoughtful word from you
360
00:24:48,755 --> 00:24:51,940
is just like the sun in winter.
361
00:24:51,940 --> 00:24:54,151
It is so warm.
362
00:24:58,072 --> 00:25:01,672
Why have you asked me over?
363
00:25:01,672 --> 00:25:05,271
You said that you don't remember
when you were born.
364
00:25:05,271 --> 00:25:09,845
We reunited on this day last year
365
00:25:09,845 --> 00:25:11,625
and it is also the first day
of Lunar New Year.
366
00:25:11,625 --> 00:25:15,410
So I decided to make
this day your birthday.
367
00:25:15,410 --> 00:25:18,577
I asked you over
to celebrate it with you.
368
00:25:18,577 --> 00:25:21,947
It is also to commemorate our reunion.
369
00:25:21,947 --> 00:25:24,347
My birthday?
370
00:25:24,504 --> 00:25:28,599
Today is my birthday?
371
00:25:28,599 --> 00:25:31,240
Is that all right with you?
372
00:25:39,811 --> 00:25:43,899
Is the Ninth Lord only treating
me to a bowl of noodles?
373
00:25:43,899 --> 00:25:46,768
The god of birthdays lived to a ripe old
age of eight hundred when he was mortal
374
00:25:46,768 --> 00:25:48,498
because he had a long face.
375
00:25:48,498 --> 00:25:51,006
Face and noodles could be
written with the same word, 'mian.'
376
00:25:51,006 --> 00:25:53,317
So long noodles could mean a long face.
377
00:25:53,317 --> 00:25:55,009
It symbolizes longevity.
378
00:25:55,009 --> 00:25:57,341
Today is your birthday.
379
00:25:57,341 --> 00:26:02,614
I made you noodles to wish you
great heath and longevity.
380
00:26:20,052 --> 00:26:24,859
I've never celebrated my birthday.
381
00:26:27,241 --> 00:26:31,244
And I never knew about such stories.
382
00:26:43,038 --> 00:26:46,284
I've always thought that
meat tastes the best
383
00:26:46,284 --> 00:26:53,528
but this is the first time I think
that noodles are the best.
384
00:27:51,788 --> 00:27:53,706
The sun sets earlier in the winter.
385
00:27:53,706 --> 00:27:56,036
It's not late yet.
386
00:27:59,257 --> 00:28:01,303
You're right.
387
00:28:02,267 --> 00:28:05,250
I've learned a new tune recently.
388
00:28:05,250 --> 00:28:08,462
I play it better than I used to.
389
00:28:08,462 --> 00:28:10,159
You still have the time to learn new tunes?
390
00:28:10,159 --> 00:28:11,978
It seems that you aren't
so busy after all.
391
00:28:11,978 --> 00:28:13,141
What tune is it?
392
00:28:13,141 --> 00:28:16,602
I'll play it for you?
393
00:28:17,481 --> 00:28:21,133
We'll see if you know it.
394
00:28:44,869 --> 00:28:47,458
What a beautiful evening
395
00:28:47,458 --> 00:28:51,200
drifting down midstream.
396
00:28:51,367 --> 00:28:53,505
What a beautiful day
397
00:28:53,505 --> 00:28:57,615
that I ride in a boat with the prince?
398
00:28:58,615 --> 00:29:00,645
I'm too bashful to take a glance
399
00:29:00,645 --> 00:29:02,944
for there is a secret that I could not share.
400
00:29:02,944 --> 00:29:11,026
My heart longs to know you, my prince.
401
00:29:11,026 --> 00:29:14,331
Trees live on mountains
and branches on trees.
402
00:29:14,331 --> 00:29:16,900
My heart lives for your affections
403
00:29:16,900 --> 00:29:22,090
but you do not know that.
404
00:29:30,267 --> 00:29:31,530
The tune is quite nice.
405
00:29:31,530 --> 00:29:35,538
But you didn't play it well.
406
00:29:36,492 --> 00:29:40,978
It's getting late. You should head home.
407
00:29:41,939 --> 00:29:46,235
Do you really not know the song?
408
00:29:46,235 --> 00:29:47,686
It's getting late.
409
00:29:47,686 --> 00:29:50,717
You should head home.
410
00:29:50,717 --> 00:29:51,136
Why?
411
00:29:51,136 --> 00:29:53,921
Why?
412
00:29:53,921 --> 00:29:57,909
Do you really not know?
413
00:30:09,908 --> 00:30:15,356
At least, my affections
aren't really revealed.
414
00:30:15,742 --> 00:30:17,772
I can still act as
if nothing has happened
415
00:30:17,772 --> 00:30:21,241
and leave with my dignity intact.
416
00:31:16,389 --> 00:31:18,534
Are you hurt?
417
00:31:21,561 --> 00:31:24,526
His Majesty just bestowed
this outfit to me a few days ago.
418
00:31:24,526 --> 00:31:27,842
It's gone to waste now, but
you can still use it as a cape.
419
00:31:27,842 --> 00:31:32,819
It is still better than the one you have on.
420
00:31:32,819 --> 00:31:34,191
What are you doing on the streets?
421
00:31:34,191 --> 00:31:35,957
What are you doing on the streets?
422
00:31:35,957 --> 00:31:39,972
And you even look so depressed.
423
00:31:41,524 --> 00:31:46,050
I've just been to greet my uncle
and aunt for New Year's Day.
424
00:32:12,895 --> 00:32:15,646
I know what tune you were
playing the other day.
425
00:32:15,646 --> 00:32:20,996
I hummed a few notes the other day
and His Majesty overheard me.
426
00:32:20,996 --> 00:32:23,170
His Majesty even asked me teasingly
427
00:32:23,170 --> 00:32:27,696
'Wu Ji, which lady sang
the love song of Yue to you?'
428
00:32:27,696 --> 00:32:30,471
I understood right away
what the tune means.
429
00:32:30,471 --> 00:32:35,107
It is a love song used by women
to confess their affections.
430
00:32:36,991 --> 00:32:39,049
I then looked it up
431
00:32:39,049 --> 00:32:42,047
and found the two hundred
years old story behind the tune.
432
00:32:42,047 --> 00:32:44,468
Chu State and Yue State
were neighboring states.
433
00:32:44,468 --> 00:32:48,326
Prince E of Chu State went
past Yue State on a boat.
434
00:32:48,326 --> 00:32:51,841
A woman of Yue State who was
rowing the boat fell in love with him.
435
00:32:51,841 --> 00:32:55,263
They didn't speak the same language,
so she sang this tune for him.
436
00:32:55,265 --> 00:32:58,133
Prince E understood
the meaning behind her tune
437
00:32:58,133 --> 00:33:00,035
as well as her affections.
438
00:33:00,035 --> 00:33:03,567
He took her home with a smile.
439
00:33:04,288 --> 00:33:10,580
I believe many women wish to imitate the
woman of Yue to pursue their happiness.
440
00:33:10,859 --> 00:33:14,563
But not every woman
gets to fulfill their wish.
441
00:33:22,732 --> 00:33:25,558
Come with me.
442
00:33:26,405 --> 00:33:29,919
I'll take you to an interesting place.
443
00:33:33,833 --> 00:33:35,018
General Li, here!
444
00:33:35,018 --> 00:33:37,431
Fill his cup! Drink up!
445
00:33:37,431 --> 00:33:40,449
Here's a toast to you!
446
00:33:52,580 --> 00:33:55,478
General Li, you're here as well?
447
00:33:55,478 --> 00:33:58,462
Here! We'll toast to you!
448
00:33:58,462 --> 00:33:58,912
- Here! - Drink!
449
00:33:58,912 --> 00:34:00,814
- Bottoms up!
- Bottoms up!
450
00:34:00,814 --> 00:34:03,540
Drink it up!
451
00:34:04,526 --> 00:34:10,358
Here, fill it up!
452
00:34:11,467 --> 00:34:14,018
Your nose is really sensitive. The fresh
venison has just finished roasting
453
00:34:14,018 --> 00:34:15,028
and here you are.
454
00:34:15,029 --> 00:34:16,436
- General.
- General.
455
00:34:16,436 --> 00:34:22,980
Everyone, this is my new friend
Madam Yue of Fair Maiden's House.
456
00:34:22,980 --> 00:34:24,105
I know Madam Yue.
457
00:34:24,105 --> 00:34:27,571
We met once.
458
00:34:27,818 --> 00:34:29,246
Nice to see you, Master Li.
459
00:34:29,246 --> 00:34:31,314
Nice to see you.
460
00:34:33,552 --> 00:34:35,085
We're all friends now.
461
00:34:35,085 --> 00:34:39,574
Don't be so polite with each other.
462
00:34:39,822 --> 00:34:42,931
We'll eat meat and drink wine.
463
00:34:42,931 --> 00:34:44,905
- Yes!
- Here.
464
00:34:50,975 --> 00:34:53,204
Here you go.
465
00:34:56,472 --> 00:35:00,898
You don't make a fuss at all, knowing
that you'll be punished for being late.
466
00:35:02,100 --> 00:35:05,564
- Great!- Great!
467
00:35:27,111 --> 00:35:32,931
She's my friend, so I'll drink
these two bowls for her.
468
00:35:38,141 --> 00:35:42,231
Madam Yue went for it despite
being poor at drinking.
469
00:35:42,231 --> 00:35:44,814
That is one woman of great spirit.
470
00:35:44,814 --> 00:35:45,423
How rare.
471
00:35:45,423 --> 00:35:49,289
Here, I'll drink the next bowl with you!
472
00:35:49,289 --> 00:35:50,539
Sure!
473
00:35:54,728 --> 00:35:56,736
You are such good buddies.
474
00:35:56,736 --> 00:36:02,034
One is passionate, and the other cold.
You compliment each other.
475
00:36:04,008 --> 00:36:06,380
Another one.
476
00:36:08,204 --> 00:36:10,747
- We'll drink it up together!
- Yes!
477
00:36:10,747 --> 00:36:12,903
- Here!
- Bottoms up!
478
00:36:54,039 --> 00:36:57,844
Have some meat to relieve the alcohol.
479
00:37:14,156 --> 00:37:17,582
'A great wind rises'
480
00:37:17,582 --> 00:37:20,076
'clouds fly and scatter.'
481
00:37:20,076 --> 00:37:24,628
'A great wind rises'
482
00:37:24,628 --> 00:37:29,255
'clouds fly and scatter.'
483
00:37:29,379 --> 00:37:34,979
'With power over the four seas,
I return to my homeland.'
484
00:37:34,979 --> 00:37:38,182
'Where shall I get brave warriors'
485
00:37:38,182 --> 00:37:43,072
- 'to safeguard the four quarters?'
- 'to safeguard the four quarters?'
486
00:37:45,342 --> 00:37:47,852
Don't drink so much.
487
00:37:48,846 --> 00:37:51,594
Stop drinking.
488
00:37:54,042 --> 00:37:57,239
'A cup of wine relieves
a thousand troubles.'
489
00:37:57,239 --> 00:38:02,265
This saying does make some sense.
490
00:38:02,265 --> 00:38:05,977
Here, let's have more!
491
00:38:06,186 --> 00:38:08,288
Sure.
492
00:38:32,654 --> 00:38:36,427
Great wind rises,
clouds fly and scatter!
493
00:38:36,427 --> 00:38:42,033
'With power over the four seas,
I return to my homeland.'
494
00:38:42,033 --> 00:38:43,424
All right, stop singing now.
495
00:38:43,424 --> 00:38:44,446
Here, come back inside.
496
00:38:44,446 --> 00:38:46,222
You had so much to drink, and now
you went out in the cold wind.
497
00:38:46,222 --> 00:38:48,807
Don't blame me if you wake up
tomorrow with a headache.
498
00:38:50,678 --> 00:38:54,031
Why are you so concerned about me?
499
00:38:54,031 --> 00:38:55,306
What happened to your hand?
500
00:38:55,306 --> 00:38:59,231
Who did you fight with in your sleeves?
501
00:38:59,231 --> 00:39:01,752
I did it to myself.
502
00:39:02,019 --> 00:39:06,360
Why would you do this to yourself?
Does it hurt?
503
00:39:06,980 --> 00:39:09,190
It hurts.
504
00:39:11,147 --> 00:39:13,598
It hurts here.
505
00:39:29,570 --> 00:39:32,764
Xin Yan, go and make some
soup to help sober her up.
506
00:39:32,764 --> 00:39:33,867
Yes.
507
00:39:40,840 --> 00:39:43,035
Ms. Hong, Xiao Yue's hand is hurt.
508
00:39:43,035 --> 00:39:45,998
Please take care of it.
509
00:39:46,531 --> 00:39:47,885
Don't!
510
00:39:47,885 --> 00:39:51,881
Don't go! Explain to me.
511
00:39:51,881 --> 00:39:53,693
Why?
512
00:39:53,693 --> 00:39:55,189
You didn't understand?
513
00:39:55,189 --> 00:39:59,032
Didn't you get what I meant?
514
00:39:59,032 --> 00:39:59,705
Or is it...
515
00:39:59,705 --> 00:40:03,537
All right, I get it.
516
00:40:03,537 --> 00:40:04,674
Have a good rest.
517
00:40:04,674 --> 00:40:08,220
We'll talk when you've had some rest.
518
00:40:08,220 --> 00:40:09,166
No!
519
00:40:09,166 --> 00:40:12,810
I want to know!I want to know!
520
00:40:12,810 --> 00:40:15,484
You're drunk.
521
00:40:16,570 --> 00:40:21,045
Why are you so nice to me?
522
00:40:21,236 --> 00:40:24,700
Can't you treat me less nicely?
523
00:40:24,700 --> 00:40:32,461
I wouldn't be so upset if you
had treated me worse...
524
00:40:33,270 --> 00:40:38,300
Why are you so nice to me?
525
00:40:42,271 --> 00:40:45,258
Ms. Hong, I'll leave Xiao Yue to you.
526
00:40:45,258 --> 00:40:46,769
I understand.
527
00:40:46,769 --> 00:40:48,853
Her fingernails... Trim it for her.
528
00:40:48,853 --> 00:40:52,361
In case she scratches herself
instead of someone else.
529
00:41:05,513 --> 00:41:08,419
Here.
530
00:41:09,899 --> 00:41:11,780
You don't usually drink
531
00:41:11,780 --> 00:41:15,427
and when you do, you get so drunk.
532
00:41:15,427 --> 00:41:16,699
My head hurts so much...
533
00:41:16,699 --> 00:41:19,211
Of course.
534
00:41:19,349 --> 00:41:21,056
How did I get home last night?
535
00:41:21,056 --> 00:41:24,188
You were totally drunk,
how else could you get home?
536
00:41:24,188 --> 00:41:26,744
Master Wei brought you home.
537
00:41:26,744 --> 00:41:29,518
He even carried you into your room
538
00:41:29,518 --> 00:41:34,292
so that you could lie down and rest.
539
00:41:34,775 --> 00:41:39,619
You really can't remember a thing?
540
00:41:43,588 --> 00:41:47,085
It seems that getting drunk really
does make one lose one's senses.
541
00:41:47,085 --> 00:41:50,817
I mustn't let my emotions get
the better of me again.
542
00:41:50,818 --> 00:41:53,677
It's fine that you know it now.
543
00:41:56,504 --> 00:42:00,268
I remember that you bandaged
my hand up for me.
544
00:42:00,268 --> 00:42:03,521
Yes, I did bandage it up for you.
545
00:42:03,521 --> 00:42:06,049
But Master Wei watched me
do it on the side.
546
00:42:06,049 --> 00:42:09,615
He kept reminding me to trim
all your fingernails.
547
00:42:09,615 --> 00:42:11,844
His expression went dark and muttered
548
00:42:11,844 --> 00:42:15,259
that you'll scratch yourself
instead of someone else.
549
00:42:16,555 --> 00:42:21,186
All the effort that I made on
your nails went down the drain.
550
00:42:21,186 --> 00:42:24,310
But when I saw that expression
on Master Wei
551
00:42:24,310 --> 00:42:28,468
I really couldn't bring myself
to find any excuses not to do it.
552
00:42:29,775 --> 00:42:35,296
Master Wei treats you undeniably well.
553
00:42:35,296 --> 00:42:38,356
Stop thinking too much.
554
00:42:38,356 --> 00:42:41,361
Have some soup to sober up,
and then have some millet porridge.
555
00:42:41,361 --> 00:42:43,000
Take a hot bath
556
00:42:43,000 --> 00:42:46,543
and then you won't feel so bad anymore.
557
00:42:58,112 --> 00:43:04,584
Tell me. Was I wrong to do that?
558
00:43:04,820 --> 00:43:10,070
I shouldn't have played that
tune to the Ninth Lord, right?
559
00:43:11,020 --> 00:43:15,186
If I hadn't done that, at least I still
receive notes from him every night.
560
00:43:15,186 --> 00:43:21,451
We could still express
concerns for one another.
561
00:43:21,451 --> 00:43:27,512
You two are so lucky to be together.
562
00:43:33,441 --> 00:43:37,900
Did you understand what I just said?
563
00:43:46,355 --> 00:43:48,818
The shoots have sprouted!
564
00:43:54,342 --> 00:43:55,952
This is great.
565
00:43:55,952 --> 00:43:58,600
I've waited a hundred-some days for you.
566
00:43:58,600 --> 00:44:02,584
You've finally grown!
567
00:44:07,504 --> 00:44:09,751
I understand it now.
568
00:44:09,751 --> 00:44:12,235
Even the Lovers' Vine is growing
with such a great effort
569
00:44:12,235 --> 00:44:16,006
how could I give up so easily?
570
00:44:16,772 --> 00:44:19,465
As long as I persevere
571
00:44:20,127 --> 00:44:25,823
the Ninth Lord and I will eventually
grow to be affectionately connected
572
00:44:25,823 --> 00:44:30,923
and our relationship will blossom.
573
00:44:41,116 --> 00:44:48,116
42356
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.